Fläkten får endast användas i enskilt hushåll och för normal hushållsanvändning. Den uppfyller internationella
säkerhetsföreskrifter och kvalitetsnormer. Samtliga säkerhetsåtgärder kan dock inte till fullo eliminera alla
olycksrisker.
Läs därför noga igenom anvisningar, råd och varningstexter innan du installerar och börjar använda fläkten. Ge
speciellt akt på texter med en varningstriangel för att undvika skador på person eller egendom. Tänk på att spara
bruksanvisningen, som måste finnas om fläkten säljs eller överlåts på annan person.
Vid installation och service
•All eventuell elektrisk installation skall utföras
av behörig fackman och installationen av fläkten
bör utföras av kunnig person. Arbete utfört av
person utan tillräcklig kunskap kan försämra
fläktens funktion samt leda till skada på person
och/eller egendom.
•Minsta tillåtna avstånd från fläktens underkant
till elektrisk spis eller häll är 50 cm och till
gasspis eller gashäll är 65 cm.
Respektera det eventuella större avstånd som
gasspisens installationsinstruktioner anger.
•Kontrollera att fläktens anslutningssladd inte
kommer i kläm vid installation.
•Fläkten är endast elektriskt avstängd när
stickkontakten eller säkringen (proppen) är
borttagen.
•Observera att utblåsningsluften inte får ledas in i
rökkanal som används för avledning av rökgaser
från bruksföremål, som matas med annat slag
av energi än elenergi, som t ex oljepanna eller
vedspis.
Vid användning
•Lämna aldrig frityrkokning, smältning av fett,
paraffin eller annat lättantändligt utan tillsyn. Vid
en eventuell brand: Stäng omedelbart av
köksfläkten och spisen. OBS! Kväv elden
med lock. Använd aldrig vatten.
•Flambering bör inte ske under fläkten. Det kan
orsaka brand. Tänk också på att stekfett tar eld
om det blir överhettat. Lämna aldrig stekpannan
utan uppsikt.
•Fläktens fettfilter skall regelbundet rengöras för
att undvika att fett kan droppa ner på kokzonen
och orsaka brand. Se vidare under rubriken
“Skötsel och rengöring” i instruktionsboken.
Skrotning och återvinning
Kontakta Elkretsen AB eller återförsäljaren för att
få reda på var du kan lämna produkten för
skrotning och återvinning. Du kan också gå in på
www.el-kretsen.se för att ta reda på närmaste
inlämningsställe.
När det gäller kyl- och frysprodukter skall du
kontakta din kommun för att få reda var du kan
lämna in produkten för skrotning och återvinning.
2
Page 3
Beskrivning av köksfläkten
Funktioner
Två system är möjliga:
•Utblås via trumsats (extra tillbehör)
och evakueringskanal.
•Återcirkulation genom kolfilter
(extra tillbehör).
Evakueringsslangen får inte ledas till en
rökkanal som används för avledning av
rökgaser från oljepanna, vedspis el.dyl.
Tillbehör
Detta medföljer köksfläkten:
•1 fläkthuv komplett med kontroller, belysning
och fläktmotor
•1 anslutning för avledningsrör
•1 plastpåse innehållande: monteringsmaterial
och faktahandlingar.
Följande beställs genom återförsäljaren:
•Kolfilter, Type 25. Kolfilter skall användas då
fläkten ansluts till systemet “återcirkulation”.
Utblåsversion
•Luften leds ut av ett rör som skall sitta på
anslutningsflänsen A. Fig. 1.
•För att erhålla det bästa resultatet skall
hålet ha samma diameter som utloppsröret.
D
A
Fig. 1
Återcirkulationversion
•Luften filtreras genom det aktiva kolfiltret och
leds ut i köket igen genom det övre gallret på
utloppröret. Fig. 2.
•För filtreringsfunktionen behöver
Du ett originalkolfilter Electrolux.
Fig. 2
3
Page 4
Så här använder du din fläkt
Kontrollpanel
•De bästa resultatet erhålls om man använder
en låg hastighet vid normala förhållanden och
en hög hastighet när oset är mera
koncentrerat.
Slå på fläkten några minuter innan ni börjar
laga mat, på detta sätt skapas ett undertryck i
köket. Låt fläkten stå på efter avslutad
matlagning i cirka 15 minuter eller till dess
matoset har försvunnit. Manöverknapparna
sitter på den utdragbara lådans undersida:
ON
•Belysningsknappen tänder och släcker
lampan i fläkten
•Knappen för motorns hastighet sätter på
och stänger av motorn samt används för att
välja en av de funktionshastigheterna.
Fläkten regleras normalt med skjutreglaget. Men
med utdragsdelen til inbyggnadsfläkten kan du
starta och stänga av om skjutreglaget står i tillläge.
Genom att dra ut utdragsdelen (utan att stänga av
inbyggnadsfläkten med skjutreglagen) startas den
inställda sugeffekten automatiskt igen.
Om utdragsdelen skjuts in igen utan att skjuta på
reglagen, stängs fläktmotorerna av.
Belysningen kan sättas på och stängas av separat
med det högra skjutreglaget.
ON/OFF
Belysningsknapp
1 - OFF - 2
Knapp för motorns
hastighet
OFF
Fig. 3 - Panel
Ventilera på rätt sätt
För att fläkten skall fungera oklanderligt måste
det skapas ett undertryck i köket. Håll därför
köksfönstren stängda när fläkten är igång. Öppna
gärna ett fönster i ett angränsande rum när
fläkten används.
Viktigt att veta
Används fläkten samtidigt med t ex en öppen
eldstad som tar luften inifrån huset, kan detta
orsaka baksug och rök i rummet. Åtgärda genom
att öppna ett fönster. Gäller ej då fläkten är
försedd med kolfilter.
Fig. 4 - Ventilera på rätt sätt
4
Page 5
Skötsel och rengöring
Gör alltid fläkten strömlös genom att dra ur stickkontakten eller skruva ur säkringen (proppen) innan
rengöring.
Rengör filtret ofta. Fettbeläggningen i filter och imkanal utgör brandrisk om man t ex skulle glömma att
stänga av en spisplatta (eller vid överhettning av annat slag).
Rengöring av kåpan
Fläktens utsida rengörs med en fuktig tvättduk och
rengöringsmedel
avsett för rostfritt. Använd inte frätande, repande eller
brandfarliga medel vid rengöring.
Rengöring av fettfiltren
Rengöring bör ske var eller varannan månad beroende
på användning. Ju renare fettfiltret är, desto bättre kan
detta ta upp fett.
Tag bort filtren så här:
•Öppna den utdragbara lådan B. Fig. 5.
Öppna gallret genom att vrida den högra
spärranordningen C medsols och den vänstra
spärranordningen C motsols. Fig. 5.
Lossa filterhållarna . Fig. 6.
Fettfiltret består av aluminiumtrådar, där fettet fångas
upp. Filtret rengöres i hett vatten med hand-diskmedel
eller i diskmaskin. Låt filtret torka innan det sätts
tillbaka. OBS! I diskmaskin kan filtret få en viss
missfärgning.
Följ instruktionerna i motsatt ordning vid nedmontering.
Aktivt kolfilter
B
C
Varning! Om det är svårt att avslägsna gallret,
kontrollera att lådan är helt utdragen i sitt ändläge.
Fig. 5
Ett aktivt kolfilter skall endast användas om fläkten
skall användas med återcirkulationsfunktionen.
•För att göra detta krävs ett ELECTROLUX original
kolfilter (kan beställas från ert lokala Electrolux
Servicekontor).
•Detta filter kan inte rengöras eller återanvändas.
•Som regel skall det aktiva kolfiltret bytas ut var
fjärde månad.
•Montering- Fig. 4.
Öppna den utdragbara lådan B. Fig. 5.
Öppna gallret genom att vrida den högra
spärranordningen C medsols och den vänstra
spärranordningen C motsols. Fig. 5.
Applicera filtret inuti vid de utmärkta punkterna I så
att referenspunkten L sammanfaller med
referenspunkten M , vrid medsols i pilens riktning D,
kontrollera att det blockerats i sitt läge. Fig. 7.
•Följ instruktionerna i motsatt ordning för att avlägsna
filtret.
•Ange alltid fläktmodell, kodnummer och
serienummer i samband med beställningar av nya
filter. Denna information anges på märkplåten som
sitter inne i enheten.
•Aktiva kolfilter kan beställas från ert lokala
Återförsäljare.
Fig. 6
L
I
M
Fig. 7
Byte av lampa
Gör fläkten strömlös innan byte av lampa. Byt
lampan så här:
Öppna den utdragbara lådan B. Fig. 5.
Öppna gallret genom att vrida den högra
spärranordningen C medsols och den vänstra
spärranordningen C motsols. Fig. 5.
Ersätt den trasiga lampan mot en likvärdig.
5
Page 6
Om fläkten inte fungerar
MODEL
PNC
Serial No.
Lamp
Motor
Reklamation
Vid försäljning till konsument i Sverige gäller den svenska konsumentlagstiftningen. Kom ihåg att spara kvittot
för eventuell reklamation.
Konsumentkontakt
Har du frågor angående produktens funktion eller användning ber vi dig att
kontakta vår konsumentkontakt på tel. 0771-11 44 77 eller via e-mail på vår
hemsida www.electrolux.se
Service och reservdelar
Vill du beställa service, installation eller reservdelar ber vi dig kontakta Electrolux Service på tel 0771-76 76 76
eller via vår hemsida på www.electrolux.se. Du kan även söka hjälp via din återförsäljare.
Adressen till din närmaste servicestation finner du via www.electrolux.se eller Gula Sidorna under rubrik
Hushållsutrustning, vitvaror – service
Innan du beställer service, kontrollera först om du
kan avhjälpa felet själv. Här i bruksanvisningen finns
en tabell, som beskriver enklare fel
och hur man kan åtgärda dem. Observera, elektriska fel
skall alltid åtgärdas av certifierad elektriker.
Innan du kontaktar service, skriv upp följande enligt
dataskylten:
Modellbeteckning ...............................
Produktnummer...............................
Serienummer...............................
Inköpsdatum...............................
Hur och när uppträder felet ?
Extra tillbehör:
Kolfilter Type 25
6
Page 7
Tekniska data
EFP 6416
Yttermått (cm)Höjd175
Bredd59,8
Djup30,8
Belysning2 x 40W (E14)
Fettfilter1
Spänning230V
Total effekt220W
Installation
Uppackning
OBS! Kontrollera att fläkten inte är skadad.
Eventuella transportskador skall omedelbart
anmälas till den som ansvarat för transporten.
Skador, felaktigheter och ev saknade delar skall
omedelbart anmälas till säljaren. Lämna inte
förpackningsmaterialet så att små barn kan leka
med det.
Placering
Min
50 cm
Min
65 cm
Minsta tillåtna avstånd från fläktens underkant till
elektrisk spis eller häll är 50 cm och till gasspis eller
gashäll är 65 cm. Fig. 11.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal
som används för avledning av rökgaser från
bruksföremål, som matas med annat slag av
energi, som t ex oljepanna eller vedspis.
Elanslutning
Eluttaget bör placeras inuti skorstenen. Fläkten är
försedd med sladd och jordad stickpropp, och skall
anslutas till 230V.
Fig. 8
7
Page 8
Installation
Montering under skåp
•Borra hål i skåpets underdel enligt den
medlevererade borrmallens indikeringar, men
utelämna skåpfrontens tjocklek. Fig. 9.
•Sätt i de fyra 4,2 x 35 skruvar C som bifogas
med produkten från skåpets insida och dra åt
med muttrarna F. Fig. 10.
•Montera med hjälp av härför avsedda skruvar
vinkeljärnet E så att det sitter stabilt på väggen.
Fig. 11
•Borra ett hål i skåpets ovansida för att bereda
plats åt utledningsröret. ( Hålets diameter finns
angiven på borrmallen). Fig. 9.
Fig. 9
C
Montering med fixeringsbyglar
•Borra från skåpets insida två hål på skåpets
sidor med hjälp av den medleverade borrmallen.
Fig. 12.
•Fixera de båda byglarna i fläktens överdel med
hjälp av 4,2 x 35 skruvar. Fig. 12.
•Fixera fläkten med hjälp av de förmonterade
byglarna från skåpets insda med 3,5 x 13
skruvar . Fig. 12.
•Montera med hjälp av härför avsedda skruvar
vinkeljärnet E så att det sitter stabilt på väggen.
Fig. 12
•Borra ett hål i skåpets ovansida för att bereda
plats åt utledningsröret. ( Hålets diameter finns
angiven på borrmallen). Fig. 9.
Utsugningsversion
•Anslut ett flexibelt utledningsrör till uttaget för
luftutsläpp och led det ur lokalen.
Filterversion ( med aktivt kolfilter )
•Anslut ett flexibelt utledningsrör till uttaget för
luftutsläpp och led det ur lokalen. ( Se även
sidan 3 och 5).
Ventilatoren må bare brukes i privathusholdninger og til normal husholdningsbruk. Den oppfyller internasjonale
sikkerhetsforskrifter og kvalitetsstandarder. Alle sikkerhetstiltak kan likevel ikke fjerne absolutt all fare for
ulykker.
Les derfor nøye gjennom anvisninger, råd og advarsler før du installerer og begynner å bruke ventilatoren. Vær
spesielt oppmerksom på tekster med en varseltrekant, for å unngå skader på personer eller eiendom. Husk å ta
vare på instruksjonsboken, som må følge med dersom ventilatoren selges eller overlates til en annen person.
Ved installasjon og service
•Elektriske installasjoner/tilkoblinger skal utføres
av autorisert personell. Montering skal gjøres av
kyndig person. Arbeid utført av person uten
tilstrekkelig kunnskap kan forringe produktet
eller føre til skade på person og/eller eiendom.
•Minste tillatte avstand fra ventilatorens under-
side til elektrisk komfyr eller ovn er 50 cm, og til
gasskomfyr eller topp 65 cm.
Dersom installasjonsveiledningen for et gassapparat oppgir en større avstand, må denne
følges.
•Påse at tilførselskabelen ikke kommer i klem
ved installasjonen.
•Ventilatoren er elektrisk frakoblet kun når
pluggen eller sikringene er tatt ut.
•Vær oppmerksom på at utblåsningsluften ikke
må lede inn i en kanal som brukes for røykgasser fra ovn eller fyranlegg som benytter
annen energiform enn elektrisitet, som f.eks.
parafin eller ved.
Ved bruk
•La aldri frityrkoking, smelting av fett,parafin
eller annet lettantennelig materiale stå uten
tilsyn. Ved en eventuell brann: Slå umiddelbart
av kjøkkenventilatoren og komfyren. OBS!
Kvel ilden med et lokk. Bruk aldri vann.
•Flambering bør ikke skje under ventilatoren.
Dette kan forårsake brann. Tenk også på at
stekefett kan ta fyr dersom det blir overopphetet. La ALDRI en stekepanne stå på uten
tilsyn.
•Ventilatorens fettfilter skal rengjøres regelmessig for å unngå at det kan dryppe fett ned på
kokesonen og forårsake brann. Se videre under
overskriften ”Vedlikehold og rengjøring” i
instruksjonsboken.
Ved skroting
•Hindre at det skjer ulykker med den kasserte
ventilatoren. Ta ut støpselet og kapp deretter
kabelen der den kommer ut fra
ventilatoren. Kontakt eventuelt din kommune
om hvor du kan kaste ventilatoren.
9
Page 10
Beskrivelse av ventilatoren
To system er mulige:
•For utblåsing via kanalsett (ekstrautstyr) og
kanal.
•Resirkulasjon av luften gjennom kullfilter
(ekstrautstyr).
Koplingsslangen må ikke koples til en kanal
som benyttes for røykgasser fra ovn,
fyranlegg og lignende.
Tilbehør
Dette følger med ventilatoren:
•1 ventilatorhette komplett med betjeningspanel,
belysning og viftemotor.
•1 stuss med kaldras-spjeld
•1 plastpose som inneholder: materiale for
montering og dokumentasjon.
Følgende bestilles gjennom forhandleren:
•Kullfilter, Type 25.
Kullfilter skal brukes når viftenbyttes for
resirkulering.
D
A
For utblåsing gjennom kanal
•Luften føres ut i friluft ved hjelp av et rør som
festes til koblingsflensen A. Fig. 1.
•For å oppnå best mulige ytelser, må hullet ha en
diameter som svarer til avløpsåpningen.
Resirkulering
•Luften filtreres ved hjelp av et aktivt kullfilter og
føres ut i kjøkkenet igjen gjennom den øvre
risten på avløpsrøret. Fig. 2.
•Der er nødvendig med et originalt kullfilter
ELECTROLUX for resirkulering.
Fig. 1
10
Fig. 2
Page 11
Bruk av ventilatoren
Betjeningspanel
•Best resultat oppnås ved å benytte lav hastighet
under normale forhold og høy hastighet ved mye
matos og damp.
Sett igang ventilatoren noen få minutter før du
starter matlagingen, slik at det oppstår
undertrykk i kjøkkenet. Etter at matlagingen er
avsluttet, bør ventilatoren fortsatt gå i 15
minutter eller til all matos er borte. Kontrollene
befinner seg til høyre på undersiden av den
uttrekkbare ventilatorfronten:
ON
•Lysknappen tenner og slukker ventilatorens
lampe.
•Knappen for motorhastigheten starter og
slukker motoren og du kan velge en av de
hastighetene.
Når ventilatorfronten er trukket ut (uten at man på
forhånd har slått av ventilatoren ved hjelp av
bryterne), vil den innstilte vifteeffekten automatisk
gjenopprettes.
Dersom ventilatorfronten skyves inn igjen uten at
man trykker på bryterne, vil først viften slå seg av.
Lysene kan slås av eller på enkeltvis ved hjelp av
skyvebryteren.
Korrekt ventilasjon
For at ventilatoren skal fungere korrekt må det
være undertrykk på kjøkkenet. Derfor må vinduene
på kjøkkenet være lukket og et vindu i et tilliggende
rom bør stå åpent.
ON/OFF
Lysknappen
1 - OFF - 2
Knappen for
motorhastigheten
OFF
Fig. 3 - Betjeningspanel
Viktig å vite
Dersom ventilatoren brukes samtidig med en peis
eller ovn som tar sin luft inne i rommet, kan det
oppstå undertrykk slik ut røyk trekkes inn i rommet.
Sørg da for å åpne et vindu e.l. slik at peisen/ovnen
får tilstrekkelig med luft. Gjelder ikke dersom
ventilatoren benyttes med kullfilter.
Fig. 4 - Korrekt ventilasjon
11
Page 12
Vedlikehold og rengjøring
Steng alltid av strømmen til ventilatoren ved å trekke ut kontakten eller ta ut sikringen før rengjøring.
Rengjør filteret ofte. Fettbelegget i filteret og kanalen utgjør brannfare dersom man f.eks. skulle glemme
å slå av en kokeplate (eller ved annen overoppheting).
Utvendig rengjøring
Ventilatorens ytterside rengjøres med en fuktig klut og
mildt rengjøringsmiddel. Bruk ikke etsende, ripende
eller brannfarlige midler ved rengjøringen.
Rengjøring av fettfilter
Rengjøring bør skje hver eller annenhver måned
avhengig av bruken. Jo renere filteret er, desto bedre
tar det opp fett.
Slik tar du ut fettfilteret :
•Trekk ut ventilatorfronten B. Fig. 5.
Åpne risten ved å vri den høyre låsen C med
urviseren og den venstre låsen C mot urviseren.
Fig. 5.
Frigjør klipsene. Fig. 6.
Fettfilteret består av aluminiums-tråder som fanger
opp fettpartiklene. Filteret rengjøres i varmt vann med
fettløsende oppvaskmiddel eller i oppvaskmaskinen. La
filteret tørke før du setter det på plass igjen.
OBS! Vasking i oppvaskmaskinen kan gi
fargeendringer på filteret.
Ved avmontering går man frem i omvendt rekkefølge.
B
Fig. 5
Advarsel! Hvis det er vanskelig å fjerne risten, må
man kontrollere at skuffen er trukket helt ut, så
langt den går.
C
Kullfilter
•Kullfilteret brukes kun når ventilatoren er koplet til
et system for resirkulering.
·For å gjøre dette trengs et originalt
ELECTROLUX kullfilter (tilgjengelig hos din
nærmeste servicerepresentant).
·Filteret kan ikke rengjøres eller anvendes på nytt.
•Det er en generell regel at kullfilteret bør skiftes ut
hver fjerde måned.
•Tilpasning – Fig. 4
Trekk ut ventilatorfronten B. Fig. 5.
Åpne risten ved å vri den høyre låsen C med
urviseren og den venstre låsen C mot urviseren.
Fig. 5.
Plasser filteret innenfor referansemerkene I, slik at
referansemerke L stemmer overens med
referansemerke M , vri med urviseren
som vist med pilen og kontroller at den er blokkert
i riktig posisjon. Fig. 7.
•For demonteringen må du gå frem på den
samme måten men i motsatt rekkefølge.
•Når du skal bestille nye filter må du alltid huske å
spesifisere ventilatormodellens kode. Dette nummeret er oppført på dataskiltet på innsiden av ventilatoren.
•Kullfilteret kan bestilles hos Electrolux.
Fig. 6
L
I
M
Fig. 7
Skifte av lampe
Slå av strømmen til viften før pæren skiftes. Slik
skiftes pæren:
•Trekk ut ventilatorfronten B. Fig. 5.
Åpne risten ved å vri den høyre låsen C med
urviseren og den venstre låsen C mot urviseren.
Fig. 5.
•Bytt ut den ødelagte lyspæren med en lyspære
av samme type.
12
Page 13
Dersom ventilatoren ikke fungerer
Kontroller disse punktene før du tilkaller service:
• Er sikringene gått ? Sjekk begge to eventuelt ved å bytte de ut.
• Er støpselet skikkelig i ?
• Er slangen montert korrekt?
• Er fettfilteret skikkelig rengjort?
• Er pærene hele eller skrudd skikkelig i?
Dersom feilen er der fortsatt, må du kontakte din elektrohandler, vår sentrale serviceavdeling eller en av våre
servicekontakter rundt om i landet. Bruk kun reservedeler som forhandles av disse. Gjør ingen inngrep i ventilatoren som kan føre til skade på person og/eller eiendom.
Service og reservedeler
Husk alltid å oppgi produktnummer, modelbetegnelse, serienummer og kjøpsdato ved bestilling av service eller
reservedeler. Dette finner du på dataskiltet på undersiden av ventilatoren. Ved å ta ut fettfilteret vil du kan lese
av informasjonen på skiltet.
Service
Ved behov for service på ditt produkt, bør du kontakte din lokale elektrohandler for å få opplysninger om vår
lokale reparatør.
Du kan også ringe 81530222, eller besøke vår internettadresse www.electrolux.no der du finner frem til
nærmeste reparatør.
Reservedeler
Kan bestilles på:
Telefon22635850
Fax22725880
Internettpost@e-serviceoslo.no
Leveringsbetingelser
Produkter solgt til forbruker i Norge, er underlagt Lov om forbrukerkjøp.
Der det inntreffer feil eller mangler som omfattes av loven innen lovens frister, utbedres dette uten omkostninger
for deg. Feil eller skader som oppstår i reklamasjonstiden som er brukerbetinget eller ligger utenfor
leverandørens kontroll, omfattes ikke av loven. En reparasjon vil da normalt belastes bruker.
All service/reparasjon innenfor produktets reklamasjonstid, skal utføres av serviceverksteder godkjent av
leverandør. Inngrep/reparasjoner skal kun utføres av fagperson og i henhold til gjeldende forskrifter.
For ytterligere informasjon om leveringsbetingelser, be om forhandlers kjøpsinnformasjon.
Ved næringskjøp mellom to profesjonelle parter gjelder egne bestemmelser.
Ekstra tilbehør
Kullfilter Type 25
13
Page 14
Tekniske data
EFP 6416
Yttermått (cm)Høyde175
Bredde59,8
Dybde30,8
Belysning2 x 40W (E14)
Fettfilter1
Spenning230V
Totaleffekt220W
Installasjon
Utpakking
OBS! Kontroller at ventilatoren ikke er skadet.
Eventuelle transportskader skal umiddelbart meldes
til den som har ansvaret for transporten. Skader,
feil og eventuelt savnede deler skal umiddelbart
meldes til selgeren. Fjern emballasjen slik at små
barn ikke kan leke med den.
Plassering
Avstanden mellom en koketopp og undersiden av
fettfilteret skal være minimum 50 cm. Til en topp
med gassbrennere skal minimumsavstanden være
65 cm. Fig. 11.
Advarsel! Utblåsingsluften må ikke lede
inn i en kanal som benyttes for røykgasser
fra ovn eller fyranlegg som benytter annen
energiform en elektrisitet som feks. ved
eller parafin.
Elektrisk tilkobling
Stikkontakten bør plasseres inni kanalen.
Ventilatoren er utstyrt med ledning og jordet plugg
for tilkobling til 230V.
Fig. 11
Min
50 cm
Min
65 cm
14
Page 15
Installasjon
Montering under et kjøkkenskap
• Lag noen hull på undersiden av kjøkkenskapet,
ifølge hullskjemaet som følger med produktet.
Ta ikke hensyn til tykkelsen på frontpanelet på
kjøkkenskapet. Fig. 9.
•Fra innsiden av kjøkkenskapet stikker man inn
de fire skruene 4,2 x 35 C som leveres sammen
med produktet og strammer dem i mutterne F .
Fig. 10.
•Ved hjelp av egnede skruer monterer man det
vinkelrette jernbeslaget E, slik at det er stabilt
festet til veggen. Fig. 11
•Lag en åpning i den øvre delen av
kjøkkenskapet for avtrekket. (Ang. diameteren
på åpningen, se hullskjemaet). Fig. 9.
Montering med festebraketter
•Lag to hull på siden av kjøkkenskapet, fra
innsiden. Bruk hullskjemaet som leveres
sammen med produktet. Fig. 12.
•Fest de to brakettene på den øvre delen av
ventilatoren, ved hjelp av skruene på 4,2 x 35.
Fig. 12.
•Ved hjelp av de allerede monterte brakettene
festes ventilatoren nå inni kjøkkenskapet ved
hjelp av skruene på 3,5 x 13. Fig. 12.
•Ved hjelp av egnede skruer monteres det
vinkelrette jernbeslaget E slik at det er stabilt
festes til veggen. Fig. 12
•Lag en åpning i den øvre delen av
kjøkkenskapet til avtrekket. (Ang. diameteren
på åpningen, se hullskjemaet). Fig. 9.
Fig. 9
C
FF
Fig. 10
E
Utblåsningsversjon
•Koble luftuttaket til et fleksibelt avtrekksrør og
før det ut.
Filterversjon (med kullfiltre)
•Koble luftuttaket til et fleksibelt avtrekksrør og
Disse advarselstekster er for Deres egen sikkerheds skyld. Vær sikker på at De har forstået dem fuldt ud, inden
De installerer og anvender emhætten. Deres sikkerhed er det allervigtigste. Kontakt vores Kundeservice, hvis
De er usikker med hensyn til meningen eller advarslerne.
Gem brugsanvisningen for senere konsultering, og husk at den skal følge emhætten ved overdragelse til ny ejer.
Ved installering og service
•El-installation må kun udføres af en autoriseret
el-installatør, og emhætten selv skal installeres
af en fagmand. Arbejde udført af ukyndig kan
forringe produktet eller forårsage ulykke på
person og/eller ejendom.
•Afstanden fra emhættens underside og ned til
en elektrisk kogezone skal mindst være 50 cm
og til gasblus mindst 65 cm.
Hvis installeringsvejledningen til gaskomfurer
angiver en større afstand, skal disse oplysninger
overholdes.
•Pas på at elledningen ikke beskadiges under
installationen.
•Emhætten er kun elektrisk frakoblet, når stikket
er taget ud af stikkontakten, eller hvis sikringen
er taget ud af sikringskassen.
•Emhætten må ikke tilsluttes til kanal, som i
forvejen benyttes til afledning af andet end
elektricitet. Hold Dem til forskrifterne i de
officielle direktiver vedrørende røgudslip.
Ved anvendelse
•Emhætten er beregnet til husholdningsbrug i en
normal husholdning i Danmark. Lad aldrig
komfuret være uden opsyn ved friturekogning,
smeltning af fedtstof, paraffin eller andet
letantændeligt materiale. Ved eventuel brand:
Sluk straks for emhætten og komfuret. Obs!
Kvæl ilden med et låg. Anvend aldrig vand.
•Flambering må ikke foregå under emhætten.
Det kan forårsage brand. Vær også
opmærksom på at stegefedt kan bryde i brand.
Forlad ikke en stegepande på en tændt
kogezone.
•Emhættens fedtfilter skal rengøres regelmæssigt
for at undgå, at fedt ophobes og drypper ned på
en tændt kogezone og bryder i brand. Se
desuden under afsnittet “Vedligeholdelse og
rengøring”.
Ved skrotning
•Undgå ulykker, når emhætten skal skrottes.
Træk stikket ud af stikkontakten og klip
ledningen af helt inde ved emhætten. Kontakt
Deres kommune for oplysning om, hvor De kan
komme af med emhætten.
16
Page 17
Beskrivelse af emhætten
Funktioner
Der er mulighed for at anvende to systemer:
•Udsugning via aftræksslange (ekstra tilbehør) til
aftrækskanal ud til det fri.
•Recirkulation gennem kulfilter (ekstra tilbehør).
Tilslutningsslangen må ikke tilsluttes, til en
skorsten, som anvendes til udledning af
røggasser fra oliefyr, brændefyr eller lign.
Tilbehør
Følgende leveres med emhætten.
•1 ventilatorhætte komplet med betjening,
belysning og ventilatormotor.
•1 Luftspjæld
•1 plastikpose indeholdende: materiale til
montering og dokumentation.
Følgende skal bestilles hos forhandleren:
•Kulfilter, Type 25.
Kulfilter skal bruges, når emhætten tilsluttes
recirkulation.
D
A
System med udsugning
•Luften ledes udenfor gennem et rør, der skal
tilpasses samleflangen A. Fig. 1.
•Hullet skal have samme diameter som
aftrækshullet for at få de bedste resultater.
System med kulfilter
•Luften filtreres ved hjælp af et filter med aktivt
kul, og ledes tilbage i køkkenet gennem den
øverste rist på aftræksrøret.Fig. 2.
•Der skal anvendes et originalt kulfilter til
filtreringsfunktionen
Fig. 1
Fig. 2
17
Page 18
Sådan benyttes emhætten
Betjeningspanel
•De bedste resultater fås, hvis man anvender
en lav hastighed under normale forhold, og en
høj hastighed, når lugten er mere koncentreret.
Tænd for emhætten et par minutter inden
tilberedning af maden, således at der dannes
et undertryk i køkkenet. Emhætten bør
efterlades tændt i cirka 15 minutter efter
afslutning af madlavningen, eller indtil al lugt
er fjernet. Betjeningsanordningerne findes
forneden til højre på udtræksskuffen:
•lysknappen tænder og slukker emhættens
lampe
•hastighedsknappen tænder og slukker
motoren, og gør det muligt at vælge én af de
funktionshastigheder.
Emhættens udsugningseffekt styres ved at flytte
afbryderkontakten.
Emhættens udtrækspanel benyttes også til
slukning og tænding af emhætten, når apparatet
er tændt (motor).
Hvis udtrækspanelet trækkes ud (uden
forudgående at have slukket emhætten med
afbryderkontakterne), tændes emhætten igen.
ON
ON/OFF
Lysknap
1 - OFF - 2
Hastighedsknap
OFF
Hvis panelet skubbes ind, slukkes emhætten.
Lysene kan tændes eller slukkes ved hjælp af
afbryderkontakten, uafhængig af emhættens
funktionstilstand.
Ventilér korrekt
Emhætten fungerer bedst, når der skabes et
undertryk i køkkenet.
Køkkenets vinduer skal derfor være lukkede, når
emhætten kører. Derimod er det en fordel at
åbne et vindue i et tilstødende lokale.
Vigtigt at vide
Emhætten kan ikke anvendes til recirkulation.
Anvendes emhætten samtidig med et åbent
ildsted eller en brændeovn (f.eks. gas-, diesel-,
kul-, træ- eller vandvarmere osv.), som også
tager luften fra rummet, kan dette forårsage
tilbagesug i emhætten og røg i køkkenet. Hvis
begge dele skal anvendes samtidig, er det
nødvendigt at åbne et vindue. Undertrykket i
køkkenet bør ikke overskride 0,04 mbar.
Fig. 3 - Frontpanel
Fig. 4 - Ventilér korrekt
18
Page 19
Vedligeholdelse og rengøring
Ved enhver form for vedligeholdelse eller rengøring skal emhætten gøres strømløs, enten ved at trække
stikket ud af stikkontakten, eller ved at fjerne sikringen i eltavlen.
Rengør filtrene ofte. Fedtbelægningen i filtrene og i aftrækskanalen udgør en brandrisiko, hvis De
glemmer at lukke for en kogezone (eller hvis mad overophedes og bryder i brand).
Rengøring af emhættens
yderside
Rengør emhættens yderside med en fugtig klud og
lidt håndopvaskemiddel. Benyt ikke ætsende,
slibende eller brandfarlige rengøringsmidler.
Rengøring af fedtfilteret
Rengøring bør foretages hver eller hver anden
måned alt efter, hvor meget emhætten bruges. Jo
renere filteret er, des bedre kan det optage fedtet.
Aftag filteret på følgende måde:
•Åbn udtræksskuffen B. Fig. 5.
Åbn risten ved at dreje højre lås C med uret og
venstre lås C mod uret. Fig. 5.
Afmontér klipsene. Fig. 6.
Fedtfilteret består af aluminumstråde, hvor fedtet
opfanges. Filteret rengøres i varmt sæbevand eller i
opvaskemaskine. Lad filteret tørre inden det sættes
på plads igen. OBS! I opvaskemaskine kan filteret
få en vis misfarvning.
Ved afmontering bedes man følge modsatte
fremgangsmåde.
B
C
Obs! Hvis det er svært at fjerne risten, skal man
sørge for, at skuffen er trukket helt ud.
Fig. 5
Kulfilter
•Kulfilteret skal kun anvendes, hvis emhætten
fungerer med recirkulation.
•Til denne funktion kræves der et originalt
kulfilter (kan købes hos det lokale
servicecenter).
•Dette filter kan hverken rengøres eller
genbruges.
•Normalt bør det aktive kulfilter udskiftes hver 4.
måned.
•Montering — Fig. 4
Åbn udtræksskuffen B. Fig. 5.
Åbn risten ved at dreje højre lås C med uret og
venstre lås C mod uret. Fig. 5.
Placér filteret indenfor referencerne I, således
at reference L svarer til reference M; drej med
uret, som vist med pilen; kontrollér at enheden
er blokeret i positionen. Fig. 7.
•Ved afmontering skal handlingerne udføres
modsat.
•Oplys altid emhættens modelnummer og
serienummer ved bestilling af reservefiltre.
Disse oplysninger er vist på typeskiltet på
indersiden af enheden.
•Kulfiltrene kan bestilles hos det lokale
Servicecenter.
Fig. 6
L
I
M
Fig. 7
Udskiftning af pære
Gør emhætten strømløs inden skift af pære.
Skift pære på følgende måde:
•Åbn udtræksskuffen B. Fig. 5.
Åbn risten ved at dreje højre lås C med uret og
venstre lås C mod uret. Fig. 5.
•Skift den sprungne pære ud med en ny af
samme type.
19
Page 20
Hvis emhætten ikke fungerer
Inden der tilkaldes service
Kontroller nedenstående punkter inden der tilkaldes service.
• Er stikket sat i stikkontakten?
• Er der tændt for kontakten?
• Er sikringen sprunget?
• Er aftræksslangen korrekt monteret?
• Er fedtfilteret rent?
Kan problemet ikke afhjælpes ved hjælp af ovenstående, kontaktes Electrolux Service A/S. Forsøg ikke selv at reparere
emhætten da ukorrekt reparation kan være til fare for person og/eller ejendom.
Fejl og mangler / Afhjæplningsret
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt.
Service indenfor reklamationsperioden udføres af vort serviceselskab Electrolux Service A/S. Se telefonnummer i afsnittet
”Service”
Omfang og bestemmelser
Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved apparatets
normale brug i privat husholdning her i landet.
For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Såfremt Electrolux Service A/S skønner det nødvendigt, at produktet indsendes til værksted, sker indsendelse
og returnering for vor regning og risiko.
Afhjælpningsretten omfatter ikke
Afhjælpning af fejl eller skader, der direkte eller indirekte kan tilskrives uhensigtsmæssig behandling, misbrug,
fejlbetjening, forkert tilslutning eller opstilling, ændringer i produktets elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyningsnettes
elektriske installationer eller defekte sikringer.
Afhjælpningsretten dækker ikke uberettiget tilkald af service.
Nærværende bestemmelser fratager Dem ikke adgang til at gøre et eventuelt ansvar efter købeloven gældende overfor
den forhandler, hvor produktet er købt.
Deres reklamation til os virker samtidig som reklamation overfor den forhandler, hvor produktet er købt.
Produktansvar
Dette produkt er omfattet af „Lov om produktansvar“. Denne lov gælder for skader på andre ting og for personskader, som
skyldes fejl ved selve det installerede produkt.
Forbehold
Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende skade skyldes et eller flere af følgende forbehold:
·At produktets installation ikke er udført i overensstemmelse med vor installationsanvisning.
·At produktet er anvendt til andet formål end beskrevet.
·At de i denne brugs- og installationsanvisning nævnte sikkerhedsregler ikke er blevet fulgt.
·At en reparation er foretaget af andre end vor autoriserede serviceorganisation.
·At der er brugt uoriginale reservedele.
·At skaden er en transportskade, som måtte være opstået ved en senere transport f.eks ved flytning eller videresalg.
At skaden skyldes en form for anvendelse, som strider mod almindelig sund fornuft.
Service
bestilles hos Electrolux Service A/S på
Telefon70 11 74 00 eller
Fax75 91 44 43
Reservedele bestilles af
Private hos nærmeste forhandler eller på telefon86 25 02 11 og
Forhandlere bestiller på telefon 45 88 77 55
Når dette nummer benyttes, stilles der automatisk om til nærmeste center.
20
Page 21
Ekstra tilbehør
Kulfilter Type 25
Tekniske data
EFP 6416
Ydermål (cm)Højde175
Bredde59,8
Dybde30,8
Belysning2 x 40W (E14)
Fedtfilter1
Spænding230V
Total indkoblet effekt220W
Installation
Udpakning
Kontrollér at emhætten er ubeskadiget. Eventuelle
transportskader skal straks anmeldes til
transportfirmaet. Beskadigelser, defekter eller
manglende dele skal straks anmeldes til
forhandleren.
Kassér emballagen på forsvarlig vis, da den kan
være til fare for børn.
Placering
Afstanden fra emhættens underside og ned til en
elektrisk kogezone skal mindst være 50 cm og til
gasblus mindst 65 cm. Fig. 11.
Emhætten må ikke tilsluttes til kanal, som i
forvejen benyttes til
afledning af andet end elektricitet. Hold
Dem til forskrifterne i
de officielle direktiver vedrørende røgudslip.
El-tilslutning
Emhætten er udstyret med en elledning med
jordforbindelse og den nominelle spænding er på
230V.
Fig. 11
Min
50cm
Min
65 cm
21
Page 22
Installation
Montering under et ophængt
køkkenskab
•Bor huller forneden på skabet, som vist på
boreskabelonen leveret med emhætten, uden at
tage højde for tykkelsen på skabets frontpanel.
Fig. 9.
•Indsæt de fire medfølgende skruer 4,2 x 35 C
fra indersiden af skabet, og stram dem i
møtrikkerne F. Fig. 10.
•Montér vinkelstykket E med egnede skruer,
således at det fastgøres stabilt på muren. Fig.
11.
•Bor et hul foroven på køkkenskabet til passage
af aftræksrøret. (undersøg venligst
boreskabelonen for oplysninger om hullets
diameter). Fig. 9.
Montering med
fastgøringsbeslag
•Bor to huller i siden af skabet fra indersiden ved
hjælp af den medfølgende boreskabelon. Fig.
12.
•Fastgør de to beslag foroven på emhætten v.h.a.
skruerne 4,2 x 35. Fig. 12.
•Fastgør emhætten - v.h.a. de allerede
monterede beslag - til indersiden af skabet med
skruerne 3,5 x 13. Fig. 12.
•Montér vinkelstykket E med egnede skruer,
således at det fastgøres stabilt på muren. Fig.
12.
•Bor et hul foroven på køkkenskabet til passage
af aftræksrøret. (undersøg venligst
boreskabelonen for oplysninger om hullets
diameter). Fig. 9.
Liesituuletin on tarkoitettu vain normaaliin kotitalouskäyttöön. Se täyttää kansainväliset turvallisuusmääräykset ja
laatustandardit. Turvallisuustoimenpiteet eivät voi kuitenkaan kokonaan poistaa kaikkia
tapaturmavaaroja. Lue sen vuoksi huolellisesti ohjeet, neuvot ja varoitustekstit ennen liesituulettimen asennusta ja
käyttöönottoa. Kiinnitä erityistä huomiota varoituskolmiolla merkittyihin teksteihin henkilö- ja esinevahinkojen
välttämiseksi. Säilytä käyttöohje ja anna se liesituulettimen mukana, jos se myydään tai luovutetaan toiselle
henkilölle.
Asennus ja huolto
•Kaikki sähköasennukset on annettava
valtuutetun asentajan ja lieden asennus
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi. Jos työt
tekee henkilö, jolla ei ole riittäviä tietoja,
liesituulettimen ominaisuudet saattavat
huonontua ja seurauksena saattaa olla henkilö
ja/ tai esinevahinkoja.
•Pienin sallittu etäisyys liesituulettimen
alareunasta sähkölieteen tai tasoon on 50 cm ja
kaasulieteen tai tasoon 65 cm.
Jos kaasulieden asennus vaatii suuremman
etäisyyden, on se otettava huomioon.
•Varmista, ettei liesituulettimen liitäntäjohto joudu
puristuksiin asennettaessa.
•Liesituuletin on jännitteetön vain silloin, kun
pistoke tai sulake on irrotettu.
•Poistoilmaa ei saa johtaa kanavaan, jota
käytetään muulla kuin sähköllä toimivien
laitteiden, esim. öljypolttimen tai puulieden
savukanavana.
Kun käytät tuuletinta
•Uppopaistettaessa tai sulatettaessa rasvaa,
parafiinia tai muita helposti syttyviä
elintarvikkeita liettä ei saa jättää ilman
valvontaa. Mahdollisen palon sattuessa: Sulje
välittömästi liesituuletin ja käännä keittoalueen/levyn vääntimet nolla-asentoon HUOM!
Tukahduta tuli kannella. Älä koskaan käytä
vettä.
•Tuulettimen alla ei saa liekittää. Se voisi
aiheuttaa palovaaran. Muista myös, että
paistorasva saattaa ylikuumetessaan syttyä
palamaan. Älä koskaan jätä paistinpannua ilman
valvontaa.
•Hygieenisyys- ja turvallisuussyistä rasvasuodatin
on puhdistettava säännöllisesti, sillä
keittoalueelle-/levylle tippuva rasva voisi
aiheuttaa palovaaran. Katso tarkemmin
käyttöohjeen kohdasta “Hoito ja puhdistus”.
Liesituulettimen romuttaminen
•Estä myös romutetun liesituulettimen
aiheuttamat tapaturmat. Irrota pistoke
pistorasiasta ja katkaise johto liesituulettimen
päästä. Kysy kunnallisesta jätehuollosta, minne
romutetun liesituulettimen voi toimittaa.
23
Page 24
Liesituulettimen kuvaus
Toiminnat
Valittavissa on kaksi toimintatapaa:
•Puhallus hormiliitännän (lisävarusteet) ja
ilmanpoistokanavan läpi.
•Ilmankierto hiilisuodattimen läpi (lisävarusteet).
Liitosletkua ei saa liittää kanavaan, jota
käytetään öljy- kaasu- tms. lieden
savukanavana
Vakiovarusteet
Liesituulettimen mukana tulevat:
•1 tuuletin,jossa säätimet, valaisin ja tuuletinmoottori
•1 jatkoputki läpällä
•1 muovipussi joka sisältää: Asennusmateriaali ja
dokumentaatio.
Seuraavat osat tilataan jälleenmyyjältä:
•Hiilisuodatin, Type 25.
Hiilisuodatinta käytetään, kun tuuletin toimii
huoneilmaan palauttavana.
Ilmanpoistotoiminto
•Ilma poistuu ulos putken kautta jonka on oltava
laipassa A. Kuva 1.
•Parhaan tuloksen saavuttamiseksi reiän on oltava
läpimitaltaan samankokoinen kuin poistoaukko.
D
A
Kuva 1
Ilmankiertotoiminto
•Aktiivihiilisuodatin suodattaa ilman ja puhaltaa sen
takaisin keittiöön poistoputken ylemmän ritilän
kautta. Kuva 2.
•Ilmankiertotoimintoa varten tarvitaan alkuperäinen
Electrolux aktiivihiilisuodatin
Kuva 2
24
Page 25
Näin käytät liesituuletinta
Ohjauspaneeli
•Paras tulos saavutetaan käyttämällä alhaista
nopeutta normaalikäytössä ja täyttä nopeutta
silloin kun hajuja on kehittynyt enemmän.
Käynnistä tuuletin muutama minuutti ennen
ruoanlaiton aloittamista, siten keittiöön syntyy
alipaine. Ruoanlaiton jälkeen tuulettimen tulisi
antaa toimia noin 15 minuuttia tai kunnes hajut
ovat haihtuneet. Näppäimet sijaitsevat
ulosvedettävän laatikon alaosassa oikealla
puolella:
ON
•valokytkin sytyttää ja sammuttaa liesituulettimen lampun
•moottorin nopeuskytkin käynnistää ja sammuttaa moottorin, lisäksi sen avulla voidaan
valita yksi kolmesta toimintanopeudesta.
Puhaltimen tehoa säädetään liukukytkimellä.
Kuvun ulosvedettävää osaa (tuuletinta) käytetään
puhaltimen käynnistämiseen ja pois kytkemiseen
laitteen ollessa käynnissä (Moottori).
Tuuletin käynnistyy automaattisesti esiin
vedettäessä ( ilman että sitä on aiemmin
sammutettu kuvun katkaisimien avulla ).
Jos ulosvedettävä osa työnnetään takaisin sisään
koskettimia käyttämättä, puhallin sammuu.
Valot voidaan kytkeä päälle ja pois
valokatkaisimella.
ON/OFF
Valokytkin
1 - OFF - 2
Moottorin
nopeuskytkin
OFF
Kuva 3 - Etupaneeli
Tuuleta oikein
Jotta liesituuletin toimisi oikein, keittiöön pitää
muodostua alipaine. Pidä sen vuoksi keittiön ikkunat
suljettuna tuulettimen käydessä. Sen sijaan on hyvä
pitää ikkunaa auki viereisessä huoneessa, kun
liesituuletinta käytetään.
Tärkeää tietää
Jos liesituuletinta käytetään samanaikaisesti esim.
avotakan kanssa, joka ottaa ilmaa sisätiloista,
seurauksena voi olla takaisinimu ja savun tunkeutuminen huoneeseen. Tähän auttaa ikkunan avaaminen. Ilmiötä ei esiinny, kun liesituulettimessa on
hiilisuodatin.
Kuva 4 - Tuuleta oikein
25
Page 26
Hoito ja puhdistus
Katkaise liesituulettimesta virta aina ennen puhdistusta, joko irrottamalla pistoke tai sulake.
Puhdista suodatin usein. Rasvakerros suodattimessa tai keittiöhormissa aiheuttaa palovaaran, jos
esimerkiksi keittolevy unohtuu päälle (tai muunlaisen ylikuumenemisen yhteydessä).
Kuvun puhdistus
Käytä liesituulettimen ulkopuolen puhdistukseen
kosteaa liinaa ja mietoa puhdistusainetta. Älä käytä
puhdistukseen syövyttäviä, hankaavia tai helposti
syttyviä aineita.
Rasvasuodattimien puhdistus
Rasvasuodattimet on puhdistettava kuukauden tai
kahden kuukauden välein käytöstä riippuen.
Mitä puhtaampi rasvasuodatin on, sitä paremmin se
kerää rasvaa. Irrota suodattimet seuraavasti:
•Avaa ulosvedettävä laatikko B. Kuva 5.
Avaa verkko kiertämällä oikeanpuoleista
lukituslaitetta C myötäpäivään ja vasenta
lukituslaitetta C vastapäivään. Kuva 5.
Vapauta pidikkeet. Fig. 6.
Rasvasuodatin koostuu alumiinilangoista, joihin rasva
tarttuu kiinni. Suodatin puhdistetaan kuumassa
vedessä rasvaa liuottavalla astianpesuaineella tai
astianpesukoneessa. Anna suodattimen kuivua ennen
takaisin asennusta. HUOM! Suodatin voi hieman
värjäytyä astianpesukoneessa.
Toimi päinvastaisessa järjestyksessä suodatinta
poistaessasi
B
C
Huomio! Jos verkon irrottaminen on vaikeaa,
tarkista että olet aukaissut laatikon kokonaan
loppuun asti.
Kuva 5
Hiilisuodatin
•Hiilisuodatinta tulee käyttää ainoastaan, jos haluat
käyttää liesituulettimen ilmankiertotoimintoa
•Tätä varten tarvitset alkuperäisen ELECTROLUX
hiilisuodattimen (saatavissa paikallisesta
huoltopisteestä).
•Tätä suodatinta ei voida puhdistaa tai käyttää
uudelleen.
•Yleisenä sääntönä aktiivihiilisuodatin tulisi vaihtaa
joka neljäs kuukausi.
•Asennus — Kuva 4
Avaa ulosvedettävä laatikko B. Kuva 5.
Avaa verkko kiertämällä oikeanpuoleista
lukituslaitetta C myötäpäivään ja vasenta
lukituslaitetta C vastapäivään. Kuva 5.
Laita suodatin kiintopisteiden I sisäpuolelle siten,
että kiintopiste L on kiintopisteen M kohdalla,
kierrä myötäpäivään nuolen mukaisesti, tarkista
että se kiinnittyy paikalleen. Kuva 7.
•Ilmoita aina liesituulettimen mallin koodi- ja
valmistusnumero, kun tilaat vaihtosuodattimia.
Nämä tiedot näkyvät yksikön sisäpuolella olevassa
rekisteröintikilvessä.
•Hiilisuodatin voidaan hankkia valtuutetusta
huoltoliikkeestä.
Kuva 6
Kuva 7
Lampun vaihto
Katkaise tuulettimen virta, ennen kuin vaihdat
lampun. Lampun vaihto:
•Avaa ulosvedettävä laatikko B. Kuva 5.
Avaa verkko kiertämällä oikeanpuoleista
lukituslaitetta C myötäpäivään ja vasenta
lukituslaitetta C vastapäivään. Kuva 5.
•Vaihda rikkinäinen lamppu uuteen.
26
L
I
M
Page 27
Jos liesituuletin ei toimi
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
Tarkista alla olevat kohdat, ennen kuin otat yhteyttä huoltoon:
• Onko sulake ehjä?
• Onko pistoke pistorasiassa?
• Onko ilmanpoistoletku oikein asennettu?
• Onko rasvasuodatin puhdistettu?
• Ovatko lamput ehjiä tai oikein asennettu?
Älä tee liesituulettimelle mitään, mikä voisi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja. Huollot ja mahdolliset korjaukset
on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan, vaadi aina
käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa. Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana:
• Aiheettomasta valituksesta.
• Ellei käyttöohjeita ole noudatettu.
Takuu
Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa erikseen. Ellei takuuaikaa ole erikseen määritelty, noudatetaan vallitsevaa
lainsäädäntöä ja kansallisia määräyksiä. Takuuehdot noudattavat vallitsevan lainsäädännön mukaisia yleisiä
ehtoja. Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan. Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana:
•aiheettomasta huoltokäynnistä
•ellei valmistajan laitteen asennuksesta, käytöstä ja hoidosta antamia ohjeita ole noudatettu.
Huolto ja varaosat
Huollot, varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Lähimmän
valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät puhelinluettelon keltaisilta sivuilta tai soittamalla numeroon 0200 - 2662
(0,1597 •/min +pvm).
Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa.
Kuluttajaneuvonta.
Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat vastauksen kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon 0200-2662 (0,1597•/min+pvm).
Voit olla yhteydessä kuluttajaneuvontaan myös sähköpostitse osoitteessa: carelux.fsh@electrolux.fi
Liitosjohdon vaihto
Jos verkkojohto vahingoittuu, saa johdon vaihtaa vain asennusoikeudet omaava huoltoliike tai henkilö vaaran
estämiseksi.
Lisävarusteet
Hiilisuodatin Type 25
27
Page 28
Tekniset tiedot
EFP 6416
Ulkomitat (cm)Korkeus175
Leveys59,8
Syvyys30,8
Valaistus2 x 40W (E14)
Rasvasuodattimet1
Jännite230V
Kokonaisteho220W
Asennus
Pakkauksen purkaminen
HUOM! Tarkista, että liesituuletin on
vahingoittumaton. Mahdollisista kuljetusvaurioista on
välittömästi ilmoitettava myyjälle. Vaurioista,
virheistä ja mahdollisista puuttuvista osista on myös
välittömästi ilmoitettava myyjälle. Älä jätä
pakkausmateriaalia lasten ulottuville.
Min
50 cm
Min
65 cm
Sijoitus
Liesituuletin asennetaan sähkölieden tai keittotason
yläpuolellem inimikorkeudelle 50 cm. Minimikorkeus
kaasulieteen tai –tasoon on 65 cm. Kuva 11.
Liesituuletinta ei saa asentaa muiden kuin
sähköllä toimivien
liesien höyrynpoistoon (kaasu, puu tms.).
Noudata virallisia
ohjeita höyrynpoistoa asennettaessa.
Sähköliitäntä
Sähköliitäntä on sijoitettava hormin sisään.
Liesituuletin on varustettu liitosjohdolla, jossa
on maadoitettu pistoke ja liitetään 230V.
Kuva 11
28
Page 29
Asennus
Asennus kaapin alapuolelle
•Tee kaapin alaosaan reiät laitteen mukana
tulevan porausmallin mukaisesti. Kaapin
etuseinän paksuutta ei tarvitse ottaa huomioon.
Kuva 9.
•Laita kaapin sisäpuolelta paikalleen laitteen
mukana tulevat neljä ruuvia 4,2 x 35 C ja kiristä
ne muttereihin F. Kuva 10.
•Asenna kulmarauta E sopivilla ruuveilla siten,
että se on tukevasti kiinni seinässä. Kuva 11.
•Tee kaapin yläosaan reikä poistoa varten. (
Reiän läpimitta ilmenee porausmallista). Kuva
9.
Kuva 9
C
Asennus kiinnityslaipoilla
•Tee kaapin sivuille kaksi reikää sisäpuolelta
käyttämällä laitteen mukana tulevaa
porausmallia. Kuva 12.
•Kiinnitä kaksi laippaa tuulettimen yläosaan
ruuveilla 4,2 x 35. Kuva 12.
•Kiinnitä tuuletin kaapin sisäpuolelle aiemmin
asennettujen laippojen avulla ruuveilla 3,5 x 13.
Kuva 12.
•Asenna kulmarauta E sopivilla ruuveilla siten,
että se on tukevasti kiinni seinässä. Kuva 12.
•Tee kaapin yläosaan reikä poistoa varten. (
Reiän läpimitta ilmenee porausmallista). Kuva
9.
Imukupuversion ohjeet
•Yhdistä ilman ulosmenoaukko poistoletkuun ja
suuntaa se ulospäin.
Suodatinversion ohjeet ( hiilisuodatinmalli)
•Yhdistä ilman ulosmenoaukko poistoletkuun ja
suuntaa se ulospäin. ( Katso myös sivut 3 ja 5 ).
FF
Kuva 10
E
Kuva 11
29
N 71
Kuva 12
Page 30
Contents
Information about safety…..................................30
Description of the hood ......................................31
How to use the hood ..........................................32
Maintenance and cleaning....................................33
When the hood does not work...............................34
Attention: The hose is not supplied and
must be purchased separately.
•When installing the hood, make sure you observe
the following minimum distance from the top edge
of the cooking hob/ring surfaces:
electric cookers500 mm
gas cookers650 mm
•If the instructions for installation for the gas
hob specify a greater distance, this must be
adhered to.
•The national Standard on fuel-burning systems
specifies a maximum depression of 0.04 mbar in
such rooms.
•The air outlet must not be connected to chimney
flues or combustion gas ducts. The air outlet must
under no circumstances be connected to
ventilation ducts for rooms in which fuel-burning
appliances are installed.
•The air outlet installation must comply with the
regulations laid down by the relevant local
authorities.
•When the unit is used in extraction mode, a
sufficiently large ventilation hole must be provided,
with dimensions that are approximately the same
as the outlet hole.
•National and regional building regulations impo-
se a number of restrictions on using hoods and
fuel-burning appliances connected to a chimney,
such as coal or oil room-heaters and gas fires, in
the same room.
•Hoods can only be used safely with appliances
connected to a chimney if the room and/or flat
(air/environment combination) is ventilated from
outside using a suitable ventilation hole approximately 500-600 cm
of a depression being created during operation
of the hood.
•If you have any doubts, contact the relevant
controlling authority or building inspector’s office.
•Since the rule for rooms with fuel burning
appliances is “outlet hole of the same size as the
ventilation hole”, a hole of 500-600 cm
to say a larger hole, could reduce the performance of the extractor hood.
•If the hood is used in its recirculation mode, it
will operate simply and safely in the above
conditions without the need for any of the
aforementioned measures.
2
large to avoid the possibility
2
, which is
•When the hood is used in its extraction mode, the
following rules must be followed to obtain optimal
operation:
— short and straight outlet hose
— keep bends in outlet hose to a minimum
— never install the hoses with an acute angle, they
must always follow a gentle curve.
— keep the hose as large as possible (preferably
the same diameter as the outlet hole).
— the length should be no more than:
3 metres with one 90° bend
2 metres with two 90° bends
Bends of more than 90° will reduce the
efficiency of the hood and reduce the airflow.
•Failure to observe these basic instructions will
drastically reduce the performance and increase
the noise levels of the extractor hood.
For the user
•The cooker hood is designed to extract unpleasant
odours from the kitchen, it will not extract steam.
•Always cover lighted elements, to prevent excess
heat from damaging the appliance. In the case of
oil, gas and coal fired cookers it is essential to
avoid open flames.
•Also, when frying, keep the deep frying pan on
the cooker top/cooker under careful control.
•The hot oil in the frying pan might ignite due to
overheating.
•The risk of self-ignition increases when the oil being
used is dirty.
•It is extremely important to note that overheating
can cause a fire.
•Never carry out any flambé cooking under
the hood.
•Always disconnect the unit from the power
supply before carrying out any work on the
hood, including replacing the light bulb (take
the cartridge fuse out of the fuse holder or switch
off the automatic circuit breaker).
•It is very important to clean the hood and
replace the filter at the recommended
intervals. Failure to do so could cause grease
deposits to build up, resulting in a fire hazard.
•The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
•Older children must be supervised if using the
appliance.
•Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
•WARNING - Ensure that the appliance is
30
switched off before replacing the lamp to avoid
the possibility of electric shock.
Page 31
Description of the aspitation hood
Functions
Two modes are possible:
•Aspiration of the air outside with a flue
assembly (optional) and a waste tube.
•Filtration using active carbon filters (optional).
The aspiration hood cannot be connected to
the fume tubes of other apparatuses functioning
with sources of power other than electricity, e.g. a
boiler or a fireplace.
Accessories
The following accessories are supplied together
with the hood:
•1 cover complete with commands, illumination
and ventilator motor;
•1 connection flange for the waste disposal tube;
•1 plastic envelope containing the montage and
documentation material.
The following accessories can be obtained
from your retailer:
•Type 25 active carbon filter. When the hood is
used in filtering mode (“recycled”), an active
carbon filter needs to be used.
A
D
Aspiration version
•The air is evacuated by a tube that must be
connected to a connection flange A. Fig. 1
•The hole must have the same diameter as the
waste tube in order to obtain an optimal result.
Air recirculating version
(filtering)
•The air is filtered through the active carbon
filter and brought back into the kitchen through
the upper grill of the evacuation tube. Fig. 2
• The filtering version requires an original
Electrolux filter.
Fig. 1
Fig. 2
31
Page 32
How to use the hood
Control panel
The best results are obtained using low speed with
normal cooking and a higher speed in the case of a
particular concentration of fumes.
We advise switching the hood on a few minutes
before starting to cook so as to obtain a vacuum in
the kitchen and to leave it working at the end of
cooking for another 15 minutes until all fumes and
odours have disappeared. The commands are on
the lower part of the extractable drawer.
ON
•Illumination key – switches the lamp of the
hood on and off
•Motor speed key – switches the motor on
and off and is use for selecting a speed.
Normally a small lever commands the hood. It is,
however, possible to switch the hood on and off
by extracting or closing the drawer on condition
that the lever is positioned on ON.
Extracting the drawer (without switching the
hood off with the lever) automatically switches
the hood on at the set speed.
Closing the drawer without using the lever
switches the motors of the hood off.
The illumination can be switched on and off with
the lever to the right.
Correct ventilation
A vacuum must be created in the kitchen for the
correct functioning of the hood.
It is important to keep the kitchen windows closed
and have a window open in an adjacent room.
Important
If the hood is used together with an open fireplace
that takes air from inside the house, a draught might
occur that could bring fumes into the room. Air the
room by opening a window.
This does not concern the active carbon filter
version.
Do not use the hood at an excessive speed. The
lower speeds are sufficient for normal cooking.
ON/OFF
Illumination key
1 - OFF - 2
Motor speed key
OFF
Fig. 3 - Panel
Fig. 4 - Correct ventilation
Important
If the hood is used together with an open fireplace
that takes air from inside the house, a draught might
occur that could bring fumes into the room. Try
opening a window.
This does not concern the active carbon filter
version.
Do not use the hood at an excessive speed. The
lower speeds are sufficient for normal cooking.
32
Page 33
Maintenance and cleaning
Disconnect the hood from the power before any maintenance work, removing the plug or the fuse.
Clean the filter often. Deposits of fat on the filter and the sides of the evacuation conduit are a fire danger
if, for example, a ring has been forgotten and inadvertently left on (or in the case of other kinds of overheating).
Cleaning the hood
Clean the exterior of the hood with a damp cloth and a
neutral detergent. Never use cleaning products containing corrosive and abrasive, agents or inflammable substances.
Cleaning the grease filter
Clean the grease filter every month or every two months
according to how long the hood is used. The more often
the filter is cleaned, the more often will it be able to
retain the fats.
To remove the filters:
Open extractable drawer B Fig. 5.
Open the grill by turning the right-hand closing mechanism C clockwise and the one on the left C anti-clockwise Fig. 5.
Remove the filter holder. Fig. 6.
The filter consists of aluminium reticules upon which
the fat is collected.
Clean the filter by immersing it in hot water or putting it
into the dishwasher.
Wait until the filter is dry before remounting it.
Warning! Putting the filter into the dishwasher may fade
the filter.
Follow the instructions in reverse order for mounting
the filter again.
B
C
Attention! If removing the grill is difficult, check
that the drawer has been completely opened.
Fig. 5
Fig. 6
Active carbon filter
An active carbon filter must be used only if the hood is
used in the recirculating version (filtering).
In this case an original active carbon filter must be used
(it can be ordered from your assistance service.
This kind of filter cannot be cleaned or regenerated.
Normally the filter is changed every 4 months.
Montage - Fig. 4.
Open extractable drawer B. Fig. 5.
Open the grill by turning the right-hand closing mechanism C clockwise and the one on the left C anti-clockwise Fig. 5.
Place the filter inside at the height of points I so that the
point of reference L corresponds with the point of reference M, turn clockwise is the direction indicated by
the arrow D and check that the filter is blocked in the
correct position. Fig 7.
Follow the instructions backwards to remove the filter.
Always indicated the model, and the product and series
numbers when having to order new filters. The relative
technical data are indicated on the plate inside the apparatus.
Active carbon filters can be ordered from your local
dealer.
I
Fig. 7
Changing the lamp
The hood must be detached from the power during
the changing of the lamp. Carry out the change in the
following way:
Open extractable drawer B Fig. 5.
Open the grill by turning the right-hand closing
mechanism C clockwise and the one on the left C
anti-clockwise Fig. 5.
Substitute the lamp with an equivalent lamp.
33
L
M
Page 34
What to do if
MODEL
PNC
Serial No.
Lamp
Motor
If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.
SymptomSolution
The cooker hood will not start...Check that: The hood is connected to the electricity supply.
Check that a fan speed has been selected
The cooker hood is not workingCheck that: The fan speed is set high enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective.
If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has
switched off during operation...
The safety cut-out device has been tripped.
Turn off the hob and then wait for the device to reset.
If the hood has been installed below the heights indicated
in the installation instructions the motor will cut-out
frequently which will damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact
your local Service Force Centre, quoting the model and
serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of
purchase for any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above
checks have been made as the engineer will make a
charge if the fault is not a mechanical or electrical
breakdown.
Accessories:
Type 25 carbon filter
34
Page 35
Technical data
EFP 6416
Overall dimensions (cm)Height175
Width59,8
Depth30,8
Illumination2 x 40W (E14)
Fettfilter1
Voltage230V
Total Power220W
Installation
Opening the packaging
Warning! Check that the aspiration hood is not
damaged. Damage caused during transport must be
immediately communicated to the transport company.
Damage, defects, and eventual missing parts must be
immediately communicated to the dealer. Dispose of
the packaging material, keeping it far from the reach
of children.
Positioning
The hood must be mounted at a distance of at least 50
cm above the cooking top or electric plates or at least
65 cm above gas rings or gas pipes. Fig. 11.
Fig. 8
Min
50 cm
Min
65 cm
The waste pipe of the hood cannot be connected
to a conduit that is used for evacuating fumes of
apparatuses supplied with a different energy to electricity,
e.g. a boiler or a fireplace.
Electrical connection
The electricity socket must be positioned inside the
flue. The hood has a supply cable and a plug provided
with grounding and a voltage of 230V.
35
Page 36
Installation
Montage at the lower part of the
wall unit
Make a hole in the base of the wall unit as indicated
on the supplied template, excluding the thickness of
the front of the wall unit. Fig. 9.
Insert the 4 4.2 x 35 screws C supplied with the
product inside the wall unit and tighten using nuts F.
Fig 10.
Mount corner iron bar E in a stable way on the wall
using the apposite screws. Fig 11.
Make a hole in the top of the wall unit for the passage
of the waste tube (the diameter of the hole is indicated
on the template for making holes). Fig. 9.
Fig. 9
C
Mount with the fixing bracket
Make two holes inside the wall unit with the help of
the template for making holes. Fig. 12.
Fix the two brackets to the upper part of the hood
with 2 4.2x35 screws. Fig. 12
Fix the hood using the brackets already available
inside the wall unit with the 3.5 x 13 screws. Fig. 12.
Mount corner iron bar E on the wall in a stable way
using the apposite screws. Fig 11.
Make a hole in the top of the wall unit for the passage
of the waste tube (the diameter of the hole is indicated
on the template for making holes). Fig 9.
Aspiration version
Connect a flexible waste tube between the exit of
the hood and the external outlet.
Recirculating version (with active
carbon filter):
Connect a flexible waste tube to the exit of the hood
and lead it towards the exterior (see also pages 3 and
5).
FF
Fig. 10
E
Fig. 11
36
N 71
Fig. 12
Page 37
373839
Page 38
Page 39
Page 40
The Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each
year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.