AEG EFP6430W User Manual

Page 1
Gebrauchsanweisung , Notice d'utilisation et d'installation
EFP 6430
Instrucciones de montaje y manejo , User manual, Manual de Instruções
F ED
UK
Page 2
D
Inhalt 2
F
E
UK
P
Sommaire 11 Indice 20 Contents 29 Índice 38
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
für den Küchenmöbel-Monteur 3 für den Benutzer 3
Allgemeines 4
Abluftbetrieb 4 Umluftbetrieb 4
D
Gerätebeschreibung 4
Bedienung der Dunsthaube 5
Korrekte Belüftung 5 Wartung und Pflege 6 Reinigung 6 Metallfettfilter 6 Öffnen der Metallfilter 6 Aktivkohlefilter 7 Austausch der Glühlampe(n) 7
Technische Daten 8
Sonderzubehör 8
Installation 8
Auspacken 8 Plazierung 8 Elektroanschluß 8 Zubehör/Montagematerial 9 Montage 10
Bevor Sie jedoch Ihre neue Dunsthaube in Betrieb nehmen, lesen Sie erst diese Bedienungs- und Montageanleitung. Um Risiken zu vermeiden, die der Betrieb elektrischer Geräte mit sich bringt, ist es wichtig, daß die Dunsthaube korrekt installiert wird und Sie die Sicherheitsvorschriften beachten. Heben Sie die Bedienungsanleitung an einem Ort auf, an dem Sie sie jederzeit greifen können.
2
Page 3
Sicherheitshinweise
für den Küchenmöbel-Monteur
Das Abluftrohr muß zur Gewährleistung der
spezifizierten Leistungswerte bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von 120 mm haben.
Bei Montage der Dunstabzugshaube sind
folgende Mindestabstände von der Kochstellen-Oberkante bis Unterkante der Dunstabzugshaube einzuhalten: Elektroherde 430 mm Gasherde 650 mm Kohle- und Ölherdemin 700 mm
Bei gleichzeitigem Betrieb von
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4PA (4x10
Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder
Abgasschornstein eingeleitet werden. Das Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, ist nicht zulässig.
Bei Einleitung der Abluft in einen nicht in
Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin muss die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters eingeholt werden. Für die Abluftführung sind grundsätzlich die behördlichen Vorschriften einzuhalten.
Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine
ausreichende Zuluftöffnung in etwa der Größe der Abluftöffnung zu sorgen.
Aufgrund von Länder-Bauvorschriften
unterliegt der gemeinsame Betrieb von Dunstabzugshauben und kamingebundenen Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und Gas-Thermen im selben Raum, bestimmten Einschränkungen.
Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von
kamingebundenen Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund) durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500­600 cm bei laufender Dunstabzugshaube Unterdruck vermieden wird.
Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des
zuständigen Bezirks-Schornsteinfegermeisters oder der örtlichen Baubehörde einholen.
Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel
gilt: Zuluftöffnung so groß wie Abluftöffnung, kann durch eine größere Öffnung als 500-600
2
cm
der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung
beeinträchtigt werden.
Der Betrieb der Haube als Umlufthaube ist
-5
bar) sein.
2
von außen belüftet sind und dadurch
unter den genannten Umständen gefahrlos und unterliegt nicht den obengenannten Vorschriften.
Die Funktion der Dunstabzugshaube bei
Abluftbetrieb ist nur dann optimal, wenn folgendes beachtet wird:  kurze, gerade Abluftstrecken  möglichst wenige Rohrbögen  Verlegung der Rohre nicht in spitzen Winkeln, sondern in flachen Bögen  möglichst große Rohrdurchmesser (vorzugsweise Originalauslass-Durchmesser beibehalten).
Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit
drastischen Leistungsverlusten und erhöhten Betriebsgeräuschen gerechnet werden.
für den Benutzer
Es muß darauf geachtet werden, daß
Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
Außerdem ist beim Fritieren über Herd/Mulde
das zum Fritieren verwendete Gerät während des Betriebes zu beaufsichtigen.
Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich
durch Überhitzung selbst entzünden.
Bei Verwendung von verschmutztem Öl besteht
erhöhte Selbstentzündungsgefahr.
Es wird darauf hingewiesen, daß durch
Überhitzung große
Flambieren ist unter der
Dunstabzugshaube nicht erlaubt.
Bei allen Arbeiten an der
Dunstabzugshaube, auch beim Lampenwechsel, ist das Gerät vom Netz zu trennen. (Schraubsicherungen aus der Fassung
herausnehmen bzw. Sicherungsautomaten abschalten).
Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw.
Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerung Feuergefahr.
Brandgefahr besteht.
3
Page 4
Allgemeines
Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät
ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden.
Für den Umluftbetrieb wird der Original
Aktivkohlefilter KLF 60/80 aus dem AEG Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohres ins Freie
geleitet.
Umluftbetrieb
Die Luft wird durch Aktivkohlefilter gefiltert
und wieder in die Küche geleitet.
Für den Umluftbetrieb wird der Original
Aktivkohlefilter KLF60/80 aus dem ELECTROLUX Sonderzubehör benötigt.
Gerätebeschreibung
Bild 1
A = Schiebeschalter (Gebläse, Beleuchtung) B = Filtergitter (Fettfilter) C = Beleuchtung D = Bedienungspult E = Wrasenschirm
4
Page 5
Bedienung der Dunsthaube
Die Schiebeschalter sind auf der rechten Oberseite des Auszugsteiles angeordnet. Bild 1 - E
Die einzelnen Zahlen und Symbole haben folgende Bedeutung (Bild 2 - von links nach rechts):
1
= Gebläsestufe 1
2
= Gebläsestufe 2 = Gebläsestufe 3
3
= Gebläsestufe 4
4
= Beleuchtung
= Beleuchtung Aus
= Beleuchtung Ein
Bild 2
Die Gebläseregelung erfolgt durch Verschieben des Schiebeschalters. Mit dem Auszugsteil der Einbau-Dunstabzugshaube können Sie im eingeschalteten Zustand des Gerätes (Lüftermotor) das Gebläse ein- bzw. ausschalten.
Beim Herausziehen des Auszugsteiles (ohne vorhergehende Abschaltung der Einbau­Dunstabzugshaube über die Schiebeschalter) wird die eingestellte Lüfterleistung automatisch wieder eingeschaltet.
Wird das Auszugsteil ohne Betätigung der Schiebeschalter wieder eingeschoben, schaltet sich das Gebläse ab.
Die Beleuchtung kann separat mit dem Schiebeschalter ein- und ausgeschaltet werden.
Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden.
Korrekte Belüftung
Damit die Dunsthabue richtig arbeitet, sollten die Küchenfenster geschlossen sein.Bei Abluftbetrieb sollte jedoch ein Fenster in einem anderen Raum geöffnet sein, damit ein Luftaustausch stattfinden kann.
5
Page 6
Wartung und Pflege
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muß die Dunsthaube vom Stromnetz getrennt werden.
Reinigung
Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
Gerät vom Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen.
Die äußeren Teile mit milder Spüllauge reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur
mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die
Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung kann infolge von Fettablagerungen Feuergefahr bestehen.
Metallfettfilter
Die Metallfettfilter haben die Aufgabe, die
Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Die Metallfettfilter sollten alle 4 Wochen herausgenommen und im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Achtung
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Bild 3
Öffnen der Metallfilter
Die seitlichen Griffe zur gegenüberliegenden
Seite hin drücken und die Filter herausziehen.
Bild 3.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. Evtl. Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65° C. Evtl. Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf die Funktion haben.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge
reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
6
Page 7
Aktivkohlefilter
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet
werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
Dazu wird der Original-AEG-Aktivkohlefilter
(siehe Sonderzubehör) benötigt.
Austausch des Aktivkohlefilters
Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal jährlich ausgewechselt werden. Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden. Um eine einwandfreie Aufnahme der Gerüche zu garantieren, muss das Aktivkohlevolumen auf die Luftleitung der Haube abgestimmt sei. In diesem Fall garantiert die hohe Qualität der Aktivkohle bei normalem Einsatz der Dunstabzugshaube eine effiziente Aufnahme von Küchengerüchen für cirka ein Jahr. Deshalb sollten nur AEG-Originalfilter verwendet werden, die regelmäßig ausgetauscht werden müssen.
Montage
1. Ziehen Sie das Wrasenschirm (A - Bild 1) ganz nach vorn heraus.
2. Nehmen Sie zuerst den hinteren und dann den vorderen Fettfilter ab.
3. Aktivkohlefilter mit den 2 roten Clipsen nach unten haltend in die Nasen des Halterahmens oben einschieben, die 2 roten Clipse nach innen drücken und den Aktivkohlefilter in den Halterahmen einsetzen. Bild 4.
Zum Ausbau:
1. Die beiden roten Nasen nach oben (zum Gehäuseinneren) drücken und den Aktivkohlefilter nach unten herausnehmen.
2. Reinigen Sie das Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge (verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand).
Bei Bestellung eines Ersatzfilters die
Modellbezeichnung und die E-Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der Innenseite des Gerätses zu finden.
Der Aktivkohlefilter kann beim AEG-
Kundendienst bestellt werden.
Bild 4
Austausch der Glühlampe(n)
Dunsthaube vom Stromnetz trennen.  Die Fettfilterkassette entnehmen.  Die Lampenhalterung öffnen.  Die defekte Lampe gegen eine gleichartige
neue austauschen.  Die Lampenhalterung wieder anbringen.  Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil die
Glühlampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest
eingeschraubt ist.
Bild 5
7
Page 8
Technische Daten
Abmessungen Höhe 39,5
Breite 59,8
Tiefe 27,5 + Lichtblende (max. 430 + Lichtblende) Beleuchtung 2 x 40 W (E14) Fettfilter 2 Gesamtanschlußwerte 320 W
Konstruktions- und Farbänerungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter KLF 60/80 E-Nr. 610 899 421 Abluftschlauch ABS 120 (Ø 120mm) 942 118 611 Mauerkasten MKZ 610 899 004
Installation
Auspacken
Überprüfen Sie bei Auspacken, ob das Gerät nicht beschädigt ist und ob alle Zubehörteile vollständig vorhanden sind
Plazierung
Die Dunsthaube muß in einen Mindestabstand von 43 cm bei Elektroherden und von 65 cm bei Gas­bzw. Gaskombiherden angebracht werden. Bild 6.
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro­Installateur
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung der Netzspannung entspricht.Falls das Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche Steckdose angeschlossen werden. Bei erforderlichem Festanschluß darf die Dunstabzugshaube nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit mind. 3mm Kontaktöffnungsweite vorzusehen. Als geeignete Trennvorrichtungen gelten z.B. Schalter, Sicherungen (Schraubsicherungen sind aus der Fassung herauszunehmen), FI-Schalter und
Min
60 cm
Min
75 cm
Bild 6
Schütze mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm. Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g.Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
Die Anbringung der Steckdose direkt über der Dunstabzugshaube hat zwei Vorteile:
1. Die Steckdose ist nicht sichtbar.
2. Die Haube kann im Bedarfsfall durch Ziehen des Gerätesteckers einfach stromlos gemacht werden.
Anschluß
220-240 V - über festmontierte Zuleitung mit Stecker. (Festanschluß nur durch den zugelassenen Elektro­Installateur.)
8
Page 9
Installation
Zubehör/Montagematerial
1 Luftumlenkgitter 4 Distanzscheiben 1 Blechschrauben 2,9x13 2 Blechschrauben 2,9x9,5 2 Blechschrauben 3x9 4 Holzschrauben 4,5 x 16 mm 1 Abluftstutzen Ø 120 mm
Vorbereitung Oberschrank- Abluft/Umluft
Die Dunstabzugshaube wird werksseitig für die
Inbetriebnahme Abluft nach oben angeliefert. Vor der Montage der Haube, ein Loch oben in den Oberschrank schneiden (siehe Bild 7). Das Loch dient zur Durchführung des Stutzens, des Kabels und für Kundendienst Zwecke.
Der Oberschrank muß eine Korpus-
Mindesttiefe (ohne Tür) von 300mm bei zurückgesetzter Lichtblende und mind. 280 mm bei frontbündiger Lichtblende haben. Lichte Innenhöhe mind. 370 mm.
Bild 7
190
172
238
Vorbereitung Mauerkasten- Abluft
Wird der Küchendunst durch die Außenwand
ins Freie abgeleitet, so benötigen Sie einen Teleskop-Mauerkasten MKZ (mit Ab- und Zuluft) E-Nr. 610 899 004 (aus unserem Sonderzubehör).
Abluftöffnung (Abluft-Umluft)
Das Abluftrohr muss einen Durchmesser von
120 mm haben. Den Abluftstutzen auf der Haube befestigen. Bajonettverschluss.
Nur für Umluftbetrieb
An der Abluftöffnung der Haube das
Luftumlenkgitter befestigen. Abb.8b
Gewürzbord (Abluft-Umluft)
Wird vor der Einbauhaube ein Gewürzbord
vorgebaut, muß ein Mindestabstand von 5 mm zwischen Einbauhaube-Vorderkante und zwischen Wand Gewürzbord vorgesehen werden (dieser Luftspalt wird für die Luftzirkulation unbedingt benötigt).
Der obere Teil der Gewürzbord-Rückwand
sollte herausnehmbar sein (Zugang für Abluftschlauch bzw. Justierung des Möbeloberschrankes).
Bild 8a.
Bild 8a
Bild 8b
9
Page 10
Montage
Montage der Dunstabzugshaube im Oberschrank - Abluft (Umluft mit Aktivkohlefilter)
Bohrschablone an der lnnenseitenwand des
Oberschrankes rechts bzw. links anlegen, Befestigungslöcher 2 mm Ø sowie 2 Löcher 6 mm Ø, Tiefe 5 mm für die Befestigungskrallen (Montagehilfen) anzeichnen und vorbohren.
Das auf dem Gerät montierte Lüftungsgitter
abschrauben (1 Schraube) und den auf gewünschten Abluft-Durchmesser vorbereiteten Abluftstutzen aufsetzen und nach rechts bis zum Anschlag verdrehen (arretieren).
Wrasenschirm der Einbauhaube ganz
herausziehen.
Achtung: Abnahme und Einsetzen der
Fettfiltergitter nur bei ganz herausgezogenem Wrasenschirm. Metallfettfilter abnehmen. Zuerst den hinteren und dann den vorderen Metallfettfilter abnehmen.
Bei 16 mm Seitenwänden:
Zwei Distanzscheiben pro Seite anbringen, entsprechend den Stellen zur Durchführung der Schrauben, die die Haube am Hängeschrank befestigen. Haube mit 4 Schrauben 4 mm Ø befestigen. Bild 9.
Dunstabzugshaube in Möbelumbau einschieben,
die 2 Befestigungskrallen (Montagehilfen) rasten rechts und links in der Seitenwand des Oberschrankes ein und halten die Dunstabzugshaube zur weiteren Befestigung fest. Die Haube wird dann mit den 4 beiliegenden Schrauben 4 mm Ø befestigt.
Metallfettfilter einsetzen. Wrasenschirm
einschieben.
Bild 9
Verstellen des Wrasenschirms (E - Bild 1) ­Bild 10
Bei Wandschränken mit einer Korpustiefe von 275 mm bis 335 mm kann die Auszugstiefe wie folgt verstellt werden:  Beide Metallfettfilter durch Entriegeln
entfernen.
Schrauben an den beiden Anschlagbügeln
lockern und Auszugstiefe einstellen (min. 275
mm, max. 335 mm).  Schrauben wieder befestigen.  Metallfettfilter einsetzen
Bild 10
10
Page 11
Sommaire
Consignes de sécurité 12
pour linstallateur 12 pour lutilisateur 12
Généralités 13
Version évacuation extérieure 13 Version recyclage 13
Description de lappareil 13
Utilisation de la hotte 14
Pour une ventilation optimale 14 Maintenance 15 Nettoyage 15 Filtre à graisse métallique 15 Ouverture du filtre à graisse métallique 15 Filtre à charbon 16 Replacement de l´ampoule déclairage 16
F
Caractéristiques techniques 17
Accessoires 17
Installation 17
Déballage 17 Montage 17 Branchement électrique 17 Accessoires pour linstallation 18 Montage 19
Avant dutiliser votre hotte aspirante, nous vous recommandons de lire attentivement la totalité de ce mode d`empoli décrivant votre appareil et toutes ses fonctions particulières. Pour prévenir tout risque inhérent aux appareils électriques, il est indispensable que la hotte aspirante soit installée correctement. Lisez attentivement les mesures de sécurité pour éviter toute utilisation abusive ou danger. Conservez précieusement le mode demploi afin de vous permettre de le consulter à tout moment.
11
Page 12
Consignes de sécurité
pour linstallateur
Le tuyau dévacuation doit présenter un
diamètre de 120 mm en version évacuation.
Lors de linstallation de la hotte, respectez
les distances minimales suivantes entre le plan de cuisson et le bord inférieur de la hotte: Cuisinière électrique 430 mm Cuisinière à gaz 650 mm Cuisinière au charbon ou au mazout min. 700 mm
La depression de lair dans la pièce où se
trouvent des systèmes de chauffage ne doit pas être supérieure à 4Pa (4x10-5 bar) lors du fonctionnement simultané de la hotte aspirante en version évacuation et des systèmes de chauffage.
Lair aspiré ne doit pas être évacué par une
cheminée à fumées ou à gaz. Lévacuation de lair aspiré par une cheminée servant à la ventilation de locaux où se trouvent des systèmes de chauffage est interdite.
Il est impératif dobtenir lagrément dun maître
ramoneur si lévacuation de lair aspiré doit se produire dans une cheminée à fumées ou à gaz hors service. Lévacuation de lair aspiré doit se faire selon les prescriptions locales en vigueur.
Lors du fonctionnement en Version évacuation,
il faudra veiller à réaliser une ouverture dentrée dair suffisante, environ de la taille de louvertu­re dévacuation.
Selon les prescriptions de construction locales,
des restrictions sont imposées à lutilisation simultanée dans une même pièce de hottes aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz.
Le fonctionnement simultané et sans danger
dappareils reliés à une cheminée et de hottes aspirantes nest assuré que si le local et/ou lappartement (pièces communicantes) possède une entrée dair adaptée denv. 500 à 600 cm empêchant ainsi une dépression lorsque la hotte aspirante est en service.
En cas de doute, demander lavis et lagrément
dun maître ramoneur régional ou de ladministration locale compétente en matière de construction.
Comme dans les pièces sans systèmes de
chauffage la règle suivante est de mise : «Ou-
2
verture dentrée dair aussi importante que louverture dévacuation», le rendement de linstallation dévacuation peut être réduit si lentrée dair est supérieure à 500 à 600 cm
Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne
présente aucun danger dans des conditions connues et nest donc pas soumis aux prescriptions mentionnées ci-dessus.
Le fonctionnement de la hotte en version
évacuation nest optimal que si les conditions suivantes sont respectées :  parcours dévacuation court et direct  nombre de coudes minimal sur les tuyaux  pose des tuyaux avec des courbes plutôt que des angles nets  diamètres des tuyaux les plus grands possibles (de préférence le même diamètre que celui de louverture dévacuation).
Le non respect de ces règles de base entraînera
des pertes de puissance significatives et une augmentation du niveau sonore.
2
.
pour lutilisateur
Il est recommandé de ne jamais laisser les
foyers de cuisson sans récipient dessus. En cas de cuisinières à gaz, à mazout ou à charbon il faut absolument éviter toute flamme libre.
Par ailleurs, en cas de friture il faut faire
attention à la friteuse placée sur le plan de cuisson. En effet l'huile pourrait prendre feu à cause d'une surchauffe. Le risque augmente si l'on utilise de l'huile usagée.
Il est rappelé que toute surchauffe peut
provoquer un incendie.
Lutilisation dhuile usagée peut entraîner plus
facilement une auto-inflammation.
Il faut noter quil y a risque dincendie en cas de
surchauffe.
Flamber est strictement interdit sous la
,
hotte.
Pour toute intervention sur la hotte, y
compris pour le remplacement dune ampoule électrique, mettez lappareil hors tension (retirez les fusibles ou ouvrez les disjoncteurs).
Respectez les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage. Le non respect des consignes dentretien et de nettoyage peut entraîner un risque dincendie suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
12
Page 13
Généralités
La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à lemploi dun filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage.
Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à
charbon actif dorigine AEG KLF 60/80 (voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
Lair est évacué à lextérieur par un conduit
reccordé sur le tuyau dévacuation.
Version recyclage
Lair est filtré par le filtre à charbon et renvoyé
dans la cuisine.
En version recyclage utilisez le filtre à charbon
actif KLF 60/80 dorigine AEG (voir Accessoires).
Description de lappareil
Fig. 1
A = Interrupteur à coulisse (vitesse, éclairage) B = Filtre à graisse C = Eclairage D = Bandeau de commande E = Tiroir
13
Page 14
Utilisation de la hotte
Les interrupteurs à coulisse sont disposés sur la face supérieure droite du tiroir (Fig. 1 - E).
Les différents chiffres et symboles ont la signification suivante (Fig. 2 - de gauche à droite):
1
= position 1 du ventilateur
2
= position 2 du ventilateur
3
= position 3 du ventilateur = position 4 du ventilateur
4
= éclairage
= arrêt
= marche
Fig. 2
La réglage de la vitesse est effectué en déplaçant linterrupteur à coulisse. Le tiroir de la hotte vous permet de stopper ou de mettre en marche la vitesse.
En tirant le tiroir (sans mettre à larrêt auparavant la hotte par lintermédiaire des interrupteurs à coulisse), la vitesse réglée est remise en marche automatiquement.
Si le tiroir est à nouveau poussé sans actionner les interrupteurs à coulisse, la vitesse sarrête.
Il est possible de mettre en marche ou à larrêt léclairage séparément à laide de linterrupteur à coulisse.
Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser tourner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin déliminer toutes les odeurs.
Pour une ventilation optimale
Pour assurer le bon fonctionnement de la hotte, fermez la fenêtre de la cuisine. En revanche, vous pouvez ouvrir une fenêtre dune pièce contiguë .
14
Page 15
Maintenance
Débranchez la hotte avant tout entretien.
Nettoyage
Attention: Débranchez lappareil avant le
nettoyage. Nintroduisez pas dobjets pointus dans la grille de protection du moteur.
Nettoyez les parties extérieures avec un
détergent doux. Nutilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
Nettoyez le bandeau des commandes et la grille
du filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé dun détergent doux.
Il est très important de respecter les intervalles
de remplacement du filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque dincendie suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
Filtre à graisse métallique
Les filtres à graisse métallique ont pour but de
piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et sont utilisés aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation quen version recyclage. Les filtres à graisse métalliques doivent être extraits toutes les 4 semaines et lavés soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Attention
Il y a risque dincendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de lappareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en
aucun cas être engagée dans le cas dun endommagement du moteur ou dincendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Ouverture du filtre à graisse métallique
Tirer les poignées latérales vers le bas en les
mettant sur le devant et enlever le filtre. Fig. 3.
Nettoyage à la main
Laissez tremper la cassette du filtre à graisse
métallique durant env. 1 heure dans de leau chaude avec un détergent doux puis rincez à leau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
Placez la cassette du filtre à graisse métallique
dans le lave-vaisselle. Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse. Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une température dau moins 65°C. Recommencez éventuellement lopération. Remettez en place la cassette après séchage.
Il se peut quil y ait quelques modifications de la
teinte de la cassette du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave-vaisselle, modifications qui nont aucune influence sur le fonctionnement de la cassette.
Nettoyez lintérieur du logement de la cassette
avec de leau chaude contenant du détergent (nemployez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à récurer!).
Fig. 3
15
Page 16
Filtre à charbon
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
Le filtre à charbon doit être mis en place
lorsque la hotte est utilisée en version recyclage.
Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon
actif dorigine AEG (voir Accessoires).
Remplacement du filtre à charbon
Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé une fois par an. Ce filtre ne peut être ni lavé ni réutilisé. Pour garantir une absorption parfaire des odeurs, il faut que le volume des charbons actifs soit proportionné à la conduction de lair de la hotte. En cas dutilisation normale de la hotte, la qualité élevée des charbons actifs assure une absorption efficace des odeurs de cuisson pendant un an environ. Par conséquent, nous recommandons dutiliser des filtres dorigi­ne AEG qui doivent être remplacés périodiquement.
Montage
1. Sortez complètement Ie tiroir vers Iavant.
2. Retirez en premier Ia grille arrière et ensuite
Ia grille avant du filtre à graisse.
3. Introduisez Ie filtre à charbon actif en haut avec les 2 Clips rouges Ie tenant en bas dans les taquets du cadre de retenue, poussez les 2 Clips rouges vers Iintérieur et mettez Ie filtre à charbon actif en place dans Ie cadre de retenue. Fig. 3.
Démontage
1. Pressez les deux taquets rouges vers Ie haut (vers Iintérieur de Ia carrosserie) et sortez Ie filtre à charbon actif par Ie bas.
2. Nettoyez Ia carrosserie intérieure uniquement avec de Ieau chaude additionnée de liquide à vaiselle (nutilisez pas de détergents agressifs, de brosses ou de poudres abrasives).
Lors de la commande dun filtre de rechange,
veuillez préciser la désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique à lintérieur de lappareil.
Vous pouvez commander le filtre à charbon
auprès de votre magasin vendeur.
Fig. 4
Replacement de l´ampoule déclairage
Mettez la hotte hors tension.  Sortez complètement Ie tiroir vers Iavant.  Ouvrez la plafonnier. Fig. 5. Remplacez l'ampoule défectueuse par une
ampoule du même type.  Fermez la plafonnier.  Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est
correctement installée avant d'appeler le
Service Après-Vente.
Fig. 5
16
Page 17
Caractéristiques techniques
Dimensions Hauteur 39,5
Largeur 59,8
Profondeur 27,5 + Bandeau (max. 430 + Bandeau) Eclairage: 2 x 40 W (E14) Filtre à graisse 2 Puissance nominale totale 320 W
Nous nous réservons dapporter toute modification en termes constructifs et chromatiques qui se révélera nécessaire au vu de lévolution technologique.
Accessoires
Filtre à charbon KLF 60/80 E-Nr. 610 899 421
Installation
Déballage
Vérifiez que la hotte nest pas endommagée. Signalez immédiatement tout dégât dû au transport à la personne compétente et tout défaut ou manque au fabricant. Ne laissez pas traîner le matériel demballage pour éviter que les enfants ne jouent avec lui.
Montage
La hotte aspirante doit être montée au mur. Une fois installée, elle doit être à au moins 43 cm des corps de chauffe électriques et 65 cm des brûleurs à gaz et mixtes (fig. 6).
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour lélectricien
Avant de brancher lappareil, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du secteur. Si lappareil est muni dune fiche de courant, il pourra être branché sur nimporte quelle prise de courant installée conformément aux normes et facile daccès. Si un branchement permanent est nécessaire, la hotte devra être branchée par un électricien travaillant pour une entreprise délectricité agréée. Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de protection sur tous les pôles avec une course douverture de contact dau moins 3 mm. Les dispositifs de protection adéquats sont, par ex, des commutateurs, des fusibles (les fusibles à vis doivent être extraits de la douille), des disjoncteurs
Min
60 cm
Min
75 cm
Fig. 6
FI et des disjoncteurs ayant une course douverture de contact supérieure à 3 mm. Notre responsabilité ne peut être engagée pour les défauts résultants du non respect des instructions précédemment mentionnées.
La pose de la prise de courant directement au­dessus de la hotte aspirante possède deux avantages :
1. La prise de courant est cachée.
2. En cas de besoin, il sera très facile de mettre lappareil hors tension en tirant sur la fiche de courant.
Branchement
220-240 V - avec câble prémonté avec prise de courant (branchement permanent uniquement par un électricien agréé).
17
Page 18
Installation
Accessoires pour linstallation
1 déflecteur 4 plaques décartement 1 vis à tôle 2,9x13 2 vis à tôle 2,9x9,5 2 vis à tôle 3x9 4 vis à bois 4,5 x 16 mm 1 bride de raccord Ø 120 mm
Préparation élément haut - évacuation de l´air
La hotte est livrée en version évacuation vers le
haut. Avant dinstaller la hotte, réalisez un trou dans le plafond du meuble (voir fig. 7). Ce trou servira pour le passage du tuyau dévacuation, du câble dalimentation.
Lélément haut doit avoir une profondeur
minimum de corps (sans la porte) de 300 mm si le bandeau déclairage est en retrait et dau moins 280 mm si le bandeau déclairage est au niveau de la façade. Hauteur intérieure libre au moins 370 mm.
Orifice de sortie (évacuation-recyclage)
Le tuyau dévacuation doit présenter un
diamètre de 120 mm en version évacuation.
Fixez la bride. Attache à baïonnette. Fig. 8a.
Fig. 7
190
172
238
Seulement en version recyclage
Fixer le déflecteur à lorifice de sortie de la
hotte. Fig. 8b.
Etagère à épices
Si une étagère à épices est placée devant la
hotte, il faut prévoir un espacement minimum de 5 mm entre la hotte et larête avant et entre le mur et létagère à épices (cette fente daération est absolument nécessaire pour la circulation de lair).
La partie supérieure du dos de létagère à
épices devrait être amovible (accès au tuyau souple dévacuation de lair ou ajustage de lélément haut).
Fig. 8a Fig. 8b
18
Page 19
Montage
Fixation de la hotte dans lélément haut ­évacuation de lair (recyclage de lair , avec filtre à charbon actif)
Posez le gabarit sur la paroi latérale intérieure
de Iélément haut à droite, respectivement à gauche; tracez Iemplacement des trous de fixation de 2 mm de diamètre, ainsi que 2 trous de 6 mm de diamètre et de 5 mm de profondeur pour les crampons de fixation (fournitures de montage) et percez-les.
Dévissez (1 vis) la grille daération montée sur
lappareil et y placez le raccord dévacuation préparé avec le diamètre désiré pour lévacuation de Iair. Bloquez-le en tournant vers la droite jusquà la butée.
Sortez entièrement le tiroir de la hotte
encastrable.
Attention: il faut toujours enlever le tiroir pour
retirer et remettre les grilles du filtre à graisse en place. Sortez les filtres à graisse métallique. Retirez en premier le filtre à graisse métallique arrière, puis le filtre avant.
Avec des parois latérales de 16mm:
Appliquer deux distanciers sur chaque côté en correspondance avec les points de passage des vis qui fixent la hotte à létagère. Fixez la hotte avec 4 vis de 4 mm de diamètre. Fig. 9.
Introduisez la hotte dans lélément servant
dentourage, les 2 crampons de fixation (fournitures de montage) prennent lencoche à droite et à gauche dans la paroi latérale de lélément haut et maintiennent la hotte aspirante pour achever la fixation. La hotte peut alors être fixée avec les 4 vis jointes de 4 mm de diamètre.
Mettez les filtres à graisse en place. Introduisez
le tiroir.
Fig. 9
Déplacement du tiroir (E - Fig. 1) - Fig. 10
Avec des éléments muraux ayant une profondeur de corps entre 275 mm et 335 mm, la profondeur du tiroir peut être ajustée ainsi:  Retirez les deux filtres à graisse métallique.  Desserrez les vis sur les deux brides darrêt et
réglez la profondeur du tiroir (275 mm min., 335
mm max.).  Resserrez les vis.  Remettez les filtres à graisse métallique en
place.
Fig. 10
19
Page 20
Indice
Recomendaciones de seguridad 21
para el montador de muebles 21 para el usuario 21
Generalidades 22
Funcionamiento aspirante 22 Funcionamiento recirculación 22
DESCRIPCION DE LA CAMPANA 22
Funcionamiento de la campana 23 Ventilación correcta. 23
Mantenimiento y cuidado 24
Limpieza 24 Filtro grasas 24 Extracción del filtro antigrasa metálico 24 Filtro de carbón activado 25 Sustitución de la bombilla 25
E
Características técnicas 26
Accesorios especiale 26
Montaje 26
Como quitar el embalaje. 26 Conexión eléctrica 26 Accesorios adjuntos. 27
Antes de hacer uso de la campana, le aconsejamos leer con atención este libro de instrucciones que le proporcionará una descripción clara del funcionamiento del aparato y de sus múltiples funciones. Para evitar riesgos que se corren cuando se usan aparatos electricos, es importante que usted instale la campana aspirante de forma correcta y que lea las instrucciones con atención para evitar un uso inadecuado y riesgos inútiles. Tenga siempre a mano este manual de instrucciones cuando utilice su campana.
20
Page 21
Recomendaciones de seguridad
para el montador de muebles
En caso de funcionamiento de aspiración, el
tubo de descarga debe tener un diámetro de 120
mm.
Al montar la campana, respetar las
siguientes distancias mínimas desde el
borde superior de los quemadores o
placas:
cocinas eléctricas 430 mm
cocinas de gas 650 mm
cocinas de carbón o gasóleo 750 mm
El decreto sobre equipos de combustión admite,
para estos ambientes, una depresión máxima de
0,04 mbar.  El aire de descarga no debe dirigirse a
chimeneas ni a conductos de evacuación de
gases de combustión. No está permitido
descargar el aire en un conducto que sirva para
ventilar ambientes donde funcionan equipos de
combustión.  Ante la posibilidad de descarga del aire en una
chimenea o conducto de evacuación de gases
de combustión fuera de servicio, solicitar la
autorización del organismo de control competen-
te.
Para la conducción del aire de descarga,
atenerse a las prescripciones de las autoridades
competentes.  Si el aparato se utiliza para funcionamiento de
aspiración, preparar un orificio de ventilación de
diámetro suficiente, prácticamente igual al de
descarga.  En función de las disposiciones locales para la
construcción, la instalación conjunta, en un
mismo ambiente, de campanas y aparatos de
combustión conectados a chimeneas (como
estufas de carbón, gasóleo o gas) puede estar
sujeta a determinadas restricciones.  El uso conjunto de campanas y aparatos
conectados a chimeneas tiene garantía de
seguridad sólo si el ambiente y/o apartamento
(combinación aire/ambiente) reciben ventilación
del exterior a través de un orificio adecuado
(aproximadamente 500-600 cm 2 ), evitando que
se genere una depresión durante el
funcionamiento de la campana.  En caso de dudas, dirigirse al organismo de
control competente o al departamento de obras
de construcción.  En los ambientes donde no hay instalados
aparatos de combustión, se aplica la regla :
medida del orificio de descarga = medida del orificio de ventilación. Por ello, un orificio de 500-600 cm puede perjudicar el funcionamiento del aspirador.
El empleo de la campana con funcionamiento de
recirculación en estas condiciones resultará simple y seguro, no haciendo falta respetar las prescripciones antedichas.
El empleo de la campana con funcionamiento
aspirante resultará óptimo siempre que se respeten la siguientes condiciones :
- montar el tubo de descarga con tramos cortos y rectos
- realizar el menor número de codos posible
- no colocar los tubos en ángulos agudos, sino ligeramente arqueados
- si es posible, utilizar tubo de diámetro grande [preferiblemente con el mismo diámetro que el orificio de salida de la campana].
La no observación de estas reglas básicas
provocará drásticas disminuciones de rendimiento y un funcionamiento más ruidoso.
para el usuario
Se recomienda no dejar los fuegos encendidos
sin cubrir, ya que el excesivo calor dañaría el aparato. En caso de cocinas de gas, gasóleo o carbón, evitar absolutamente las llamas libres.
De colocarse una freidora encima de la cocina
o del plano de cocción, mantenerla bajo control.
El aceite que contiene la freidora podría
encenderse espontáneamente a causa de un exceso de temperatura.
El riesgo de autocombustión aumenta si se
utiliza aceite sucio.
Tener siempre presente que el exceso de
temperatura puede ser causa de incendio.
No cocinar a la llama (flambé) bajo la
encimera.
Para realizar cualquier operación en la
campana, aun la simple sustitución de la bombilla, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica (extraer los fusibles de
tapón del portafusibles o desconectar el interruptor automático).
Es importante respetar los intervalos de
limpieza y sustitución del filtro. De no hacerse así, la grasa depositada puede causar un incendio.
21
Page 22
Generalidades
La campana se entrega como dispositivo aspi-
rante, pudiendo agregarse también la función
filtrante colocando un filtro de carbón activado
(accesorio especial).  Para esta función, es necesario un filtro de
carbón activo original ELECTROLUX KLF
60/80 (véase el párrafo «Accesorios
especiales»).
Funcionamiento aspirante
El aire se envía al exterior mediante un tubo de
descarga.
Funcionamiento recirculación
El aire se filtra y se devuelve al ambiente. Para esta función, es necesario un filtro de
carbón activo original ELECTROLUX KLF60/
80 (véase el párrafo «Accesorios especiales»).
DESCRIPCION DE LA CAMPANA
Fig. 1
A = Interruptores [ Motor, Luz] B = Filtro antigrasa C = Iluminación D = Panel de mandos E = Cajón extraible.
22
Page 23
Funcionamiento de la campana
Los interruptores para el control de las funciones de la campana se encuentran en el lado superior del cajón
extraíble (Fig. 1 - E).
Los numeros y simbolos tienen el siguiente significado (Fig. 2 - de izquierda a derecha):
1
= Potencia de aspiración 1
2
= Potencia de aspiración 2
3
= Potencia de aspiración 3 = Potencia de aspiración 4
4
= Iluminación
= Luces apagadas
= Luces encendidas
Fig. 2
La potencia de aspiración se controla moviendo los botones de deslizamiento. La parte extraible [ cajón extraible] de la campana se puede usar para poner en marcha o detener la aspiración [ motor].
Cuando se saca el cajón extraible [ sin haber antes apagado la campana con los interruptores ], la campana se vuelve a encender con la potencia de aspiración que se hubiera seleccionado anteriormente.
Si el cajón se vuelve a cerrar, la aspiración se apaga. Se puede encender y apagar la luz con el interruptor adecuado.
Aconsejamos que usted encienda la campana unos minutos antes de empezar a cocinar o dejarla en funcionamiento durante aproximadamente 15 minutos despues de haber terminado de cocinar para eliminar de forma definitiva todos los olores.
Ventilación correcta.
Para que la campana aspirante funcione bien, usted tiene que cerrar las ventanas de la cocina y abrir una ventana de la habitación de al lado.
23
Page 24
Mantenimiento y cuidado
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación eléctrica.
Limpieza
Atención : antes de limpiar la campana,
desconectarla de la alimentación eléctrica. No
introducir objetos con punta en la rejilla de
protección del motor.  Lavar las partes externas con una solución
detergente delicada.
Evitar el uso de detergentes cáusticos, cepillos y
polvos abrasivos.  Limpiar el panel de los interruptores y la rejilla
del filtro únicamente con un paño húmedo y
detergentes delicados.  Es importante respetar los intervalos de limpieza
y de sustitución del filtro. De no hacerse así, la
grasa depositada puede causar un incendio.
Filtro grasas
Es tarea del filtro antigrasas la aspiración de
partículas grasas que se forman durante la
cocción y éste debe utilizarse siempre, sea con
funcionamiento de aire en circulación o con
expulsión hacia el exterior.
Atención: el filtro antigrasa metálico tiene que
extraerse y lavarse a mano o en el lavavajillas
cada cuatro semanas.
Atención
Si usted no sigue las instrucciones sobre la
limpieza del aparato y la limpieza y cambio del filtro puede causar incendios. Hay que seguir de forma absoluta dichas instrucciones.
El fabricante no se hace responsable si se
producen daños en el motor o en caso de incendio, causados por un mantenimiento inapropiado o porque no se respeten las instrucciones de seguridad.
Extracción del filtro antigrasa metálico
Apretar las manija de bloqueo del filtro
antigrasa primero hacia el lado opuesto y, luego,
hacia abajo. Fig. 3.
Lavado a mano
Sumergir el filtro antigrasa en agua caliente con
un detergente desengrasante y dejarlo
sumergido durante una media hora antes de
aclararlo con agua abundante caliente. Si es
necesario, repetir el procedimiento. Volver a
montar el filtro antigrasa cuando esté seco.
Lavavajillas
Poner el filtro antigrasa en el lavavajillas.
Seleccionar el programa de lavado más
enérgico y la temperatura más elevada (al
menos 65°C). Si es necesario, repetir el
procedimiento. Montar el filtro cuando esté
seco. Con el lavado en lavavajillas, el filtro
antigrasa puede descolorearse ligeramente pero
no pierde su eficacia.  Limpiar la sede interna del filtro exclusivamente
con una solución de detergente y agua caliente
(no utilizar detergentes cáusticos, polvo abrasivo
o cepillos).
Fig. 3
24
Page 25
Filtro de carbón activado
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
El filtro de carbón activado se utiliza para la
función de recirculación.  Instalar siempre el filtro de carbón activado
original ELECTROLUX. (véase el párrafo
«Accesorios especiales»)  Cambio.
Normalmente el filtro al carbón activo hay que
cambiarlo por lo menos una vez al año. Este
filtro no se puede lavar ni reciclar.
Para garantizar una buena absorción de los
olores el volumen funcional de los carbones
activo debe ser proporcional a la conducción del
aire de la campana. En tal caso la alta cualidad
de los carbones activos asegura una absorción
eficaz de los olores durante aproximadamente
un año, si se usa normalmente la campana.
Por lo tanto, utilice exclusivamente filtros
originales ELECTROLUX y sobre todo no
olvide cambiarlos a menudo.  Montaje
1. Extraer completamente el cajón. (Fig. 1 -
A).
2. Quite primero el filtro antigrasa posterior y
despues el anterior.
3. Introduzca el filtro al carbón en alto dentro
de las lenguetas del soporte sujeta filtro,
despues sujete abajo el filtro al carbón utilizando
los dos botones rojos de enganche y controlando
que el filtro al carbón este perfectamente en su
sitio, en el soporte sujeta filtro. Fig. 4. Desmontar el filtro al carbón
1. Apriete los dos botones rojos del filtro al
carbón, saque el filtro y muevalo hacia abajo.
2. Limpie la parte interior de la campana con
detergentes adecuados [ no use detergentes
abrasivos].  Cuando se vaya a pedir un filtro de recambio,
indicar el modelo y el E-Nr. Estos datos pueden
leerse en la placa de características colocada en
la parte interna del aparato.  El filtro de carbón activado puede solicitarse al
servicio de asistencia técnica ELECTROLUX.
Fig. 4
Sustitución de la bombilla
Desconectar el aparato de la alimentación
eléctrica.  Extraer completamente el cajón desmontable.  Abrir el soporte del plafón.  Sustituir la lámpara vieja con otra nueva del
mismo tipo.  Volver a montar el soporte del plafón.  Si la bombilla no se enciende, antes de llamar al
servicio de asistencia técnica, controlar que esté
bien ajustada.
Fig. 5
25
Page 26
Características técnicas
Dim. (en cm) Altura 39,5
Ancho 59,8
Profundidad 27,5 + painel frontal (max. 430 + painel frontal) Iluminación 2 x 40 W (E14) Filtro grasas 2 Consumo de corriente total: 320 W
Nos reservamos al derecho a introducir cambios constructivos y cromáticos debidos a la evolución tecnológica.
Accesorios especiale
Filtro de carbón activado KLF 60/80 E-Nr. 610 899 421
Montaje
Como quitar el embalaje.
Compruebe que la campana aspirante no se encuentre dañada. Usted debe comunicar inmediatamente al responsable del transporte, los daños derivados del mismo. Si hay daños, defectos o piezas que faltan, hay que comunicarlo inmediatemente al proveedor. Controle el material de embalaje y evite que los niños jueguen con este.
Min
43 cm
Fig. 6
Min
75 cm
COLOCACION
Usted tiene que colocar la campana en la pared. Cuando la haya instalado, la campana debe estar por lo menos a 43 cm por encima de la encimera electrica y 75 por encima de las encimeras mixtas o a gas [ fig 6].
Conexión eléctrica
Recomendaciones para el electricista
Antes de conectar el aparato, controlar que la tensión de la red y la indicada en la placa de características sean iguales. Si el aparato es conectado a un enchufe, se puede conectar a cualquier toma accesible que esté instalada según normas. Si fuera necesario realizar una conexión fija, confiar el trabajo exclusivamente a un electricista inscrito en la compañía de electricidad competente. Para la instalación se requiere un interruptor bipolar con una separación mínima de los contactos de 3 mm. Para cortar la corriente pueden utilizarse interruptores, fusibles (los fusibles de tapón se
extraerán del portafusibles), interruptores de corriente de defecto o contactores de apertura superior a 3 mm. El fabricante no asume responsabilidad alguna por anomalías que deriven de la no observación de las indicaciones dadas.
La instalación de la toma directamente sobre la campana, o sobre el mueble colgante que se encuentre sobre ella, presenta dos ventajas:
1. La toma no queda a la vista.
2. Si es necesario, se puede desconectar el aparato extrayendo el enchufe.
Conexión eléctrica
220-240 V  mediante línea de alimentación fija con enchufe. (La conexión fija debe ser realizada exclusivamente por un electricista autorizado).
26
Page 27
Montaje
Accesorios adjuntos.
1 deflector 4 distanciadores 1 tornillo para metal 2,9x13 2 tornillos para metal 2,9 x 9,5 2 tornillos para metal 3x9 4 tornillos para madera 4,5x16mm 1 junta de conexión 120 mm
Preparación de la campana- versión aspirante
La campana viene de fábrica en versión aspi-
rante. Antes de instalar la campana, realice una abertura en el techo del mueble [ ver Fig. 7] Esta abertura servirá para el orificio de descarga, para el cable electrico y para las labores de mantenimiento.
El mueble tiene que tener una profundidad
mínima de 270 mm. La altura mínima del hueco en el interior del mueble tiene que ser por lo menos de 370 mm.
Fig. 7
190
172
238
Orificio de descarga [ versión aspirante].
Cuando se usa como campana aspirante, hay
que utilizar un tubo de descarga de 150 mm.
Sujete la arandela en el orificio de descarga,
Enchufe de bayoneta. Fig. 8a.
Solamente versión aspirante.
Sujete el deflector al orificio de salida de la
campana Fig 8b.
Repisa para especias y condimentos
Caso de instalarse delante de la campana
empotrable una repisa para especias y condimentos, se tendrá que hacer previsión de una distancia mínima de 5 mm entre el borde anterior y la campana empotrable, así como entre la pared y la repisa para especias y condimentos (esta rendija de aire se necesitará imprescindiblemente para la circulación del mismo).
La parte superior de la pared posterior de la
repisa para especias y condimentos deberá ser desmontable (acceso a la manga para el aire evacuado o ajuste del armario superior del mueble).
Fig. 8a Fig. 8b
27
Page 28
Montaje
Montaie de la campana de aspiración de vahos en el armario superior para aire evacuado (Funcionamiento recirculación con filtro dé carbón activo)
Aplicar la plantilla par los agujeros en la cara
interior del lateral del armario superior a derecha o izquierda, marcar los agujeros de fijación con 2 mm Ø así como 2 agujeros con 6 mm Ø, profundidad 5 mm para las garras de fijación (elementos auxiliares para el montaje) y realizar la perforación preliminar.
Desatornillar la rejilla de ventilación montada en
el aparato (un tornillo) y aplicar la tubuladura para el aire evacuado convenientemente preparado para el diámetro necesario, girándolo seguidamente hacia la derecha, hasta el tope (enclavarlo).
Extraer por completo la unidad extraíble de la
campana.
Atención: La rejilla del filtro para grasas se
quitará y pondrá únicamente estando completa­mente extraída la unidad extraíble. Quitar la rejilla del filtro metálico para grasas.Quitar primero el filtro metálico para grasas posterior, y luego el anterior.
Para muebles con paneles de 16 mm de
espesor: Coloque dos distanciadores por cada lado coincidiendo con los puntos por donde pasan los tornillos que sujetan la campana al mueble. Fijar la campana con 4 tornillos con 4 mm Ø.
Fig. 9.
Introducir la campana de aspiración de vahos en
el mueble de encerramiento, las 2 garras de fijación (elementos auxiliares para el montaje) quedarán encastradas a derecha e izquierda en los laterales del armario superior y mantendrán retenida la campana de aspiración de vahos para la fijación ulterior. La campana se fijará entonces mediante los 4 tornillos adjuntos con 4 mm Ø.
Vuelva a montar los filtros antigrasa. Cierre el
cajón extraible.
Fig. 9
Ajuste del cajón extraible [E-Fig. 1]  Fig. 10
Con armarios murales que tenga una profundidad del cuerpo desde 275 mm hasta 335 mm se podrá graduar la profundidad de extracción del modo siguiente:  Quite los filtros antigrasa.  Afloiar los tornillos en ambos estribos de tope y
ajustar la profundidad de extracción (mín. 275
mm, máx. 335 mm).
Volver a fijar los tornillos.  Monte los filtros antigrasa.
Fig. 10
28
Page 29
Contents
Safety warnings 30
for the installer 30 for the user 30
Introduction 31
Extractor version 31 Filter Version 31
Description of the Appliance 31
Control Panel 32
Correct ventilation 32
Maintenance and care 33
Cleaning 33 Metal grease filter 33 Open the metal grease filter 33 Charcoal filter 34 Changing the light bulb(s) 34
UK
Technical Specifications 35
Special accessories 35
Installation 35
Unpacking 35 Placement 35 Electrical connection 35 Mounting accessories included 36 Installation 37
Before you use the cooker hood we recommend that you read through the whole user manual giving a direct description of the cooker hood and its functions. To avoid the risks, that are always present when you use a product driven by electricity, it is important that the cooker hood is installed correctly and that you read the safety instructions carefully to avoid misuse and hazard. Save the instruction manual and keep it available at use of the cooker hood.
29
Page 30
Safety warnings
for the installer
When used as an extractor unit, the hood must
be fitted with a 120mm diameter hose.
When installing the hood, make sure you
respect the following minimum distance from the top edge of the cooking hob/ring surfaces: electric cookers 430 mm gas cookers 650 mm coal and oil cookers 700 mm min.
The national Standard on fuel-burning systems
specifies a maximum depression of 0.04 bar in such rooms.
The air outlet must not be connected to chimney
flues or combustion gas ducts. The air outlet must under no circumstances be connected to ventilation ducts for rooms in which fuel-burning appliances are installed.
It is advisable to apply for authorization from the
relevant controlling authority when connecting the outlet to an unused chimney flue or combustion gas duct. The air outlet installation must comply with the regulations laid down by the relevant authorities.
When the unit is used in its extractor version, a
sufficiently large ventilation hole must be provided, with dimensions that are approximately the same as the outlet hole.
National and regional building regulations
impose a number of restrictions on using hoods and fuel-burning appliances connected to a chimney, such as coal or oil room-heaters and gas fires, in the same room.
Hoods can only be used safely with appliances
connected to a chimney if the room and/or flat (air/environment combination) is ventilated from outside using a suitable ventilation hole approxi­mately 500-600 cm possibility of a depression being created during operation of the hood.
If you have any doubts, contact the relevant
controlling authority or building inspectors office.
Since the rule for rooms with fuel burning
appliances is outlet hole of the same size as the ventilation hole, a hole of 500-600 cm2, which is to say a larger hole, could reduce the perfor­mance of the extractor hood.
If the hood is used in its filtering function, it will
operate simply and safely in the above conditions without the need for any of the aforementioned measures.
2
large to avoid the
When the hood is used in its extractor function,
the following rules must be followed to obtain optimal operation:  short and straight outlet hose  keep bends in outlet hose to a minimum  never install the hoses with an acute angle, they must always follow a gentle curve only  keep the hose as large as possible (preferably the same diameter as the outlet hole).
Failure to observe these basic instructions will
drastically reduce the performance and increase the noise levels of the extractor hood.
for the user
Always cover lighted elements, to prevent
excess heat from damaging the appliance. In the case of oil, gas and coal fired cookers it is essential to avoid open flames.
Also, when frying, keep the deep frying pan on
the cooker top/cooker under careful control.
The hot oil in the frying pan might ignite due to
overheating.
The risk of self-ignition increases when the oil
being used is dirty.
It is extremely important to note that
overheating can cause a fire.
Never carry out any flambé cooking under
the hood.
Always disconnect the unit from the power
supply before carrying out any work on the hood, including replacing the light bulb
(take the cartridge fuse out of the fuse holder or switch off the automatic circuit breaker).
It is very important to clean the hood and
replace the filter at the recommended intervals. Failure to do so could cause grease deposits to build up, resulting in a fire hazard.
30
Page 31
Introduction
The hood is supplied as an extractor unit and
can also be used with a filtering function by fitting one charcoal filter (special accessory).
You will need original AEG charcoal filter KLF
60/80 for this function (see Special Accessories).
Extractor version
In this version fumes are extracted to the
outside via a hose.
Filter Version
The air is filtered through a charcoal filter and
returned to the kitchen.
You will need an original AEG KLF60/80
charcoal filter for the filtering function. (See Special Accessories).
Description of the Appliance
Fig. 1
A = Switches (Motor, light) B = Grease filter C = Light D = Control panel E = Vapour catcher (Extractible)
31
Page 32
Control Panel
The switches are arranged on the upper right side of the vapour catcher. (Fig. 1 - E).
The numbers and symbols have the following meanings (Fig. 2 - from left to right):
1
= blower set 1
2
= blower set 2
3
= blower set 3 = blower set 4
4
= light
= light OFF
= light ON
The blower is controlled by shifting the sliding switch. The extractor part (vapour catcher) of the hood is used to switch the blower on and off when the appliance is switched on (Motor).
When the vapour catcher of the appliance is withdrawn (without preceding disengagement of the hood via the switches), the set fan output is automatically re-engaged.
If the extractor part is re-inserted without operation of the switches, first the blower is switched off.
The lighting can be separately switched on and off with the sliding switch.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking then you will get an underpressure in the kitchen. It should be left on after cooking for about 15 minutes or until all odours have disappeared.
Correct ventilation
If the cooker hood is to work correctly there must be an under pressure in the kitchen. It is important to keep the kitchen windows closed and have a window in an adjacent room open
32
Page 33
Maintenance and care
The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any maintenance work.
Cleaning
Warning: always disconnect the hood from the
mains power supply before cleaning it. Never insert pointed objects in the motors protective grid.
Wash the outside surfaces using a delicate
detergent solution. Never use caustic detergents or abrasive brushes or powders.
Only ever clean the switch panel and filter grille
using a damp cloth and delicate detergents.
It is extremely important to clean the unit and
change the filters at the recommended intervals. Failure to do so will cause grease deposits to build up that could constitute a fire hazard.
Metal grease filter
The purpose of the grease filters is to aspirate
grease particles which form during cooking and it must always be used, either in the external evacuation or internal recycling function. Attention: the metal grease filters must be removed and washed, either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Warning
Failure to observe the instructions on cleaning
the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for
any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Open the metal grease filter
Pull the lateral handles towards the bottom, by
placing them in the front and removing the filter.
Fig. 3.
Hand washing  Soak grease filters for about one hour in hot
water with a grease-loosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Dishwasher machine  Place grease filters in dish washer. Select most
powerful washing programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the process. Refit the grease filters when they are dry. When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight discoloration of the filter can occur, this does not have any impact on its performance.
Clean the inner housing using a hot detergent
solution only (never use caustic detergents, abrasive powders or brushes).corrosifs ou de
brosses à récurer!).
Fig. 3
33
Page 34
Charcoal filter
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
The charcoal filter should only be used if you
want to use the hood in its filtering function.
To do this you will need an original AEG
charcoal filter (see special accessories).
Replacing the charcoal filter
The charcoal filter must normally be replaced at least once every year. This filter cannot be washed or regenerated. To guarantee proper absorption of odours the working volume of the charcoal must be proportionate to the hood air flow. In this case the high quality of the charcoal will ensure efficient odour removal for approximately one year, assuming that the hood is used normally. For this reason you should always use original AEG filters only, making sure they are replaced when necessary.
Mounting
1. Pull out the vapour catcher (Fig. 1 - A).
2. Remove first the rear then the front grease
filters.
3. Insert the charcoal filter into the lugs of the holding frame above using the 2 red clips to retain it below, press the red clips inwards, and insert the charcoal filter in the holding frame. Fig. 4.
Dismounting:
1. Press both red lugs upwards (towards the inside of the housing) and remove the charcoal filter downwards.
2. Clean the internal housing only with warm washing-up liquid suds (never use any abrasive cleaners, brushes, or scouring agents).
Always specify the hood model code number
and serial number when ordering replacement filters. This information is shown on the registration plate located on the inside of the unit.
The charcoal filter can be ordered from the
AEG technical assistance service.
Fig. 4
Changing the light bulb(s)
Disconnect the unit from the mains power
supply.  Pull out the drawer.  Open the lamp cover support.  Replace the old light bulb with a new light bulb
of the same kind.  Replace the lamp cover support.  If the light does not come on, make sure the
bulb has been screwed in correctly before
contacting the technical assistance service.
Fig. 5
34
Page 35
Technical Specifications
Dimensions (in cm) Height 39,5
Width 59,8
Depth 27,5 + Lichtblende (max. 430 + Lichtblende) Lighting: 2 x 40 W (E14) Grease filter 2 Maximum absorbed power 320 W
We reserve the right to generate constructive and chromatic modifications as required by technological growth.
Special accessories
Charcoal filter KLF 60/80 E-Nr. 610 899 421
Installation
Unpacking
Check that the cooker hood has no damages. Transportation damages should immediately be reported to the one responsible for the transport Damages, faults and eventually missing details should immediately be reported to the seller. Take care of the packing material so that small children cannot play with it.
Placement
The hood is to be mounted on the wall. When installed, the hood must be not less than 43cm. above electric burners or 75 cm. above gas or mixed-fuel burners (fig. 6).
Electrical connection
Safety warnings for the electrician
Before connecting the appliance to the power supply, check that the voltage indicated on the rating plate corresponds to the mains power supply available. Appliances fitted with a plug can be connected to any standard power socket within easy access. Should it be necessary to provide a fixed connection, the hood must only be installed by an electrician authorised by the local electricity board. When installing, an omnipolar disconnector with a distance of at least 3 mm between contacts must be provided. This disconnector may be for example a switch, fuses (plug fuses must be removed from the fuse box, fault current switches and remote switches
Min
43 cm
Min
75 cm
Fig. 6
with a distance of over 3 mm between contacts. The manufacture declines all responsibility for malfunctions resulting from failure to comply with the above instructions.
If the power socket is applied directly above the hood this gives two advantages:
1. the socket is not visible.
2. the appliance can be disconnected at need merely be removing the plug.
Electrical connection
220-240 V  by means of fixed power cable with plug. (Fixed connection of the appliance must only be carried out by an authorised electrician.)
35
Page 36
Installation
Mounting accessories included
1 deflector 4 spacer discs 1 metal screws 2,9x13 2 metal screws 2,9x9,5 2 metal screws 3x9 4 wood-screws 4,5 x 16 mm 1 flange Ø 120 mm
Preparing the wall unit - Extractor version
The hood is supplied as an extractor unit.
Before installing the hood, drill a hole in the roof of the wall unit (see fig. 7). This hole is to allow passage of the outlet pipe and the power cable, and to facilitate servicing.
The wall unit must have a minimum body depth
(without door) of 300 mm with recessed light screen and min. 370 mm with flush-mounted light screen. The unobstructed internal height must be at least 370 mm.
190
172
238
Outlet hole (extractor-filter version)
When used as an extractor unit, the hood must
be fitted with a 150mm diameter hose.
Fix the flange on the hood outlet hole. Bajonett
attachment. Fig. 8a.
Filter version only
Fix the deflector on the outlet hole of the hood.
Fig. 8b.
Spice rack
If a spice rack is to be incorporated in front of
the hood, a minimum distance of 5 mm must be provided between the front edge of the fume extractor hood and the spice rack wall (this air gap being necessary for air circulation).
The upper part of the spice rack rear wall
should be detachable (access for exhaust air hose or adjustment of furniture housing).
Fig. 7
Fig. 8a Fig. 8b
36
Page 37
Installation
Installing the fume extractor hood in the wall unit - extractor version (Filter version with charcoal filter)
Apply the drilling template to the inside wall of
the wall unit on the right and left sides, and mark out and predrill Ø 2 mm mounting holes as well as 2 x Ø 6 mm - 5 mm depth holes for the mounting claws (installation aids).
Unscrew the ventilation grill mounted on the
appliance (1 screw), apply the exhaust air union prepared to the required exhaust air diameter, and twist it to the right to its fullest extent (so
that it is retained).  Fully withdraw the vapour catcher of the hood.  Important: Detach and insert the grease filters
only when the vapour catcher is fully
withdrawn.
Remove the grease filters. First remove the rear
and then the front grease filter.  For 16 mm side walls:
Fit two spacers per side in corespondance with
fixing points.
Mount the hood with 4 x Ø 4 mm screws. Fig.
9.
Insert the hood in the furniture housing and
engage both mounting claws (installation aids)
on the right and left sides in the side wall of the
wall unit and firmly hold the hood for further
mounting.
Then fix the hood with the 4 x Ø 4 mm screws
supplied.  Refit the grease filters. Push-in the vapour
catcher.
Fig. 9
Adjusting the extractor part (E - Fig. 1) - Fig. 10
On wall units with a body depth of 275 mm to 335 mm, the vapour catcher depth can be adjusted as follows:  Remove both grease filters.  Loosen the screws on both end-stop brackets
and set the vapour catcher depth (min. 275 mm,
max. 335 mm).  Refit the screws.  Refit the grease filters.
Fig. 10
37
Page 38
Índice
Indicações de segurança .................................................................................................................................. 39
Para o instalador dos móveis de cozinha ............................................................................................................... 39
para o utilizador ......................................................................................................................................................39
Informações gerais ............................................................................................................................................ 40
Sistema de aspiração do ar ....................................................................................................................................40
Sistema de circulação do ar ...................................................................................................................................40
Descrição da coifa .............................................................................................................................................. 40
Uso do exaustor ................................................................................................................................................. 41
Ventilação correcta ................................................................................................................................................41
Manutenção ........................................................................................................................................................ 42
Limpeza .................................................................................................................................................................42
Filtro metálico antigordura .....................................................................................................................................42
Filtro de carvão activo ...........................................................................................................................................43
Substituição da lâmpada .........................................................................................................................................43
Dados Técnicos .................................................................................................................................................. 44
P
Serviço de assistência ....................................................................................................................................... 44
Se o exaustor não funcionar ............................................................................................................................. 44
Acessórios .......................................................................................................................................................... 44
Instalação ............................................................................................................................................................ 45
Desembalar............................................................................................................................................................ 45
Colocação ..............................................................................................................................................................45
Ligação eléctrica....................................................................................................................................................45
Acessórios para a montagem incluídos ..................................................................................................................46
Aconselhamos ler atentamente este manual de uso e, nomeadamente, o capítulo Indicações de segurança que poderá encontrar nas primeiras páginas. Em caso de dúvidas quanto a esta aplicação favor contactar o Serviço de Assistência para obter os esclarecimentos necessários. Conserve este manual de uso para consultas futuras e entregue-o ao eventual proprietário seguinte do aparelho.
38
Page 39
Indicações de segurança
Para o instalador dos móveis de cozinha
O tubo de evacuação do ar deve ter um
diâmetro de 120 mm se o aparelho for utilizado
para evacuar o ar para o exterior.
Atenção: O tubo de descarga não é
fornecido e deve ser adquirido
separadamente. No momento da montagem do exaustor
respeite as distâncias mínimas indicadas a
seguir entre a superfície da placa de
cozedura e a borda inferior do exaustor:
Placa de cozedura eléctrica 430 mm
Placa de cozedura a gás 650 mm
Fogão a carvão ou nafta mín. 800 mm
A depressão do ar no ambiente onde são
instalados sistemas de aquecimento não deve
ser superior a 4 Pa (4x10
funcionam simultaneamente quer o exaustor
com evacuação do ar, quer os sistemas de
aquecimento.  O ar aspirado não deve ser eliminado através de
chaminés. Além disso, é proibido evacuar o ar
através de condutas de ventilação dos
ambientes dentro das quais estejam instalados
sistemas de aquecimento.  Para evacuar o ar aspirado através de uma
chaminé não utilizada há muito tempo, será
preciso obter o parecer positivo de um limpa-
chaminés qualificado.
A evacuação do ar aspirado deverá ser feita de
acordo com as prescrições das normas locais
vigentes.  Quando o exaustor for utilizado no modo de
evacuação, será necessário prever no ambiente
uma abertura, com dimensões suficientes, para
a entrada do ar (aproximadamente as mesmas
dimensões do furo de evacuação).  Algumas normas locais da construção civil
apresentam restrições para o uso simultâneo,
num mesmo ambiente, de exaustores de
aspiração e de sistemas de aquecimento ligados
a uma chaminé, tais como aquecedores a
carvão, a nafta ou a gás.  O funcionamento simultâneo e sem riscos de
aparelhos ligados a chaminés e de exaustores só
pode ser garantido se o ambiente e/ ou o
apartamento (com aposentos comunicantes)
tiver uma entrada de ar adequada de cerca de
500-600 cm
durante o funcionamento do exaustor.  Se tiver dúvidas, solicite o parecer e a
aprovação de um limpa- chaminés qualificado
da sua região ou da entidade local competente.  Visto que para os ambientes onde não estão
instalados sistemas de aquecimento vale a regra
de prever uma abertura para a entrada do ar de
2
, para impedir uma depressão
-5
bars), quando
dimensões iguais às da abertura de evacuação, o rendimento do sistema de evacuação pode resultar reduzido se a entrada do ar for superior a 500-600 cm
O funcionamento do exaustor com circulação
do ar não apresenta nenhum tipo de perigo nas condições conhecidas, não estando por isto sujeito a nenhuma das prescrições indicadas acima.
As condições óptimas para o funcionamento do
exaustor com evacuação do ar são garantidas se forem respeitadas as seguintes indicações:
- prever um traçado breve e directo
- utilizar o menor número possível de cotovelos nos tubos
- instalar os tubos com curvas de raio largo em vez de usar ângulos rectos
- utilizar tubos com o maior diâmetro possível (mín. Ø 150 mm).
O não cumprimento destas regras de base
provocará uma perda sensível de potência e um aumento do ruído emitido pelo aparelho.
2
.
para o utilizador
Todas as reparações devem ser feitas
exclusivamente por um técnico especializado. Em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência Pós-venda ou ao seu revendedor.
Certifique-se de que a chama fique coberta
durante o funcionamento do exaustor para evitar que o calor excessivamente intenso possa danificá-lo. É terminantemente proibido usar o exaustor com a chama não coberta nos fogões a gás, a nafta e a carvão.
Durante o funcionamento do exaustor é
necessário manter as frigideiras sempre sob controlo.
O óleo e a gordura aquecidos inflamam-se com
extrema facilidade Tome sempre muito cuidado durante o funcionamento do exaustor.
A utilização de óleo usado pode provocar mais
facilmente fenómenos de autocombustão.
Lembre-se de que os fenómenos de
aquecimento excessivo podem ser causa de incêndios.
É terminantemente proibido flambear
alimentos em baixo do exaustor.
Antes de mexer no exaustor, inclusive para a
substituição de uma lâmpada, é necessário
desligar isolar o aparelho da fonte de alimentação eléctrica (extraia os fusíveis ou
abra os interruptores automáticos).
É muito importante respeitar os intervalos
de limpeza e de substituição do filtro. O não cumprimento desta indicação pode ser causa de incêndios decorrentes da
39
acumulação de gorduras no filtro.
Page 40
Informações gerais
O exaustor de aspiração destina-se à
evacuação do ar mas, graças ao uso de um filtro de carvão activo (acessório), pode ser utilizado como aparelho para a circulação do ar.
Neste último caso, será preciso utilizar um filtro
de carvão activo original ELECTROLUX (ver Acessórios).
Sistema de aspiração do ar
O ar é evacuado para o exterior através de uma
conduta.
Sistema de circulação do ar
Neste caso, o ar atravessa um filtro de carvão
activo e é reintroduzido no ambiente.
Para o funcionamento com circulação do ar é
preciso utilizar o filtro de carvão activo ELECTROLUX KLF60/80 (ver Acessórios).
Descrição da coifa
Fig. 1
A = Teclas (Motor, Luzes) B = Filtro gorduras C = Luzes D = Painel de Controlo E = Gaveta extraível
40
Page 41
Uso do exaustor
Os interruptores estão situados no lado superior da gaveta extraível (Fig. 1 - E). Os números e os símbolos
têm o seguinte significado (Fig. 2 - da esquerda para a direita):
1
= Potência de aspiração 1
2
= Potência de aspiração 2
3
= Potência de aspiração 3
= Potência de aspiração 4
4
= Iluminação
= Luzes apagadas
= Luzes acesas
Fig. 2
A potência de aspiração é controlada movendo-se as teclas de corrimento. A parte extraível (gaveta extraível) da coifa pode ser usada para accionar ou parar a aspiração (Motor).
Quando a gaveta extraível é extraída (sem antes ter desligado a coifa com os interruptores), a coifa torna a ligar com a potência de aspiração anterior­mente seleccionada.
Se a gaveta extraível é novamente fechada, a potência de aspiração desliga.
O acendimento e apagamento da luz podem ser feitos separadamente com o respectivo interruptor.
Aconselha-se activar a coifa alguns minutos antes de iniciar o cozimento e fazê-la funcionar por aproximadamente 5 minutos além do fim do cozimento
Ventilação correcta
Para que o exaustor de cozinha funcione correctamente, as janelas da cozinha deverão estar fechadas. Em vez disso, deverá estar aberta uma janela numa divisão adjacente.
41
Page 42
Manutenção
Isole o exaustor da fonte de alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer operação de manutenção.
Limpeza
Atenção: desligue o exaustor da alimentação
eléctrica antes de efectuar as operações de limpeza. Não introduza objectos pontiagudos na grade de protecção do motor.
Limpe as partes exteriores com um detergente
delicado. Evite o uso de detergentes corrosivos, escovas ou palhas de aço.
Limpe o painel de comando e a grade do filtro
antigordura com um pano levemente embebido num detergente líquido delicado.
É muito importante que sejam respeitados os
intervalos de limpeza e de substituição do filtro. O não cumprimento destas regras pode provocar riscos de incêndio causados pela acumulação de substâncias gordurosas no filtro.
Filtro metálico antigordura
A finalidade dos filtros metálicos é a de reter as
partículas de gordura que se formam durante a cozedura dos alimentos. Os filtros podem ser utilizados quer no modo de funcionamento com evacuação, quer no modo de funcionamento com circulação do ar. Os filtros metálicos antigordura devem ser removidos de quatro em quatro semanas e lavados manualmente ou na máquina de lavar louça.
Abertura do filtro metálico antigordura
Atenção
O não cumprimento das instruções fornecidas
para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade pelos danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas anteriormente.
Em primeiro lugar empurre o filtro metálico para a
parte traseira do aparelho e, em seguida, extraia-o por baixo. Fig. 3.
Limpeza manual
Deixe a caixa do filtro mergulhada em água quente com detergente durante cerca de uma hora; em seguida, passe-a por água quente a correr. Repita a operação se for necessário. Recoloque a caixa seca na sua sede.
Lavagem em máquina de lavar louça
Coloque a caixa do filtro metálico na máquina de lavar louça. Efectue uma lavagem para loiça muito suja a uma temperatura de pelo menos 65 °C. Repita a operação se for necessário. Recoloque a caixa seca na sua sede. A lavagem em máquinas de lavar louça pode provocar uma mudança de cor da caixa do filtro metálico. Este fenómeno não prejudica de nenhuma maneira o seu funcionamento.
Limpe cuidadosamente a parte interior do
alojamento da caixa com água quente e detergente (evite sempre o uso de detergentes abrasivos, escovas ou palhas de aço).
Fig. 3
42
Page 43
Filtro de carvão activo
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
O filtro de carvão activo é utilizado quando o
exaustor funciona na versão com circulação do ar.
Deverão sempre ser utilizados filtros de carvão
activo originais ELECTROLUX (ver Acessórios).
Substituição
Geralmente o filtro de carvão activado deve ser substituído pelo menos uma vez a cada 12 meses. Este filtro não é lavável, nem regenerável. Para garantir uma boa absorção dos odores é necessário que o volume funcional dos carvões activados seja proporcional a condução do ar da coifa. Neste caso a alta qualidade dos carvões activados garante uma absorção eficaz dos odores de cozimento por cerca de um ano, pressupondo uma utilização normal da coifa. Portanto deve-se usar exclusivamente filtros originais ELECTROLUX e sobretudo não esquecer de substituí-los.
Montagem
1. Puxar a gaveta (painel) extraível (Fig. 1 E)
para si.
2. Primeiramente tirar o filtro metálico anti gorduras traseiro, em seguida aquele dianteiro.
3. Inserir o filtro de carvão activado nas aletas na parte superior do chassis portante usando os dois grampos vermelhos para fixá-lo em baixo, pressionar os dois grampos para dentro e introduzir o filtro de carvão activado no chassis portante Fig. 4.
Desmontagem
1. Pressionar ambos os grampos para cima (para o
interior da carcaça - corpo coifa) e extrair o filtro de carvão activado para baixo.
2. Limpar o interior da carcaça usando somente sabões líquidos para lavar pratos (não utilizar detergentes abrasivos, escovas ou produtos para desengraxar).
No momento de encomendar um filtro de
reposição, indique o modelo e o número de referência do produto. Estes dados estão indicados na placa posta no interior do aparelho.
Os filtros de reposição podem ser
encomendados ao Serviço de Assistência Pós­venda da ELECTROLUX.
Fig. 4
Substituição da lâmpada
Desligue o exaustor da rede eléctrica de
alimentação tirando a ficha da tomada de corrente.
Tirar completamente a gaveta extraível.  Abrir o suporte painel.  Substitua a lâmpada defeituosa por outra do
mesmo tipo.
Se desejar chamar a Assistência Técnica
porque a iluminação não funciona, controlar antes que as lâmpadas estejam bem atarraxadas.
Fig. 5
43
Page 44
Dados Técnicos
Dimensões (in cm) Altura 39,5
Largura 59,8
Profund. 27,5 + parte frontal (Max. 430 + parte frontal) Iluminação 2 x 40 W (E14) Filtro antigordura 2
Potência nominal total 320 W
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
Serviço de assistência
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste dPara obter informações ou solicitar a assistência em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência Pós-venda (ver a lista dos pontos de serviço). No momento da chamada indique:
1. O modelo do aparelho
2. O número de referência
3. O número do aparelho
Estes dados estão indicados na placa de referência posta no interior do aparelho, visível removendo a grade do filtro antigordura. Visando o desenvolvimento técnico do produto, o fabricante reserva-se o direito de efectuar as modificações de fabrico e nas cores que considerar necessárias.
Se o exaustor não funcionar
Antes de contactar Assistência Técnica
Verificar se a ficha está ligada à tomada da parede e que não há nenhum fusível queimado. Não proceder a quaisquer operações que possam causar perigos ou danificar o produto. Se o proble­ma persistir, contacte o seu distribuidor ou uma empresa de serviço aprovada.
Mudança do cabo
Se o cabo para o exaustor estiver danificado, deve ser substituido por um concessionário da marca, uma vez que são necessárias ferramentas especiais para efectuar o trabalho.
Assistência Técnica e peças sobressalentes
A Assistência Técnica e as peças sobressalentes poderão ser obtidas através do seu distribuidor ou do Electroservice. Quando pede assistência ou encomenda peças sobressalentes deverá estar apto a indicar o número do produto e a denominação do modelo. Encontra esta informação na etiqueta de identificação. Se remover o filtro para gordura, encontra a etiqueta de identificação por trás.
Electroservice Quinta da Fonte Ed. Gonçalves Zarco - Q 35 2774-518 Paço d'Arcos Telefone: 21 440 39 00
Acessórios
Filtro de carvão activo KLF 60/80 E-Nr. 610 899 421
44
Page 45
Instalação
Desembalar
Verificar se o exaustor não está danificado. Os danos de transporte deverão ser imediatamente transmitidos a um responsável do sector de Danos de Transporte, falhas e eventuais pormenores em falta deverão ser imediatamente transmitidos ao vendedor. É favor guardar o material de embalagem para que as crianças pequenas não possam brincar com ele.
Colocação
O exaustor deve ser montado na parede. Depois de instalado, o exaustor deverá ficar pelo menos 43 cm acima dos queimadores eléctricos e 65 cm acima de queimadores a gás ou queimadores mistos.
Ligação eléctrica
Fig. 6
Min
43 cm
Min
65 cm
Indicações de segurança para o electricista
Antes de ligar o aparelho verifique se a tensão indicada na placa de identificação coincide com a tensão da rede. Se o aparelho estiver equipado com uma ficha de alimentação eléctrica, esta poderá ser introduzida numa tomada qualquer que tenha sido instalada em conformidade com as normas, num local de fácil acesso. Se for necessário efectuar uma ligação fixa, esta deverá ser feita por um electricista qualificado. A ligação deverá ser feita através de um dispositivo de protecção que actua em todos os pólos cujos contactos tenham uma abertura não inferior a 3 mm. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos defeitos decorrentes do não cumprimento das instruções acima indicadas.
45
Page 46
Instalação
Acessórios para a montagem incluídos
1 Deflector 4 Discos distanciadores 1 Parafusos para metal 2,9x13 2 Parafusos para metal 2,9x9,5 2 Parafusos para metal 3x9 4 Parafusos para madeira 4,5x16mm 1 Flange diâmetro Ø 120 mm
Preparação do pênsil  Versão Aspirante
A coifa é fornecida na versão aspirante.
Antes de instalar a coifa fazer um orifício com a furadora na parte superior do pênsil (ver figura
7). Este orifício é necessário para consentir a passagem do tubo para a saída do ar e do cabo de alimentação e para facilitar a manutenção.
O pênsil deve ter uma profundidade mínima
(sem porta) de 300 mm com iluminação embutida e de 370 mm com iluminação rente. A altura livre interna deve ser de pelo menos 370 mm.
Orifício para a saída do ar
Quando utilizada na versão aspirante a coifa
deve ter o flange de 150 mm.
Fixar o flange no orifício de saída do ar da coifa
graças às tomadas tipo baioneta (fig. 8 a).
Somente para versão filtrante
Fixar o deflector no orifício de saída do ar da
coifa (fig. 8 b).
Fig. 7
190
172
238
Prateleira porta condimentos
Caso se utilize uma prateleira porta condimentos
para ser fixada na coifa deve ser mantida uma distância mínima de 5 mm entre a parte frontal da coifa e o fundo da prateleira porta condimentos (este espaço é necessário para a passagem do ar).
Além disso, a parte superior traseira da porta
condimentos deve ser desmontável (para permitir o acesso ao flange ou para, eventual­mente, ajustar o pênsil).
Fig. 8a Fig. 8b
46
Page 47
Instalação
Fixação da coifa ao pênsil  versão aspirante (versão filtrante com filtros de carvão activado)
Aplicar o gabarito de furação nas paredes
laterais internas direita e esquerda do pênsil marcar e fazer os furos de fixação com uma broca de Ø 2 mm e 2 furos de Ø 6 mm  5 mm de profundidade para os ganchos de fixação (ajuda para a instalação).
Soltar a grelha para a passagem do ar montada
no aparelho (1 parafuso), aplicar a junção para a evacuação do ar preparada para o diâmetro de exaustão girando-a para a direita até o fim do curso (de modo que se engate).
Extrair completamente a gaveta extraível da
coifa.
Importante: desmontar e remontar os filtros
metálicos anti gorduras somente quando a gaveta extraível foi completamente extraída.Tirar os filtros metálicos anti gorduras. Primeiramente tirar o traseiro e, em seguida, o filtro metálico anti gordura dianteiro.
Para paredes laterais de 16 mm:
Colocar dois distanciadores por lado em correspondência aos pontos de fixação. Montar a coifa com os 4 parafusos Ø 4 mm fornecidos no kit de fixação (Fig. 9)
Introduzir a coifa no pênsil inserindo ambos os
ganchos de fixação (ajuda para a instalação) presentes no lado esquerdo e direito nas paredes laterais do pênsil e manter a coifa parada para as operações de instalação sucessivas. Fixar a coifa com os 4 parafusos Ø 4 mm fornecidos.
Remontar os filtros anti gorduras. Fechar a
gaveta extraível.
Fig. 9
Regulação da gaveta extraível (E, Fig. 1)  Figura 10
Na eventualidade de serem instalados pênseis com uma profundidade variável de 275 mm a 335 mm, a profundidade da gaveta extraível pode ser regulada no seguinte modo:  Desmontar ambos os filtros metálicos anti
gorduras.
Soltar os parafusos em ambos os elementos de
fim de curso e regular a profundidade da gaveta
extraível (mínima 275 mm, máxima 335 mm).  Apertar os parafusos.  Remontar os filtros metálicos anti gorduras.
Fig. 10
47
Page 48
The Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
© Electrolux 2003
LI1XNC Ed. 09/03
Loading...