Bevor Sie jedoch Ihre neue Dunsthaube in Betrieb nehmen, lesen Sie erst diese Bedienungs- und
Montageanleitung.
Um Risiken zu vermeiden, die der Betrieb elektrischer Geräte mit sich bringt, ist es wichtig, daß die Dunsthaube
korrekt installiert wird und Sie die Sicherheitsvorschriften beachten.
Heben Sie die Bedienungsanleitung an einem Ort auf, an dem Sie sie jederzeit greifen können.
2
Page 3
Sicherheitshinweise
für den Küchenmöbel-Monteur
Das Abluftrohr muß zur Gewährleistung der
spezifizierten Leistungswerte bei Abluftbetrieb
einen Durchmesser von 120 mm haben.
Bei Montage der Dunstabzugshaube sind
folgende Mindestabstände von der
Kochstellen-Oberkante bis Unterkante der
Dunstabzugshaube einzuhalten:
Elektroherde430 mm
Gasherde650 mm
Kohle- und Ölherdemin700 mm
Bei gleichzeitigem Betrieb von
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als
4PA (4x10
Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder
Abgasschornstein eingeleitet werden. Das
Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der
Entlüftung von Aufstellungsräumen von
Feuerstätten dient, ist nicht zulässig.
Bei Einleitung der Abluft in einen nicht in
Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
muss die Zustimmung des zuständigen
Schornsteinfegermeisters eingeholt werden.
Für die Abluftführung sind grundsätzlich die
behördlichen Vorschriften einzuhalten.
Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine
ausreichende
Zuluftöffnung in etwa der Größe der
Abluftöffnung zu sorgen.
Aufgrund von Länder-Bauvorschriften
unterliegt der gemeinsame Betrieb von
Dunstabzugshauben und kamingebundenen
Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und
Gas-Thermen im selben Raum, bestimmten
Einschränkungen.
Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von
kamingebundenen Geräten und
Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn
Raum und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund)
durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500600 cm
bei laufender Dunstabzugshaube Unterdruck
vermieden wird.
Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des
zuständigen Bezirks-Schornsteinfegermeisters
oder der örtlichen Baubehörde einholen.
Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel
gilt: Zuluftöffnung so groß wie Abluftöffnung,
kann durch eine größere Öffnung als 500-600
2
cm
der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung
beeinträchtigt werden.
Der Betrieb der Haube als Umlufthaube ist
-5
bar) sein.
2
von außen belüftet sind und dadurch
unter den genannten Umständen gefahrlos und
unterliegt nicht den obengenannten Vorschriften.
Die Funktion der Dunstabzugshaube bei
Abluftbetrieb ist nur dann optimal, wenn
folgendes beachtet wird:
kurze, gerade Abluftstrecken
möglichst wenige Rohrbögen
Verlegung der Rohre nicht in spitzen
Winkeln, sondern in flachen Bögen
möglichst große Rohrdurchmesser
(vorzugsweise Originalauslass-Durchmesser
beibehalten).
Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit
drastischen Leistungsverlusten und erhöhten
Betriebsgeräuschen gerechnet werden.
für den Benutzer
Es muß darauf geachtet werden, daß
Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind,
damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung
das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu
vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-,
Gas- und Kohleherden.
Außerdem ist beim Fritieren über Herd/Mulde
das zum Fritieren verwendete Gerät während
des Betriebes zu beaufsichtigen.
Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich
durch Überhitzung selbst entzünden.
Bei Verwendung von verschmutztem Öl besteht
erhöhte Selbstentzündungsgefahr.
Es wird darauf hingewiesen, daß durch
Überhitzung große
Flambieren ist unter der
Dunstabzugshaube nicht erlaubt.
Bei allen Arbeiten an der
Dunstabzugshaube, auch beimLampenwechsel, ist das Gerät vom Netz zu
trennen. (Schraubsicherungen aus der Fassung
herausnehmen bzw. Sicherungsautomaten
abschalten).
Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw.
Reinigungsintervalle einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerung Feuergefahr.
Brandgefahr besteht.
3
Page 4
Allgemeines
Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät
ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines
Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
Für den Umluftbetrieb wird der Original
Aktivkohlefilter KLF 60/80 aus dem AEG
Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohres ins Freie
geleitet.
Umluftbetrieb
Die Luft wird durch Aktivkohlefilter gefiltert
und wieder in die Küche geleitet.
Für den Umluftbetrieb wird der Original
Aktivkohlefilter KLF60/80 aus dem
ELECTROLUX Sonderzubehör benötigt.
Gerätebeschreibung
Bild 1
A =Schiebeschalter (Gebläse, Beleuchtung)
B =Filtergitter (Fettfilter)
C =Beleuchtung
D =Bedienungspult
E =Wrasenschirm
4
Page 5
Bedienung der Dunsthaube
Die Schiebeschalter sind auf der rechten Oberseite des Auszugsteiles angeordnet. Bild 1 - E
Die einzelnen Zahlen und Symbole haben folgende Bedeutung (Bild 2 - von links nach rechts):
1
= Gebläsestufe 1
2
= Gebläsestufe 2
= Gebläsestufe 3
3
= Gebläsestufe 4
4
= Beleuchtung
= Beleuchtung Aus
= Beleuchtung Ein
Bild 2
Die Gebläseregelung erfolgt durch Verschieben des
Schiebeschalters.
Mit dem Auszugsteil der Einbau-Dunstabzugshaube
können Sie im eingeschalteten Zustand des Gerätes
(Lüftermotor) das Gebläse ein- bzw. ausschalten.
Beim Herausziehen des Auszugsteiles (ohne
vorhergehende Abschaltung der EinbauDunstabzugshaube über die Schiebeschalter) wird
die eingestellte Lüfterleistung automatisch wieder
eingeschaltet.
Wird das Auszugsteil ohne Betätigung der
Schiebeschalter wieder eingeschoben, schaltet sich
das Gebläse ab.
Die Beleuchtung kann separat mit dem
Schiebeschalter ein- und ausgeschaltet werden.
Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor
Beginn des Kochens einzuschalten und sie
ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen
weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher
entfernt werden.
Korrekte Belüftung
Damit die Dunsthabue richtig arbeitet, sollten die
Küchenfenster geschlossen sein.Bei Abluftbetrieb
sollte jedoch ein Fenster in einem anderen Raum
geöffnet sein, damit ein Luftaustausch stattfinden
kann.
5
Page 6
Wartung und Pflege
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muß die Dunsthaube vom
Stromnetz getrennt werden.
Reinigung
Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
Gerät vom Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das
Schutzgitter des Motors eindringen.
Die äußeren Teile mit milder Spüllauge reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder
Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur
mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln
reinigen.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die
Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei
Nichtbeachtung kann infolge von
Fettablagerungen Feuergefahr bestehen.
Metallfettfilter
Die Metallfettfilter haben die Aufgabe, die
Fettpartikel, die beim Kochen entstehen,
aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h.
sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb,
verwendet.
Die Metallfettfilter sollten alle 4 Wochen
herausgenommen und im Geschirrspüler bzw.
von Hand gereinigt werden.
Achtung
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw.
zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu
beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
irgendwelche Schäden am Motor oder aus
Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Bild 3
Öffnen der Metallfilter
Die seitlichen Griffe zur gegenüberliegenden
Seite hin drücken und die Filter herausziehen.
Bild 3.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem
Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel
einweichen und danach mit heißem Wasser
abbrausen. Evtl. Vorgang wiederholen.
Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen.
Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm
und höchster Temperatur, mind. 65° C. Evtl.
Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette
wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im
Geschirrspüler kann es zu leichten
Farbveränderungen kommen, die jedoch
keinen Einfluß auf die Funktion haben.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge
reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel,
Bürste oder Scheuersand verwenden!
6
Page 7
Aktivkohlefilter
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet
werden, wenn man die Dunstabzugshaube als
Umluftgerät einsetzen möchte.
Dazu wird der Original-AEG-Aktivkohlefilter
(siehe Sonderzubehör) benötigt.
Austausch des Aktivkohlefilters
Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter
zumindest einmal jährlich ausgewechselt
werden. Dieser Filter kann weder gewaschen
noch wiederverwendet werden. Um eine
einwandfreie Aufnahme der Gerüche zu
garantieren, muss das Aktivkohlevolumen auf
die Luftleitung der Haube abgestimmt sei. In
diesem Fall garantiert die hohe Qualität der
Aktivkohle bei normalem Einsatz der
Dunstabzugshaube eine effiziente Aufnahme
von Küchengerüchen für cirka ein Jahr.
Deshalb sollten nur AEG-Originalfilter
verwendet werden, die regelmäßig ausgetauscht
werden müssen.
Montage
1. Ziehen Sie das Wrasenschirm (A - Bild 1)
ganz nach vorn heraus.
2. Nehmen Sie zuerst den hinteren und dann
den vorderen Fettfilter ab.
3. Aktivkohlefilter mit den 2 roten Clipsen nach
unten haltend in die Nasen des Halterahmens
oben einschieben, die 2 roten Clipse nach innen
drücken und den Aktivkohlefilter in den
Halterahmen einsetzen. Bild 4.
Zum Ausbau:
1. Die beiden roten Nasen nach oben (zum
Gehäuseinneren) drücken und den
Aktivkohlefilter nach unten herausnehmen.
2. Reinigen Sie das Innengehäuse nur mit
warmer Spülmittellauge (verwenden Sie keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder
Scheuersand).
Bei Bestellung eines Ersatzfilters die
Modellbezeichnung und die E-Nr. angeben.
Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätses zu finden.
Der Aktivkohlefilter kann beim AEG-
Kundendienst bestellt werden.
Bild 4
Austausch der Glühlampe(n)
Dunsthaube vom Stromnetz trennen.
Die Fettfilterkassette entnehmen.
Die Lampenhalterung öffnen.
Die defekte Lampe gegen eine gleichartige
neue austauschen.
Die Lampenhalterung wieder anbringen.
Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil die
Glühlampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest
eingeschraubt ist.
Bild 5
7
Page 8
Technische Daten
AbmessungenHöhe39,5
Breite59,8
Tiefe27,5 + Lichtblende (max. 430 + Lichtblende)
Beleuchtung2 x 40 W (E14)
Fettfilter2
Gesamtanschlußwerte320 W
Konstruktions- und Farbänerungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
Überprüfen Sie bei Auspacken, ob das Gerät nicht
beschädigt ist und ob alle Zubehörteile vollständig
vorhanden sind
Plazierung
Die Dunsthaube muß in einen Mindestabstand von
43 cm bei Elektroherden und von 65 cm bei Gasbzw. Gaskombiherden angebracht werden. Bild 6.
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den ElektroInstallateur
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß
die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung
der Netzspannung entspricht.Falls das Gerät mit
Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede
vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche
Steckdose angeschlossen werden.
Bei erforderlichem Festanschluß darf die
Dunstabzugshaube nur durch einen beim
zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen
werden. Installationsseitig ist eine allpolige
Trennvorrichtung mit mind. 3mm
Kontaktöffnungsweite vorzusehen.
Als geeignete Trennvorrichtungen gelten z.B.
Schalter, Sicherungen (Schraubsicherungen sind
aus der Fassung herauszunehmen), FI-Schalter und
Min
60 cm
Min
75 cm
Bild 6
Schütze mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3
mm.
Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der
o.g.Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
Die Anbringung der Steckdose direkt über der
Dunstabzugshaube hat zwei Vorteile:
1. Die Steckdose ist nicht sichtbar.
2. Die Haube kann im Bedarfsfall durch Ziehen
des Gerätesteckers einfach stromlos gemacht
werden.
Anschluß
220-240 V - über festmontierte Zuleitung mit
Stecker.
(Festanschluß nur durch den zugelassenen ElektroInstallateur.)
8
Page 9
Installation
Zubehör/Montagematerial
1 Luftumlenkgitter
4 Distanzscheiben
1 Blechschrauben 2,9x13
2 Blechschrauben 2,9x9,5
2 Blechschrauben 3x9
4 Holzschrauben 4,5 x 16 mm
1 Abluftstutzen Ø 120 mm
Vorbereitung Oberschrank- Abluft/Umluft
Die Dunstabzugshaube wird werksseitig für die
Inbetriebnahme Abluft nach oben angeliefert.
Vor der Montage der Haube, ein Loch oben in
den Oberschrank schneiden (siehe Bild 7). Das
Loch dient zur Durchführung des Stutzens, des
Kabels und für Kundendienst Zwecke.
Der Oberschrank muß eine Korpus-
Mindesttiefe (ohne Tür) von 300mm bei
zurückgesetzter Lichtblende und mind. 280 mm
bei frontbündiger Lichtblende haben. Lichte
Innenhöhe mind. 370 mm.
Bild 7
190
172
238
Vorbereitung Mauerkasten- Abluft
Wird der Küchendunst durch die Außenwand
ins Freie abgeleitet, so benötigen Sie einen
Teleskop-Mauerkasten MKZ (mit Ab- und
Zuluft) E-Nr. 610 899 004 (aus unserem
Sonderzubehör).
Abluftöffnung (Abluft-Umluft)
Das Abluftrohr muss einen Durchmesser von
120 mm haben.
Den Abluftstutzen auf der Haube befestigen.
Bajonettverschluss.
Nur für Umluftbetrieb
An der Abluftöffnung der Haube das
Luftumlenkgitter befestigen. Abb.8b
Gewürzbord (Abluft-Umluft)
Wird vor der Einbauhaube ein Gewürzbord
vorgebaut, muß ein Mindestabstand von 5 mm
zwischen Einbauhaube-Vorderkante und
zwischen Wand Gewürzbord vorgesehen
werden (dieser Luftspalt wird für die
Luftzirkulation unbedingt benötigt).
Der obere Teil der Gewürzbord-Rückwand
sollte herausnehmbar sein (Zugang für
Abluftschlauch bzw. Justierung des
Möbeloberschrankes).
Bild 8a.
Bild 8a
Bild 8b
9
Page 10
Montage
Montage der Dunstabzugshaube im
Oberschrank - Abluft (Umluft mit
Aktivkohlefilter)
Bohrschablone an der lnnenseitenwand des
Oberschrankes rechts bzw. links anlegen,
Befestigungslöcher 2 mm Ø sowie 2 Löcher 6
mm Ø, Tiefe 5 mm für die Befestigungskrallen
(Montagehilfen) anzeichnen und vorbohren.
Das auf dem Gerät montierte Lüftungsgitter
abschrauben (1 Schraube) und den auf
gewünschten Abluft-Durchmesser vorbereiteten
Abluftstutzen aufsetzen und nach rechts bis zum
Anschlag verdrehen (arretieren).
Wrasenschirm der Einbauhaube ganz
herausziehen.
Achtung: Abnahme und Einsetzen der
Fettfiltergitter nur bei ganz herausgezogenem
Wrasenschirm.
Metallfettfilter abnehmen. Zuerst den hinteren
und dann den vorderen Metallfettfilter
abnehmen.
Bei 16 mm Seitenwänden:
Zwei Distanzscheiben pro Seite anbringen,
entsprechend den Stellen zur Durchführung der
Schrauben, die die Haube am Hängeschrank
befestigen.
Haube mit 4 Schrauben 4 mm Ø befestigen.
Bild 9.
Dunstabzugshaube in Möbelumbau einschieben,
die 2 Befestigungskrallen (Montagehilfen) rasten
rechts und links in der Seitenwand des
Oberschrankes ein und halten die
Dunstabzugshaube zur weiteren Befestigung
fest. Die Haube wird dann mit den 4
beiliegenden Schrauben 4 mm Ø befestigt.
Metallfettfilter einsetzen. Wrasenschirm
einschieben.
Bild 9
Verstellen des Wrasenschirms (E - Bild 1) Bild 10
Bei Wandschränken mit einer Korpustiefe von 275
mm bis 335 mm kann die Auszugstiefe wie folgt
verstellt werden:
Beide Metallfettfilter durch Entriegeln
entfernen.
Schrauben an den beiden Anschlagbügeln
lockern und Auszugstiefe einstellen (min. 275
mm, max. 335 mm).
Schrauben wieder befestigen.
Metallfettfilter einsetzen
Bild 10
10
Page 11
Sommaire
Consignes de sécurité12
pour linstallateur12
pour lutilisateur12
Généralités13
Version évacuation extérieure13
Version recyclage13
Description de lappareil13
Utilisation de la hotte14
Pour une ventilation optimale14
Maintenance15
Nettoyage15
Filtre à graisse métallique15
Ouverture du filtre à graisse métallique15
Filtre à charbon16
Replacement de l´ampoule déclairage16
F
Caractéristiques techniques17
Accessoires17
Installation17
Déballage17
Montage17
Branchement électrique17
Accessoires pour linstallation18
Montage19
Avant dutiliser votre hotte aspirante, nous vous recommandons de lire attentivement la totalité de ce mode
d`empoli décrivant votre appareil et toutes ses fonctions particulières.
Pour prévenir tout risque inhérent aux appareils électriques, il est indispensable que la hotte aspirante soit
installée correctement. Lisez attentivement les mesures de sécurité pour éviter toute utilisation abusive ou
danger. Conservez précieusement le mode demploi afin de vous permettre de le consulter à tout moment.
11
Page 12
Consignes de sécurité
pour linstallateur
Le tuyau dévacuation doit présenter un
diamètre de 120 mm en version évacuation.
Lors de linstallation de la hotte, respectez
les distances minimales suivantes entre le
plan de cuisson et le bord inférieur de la
hotte:
Cuisinière électrique 430 mm
Cuisinière à gaz 650 mm
Cuisinière au charbon ou au mazout
min. 700 mm
La depression de lair dans la pièce où se
trouvent des systèmes de chauffage ne doit pas
être supérieure à 4Pa (4x10-5 bar) lors du
fonctionnement simultané de la hotte aspirante
en version évacuation et des systèmes de
chauffage.
Lair aspiré ne doit pas être évacué par une
cheminée à fumées ou à gaz. Lévacuation de
lair aspiré par une cheminée servant à la
ventilation de locaux où se trouvent des
systèmes de chauffage est interdite.
Il est impératif dobtenir lagrément dun maître
ramoneur si lévacuation de lair aspiré doit se
produire dans une cheminée à fumées ou à gaz
hors service.
Lévacuation de lair aspiré doit se faire selon
les prescriptions locales en vigueur.
Lors du fonctionnement en Version évacuation,
il faudra veiller à réaliser une ouverture dentrée
dair suffisante, environ de la taille de louverture dévacuation.
Selon les prescriptions de construction locales,
des restrictions sont imposées à lutilisation
simultanée dans une même pièce de hottes
aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à
une cheminée tels que des poêles à charbon, à
mazout ou à gaz.
Le fonctionnement simultané et sans danger
dappareils reliés à une cheminée et de hottes
aspirantes nest assuré que si le local et/ou
lappartement (pièces communicantes) possède
une entrée dair adaptée denv. 500 à 600 cm
empêchant ainsi une dépression lorsque la hotte
aspirante est en service.
En cas de doute, demander lavis et lagrément
dun maître ramoneur régional ou de
ladministration locale compétente en matière de
construction.
Comme dans les pièces sans systèmes de
chauffage la règle suivante est de mise : «Ou-
2
verture dentrée dair aussi importante que
louverture dévacuation», le rendement de
linstallation dévacuation peut être réduit si
lentrée dair est supérieure à 500 à 600 cm
Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne
présente aucun danger dans des conditions
connues et nest donc pas soumis aux
prescriptions mentionnées ci-dessus.
Le fonctionnement de la hotte en version
évacuation nest optimal que si les conditions
suivantes sont respectées :
parcours dévacuation court et direct
nombre de coudes minimal sur les tuyaux
pose des tuyaux avec des courbes plutôt que
des angles nets
diamètres des tuyaux les plus grands
possibles (de préférence le même diamètre que
celui de louverture dévacuation).
Le non respect de ces règles de base entraînera
des pertes de puissance significatives et une
augmentation du niveau sonore.
2
.
pour lutilisateur
Il est recommandé de ne jamais laisser les
foyers de cuisson sans récipient dessus. En cas
de cuisinières à gaz, à mazout ou à charbon il
faut absolument éviter toute flamme libre.
Par ailleurs, en cas de friture il faut faire
attention à la friteuse placée sur le plan de
cuisson. En effet l'huile pourrait prendre feu à
cause d'une surchauffe.
Le risque augmente si l'on utilise de l'huile
usagée.
Il est rappelé que toute surchauffe peut
provoquer un incendie.
Lutilisation dhuile usagée peut entraîner plus
facilement une auto-inflammation.
Il faut noter quil y a risque dincendie en cas de
surchauffe.
Flamber est strictement interdit sous la
,
hotte.
Pour toute intervention sur la hotte, y
compris pour le remplacement dune ampoule
électrique, mettez lappareil hors tension
(retirez les fusibles ou ouvrez les disjoncteurs).
Respectez les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage.
Le non respect des consignes dentretien et de
nettoyage peut entraîner un risque dincendie
suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
12
Page 13
Généralités
La hotte est livrée en version évacuation mais
peut, grâce à lemploi dun filtre à charbon actif
(en option), être utilisée en version recyclage.
Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à
charbon actif dorigine AEG KLF 60/80 (voir
Accessoires).
Version évacuation extérieure
Lair est évacué à lextérieur par un conduit
reccordé sur le tuyau dévacuation.
Version recyclage
Lair est filtré par le filtre à charbon et renvoyé
dans la cuisine.
En version recyclage utilisez le filtre à charbon
actif KLF 60/80 dorigine AEG (voir
Accessoires).
Description de lappareil
Fig. 1
A = Interrupteur à coulisse (vitesse, éclairage)
B = Filtre à graisse
C = Eclairage
D = Bandeau de commande
E = Tiroir
13
Page 14
Utilisation de la hotte
Les interrupteurs à coulisse sont disposés sur la face supérieure droite du tiroir (Fig. 1 - E).
Les différents chiffres et symboles ont la signification suivante (Fig. 2 - de gauche à droite):
1
= position 1 du ventilateur
2
= position 2 du ventilateur
3
= position 3 du ventilateur
= position 4 du ventilateur
4
= éclairage
= arrêt
= marche
Fig. 2
La réglage de la vitesse est effectué en déplaçant
linterrupteur à coulisse. Le tiroir de la hotte vous
permet de stopper ou de mettre en marche la
vitesse.
En tirant le tiroir (sans mettre à larrêt auparavant
la hotte par lintermédiaire des interrupteurs à
coulisse), la vitesse réglée est remise en marche
automatiquement.
Si le tiroir est à nouveau poussé sans actionner les
interrupteurs à coulisse, la vitesse sarrête.
Il est possible de mettre en marche ou à larrêt
léclairage séparément à laide de linterrupteur à
coulisse.
Il est conseillé de mettre en marche la hotte
quelques minutes avant le début de la cuisson et de
la laisser tourner env. une quinzaine de minutes
après la cuisson afin déliminer toutes les odeurs.
Pour une ventilation optimale
Pour assurer le bon fonctionnement de la hotte,
fermez la fenêtre de la cuisine. En revanche, vous
pouvez ouvrir une fenêtre dune pièce contiguë .
14
Page 15
Maintenance
Débranchez la hotte avant tout entretien.
Nettoyage
Attention: Débranchez lappareil avant le
nettoyage.
Nintroduisez pas dobjets pointus dans la grille
de protection du moteur.
Nettoyez les parties extérieures avec un
détergent doux.
Nutilisez jamais de produits abrasifs ou
caustiques, de détergents corrosifs, de brosses
ou de sablons à récurer.
Nettoyez le bandeau des commandes et la grille
du filtre à graisse avec un chiffon légèrement
imbibé dun détergent doux.
Il est très important de respecter les intervalles
de remplacement du filtre et de nettoyage. Le
non respect peut entraîner un risque dincendie
suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
Filtre à graisse métallique
Les filtres à graisse métallique ont pour but de
piéger les particules de graisse produites durant
la cuisson des aliments et sont utilisés aussi bien
durant le fonctionnement en version évacuation
quen version recyclage.
Les filtres à graisse métalliques doivent être
extraits toutes les 4 semaines et lavés soit à la
main, soit dans un lave-vaisselle.
Attention
Il y a risque dincendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de
lappareil et le remplacement ou le nettoyage du
filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en
aucun cas être engagée dans le cas dun
endommagement du moteur ou dincendie liés à
un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment
mentionnées.
Ouverture du filtre à graisse
métallique
Tirer les poignées latérales vers le bas en les
mettant sur le devant et enlever le filtre. Fig. 3.
Nettoyage à la main
Laissez tremper la cassette du filtre à graisse
métallique durant env. 1 heure dans de leau
chaude avec un détergent doux puis rincez à
leau chaude. Remettez en place la cassette
soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
Placez la cassette du filtre à graisse métallique
dans le lave-vaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de lavage du
lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le
filtre à graisse.
Lavez avec un programme pour vaisselles très
sales et une température dau moins 65°C.
Recommencez éventuellement lopération.
Remettez en place la cassette après séchage.
Il se peut quil y ait quelques modifications de la
teinte de la cassette du filtre à graisse
métallique lors du passage dans le lave-vaisselle,
modifications qui nont aucune influence sur le
fonctionnement de la cassette.
Nettoyez lintérieur du logement de la cassette
avec de leau chaude contenant du détergent
(nemployez jamais de détergents corrosifs ou
de brosses à récurer!).
Fig. 3
15
Page 16
Filtre à charbon
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
Le filtre à charbon doit être mis en place
lorsque la hotte est utilisée en version recyclage.
Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon
actif dorigine AEG (voir Accessoires).
Remplacement du filtre à charbon
Le filtre à charbon actif doit généralement être
remplacé une fois par an. Ce filtre ne peut être
ni lavé ni réutilisé. Pour garantir une absorption
parfaire des odeurs, il faut que le volume des
charbons actifs soit proportionné à la conduction
de lair de la hotte. En cas dutilisation normale
de la hotte, la qualité élevée des charbons actifs
assure une absorption efficace des odeurs de
cuisson pendant un an environ. Par conséquent,
nous recommandons dutiliser des filtres dorigine AEG qui doivent être remplacés
périodiquement.
Montage
1. Sortez complètement Ie tiroir vers Iavant.
2. Retirez en premier Ia grille arrière et ensuite
Ia grille avant du filtre à graisse.
3. Introduisez Ie filtre à charbon actif en haut
avec les 2 Clips rouges Ie tenant en bas dans
les taquets du cadre de retenue, poussez les 2
Clips rouges vers Iintérieur et mettez Ie filtre à
charbon actif en place dans Ie cadre de
retenue. Fig. 3.
Démontage
1. Pressez les deux taquets rouges vers Ie haut
(vers Iintérieur de Ia carrosserie) et sortez Ie
filtre à charbon actif par Ie bas.
2. Nettoyez Ia carrosserie intérieure
uniquement avec de Ieau chaude additionnée
de liquide à vaiselle (nutilisez pas de détergents
agressifs, de brosses ou de poudres abrasives).
Lors de la commande dun filtre de rechange,
veuillez préciser la désignation du modèle et la
référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à lintérieur
de lappareil.
Vous pouvez commander le filtre à charbon
auprès de votre magasin vendeur.
Fig. 4
Replacement de l´ampoule
déclairage
Mettez la hotte hors tension.
Sortez complètement Ie tiroir vers Iavant.
Ouvrez la plafonnier. Fig. 5.
Remplacez l'ampoule défectueuse par une
ampoule du même type.
Fermez la plafonnier.
Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est
correctement installée avant d'appeler le
Service Après-Vente.
Fig. 5
16
Page 17
Caractéristiques techniques
DimensionsHauteur39,5
Largeur59,8
Profondeur27,5 + Bandeau (max. 430 + Bandeau)
Eclairage:2 x 40 W (E14)
Filtre à graisse2
Puissance nominale totale320 W
Nous nous réservons dapporter toute modification en termes constructifs et chromatiques qui se révélera
nécessaire au vu de lévolution technologique.
Accessoires
Filtre à charbon KLF 60/80E-Nr. 610 899 421
Installation
Déballage
Vérifiez que la hotte nest pas endommagée.
Signalez immédiatement tout dégât dû au transport
à la personne compétente et tout défaut ou manque
au fabricant.
Ne laissez pas traîner le matériel demballage pour
éviter que les enfants ne jouent avec lui.
Montage
La hotte aspirante doit être montée au mur. Une
fois installée, elle doit être à au moins 43 cm des
corps de chauffe électriques et 65 cm des brûleurs
à gaz et mixtes (fig. 6).
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour lélectricien
Avant de brancher lappareil, vérifier que la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle du secteur. Si lappareil est muni dune fiche
de courant, il pourra être branché sur nimporte
quelle prise de courant installée conformément aux
normes et facile daccès.
Si un branchement permanent est nécessaire, la
hotte devra être branchée par un électricien
travaillant pour une entreprise délectricité agréée.
Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de
protection sur tous les pôles avec une course
douverture de contact dau moins 3 mm.
Les dispositifs de protection adéquats sont, par ex,
des commutateurs, des fusibles (les fusibles à vis
doivent être extraits de la douille), des disjoncteurs
Min
60 cm
Min
75 cm
Fig. 6
FI et des disjoncteurs ayant une course douverture
de contact supérieure à 3 mm.
Notre responsabilité ne peut être engagée pour les
défauts résultants du non respect des instructions
précédemment mentionnées.
La pose de la prise de courant directement audessus de la hotte aspirante possède deux
avantages :
1. La prise de courant est cachée.
2. En cas de besoin, il sera très facile de mettre
lappareil hors tension en tirant sur la fiche de
courant.
Branchement
220-240 V - avec câble prémonté avec prise de
courant (branchement permanent uniquement par
un électricien agréé).
17
Page 18
Installation
Accessoires pour linstallation
1 déflecteur
4 plaques décartement
1 vis à tôle 2,9x13
2 vis à tôle 2,9x9,5
2 vis à tôle 3x9
4 vis à bois 4,5 x 16 mm
1 bride de raccord Ø 120 mm
Préparation élément haut - évacuation de l´air
La hotte est livrée en version évacuation vers le
haut.
Avant dinstaller la hotte, réalisez un trou dans
le plafond du meuble (voir fig. 7). Ce trou
servira pour le passage du tuyau dévacuation,
du câble dalimentation.
Lélément haut doit avoir une profondeur
minimum de corps (sans la porte) de 300 mm si
le bandeau déclairage est en retrait et dau
moins 280 mm si le bandeau déclairage est au
niveau de la façade. Hauteur intérieure libre au
moins 370 mm.
Orifice de sortie (évacuation-recyclage)
Le tuyau dévacuation doit présenter un
diamètre de 120 mm en version évacuation.
Fixez la bride. Attache à baïonnette. Fig. 8a.
Fig. 7
190
172
238
Seulement en version recyclage
Fixer le déflecteur à lorifice de sortie de la
hotte. Fig. 8b.
Etagère à épices
Si une étagère à épices est placée devant la
hotte, il faut prévoir un espacement minimum de
5 mm entre la hotte et larête avant et entre le
mur et létagère à épices (cette fente daération
est absolument nécessaire pour la circulation de
lair).
La partie supérieure du dos de létagère à
épices devrait être amovible (accès au tuyau
souple dévacuation de lair ou ajustage de
lélément haut).
Fig. 8aFig. 8b
18
Page 19
Montage
Fixation de la hotte dans lélément haut évacuation de lair (recyclage de lair , avec
filtre à charbon actif)
Posez le gabarit sur la paroi latérale intérieure
de Iélément haut à droite, respectivement à
gauche; tracez Iemplacement des trous de
fixation de 2 mm de diamètre, ainsi que 2 trous
de 6 mm de diamètre et de 5 mm de profondeur
pour les crampons de fixation (fournitures de
montage) et percez-les.
Dévissez (1 vis) la grille daération montée sur
lappareil et y placez le raccord dévacuation
préparé avec le diamètre désiré pour
lévacuation de Iair. Bloquez-le en tournant
vers la droite jusquà la butée.
Sortez entièrement le tiroir de la hotte
encastrable.
Attention: il faut toujours enlever le tiroir pour
retirer et remettre les grilles du filtre à graisse
en place.
Sortez les filtres à graisse métallique.
Retirez en premier le filtre à graisse métallique
arrière, puis le filtre avant.
Avec des parois latérales de 16mm:
Appliquer deux distanciers sur chaque côté en
correspondance avec les points de passage des
vis qui fixent la hotte à létagère.
Fixez la hotte avec 4 vis de 4 mm de diamètre.
Fig. 9.
Introduisez la hotte dans lélément servant
dentourage, les 2 crampons de fixation
(fournitures de montage) prennent lencoche à
droite et à gauche dans la paroi latérale de
lélément haut et maintiennent la hotte aspirante
pour achever la fixation. La hotte peut alors être
fixée avec les 4 vis jointes de 4 mm de
diamètre.
Mettez les filtres à graisse en place. Introduisez
le tiroir.
Fig. 9
Déplacement du tiroir (E - Fig. 1) - Fig. 10
Avec des éléments muraux ayant une profondeur
de corps entre 275 mm et 335 mm, la profondeur
du tiroir peut être ajustée ainsi:
Retirez les deux filtres à graisse métallique.
Desserrez les vis sur les deux brides darrêt et
réglez la profondeur du tiroir (275 mm min., 335
mm max.).
Resserrez les vis.
Remettez les filtres à graisse métallique en
Funcionamiento de la campana23
Ventilación correcta.23
Mantenimiento y cuidado24
Limpieza24
Filtro grasas24
Extracción del filtro antigrasa metálico24
Filtro de carbón activado25
Sustitución de la bombilla25
E
Características técnicas26
Accesorios especiale26
Montaje26
Como quitar el embalaje.26
Conexión eléctrica26
Accesorios adjuntos.27
Antes de hacer uso de la campana, le aconsejamos leer con atención este libro de instrucciones que le
proporcionará una descripción clara del funcionamiento del aparato y de sus múltiples funciones.
Para evitar riesgos que se corren cuando se usan aparatos electricos, es importante que usted instale la campana
aspirante de forma correcta y que lea las instrucciones con atención para evitar un uso inadecuado y riesgos
inútiles.
Tenga siempre a mano este manual de instrucciones cuando utilice su campana.
20
Page 21
Recomendaciones de seguridad
para el montador de muebles
En caso de funcionamiento de aspiración, el
tubo de descarga debe tener un diámetro de 120
mm.
Al montar la campana, respetar las
siguientes distancias mínimas desde el
borde superior de los quemadores o
placas:
cocinas eléctricas430 mm
cocinas de gas650 mm
cocinas de carbón o gasóleo750 mm
El decreto sobre equipos de combustión admite,
para estos ambientes, una depresión máxima de
0,04 mbar.
El aire de descarga no debe dirigirse a
chimeneas ni a conductos de evacuación de
gases de combustión. No está permitido
descargar el aire en un conducto que sirva para
ventilar ambientes donde funcionan equipos de
combustión.
Ante la posibilidad de descarga del aire en una
chimenea o conducto de evacuación de gases
de combustión fuera de servicio, solicitar la
autorización del organismo de control competen-
te.
Para la conducción del aire de descarga,
atenerse a las prescripciones de las autoridades
competentes.
Si el aparato se utiliza para funcionamiento de
aspiración, preparar un orificio de ventilación de
diámetro suficiente, prácticamente igual al de
descarga.
En función de las disposiciones locales para la
construcción, la instalación conjunta, en un
mismo ambiente, de campanas y aparatos de
combustión conectados a chimeneas (como
estufas de carbón, gasóleo o gas) puede estar
sujeta a determinadas restricciones.
El uso conjunto de campanas y aparatos
conectados a chimeneas tiene garantía de
seguridad sólo si el ambiente y/o apartamento
(combinación aire/ambiente) reciben ventilación
del exterior a través de un orificio adecuado
(aproximadamente 500-600 cm 2 ), evitando que
se genere una depresión durante el
funcionamiento de la campana.
En caso de dudas, dirigirse al organismo de
control competente o al departamento de obras
de construcción.
En los ambientes donde no hay instalados
aparatos de combustión, se aplica la regla :
medida del orificio de descarga = medida del
orificio de ventilación. Por ello, un orificio de
500-600 cm puede perjudicar el funcionamiento
del aspirador.
El empleo de la campana con funcionamiento de
recirculación en estas condiciones resultará
simple y seguro, no haciendo falta respetar las
prescripciones antedichas.
El empleo de la campana con funcionamiento
aspirante resultará óptimo siempre que se
respeten la siguientes condiciones :
- montar el tubo de descarga con tramos cortos
y rectos
- realizar el menor número de codos posible
- no colocar los tubos en ángulos agudos, sino
ligeramente arqueados
- si es posible, utilizar tubo de diámetro grande
[preferiblemente con el mismo diámetro que el
orificio de salida de la campana].
La no observación de estas reglas básicas
provocará drásticas disminuciones de
rendimiento y un funcionamiento más ruidoso.
para el usuario
Se recomienda no dejar los fuegos encendidos
sin cubrir, ya que el
excesivo calor dañaría el aparato. En caso de
cocinas de gas, gasóleo o carbón, evitar
absolutamente las llamas libres.
De colocarse una freidora encima de la cocina
o del plano de
cocción, mantenerla bajo control.
El aceite que contiene la freidora podría
encenderse espontáneamente a causa de un
exceso de temperatura.
El riesgo de autocombustión aumenta si se
utiliza aceite sucio.
Tener siempre presente que el exceso de
temperatura puede ser causa de incendio.
No cocinar a la llama (flambé) bajo la
encimera.
Para realizar cualquier operación en la
campana, aun la simple sustitución de labombilla, desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica (extraer los fusibles de
tapón del portafusibles o desconectar el
interruptor automático).
Es importante respetar los intervalos de
limpieza y sustitución del filtro. De no
hacerse así, la grasa depositada puede
causar un incendio.
21
Page 22
Generalidades
La campana se entrega como dispositivo aspi-
rante, pudiendo agregarse también la función
filtrante colocando un filtro de carbón activado
(accesorio especial).
Para esta función, es necesario un filtro de
carbón activo original ELECTROLUX KLF
60/80 (véase el párrafo «Accesorios
especiales»).
Funcionamiento aspirante
El aire se envía al exterior mediante un tubo de
descarga.
Funcionamiento recirculación
El aire se filtra y se devuelve al ambiente.
Para esta función, es necesario un filtro de
carbón activo original ELECTROLUX KLF60/
80 (véase el párrafo «Accesorios especiales»).
DESCRIPCION DE LA CAMPANA
Fig. 1
A =Interruptores [ Motor, Luz]
B = Filtro antigrasa
C =Iluminación
D =Panel de mandos
E =Cajón extraible.
22
Page 23
Funcionamiento de la campana
Los interruptores para el control de las funciones de la campana se encuentran en el lado superior del cajón
extraíble (Fig. 1 - E).
Los numeros y simbolos tienen el siguiente significado (Fig. 2 - de izquierda a derecha):
1
=Potencia de aspiración 1
2
=Potencia de aspiración 2
3
=Potencia de aspiración 3
=Potencia de aspiración 4
4
=Iluminación
=Luces apagadas
=Luces encendidas
Fig. 2
La potencia de aspiración se controla moviendo los botones de deslizamiento.
La parte extraible [ cajón extraible] de la campana se puede usar para poner en marcha o detener la aspiración
[ motor].
Cuando se saca el cajón extraible [ sin haber antes apagado la campana con los interruptores ], la campana se
vuelve a encender con la potencia de aspiración que se hubiera seleccionado anteriormente.
Si el cajón se vuelve a cerrar, la aspiración se apaga.
Se puede encender y apagar la luz con el interruptor adecuado.
Aconsejamos que usted encienda la campana unos minutos antes de empezar a cocinar o dejarla en
funcionamiento durante aproximadamente 15 minutos despues de haber terminado de cocinar para eliminar de
forma definitiva todos los olores.
Ventilación correcta.
Para que la campana aspirante funcione bien, usted tiene que cerrar las ventanas de la cocina y abrir una
ventana de la habitación de al lado.
23
Page 24
Mantenimiento y cuidado
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconectar la campana de la
alimentación eléctrica.
Limpieza
Atención : antes de limpiar la campana,
desconectarla de la alimentación eléctrica. No
introducir objetos con punta en la rejilla de
protección del motor.
Lavar las partes externas con una solución
detergente delicada.
Evitar el uso de detergentes cáusticos, cepillos y
polvos abrasivos.
Limpiar el panel de los interruptores y la rejilla
del filtro únicamente con un paño húmedo y
detergentes delicados.
Es importante respetar los intervalos de limpieza
y de sustitución del filtro. De no hacerse así, la
grasa depositada puede causar un incendio.
Filtro grasas
Es tarea del filtro antigrasas la aspiración de
partículas grasas que se forman durante la
cocción y éste debe utilizarse siempre, sea con
funcionamiento de aire en circulación o con
expulsión hacia el exterior.
Atención: el filtro antigrasa metálico tiene que
extraerse y lavarse a mano o en el lavavajillas
cada cuatro semanas.
Atención
Si usted no sigue las instrucciones sobre la
limpieza del aparato y la limpieza y cambio del
filtro puede causar incendios. Hay que seguir de
forma absoluta dichas instrucciones.
El fabricante no se hace responsable si se
producen daños en el motor o en caso de
incendio, causados por un mantenimiento
inapropiado o porque no se respeten las
instrucciones de seguridad.
Extracción del filtro antigrasa
metálico
Apretar las manija de bloqueo del filtro
antigrasa primero hacia el lado opuesto y, luego,
hacia abajo. Fig. 3.
Lavado a mano
Sumergir el filtro antigrasa en agua caliente con
un detergente desengrasante y dejarlo
sumergido durante una media hora antes de
aclararlo con agua abundante caliente. Si es
necesario, repetir el procedimiento. Volver a
montar el filtro antigrasa cuando esté seco.
Lavavajillas
Poner el filtro antigrasa en el lavavajillas.
Seleccionar el programa de lavado más
enérgico y la temperatura más elevada (al
menos 65°C). Si es necesario, repetir el
procedimiento. Montar el filtro cuando esté
seco. Con el lavado en lavavajillas, el filtro
antigrasa puede descolorearse ligeramente pero
no pierde su eficacia.
Limpiar la sede interna del filtro exclusivamente
con una solución de detergente y agua caliente
(no utilizar detergentes cáusticos, polvo abrasivo
o cepillos).
Fig. 3
24
Page 25
Filtro de carbón activado
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
El filtro de carbón activado se utiliza para la
función de recirculación.
Instalar siempre el filtro de carbón activado
original ELECTROLUX. (véase el párrafo
«Accesorios especiales»)
Cambio.
Normalmente el filtro al carbón activo hay que
cambiarlo por lo menos una vez al año. Este
filtro no se puede lavar ni reciclar.
Para garantizar una buena absorción de los
olores el volumen funcional de los carbones
activo debe ser proporcional a la conducción del
aire de la campana. En tal caso la alta cualidad
de los carbones activos asegura una absorción
eficaz de los olores durante aproximadamente
un año, si se usa normalmente la campana.
Por lo tanto, utilice exclusivamente filtros
originales ELECTROLUX y sobre todo no
olvide cambiarlos a menudo.
Montaje
1. Extraer completamente el cajón. (Fig. 1 -
A).
2. Quite primero el filtro antigrasa posterior y
despues el anterior.
3. Introduzca el filtro al carbón en alto dentro
de las lenguetas del soporte sujeta filtro,
despues sujete abajo el filtro al carbón utilizando
los dos botones rojos de enganche y controlando
que el filtro al carbón este perfectamente en su
sitio, en el soporte sujeta filtro. Fig. 4.
Desmontar el filtro al carbón
1. Apriete los dos botones rojos del filtro al
carbón, saque el filtro y muevalo hacia abajo.
2. Limpie la parte interior de la campana con
detergentes adecuados [ no use detergentes
abrasivos].
Cuando se vaya a pedir un filtro de recambio,
indicar el modelo y el E-Nr. Estos datos pueden
leerse en la placa de características colocada en
la parte interna del aparato.
El filtro de carbón activado puede solicitarse al
servicio de asistencia técnica ELECTROLUX.
Fig. 4
Sustitución de la bombilla
Desconectar el aparato de la alimentación
eléctrica.
Extraer completamente el cajón desmontable.
Abrir el soporte del plafón.
Sustituir la lámpara vieja con otra nueva del
mismo tipo.
Volver a montar el soporte del plafón.
Si la bombilla no se enciende, antes de llamar al
servicio de asistencia técnica, controlar que esté
bien ajustada.
Fig. 5
25
Page 26
Características técnicas
Dim. (en cm)Altura39,5
Ancho59,8
Profundidad27,5 + painel frontal (max. 430 + painel frontal)
Iluminación2 x 40 W (E14)
Filtro grasas2
Consumo de corriente total:320 W
Nos reservamos al derecho a introducir cambios constructivos y cromáticos debidos a la evolución tecnológica.
Accesorios especiale
Filtro de carbón activado KLF 60/80E-Nr. 610 899 421
Montaje
Como quitar el embalaje.
Compruebe que la campana aspirante no se
encuentre dañada. Usted debe comunicar
inmediatamente al responsable del transporte, los
daños derivados del mismo. Si hay daños, defectos
o piezas que faltan, hay que comunicarlo
inmediatemente al proveedor.
Controle el material de embalaje y evite que los
niños jueguen con este.
Min
43 cm
Fig. 6
Min
75 cm
COLOCACION
Usted tiene que colocar la campana en la pared.
Cuando la haya instalado, la campana debe estar
por lo menos a 43 cm por encima de la encimera
electrica y 75 por encima de las encimeras mixtas
o a gas [ fig 6].
Conexión eléctrica
Recomendaciones para el electricista
Antes de conectar el aparato, controlar que la
tensión de la red y la indicada en la placa de
características sean iguales. Si el aparato es
conectado a un enchufe, se puede conectar a
cualquier toma accesible que esté instalada según
normas.
Si fuera necesario realizar una conexión fija,
confiar el trabajo exclusivamente a un electricista
inscrito en la compañía de electricidad competente.
Para la instalación se requiere un interruptor
bipolar con una separación mínima de los contactos
de 3 mm.
Para cortar la corriente pueden utilizarse
interruptores, fusibles (los fusibles de tapón se
extraerán del portafusibles), interruptores de
corriente de defecto o contactores de apertura
superior a 3 mm.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por
anomalías que deriven de la no observación de las
indicaciones dadas.
La instalación de la toma directamente sobre la
campana, o sobre el
mueble colgante que se encuentre sobre ella,
presenta dos ventajas:
1. La toma no queda a la vista.
2. Si es necesario, se puede desconectar el aparato
extrayendo el enchufe.
Conexión eléctrica
220-240 V mediante línea de alimentación fija
con enchufe.
(La conexión fija debe ser realizada
exclusivamente por un electricista autorizado).
26
Page 27
Montaje
Accesorios adjuntos.
1 deflector
4 distanciadores
1 tornillo para metal 2,9x13
2 tornillos para metal 2,9 x 9,5
2 tornillos para metal 3x9
4 tornillos para madera 4,5x16mm
1 junta de conexión 120 mm
Preparación de la campana- versión aspirante
La campana viene de fábrica en versión aspi-
rante.
Antes de instalar la campana, realice una
abertura en el techo del mueble [ ver Fig. 7]
Esta abertura servirá para el orificio de
descarga, para el cable electrico y para las
labores de mantenimiento.
El mueble tiene que tener una profundidad
mínima de 270 mm. La altura mínima del hueco
en el interior del mueble tiene que ser por lo
menos de 370 mm.
Fig. 7
190
172
238
Orificio de descarga [ versión aspirante].
Cuando se usa como campana aspirante, hay
que utilizar un tubo de descarga de 150 mm.
Sujete la arandela en el orificio de descarga,
Enchufe de bayoneta. Fig. 8a.
Solamente versión aspirante.
Sujete el deflector al orificio de salida de la
campana Fig 8b.
Repisa para especias y condimentos
Caso de instalarse delante de la campana
empotrable una repisa para especias y
condimentos, se tendrá que hacer previsión de
una distancia mínima de 5 mm entre el borde
anterior y la campana empotrable, así como
entre la pared y la repisa para especias y
condimentos (esta rendija de aire se necesitará
imprescindiblemente para la circulación del
mismo).
La parte superior de la pared posterior de la
repisa para especias y condimentos deberá ser
desmontable (acceso a la manga para el aire
evacuado o ajuste del armario superior del
mueble).
Fig. 8aFig. 8b
27
Page 28
Montaje
Montaie de la campana de aspiración de vahos
en el armario superior para aire evacuado
(Funcionamiento recirculación con filtro dé
carbón activo)
Aplicar la plantilla par los agujeros en la cara
interior del lateral del armario superior a
derecha o izquierda, marcar los agujeros de
fijación con 2 mm Ø así como 2 agujeros con 6
mm Ø, profundidad 5 mm para las garras de
fijación (elementos auxiliares para el montaje) y
realizar la perforación preliminar.
Desatornillar la rejilla de ventilación montada en
el aparato (un tornillo) y aplicar la tubuladura
para el aire evacuado convenientemente
preparado para el diámetro necesario, girándolo
seguidamente hacia la derecha, hasta el tope
(enclavarlo).
Extraer por completo la unidad extraíble de la
campana.
Atención: La rejilla del filtro para grasas se
quitará y pondrá únicamente estando completamente extraída la unidad extraíble.
Quitar la rejilla del filtro metálico para
grasas.Quitar primero el filtro metálico para
grasas posterior, y luego el anterior.
Para muebles con paneles de 16 mm de
espesor:
Coloque dos distanciadores por cada lado
coincidiendo con los puntos por donde pasan los
tornillos que sujetan la campana al mueble.
Fijar la campana con 4 tornillos con 4 mm Ø.
Fig. 9.
Introducir la campana de aspiración de vahos en
el mueble de encerramiento, las 2 garras de
fijación (elementos auxiliares para elmontaje) quedarán encastradas a derecha e
izquierda en los laterales del armario superior y
mantendrán retenida la campana de aspiración
de vahos para la fijación ulterior. La campana
se fijará entonces mediante los 4 tornillos
adjuntos con 4 mm Ø.
Vuelva a montar los filtros antigrasa. Cierre el
cajón extraible.
Fig. 9
Ajuste del cajón extraible [E-Fig. 1] Fig. 10
Con armarios murales que tenga una profundidad
del cuerpo desde 275 mm hasta 335 mm se podrá
graduar la profundidad de extracción del modo
siguiente:
Quite los filtros antigrasa.
Afloiar los tornillos en ambos estribos de tope y
ajustar la profundidad de extracción (mín. 275
mm, máx. 335 mm).
Volver a fijar los tornillos.
Monte los filtros antigrasa.
Fig. 10
28
Page 29
Contents
Safety warnings30
for the installer30
for the user30
Introduction31
Extractor version31
Filter Version31
Description of the Appliance31
Control Panel32
Correct ventilation32
Maintenance and care33
Cleaning33
Metal grease filter33
Open the metal grease filter33
Charcoal filter34
Changing the light bulb(s)34
Before you use the cooker hood we recommend that you read through the whole user manual giving a direct
description of the cooker hood and its functions.
To avoid the risks, that are always present when you use a product driven by electricity, it is important that the
cooker hood is installed correctly and that you read the safety instructions carefully to avoid misuse and hazard.
Save the instruction manual and keep it available at use of the cooker hood.
29
Page 30
Safety warnings
for the installer
When used as an extractor unit, the hood must
be fitted with a 120mm diameter hose.
When installing the hood, make sure you
respect the following minimum distance
from the top edge of the cooking hob/ring
surfaces:
electric cookers430 mm
gas cookers650 mm
coal and oil cookers700 mm min.
The national Standard on fuel-burning systems
specifies a maximum depression of 0.04 bar in
such rooms.
The air outlet must not be connected to chimney
flues or combustion gas ducts. The air outlet
must under no circumstances be connected to
ventilation ducts for rooms in which fuel-burning
appliances are installed.
It is advisable to apply for authorization from the
relevant controlling authority when connecting
the outlet to an unused chimney flue or
combustion gas duct.
The air outlet installation must comply with the
regulations laid down by the relevant authorities.
When the unit is used in its extractor version, a
sufficiently large ventilation hole must be
provided, with dimensions that are
approximately the same as the outlet hole.
National and regional building regulations
impose a number of restrictions on using hoods
and fuel-burning appliances connected to a
chimney, such as coal or oil room-heaters and
gas fires, in the same room.
Hoods can only be used safely with appliances
connected to a chimney if the room and/or flat
(air/environment combination) is ventilated from
outside using a suitable ventilation hole approximately 500-600 cm
possibility of a depression being created during
operation of the hood.
If you have any doubts, contact the relevant
controlling authority or building inspectors
office.
Since the rule for rooms with fuel burning
appliances is outlet hole of the same size as the
ventilation hole, a hole of 500-600 cm2, which
is to say a larger hole, could reduce the performance of the extractor hood.
If the hood is used in its filtering function, it will
operate simply and safely in the above
conditions without the need for any of the
aforementioned measures.
2
large to avoid the
When the hood is used in its extractor function,
the following rules must be followed to obtain
optimal operation:
short and straight outlet hose
keep bends in outlet hose to a minimum
never install the hoses with an acute angle,
they must always follow a gentle curve only
keep the hose as large as possible
(preferably the same diameter as the outlet
hole).
Failure to observe these basic instructions will
drastically reduce the performance and increase
the noise levels of the extractor hood.
for the user
Always cover lighted elements, to prevent
excess heat from damaging the appliance. In
the case of oil, gas and coal fired cookers it is
essential to avoid open flames.
Also, when frying, keep the deep frying pan on
the cooker top/cooker under careful control.
The hot oil in the frying pan might ignite due to
overheating.
The risk of self-ignition increases when the oil
being used is dirty.
It is extremely important to note that
overheating can cause a fire.
Never carry out any flambé cooking under
the hood.
Always disconnect the unit from the power
supply before carrying out any work on the
hood, including replacing the light bulb
(take the cartridge fuse out of the fuse holder or
switch off the automatic circuit breaker).
It is very important to clean the hood and
replace the filter at the recommended
intervals. Failure to do so could cause
grease deposits to build up, resulting in a
fire hazard.
30
Page 31
Introduction
The hood is supplied as an extractor unit and
can also be used with a filtering function by
fitting one charcoal filter (special accessory).
You will need original AEG charcoal filter KLF
60/80 for this function (see Special
Accessories).
Extractor version
In this version fumes are extracted to the
outside via a hose.
Filter Version
The air is filtered through a charcoal filter and
returned to the kitchen.
You will need an original AEG KLF60/80
charcoal filter for the filtering function. (See
Special Accessories).
Description of the Appliance
Fig. 1
A = Switches (Motor, light)
B = Grease filter
C = Light
D = Control panel
E = Vapour catcher (Extractible)
31
Page 32
Control Panel
The switches are arranged on the upper right side of the vapour catcher. (Fig. 1 - E).
The numbers and symbols have the following meanings (Fig. 2 - from left to right):
1
=blower set 1
2
=blower set 2
3
=blower set 3
=blower set 4
4
=light
=light OFF
=light ON
The blower is controlled by shifting the sliding
switch.
The extractor part (vapour catcher) of the hood is
used to switch the blower on and off when the
appliance is switched on (Motor).
When the vapour catcher of the appliance is
withdrawn (without preceding disengagement of
the hood via the switches), the set fan output is
automatically re-engaged.
If the extractor part is re-inserted without operation
of the switches, first the blower is switched off.
The lighting can be separately switched on and off
with the sliding switch.
Turn the hood on a few minutes before you start
cooking then you will get an underpressure in the
kitchen. It should be left on after cooking for about
15 minutes or until all odours have disappeared.
Correct ventilation
If the cooker hood is to work correctly there must
be an under pressure in the kitchen. It is important
to keep the kitchen windows closed and have a
window in an adjacent room open
32
Page 33
Maintenance and care
The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any
maintenance work.
Cleaning
Warning: always disconnect the hood from the
mains power supply before cleaning it.
Never insert pointed objects in the motors
protective grid.
Wash the outside surfaces using a delicate
detergent solution. Never use caustic detergents
or abrasive brushes or powders.
Only ever clean the switch panel and filter grille
using a damp cloth and delicate detergents.
It is extremely important to clean the unit and
change the filters at the recommended intervals.
Failure to do so will cause grease deposits to
build up that could constitute a fire hazard.
Metal grease filter
The purpose of the grease filters is to aspirate
grease particles which form during cooking and
it must always be used, either in the external
evacuation or internal recycling function.
Attention: the metal grease filters must be
removed and washed, either by hand or in the
dishwasher, every four weeks.
Warning
Failure to observe the instructions on cleaning
the unit and changing the filters will cause a fire
hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for
any damage to the motor or any fire damage
linked to inappropriate maintenance or failure to
observe the above safety recommendations.
Open the metal grease filter
Pull the lateral handles towards the bottom, by
placing them in the front and removing the filter.
Fig. 3.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot
water with a grease-loosening cleaner, then
rinse off thoroughly with hot water. Repeat the
process if necessary. Refit the grease filters
when they are dry.
Dishwasher machine
Place grease filters in dish washer. Select most
powerful washing programme and highest
temperature, at least 65°C. Repeat the process.
Refit the grease filters when they are dry.
When washing the metal grease filter in the
dishwasher a slight discoloration of the filter can
occur, this does not have any impact on its
performance.
Clean the inner housing using a hot detergent
solution only (never use caustic detergents,
abrasive powders or brushes).corrosifs ou de
brosses à récurer!).
Fig. 3
33
Page 34
Charcoal filter
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
The charcoal filter should only be used if you
want to use the hood in its filtering function.
To do this you will need an original AEG
charcoal filter (see special accessories).
Replacing the charcoal filter
The charcoal filter must normally be replaced at
least once every year. This filter cannot be
washed or regenerated.
To guarantee proper absorption of odours the
working volume of the charcoal must be
proportionate to the hood air flow. In this case
the high quality of the charcoal will ensure
efficient odour removal for approximately one
year, assuming that the hood is used normally.
For this reason you should always use original
AEG filters only, making sure they are replaced
when necessary.
Mounting
1. Pull out the vapour catcher (Fig. 1 - A).
2. Remove first the rear then the front grease
filters.
3. Insert the charcoal filter into the lugs of the
holding frame above using the 2 red clips to
retain it below, press the red clips inwards, and
insert the charcoal filter in the holding frame.
Fig. 4.
Dismounting:
1. Press both red lugs upwards (towards the
inside of the housing) and remove the charcoal
filter downwards.
2. Clean the internal housing only with warm
washing-up liquid suds (never use any abrasive
cleaners, brushes, or scouring agents).
Always specify the hood model code number
and serial number when ordering replacement
filters. This information is shown on the
registration plate located on the inside of the
unit.
The charcoal filter can be ordered from the
AEG technical assistance service.
Fig. 4
Changing the light bulb(s)
Disconnect the unit from the mains power
supply.
Pull out the drawer.
Open the lamp cover support.
Replace the old light bulb with a new light bulb
of the same kind.
Replace the lamp cover support.
If the light does not come on, make sure the
bulb has been screwed in correctly before
contacting the technical assistance service.
Fig. 5
34
Page 35
Technical Specifications
Dimensions (in cm)Height39,5
Width59,8
Depth27,5 + Lichtblende (max. 430 + Lichtblende)
Lighting:2 x 40 W (E14)
Grease filter2
Maximum absorbed power320 W
We reserve the right to generate constructive and chromatic modifications as required by technological growth.
Special accessories
Charcoal filter KLF 60/80E-Nr. 610 899 421
Installation
Unpacking
Check that the cooker hood has no damages.
Transportation damages should immediately be
reported to the one responsible for the transport
Damages, faults and eventually missing details
should immediately be reported to the seller.
Take care of the packing material so that small
children cannot play with it.
Placement
The hood is to be mounted on the wall.
When installed, the hood must be not less than
43cm. above electric burners or 75 cm. above gas
or mixed-fuel burners (fig. 6).
Electrical connection
Safety warnings for the electrician
Before connecting the appliance to the power
supply, check that the voltage indicated on the
rating plate corresponds to the mains power supply
available. Appliances fitted with a plug can be
connected to any standard power socket within
easy access.
Should it be necessary to provide a fixed
connection, the hood must only be installed by an
electrician authorised by the local electricity board.
When installing, an omnipolar disconnector with a
distance of at least 3 mm between contacts must
be provided.
This disconnector may be for example a switch,
fuses (plug fuses must be removed from the fuse
box, fault current switches and remote switches
Min
43 cm
Min
75 cm
Fig. 6
with a distance of over 3 mm between contacts.
The manufacture declines all responsibility for
malfunctions resulting from failure to comply with
the above instructions.
If the power socket is applied directly above the
hood this gives two advantages:
1. the socket is not visible.
2. the appliance can be disconnected at need
merely be removing the plug.
Electrical connection
220-240 V by means of fixed power cable with
plug.
(Fixed connection of the appliance must only be
carried out by an authorised electrician.)
35
Page 36
Installation
Mounting accessories included
1 deflector
4 spacer discs
1 metal screws 2,9x13
2 metal screws 2,9x9,5
2 metal screws 3x9
4 wood-screws 4,5 x 16 mm
1 flange Ø 120 mm
Preparing the wall unit - Extractor version
The hood is supplied as an extractor unit.
Before installing the hood, drill a hole in the roof
of the wall unit
(see fig. 7). This hole is to allow passage of the
outlet pipe and the power cable, and to facilitate
servicing.
The wall unit must have a minimum body depth
(without door) of 300 mm with recessed light
screen and min. 370 mm with flush-mounted
light screen. The unobstructed internal height
must be at least 370 mm.
190
172
238
Outlet hole (extractor-filter version)
When used as an extractor unit, the hood must
be fitted with a 150mm diameter hose.
Fix the flange on the hood outlet hole. Bajonett
attachment. Fig. 8a.
Filter version only
Fix the deflector on the outlet hole of the hood.
Fig. 8b.
Spice rack
If a spice rack is to be incorporated in front of
the hood, a minimum distance of 5 mm must be
provided between the front edge of the fume
extractor hood and the spice rack wall (this air
gap being necessary for air circulation).
The upper part of the spice rack rear wall
should be detachable (access for exhaust air
hose or adjustment of furniture housing).
Fig. 7
Fig. 8aFig. 8b
36
Page 37
Installation
Installing the fume extractor hood in the wall
unit - extractor version (Filter version with
charcoal filter)
Apply the drilling template to the inside wall of
the wall unit on the right and left sides, and
mark out and predrill Ø 2 mm mounting holes as
well as 2 x Ø 6 mm - 5 mm depth holes for the
mounting claws (installation aids).
Unscrew the ventilation grill mounted on the
appliance (1 screw), apply the exhaust air union
prepared to the required exhaust air diameter,
and twist it to the right to its fullest extent (so
that it is retained).
Fully withdraw the vapour catcher of the hood.
Important: Detach and insert the grease filters
only when the vapour catcher is fully
withdrawn.
Remove the grease filters. First remove the rear
and then the front grease filter.
For 16 mm side walls:
Fit two spacers per side in corespondance with
fixing points.
Mount the hood with 4 x Ø 4 mm screws. Fig.
9.
Insert the hood in the furniture housing and
engage both mounting claws (installation aids)
on the right and left sides in the side wall of the
wall unit and firmly hold the hood for further
mounting.
Then fix the hood with the 4 x Ø 4 mm screws
supplied.
Refit the grease filters. Push-in the vapour
catcher.
Fig. 9
Adjusting the extractor part (E - Fig. 1) - Fig.
10
On wall units with a body depth of 275 mm to 335
mm, the vapour catcher depth can be adjusted as
follows:
Remove both grease filters.
Loosen the screws on both end-stop brackets
and set the vapour catcher depth (min. 275 mm,
max. 335 mm).
Refit the screws.
Refit the grease filters.
Fig. 10
37
Page 38
Índice
Indicações de segurança .................................................................................................................................. 39
Para o instalador dos móveis de cozinha ............................................................................................................... 39
para o utilizador ......................................................................................................................................................39
Sistema de aspiração do ar ....................................................................................................................................40
Sistema de circulação do ar ...................................................................................................................................40
Descrição da coifa .............................................................................................................................................. 40
Uso do exaustor ................................................................................................................................................. 41
Filtro de carvão activo ...........................................................................................................................................43
Substituição da lâmpada .........................................................................................................................................43
Dados Técnicos .................................................................................................................................................. 44
P
Serviço de assistência ....................................................................................................................................... 44
Se o exaustor não funcionar ............................................................................................................................. 44
Acessórios para a montagem incluídos ..................................................................................................................46
Aconselhamos ler atentamente este manual de uso e, nomeadamente, o capítulo Indicações de segurança que
poderá encontrar nas primeiras páginas.
Em caso de dúvidas quanto a esta aplicação favor contactar o Serviço de Assistência para obter os
esclarecimentos necessários.
Conserve este manual de uso para consultas futuras e entregue-o ao eventual proprietário seguinte do aparelho.
38
Page 39
Indicações de segurança
Para o instalador dos móveis de
cozinha
O tubo de evacuação do ar deve ter um
diâmetro de 120 mm se o aparelho for utilizado
para evacuar o ar para o exterior.
Atenção: O tubo de descarga não é
fornecido e deve ser adquirido
separadamente.
No momento da montagem do exaustor
respeite as distâncias mínimas indicadas a
seguir entre a superfície da placa de
cozedura e a borda inferior do exaustor:
Placa de cozedura eléctrica430 mm
Placa de cozedura a gás650 mm
Fogão a carvão ou nafta mín.800 mm
A depressão do ar no ambiente onde são
instalados sistemas de aquecimento não deve
ser superior a 4 Pa (4x10
funcionam simultaneamente quer o exaustor
com evacuação do ar, quer os sistemas de
aquecimento.
O ar aspirado não deve ser eliminado através de
chaminés. Além disso, é proibido evacuar o ar
através de condutas de ventilação dos
ambientes dentro das quais estejam instalados
sistemas de aquecimento.
Para evacuar o ar aspirado através de uma
chaminé não utilizada há muito tempo, será
preciso obter o parecer positivo de um limpa-
chaminés qualificado.
A evacuação do ar aspirado deverá ser feita de
acordo com as prescrições das normas locais
vigentes.
Quando o exaustor for utilizado no modo de
evacuação, será necessário prever no ambiente
uma abertura, com dimensões suficientes, para
a entrada do ar (aproximadamente as mesmas
dimensões do furo de evacuação).
Algumas normas locais da construção civil
apresentam restrições para o uso simultâneo,
num mesmo ambiente, de exaustores de
aspiração e de sistemas de aquecimento ligados
a uma chaminé, tais como aquecedores a
carvão, a nafta ou a gás.
O funcionamento simultâneo e sem riscos de
aparelhos ligados a chaminés e de exaustores só
pode ser garantido se o ambiente e/ ou o
apartamento (com aposentos comunicantes)
tiver uma entrada de ar adequada de cerca de
500-600 cm
durante o funcionamento do exaustor.
Se tiver dúvidas, solicite o parecer e a
aprovação de um limpa- chaminés qualificado
da sua região ou da entidade local competente.
Visto que para os ambientes onde não estão
instalados sistemas de aquecimento vale a regra
de prever uma abertura para a entrada do ar de
2
, para impedir uma depressão
-5
bars), quando
dimensões iguais às da abertura de evacuação,
o rendimento do sistema de evacuação pode
resultar reduzido se a entrada do ar for superior
a 500-600 cm
O funcionamento do exaustor com circulação
do ar não apresenta nenhum tipo de perigo nas
condições conhecidas, não estando por isto
sujeito a nenhuma das prescrições indicadas
acima.
As condições óptimas para o funcionamento do
exaustor com evacuação do ar são garantidas
se forem respeitadas as seguintes indicações:
-prever um traçado breve e directo
-utilizar o menor número possível de
cotovelos nos tubos
-instalar os tubos com curvas de raio largo
em vez de usar ângulos rectos
-utilizar tubos com o maior diâmetro possível
(mín. Ø 150 mm).
O não cumprimento destas regras de base
provocará uma perda sensível de potência e um
aumento do ruído emitido pelo aparelho.
2
.
para o utilizador
Todas as reparações devem ser feitas
exclusivamente por um técnico especializado.
Em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de
Assistência Pós-venda ou ao seu revendedor.
Certifique-se de que a chama fique coberta
durante o funcionamento do exaustor para
evitar que o calor excessivamente intenso possa
danificá-lo. É terminantemente proibido usar o
exaustor com a chama não coberta nos fogões
a gás, a nafta e a carvão.
Durante o funcionamento do exaustor é
necessário manter as frigideiras sempre sob
controlo.
O óleo e a gordura aquecidos inflamam-se com
extrema facilidade Tome sempre muito
cuidado durante o funcionamento do exaustor.
A utilização de óleo usado pode provocar mais
facilmente fenómenos de autocombustão.
Lembre-se de que os fenómenos de
aquecimento excessivo podem ser causa de
incêndios.
É terminantemente proibido flambear
alimentos em baixo do exaustor.
Antes de mexer no exaustor, inclusive para a
substituição de uma lâmpada, é necessário
desligar isolar o aparelho da fonte de
alimentação eléctrica (extraia os fusíveis ou
abra os interruptores automáticos).
É muito importante respeitar os intervalos
de limpeza e de substituição do filtro.
O não cumprimento desta indicação pode
ser causa de incêndios decorrentes da
39
acumulação de gorduras no filtro.
Page 40
Informações gerais
O exaustor de aspiração destina-se à
evacuação do ar mas, graças ao uso de um
filtro de carvão activo (acessório), pode ser
utilizado como aparelho para a circulação do ar.
Neste último caso, será preciso utilizar um filtro
de carvão activo original ELECTROLUX (ver
Acessórios).
Sistema de aspiração do ar
O ar é evacuado para o exterior através de uma
conduta.
Sistema de circulação do ar
Neste caso, o ar atravessa um filtro de carvão
activo e é reintroduzido no ambiente.
Para o funcionamento com circulação do ar é
preciso utilizar o filtro de carvão activo
ELECTROLUX KLF60/80 (ver
Acessórios).
Descrição da coifa
Fig. 1
A = Teclas (Motor, Luzes)
B = Filtro gorduras
C = Luzes
D = Painel de Controlo
E = Gaveta extraível
40
Page 41
Uso do exaustor
Os interruptores estão situados no lado superior da gaveta extraível (Fig. 1 - E). Os números e os símbolos
têm o seguinte significado (Fig. 2 - da esquerda para a direita):
1
=Potência de aspiração 1
2
=Potência de aspiração 2
3
=Potência de aspiração 3
=Potência de aspiração 4
4
=Iluminação
=Luzes apagadas
=Luzes acesas
Fig. 2
A potência de aspiração é controlada movendo-se
as teclas de corrimento.
A parte extraível (gaveta extraível) da coifa pode
ser usada para accionar ou parar a aspiração
(Motor).
Quando a gaveta extraível é extraída (sem antes
ter desligado a coifa com os interruptores), a coifa
torna a ligar com a potência de aspiração anteriormente seleccionada.
Se a gaveta extraível é novamente fechada, a
potência de aspiração desliga.
O acendimento e apagamento da luz podem ser
feitos separadamente com o respectivo interruptor.
Aconselha-se activar a coifa alguns minutos antes
de iniciar o cozimento e fazê-la funcionar por
aproximadamente 5 minutos além do fim do
cozimento
Ventilação correcta
Para que o exaustor de cozinha funcione
correctamente, as janelas da cozinha deverão estar
fechadas. Em vez disso, deverá estar aberta uma
janela numa divisão adjacente.
41
Page 42
Manutenção
Isole o exaustor da fonte de alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer operação
de manutenção.
Limpeza
Atenção: desligue o exaustor da alimentação
eléctrica antes de efectuar as operações de
limpeza. Não introduza objectos pontiagudos na
grade de protecção do motor.
Limpe as partes exteriores com um detergente
delicado. Evite o uso de detergentes corrosivos,
escovas ou palhas de aço.
Limpe o painel de comando e a grade do filtro
antigordura com um pano levemente embebido num
detergente líquido delicado.
É muito importante que sejam respeitados os
intervalos de limpeza e de substituição do filtro. O
não cumprimento destas regras pode provocar
riscos de incêndio causados pela acumulação de
substâncias gordurosas no filtro.
Filtro metálico antigordura
A finalidade dos filtros metálicos é a de reter as
partículas de gordura que se formam durante a
cozedura dos alimentos. Os filtros podem ser
utilizados quer no modo de funcionamento com
evacuação, quer no modo de funcionamento com
circulação do ar. Os filtros metálicos antigordura
devem ser removidos de quatro em quatro semanas
e lavados manualmente ou na máquina de lavar
louça.
Abertura do filtro metálico
antigordura
Atenção
O não cumprimento das instruções fornecidas
para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou
substituição do filtro pode provocar riscos de
incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade pelos danos ao motor ou
decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não
cumprimento das indicações de segurança
citadas anteriormente.
Em primeiro lugar empurre o filtro metálico para a
parte traseira do aparelho e, em seguida, extraia-o
por baixo. Fig. 3.
Limpeza manual
Deixe a caixa do filtro mergulhada
em água quente com detergente durante cerca de
uma hora; em seguida, passe-a por água quente a
correr. Repita a operação se for necessário.
Recoloque a caixa seca na sua sede.
Lavagem em máquina de lavar louça
Coloque a caixa do filtro metálico na máquina de
lavar louça.
Efectue uma lavagem para loiça muito suja a uma
temperatura de pelo menos 65 °C. Repita a
operação se for necessário.
Recoloque a caixa seca na sua sede.
A lavagem em máquinas de lavar louça pode
provocar uma mudança de cor da caixa do filtro
metálico. Este fenómeno não prejudica de nenhuma
maneira o seu funcionamento.
Limpe cuidadosamente a parte interior do
alojamento da caixa com água quente e detergente
(evite sempre o uso de detergentes abrasivos,
escovas ou palhas de aço).
Fig. 3
42
Page 43
Filtro de carvão activo
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
O filtro de carvão activo é utilizado quando o
exaustor funciona na versão com circulação do
ar.
Deverão sempre ser utilizados filtros de carvão
activo originais ELECTROLUX (ver
Acessórios).
Substituição
Geralmente o filtro de carvão activado deve ser
substituído pelo menos uma vez a cada 12
meses. Este filtro não é lavável, nem
regenerável.
Para garantir uma boa absorção dos odores é
necessário que o volume funcional dos carvões
activados seja proporcional a condução do ar da
coifa. Neste caso a alta qualidade dos carvões
activados garante uma absorção eficaz dos
odores de cozimento por cerca de um ano,
pressupondo uma utilização normal da coifa.
Portanto deve-se usar exclusivamente filtros
originais ELECTROLUX e sobretudo não
esquecer de substituí-los.
Montagem
1. Puxar a gaveta (painel) extraível (Fig. 1 E)
para si.
2. Primeiramente tirar o filtro metálico anti
gorduras traseiro, em seguida aquele dianteiro.
3. Inserir o filtro de carvão activado nas aletas na
parte superior do chassis portante usando os
dois grampos vermelhos para fixá-lo em baixo,
pressionar os dois grampos para dentro e
introduzir o filtro de carvão activado no chassis
portante Fig. 4.
Desmontagem
1. Pressionar ambos os grampos para cima (para o
interior da carcaça - corpo coifa) e extrair o
filtro de carvão activado para baixo.
2. Limpar o interior da carcaça usando somente
sabões líquidos para lavar pratos (não utilizar
detergentes abrasivos, escovas ou produtos para
desengraxar).
No momento de encomendar um filtro de
reposição, indique o modelo e o número de
referência do produto. Estes dados estão
indicados na placa posta no interior do aparelho.
Os filtros de reposição podem ser
encomendados ao Serviço de Assistência Pósvenda da ELECTROLUX.
Fig. 4
Substituição da lâmpada
Desligue o exaustor da rede eléctrica de
alimentação tirando a ficha da tomada de
corrente.
Tirar completamente a gaveta extraível.
Abrir o suporte painel.
Substitua a lâmpada defeituosa por outra do
mesmo tipo.
Se desejar chamar a Assistência Técnica
porque a iluminação não funciona, controlar
antes que as lâmpadas estejam bem
atarraxadas.
Fig. 5
43
Page 44
Dados Técnicos
Dimensões (in cm)Altura39,5
Largura59,8
Profund.27,5 + parte frontal (Max. 430 + parte frontal)
Iluminação2 x 40 W (E14)
Filtro antigordura2
Potêncianominal total320 W
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
Serviço de assistência
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste
dPara obter informações ou solicitar a assistência em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência
Pós-venda (ver a lista dos pontos de serviço).
No momento da chamada indique:
1.O modelo do aparelho
2.O número de referência
3.O número do aparelho
Estes dados estão indicados na placa de referência posta no interior do aparelho, visível removendo a grade do
filtro antigordura.
Visando o desenvolvimento técnico do produto, o fabricante reserva-se o direito de efectuar as modificações de
fabrico e nas cores que considerar necessárias.
Se o exaustor não funcionar
Antes de contactar Assistência Técnica
Verificar se a ficha está ligada à tomada da parede
e que não há nenhum fusível queimado. Não
proceder a quaisquer operações que possam
causar perigos ou danificar o produto. Se o problema persistir, contacte o seu distribuidor ou uma
empresa de serviço aprovada.
Mudança do cabo
Se o cabo para o exaustor estiver danificado, deve
ser substituido por um concessionário da marca,
uma vez que são necessárias ferramentas especiais
para efectuar o trabalho.
Assistência Técnica e peças sobressalentes
A Assistência Técnica e as peças sobressalentes
poderão ser obtidas através do seu distribuidor ou
do Electroservice. Quando pede assistência ou
encomenda peças sobressalentes deverá estar apto
a indicar o número do produto e a denominação do
modelo. Encontra esta informação na etiqueta de
identificação. Se remover o filtro para gordura,
encontra a etiqueta de identificação por trás.
Filtro de carvão activo KLF 60/80E-Nr. 610 899 421
44
Page 45
Instalação
Desembalar
Verificar se o exaustor não está danificado. Os
danos de transporte deverão ser imediatamente
transmitidos a um responsável do sector de Danos
de Transporte, falhas e eventuais pormenores em
falta deverão ser imediatamente transmitidos ao
vendedor. É favor guardar o material de
embalagem para que as crianças pequenas não
possam brincar com ele.
Colocação
O exaustor deve ser montado na parede.
Depois de instalado, o exaustor deverá ficar pelo
menos 43 cm acima dos queimadores eléctricos e
65 cm acima de queimadores a gás ou
queimadores mistos.
Ligação eléctrica
Fig. 6
Min
43 cm
Min
65 cm
Indicações de segurança para o electricista
Antes de ligar o aparelho verifique se a tensão
indicada na placa de identificação coincide com a
tensão da rede. Se o aparelho estiver equipado
com uma ficha de alimentação eléctrica, esta
poderá ser introduzida numa tomada qualquer que
tenha sido instalada em conformidade com as
normas, num local de fácil acesso.
Se for necessário efectuar uma ligação fixa, esta
deverá ser feita por um electricista qualificado. A
ligação deverá ser feita através de um dispositivo
de protecção que actua em todos os pólos cujos
contactos tenham uma abertura não inferior a 3
mm.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade pelos defeitos decorrentes do não
cumprimento das instruções acima indicadas.
45
Page 46
Instalação
Acessórios para a montagem
incluídos
1 Deflector
4 Discos distanciadores
1 Parafusos para metal 2,9x13
2 Parafusos para metal 2,9x9,5
2 Parafusos para metal 3x9
4 Parafusos para madeira 4,5x16mm
1 Flange diâmetro Ø 120 mm
Preparação do pênsil Versão Aspirante
A coifa é fornecida na versão aspirante.
Antes de instalar a coifa fazer um orifício com a
furadora na parte superior do pênsil (ver figura
7). Este orifício é necessário para consentir a
passagem do tubo para a saída do ar e do cabo
de alimentação e para facilitar a manutenção.
O pênsil deve ter uma profundidade mínima
(sem porta) de 300 mm com iluminação
embutida e de 370 mm com iluminação rente.
A altura livre interna deve ser de pelo menos
370 mm.
Orifício para a saída do ar
Quando utilizada na versão aspirante a coifa
deve ter o flange de 150 mm.
Fixar o flange no orifício de saída do ar da coifa
graças às tomadas tipo baioneta (fig. 8 a).
Somente para versão filtrante
Fixar o deflector no orifício de saída do ar da
coifa (fig. 8 b).
Fig. 7
190
172
238
Prateleira porta condimentos
Caso se utilize uma prateleira porta condimentos
para ser fixada na coifa deve ser mantida uma
distância mínima de 5 mm entre a parte frontal
da coifa e o fundo da prateleira porta
condimentos (este espaço é necessário para a
passagem do ar).
Além disso, a parte superior traseira da porta
condimentos deve ser desmontável (para
permitir o acesso ao flange ou para, eventualmente, ajustar o pênsil).
Fig. 8aFig. 8b
46
Page 47
Instalação
Fixação da coifa ao pênsil versão aspirante
(versão filtrante com filtros de carvão
activado)
Aplicar o gabarito de furação nas paredes
laterais internas direita e esquerda do pênsil
marcar e fazer os furos de fixação com uma
broca de Ø 2 mm e 2 furos de Ø 6 mm 5 mm
de profundidade para os ganchos de fixação
(ajuda para a instalação).
Soltar a grelha para a passagem do ar montada
no aparelho (1 parafuso), aplicar a junção para
a evacuação do ar preparada para o diâmetro
de exaustão girando-a para a direita até o fim
do curso (de modo que se engate).
Extrair completamente a gaveta extraível da
coifa.
Importante: desmontar e remontar os filtros
metálicos anti gorduras somente quando a
gaveta extraível foi completamente
extraída.Tirar os filtros metálicos anti gorduras.
Primeiramente tirar o traseiro e, em seguida, o
filtro metálico anti gordura dianteiro.
Para paredes laterais de 16 mm:
Colocar dois distanciadores por lado em
correspondência aos pontos de fixação.
Montar a coifa com os 4 parafusos Ø 4 mm
fornecidos no kit de fixação (Fig. 9)
Introduzir a coifa no pênsil inserindo ambos os
ganchos de fixação (ajuda para a instalação)
presentes no lado esquerdo e direito nas
paredes laterais do pênsil e manter a coifa
parada para as operações de instalação
sucessivas.
Fixar a coifa com os 4 parafusos Ø 4 mm
fornecidos.
Remontar os filtros anti gorduras. Fechar a
gaveta extraível.
Fig. 9
Regulação da gaveta extraível (E, Fig. 1)
Figura 10
Na eventualidade de serem instalados pênseis com
uma profundidade variável de 275 mm a 335 mm, a
profundidade da gaveta extraível pode ser regulada
no seguinte modo:
Desmontar ambos os filtros metálicos anti
gorduras.
Soltar os parafusos em ambos os elementos de
fim de curso e regular a profundidade da gaveta
extraível (mínima 275 mm, máxima 335 mm).
Apertar os parafusos.
Remontar os filtros metálicos anti gorduras.
Fig. 10
47
Page 48
The Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux
Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value
of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.