Fläkten får endast användas i enskilt hushåll och för normal hushållsanvändning. Den uppfyller internationella
säkerhetsföreskrifter och kvalitetsnormer. Samtliga säkerhetsåtgärder kan dock inte till fullo eliminera alla
olycksrisker.
Läs därför noga igenom anvisningar, råd och varningstexter innan du installerar och börjar använda fläkten. Ge
speciellt akt på texter med en varningstriangel för att undvika skador på person eller egendom. Tänk på att spara
bruksanvisningen, som måste finnas om fläkten säljs eller överlåts på annan person.
Vid installation och service
All eventuell elektrisk installation skall utföras
av behörig fackman och installationen av fläkten
bör utföras av kunnig person. Arbete utfört av
person utan tillräcklig kunskap kan försämra
fläktens funktion samt leda till skada på person
och/eller egendom.
Minsta tillåtna avstånd från fläktens underkant
till elektrisk spis eller häll är 50 cm och till
gasspis eller gashäll är 65 cm.
Respektera det eventuella större avstånd som
gasspisens installationsinstruktioner anger.
Kontrollera att fläktens anslutningssladd inte
kommer i kläm vid installation.
Fläkten är endast elektriskt avstängd när
stickkontakten eller säkringen (proppen) är
borttagen.
Observera att utblåsningsluften inte får ledas in i
rökkanal som används för avledning av rökgaser
från bruksföremål, som matas med annat slag
av energi än elenergi, som t ex oljepanna eller
vedspis.
Vid användning
Skrotning och återvinning
Kontakta Elkretsen AB eller återförsäljaren för att
få reda på var du kan lämna produkten för
skrotning och återvinning. Du kan också gå in på
www.el-kretsen.se för att ta reda på närmaste
inlämningsställe.
När det gäller kyl- och frysprodukter skall du
kontakta din kommun för att få reda var du kan
lämna in produkten för skrotning och återvinning.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/
EEC beträffande elektriskt och elektroniskt avfall
(Waste Electrical and Electronic Equipment,
WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av
denna produkt bidrar du till att förhindra potentiella,
negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa,
som annars kan bli följden om produkten inte
hanteras på rätt sätt.
Lämna aldrig frityrkokning, smältning av fett,
paraffin eller annat lättantändligt utan tillsyn. Vid
en eventuell brand: Stäng omedelbart av
köksfläkten och spisen. OBS! Kväv elden
med lock. Använd aldrig vatten.
Flambering bör inte ske under fläkten. Det kan
orsaka brand. Tänk också på att stekfett tar eld
om det blir överhettat. Lämna aldrig stekpannan
utan uppsikt.
Fläktens fettfilter skall regelbundet rengöras för
att undvika att fett kan droppa ner på kokzonen
och orsaka brand. Se vidare under rubriken
Skötsel och rengöring i instruktionsboken.
Symbolen
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får
behandlas som vanligt hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på en lämplig
uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning.
Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta
de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst
eller butiken där produkten inhandlades.
på produkten, eller i medföljande
3
Beskrivning av köksfläkten
Funktioner
Två system är möjliga:
Utblås via trumsats (extra tillbehör)
och evakueringskanal.
Återcirkulation genom kolfilter
(extra tillbehör).
Varning! Modell EFCR 942 har utformats för att
fungera endast som utsugningsversion och skall
anslutas till ett fristående utsugningssystem.
Evakueringsslangen får inte ledas till en
rökkanal som används för avledning av
rökgaser från oljepanna, vedspis el.dyl.
Tillbehör
Detta medföljer köksfläkten:
1 fläkthuv komplett med kontroller, belysning
och fläktmotor (modell EFCR 942 saknar motor
och skall anslutas till ett fristående
utsugningssystem).
1 teleskopisk skorsten bestående av: U-formad
övre del och U-formad nedre del.
1 Borrmall.
1 Luftriktare (Gäller endast modell EFC 9426-
6426).
1 plastpåse innehållande: Monteringsmaterial
och dokumentation.
2 fettfilter (EFC 6426: 1 fettfilter)
Följande beställs genom återförsäljaren:
Kolfilter, Type 160. Kolfilter skall användas då
fläkten ansluts till systemet återcirkulation.
D
A
Utblåsversion
Luften leds ut av ett rör som skall sitta på
anslutningsflänsen A. Fig. 1.
För att erhålla det bästa resultatet skall
hålet ha samma diameter som utloppsröret.
Återcirkulationversion
Varning! Modell EFCR 942 är inte utformad för
att fungera som filterversion och skall därför
användas som utsugningsversion och anslutas till ett
fristående utsugningssystem.
Luften filtreras genom det aktiva kolfiltret och
leds ut i köket igen genom det övre gallret på
utloppröret.
För filtreringsfunktionen behöver
Du ett originalkolfilter Electrolux Type 160.
Fig. 1
4
Så här använder du din fläkt
Fig. 2
ABC
D
E
Kontrollpanel
De bästa resultatet erhålls om man använder en
låg hastighet vid normala förhållanden och en
hög hastighet när oset är mera koncentrerat.
Slå på fläkten några minuter innan ni börjar laga
mat, på detta sätt skapas ett undertryck i köket.
Låt fläkten stå på efter avslutad matlagning i
cirka 15 minuter eller till dess matoset har
försvunnit. Styrknapparna sitter på fläktens
frontpanel.
A -Avstängning av fläktmotor
B -Start av fläkt och val av hastighet 1-2-3-1-
2.............
C -Indikerar hastighet 1 (Lysdiod)
D -Indikerar hastighet 2 (Lysdiod) och
fettfiltrets mättning
E -Indikerar hastighet 3 (Lysdiod) och kolfiltrets
mättning
F -Indikerar Intensivläge (Lysdiod)
G -Knapp för hastighet i Intensivläge.
Intensivläget går i 5 minuter:
Om fläkten var påslagen när Intensivläget
startades, återgår fläkten till tidigare vald
hastighet när tiden (5 minuter) gått ut.
Var fläkten avstängd när Intensivläget
startades, så stängs fläkten automatiskt av
när tiden (5 minuter) gått ut.
Använd gärna Intensivläget som
efterevakuering.
Om du vill avbryta Intensivläget innan tiden
gått ut, tryck på knapp A eller B.
H -Belysning av.
I-Belysning på
Om kåpan eller någon av kontrollknapparna inte
fungerar skall den elektriska anslutningen kopplas
ur under minst 5 sekunder; sätt därefter kåpan i
funktion igen.
GHI
F
Fläkten levereras från fabriken utan kolfilter. P.g.a.
detta är lysdioden som signalerar filtrets mättning
deaktiverad.
Aktivera lysdioden för filtrets mättning på följande
sätt om fläkten ska användas med kolfilter:
Tryck samtidigt ned knapparna B och G och håll
dem nedtryckta under 3 sekunder. Först tänds
lysdioden för fettfiltret D och därefter tänds
lysdioden för kolfiltret E. Nu är lysdioden som
signalerar filtrets mättning aktiverad.
Deaktivering: Tryck samtidigt ned knapparna B och
G och håll dem nedtryckta under 3 sekunder tills
lysdioden för kolfiltret E släcks.
Lysdiod för fettfilter (D)
Lysdioden D blinkar när det är dags att rengöra
fettfiltret. Fettfiltret ska rengöras efter cirka 40
drifttimmar.
Läs igenom fettfiltrets underhållsanvisning.
Lysdiod för kolfilter (E)
Lysdioden E blinkar när det är dags att byta ut
kolfiltret.
Kolfiltret ska bytas ut efter cirka 160 drifttimmar.
Läs igenom anvisningarna för byte av kolfilter.
Återställning av Filtrets indikator
När filtren rengjorts eller ersatts, skall knapp A
tryckas in i 3 sekunder tills fettfiltrets lysdiod D
eller kolfiltrets lysdiod E upphör att blinka.Varning! Återställningen av mättningsindikatorerna
MÅSTE göras med fläkten i stand by-läge, koppla
aldrig från fläkten från strömtillförseln.
Ventilera på rätt sätt
För att fläkten skall fungera oklanderligt måste det
skapas ett undertryck i köket. Håll därför köksfönstren stängda när fläkten är igång. Öppna gärna
ett fönster i ett angränsande rum när fläkten
används.
Viktigt att veta
Kontrollanordning för fett- och
kolfilter
Köksfläkten är utrustad med en anordning som
signalerar när det är dags att rengöra fettfiltret eller
byta ut kolfiltret (fläktversion med återcirkulation
och kolfilter).
Används fläkten samtidigt med t ex en öppen
eldstad som tar luften inifrån huset, kan detta
orsaka baksug och rök i rummet. Åtgärda genom
att öppna ett fönster. Gäller ej då fläkten är försedd
med kolfilter.
5
Skötsel och rengöring
Gör alltid fläkten strömlös genom att dra ur stickkontakten eller skruva ur säkringen (proppen) innan
rengöring.
Rengör filtret ofta. Fettbeläggningen i filter och imkanal utgör brandrisk om man t ex skulle glömma att
stänga av en spisplatta (eller vid överhettning av annat slag).
Rengöring av kåpan
Fläktens utsida rengörs med en fuktig tvättduk och
rengöringsmedel
avsett för rostfritt. Använd inte frätande, repande
eller brandfarliga medel vid rengöring.
Rengöring av fettfiltren
Rengöring bör ske var eller varannan månad
beroende på användning. Ju
renare fettfiltret är, desto bättre kan detta ta upp fett.
Tag bort filtren så här - Fig. 3:
Tryck först clipset på metallfettfiltret bakåt, och
avlägsna filtret nedåt.
Fettfiltret består av aluminiumtrådar, där fettet fångas
upp. Filtret rengöres i hett vatten med handdiskmedel eller i diskmaskin. Låt filtret torka innan
det sätts tillbaka. OBS! I diskmaskin kan filtret få en
viss missfärgning.
Fig. 3
Aktivt kolfilter
Ett aktivt kolfilter skall endast användas om fläkten
skall användas med återcirkulationsfunktionen.
För att göra detta krävs ett ELECTROLUX
original kolfilter (kan beställas från ert lokala
Electrolux Servicekontor).
Detta filter kan inte rengöras eller återanvändas.
Som regel skall det aktiva kolfiltret bytas ut var
fjärde månad.
Montering- Fig. 4.
Avlägsna fettfiltren.
Avlägsna kolfiltret genom att skruva ur de två
skruvar som fixerar filtret och dra det nedåt.
OBS! Glöm inte att rengöra fettfiltret regelbundet.
Följ instruktionerna i motsatt ordning för att
avlägsna filtret.
Ange alltid fläktmodell, kodnummer och
serienummer i samband med beställningar av nya
filter. Denna information anges på märkplåten
som sitter inne i enheten.
Aktiva kolfilter kan beställas från ert lokala
Återförsäljare.
Fig. 4
6
Byte av lampa
Gör fläkten strömlös innan byte av lampa. Byt
lampan så här (Fig. 5):
Öppna på lamphöljet med hjälp av en
skruvmejsel.
Ersätt den trasiga lampan mot en likvärdig.
Återställ lamphöljet.
Fig. 5
Om fläkten inte fungerar
Reklamation
Vid försäljning till konsument i Sverige gäller den svenska konsumentlagstiftningen. Kom ihåg att spara kvittot
för eventuell reklamation.
Konsumentkontakt
Har du frågor angående produktens funktion eller användning ber vi dig att
kontakta vår konsumentkontakt på tel. 0771-11 44 77 eller via e-mail på vår
hemsida www.electrolux.se
Service och reservdelar
Vill du beställa service, installation eller reservdelar ber vi dig kontakta Electrolux Service på tel 0771-76 76 76
eller via vår hemsida på www.electrolux.se. Du kan även söka hjälp via din återförsäljare.
Adressen till din närmaste servicestation finner du via www.electrolux.se eller Gula Sidorna under rubrik
Hushållsutrustning, vitvaror service
Innan du beställer service, kontrollera först om du kan
avhjälpa felet själv. Här i bruksanvisningen finns en tabell, som
beskriver enklare fel
och hur man kan åtgärda dem. Observera, elektriska fel skall alltid
åtgärdas av certifierad elektriker.
Innan du kontaktar service, skriv upp följande enligt dataskylten:
Modellbeteckning ...............................
Produktnummer...............................
Serienummer...............................
Inköpsdatum...............................
Hur och när uppträder felet ?
MODEL
Lamp
PNC
Serial No.
Motor
Extra tillbehör:
Kolfilter Type 160
Utvändig motor (för utvändig installation) 942 121 135
Utvändig motor (för invändig installation) 942 121 182
7
Tekniska data
EFCR 942EFC 9426EFC 6426
Yttermått (cm)Höjd64 - 9264 - 9262 - 91
Bredd89,889,859,8
Djup505050
Belysning2 x 20 W2 x 20 W2 x 20 W
Fettfilter221
Spänning220-240 V220-240 V220-240 V
Total effekt230 W**200 W200 W
** Utvändig motor (för utvändig installation) 942 121 135
Utvändig motor (för invändig installation) 942 121 182
Installation
Uppackning
OBS! Kontrollera att fläkten inte är skadad.
Eventuella transportskador skall omedelbart
anmälas till den som ansvarat för transporten.
Skador, felaktigheter och ev saknade delar skall
omedelbart anmälas till säljaren. Lämna inte
förpackningsmaterialet så att små barn kan leka
med det.
Placering
Minsta tillåtna avstånd från fläktens underkant
till elektrisk spis eller häll är 50 cm och till
gasspis eller gashäll är 65 cm. Fig. 6.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal
som används för avledning av rökgaser från
bruksföremål, som matas med annat slag av
energi, som t ex oljepanna eller vedspis.
Elanslutning
Eluttaget bör placeras inuti skorstenen. Fläkten är
försedd med sladd och jordad stickpropp, och skall
anslutas till 220-240 V.
Fig. 6
Min
50 cm
Min
65 cm
8
Installation
Montering av kåpan på vägg
Positionera borrmallen på väggen i lämplig höjd
(fig. 7). Mallens under hörn motsvarar fläktens
under hörn.
På borrmallen finns en linje som motsvarar
apparatens mittlinje. Rita med en blyertspenna
en linje upp till taket i syftet att underlätta
installationen av fläkten (fig. 7).
Borra ett hål enligt anvisningarna på mallen och
sätt i två väggpluggar, två hakar och skruvar
(fig. 7).
Häng upp kåpan. Justera placeringen med
skruvarna på fläkten hakar (Fig. 8).
Märk från fläktens insida ut hålen för den
definitiva fixeringen av fläkten. (Fig. 9).
Avlägsna fläkten.
Borra två hål (Ø 8mm) och sätt i två vägg-
pluggar (Fig. 9).
Häng upp fläkten igen på hakarna.
Sätt i två skruvar från fläktens insida för den
definitiva fixeringen (Fig. 9).
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
9
Montera bort hållaren från den teleskopiska
skorstenen genom att skruva ur de två fixerings-
skruvarna (en på varje sida spar skruvarna
Fig. 10).
Montera bort luftriktaren F från hållaren genom
att skruva ur de 4 fixeringsskruvarna (spar
skruvarna Fig. 10).
Fixera den teleskopiska skorstenens stöd vid
taket. Stödet referensmarkering skall samman-
falla med linjen på väggen (Fig. 10).
Märk ut var stödets fixeringshål skall sitta och
borra hålen (Ø 8 mm).
Sätt i två väggpluggar och fixera skorstens-
stödet med 2 st. 5x45 skruvar (Fig. 10).
Anslut den ena änden av avledningsröret till
anslutningsringen B och den andra änden till
rökkanalen (version med utblås) eller till
anslutningsringen på ventilationsskärmen F
(version med återcirkulation).
Varning! Gäller endast modell EFCR 942:
Avledningsröret skall anslutas till ett fristående
utsugningssystem (se följande paragraf
Anslutning med fristående motor).
Förbered elanslutningen.
Varning! Gäller endast modell EFCR 942:
En elektrisk anslutning med ett fristående
utsugningssystem är dessutom nödvändig (se
följande paragraf Anslutning med fristående
motor).
I det fall ett kallrasspjäll används skall man
kontrollera att detta fungerar korrekt och inte
blockeras av röret.
Fixera fläktens övre del på hållaren med två
skruvar (Fig. 10).
Dra ner skorstenens undre del och för in den i
det härför avsedda sätet på fläktens överdel.
Montering av fettfilter
1
b
2
Fig. 10
3,5 x 13
c
a
b
3
d
F
3,5 x 13
2,9 x 6,5
B
Placera filtret i fläktens bakkant och för handtaget
uppåt tills filtret låses fast.
10
Anslutning med fristående
motor
Gäller endast modell EFCR 942
Fläkten saknar invändig motor och skall därför
anslutas med en fristående motor (skall
införskaffas separat).
Den elektriska anslutningen skall göras med hjälp
av härför avsedda kontakter.
Varning: Använd endast den fristående motor
som samma tillverkare tillhandahåller
Utvändig motor (för utvändig installation)
942 121 135
Utvändig motor (för invändig installation)
942 121 182
Elektrisk kabel
H05 VVF (3 x 0,75)
Anslutning av avledningsröret till den
fristående motorn.
Installera den fristående motorn på en tillräckligt
rymlig plats, i enlighet med gällande bestämmelser.
Den fristående motorn skall anslutas med fläkten
med hjälp av ett avledningsrör med lämplig
diameter (min. 150 mm).
Observera att desto längre avledningsröret är, desto
sämre är utsugningseffekten.
Avledningsrörets längd får under alla händelser inte
överskrida 7 meter.
Allt material som krävs för att ansluta fläkten med
den utvändiga motorn (rör, elektriska kablar etc.)
medlevereras icke och skall införskaffas separat.
Elektrisk anslutning av den fristående motorn
Kontrollera positionen för den elektriska
anslutningsboxen B som är placerad ovanpå
fläkten.
Avlägsna skruvarna S och öppna boxens lock
B.
Öppna kabelklämman genom att avlägsna
skruvarna L.
Använd en elektrisk kabel av typen H05 VVF
(3 x 0,75) för att ansluta fläkten.
Anslut motorkabelns kabelskor på kabelplinten
som sitter i boxen B på fläkten.
Stäng kabelklämman med skruvarna L.
Stäng locket B och fixera skruvarna S.
Anslut fläkten till elnätet.
Ventilatoren må bare brukes i privathusholdninger og til normal husholdningsbruk. Den oppfyller internasjonale
sikkerhetsforskrifter og kvalitetsstandarder. Alle sikkerhetstiltak kan likevel ikke fjerne absolutt all fare for
ulykker.
Les derfor nøye gjennom anvisninger, råd og advarsler før du installerer og begynner å bruke ventilatoren. Vær
spesielt oppmerksom på tekster med en varseltrekant, for å unngå skader på personer eller eiendom. Husk å ta
vare på instruksjonsboken, som må følge med dersom ventilatoren selges eller overlates til en annen person.
Ved installasjon og service
Elektriske installasjoner/tilkoblinger skal utføres
av autorisert personell. Montering skal gjøres av
kyndig person. Arbeid utført av person uten
tilstrekkelig kunnskap kan forringe produktet
eller føre til skade på person og/eller eiendom.
Minste tillatte avstand fra ventilatorens under-
side til elektrisk komfyr eller ovn er 50 cm, og til
gasskomfyr eller topp 65 cm.
Dersom installasjonsveiledningen for et gass-
apparat oppgir en større avstand, må denne
følges.
Påse at tilførselskabelen ikke kommer i klem
ved installasjonen.
Ventilatoren er elektrisk frakoblet kun når
pluggen eller sikringene er tatt ut.
Vær oppmerksom på at utblåsningsluften ikke
må lede inn i en kanal som brukes for røykgasser fra ovn eller fyranlegg som benytter
annen energiform enn elektrisitet, som f.eks.
parafin eller ved.
Ved bruk
La aldri frityrkoking, smelting av fett,parafin
eller annet lettantennelig materiale stå uten
tilsyn. Ved en eventuell brann: Slå umiddelbart
av kjøkkenventilatoren og komfyren. OBS!
Kvel ilden med et lokk. Bruk aldri vann.
Flambering bør ikke skje under ventilatoren.
Dette kan forårsake brann. Tenk også på at
stekefett kan ta fyr dersom det blir overopphetet. La ALDRI en stekepanne stå på uten
tilsyn.
Ventilatorens fettfilter skal rengjøres regelmes-
sig for å unngå at det kan dryppe fett ned på
kokesonen og forårsake brann. Se videre under
overskriften Vedlikehold og rengjøring i
instruksjonsboken.
Ved skroting
Hindre at det skjer ulykker med den kasserte
ventilatoren. Ta ut støpselet og kapp deretter
kabelen der den kommer ut fra
ventilatoren. Kontakt eventuelt din kommune
om hvor du kan kaste ventilatoren.
Dette apparatet er merket i samsvar med EUdirektiv 2002/96/EC om avhending av elektrisk og
elektronisk utstyr (Waste Electrical and Electronic
Equipment - WEEE).
Forsikre deg om at dette produktet blir avhendet på
korrekt vis, slik at det ikke kan utgjøre noen helseeller miljørisiko.
Symbolet
som følger med det, viser at dette produktet ikke
må behandles som husholdningsavfall. Lever det til
et autorisert mottak for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Avhending må skje iht. de lokale
renovasjonsforskriftene.
For nærmere informasjon om håndtering, kassering
og resirkulering av dette produktet, kontakt
kommunen, renovasjonsvesenet eller forretningen
der du anskaffet det.
på produktet eller på dokumentene
13
Beskrivelse av ventilatoren
To system er mulige:
For utblåsing via kanalsett (ekstrautstyr) og
kanal.
Resirkulasjon av luften gjennom kullfilter
(ekstrautstyr).
Advarsel! Modell EFCR 942 er modeller med
ekstern motor.
Motor/vifte-enhet må da plasseres i et annet rom
eller utvendig.
Koplingsslangen må ikke koples til en kanal
som benyttes for røykgasser fra ovn,
fyranlegg og lignende.
Tilbehør
Dette følger med ventilatoren:
1 ventilatorhette komplett med betjeningspanel,
belysning og viftemotor (modell EFCR 942 er
ikke utstyrt med motor og må tilkobles en
utvendig vifte).
1 teleskoprør bestående av en U-formet overdel
og en U-formet underdel
1 sjablong til boring.
1 retningsstykke for kullfilterdrift ( Kun modell
EFC 9426-6426).
1 plastpose som inneholder: materiale for
montering og dokumentasjon.
2 fettfilter (EFC 6426: 1 fettfilter)
Følgende bestilles gjennom forhandleren:
Kullfilter, Type 160.
Kullfilter skal brukes når viften byttes for
resirkulering.
D
For utblåsing gjennom kanal
Luften føres ut i friluft ved hjelp av et rør som
festes til koblingsflensen A. Fig. 1.
For å oppnå best mulige ytelser, må hullet ha en
diameter som svarer til avløpsåpningen.
Resirkulering
Advarsel! Modell EFCR 942 er ikke beregnet på
resirkulering, og må kun benyttes til utblåsning og
må tilkobles utvendig motor/vifte-enhet.
Luften filtreres ved hjelp av et aktivt kullfilter og
føres ut i kjøkkenet igjen gjennom den øvre
risten på avløpsrøret.
Det er nødvendig med et originalt kullfilter
ELECTROLUX Type 160 for resirkulering.
A
Fig. 1
14
Bruk av ventilatoren
Fig. 2
ABC
D
Betjeningspanel
Best resultat oppnås ved å benytte lav hastighet
under normale forhold og høy hastighet ved mye
matos og damp.
Sett i gang ventilatoren noen få minutter før du
starter matlagingen, slik at det oppstår
undertrykk i kjøkkenet. Etter at matlagingen er
avsluttet, bør ventilatoren fortsatt gå i 15
minutter eller til all matos er borte. Bryterne er
plassert på forsiden av apparatet.
A -Slå av ventilatormotor
B -Starte ventilator og velge hastighet 1-2-3-1-
2.............
C -Angir hastighet 1 (LED)
D -Angir hastighet 2 (LED) og fullt fettfilter
E - Angir hastighet 3 (lysdiode) og fullt kullfilter
F -Angir intensivmodus (lysdiode)
G -Knapp for hastighet i intensivmodus.
Intensivmodus varer i 5 minutter:
Dersom ventilatoren var slått på da
intensivmodus ble startet, går ventilatoren
tilbake til valgt hastighet når tiden (5
minutter) er gått.
Hvis ventilatoren var slått av da
intensivmodus ble startet, slås ventilatoren av
når tiden (5 minutter) er gått.
Bruk gjerne intensivmodus som etteravtrekk.
Hvis du vil avbryte intensivmodus før tiden
er gått, trykker du på knapp A eller B.
H-Belysning av
I-Belysning på
Dersom ventilatoren eller bryterne ikke fungerer:
koble apparatet fra strømnettet i 5 sekunder og sett
det deretter i gang igjen.
E
GHI
F
du aktivere varsellampen for fullt filter på følgende
måte:
Trykk på tastene B og G samtidig og hold dem
nedtrykt i 3 sekunder. Først tennes LEDen til
fettfilteret D. Når også LEDen til kullfilteret E
tennes, er varsellampen for fullt filter aktivert.
Når du skal deaktivere varsellampen, må du trykke
på nytt på tastene B og G og holde dem nedtrykt i
tre 3 sekunder helt til LEDen til kullfilteret E
slukkes.
LED til fettfilter (D)
LEDen D blinker når fettfilteret må rengjøres.
Rengjøring er nødvendig etter ca. 40 brukstimer.
Les vedlikeholdsanvisningene for fettfilteret.
LED til kullfilter (E)
LEDen E til kullfilteret blinker når det er
nødvendig å skifte ut filteret.
Utskiftning er nødvendig etter ca. 160 brukstimer.
Les vedlikeholdsanvisningene for utskiftning av
kullfilteret.
Tilbakestilling av varsellampen
Etter å ha rengjort eller skiftet ut filtrene, må du
trykke på knapp A i 3 sekunder til LED D for
fettfilteret eller LED E for kullfilteret slutter å
blinke.
Advarsel! Tilbakestilling av metningsindikatoren
MÅ gjøres på stand-by: koble aldri ventilatoren fra
strømnettet.
Korrekt ventilasjon
For at ventilatoren skal fungere korrekt, må det
være undertrykk på kjøkkenet. Derfor må vinduene
på kjøkkenet være lukket, og et vindu i et tilliggende
rom må stå åpent.
Kontrollanordning til fettfilter og
kullfilter
Denne kjøkkenviften er utstyrt med en anordning
som gir signal om når du må rengjøre fettfilteret
eller skifte ut kullfilteret (i tilfelle utsugingsversjon
med kullfilter).
Kjøkkenviften leveres fra fabrikken uten kullfilter,
derfor er varsellampen for fullt filter deaktivert.
Hvis kjøkkenviften brukes med kullfilter, må
Viktig å vite
Dersom ventilatoren brukes samtidig med en peis
eller ovn som tar sin luft inne i rommet, kan det
oppstå undertrykk slik at røyk trekkes inn i rommet.
Sørg da for å åpne et vindu e.l. slik at peisen/ovnen
får tilstrekkelig med luft. Gjelder ikke dersom
ventilatoren benyttes med kullfilter.
15
Vedlikehold og rengjøring
Steng alltid av strømmen til ventilatoren ved å trekke ut kontakten eller ta ut sikringen før rengjøring.
Rengjør filteret ofte. Fettbelegget i filteret og kanalen utgjør brannfare dersom man f.eks. skulle glemme
å slå av en kokeplate (eller ved annen overoppheting).
Utvendig rengjøring
Ventilatorens ytterside rengjøres med en fuktig klut
og mildt rengjøringsmiddel. Bruk ikke etsende,
ripende eller brannfarlige midler ved rengjøringen.
Rengjøring av fettfilter
Rengjøring bør skje hver eller annenhver måned
avhengig av bruken. Jo renere filteret er, desto
bedre tar det opp fett.
Slik tar du ut fettfilteret - Fig. 3:
Trykk klemmen på metallfettfilteret bakover, og
ta filteret ut ved å trekke det nedover.
Fettfilteret består av aluminiumstråder som fanger
opp fettpartiklene. Filteret rengjøres i varmt vann
med fettløsende oppvaskmiddel eller i
oppvaskmaskinen. La filteret tørke før du setter
det på plass igjen.
OBS! Vasking i oppvaskmaskinen kan gi
fargeendringer på filteret.
Fig. 3
Kullfilter
Kullfilteret brukes kun når ventilatoren er koplet
til et system for resirkulering.
For å gjøre dette trengs et originalt
ELECTROLUX kullfilter (tilgjengelig hos din
nærmeste servicerepresentant).
Filteret kan ikke rengjøres eller anvendes på
nytt.
Det er en generell regel at kullfilteret bør skiftes
ut hver fjerde måned.
Tilpasning Fig. 4
Ta ut fettfiltrene.
Ta ut kullfilteret ved å skru ut de to skruene som
holder filteret fast, og dra filteret ned.
OBS! Glem ikke å rengjøre fettfilteret
regelmessig.
Når du skal bestille nye filter må du alltid huske
å spesifisere ventilatormodellens kode. Dette
nummeret er oppført på dataskiltet på innsiden
av ventilatoren.
Kullfilteret kan bestilles hos Electrolux.
16
Fig. 4
Skifte av lampe
Slå av strømmen til viften før pæren skiftes. Slik
skiftes pæren - Fig. 5:
Åpne lyspæredekselet ved hjelp av en
skrutrekker.
Bytt ut den ødelagte lyspæren med en lyspære
av samme type.
Sett lyspæredekselet på plass igjen.
Fig. 5
Dersom ventilatoren ikke fungerer
Kontroller disse punktene før du tilkaller service:
Er sikringene gått? Sjekk begge to eventuelt ved å bytte dem ut.
Er støpselet skikkelig i?
Er slangen montert korrekt?
Er fettfilteret skikkelig rengjort?
Er pærene hele eller skrudd skikkelig i?
Dersom feilen er der fortsatt, må du kontakte din elektroforhandler, vår sentrale serviceavdeling eller en av våre
servicekontakter rundt om i landet. Bruk kun reservedeler som forhandles av disse. Gjør ingen inngrep i ventilatoren som kan føre til skade på person og/eller eiendom.
Service og reservedeler
Husk alltid å oppgi produktnummer, modellbetegnelse, serienummer og kjøpsdato ved bestilling av service eller
reservedeler. Dette finner du på dataskiltet på undersiden av ventilatoren. Ved å ta ut fettfilteret kan du lese av
informasjonen på skiltet.
Service
Ved behov for service på ditt produkt, bør du kontakte din lokale elektroforhandler for å få opplysninger om vår
lokale reparatør.
Du kan også ringe 81530222, eller besøke vår internettadresse www.electrolux.no der du finner frem til
nærmeste reparatør.
Reservedeler
Kan bestilles på:
Telefon22635850
Fax22725880
Internettpost@e-serviceoslo.no
Leveringsbetingelser
Produkter solgt til forbruker i Norge, er underlagt Lov om forbrukerkjøp.
Der det inntreffer feil eller mangler som omfattes av loven innen lovens frister, utbedres dette uten omkostninger
for deg. Feil eller skader som oppstår i reklamasjonstiden som er brukerbetinget eller ligger utenfor
leverandørens kontroll, omfattes ikke av loven. En reparasjon vil da normalt belastes bruker.
All service/reparasjon innenfor produktets reklamasjonstid, skal utføres av serviceverksteder godkjent av
leverandør. Inngrep/reparasjoner skal kun utføres av fagperson og i henhold til gjeldende forskrifter.
For ytterligere informasjon om leveringsbetingelser, be om forhandlers kjøpsinformasjon.
Ved næringskjøp mellom to profesjonelle parter gjelder egne bestemmelser.
Ekstra tilbehør
Kullfilter Type 160
Utvendig motor (for utendørs installasjon) 942 121 135
Utvendig motor (for innendørs installasjon) 942 121 182
17
Tekniske data
EFCR 942EFC 9426EFC 6426
Utvendige mål (cm)Høyde64 - 9264 - 9262 - 91
Bredde89,889,859,8
Dybde505050
Belysning2 x 20 W2 x 20 W2 x 20 W
Fettfilter221
Spenning220-240 V220-240 V220-240 V
Totaleffekt230 W**200 W200 W
** Utvendig motor (for utendørs installasjon) 942 121 135
Utvendig motor (for innendørs installasjon) 942 121 182
Installasjon
Utpakking
OBS! Kontroller at ventilatoren ikke er skadet.
Eventuelle transportskader skal umiddelbart meldes
til den som har ansvaret for transporten. Skader,
feil og eventuelt savnede deler skal umiddelbart
meldes til selgeren. Fjern emballasjen slik at små
barn ikke kan leke med den.
Plassering
Minste tillatte avstand fra ventilatorens under-
side til elektrisk komfyr eller ovn er 50 cm, og til
gasskomfyr eller topp 65 cm. Fig. 6.
Advarsel! Utblåsingsluften må ikke lede
inn i en kanal som benyttes for røykgasser
fra ovn eller fyranlegg som benytter annen
energiform
ved eller parafin.
enn elektrisitet, som f.eks.
Elektrisk tilkobling
Stikkontakten bør plasseres inni kanalen.
Ventilatoren er utstyrt med ledning og jordet plugg
for tilkobling til 220-240 V.
Fig. 6
Min
50 cm
Min
65 cm
18
Installasjon
Montering av ventilatorhetten
Sett boremalen på veggen i riktig høyde (Fig. 7).
Den nedre delen av malen tilsvarer den nedre
delen av ventilatorhetten.
På boremalen er det en linje som tilsvarer
innretningens midtpunkt. Bruk en blyant og
trekk en loddrett linje opp til taket. Dette vil
være en hjelp ved installasjonen (Fig. 7).
Bor som vist på malen og fest to plugger, to
haker og to skruer 5x45 (Fig. 7).
Heng opp hetten. Juster plasseringen med
skruene på hakene på hetten (Fig. 8).
Fra innsiden av hetten merker du på veggen av
det punktet som tilsvarer hullet som skal brukes
til å feste hetten til slutt (Fig. 9).
Fjern hetten.
Bor to hull (Ø 8 mm) og fest to plugger (Fig. 9).
Heng opp hetten på hakene igjen.
Fra innsiden av hetten setter du inn de riktige
festeskruene (Fig. 9).
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
19
Ta av kanalstøtten fra kanalen ved å skru opp
de to sideskruene (en på hver side av kanalen
ta vare på skruene Fig. 10).
Ta av luftdeflektoren F fra kanalstøtten ved å
skru opp de 4 skruene som fester deflektoren til
kanalstøtten (ta vare på skruene Fig. 10).
Fest kanalstøtten til veggen nær taket. Støtten
har et referansemerke. Det må stemme overens
med linjen som tidligere ble trukket på veggen
(Fig. 10).
Merk av med en blyant hullet som skal bores.
Bor hullene (Ø 8 mm).
Sett i to veggplugger og fest den teleskopiske
kanalstøtten med to skruer 5x45 (Fig. 10).
Kople til en avløpsslange. Kople en ende til
forbindelsesringen B og før den andre enden
mot utsiden (versjon med utblåsning) eller kople
den til tilkoplingsringen som er plassert på luft-
deflektoren F (versjon med resirkulasjon).
Advarsel!
Kun modell EFCR 942:
Avtrekksrøret må kobles til en utvendig vifte (se
neste avsnitt «Tilkobling til en utvendig motor»).
Legg på plass ledningen.
Advarsel!
Kun modell EFCR 942:
Man må også foreta den elektriske tilkoblingen
til viften (se neste avsnitt «Tilkobling til en
utvendig motor»).
Dersom kaldrasspjeld brukes, kontrollerer du at
det fungerer riktig og ikke blokkeres av slangen.
Fest kanalens øvre del til kanalstøtten med to
skruer (Fig. 10).
Skyv kanalens nedre del nedover og juster den
inn på ventilatorhettens overside.
3,5 x 13
1
a
b
3
b
d
F
2
c
3,5 x 13
2,9 x 6,5
B
Montering av fettfilter
Plasser filteret i ventilatorens bakkant og før
håndtaket oppover til filteret låses fast.
Fig. 10
20
Tilkobling til en utvendig motor
Kun modell EFCR 040
Ventilatorhetten leveres ikke med motor og må
derfor tilkobles en utvendig motor (må anskaffes
separat).
Foreta den elektriske tilkoblingen via kontaktene på
apparatet. - Dette må gjøres av autorisert
installatør.
Advarsel: Benytt kun en motor fra Electrolux
Tilkobling av avtrekksrøret til en utvendig
motor
Monter den utvendige motoren i en nisje som er
tilstrekkelig vid og overhold gjeldende forskrifter.
Den utvendige motoren må kobles til
ventilatorhetten med et avtrekksrør med
tilstrekkelig stor diameter (min. Ø 150 mm).
Jo lengre avtrekksrøret er, jo lavere blir
sugekapasiteten.
Derfor må ikke lengden på avtrekksrøret overstige
7 meter.
Utstyret som trengs for å koble ventilatorhetten til
den utvendige motoren (rør, elektriske ledninger
osv.) følger ikke med og må anskaffes separat.
Utvendig motor (for utendørs installasjon)
942 121 135
Utvendig motor (for innendørs installasjon)
942 121 182
Elektrisk ledning
H05 VVF (3 x 0,75)
L
B
S
N
Rør
Fig. 11
Elektrisk tilkobling av den utvendige
motoren - Må gjøres av autorisert installatør.
Kontroller posisjonen til rom B for elektrisk
tilkobling, som er plassert oppå ventilatorhetten.
Fjern skruene S slik at du kan åpne dekselet til
rom B.
Åpne kabelklemmen ved å fjerne skruene L.
For tilkobling av ventilatorhetten til motoren
benyttes en elektrisk ledning av typen H05 VVF
(3 x 0,75).
Koble lederne i ledningen fra motoren til
klemmebrettet i rom B på ventilatorhetten.
Lukk kabelklemmen med skruene L.
Lukk dekslet B og fest skruene S.
Foreta den elektriske tilkoblingen av
Disse advarselstekster er for Deres egen sikkerheds skyld. Vær sikker på at De har forstået dem fuldt ud, inden
De installerer og anvender emhætten. Deres sikkerhed er det allervigtigste. Kontakt vores Kundeservice, hvis
De er usikker med hensyn til meningen eller advarslerne.
Gem brugsanvisningen for senere konsultering, og husk at den skal følge emhætten ved overdragelse til ny ejer.
Ved installering og service
El-installation må kun udføres af en autoriseret
el-installatør, og emhætten selv skal installeres
af en fagmand. Arbejde udført af ukyndig kan
forringe produktet eller forårsage ulykke på
person og/eller ejendom.
Afstanden fra emhættens underside og ned til
en elektrisk kogezone skal mindst være 50 cm
og til gasblus mindst 65 cm.
Hvis installeringsvejledningen til gaskomfurer
angiver en større afstand, skal disse oplysninger
overholdes.
Pas på at elledningen ikke beskadiges under
installationen.
Emhætten er kun elektrisk frakoblet, når stikket
er taget ud af stikkontakten, eller hvis sikringen
er taget ud af sikringskassen.
Emhætten må ikke tilsluttes til kanal, som i
forvejen benyttes til afledning af andet end
elektricitet. Hold Dem til forskrifterne i de
officielle direktiver vedrørende røgudslip.
Ved anvendelse
Emhætten er beregnet til husholdningsbrug i en
normal husholdning i Danmark. Lad aldrig
komfuret være uden opsyn ved friturekogning,
smeltning af fedtstof, paraffin eller andet
letantændeligt materiale. Ved eventuel brand:
Sluk straks for emhætten og komfuret. Obs!
Kvæl ilden med et låg. Anvend aldrig vand.
Flambering må ikke foregå under emhætten.
Det kan forårsage brand. Vær også
opmærksom på at stegefedt kan bryde i brand.
Forlad ikke en stegepande på en tændt
kogezone.
Emhættens fedtfilter skal rengøres regelmæssigt
for at undgå, at fedt ophobes og drypper ned på
en tændt kogezone og bryder i brand. Se
desuden under afsnittet Vedligeholdelse og
rengøring.
Ved skrotning
Undgå ulykker, når emhætten skal skrottes.
Træk stikket ud af stikkontakten og klip
ledningen af helt inde ved emhætten. Kontakt
Deres kommune for oplysning om, hvor De kan
komme af med emhætten.
Dette produkt er mærket i henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om Kasseret elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE).
Ved at sikre, at dette produkt bliver skrottet korrekt,
hjælper man med til at forhindre potentielle, negative konsekvenser for miljøet og folkesundheden, der
kunne opstå gennem uhensigtsmæssig bortskaffelse
af dette produkt.
Symbolet
dokumenterne, der ledsager produktet, angiver, at
produktet ikke må bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet. Det skal i stedet afleveres på
en genbrugsstation for elektrisk og elektronisk
udstyr.
Det skal skrottes i henhold til gældende lokale
miljøregler for
bortskaffelse af affald.
For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt bedes man
kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen, hvor
produktet er købt.
på produktet eller på
23
Beskrivelse af emhætten
Funktioner
Der er mulighed for at anvende to systemer:
Udsugning via aftræksslange (ekstra tilbehør) til
aftrækskanal ud til det fri.
Recirkulation gennem kulfilter (ekstra tilbehør).
Pas på! Modellen EFCR 942 er udviklet til kun at
fungere i den sugende udgave, og skal således
tilsluttes et ydre udsugningssystem.
Tilslutningsslangen må ikke tilsluttes, til en
skorsten, som anvendes til udledning af
røggasser fra oliefyr, brændefyr eller lign.
Tilbehør
Følgende leveres med emhætten.
1 ventilatorhætte komplet med betjening,
belysning og ventilatormotor (modellen EFCR
942- er ikke udstyret med motor, og skal således
tilsluttes et ydre udsugningssystem).
1 teleskopskorsten bestående af U-formet
topstykke og U-formet bundstykke.
1 boreskabelon.
1 anordning til recirkulation ved kulfilterdrift
(Kun model EFC 9426-6426).
1 plastikpose indeholdende: materiale til
montering og dokumentation.
2 fedtfiltre (EFC 6426: 1 fedtfiltre ).
Følgende skal bestilles hos forhandleren:
Kulfilter, Type 160. Kulfilter skal bruges, når
emhætten tilsluttes recirkulation.
D
System med udsugning
Luften ledes udenfor gennem et rør, der skal
tilpasses samleflangen A. Fig. 1.
Hullet skal have samme diameter som
aftrækshullet for at få de bedste resultater.
System med kulfilter
Pas på! Modellen EFCR 942 er ikke udviklet til
funktion i den filtrerende udgave; modellen kan
således kun anvendes i den sugende udgave, og
skal tilsluttes et ydre udsugningssystem.
Luften filtreres ved hjælp af et filter med aktivt
kul, og ledes tilbage i køkkenet gennem den
øverste rist på aftræksrøret.
Der skal anvendes et originalt ELECTROLUX
Type 160 kulfilter til filtreringsfunktionen
A
Fig. 1
24
Sådan benyttes emhætten
Fig. 2
ABC
D
Betjeningspanel
De bedste resultater fås, hvis man anvender en
lav hastighed under normale forhold, og en høj
hastighed, når lugten er mere koncentreret.
Tænd for emhætten et par minutter inden
tilberedning af maden, således at der dannes et
undertryk i køkkenet. Emhætten bør efterlades
tændt i cirka 15 minutter efter afslutning af
madlavningen, eller indtil al lugt er fjernet.
Betjeningsknapperne findes på frontpanelet.
A -Hovedafbryder, emhætte fra/til.
B -Start og valg af ventilatorhastighed 1-2-3-1-
2.........
C -Hastighed 1 (kontrollys)
D -Hastighed 2 (kontrollys) og fedtfiltermæthed.
E -Hastighed 3 (kontrollys) og kulfiltermæthed.
F -Intensiv hastighed (kontrollys).
G -Intensiv hastighed fra/til. Den intensive
hastighed kører i 5 minutter:
Hvis der er tændt for emhætten, når den
intensive hastighed startes, vender emhætten
tilbage til den foregående hastighed efter 5
minutter.
Hvis der er slukket for emhætten, når den
intensive hastighed startes, bliver emhætten
automatisk slukket efter 5 minutter.
Tryk på knap A eller B for at afbryde
Hvis emhætten eller betjeningsanordningerne ikke
fungerer: afbryd elforsyningen i mindst 5 sekunder,
og sæt apparatet i funktion igen.
E
GHI
F
Hvis emhætten derimod skal fungere med kulfilter,
skal mæthedskontrollen aktiveres på følgende
måde:
Tryk samtidigt på tasterne B og G, og hold dem
trykket ind i 3 sekunder. Først tænder kun
fedtfilterets kontrollys D. Når også kulfilterets
kontrollys E tænder, er mæthedskontrollen aktiveret
Den inaktiveres på følgende måde: Tryk igen i 3
sekunder på tasterne B og G, indtil kulfilterets
kontrollys E slukker.
Fedtfilterets kontrollys (D)
Kontrollyset D blinker, når fedtfilteret skal
rengøres. Rengøringen skal udføres efter cirka 40
timers drift.
Læs vedligeholdelsesinstruktionerne for fedtfilteret.
Kulfilterets kontrollys (E)
Kulfilterets kontrollys E blinker, når det er
nødvendigt at udskifte kulfilteret.
Udskiftningen skal udføres efter cirka 160 timers
drift. Læs instruktionerne for udskiftning af kulfilter.
Tilbagestilling af mæthedsviseren
Efter rengøring eller udskiftning af filterne, skal
man trykke på knap A i 3 sekunder, indtil lysdioden
for fedtfilteret D eller lysdioden for kulfilteret E
holder op med at blinke.
Advarsel! Tilbagestilling af mæthedsviseren SKAL
udføres mens emhætten står på standby; emhætten
må aldrig afbrydes fra hovedforsyningen.
Ventilér korrekt
Emhætten fungerer bedst, når der skabes et
undertryk i køkkenet.
Køkkenets vinduer skal derfor være lukkede, når
emhætten kører. Derimod er det en fordel at åbne
et vindue i et tilstødende lokale.
Mæthedskontrol til fedtfilter og
kulfilter
Denne emhætte er udstyret med en
kontrolanordning, der signalerer, når det er tid at
rengøre fedtfilteret eller udskifte kulfilteret (ved
installation med udsugning gennem kulfilter).
Emhætten leveres fra fabrikkens side uden kulfilter,
og mæthedskontrollen er derfor inaktiveret.
Vigtigt at vide
Emhætten kan ikke anvendes til recirkulation.
Anvendes emhætten samtidig med et åbent ildsted
eller en brændeovn (f.eks. gas-, diesel-, kul-, træeller vandvarmere osv.), som også tager luften fra
rummet, kan dette forårsage tilbagesug i emhætten
og røg i køkkenet. Hvis begge dele skal anvendes
samtidig, er det nødvendigt at åbne et vindue.
Undertrykket i køkkenet bør ikke overskride 0,04
mbar.
25
Vedligeholdelse og rengøring
Ved enhver form for vedligeholdelse eller rengøring skal emhætten gøres strømløs, enten ved at trække
stikket ud af stikkontakten, eller ved at fjerne sikringen i eltavlen.
Rengør filtrene ofte. Fedtbelægningen i filtrene og i aftrækskanalen udgør en brandrisiko, hvis De
glemmer at lukke for en kogezone (eller hvis mad overophedes og bryder i brand).
Rengøring af emhættens yderside
Rengør emhættens yderside med en fugtig klud og lidt
håndopvaskemiddel. Benyt ikke ætsende, slibende eller
brandfarlige rengøringsmidler.
Rengøring af fedtfilteret
Rengøring bør foretages hver eller hver anden måned
alt efter, hvor meget emhætten bruges. Jo renere
filteret er, des bedre kan det optage fedtet. Aftag
filteret på følgende måde, Fig. 3:
Skub først stoppet på metalfedtfilteret tilbage, og
træk det derefter nedad og ud.
Fedtfilteret består af aluminumstråde, hvor fedtet
opfanges. Filteret rengøres i varmt sæbevand eller i
opvaskemaskine. Lad filteret tørre inden det sættes på
plads igen. OBS! I opvaskemaskine kan filteret få en
vis misfarvning.
Fig. 3
Kulfilter
Kulfilteret skal kun anvendes, hvis emhætten
fungerer med recirkulation.
Til denne funktion kræves der et originalt
ELECTROLUX kulfilter (kan købes hos det lokale
servicecenter).
Dette filter kan hverken rengøres eller genbruges.
Normalt bør det aktive kulfilter udskiftes hver 4.
måned.
Montering Fig. 4
Fjern fedtfilteret.
Fjern kulfilteret ved at afdreje fastgøringsskruerne,
og træk filteret nedad.
Pas på! Glem ikke at rengøre fedtfilteret med
jævne mellemrum.
Ved afmontering skal handlingerne udføres modsat.
Oplys altid emhættens modelnummer og
serienummer ved bestilling af reservefiltre. Disse
oplysninger er vist på typeskiltet på indersiden af
enheden.
Kulfiltrene kan bestilles hos det lokale
ELECTROLUX Servicecenter.
Fig. 4
Udskiftning af pære
Gør emhætten strømløs inden skift af pære.
Skift pære på følgende måde - Fig. 5:
Fjern lampeglasset ved hjælp af en
skruetrækker.
Skift den sprungne pære ud med en ny af
samme type.
Sæt lampeglasset på igen.
26
Fig. 5
Hvis emhætten ikke fungerer
Inden der tilkaldes service
Kontroller nedenstående punkter inden der tilkaldes
service.
Er stikket sat i stikkontakten?
Er der tændt for kontakten?
Er sikringen sprunget?
Er aftræksslangen korrekt monteret?
Er fedtfilteret rent?
Kan problemet ikke afhjælpes ved hjælp af
ovenstående, kontaktes Electrolux Service A/S. Forsøg
ikke selv at reparere emhætten da ukorrekt reparation
kan være til fare for person og/eller ejendom.
Fejl og mangler / Afhjæplningsret
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres
vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt.
Service indenfor reklamationsperioden udføres af vort
serviceselskab Electrolux Service A/S. Se
telefonnummer i afsnittet Service
Omfang og bestemmelser
Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark
afhjælpes fabrikations- og materialefejl, der konstateres
ved apparatets normale brug i privat husholdning her i
landet.
For Grønland og Færøerne gælder særlige
bestemmelser.
Såfremt Electrolux Service A/S skønner det
nødvendigt, at produktet indsendes til værksted,
sker indsendelse og returnering for vor regning
og risiko.
Afhjælpningsretten omfatter ikke
Afhjælpning af fejl eller skader, der direkte eller
indirekte kan tilskrives uhensigtsmæssig behandling,
misbrug, fejlbetjening, forkert tilslutning eller opstilling,
ændringer i produktets elektriske/mekaniske dele, fejl i
forsyningsnettes elektriske installationer eller defekte
sikringer.
Afhjælpningsretten dækker ikke uberettiget tilkald af
service.
Nærværende bestemmelser fratager Dem ikke adgang
til at gøre et eventuelt ansvar efter købeloven gældende
overfor den forhandler, hvor produktet er købt.
Deres reklamation til os virker samtidig som
reklamation overfor den forhandler, hvor
produktet er købt.
Produktansvar
Dette produkt er omfattet af Lov om produktansvar.
Denne lov gælder for skader på andre ting og for
personskader, som skyldes fejl ved selve det
installerede produkt.
Forbehold
Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende
skade skyldes et eller flere af følgende forbehold:
·At produktets installation ikke er udført i
overensstemmelse med vor installationsanvisning.
·At produktet er anvendt til andet formål end
beskrevet.
·At de i denne brugs- og installationsanvisning
nævnte sikkerhedsregler ikke er blevet fulgt.
·At en reparation er foretaget af andre end vor
autoriserede serviceorganisation.
·At der er brugt uoriginale reservedele.
·At skaden er en transportskade, som måtte være
opstået ved en senere transport f.eks ved flytning
eller videresalg.
At skaden skyldes en form for anvendelse, som
strider mod almindelig sund fornuft.
Service og reservedele
Service
bestilles hos Electrolux Service A/S på
Telefon 70 11 74 00 eller Fax 87 40 36 01
Når dette nummer benyttes, stilles der automatisk
om til nærmeste center.
Reservedele
Private bestiller hos nærmeste forhandler eller på
telefon 86 25 02 11 og
Forhandlere bestiller på telefon 45 88 77 55
Reservedele og tilbehør kan også bestilles on-line
på http://www.electrolux.dkHvis emhætten ikke
fungerer
Inden der tilkaldes service
Ekstra tilbehør
Kulfilter Type 160
Ekstern motor ved ekstern installering (udendørs) 942 121 135
Ekstern motor ved intern installering (indendørs) 942 121 182
27
Tekniske data
EFCR 942EFC 9426EFC 6426
Ydermål (cm)Højde64 - 9264 - 9262 - 91
Bredd89,889,859,8
Dybde505050
Belysning2 x 20 W2 x 20 W2 x 20 W
Fedtfilter221
Spænding220-240 V220-240 V220-240 V
Total indkoblet effekt230 W**200 W200 W
** Ekstern motor ved ekstern installering (udendørs) 942 121 135
Ekstern motor ved intern installering (indendørs) 942 121 182
Installation
Udpakning
Kontrollér at emhætten er ubeskadiget. Eventuelle
transportskader skal straks anmeldes til
transportfirmaet. Beskadigelser, defekter eller
manglende dele skal straks anmeldes til
forhandleren.
Kassér emballagen på forsvarlig vis, da den kan
være til fare for børn.
Placering
Afstanden fra emhættens underside og ned til en
elektrisk kogezone skal mindst være 50 cm og til
gasblus mindst 65 cm. Fig. 6.
Emhætten må ikke tilsluttes til kanal, som i
forvejen benyttes til
afledning af andet end elektricitet. Hold
Dem til forskrifterne i
de officielle direktiver vedrørende røgudslip.
El-tilslutning
Emhætten er udstyret med en elledning med
jordforbindelse og den nominelle spænding er på
220-240 V.
Fig. 6
Min
50 cm
Min
65 cm
28
Installation
Montering af vægstykket
Placér boreskabelonen mod væggen i den rigtige
højde (fig. 7). Det nederste hjørne på skabelonen svarer til emhættens nederste hjørne.
På boreskabelonen findes der en linje, der
svarer til midten på apparatet; afmærk en linje
på væggen helt op til loftet v.h.a. en blyant for at
lette installation af emhætten (fig. 7).
Bor et hul, som vist på oversigten, og indsæt to
rawlplugs, to kroge og to skruer i hullerne (fig.
7).
Hæng emhætten op. Indstil placeringen med
skruerne på emhættens beslag (Fig. 8).
Fra indersiden af emhætten skal man afmærke
de punkter på væggen, der svarer til hullerne
anvendt til den definitive fastgøring af emhæt-
ten. (Fig. 9).
Fjern emhætten.
Bor to huller (Ø 8mm) og indsæt to rawlplugs
(Fig. 9).
Hæng emhætten op på krogene igen.
Fra indersiden af emhætten skal man derefter
indsætte skruerne til den definitive fastgøring
(Fig. 9).
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
29
Afmontér støtten til teleskopskorstenen ved at
afskrue de to skruer, der fastgør til skorstenen
(en i hver side behold skruerne Fig. 10).
Afmontér deflektoren F fra støtten ved at
afskrue de 4 skruer, der fastgør til selve støtten
(behold skruerne Fig. 10).
Fastgør teleskopskorstenens støtte mod loftet.
Støtten er udstyret med et referencemærke, der
skal svare til linjen afsat indledningsvist på
væggen (Fig. 10).
Afmærk de punkter med en blyant, hvor
hullerne til fastgøring af støtten skal laves, og
bor derefter hullerne (Ø 8 mm).
Indsæt to rawlplugs og fastgør teleskopstøtten
med to skruer 5x45 (Fig. 10).
Tilslut den ene ende af aftræksslangen til
studsen B og den anden ende til aftrækskanalen
ud til det fri (udsugningssystem) eller til studsen
på luftretteren F (filtreringssystem).
Pas på! Kun model EFCR 942:
Aftræksrøret skal tilsluttes til et ydre
udsugningssystem (læs venligst følgende afsnit
Tilslutning til en ekstern motor).
Foretag eltilslutningen.
Pas på! Kun model EFCR 942:
Der skal også udføres elektrisk tilslutning til et
ydre udsugningssystem (læs venligst følgende
afsnit Tilslutning til en ekstern motor).
Hvis der anvendes en kontraventil, skal man
kontrollere, at den fungerer korrekt, og at den
ikke blokeres af røret.
Fastgør den øverste del af emhætten til støtten
med to skruer (Fig. 10).
Lad den nederste del af skorstenen glide nedad,
og indsæt den i lejet på oversiden af emhætten.
3,5 x 13
1
a
b
3
b
d
F
2
c
3,5 x 13
2,9 x 6,5
B
Montering af fedtfiltre
Placér filteret i den bagerste del af ventilatoren, og
løft håndtaget for at fastgøre definitivt.
Fig. 10
30
Tilslutning til en ekstern motor
Kun model EFCR 942:
Emhætten er ikke udstyret med en intern motor, og
den skal således tilsluttes til en ekstern motor
(ekstraudstyr der skal købes separat).
Den elektriske tilslutning skal udføres ved hjælp af
de specielle kontakter.
Pas på: benyt kun en ekstern motor
fremstillet af samme fabrikant.
Tilslutning af aftræksrøret til den eksterne
motor
Installér den eksterne motor i et rum, der er
tilstrækkelig stort, og overhold den gældende
nationale lovgivning.
Den eksterne motor skal tilsluttes til emhætten
v.h.a. et aftræksrør med en passende diameter
(min. Ø 150 mm).
Tag højde for, at jo længere aftræksrøret er, desto
mindre vil udsugningseffekten være.
Derfor må aftræksrøret ikke være længere end 7
meter.
Alt nødvendigt materiale til tilslutning af emhætten
til den eksterne motor (rør, elledninger, etc.) leveres
ikke, og skal købes separat.
Ekstern motor ved ekstern installering
(udendørs) 942 121 135
Ekstern motor ved intern installering
(indendørs) 942 121 182
Elledning
H05 VVF (3 x 0,75)
L
B
S
N
Rør
Fig. 11
Elektrisk tilslutning af den eksterne motor
Kontrollér placeringen af rum B til elektrisk
tilslutning, anbragt over emhætten.
Fjern skruerne S for at åbne låget til rum B.
Åbn kabelklemmen ved at fjerne skruerne L.
Ved tilslutning af emhætten til motoren, skal man
anvende en elledning af typen H05 VVF (3 x
0,75).
Tilslut terminalerne på ledningen fra motoren til
klemrækken i rum B på emhætten.
Luk kabelklemmen med skruerne L.
Luk låget B og stram skruerne S.
Tilslut emhætten til elnettet.
Liesituuletin on tarkoitettu vain normaaliin kotitalouskäyttöön. Se täyttää kansainväliset turvallisuusmääräykset ja
laatustandardit. Turvallisuustoimenpiteet eivät voi kuitenkaan kokonaan poistaa kaikkia
tapaturmavaaroja. Lue sen vuoksi huolellisesti ohjeet, neuvot ja varoitustekstit ennen liesituulettimen asennusta ja
käyttöönottoa. Kiinnitä erityistä huomiota varoituskolmiolla merkittyihin teksteihin henkilö- ja esinevahinkojen
välttämiseksi. Säilytä käyttöohje ja anna se liesituulettimen mukana, jos se myydään tai luovutetaan toiselle
henkilölle.
Asennus ja huolto
Kaikki sähköasennukset on annettava
valtuutetun asentajan ja lieden asennus
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi. Jos työt
tekee henkilö, jolla ei ole riittäviä tietoja,
liesituulettimen ominaisuudet saattavat
huonontua ja seurauksena saattaa olla henkilö
ja/ tai esinevahinkoja.
Pienin sallittu etäisyys liesituulettimen
alareunasta sähkölieteen tai tasoon on 50 cm ja
kaasulieteen tai tasoon 65 cm.
Jos kaasulieden asennus vaatii suuremman
etäisyyden, on se otettava huomioon.
Varmista, ettei liesituulettimen liitäntäjohto joudu
puristuksiin asennettaessa.
Liesituuletin on jännitteetön vain silloin, kun
pistoke tai sulake on irrotettu.
Poistoilmaa ei saa johtaa kanavaan, jota
käytetään muulla kuin sähköllä toimivien
laitteiden, esim. öljypolttimen tai puulieden
savukanavana.
Kun käytät tuuletinta
Uppopaistettaessa tai sulatettaessa rasvaa,
parafiinia tai muita helposti syttyviä
elintarvikkeita liettä ei saa jättää ilman
valvontaa. Mahdollisen palon sattuessa: Sulje
välittömästi liesituuletin ja käännä keittoalueen/levyn vääntimet nolla-asentoon HUOM!
Tukahduta tuli kannella. Älä koskaan käytä
vettä.
Tuulettimen alla ei saa liekittää. Se voisi
aiheuttaa palovaaran. Muista myös, että
paistorasva saattaa ylikuumetessaan syttyä
palamaan. Älä koskaan jätä paistinpannua ilman
valvontaa.
Hygieenisyys- ja turvallisuussyistä rasvasuodatin
on puhdistettava säännöllisesti, sillä
keittoalueelle-/levylle tippuva rasva voisi
aiheuttaa palovaaran. Katso tarkemmin
käyttöohjeen kohdasta Hoito ja puhdistus.
Liesituulettimen romuttaminen
Estä myös romutetun liesituulettimen
aiheuttamat tapaturmat. Irrota pistoke
pistorasiasta ja katkaise johto liesituulettimen
päästä. Kysy kunnallisesta jätehuollosta, minne
romutetun liesituulettimen voi toimittaa.
Tämä laite on merkitty WEEE-direktiivin (Waste
Electrical and Electronic Equipment) 2002/96/EC
mukaisesti.
Varmistamalla, että tuote poistetaan käytöstä
asianmukaisesti, voidaan auttaa estämään sellaiset
ympäristö- ja terveyshaitat, jotka saattaisivat
aiheutua jätteiden asiattomasta käsittelystä.
Symboli
tarkoittaa, ettei laitetta saa hävittää
kotitalousjätteiden mukana. Sen sijaan tuote on
toimitettava sähkö- ja elektroniikkakomponenttien
keräys- ja kierrätyspisteeseen.
Laitteen käytöstäpoiston suhteen on noudatettava
paikallisia jätehuoltomääräyksiä Lisätietoja tuotteen
käsittelystä, talteenotosta ja kierrätyksestä saa
kaupungin- tai kunnanvirastosta, paikallisesta
jätehuoltoliikkeestä tai liikkeestä, josta tuote
ostettiin.
tuotteessa tai sen dokumentaatiossa
33
Liesituulettimen kuvaus
Toiminnat
Valittavissa on kaksi toimintatapaa:
Puhallus hormiliitännän (lisävarusteet) ja
ilmanpoistokanavan läpi.
Ilmankierto hiilisuodattimen läpi (lisävarusteet).
Huomio ! Malli EFCR 942 on suunniteltu
toimivaksi ainoastaan imukupuversiona ja se
liitetään ulkoiseen imuyksikköön.
Liitosletkua ei saa liittää kanavaan, jota
käytetään öljy- kaasu- tms. lieden
savukanavana
Vakiovarusteet
Liesituulettimen mukana tulevat:
1 tuuletin,jossa säätimet, valaisin ja
tuuletinmoottori (mallissa EFCR 942 ei ole
moottoria ja se yhdistetään ulkoiseen
imuyksikköön).
1 teleskooppihormi, joka koostuu U-muotoisesta
yläosasta ja U-muotoisesta alaosasta.
1 ilmanohjain hiilisuodatusta varten (Vain
mallissa EFC 9426-6426).
1 muovipussi joka sisältää: asennusmateriaali ja
dokumentaatio.
2 rasvasuodatinta (EFC 6426: 1 rasvasuodatin)
Seuraavat osat tilataan jälleenmyyjältä:
Hiilisuodatin, Type 160.
Hiilisuodatinta käytetään, kun tuuletin toimii
huoneilmaan palauttavana.
D
Ilmanpoistotoiminto
Ilma poistuu ulos putken kautta jonka on oltava
laipassa A. Kuva 1.
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi reiän on
oltava läpimitaltaan samankokoinen kuin
poistoaukko.
Ilmankiertotoiminto
Huomio ! Mallia EFCR 942 ei ole suunniteltu
toimivaksi suodatinversiona. Sitä käytetään
ainoastaan imukupuversiona ja se yhdistetään
ulkoiseen imuyksikköön.
Aktiivihiilisuodatin suodattaa ilman ja puhaltaa
sen takaisin keittiöön poistoputken ylemmän
ritilän kautta.
Ilmankiertotoimintoa varten tarvitaan
alkuperäinen Electrolux Type 160
aktiivihiilisuodatin
A
Kuva 1
34
Näin käytät liesituuletinta
Kuva 2
ABC
D
Ohjauspaneeli
Paras tulos saavutetaan käyttämällä alhaista
nopeutta normaalikäytössä ja täyttä nopeutta
silloin kun hajuja on kehittynyt enemmän.
Käynnistä tuuletin muutama minuutti ennen
ruoanlaiton aloittamista, siten keittiöön syntyy
alipaine. Ruoanlaiton jälkeen tuulettimen tulisi
antaa toimia noin 15 minuuttia tai kunnes hajut
ovat haihtuneet. Ohjauskatkaisijat sijaitsevat
yksikön etupaneelissa.
A -Kytkee tuulettimen pois toiminnasta
B -Tuulettimen käynnistys ja nopeuden valinta
1-2-3-1-2.............
C -Merkkivalo, nopeus 1
D -Merkkivalo, nopeus 2 ja rasvasuodattimen
puhdistaminen
E -Merkkivalo, nopeus 3 ja hiilisuodattimen
vaihtaminen
F -Merkkivalo, Tehotuuletus
G -Tehotuuletus-painike. Tehotuuletus toimii 5
minuutin ajan:
- jos tuulettimen teho muutetaan
Tehotuuletus-toiminnolle, palautuu
tuulettimen teho takaisin aikaisemmin
valittuun tehoon, kun Tehotuuletuksen aika, 5
minuuttia, on kulunut.
- jos tuuletin on kytketään suoraan
Tehotuuletus-toiminnolle, kytkeytyy tuuletin
pois toiminnasta, kun 5 minuuttia on kulunut.
Käytä Tehotuuletus-toimintoa ruuan laiton
jälkeen, käryn ja höyryn poistamiseen. Jos
haluat keskeyttää Tehotuuletus-toiminnon,
ennen kuin 5 minuuttia on kulunut, paina
painiketta A tai B.
H -Valaistus pois.
I-Valaistus päällä
Jos tuuletin tai sen säädöt eivät toimi: irrota laite
sähköverkosta 5 sekunnin ajaksi ja käynnistä
tuuletin sen jälkeen uudestaan.
E
GHI
F
aktiivihiilisuodattimilla). Tuuletin toimitetaan
tehtaalta ilman aktiivihiilisuodatinta, joten
hiilisuodattimen vaihtamisen merkkivalo ei ole
käytössä. Mikäli liesituuletinta aiotaan käyttää
aktiivihiilisuodattimilla, vaihtamisen merkkivalo
aktivoidaan seuraavasti:
Paina samanaikaisesti painikkeita B ja G ja pidä
niitä alaspainettuina 3 sekunnin ajan. Aluksi syttyy
vain rasvasuodattimen merkkivalo D, kun myös
hiilisuodattimen merkkivalo E syttyy, vaihtamisen
merkkivalo on aktivoitu. Käytöstä poistaminen:
Paina uudelleen painikkeita B ja G 3 sekunnin ajan,
kunnes hiilisuodattimen merkkivalo E sammuu.
Rasvasuodattimen merkkivalo (D)
Merkkivalo D vilkkuu kun rasvasuodatin täytyy
puhdistaa.
Puhdistus on suoritettava noin 40 käyttötunnin
välein.
Lue rasvasuodattimen huolto-ohjeet.
Aktiivihiilisuodattimen merkkivalo (E)
Aktiivihiilisuodattimen merkkivalo E vilkkuu kun
hiilisuodatin täytyy vaihtaa.
Vaihto on suoritettava noin 160 käyttötunnin välein.
Lue aktiivihiilisuodattimen vaihto-ohjeet.
Suodattimen merkkivalon kytkeminen pois
Paina suodattimien puhdistuksen tai vaihdon jälkeen
painiketta A, 3 sekunnin ajan, kunnes
rasvasuodattimen merkkivalo D tai hiilisuodattimen
merkkivalo E lakkaa vilkkumasta.Varoitus ! Suodattimien merkkivalojen säätö on
tehtävä tuulettimen ollessa kytkettynä
sähköverkkoon, älä tällöin irrota tuuletinta
sähköverkosta.
Tuuleta oikein
Jotta liesituuletin toimisi oikein, keittiöön pitää
muodostua alipaine. Pidä sen vuoksi keittiön ikkunat
suljettuna tuulettimen käydessä. Sen sijaan on hyvä
pitää ikkunaa auki viereisessä huoneessa, kun
liesituuletinta käytetään.
Tärkeää tietää
Rasvasuodattimen ja
aktiivihiilisuodattimen merkkivalot
Tämä liesituuletin on varustettu merkkivaloilla, jotka
osoittavat milloin rasvasuodatin on puhdistettava tai
aktiivihiilisuodatin vaihdettava (suodatinversio
Jos liesituuletinta käytetään samanaikaisesti esim.
avotakan kanssa, joka ottaa ilmaa sisätiloista,
seurauksena voi olla takaisinimu ja savun
tunkeutuminen huoneeseen. Tähän auttaa ikkunan
avaaminen. Ilmiötä ei esiinny, kun liesituulettimessa
on hiilisuodatin.
35
Hoito ja puhdistus
Katkaise liesituulettimesta virta aina ennen puhdistusta, joko irrottamalla pistoke tai sulake.
Puhdista suodatin usein. Rasvakerros suodattimessa tai keittiöhormissa aiheuttaa palovaaran, jos
esimerkiksi keittolevy unohtuu päälle (tai muunlaisen ylikuumenemisen yhteydessä).
Kuvun puhdistus
Käytä liesituulettimen ulkopuolen puhdistukseen
kosteaa liinaa ja mietoa puhdistusainetta. Älä käytä
puhdistukseen syövyttäviä, hankaavia tai helposti
syttyviä aineita.
Rasvasuodattimien puhdistus
Rasvasuodattimet on puhdistettava kuukauden tai
kahden kuukauden välein käytöstä riippuen.
Mitä puhtaampi rasvasuodatin on, sitä
paremmin se kerää rasvaa. Irrota suodattimet
seuraavasti, kuva 3:
Paina ensin metallisen rasvasuodattimen suljinta
taaksepäin ja ota suodatin sitten pois vetämällä
sitä alaspäin.
Rasvasuodatin koostuu alumiinilangoista, joihin
rasva tarttuu kiinni. Suodatin puhdistetaan
kuumassa vedessä rasvaa liuottavalla
astianpesuaineella tai astianpesukoneessa. Anna
suodattimen kuivua ennen takaisin asennusta.
HUOM! Suodatin voi hieman värjäytyä
astianpesukoneessa.
Kuva 3
Hiilisuodatin
Hiilisuodatinta tulee käyttää ainoastaan, jos
haluat käyttää liesituulettimen
ilmankiertotoimintoa
Tätä varten tarvitset alkuperäisen
ELECTROLUX hiilisuodattimen (saatavissa
paikallisesta huoltopisteestä).
Tätä suodatinta ei voida puhdistaa tai käyttää
uudelleen.
Yleisenä sääntönä aktiivihiilisuodatin tulisi
vaihtaa joka neljäs kuukausi.
Asennus Kuva 4
Poista rasvasuodatin
Kiinnitä hiilisuodatin kahdella ruuvilla.
Aseta rasvasuodatin takaisin paikalleen.
Poista suorittamalla toimenpiteet päinvastaisessa
järjestyksessä.
Ilmoita aina liesituulettimen mallin koodi- ja
valmistusnumero, kun tilaat vaihtosuodattimia.
Nämä tiedot näkyvät yksikön sisäpuolella
olevassa rekisteröintikilvessä.
Hiilisuodatin voidaan hankkia valtuutetusta
huoltoliikkeestä.
Kuva 4
36
Lampun vaihto
Katkaise tuulettimen virta, ennen kuin vaihdat
lampun. Lampun vaihto - kuva 5:
Poista lampun suojus ruuvimeisselin avulla.
Vaihda rikkinäinen lamppu uuteen.
Aseta lampun suojus takaisin paikalleen.
Kuva 5
Jos liesituuletin ei toimi
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
Tarkista alla olevat kohdat, ennen kuin otat yhteyttä huoltoon:
Onko sulake ehjä?
Onko pistoke pistorasiassa?
Onko ilmanpoistoletku oikein asennettu?
Onko rasvasuodatin puhdistettu?
Ovatko lamput ehjiä tai oikein asennettu?
Älä tee liesituulettimelle mitään, mikä voisi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja. Huollot ja mahdolliset korjaukset
on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan, vaadi aina
käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa. Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana:
Aiheettomasta valituksesta.
Ellei käyttöohjeita ole noudatettu.
Takuu
Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa erikseen. Ellei takuuaikaa ole erikseen määritelty, noudatetaan vallitsevaa
lainsäädäntöä ja kansallisia määräyksiä. Takuuehdot noudattavat vallitsevan lainsäädännön mukaisia yleisiä
ehtoja. Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan. Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana:
aiheettomasta huoltokäynnistä
ellei valmistajan laitteen asennuksesta, käytöstä ja hoidosta antamia ohjeita ole noudatettu.
Huolto ja varaosat
Huollot, varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Lähimmän
valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät puhelinluettelon keltaisilta sivuilta tai soittamalla numeroon 0200 - 2662
(0,1597 /min +pvm).
Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa.
Kuluttajaneuvonta.
Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat vastauksen kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon 0200-2662 (0,1597/min+pvm).
Voit olla yhteydessä kuluttajaneuvontaan myös sähköpostitse osoitteessa: carelux.fsh@electrolux.fi
Liitosjohdon vaihto
Jos verkkojohto vahingoittuu, saa johdon vaihtaa vain asennusoikeudet omaava huoltoliike tai henkilö vaaran
estämiseksi.
HUOM! Tarkista, että liesituuletin on
vahingoittumaton. Mahdollisista kuljetusvaurioista on
välittömästi ilmoitettava myyjälle. Vaurioista,
virheistä ja mahdollisista puuttuvista osista on myös
välittömästi ilmoitettava myyjälle. Älä jätä
pakkausmateriaalia lasten ulottuville.
Sijoitus
Pienin sallittu etäisyys liesituulettimen
alareunasta sähkölieteen tai tasoon on 50 cm ja
kaasulieteen tai tasoon 65 cm. Kuva 6.
Liesituuletinta ei saa asentaa muiden kuin
sähköllä toimivien
liesien höyrynpoistoon (kaasu, puu tms.).
Noudata virallisia
ohjeita höyrynpoistoa asennettaessa.
Sähköliitäntä
Sähköliitäntä on sijoitettava hormin sisään.
Liesituuletin on varustettu liitosjohdolla, jossa on
maadoitettu pistoke ja liitetään 220-240 V.
Kuva 6
Min
50 cm
Min
65 cm
38
Asennus
Seinäyksikön asennus
Aseta porausmalli seinään oikealle korkeudelle
(kuva 7 ). Mallin alakulma on liesituulettimen
alakulman kohdalla.
Porausmallissa on viiva, joka vastaa laitteen
keskikohtaa; tee lyijykynällä viiva kattoon asti
helpottamaan tuulettimen asennusta (kuva 7).
Poraa reikä mallin mukaisesti ja laita reikiin
kaksi seinätulppaa, kaksi koukkua ja kaksi
ruuvia (kuva 7).
Ripusta tuuletin paikalleen. Korjaa tuulettimen
sijainti säätöruuvien avulla (Kuva 8 ).
Merkitse tuulettimen sisäpuolelta seinään kaksi
kohtaa tuulettimen lopullista kiinnittämistä varten
tarvittavia reikiä varten.
Irrota tuuletin paikaltaan.
Tee kaksi reikää (Ø 8mm) ja laita kaksi tulppaa
paikalleen (kuva 9).
Ripusta tuuletin uudestaan koukkuihin.
Laita lopullista kiinnitystä varten tarkoitetut
ruuvit paikalleen tuulettimen sisäpuolelta (kuva
9).
Kuva 7
Kuva 8
39
Kuva 9
Pura teleskooppihormin tuki ruuvaamalla auki
kaksi ruuvia, joilla se on kiinnitetty hormiin ( yksi
kummallakin puolella- säilytä ruuvit). (Kuva 10).
Irrota ilmanohjain F tuesta ruuvaamalla auki 4
ruuvia, joilla se on kiinnitetty tukeen (säilytä
ruuvit). (Kuva 10).
Kiinnitä hormin tuki kattoon. Tuessa on
kiintopiste, jonka on oltava seinään aiemmin
piirretyn viivan kohdalla (kuva 10).
Merkitse lyijykynällä kohta, johon on tehtävä
tuen kiinnitysreiät ja poraa reiät (Ø 8 mm).
Laita kaksi tulppaa ja kiinnitä teleskooppituki
kahdella ruuvilla 5x45 (kuva 10).
Liitä poistoputken toinen pää liitosrenkaaseen
B ja suuntaa toinen pää ulos (Imuversio) tai liitä
se suuntauslevyn liitosrenkaaseen F
(Suodatinversio).
Huomio ! Vain malli EFCR 942:
Poistoputki yhdistetään ulkoiseen imuyksikköön
(katso seuraavan kappaleen kohta Liitäntä
ulkomoottoriin).
Valmistele sähköliitäntä.
Huomio ! Vain malli EFCR 942
On välttämätöntä tehdä myös sähköliitäntä
ulkoiseen imuyksikköön ( katso seuraavan
kappaleen kohta Liitäntä ulkomoottoriin).
Tarkista että tuuletin ja näppäimet toimivat
hyvin.
Kiinnitä tuulettimen yläosa tukeen kahdella
ruuvilla (kuva 10).
Vedä hormin alaosaa alaspäin ja laita se sille
varattuun paikkaan tuulettimen yläosaan.
3,5 x 13
1
a
b
3
b
d
F
2
c
3,5 x 13
2,9 x 6,5
B
Rasvasuodattimien asennus
Laita suodattimen tapit rasvasuodattimen tilassa
oleviin aukkoihin ja kiristä ne paikoilleen
suodattimen kahvoilla.
Kuva 10
40
Liitäntä ulkomoottoriin
Vain mallissa EFCR 942
Tuulettimen sisällä ei ole moottoria ja sen vuoksi se
on liitettävä ulkoiseen moottoriin ( lisävarusteena).
Sähköliitäntä tehdään käyttämällä tarkoitukseen
varattuja liitäntöjä.
Sähköliitännät saa tehdä ainoastaan
ammattitaitoinen sähköasentaja.
Huomio: Käytä ainoastaan saman valmistajan
ulkomoottoria.
Poistoputken yhdistäminen ulkomoottoriin
Asenna ulkomoottori riittävän suureen tilaan
normien mukaisesti.
Ulkomoottori yhdistetään tuulettimeen sopivan
kokoisella poistoputkella (vähintään
. Ø 150 mm).
Ota huomioon että mitä pitempi poistoputki sitä
pienempi imuteho
Tämän vuoksi poistoputki ei saa olla yli 7 metriä
pitkä.
Kuvun yhdistämiseen ulkomoottoriin tarvittava
materiaali (putket, sähköjohdot ym.) eivät kuulu
varustukseen ja ne ostetaan erikseen.
The hood is destined uniquely for non-professional use in a domestic setting. It complies with international
safety quality regulations and requisites. The safety measures cannot, however, eliminate all risks of accidents.
Read the instructions, suggestions, and warnings carefully before installing and starting to use the hood.
Pay particular attention to the paragraphs with a triangular warning symbol to avoid damage to people or
objects. We recommend conserving the instructions booklet that must be supplied in case of sale or cession of
the hood to third parties.
For the installer
When used as an extractor unit, the hood must be
fitted with a 150mm diameter hose.
Attention: The hose is not supplied and must
be purchased separately.
The hood must be installed at a distance of least
50 cm above the cooking top or electric plates,
or at least 65 cm above gas rings or gas tubes.
The hood is considered disconnected only when
the plug is disconnected or the fuse removed.
Observe the rules and regulations concerning
the elimination of fumes. The waste disposal
tube of the hood cannot therefore be connected
to a conduit that is used for removing fumes
from equipment supplied by power different to
electricity, e.g. a boiler or a fireplace.
If the instructions for installation for the gas
hob specify a greater distance, this must be
adhered to.
The national Standard on fuel-burning systems
specifies a maximum depression of 0.04 mbar in
such rooms.
The air outlet must not be connected to chimney
flues or combustion gas ducts. The air outlet must
under no circumstances be connected to ventilation
ducts for rooms in which fuel-burning appliances
are installed.
The air outlet installation must comply with the
regulations laid down by the relevant local
authorities.
When the unit is used in extraction mode, a
sufficiently large ventilation hole must be provided,
with dimensions that are approximately the same
as the outlet hole.
National and regional building regulations impose
a number of restrictions on using hoods and fuelburning appliances connected to a chimney, such
as coal or oil room-heaters and gas fires, in the
same room.
Hoods can only be used safely with appliances
connected to a chimney if the room and/or flat
(air/environment combination) is ventilated from
outside using a suitable ventilation hole approximately 500-600 cm
of a depression being created during operation of
the hood.
If you have any doubts, contact the relevant
controlling authority or building inspectors office.
Since the rule for rooms with fuel burning
appliances is outlet hole of the same size as the
ventilation hole, a hole of 500-600 cm
to say a larger hole, could reduce the performance of the extractor hood.
If the hood is used in its recirculation mode, it will
operate simply and safely in the above conditions
2
large to avoid the possibility
2
, which is
42
without the need for any of the aforementioned
measures.
When the hood is used in its extraction mode, the
following rules must be followed to obtain optimal
operation:
short and straight outlet hose
keep bends in outlet hose to a minimum
never install the hoses with an acute angle,
they must always follow a gentle curve.
keep the hose as large as possible (preferably
the same diameter as the outlet hole).
the length should be no more than:
3 metres with one 90° bend
2 metres with two 90° bends
Bends of more than 90° will reduce the
efficiency of the hood and reduce the airflow.
Failure to observe these basic instructions will
drastically reduce the performance and increase
the noise levels of the extractor hood.
For the user
The cooker hood is designed to extract unpleasant
odours from the kitchen, it will not extract steam.
Always cover lighted elements, to prevent excess
heat from damaging the appliance. In the case
of oil, gas and coal fired cookers it is essential to
avoid open flames.
Also, when frying, keep the deep frying pan on
the cooker top/cooker under careful control.
The hot oil in the frying pan might ignite due to
overheating.
The risk of self-ignition increases when the oil
being used is dirty.
It is extremely important to note that overheating
can cause a fire.
Never carry out any flambé cooking under
the hood.
Always disconnect the unit from the power
supply before carrying out any work on the
hood, including replacing the light bulb (take
the cartridge fuse out of the fuse holder or switch
off the automatic circuit breaker).
It is very important to clean the hood and
replace the filter at the recommended
intervals. Failure to do so could cause grease
deposits to build up, resulting in a fire hazard.
The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Older children must be supervised if using the
appliance.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
WARNING - Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to avoid
the possibility of electric shock.
This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol
documents accompanying the product, indicates
that this appliance may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with
local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment,
recovery and recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased
the product.
on the product, or on the
43
Description of the aspiration hood
Functions
Two systems are possible:
Aspiration of the air outside with a flue
assembly (optional) and a waste disposal tube.
Recirculation of the air using an active carbon
filter (optional).
Attention! The EFCR 143 model has been
designed exclusively in the aspiration mode and
must be connected to an external aspiration
system.
Attention! The EFCR 942 model has been
designed exclusively in the aspiration mode and
must be connected to an external aspiration
system.
The aspiration hood cannot be connected to
the fume tubes of other apparatuses
functioning with sources of power other than
electricity, e.g. a boiler or a fireplace.
Accessories
Aspiration version
The air is evacuated by a tube that must be
connected to connection flange A. Fig. 1
The hole must have the same diameter as the
waste disposal tube in order to obtain an
optimal result.
Air recirculating version
(filtering)
Attention! The EFCR 942 model has been
designed exclusively in the aspiration mode and
must be connected to an external aspiration
system.
The air is filtered through the active carbon
filter and brought back into the kitchen through
the upper grill of the evacuation tube.
The filtering version requires an original Type
160 Electrolux filter.
D
The following accessories are supplied together
with the hood:
1 cover complete with commands, illumination
and ventilator motor (the EFCR 942 model is
without a motor and must be connected to an
external system of aspiration);
A telescopic flue that includes an upper and a
lower U section;
1 montage template;
1 support for the flue complete with ventilation
system;
1 deflector (concerns only the EFC 9426-
6426 model);
1 plastic envelope containing the montage and
documentation material.
The following accessories can be obtained from
your retailer:
Active carbon filter. Type 160. When the
hood is connected to the recirculation system
an active carbon filter needs to be used.
A
Fig. 1
44
How to use the hood
Fig. 2
ABC
D
E
Control Panel
The best results are obtained using low speed with
normal cooking and a higher speed in the case of
a particular concentration of fumes.
We advise switching the hood on a few minutes
before starting to cook so as to obtain a vacuum
in the kitchen and to leave it working at the end of
cooking for another 15 minutes until all fumes and
odours have disappeared. The commands are on
the front panel of the hood.
A Motor switch-off key
B Hood switch-on key and speed selection 1-
2-3-1-2
C 1st speed indicator 1 (LED)
D- 2nd speed 2 and saturation of the anti-fat filter
indicator (LED)
E Intensive speed indicator
F Intensive speed key (LED). Intensive speed
lasts 5 minutes. If the hood is working when
intensive speed is started, it will return to the
previously set speed once the time has passed
(5 minutes). If the hood is off when intensive
speed is started, it switches off automatically at
the time limit (5 minutes). It is, for example,
opportune to use intensive speed to evacuate
odours after finishing cooking.
H Illumination OFF key.
I Illumination ON key.
If the hood or the commands are not working,
disconnect the electricity supply for at least 5
minutes and start the apparatus again.
Control device of the saturation
of the anti-fat and active carbon
filters.
The aspiration hood is equipped with
a device that signals when the anti-fat
or active carbon filter (recirculation
with carbon filter version) needs
cleaning.
The hood is delivered from the factory without the
carbon filter and therefore the LED that signals
filter saturation is inactive.
Activate the LED as indicated below if the hood
GHI
F
has to be used with the carbon filter:
Press keys B and G simultaneously for three
seconds. The D anti-fat filter LED lights up and
then the E carbon filter LED as well. The LED
that signals the saturation of the active carbon filter
has been activated.
Deactivation. Press keys B and G simultaneously
for three seconds until the E carbon filter LED
switches off.
Grease filter LED (D)
The D LED begins to flash when the anti-fat filter
needs to be washed.
The anti-fat filter must be changed after about 40
hours of use. Follow the instructions for changing
the anti-fat filter.
The active carbon filter LED (E)
The E LED begins to flash when the active carbon
filter must be changed.
The anti-fat filter must be changed after about 160
hours of use. Follow the instructions for changing
the active carbon filter.
Restoring the saturation
indicator
After having carried out maintenance on the filter,
keep key A held for 3 seconds until the LED of
the anti-fat filter D or the LED of the carbon filter
E stops flashing
Attention! Restoring the saturation indicators
MUST be carried out with the hood set in Standby and therefore without disconnecting the hood
from the power supply.
Correct ventilation
A vacuum must be created in the kitchen for the
correct functioning of the hood.
It is important to keep the kitchen windows
closed and have a window open in an adjacent
room.
Important
If the hood is used together, for example, with an
open fireplace that takes air from inside the house,
a draught might occur that could bring fumes into
the room. Open a window.
This does not concern the active carbon filter
45
version.
Maintenance and cleaning
Disconnect the hood from the power before any maintenance work, removing the plug or the fuse.
Clean the filter often. Deposits of fat on the filter and the sides of the evacuation conduit are a fire
danger if, for example, a ring has been forgotten and inadvertently left on (or in the case of other kinds of
overheating).
· Montage- Fig. 4.
Cleaning the hood
Clean the exterior of the hood with a damp cloth
and a neutral detergent.
Never use cleaning products containing corrosive
and abrasive, agents or inflammable substances.
Cleaning the grease filter
Clean the grease filter every month or every two
months, according to how long the hood is used.
The more often the filter is cleaned, the more often
will it be able to retain the fats.
· Remove the anti-fat filter. Remove the carbon
· Follow the instruction in reverse to disassemble
· Always indicate the model, and the product
· Active carbon filters can be ordered from your
filter by unscrewing the two screws that fix it and
pulling downwards. ATTENTION! Do not for
get to clean the filter periodically.
the filter.
and series number when you need to order
new filters. The relative data are indicated on
the plate inside the apparatus.
local dealer.
To remove the filters Fig.4:
· Press the clip on the metal anti-fat filter
backwards and remove the filter downwards.
The filter consists of aluminium reticules upon which
the fat is collected.
Clean the filter by immersing it in hot water or
putting it into the dishwasher.
Wait until the filter is dry before remounting it.
Warning! Putting the filter into the dishwasher may
fade the filter.
Active carbon filter
An active carbon filter must be used only if the hood
is used in the recirculating version (filtering).
· An original ELECTROLUX active carbon filter
must be used (it can be ordered from your
ELECTROLUX assistance service).
· This kind of filter cannot be cleaned or
regenerated.
· Normally the filter is changed every 4 months.
Fig. 3
46
Fig. 4
Changing the lamp
The hood must be disconnected from the power
supply when changing the lamp. Carry out the
change in this way (Fig. 5):
· Remove the protective glass of the lamp with a
screwdriver.
· Substitute the lamp with an equivalent one.
· Remount the protective glass of the lamp.
Fig. 5
When the hood does not function
If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.
SymptomSolution
The cooker hood will not start...Check that: The hood is connected to the electricity supply.
Check that a fan speed has been selected
The cooker hood is not workingCheck that: The fan speed is set high enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective.
If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has
switched off during operation...
The safety cut-out device has been tripped.
Turn off the hob and then wait for the device to reset.
If the hood has been installed below the heights indicated in the
installation instructions the motor will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local
Service Force Centre, quoting the model and serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase
for any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have
been made as the engineer will make a charge if the fault is not a
mechanical or electrical breakdown.
MODEL
PNC
Serial No.
Motor
Lamp
Accessories:
Type 160 active carbon filter
External motor (for external installation) 942 121 135
External motor (for external installation) 942 121 182
Depth505050
Illumination2 x 20 W2 x 20 W2 x 20 W
Grease filters221
Voltage220-240 V220-240 V220-240 V
Total Power230 W**200 W200 W
External motor (external installation) 942 121 135
**
External motor (external installation) 942 121 182
Installation
Opening the packaging
Warning! Check that the aspiration hood is not
damaged. Damage due to transportation must be
immediately communicated to the transport
company. Damage, defects, and eventual missing
parts must be immediately communicated to the
dealer. Dispose of the packaging material, keeping
it far from the reach of children.
Positioning
· The hood must be mounted at a distance of at
least 50 cm above the cooking top or electric
plates or at least 65 cm above gas rings or gas
pipes. Fig.6
The waste pipe of the hood cannot be
connected to a conduit that is used for
evacuating fumes of apparatuses supplied with a
different energy to electricity, e.g. a boiler or a
fireplace.
Electrical connection
The electricity socket must be positioned inside the
flue. The hood has a supply cable and a plug
provided with grounding and a voltage of 220-240V.
Fig. 6
Min
50 cm
Min
65 cm
48
Installation
Mounting the hood to the wall
Position the holing diagram to the wall at the
correct height (fig.7). The lower corner of the
diagram corresponds to the lower corner of
the aspiration hood
There is a line on the holing template that
corresponds to the centre of the apparatus.
Trace a line up to the ceiling to facilitate the
installation of the hood (fig. 7).
Make a hole, as indicated in the diagram and
insert two wall dowels, two hooks, and two
screws (fig. 7).
Hang up the hood. Adjust the position with the
screws on the hooks of the hood (Fig. 8).
Mark the points on the wall from inside the
hood, corresponding to the holes to use for the
definitive fixing of the hood (Fig. 9).
Remove the hood.
Make two holes (Ø 8mm) and insert two
dowels (Fig. 9).
Hang the hood up again on the hooks.
Insert the definitive fixing screws from inside
the hood (Fig. 9).
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
49
Remove the support from the telescopic flue
by unscrewing the two screws that fix it to the
flue (one per side - save the screws - Fig. 10).
Remove deflector F from the support by
unscrewing the 4 screws that fix it to the
support (save the screws - Fig.10).
Fix the telescopic flue support to the ceiling.
The support has a reference mark that must
correspond to the line previously traced on the
wall (Fig. 10).
Mark where the holes for fixing the support
should be made with a pencil, and drill (Ø 8
mm).
Insert two dowels and fix the telescopic
support with two 5x45 screws (Fig. 10).
Fix the end of the waste disposal tube onto
connection ring B and the other end to the
conduit for evacuating fumes (aspiration
version) or the connection ring of ventilator
screen F (recirculation version).
Attention! Concerns only the EFCR 942
model:
Connect the waste disposal tube to one
external aspiration unit (see following
paragraph Connection to an external motor).
Connect the electricity.
Attention! Only for the EFCR 942 model:
It is also necessary to carry out the electrical
connection to an external aspiration unit (see
following paragraph Connection to an external
motor).
Check, in the case of a non-return valve being
used, that it is functioning correctly and is not
blocked by the tube.
Fix the upper part of the hood to its support
with two screws (Fig. 10).
Slide the lower section of the flue downwards
and insert it into the apposite housing on the
upper part of the hood.
1
b
2
Fig. 10
3,5 x 13
c
a
b
3
d
F
3,5 x 13
2,9 x 6,5
B
Mounting the grease filter
Position the filter at the back of the hood and
move the handle upwards until the filter is
blocked.
50
Connection to external motor
Concerns only the EFCR 942 model.
The hood is not equipped with an internal motor
and must be connected to an external motor (to
purchase separately).
The electrical connection must be carried out with
the help of suitable connections.
Attention! Use only the external motor
supplied by the constructor.
External motor (for external installation)
942 121 135
External motor (for external installation)
942 121 182
H05 VVF (3 x 0.75)
cable.
Connecting the waste disposal tube to the
external motor.
The external motor must be installed at a point
sufficiently spacious with respect to the regulations
in force.
The external motor must be connected to the
hood with a waste disposal tube with an adequate
diameter (min. 150 mm).
Note that the longer the waste disposal tube is,
the worse will be it aspiration capacity. The length
of the waste disposal tube must never, in any case,
be longer than 7 metres.
All the material necessary for connecting the hood
to the external motor (tubes, electricity cables,
etc.) is not supplied and must be purchased
separately.
Die Haube ist lediglich zur nicht-professionellen, häuslichen Verwendung bestimmt. Sie entspricht den internationalen Sicherheitsbestimmungen und Qualitätsanforderungen. Durch die Sicherheitsmaßnahmen können jedoch
nicht sämtliche Unfallrisiken ausgeschlossen werden. Vor der Installation und Inbetriebnahme der Haube sorgfältig die Anleitung, Empfehlungen und Warnhinweise lesen.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden insbesondere die mit einem Warndreieck gekennzeichneten
Textstellen beachten. Es wird empfohlen, das Handbuch aufzubewahren, da es im Falle eines Verkaufs oder
einer Übertragung der Haube an Dritte beigefügt werden muss.
für den Küchenmöbel-Monteur
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb
vorzugsweise den Orignaldurchmesser des
Gerätes haben.
Bei Montage der Dunstabzugshaube sind folgende
Mindestabstände von der Kochstellen-Oberkante
bis Unterkante der Dunstabzugshaube einzuhalten:
Die Haube muss mit einem Abstand von
mindestens 50 cm vom Kochfeld oder von
elektrischen Herdplatten bzw. von mindestens
65 cm von Gaskochfeldern oder Gasleitungen
installiert werden.
Wenn die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als
4PA (4x10
Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder
Abgasschornstein eingeleitet werden. Das
Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der
Entlüftung von Aufstellungsräumen von
Feuerstätten dient, ist nicht zulässig.
-5
bar) sein.
Für die Abluftführung sind grundsätzlich die
behördlichen Vorschriften einzuhalten.
Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine
ausreichende
Zuluftöffnung in etwa der Größe der
Abluftöffnung zu sorgen.
Aufgrund von Länder-Bauvorschriften unterliegt
der gemeinsame Betrieb von Dunstabzugshauben
und kamingebundenen Feuerungsstätten, wie
Kohle- oder Ölöfen und Gas-Thermen im selben
Raum, bestimmten Einschränkungen.
Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von
kamingebundenen Geräten und
Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn
Raum und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund)
durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500600 cm
laufender Dunstabzugshaube Unterdruck
vermieden wird.
Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des
zuständigen Bezirks-Schornsteinfegermeisters
oder der örtlichen Baubehörde einholen.
Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel
gilt: Zuluftöffnung so groß wie Abluftöffnung,
kann durch eine größere Öffnung als 500-600
cm
beeinträchtigt werden.
2
von außen belüftet sind und dadurch bei
2
der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung
52
Der Betrieb der Haube als Umlufthaube ist
unter den genannten Umständen gefahrlos und
unterliegt nicht den obengenannten
Vorschriften.
Die Funktion der Dunstabzugshaube bei
Abluftbetrieb ist nur dann optimal, wenn
folgendes beachtet wird:
kurze, gerade Abluftstrecken
möglichst wenige Rohrbögen
Verlegung der Rohre nicht in spitzen
drastischen Leistungsverlusten und erhöhten
Betriebsgeräuschen gerechnet werden.
für den Benutzer
Es muß darauf geachtet werden, daß
Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind,
damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung
das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu
vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-,
Gas- und Kohleherden.
Außerdem ist beim Fritieren über einem Herd/
Mulde das zum Fritieren verwendete Gerät
während des Betriebes zu beaufsichtigen.
Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich
durch Überhitzung selbst entzünden.
Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann
noch leichter Selbstentzündung entstehen.
Es wird darauf hingewiesen, daß durch
Überhitzung große Brandgefahr besteht.
Flambieren ist unter der
Dunstabzugshaube nicht erlaubt.
Bei allen Arbeiten an der
Dunstabzugshaube, auch beimLampenwechsel, ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen. (Schraubsicherungen
aus der Fassung herausnehmen bzw.
Sicherungsautomaten abschalten).
Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw.
Reinigungsintervalle einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerung Feuergefahr.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes
Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz
der Umwelt und die Gesundheit des Menschen,
wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch
unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen
nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet.
Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im
normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden
Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen
Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den
Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben,
um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
53
Beschreibung der Dunstabzugshaube
Funktionen
Zwei Systeme stehen zur Auswahl:
Absaugen der Luft ins Freie über ein Kaminset
(optional) und eine Abluftleitung.
Rückführung der Luft über einen Aktivkohlefilter
(optional).
Hinweis! Das Modell EFCR 942 wurde
ausschließlich für den Abluftbetrieb entwickelt und
muss daher mit einem externen System zur
Luftabsaugung verbunden werden.
Die Abzugshaube darf nicht an
Schornsteine anderer Geräte
angeschlossen werden, die mit anderer als
elektrischer Energie betrieben werden, z.B. eines
Heizkessels oder Kamins.
Zubehör
Das folgende Zubehör wird mit der
Dunstabzugshaube mitgeliefert:
Umluftbetrieb
Hinweis! Das Modell EFCR 942 wurde
ausschließlich für den Abluftbetrieb entwickelt und
muss daher mit einem externen System zur
Luftabsaugung verbunden werden.
Die Luft wird über die Aktivkohlefilter aufbereitet
und über das obere Gitter des Abluftschlauchs in
die Küche zurückgeleitet.
Für die Umluftversion ist ein original ElectroluxFilter Typ 160 erforderlich.
D
1 Haube komplett mit Bedienfeld, Beleuchtung
und Gebläsemotor (das Modell EFCR 942 ist nicht
mit Motor ausgestattet und muss an ein externes
System zur Luftabsaugung angeschlossen werden)
Ein Teleskopkamin, der ein Oberteil in U-Form
und ein Unterteil in U-Form umfasst
1 Montageschablone
1 Umluftweiche (betrifft nur das Modell EFC
9426-6426)
1 Plastiktüte mit dem Material für die Montage
und der Dokumentation
2 Fettfilter (EFC 6426: 1 Fettfilter)
Das folgende Zubehör kann bei Ihrem Händler
bestellt werden:
Aktivkohlefilter, Typ 160. Wenn die Haube in
Umluftbetrieb genutzt wird,
muss ein Aktivkohlefilter verwendet werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird über einen Schlauch (Rohr) ins
Freie geleitet, der an den Verbindungsflansch A
angeschlossen sein muss. Abb. 1
Für ein optimales Ergebnis muss die
Austrittsöffnung denselben Durchmesser des
Abluftschlauches haben.
A
Abb. 1
54
Bedienung der Haube
Abb. 2
ABC
D
E
Bedienfeld
Das beste Ergebnis lässt sich mit einer geringen
Saugstärke bei normalen Kochvorgängen und einer
höheren Saugstärke bei besonderen
Abluftkonzentrationen erreichen. Wir empfehlen,
die Haube einige Minuten vor Beginn des
Kochvorgangs einzuschalten, um einen Unterdruck
in der Küche zu erzeugen, und sie nach Abschluss
des Kochvorgangs noch weitere 15 Minuten in
Betrieb zu lassen, bis sämtliche Dünste und
Gerüche verschwunden sind. Das Bedienfeld
befindet sich an der Vorderseite der Haube.
A Ausschalttaste Motor
BTaste zum Einschalten der Haube und zur
Auswahl der Saugstärke 1,2,3,1,2
CAnzeige der 1. Saugstärke 1 (Anzeigeleuchte)
D Anzeige der 2. Saugstärke 2 (Anzeigeleuchte)
und der Sättigung des Fettfilters
E Anzeige der 3. Saugstärke 3 (Anzeigeleuchte)
und der Sättigung des Aktivkohlefilters
F Anzeige der Intensivstufe
G Taste Intensivstufe. Die Dauer der
Intensivstufe beträgt 5 Minuten. Wenn die
Haube im Moment der Aktivierung der
Intensivstufe in Betrieb ist, schaltet sie nach
Ablauf von 5 Minuten auf die vorher eingestellte
Saugstärke zurück. Wenn die Haube zum
Zeitpunkt der Aktivierung der Intensivstufe
ausgeschaltet ist, schaltet sie sich nach Ablauf
von 5 Minuten automatisch aus. Es ist
beispielsweise ratsam, die Intensivstufe zur
Beseitigung der Gerüche nach dem Kochen zu
verwenden.
H Taste AUS Beleuchtung
I Taste EIN Beleuchtung
Wenn die Haube oder das Bedienfeld nicht
funktioniert: Die elektrische Stromzufuhr
mindestens 5 Sekunden lang unterbrechen und das
Gerät erneut einschalten.
Vorrichtung zur Kontrolle der
Sättigung der Fett- und
Aktivkohlefilter
Die Abzugshaube ist mit einer
Vorrichtung ausgestattet, die anzeigt,
wann der Fettfilter gereinigt oder der
Kohlefilter ausgewechselt werden
muss (Umluftbetrieb mit Kohlefilter).
Die Haube wird werkseitig ohne Aktivkohlefilter
geliefert und die Anzeigeleuchte für die Sättigung
GHI
F
des Filters ist daher abgeschaltet.
Die Anzeigeleuchte wie folgt aktivieren, wenn die
Haube mit Kohlefilter verwendet werden soll:
Drei Sekunden lang gleichzeitig die Tasten B und G
drücken, die Anzeigeleuchte des Fettfilters D
schaltet sich ein und anschließend auch die
Anzeigeleuchte des Kohlefilters E. Die
Anzeigeleuchte, die die Sättigung des Filters
anzeigt, ist eingeschaltet.
Abschaltung. Drei Sekunden lang gleichzeitig die
Tasten B und G drücken, bis sich die
Anzeigeleuchte des Kohlefilters E ausschaltet.
Anzeigeleuchte des Fettfilters (D):
Die Anzeigeleuchte D beginnt zu blinken, wenn der
Fettfilter gereinigt werden muss.
Der Fettfilter muss nach ca. 40 Betriebsstunden
gereinigt werden. Den Anweisungen für den
Fettfilter folgen.
Anzeigeleuchte des Kohlefilters (E):
Die Anzeigeleuchte E beginnt zu blinken, wenn der
Aktivkohlefilter ausgetauscht werden muss.
Der Aktivkohlefilter muss nach ca. 160
Betriebsstunden ausgetauscht werden. Den
Anweisungen für den Kohlefilter folgen.
Rückstellung der Sättigungsanzeige:
Nach erfolgter Wartung des Filters die Taste A 3
Sekunden lang gedrückt halten, bis die
Anzeigeleuchte des Fettfilters D oder die
Anzeigeleuchte des Kohlefilters E aufhört zu
blinken.
Hinweis! Die Rückstellung der Sättigungsanzeigen
MUSS ausgeführt werden, während sich die
Haube in Stand-by befindet und demzufolge ohne
die Stromzufuhr der Haube zu unterbrechen.
Eine korrekte Lüftung
Für ein korrektes Funktionieren der Abzugshaube ist
es nötig, in der Küche einen Unterdruck zu erzeugen.
Daher ist es wichtig, die Fenster der Küche
geschlossen zu halten und in einem benachbarten
Raum ein Fenster offen zu halten.
Wichtig
Wenn die Haube beispielsweise zusammen mit
einem Kamin mit offener Flamme betrieben wird,
der mit Luft aus dem Wohnungsinneren versorgt
wird, kann es zu einem Luftsog kommen, der zu
Rauch im Zimmer führt. Durch das Öffnen eines
Fensters vorbeugen.
Das betrifft nicht den Umluftbetrieb.
55
Wartung und Reinigung
Vor Wartungsarbeiten die Haube stets durch Ziehen des Steckers oder Entfernung der Sicherung vom
Stromnetz trennen.
Den Filter oft reinigen. Die Fettablagerungen auf dem Filter und den Wänden der Abluftleitung führen zu
Brandgefahr, wenn zum Beispiel eine Herdstelle aus Versehen an bleiben würde (oder im Falle
anderweitiger Überhitzung).
Reinigung der Haube
Den äußeren Teil der Haube mit einem feuchten Tuch
und einem neutralen Reinigungsmittel säubern.
Für die Reinigung niemals Produkte mit Ätz- oder
Scheuermitteln oder entflammbaren Substanzen
verwenden.
Reinigung des Fettfilters
Den Filter einmal im Monat oder alle zwei Monate
reinigen, je nach dem, wie oft die Haube benutzt
wird. Je sauberer die Filter, desto mehr Fette können
herausgefiltert werden.
Zum Ausbau der Filter Abb. 3:
· Die Clips auf dem Fettfilter aus Metall nach
hinten drücken und den Filter nach unten
herausnehmen.
Der Filter besteht aus Aluminiumgittern, in denen Fette
aufgefangen werden.
Den Filter mit einem Reinigungsmittel waschen, dazu
entweder in heißes Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Vor dem Wiedereinbau warten,
bis der Filter trocken ist. Hinweis! Durch Waschen
im Geschirrspüler kann der Filter ausbleichen.
· Montage - Abb. 4
· Die Fettfilter ausbauen. Den Kohlefilter ausbauen,
indem die beiden Befestigungsschrauben gelöst
und der Filter nach unten gezogen wird.
HINWEIS! Nicht vergessen, den Fettfilter
regelmäßig zu reinigen.
· Zum Einbau des Fettfilters die Anweisungen in
umgekehrter Reihenfolge ausführen.
· Stets das Modell, die Produktnummer und
Seriennummer angeben, wenn neue Filter
bestellt werden. Diese Daten sind auf dem
Typenschild im Innern des Geräts angegeben.
· Aktivkohlefilter können bei Ihrem lokalen
Händler bestellt werden.
Aktivkohlefilter
Ein Aktivkohlefilter ist nur dann zu verwenden, wenn
die Haube in Umluftbetrieb genutzt werden soll.
· Dabei ist ein original ELECTROLUX-Kohlefilter zu
verwenden (er kann bei Ihrem ElectroluxKundendienstzentrum bestellt werden).
· Diese Art von Filter kann nicht gereinigt werden
oder regeneriert werden.
· Der Filter ist normalerweise alle 4 Monate
auszutauschen.
Abb. 3
Abb. 4
56
Auswechselung der Lampe
Während der Auswechselung der Lampe muss die
Haube vom Stromnetz getrennt sein. Die
Auswechselung wie folgt vornehmen (Abb. 5):
· Das Schutzglas der Lampe mit einem
Schraubenzieher abnehmen.
· Die Lampe mit einer neuen, gleichwertigen
austauschen.
Abb. 5
· Das Schutzglas der Lampe wieder anbringen.
Funktionsstörungen
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen rufen Sie bitte unseren Kundendienst an (sieheKundendienst-Stellenverzeichnis).
Geben Sie beim Anruf an:
1.Die Modellbezeichnung
2.Die Produktnummer
3.Das Kaufdatum
Diese Daten finden Sie auf dem Typenschild nachÖffnen der Fettfiltergitter auf der Innenseitedes Gerätes.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
MODEL
PNC
Serial No.
Motor
Lamp
Zubehör:
Kohlefilter Typ 160
Externer Motor (zur externen Installation) 942 121 135
Externer Motor (zur internen Installation) 942 121 182
57
Technische Daten
EFCR 942EFC 9426EFC 6426
Gesamtmaße (cm)Höhe64 - 9264 - 9262 - 91
Breite89,889,859,8
Tiefe505050
Beleuchtung2 x 20 W2 x 20 W2 x 20 W
Fettfilter221
Spannung220-240 V220-240 V220-240 V
Gesamtleistung230 W**200 W200 W
** Externer Motor (externe Installation) 942 121 135
Externer Motor (interne Installation) 942121 182.
Installation
Öffnen der Verpackung
Hinweis! Überprüfen, ob die Haube beschädigt ist.
Durch den Transport verursachte Schäden müssen
dem Transportunternehmen sofort angezeigt
werden. Schäden, Defekte und eventuell fehlende
Teile müssen dem Händler umgehend angezeigt
werden. Das Verpackungsmaterial außerhalb der
Reichweite von Kindern entsorgen.
Positionierung
· Die Haube muss mit einem Abstand von
mindestens 50 cm vom Kochfeld oder von
elektrischen Herdplatten bzw. von mindestens
65 cm von Gaskochfeldern oder Gasleitungen
installiert werden. Abb. 6.
Der Luftaustritt der Haube darf nicht mit
einer Leitung verbunden werden, die zur Ableitung
von Rauch aus Geräten, die mit anderer als
elektrischer Energie betrieben werden, z.B. einem
Heizkessel oder Kamin, benutzt werden
Stromanschluss
Die Steckdose sollte sich im Innern des Kamins
befinden. Die Haube verfügt über ein
Stromspeisekabel und einen Stecker mit Erdung
und die Spannung beträgt 220-240 V.
Abb. 6
Min
50 cm
Min
65 cm
58
Installation
Wandmontage der Haube
Das Bohrschema in der richtigen Höhe an die
Wand anlegen (Abb. 7). Die Unterkante des
Schemas entspricht der Unterkante der
Abzugshaube.
Auf dem Bohrschema ist eine Linie
eingezeichnet, die der Mitte des Geräts
entspricht. Mit einem Bleistift eine Linie bis zur
Decke anzeichnen, um die Installation der
Haube zu erleichtern (Abb. 7).
Eine Bohrung ausführen, wie vom Schema
angegeben, und in die Löcher zwei
Wanddübel, zwei Haken und zwei Schrauben
einsetzen (Abb. 7).
Die Haube einhängen. Die Position mithilfe der
Schrauben an den Haken der Haube ausrichten
(Abb. 8).
Vom Innern der Haube aus, auf der Wand die
Punkte kennzeichnen, die den Löchern für die
endgültige Befestigung der Haube entsprechen.
(Abb. 9).
Die Haube abnehmen.
Zwei Bohrlöcher (Ø 8mm) ausführen und zwei
Dübel einsetzen (Abb. 9).
Die Haube erneut in die Haken einhängen.
Vom Innern der Haube aus die Schrauben zur
endgültigen Befestigung einsetzen (Abb. 9).
Abb. 7
Abb. 8
59
Abb. 9
Die Halterung vom Teleskopkamin ausbauen,
indem die beiden Schrauben, mit denen sie am
Kamin befestigt ist, gelöst werden (eine pro
Seite die Schrauben aufbewahren Abb. 10).
Die Umluftweiche F aus der Halterung
ausbauen, indem die 4 Schrauben, mit denen sie
an der Halterung befestigt ist, gelöst werden
(die Schrauben aufbewahren Abb. 10).
Die Halterung des Teleskopkamins an der
Decke befestigen. Die Halterung hat eine
Kennzeichnung, die mit der vorher auf die Wand
gezeichneten Linie übereinstimmen muss (Abb.
10).
Mit einem Bleistift die Stellen kennzeichnen, wo
die Bohrlöcher für die Befestigung der
Halterung ausgeführt werden sollen und bohren
(Ø 8 mm).
Zwei Dübel einfügen und die Teleskophalterung
mit zwei 5x45-Schrauben befestigen (Abb. 10).
Das äußere Ende eines Abluftschlauchs am
Anschlussring B befestigen und das andere
Ende am Rauchabzug (Abluftbetrieb) oder am
Anschlussring des Schirms des Gebläses F
(Umluftbetrieb).
Hinweis! Betrifft nur das Modell EFCR 942:
Der Abluftschlauch wird an eine externe
Saugeinheit angeschlossen (siehe folgenden
Abschnitt Anschluss eines externen Motors).
Den Anschluss an das Stromnetz vornehmen.
Hinweis! Nur für das Modell EFCR 942:
Es muss auch eine externe Saugeinheit an das
Stromnetz angeschlossen werden (siehe
folgenden Abschnitt Anschluss eines externen
Motors).
Falls eine Rückstauklappe verwendet wird,
überprüfen, dass diese korrekt funktioniert und
nicht vom Schlauch blockiert wird.
Das Oberteil der Haube mit zwei Schrauben an
ihrer Halterung befestigen (Abb. 10).
Das Unterteil des Kamins nach unten schieben
und in den vorgesehenen Sitz auf dem Oberteil
der Haube einfügen.
1
b
2
Abb. 10
3,5 x 13
c
a
b
3
d
F
3,5 x 13
2,9 x 6,5
B
Einbau des Fettfilters
Den Filter in den hinteren Teil der Haube einsetzen
und den Griff nach oben schieben, bis der Filter
blockiert ist.
60
Anschluss eines externen
Motors
Betrifft nur das Modell EFCR 942
Die Haube ist nicht mit einem internen Motor
ausgestattet und muss an einen externen Motor
angeschlossen werden (separat zu erwerben).
Der Anschluss an das Stromnetz ist mithilfe
geeigneter Anschlüsse vorzunehmen.
Hinweis! Nur den externen Motor desselben
Herstellers verwenden.
Externer Motor (zur externen Installation)
942 121 135
Externer Motor (zur internen Installation)
942 121 182
Stromkabel H05
VVF (3 x 0,75).
Anschluss des Abluftschlauchs an den
externen Motor.
Der externe Motor muss entsprechend den
geltenden Vorschriften an einer ausreichend
geräumigen Stelle installiert werden.
Der externe Motor muss mit einem Abluftschlauch
an die Haube angeschlossen sein, der einen
angemessenen Durchmesser aufweist (mind. 150
mm).
Hinweis: Je länger der Abluftschlauch, desto
geringer die Saugleistung. Die Länge des
Abluftschlauchs darf in keinem Fall 7 Meter
überschreiten.
Sämtliches Material, das für den Anschluss der
Haube an den externen Motor erforderlich ist
(Schläuche, Stromkabel etc.), wird nicht
mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Elektroanschluss des externen
Motors
L
Abb. 11
B
S
N
· Die Position der Verteilerdose B oben auf der
Haube kontrollieren.
· Die Schrauben S entfernen und den Deckel der
Dose B öffnen.
· Durch Entfernen der Schrauben L die
Kabelverschraubung öffnen.
· 3 Schrauben 0,75 x 16 (für die seitliche
Befestigung der Haube)
· Die Klemmen des Motorkabels an die
Anschlussleiste in der Verteilerdose B auf der
Haube anschließen.
· Mit den Schrauben L die Kabelverschraubung
schließen.
· Den Deckel B schließen und die Schrauben S
festziehen.
· Die Haube ans Stromnetz anschließen.
61
62
63
Electrolux HemProdukter AB
S-105 45 Stockholm
www.electrolux.se
Electrolux Home Products
Risløkkveien 2
0508 Oslo
Tlf: 81 53 02 22
E-mail: eha@electrolux.no
Internett: www.electrolux.no
Electrolux Husholdningsapparater A/S
Lundtoftevej 160
2800 Lyngby
Tlf: 45 87 70 88
Oy Electrolux Ab
Pakkalankuja 6
01510 VANTAA
Puh. 0200-2662 (0,1597 /min+pvm)
The Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each
year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.