AEG EFP6446, EFP6456 User Manual [pt]

Montageund Gebrauchsanweisung , Installatieen gebruiksaanwijzing, Notice d’utilisation et d’installation

EFP 6446

EFP 6456

Operating and Installation Instructions, Instrucciones de montaje y manejo, Manual de Instruções

D NL F UK E P

 

D

 

NL

SERVICE

F

 

UK

 

E

 

P

Das Modularsystem ermöglicht den gezielten Austausch der Bauteile im Reparaturfall.

Bij een evt. reparatie is het niet nodig de gehele afzuigkap te vervangen, omdat de kap bestaat uit individuele modules, die gerepareerd of uitgewisseld kunnen worden.

Les pièces cet appareil sont facilement démontables et remplaçables.

The parts of this appliance are easy to remove and replace.

Los componentes de este aparato son fáciles de desmontar y de reemplazar

Os componentes deste aparelho são fáceis de desmontar e de substituir.

50dBA

75 W11 W

DDie Dunstabzugshaube kann mit einem hocheffektiven, WASCHBAREN Kohlefilter ausgestattet werden.

NL De afzuigkap kan worden uitgerust met een bijzonder efficiënte WASBARE actieve koolfilter.

FLa hotte peut être équipée d'un filtre à charbon LAVABLE à haut rendement.

UK The hood can be fitted with a high efficiency WASHABLE charcoal filter.

ELa campana puede ser dotada con filtro a carbono LAVABLE de larga duración.

PA coifa pode ser dotada de filtro de carvão activado LAVÁVEL de longa duração.

DDie Oberfläche ist mit einer lösungsmittelfreien Pulverlackierung versehen.

NL De afzuigkap wordt afgewerkt met een oplos middelvrije laklaag.

FLa peinture de finition ne contient pas de solvants.

UK The paint finish does not contain any solvents.

ELa pintura utilizada para la terminación no contiene solventes..

PA tinta utilizada no acabamento não contém solventes.

DDie Abzugshaube ist 2 bis 3 mal leiser als die meisten anderen Dunstabzugshauben.

NL Twee of drie keer stiller dan alle andere afzuigkappen.

FDeux à trois fois moins bruyante que tous les autres modèles de hottes aspirantes.

UK Two to three times more silent than any other vented hood model.

EDe dos a tres veces menos ruidosas de todos los demás modelos de campanas aspirantes

PDe duas a três vezes menos ruidosa de todos os demais modelos de coifas aspirantes.

DIn der Fabrik werden Blech, Wellpappe, Holz, Papier und Zellkunststoff sortenrein sortiert.

NL

Metaal, karton, hout, papier en kunststof worden gesorteerd voor recycling in de fabriek.

FLe métal, le carton, le bois, le papier ainsi que le plastique alvéolaire sont triés pour être recyclés à l'usine.

UK The metal, cardboard, wood, paper and all foamed plastic parts have been picked to be recycled at the factory.

EEl metal, el cartón, la madera, el papel así como el plástico del transportador son materiales reciclables.

PO metal, o papelão, a madeira, o papel, bem como o plástico do transportador são materiais recicláveis.

Die Dunstabzugshaube ist mit zwei Energiesparleuchtröhren mit jeweils 11 Watt ausgerüstet. Dies entspricht der

DLeuchtkraft einer normalen Glühlampe von 75 Watt.

NL De zuinige fluorescentielamp van 11 W geeft evenveel licht als een gewone lamp van 75 W.

FLes ampoules fluorescentes basse tension 11 W de la hotte ont un rendement lumineux comparable à celui d'une ampoule traditionnelle de 75 W.

UK

The low voltage 11W fluorescent light bulbs used on the hood have a light output similar to that of a

traditional 75W light bulb.

 

E

Las lámparas fluorescentes de baja tensión de 11W (PL) de la campana tienen un rendimiento luminoso

comparable al de una lámpara tradicional de 75 W.

 

PAs lâmpadas fluorescentes de baixa tensão de 11W (PL) da coifa têm um rendimento luminoso comparável com aquele de uma lâmpada tradicional de 75 W.

2

DInhaltsverzeichnis

Sicherheitshinweise .......................................

4

Gerätebeschreibung ......................................

5

So benutzen Sie Ihre Dunstabzugshaube ......

6

Pflege und Reinigung .....................................

6

NL

Inhoud

 

Veiligheidsinstructies........................................................

13

Beschrijving van de afzuigkap ......................

14

Gebruik van de afzuigkap ............................

15

Onderhoud en reiniging................................

15

Wenn die Dunstabzugshaube nicht arbeitet ..8

Technische Daten

..........................................9

Installation ....................................................

10

Garantiebepalingen en service voor de

 

benelux.........................................................

17

Technische Gegevens .................................

19

Installatie ......................................................

20

FSommaire

Instructions de sécurité ................................

23

Description de la hotte .................................

24

Utilisation de la hotte ....................................

25

Entretien et nettoyage ..................................

25

En cas de mauvais fonctionnement

 

de la hotte ....................................................

27

Données techniques ....................................

28

Installation ....................................................

29

UK

Contents

 

 

 

Safety instructions ........................................

32

Troubleshooting ..............................................

36

Hood description ..........................................

33

Technical details ...........................................

37

Hood use

......................................................

34

Installation ....................................................

38

Care and ........................................cleaning

34

 

 

ESumario

Instrucciones de seguridad ..........................

41

En caso de funcionamiento defectuoso .......

45

Descripción de la campana ..........................

42

Datos técnicos..............................................

46

Uso de la campana ......................................

43

Instalación ....................................................

47

Mantenimiento y limpieza .............................

43

 

 

PSumário

Instruções de segurança ..............................

50

Em caso de mau funcionamento .................

54

Descrição da coifa........................................

51

Dados técnicos.............................................

55

Uso da coifa .................................................

52

Instalação .....................................................

56

Manutenção e limpeza .................................

52

 

 

3

Instruções de segurança

A coifa não deve ser utilizada para fins comerciais mas somente para uso doméstico. Está totalmente em conformidade com a regulamentação internacional em matéria de segurança e com as normas de qualidade. Todavia, todas as precauções possíveis não podem eliminar os riscos de acidente.

Portanto, antes de efectuar qualquer tipo de instalação e uso da coifa é indispensável ler cuidadosamente todas as instruções, conselhos e recomendações relativos à segurança. Dever-se-á prestar uma atenção especial às secções de texto evidenciadas com um triângulo de advertência. Conservar este livrete para podê-lo consultar a qualquer momento ou em caso de venda ou presente a terceiros.

Uso da coifa

Não deixar nenhum tipo de substância inflamável (como por exemplo óleos e gorduras de fritura, parafina, etc.) sob a coifa. Em caso de incêndio desligar imediatamente a tensão da coifa.

Atenção! Cobrir o fogo. Nunca tentar apagar o incêndio vertendo água sobre as chamas.

Nunca cozinhar alimentos directamente na chama sob a coifa. Isto pode provocar um incêndio. Lembrar que as gorduras levadas a temperatura muito altas podem pegar fogo espontaneamente. Caso se deva abandonar a cozinha nunca deixar uma panela de fritura quente sob a coifa.

O filtro deve ser lavado rigorosamente em intervalos regulares de modo a evitar qualquer tipo de queda de gorduras sobre as placas ou queimadores quentes; isto pode provocar um incêndio. Ler também o parágrafo intitulado “Manutenção e limpeza”.

Despejo

No momento de despejar a coifa, tomar todas as precauções úteis para evitar qualquer tipo de acidente. Desligar a coifa da tomada eléctrica tirando a ficha e cortar o cabo de alimentação eléctrica na altura da entrada na caixa da coifa. Informar-se junto às autoridades locais a respeito da modalidade correcta para o despejo da coifa.

Instalação e manutenção

Todas as fases de conexão eléctrica devem ser efectuadas por um electricista qualificado e a própria coifa deve ser instalada por uma pessoa especializada. Uma instalação efectuada por uma pessoa não qualificada pode provocar um mau funcionamento e até mesmo danos a pessoas ou coisas.

A coifa deve ser instalada a uma altura mínima de 40 cm com relação à placa ou fogão eléctrico e pelo menos a 65 cm com relação a queimadores a gás ou fogão a gás.

Durante a instalação certificar-se que o cabo de alimentação eléctrica fique totalmente livre e em perfeito estado.

A corrente eléctrica somente não está presente na coifa quando o cabo de alimentação está desligado ou quando o fusível está desligado.

As leis e a regulamentação aplicáveis ao método de evacuação do ar de descarga devem ser respeitadas. Por exemplo, o ar de descarga não deve ser dirigido para tubos utilizados para a evacuação dos fumos de combustão que são alimentados por outros tipos de energia que não seja a eléctrica, como por exemplo caldeiras a nafta e estufas a madeira.

Como ler o livrete de uso

Os símbolos a seguir acompanhar-lhe-ão durante a leitura do livrete de uso:

Instruções de segurança

Informações ligadas à protecção do ambiente

50

AEG EFP6446, EFP6456 User Manual

Descrição da coifa

Coifa

1

 

 

2

6

5

4

3

 

 

1.Furo de descarga

2.Vão do motor

3.Filtros

4.Iluminação

5.Vidro

6.Gaveta extraível (acciona motor aspirante e iluminação)

Acessórios

Componentes fornecidos com a coifa:

Gabarito de instalação

elementos de fixação: x 2

Parafusos de fixação: 4+2

Válvula de não retorno fumos

Manual para o usuário.

A ser encomendado junto ao próprio fornecedor autorizado:

Filtro de carvão activado LONG LIFE. Utilizar o filtro de carvão activado quando a coifa está conectada ao sistema de recirculação de ar. Novas instalações:

PNC 942 300 001 (60 cm)

Grelha de aeração : Grelha de aeração para a recirculação.

PNC 391 433 101.

Funções

Existem dois sistemas possíveis:

Evacuação do ar para fora do ambiente utilizando o kit de evacuação e o tubo de evacuação.

Reciclagem, com filtro de carvão activado (filtro vendido separadamente)

A coifa não deve ser unida a uma chaminé que serve para a evacuação de gases de descarga de aparelhos não eléctricos.

Utilizar o filtro de carvão activado. O filtro de carvão activado purifica o ar que circula na coifa; em seguida este ar quente é reintroduzido no aposento evitando-se assim um desperdício de energia. Aconselha-se utilizar a função reciclagem durante o inverno e o modo de evacuação durante o verão.

51

Loading...
+ 9 hidden pages