AEG EFC7540X, EFC6540X, EFC1540X User Manual [ru]

Bruksanvisning
yttöohje
Uživatelská P
øíruèka
Gebruiksaanwijzing
EFC 6540 EFC 7540 EFC 9540 EFC 1540
Руководство по эксплуатации Εγχειρίδιο οδηγιών
SE
Bruksanvisning INNEHÅLL
REKOMMENDATIONER OCH TIPS......................................................................................................................................8
EGENSKAPER.......................................................................................................................................................................9
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................10
ANVÄNDING.........................................................................................................................................................................13
UNDERHÅLL........................................................................................................................................................................15
2
2
FI
Käyttöopas SISÄLTÖ
OHJEET JA SUOSITUKSET................................................................................................................................................17
MITAT JA OSAT...................................................................................................................................................................18
ASENNUS.............................................................................................................................................................................19
KÄYTTÖ................................................................................................................................................................................22
HUOLTO...............................................................................................................................................................................24
3
3
RU
Руководство по эксплуатации УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ...........................................................................................................................................26
ХАРАКТЕРИСТИКИ.............................................................................................................................................................27
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................28
ЭКСПЛУАТАЦИЯ.................................................................................................................................................................31
УХОД....................................................................................................................................................................................33
4
4
GR
Εγχειρίδιο οδηγιών ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.............................................................................................................................................35
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ................................................................................................................................................................36
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.....................................................................................................................................................................37
ΧΡΗΣΗ..................................................................................................................................................................................40
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ........................................................................................................................................................................42
5
5
CZ
Uživatelská Pøíruèka OBSAH
RADY A DOPORUČENÍ.......................................................................................................................................................44
HLAVNÍ PARAMETRY .........................................................................................................................................................45
INSTALACE..........................................................................................................................................................................46
POUŽITÍ................................................................................................................................................................................49
ÚDRŽBA...............................................................................................................................................................................51
6
6
NL
Gebruiksaanwijzing INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES.............................................................................................................................................53
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................54
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................55
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................58
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................60
7
7
SE
REKOMMENDATIONER OCH TIPS
650 mm min.
Denna bruksanvis ning är f örut sedd f ör fl era ver sioner av apparat en. Det är möjligt att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte berör din apparat.
INSTALLATION
• Tillverkaren åtar sig in ge t a n sva r fö r fe l som be ro r på fe la ktig e lle r olä mp lig in sta l­lation.
• Minsta tillåtna avstånd mellan s pis häll och kök s fl äkt är 650 mm.
• Kontrollera att matningsnätets spänning motsvarar den som anges på märkskyl­ten inuti köksfl äkten.
• För Klass I-apparater, kontr oll era at t matni ngsnät et ger ef fek ti v jor dni ng.
• Anslut fläkten till frånluftkanalen via ett rör med en diameter på minst 120 mm. Anslutningsröret skall hållas så kort som möjligt.
• Anslut inte köksfläkten till frånluftkanaler som leder förbränningsgaser (från pan­nor, eldstäder etc . ).
• Om fläkten används tillsammans med i ck e- elek tr isk a spi sar (t. ex. gas s pisar ) mås ­te tillräcklig ventilation garanteras i lokalen för att förhindra backflöde av förbrän­ningsgaser. Köket måste ha ett tilluftdon med direkt anslutning mot ytterluft för att garantera inflöde av f ris kl uft .
ANVÄNDNING
• Köksfläkten är uteslutande avs ed d för hem anv än dnin g, f ör att elimi nera k ök sos.
• Använd aldrig köksfläkten f ör andra ända m ål än det av sedda.
• Undvik höga flammor under kök sfl äkt en medan f läk ten är i dr ift .
• Justera gaslågan så att flammorna endast berör kokkärlets undersida och inte tränger upp längs des s s i dor.
• Fritöser måste övervakas kontinuerligt under användning: Överhettad olja kan fatta eld.
• Köksfläkten skall inte användas av barn eller personer som inte är insatta i kor­rekt användning.
• Apparaten är inte avsedd att användas av barn eller handik appade personer utan övervakning.
• Tillaga inga flamberade maträt ter under k öksf l äkten, då det f inns r isk f ör el dsvåda
• Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fy­siska, sensoriska eller mentala förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap, om inte de är kontrollerade eller instruerade om användningen av appa­raten av personer ans var iga f ör deras s äker het.
• Barn ska övervak as f ör att s äk erst äll a att de inte l eker med app arat en.
UNDERHÅLL
• Stäng av apparaten eller skilj den från matningsnätet innan något und erhållsarbe­te utförs.
• Rengör och/eller byt filtren med an gi vet i nter val l.
• Rengör köksfläkten med en fukti g tr as a och neutr alt fly tande di s km edel.
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsav­fall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponen­ter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
8
8
SE
EGENSKAPER
Mått
740
598-698-898-1198
300
150
108
490 60
Komponenter
Ref. Antal Produktkomponenter 1 1 Köksfläkthus, komplett med: manöveranordningar,
lampa, fläkt, filter
2 1 Teleskopisk skorsten bestående av:
2.1 1 Överdel
2.2 1 Underdel 9 1 Reduktionsfläns ø 150-120 mm 10 1 Fläns ø 150 med backventil
14.1 2 Anslutningsstycke för luftutsläpp 15 1 Luftutsläppsgrenrör
Ref. Antal Installationskomponenter
7.3 1 Luftutsläppsgrenrörs konsol
7.2.1 2 Fästvinklar för övre skorstensdel 11 6 Väggpluggar 12a 6 Skruvar 4,2 x 44,4 12c 6 Skruvar 2,9 x 9,5
1 Dokumentation
870
260
1200
64
42
650 min.
15
14.1
7.3
9
10
2.1
2
2.2
1
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
9
9
SE 110
INSTALLATION
Borrning i vägg och montering av fästen
7.2.1
7.3
1÷2
X
11
12a
320
116
116
650 min.
Markering på vägg:
• Ett vertikalt streck upp till taket eller max. gränsen, i mitten av köksfläktens monteringsom­råde.
• Ett horisontellt streck 650 mm ovanför tillagningshällen.
• Placera konsolen 7.2.1 1-2 mm från taket eller den övre gränsen enligt anvisningarna. Ställ in konsolens mitt (hack) på det vertikala referensstrecket.
• Markera konsolens hål.
• Placera konsolen 7.2.1 X mm under den första konsolen (X = höjd för medföljande övre skorsten) enligt anvisningarna.Ställ in konsolens mitt(hack)på det vertikala referensstrecket.
• Markera konsolens hål.
• Markera en referenspunkt 116 mm från det vertikala referensstrecket och 320 mm ovanför det horisontella referensstrecket enligt anvisningarna.
• Upprepa detta moment på den motsatta sidan.
• Borra 8 mm hål i de markerade punkterna.
• Sätt in expansionspluggarna 11 i hålen.
• Fäst den nedre konsolen 7.2.1 med de medföljande skruvarna 12a (4,2 x 44,4).
• Sätt ihop den övre konsolen 7.2.1 och stödkonsolen 7.3 med de medföljande två skruvarna 12a (4,2 x 44,4).
• Skruva fast de två medföljande skruvarna 12a (4,2 x 44,4) i hålen för fast sättnin g av köks­fläktsstommen.Se till att lämna ett utrymme på 5-6 mm mellan väggen och skruvhuvudet.
SE 111
Montering av köksfläktsstomme
9
ø 120ø 150
10
10
ø 150
15
14.1
7.3
• Innan du hakar fast köksfläktsstommen, skruva fast de 2 skru­varna Vr som sitter i upphängningspunkterna på köksfläkts­stommen.
• Haka fast köksfläktsstommen i de förberedda 12a skruvarna.
• Skruva fast 12a stödskruvarna.
• Skruva på skruvarna Vr för att nivellera köksfläktsstommen.
Anslutningar
LUFTUTSLÄPP SUGANDE VERSION
För installation i sugande version anslut fläktkåpan till utgångs­rörsystemet med ett styv eller böjlig slang med en diameter på 150 eller 120 mm, valet lämnas åt installatören.
Anslutning till slang med ø 150
• Sätt i flänsen ø 150 10 på utgången av köksfläktsstommen.
• Fäst slangen med lämpliga slangklämmor. Nödvändigt material medföljer inte.
Anslutning till slang med ø 120
• För anslutning med en slang med 120 mm diameter, sätt i re­duktionsflänsen 9 på den tidigare installerade ø 150 fl ä nse n.
• Fäst slangen med lämpliga slangklämmor. Nödvändigt material medföljer inte.
• I båda fallen avlägsna eventuella luktfilter med aktivt kol.
Vr
12a
KOLFILTER
• För in förlängningsstyckena 14.1 i grenröret 15.
• Sätt i anslutningen 15 i stödkonsolen 7.3 och fäst den med en skruv.
• Kontrollera att förlängningsstyckna sitter horisontelt och verti­kalt uppriktade. Om så inte är fallet justera detta.
• Anslut grenröret 15 till köksfläkten genom att anvä’nda en fast eller en flexibel slang.
• Montera dit kolfilter
SE 112
ELEKTRISK ANSLUTNING
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Anslut fläktkåpan till eluttaget och installera en tvåpolig bryta­re med en öppning på minst 3 mm emellan kontakterna.
• Avlägsna fettfiltren (se avsnitt “Underhåll”) och se till att nät­sladdens kontaktdon är rätt isatt i fläktens uttag
MONTERING AV SKORSTEN
Skorsten, övre sektion
• För försiktigt två motstående sidor av den övre skorstensdelen utåt och haka dem på fästena 7.2.1. Se till att de sitter ordent­ligt.
• Fixera sidorna mot fästena med hjälp av de 4 skruvarna 12c som medfölje r .
• Kontrollera att förlängningsstyckna sitter horisontelt och verti­kalt uppriktade. Om så inte är fallet justera detta.
Skorsten, nedre sektion
• För försiktigt två motstående sidor av den nedre skorstensdelen utåt och haka fast dem mellan den övre skorstensdelen och väggen. Se till att de kommer ordentligt på plats.
• Fixera den undre skorstensdelens sidor mot fläkthuset med hjälp av de 2 skruvarna 12c (2,9 x 9,5) som medföljer.
SE 113
ANVÄNDING
L T1 T2 T3 T4 T5 F
Köksfläkten kan kopplas in direkt vid önskad hastighet, genom att trycka på den tillhörande knappen utan att gå via motorknappen 0/1.
Knapp
Basfunktion
Signallampor
Dubbel funktion
Belysningen tänds och släcks med ett kort tryck. Släckt knapp Belysning släckt
L
T1
T2 T3
T4
Genom att trycka på knappen i 2 sekunder aktiveras belysningssättet “vänlighetsbelysning”. Lamporna matas med en reducerad effek t på cirka 5W. Den na funktion kan s lås ifrån geno m ett nytt tryck på knap­pen i 2 sekunder eller genom att kort trycka på den för att gå över till normal belysningssätt. Under be­lysningssättet vänlighetsbelysning lyser inte knap­pen.
Stänger av mot orn från vilken i nställd hastighet som helst
Startar motorn med första hastighet Om den kort trycks startar motorn med den andra hastig-
heten
Genom att trycka på knappen i cirka 2”, aktiveras Delay-funkt ionen, d.v.s. försenad avstängning av apparaten. Lämplig för att eliminera kv arvarande matos. Den kan aktiveras frå n OFF-läget och f rån hastigheter na 1, 2, 3 ; den disaktiveras på förhand genom att trycka vilken (T)-knapp som helts med undantag av T 3. Delay sker enligt följande schema:
a
hastighet / OFF = 20 minuter
1
a
hastighet = 15 minuter
2
e
3
Startar motorn med den tredje hastigheten
hastighet = 5 minuter
Lysande knapp Släckt knapp Vänlighetsbelysning tänd
Lysande knapp Släckt knapp Motor icke-aktiv
Knapp för påkopplad Blinkande knapp
Belysning tä nd
Motor aktiv
Knapp för påslagen
Andra hastighet akti v Delay funktion
Aktiv
Knapp för påkopplad
SE 114
Knapp
T5
Basfunktion Signallampor
Startar motorn med intensiv hastighet, tidsinställd på 5 minuter. Efter 5 minuter återgår appa raten till d en tid iga re inställda hastigheten. Vid aktivering från avstängd appa­rat återgår systemet e fter 5 minuter till den första hastig­heten.
Om den trycks i 4 sekunder återställs larmsignalen för
F
filtren och det signaleras av den blinkande T1-knappen. Detta moment kan enbart urföras med avstängd motor.
Knapp för påkopplad
Blinkande knapp
Knapp för påkopplad
Signalerar att metallfettfilt­ren är mättade och behövs diskas. Larmet träder i funk­tion efter 100 effektiva funk­tionstimmar som köksfläk­ten varit i drift.
Signalerar, när den är aktiv, mättnaden av luktfiltret me d aktivt kol, och att den behö­ver bytas; även metallfettfilt­ren ska diskas. Larmet för mättat luktfilter med aktivt kol träder i funktion efter 200 effektiva driftstimmar som köksfläkten varit i drift. (Aktivering se avsnitt Luktfil­ter)
SE 115
UNDERHÅLL
Fettfilter
RENGÖRING AV SJÄLVBÄRANDE METALLFETTFILTER
Återställ ning av larmsignalen
• Stäng av fläktmotorn.
• Tryck knapp F i åtminstone 4 sekunder, tills knapp T1 blinkar som bekräftelse.
Rengöring av filter
• De kan även diskas i diskmaskin, och de diskas varannan må­nad cirka eller oftare, vid en mer intensiv användning.
• Avlägsna ett filter i taget, skjut dem mot enhetens bakre del och dra dem samtidigt nedåt.
• Diska filtren utan att böja dem. Låt filtren torka före återmon­teringen.
• Återmontera filtren. Se till att handtaget vänder mot den synli­ga utsidan.
SE 116
Luktfilter (filterande version)
Filtret kan inte diskas eller regenereras. Filtret ska bytas ut när knappen F blinkar eller minst var 4:e månad. Larmet löser ut endast när sugmotorn är aktiverad.
Aktivering/disaktivering av larmsignal
• I köksfläktarna, filtrerande version, aktiveras larmsignalen för mättade filter vid installatio­nen eller efter denna.
• Släck belysningen och stäng av sugmotorn.
• Skilj köksfläkten från elnätet genom att dra ut kontakten på elkabeln från motorn eller med den tvåpoliga brytaren på eluttaget eller huvudströmbrytaren.
• Återställ anslutningen genom att hålla knapp T2 nedtryckt.
• Släpp knappen, knapparna L, T2 och F lyser med fast sken.
• Tryck knapp F inom 3 sekunder tills den blinkar som bekräftelse.
• 2 blinkningar – Larmet för mättat luktfilter med aktivt kol är AKTIVERAT
• 1 blinkning – Larmet för mättat luktfilter med aktivt kol är DISAKTIVERAT
BYTE AV LUKTFILTER MED AKTIVT KOL
Återställ ning av larmsignalen
• Stäng av sugmotorn.
• Tryck knapp F i åtminstone 4 sekunder, tills knapp T1 blinkar
som bekräftelse.
Byte av filter
• Avlägsna metallfettfiltren
• Avlägsna det mättade luktfiltret med aktivt kol genom att lossa hakarna.
• Montera det nya filtret genom att haka fast det i sätet.
• Återmontera metallfettfiltren.
Belysning
BYTE AV LAMPOR
Halogenlampor, 20W
• Ta bort de två skruvarna som fäster lamphållaren och dra ut den ur köksfläkten.
• Dra ut lampan ur hållaren.
• Byt ut lampan mot en ny med sa mma egenskaper. Sätt in de två piggarna korrekt i hållarens säte.
• Montera hållaren på nytt med de två skruvarna.
FI 117
OHJEET JA SUOSITUKSET
650 mm min.
Nämä käyttöohjeet koskevat useita tuuletintyyppejä. On mahdollista, että teksti
käsittelee yksityiskohtia, jotka eivät kuulu valitsemaanne tuulettimeen.
ASENNUS
• Valmistaja ei vastaa virh eellisestä tai huolimatto masta asennuksesta aiheutu­vista vahing oista
• Pienin sallittu turvaetäisyys liesitason ja liesikuvun välillä on 650 mm.
• Tarkista, että käytettävän sähköverkon jännite vastaa liesikuvun sisäpuolella olevaan arvokilpeen merkittyä jännitettä.
• Kytke laite vain maadoi tettuun pistorasiaan.
• Yhdistä liesituuletin hormiin putkella, jonka halkaisija on vähintään 120 mm. Hormiin menevän putken on oltava mahdollisimman lyhyt.
• Älä yhdistä liesituuletinta savuhormiin (lämmityskattilat, tulisijat, jne.).
• Mikäli liesituuletinta käytetään muiden kuin sähkölaitteiden (esim. kaasuhella) yhteydessä, on huolehdittava työskentelytilan riittävästä tuuletuksesta, etteivät poistettavat kaasut pääse virtaamaan takaisin työskentelytilaan. Keittiössä on oltava ilmanv aihtoaukko puhdasta tuloi lmaa varten.
KÄYTTÖ
• Liesituuletin on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin, mihin se on suunnitelt u.
• Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen alle liesituulettimen ollessa käynnis­sä.
• Säädä liekin teho siten, että liekki kohdistuu vain astian pohjaan eikä sen reu­noille.
• Syviä paistinpannuja on paiston a ikana koko ajan pidettävä silmä llä, sillä yli­kuumentunut öljy voi leimahtaa tuleen.
• Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu laitteen oikeaan käyttöön, eivät saa käyttää liesituuletinta.
• Liesikuvun alla ei saa v almistaa liek itettäviä ruokia: tulipal on vaara
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lap set mukaan lukien), joiden psyykkinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, elle i heidän turvallisuudestaan va staava henkilö ole val­mentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.
• Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään laitteel la.
HUOLTO
• Sulje laite tai irrota sen pistoke pis torasiasta en nen hoitoa.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet annetun ajan kuluttua.
• Puhdista liesituuletin kostealla kankaalla ja miedolla, nestemäisellä pesuaineella.
Symboli , joka on mer kitty tuot teeseen tai sen pakk aukseen, os oittaa , että tätä tu otetta ei saa käsitell ä talousj ätteenä. Tuot e on sen si jaan luovut ettava so pivaan sähk ö- ja elektr o­niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukai­sen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja tervey­teen kohdist uvat haittavaikutuk set, joita voi ai heutua muussa tapa uksessa tämän tuot teen epäasianmuk aisesta jätek äsittelystä. T arkempia tie toja tämän tu otteen kierrät tämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostet­tu.
FI 118
MITAT JA OSAT
Mitat
740
598-698-898-1198
300
150
108
490 60
Osat
Pos. Määrä Tuotteen osat 1 1 Liesituulettimen koneisto: säätimet, valo, puhallin, suo-
dattimet
2 1 Jatkettavan ilmanvaihtoputken osat:
2.1 1 Yläosa
2.2 1 Alaosa 9 1 Supistusputki 150- 120 mm 10 1 Laippa ø 150 suuntaisventtiilillä
14.1 2 Ilmanvaihtoputken haarakappaleen jatke 15 1 Ilmanvaihtoputken haarakappale
Pos. Määrä Asennustarvikkeet
7.2.1 2 Ilmanvaihtoputken yläosan kannattimet
7.3 1 Ilmanvaihtoputken haarakappaleen tuki 11 6 Tulppa 12a 6 Ruuvi 4,2 x 44, 4 12c 6 Ruuvi 2,9 x 9,5
1 Käyttöohje
870
260
1200
64
42
650 min.
15
14.1
7.3
9
10
2.1
2
2.2
1
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
FI 119
ASENNUS
Seinän poraaminen ja tukien kiinnittäminen
7.2.1
7.3
11
12a
116
116
650 min.
Merkitse seinään:
• Liesituulettimen asennuskohdan keskelle pystysuora viiva kattoon tai ylärajaan saakka.
• Vaakasuora viiva vähintään 650 mm keittotason yläpuolelle.
• Aseta tuki 7.2.1 kuvan mukaisesti 1-2 mm katosta tai ylärajasta, kohdista sen keskus (mer- kit)viitelinjan kohdalle.
• Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Aseta tuki 7.2.1 kuvan mukaisesti ensimmäisen tuen alapuolelle, X mm: n etäisyydelle siitä (X =toimitetun ylähormin korkeus) ja kohdista sen keskus (merkit) viitelinjan kohdalle.
• Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Merkitse kuvan mukaisesti viitepiste 116 mm: n etäisyydelle pystysuorasta viitelinjasta ja 320 mm: n etäisyydelle vaakasuorasta viitelinjasta.
• Toista toimenpide toiselle puolelle
• Tee merkittyihin kohtiin reiät, Ø 8 mm.
• Laita ruuviankkurit 11 reikiin.
• Kiinnitä alempi tuki 7.2.1 toimitetuilla ruuveilla 12a (4,2 x 44,4).
• Kiinnitä ylempi tuki 7.2.1 ja liitoksen tuki 7.3 kahdella ruuvilla 12a (4,2 x 44,4).
• Ruuvaa kaksi ruuvia 12a (4,2 x 44,4) liesituulettimen kiinnitysreikiin, jätä 5-6 mm tilaa sei­nän ja ruuvin kannan väliin.
1÷2
X
320
FI 220
Liesituulettimen rungon kokoaminen
9
ø 120ø 150
10
10
ø 150
15
14.1
7.3
• Ennen rungon kiinnittämistä on kiristettävä rungon kiinnitys­kohtien kaksi ruuvia Vr.
• Kiinnitä runko ruuveihin 12a.
• Kiristä tukiruuvit 12a.
• Tasapainota liesituulettimen runko ruuveilla Vr.
Liitännät
IMUVERSION ILMAN ULOSTULO
Imuversio asennetaan liittämällä liesituuletin ilman ulostuloon jäykällä tai taipuisalla putkella ø150 tai 120 mm, asentajan valin­nan mukaan.
Putkiliitäntä ø 150
• Laita laippa 10, ø 150, liesituulettimen rungon ulostuloon.
• Kiinnitä putki sopivilla puristimilla. Materiaali ei kuulu toimi­tukseen.
Putkiliitäntä ø 120
• Jos käytät putkea ø 120 mm, laita kavennuslaippa 9 asentamaa­si laippaan ø 150.
• Kiinnitä putki sopivilla puristimilla. Materiaali ei kuulu toimi­tukseen.
• Molemmissa tapauksissa mahdolliset aktiivihiilisuodattimet täytyy poistaa.
Vr
12a
SUODATUSVERSIOSSA ILMANPOISTO
• Laita liitoksen 15 sivuille liitoksen jatko-osat 14.1.
• Aseta liitos 15 tukeen 7.3 ja kiinnitä se ruuvilla.
• Varmista, että liitoksen jatko-osien 14.1 ulostulo on hormin aukkojen kohdalla sekä vaakasuorassa että pystysuorassa.
• Liitä liitos 15 liesituulettimen rungon ulostuloaukkoon asenta- jan valitseman putken tai letkun avulla, Ø 150 mm tai 120 mm.
• Varmista, että aktiivihiilisuodatin on paikallaan.
FI 221
SÄHKÖLIITÄNTÄ
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon turvakytkimen kautta, jonka kontaktien väli on ainakin 3 mm.
• Poista rasvasuodattimet (katso kappaletta “Huolto”) ja varmista, että virtajohdon liitin on kunnolla kiinni imulaitteessa
Hormin asennus
Ylähormi
• Levitä hieman sivujen reunoja, kiinnitä ne tukiin 7.2.1 ja sulje ne.
• Kiinnitä tukien reunat neljällä ruuvilla 12c (2,9 x 9,5).
• Varmista, että liitoksen jatko-osien ulostulo on hormin aukko­jen kohdalla.
Alahormi
• Levitä hormin sivujen reunoja, kiinnitä ne ylähormin ja seinän väliin ja sulje ne.
• Kiinnitä alaosa reunoista liesituulettimeen kahdella toimitetulla ruuvilla 12c (2,9 x 9,5).
FI 222
KÄYTTÖ
L T1 T2 T3 T4 T5 F
Tuuletin voidaan käynnistää painamalla suoraan haluttua nopeutta ilman, että ensin paine­taan 0/1-painiketta.
Kytkin
Toiminto
Merkkivalo
Kaksoistoiminto
Valaistus s ytytetään ja sammutetaan painamalla kevyesti
L
kytkintä.
Tuulettimen ”hämärävalotoiminto” kytketään päälle painamalla kytkintä noin 2 sekunnin ajan. Lamppuihin syötettävä vir ta pienenee n. 5 W:iin. Tämä toimint o voidaan poistaa käytöstä p ainamalla kytkintä uudelleen noin 2 sekunnin ajan tai painamal­la sitä lyhyesti, jolloin normaali valaistustoiminto pa­lautuu. Kytkin ei ole valaist u, kun ”hämärävalotoimin­to” on päällä.
Moottori pysäytetään mistä t ahansa aiemmin valitusta
T1
nopeudesta.
Moottori käynnistyy ensimmäiselle nopeudelle.
T2
Moottori käynnistyy toiselle nopeudelle painamalla kytkin-
T3
tä lyhyesti.
Delay-toiminto eli tuulettimen sammutusviive kytke­tään päälle painamalla ky tkintä noin 2 sekuntia. Tä­mä toiminto soveltuu ruoanlaiton jälkihajujen pois­toon. Toiminto kytketään päälle OFF (POIS)­asennosta sekä nopeuksi sta 1, 2, 3 ; se ky tketään pois päältä etukäteen painamalla mitä tahansa (T)- kytkintä lukuun ottamatta k ytkintä T3. Sammutusvii­vetoiminto t oimii seuraav an kaavan mukaisesti:
1°nopeus / OFF = 20 minuuttia 2°nopeus = 15 minuuttia 3°nopeus = 5 minuuttia
Moottori käynnistyy kolmannelle nopeudelle.
T4
Kytkin ei­valaistu
Kytkin valais­tu
Kytkin ei­valaistu
Kytkin valais­tu Kytkin ei­valaistu
Kytkin valais­tu Vilkkuva kytkin
Valaistus pois päältä
Valaistus päällä
Hämärävalo päällä
Moottori käynnissä Moottori ei-k äynnissä
Kytkin valaistu
Toinen nopeus kytketty Sammutusviivetoiminto
kytketty
Kytkin Valaistu
FI 223
Kytkin
T5
Toiminto Merkkivalo
Käynnistää tuulettimen moottorin 5 minuutin ajastetulle tehonopeudelle. 5 minuutin jälkeen tuulettimen nopeus palaa tehonopeu tta edeltänee lle nopeudelle . Jos tehono ­peutta ennen tuuletin ei ole päällä, kytkeytyy se ensim­mäiselle nopeudelle ajastetun tehonopeuden jälkeen.
Suodattimen hälytysmerkkivalo kytketään painamalla
F
kytkintä 4 s ekunnin ajan. T1-kytkin vilkkuu päälle kytketyn toiminnon merkkinä. Tämä toimenpide suoritetaan aino­astaan silloin, kun moottori ei ole päällä.
Kytkin valaistu
Vilkkuva kyt­kin
Kytkin valaistu
Metalliset rasvasuodattimet ovat rasvan kyllästämiä. Suodattimet on pestävä. Hälytys käynnistyy 100 käyttötunnin jälkeen.
Aktiivihiilisuodatin on vaih­dettava ja metalliras­vasuodattimet pestävä. Hälytys käynnistyy 200 käyttötunnin jälkeen. (Halu­tessasi käynnistää hälytys­toiminnon tutustu kohtaan Aktiivihiilisuodatin)
FI 224
HUOLTO
Rasvasuodattimet
METALLISTEN RASVASUODATTIMIEN PUHDISTUS
Hälytysmer kin nol la us
• Sammuta moottori.
• Paina F-näppäintä ainakin 4 sekunnin ajan kunnes T1-näppäin välkkyy vahvistuksena toiminnon päättymisestä.
Suodattimien puhdistus
• Suodattimet voidaan pestä myös astianpesukoneessa. On suosi­teltavaa pestä ne joka toinen kuukausi. Jos tuulettimen käyttö on erikoisen runsasta, suositellaan suodattimien pesua useam­min.
• Poista suodattimet yksi kerrallaan painamalla suodatinta taak­sepäin ja samanaikaisesti alaspäin vetämällä.
• Pese suodattimet. Vältä niiden taivutusta. Anna niiden kuivua ennen uudelleen asennusta.
• Asenna suodattimet uudelleen paikoilleen. Varmista, että suo­dattimien poistokahva jää ulkopuolelle näkyviin .
FI 225
Rasvasuodatin (Suodatusversio)
Rasvasuodatinta ei voida pestä eikä uusia. Se vaihdetaan uuteen, kun F-näppäin välkkyy tai ainakin joka 4. kuukausi. Hälytysmerkki ilmaantuu ainoastaan tuulettimen ollessa käynnissä.
Häly tysme rkin kytke n tä/po iskytke ntä
• Suodatusversiona toimivien tuulettimien suodattimien hälytystoiminto kytketään tuulettimen asennuksen aikana tai vaihtoehtoisesti sen jälkeen.
• Sammuta tuulettimen valot ja moottori.
• Poista tuuletin sähkövirrasta. Voit irrottaa tuulettimen virtaliitoksen suoraan moottorista tai poistaa tuulettimen sähköverkosta turvakytkimen katkaisijan välityksellä tai poistaa sähkö­virran pääkatkaisijasta.
• Sähkövirran tuulettimeen uudelleen kytkennän yhteydessä paina T2-kytkintä.
• Vapauta kytkin. L-, T2- sekä F-kytkimet ovat pysyvästi valaistuja.
• Paina F-kytkintä 3 sekunnin sisällä niin kauan kunnes kytkin vilkkuu:
• 2 väläystä – Aktiivihiilisuodattimen hälytysmerkkivalo kytketty.
• 1 väläys - Aktiivihiilisuodattimen hälytysmerkkivalo poiskytketty.
AKTIIVIHIILISUODATTIMEN VAIHTO
Hälytysmer kin nol la us
• Sammuta moottori.
• Paina F-näppäintä ainakin 4 sekunnin ajan kunnes T1-näppäin
välkkyy vahvistuksena toiminnon päättymisestä.
Suodattimen vai ht o
• Poista metalliset rasvasuodattimet.
• Poista keittiöhajujen kyllästämä aktiivihiilisuodatin vetämällä sen hakasista.
• Aset a uusi suodatin paikalleen.
• Aseta metalliset rasvasuodattimet uudelleen paikoilleen.
Valo
LAMPUN VAIHTAMINEN
Halogeenilamput, 20 W
• Irrota kaksi ruuvia, jotka pitävät kiinni valon tukea ja poista tuki liesituulettimesta.
• Ota lamppu irti tuesta.
• Vaihda lamppu uuteen samanlaiseen lamppuun. Varmista, että koskettimet ovat kunnolla kiinni tuessa.
• Laita tuki paikalleen ja kiinnitä se kahdella ruuvilla.
RU 226
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
650 mm min.
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей при-
бора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не от­носящихся к модели Вашего прибора.
УСТАНОВКА
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установк ой.
Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм.
Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспе­чивала правильное заземление.
Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна быть как можно меньше.
Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (кот­лы, камины и проч.).
В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не рабо-
тающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничто­жения запахов от готовки.
Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.
Не оставлять открытое и сильное пламя под наход ящейся в работе вытяжкой.
Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.
Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновени я пожара.
Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психи-
ческими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обла­дающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственны х за их безопасность лиц.
• Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
УХОД
• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую вилку или выключив главный в ы кл ючател ь.
• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекоменд уе­мые интервалы времени.
• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким ней­тральным мыло м.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилиза­ции изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изде­лия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
RU 227
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
740
598-698-898-1198
300
150
108
490 60
870
260
Части
Обозн.К-во Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с ручками управления,
освещением, вентилятором, фильтрами
2 1 Телескопическая дымовая труба, состоящая из:
2.1 1 Верхней дымовой трубы
2.2 1 Нижней дымовой трубы 9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм 10 1 Фланец с клапаном
14.1 1 Насадка выпускного патрубка воздуха 15 1 Выпускной патрубок воздуха
Обозн.К-во Установочные компоненты
7.2.1 2 Крепежные скобы верхней дымовой трубы
7.3 1 Опорная скоба патрубка 11 6 Вкладыши 12a 6 Винты 4,2 x 44, 4 12c 6 Винты 2,9 x 9,5
1 Документация
1200
64
42
650 min.
15
14.1
7.3
9
10
2.1
2
2.2
1
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
RU 228
УСТАНОВКА
Сверление стены и крепление скоб
7.2.1
7.3
1÷2
X
11
12a
320
116
116
650 min.
Провести на стене:
вертикальную линию до потолка или до верхнего предела по центру участка, предусмот- ренного для установки вытяжки;
горизонтальную линию на высоте мин. 650 мм от плиты.
Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии 1-2 мм от потолка
или от верхнего предела, выровняв ее центр (прорези) по исходной вертикальной линии.
Обозначить центры отверстий скобы.
Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии Х мм под первой
скобой (Х = высота верхней части дымохода, прилагаемого в комплекте), выровнять ее центр (прорези) по исходной вертикальной линии.
Обозначить центры отверстий скобы.
Сделать, как показано, отметку на расстоянии 116 мм от исходной вертикальной линии и 320 мм над исходной горизонтальной линией.
Повторить эту операцию с противоположенной стороны.
В обозначенных точках просверлить отверстия Ø 8 мм.
Вставить в отверстия вкладыши 11.
Закрепить нижнюю скобу 7.2.1 прилагаемыми в комплекте винтами 12a (4,2 x 44,4 ).
Закрепить вместе верхнюю скобу 7.2.1 и опорную скобу патрубка 7.3 при помощи 2 вхо­дящих в комплект винтов 12a (4,2 x 44,4).
Ввинтить 2 прилагаемых винта 12a (4,2 x 44, 4) в отверстия крепления корпуса вытяжки, оставив расстояние 5-6 мм между стеной и головкой винта.
RU 229
Установка корпуса вытяжки
9
ø 120ø 150
10
10
ø 150
15
14.1
7.3
Прежде чем повесить корпус вытяжки, затянуть 2 винта Vr, расположенные в точках навески вытяжки.
Повесить корпус вытяжки на предназначенные винты 12a.
Затянуть до конца опорные винты 12a.
Винтами Vr выровнять корпус вытяжки
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпу­скной трубой жесткой или гибкой трубкой ø 150 или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник.
Соединение трубки ø 150
В выпускное отверстие корпуса вытяжки вставить фланец ø 150 мм 10.
Закрепить трубку соответствующими трубными зажима-
ми. Необходимый крепежный материал не входит в ком­плект.
Соединение трубки ø 120
• Для соединения с трубкой ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в ранее установленный фланец ø 150 мм 10.
• Закрепить трубку соответствующими трубными зажима­ми. Необходимый крепежный материал не входит в ком­плект.
• В обоих случаях вынуть, если имеются, угольные фильт­ры.
Vr
12a
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Вставить сбоку насадки патрубка 14.1 в патрубок 15.
Вставьте соединитель 15 в опорную скобу 7.3, закрепив его винтом.
Проверить, чтобы выпускное отверстие насадок патрубка
14.1 совпало с отверстиями дымохода, как по горизонтали, так и по вертикали.
• Соединить патрубок 15 с выпускным отверстием корпуса вытяжки жесткой или гибкой трубкой 150 мм, тип которой может выбрать монтажник.
• Проверить наличие угольных фильтров.
RU 330
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель с разведением контактов не менее 3 мм.
• Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”) и проверить правильность положения разъема питающего кабеля в розетке вытяжки
Установка дымохода
Верхний дымоход
Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить их за скобы 7.2.1 и вновь свести до упора.
Закрепить дымоход сбоку 4 входящими в комплект винта­ми 12c (2,9 x 9,5).
Проверить, чтобы выпускное отверстие насадок патрубка совпало с решетками дымохода.
Нижний дымоход
Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить
их между верхним дымоходом и стеной и вновь свести до упора.
• Закрепить нижнюю часть дымохода сбоку к корпусу вы­тяжки входящими в комплект 2 винтами 12c (2,9 x 9,5).
RU 331
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
L T1 T2 T3 T4 T5 F
Вытяжка может быть включена сразу для работы на нужной скорости нажатием соот­ветствующей клавиши без необходимости включения клавиши 0/1 двигателя.
Основная функция Кла-
виша
L
T1
T2 T3
T4
Двойная функция
При кратком нажатии включает и выключает систему освещения.
При нажатии клавиши в течение 2 секунд вклю­чается система освещения в режиме дежурного света”. На лампы подается напряжение ограни- ченной мощности около 5 Вт. Данная функция может быть отключена повторным наж атием кла­виши в течение 2 секунд или кратким нажатием на нее для перехода в обычный режим освеще­ния. В режиме дежурного света клавиша не ос­вещена.
Отключить двигатель из любой настроенной скорости
Включает двигатель на первой скорости При кратком нажатии включает двигатель на второй
скорости
При нажатии клавиши в течение примерно 2 се­кунд приходит в действие функция Delay, т.е. от­ключение прибора с задержкой. Функция удобна для завершения удаления остаточных запахов. Она включается из положения OFF и на скорости 1, 2, 3 ; отключается раньше времени нажатием любой клавиши (T) кроме клавиши T3. Задержка выполняется по следующей схеме:
1-я скорость / OFF = 20 минут 2-я скорость = 15 минут 3-я скорость = 5 минут
Включает двигатель на третьей скорости
Световая сигнализация
Клавиша не освещена
Клавиша освещена
Клавиша не освещена
Клавиша освещена Клавиша не освещена
Клавиша освещена Клавиша мигает
Свет выключен
Свет включен
Дежурный свет включен
Двигатель включен Двигатель отключен
Клавиша освещена
Вторая скорость включе­на Функция задержки вклю­чена
Клавиша освещена
RU 332
Кла­виша
T5
Основная функция Световая сигнализация
Включает двигатель на интенсивной скорости с тай­мером на 5 минут. По истечении 5 минут прибор воз­вращается на ранее настроенную скорость работы. В случае включения функции на отключенном приборе по истечении 5 минут система возвращается на пер­вую скорость.
При нажатии в течение 4 секунд сбрасывает аварий-
F
ную сигнализацию фильтров, указывая на это мига­нием клавиши T1. Данная операция выполняется только при отключенном двигателе.
Клавиша освещена
Клавиша мигает
Клавиша освещена
Сигнализирует о насыще­нии металлических проти­вожировых фильтров и о необходимости помыть их. Сигнализация срабатыва­ет после 100 реальных часов работы вытяжки.
При включении сигнали­зирует о насыщении фильтра против запахов на активном угле, который должен быть заменен, а также должны быть помы­ты металлические проти­вожировые фильтры. Сиг­нализация о насыщении фильтра против запахов на активном угле сраба­тывает после реальных 200 часов работы вытяж­ки. (Включение см. разд.
Фильтр против запахов)
RU 333
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА САМОНЕСУЩИХ МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРО-
ВЫХ ФИЛЬТРОВ
Сброс аварийного сигнала
Выключить двигатель всасывания.
Нажать на клавишу F в течение не менее 4 секунд, пока в качестве подтверждения не начнет мигать клавиша T1.
Очистка фильтров
• Такие фильтры можно также мыть в посудомоечной ма­шине. Мыть фильтры необходимо не реже одного раза в 2 месяца или чаще в случае их активного применения.
• Снять фильтры по очереди, для чего прижать их к задней стороне узла и одновременно потянуть вниз.
• Помыть фильтры, следя за тем, чтобы они не погнулись, и до установки дать им просохнуть.
• Поставить фильтры на место так, чтобы ручка находилась с наружной стороны и была видна.
RU 334
Фильтр против запахов (фильтрующая вытяжка)
Данный фильтр нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять, когда мигает кла­виша F, но не реже одного раза в 4 месяца. Аварийная сигнализация срабатывает, толь­ко когда включен двигатель всасывания.
Включение/Отключение аварийного сигнала
• В фильтрующих вытяжках аварийная сигнализация о насыщении фильтров должна быть включена в момент установки прибора или после этого.
Выключить освещение и двигатель всасывания.
Отключить подачу напряжения вытяжки путем отсоединения разъема питающего ка-
беля от двигателя или двухполюсным выключателем на линии питания или же общим выключателем.
Восстановить подключение нажатием клавиши T2.
Отпустить клавишу, клавиши L, T2 и F горят постоянным светом.
В течение 3 секунд нажать клавишу F, пока она не начнет мигать в качестве под­тверждения:
• 2 миганияСигнализация о насыщении угольного фильтра против запахов
ВКЛЮЧЕНА
• 1 мигание - Сигнализация о насыщении угольного фильтра против запахов ОТ-
КЛЮЧЕНА
ЗАМЕНА ФИЛЬТРА ПРОТИВ ЗАПАХОВ НА АКТИВНОМ УГЛЕ
Сброс аварийного сигнала
Выключить двигатель всасывания.
Нажать на клавишу F в течение не менее 4 секунд, пока в качестве подтверждения не начнет мигать клавиша T1.
Замена фильтра
Вынуть металлические пртивожировые фильтры.
Отсоединить насыщенный фильтр против запахов на актив­ном угле при помощи специальных крюков.
Поставить новый фильтр и зафиксировать его крюками в положении.
Поставить на место металлические противожировые фильтры.
Освещение
ЗАМЕНА ЛАМП
Галогенные лампы 20 Вт.
• Снять 2 винта крепления патрона и вынуть его из вытяж­ки.
Вынуть из патрона лампу.
Заменить ее на новую с такими же характеристиками; пра-
вильно вставить два штыревых контакта в гнездо лампово­го патрона.
• Вновь установить ламповый патрон и закрепить его сня­тыми ранее винтами.
GR 335
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Το
.
650 mm min.
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά µοντέλα της συσκευής
Είναι δυνατό να περιγράφονται διάφορα εξαρτήµατα του εξοπλισµού, που δεν α­φορούν τη συσκευή σας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθα­σµένη εγκατάσταση ή στη µη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορ­ροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιµή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλί­ζει σωστή γείωση.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιµοποιώντας σωλήνα µε διάµετρο ίση ή µεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδροµή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντοµότερη.
• Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Σε περίπτωση που στο δωµάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιµοποιούνται και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισµός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγµατα, δηµιουργήστε ένα άνοιγµα που να επικοινωνεί µε το εξωτε- ρικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει µελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απα­γωγή των οσµών της κουζίνας.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες µεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
Ρυθµίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να µην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των σκευών.
Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιµοποιούνται: το καυτό λάδι µπορεί να πάρει φω­τιά.
Μην µαγειρεύετε φαγητά φλαµπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υ­πάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµέ-
νων των παιδιών) µε µειωµένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτοµα χω­ρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευ­ής από άτοµα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Πριν από οποιαδήποτε επέµβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις απ ό την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
• Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδε­δειγµένα χρονικά διαστήµατα.
• Για τον καθαρισµό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιµοποιήσετε ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλ­λογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλ εκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊ­όντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
GR 336
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
∆ιαστάσεις
740
598-698-898-1198
300
150
108
490 60
Εξαρτήµατα
Ap. Ποσ. Εξαρτήµατα Προϊόντος 1 1 Κυρίως Σώµα Απορροφητήρα, ολοκληρωµένο µε: Πλή-
2 1 Τηλεσκοπική Καµονάδα που περιλαµβάνει:
2.1 1 Επάνω τµήµα
2.2 1 Κάτω τµήµα 9 1 Φλάντζα Ø 150-120mm 10 1 Πεταλούδα
14.1 2 Επέκταση Σύνδεσης Εξόδου Αέρα 15 1 Σύνδεση Εξόδου Αέρα
Ap. Ποσ. Εξαρτήµατα Εγκατάστασης
7.2.1 2 Βραχίονες Στήριξης Επάνω Τµήµατος Καµινάδας
7.3 1 Υποστήριξη Σύνδεσης Εξόδου Αέρα 11 6 Ούπα 12a 6 Βίδες 4,2 x 44,4 12c 6 Βίδες 2,9 x 9,5
Ποσ. Έγγραφα
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
κτρα, Φωτισµός, Ανεµιστήρα, Φίλτρα
870
260
1200
64
42
650 min.
15
14.1
7.3
9
10
2.1
2
2.2
1
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
GR 337
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
∆ιάτρηση τοίχου και στερέωση στηριγµάτων
1÷2
7.2.1
7.3
X
11
12a
116
116
320
650 min.
Χαράξτε στον τοίχο:
µία κατακόρυφη γραµµή ως την οροφή ή έως το ανώτερο σηµείο, στο κέντρο της ζώνης που προ­ορίζεται για την εγκατάσταση του απορροφητήρα;
µια οριζόντια γραµµή σε: 650 mm min. πάνω από την επιφάνεια των εστιών.
Τοποθετήστε το στήριγµα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση 1-2 mm από την οροφή ή από το
ανώτερο σηµείο, ευθυγραµµίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) µε την κατακόρυφη γραµµή αναφο- ράς.
Σηµειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγµατος.
Τοποθετήστε το στήριγµα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση X mm κάτω από το πρώτο στήριγµα (X = ύψος πάνω καµινάδας του εξοπλισµού), ευθυγραµµίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) µε την κατακόρυφη γραµµή αναφοράς.
Σηµειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγµατος.
Σηµειώστε όπως στην εικόνα ένα σηµείο αναφοράς σε απόσταση 116 mm από την κατακόρυφη γραµµή αναφοράς, και 320 mm πάνω στην οριζόντια γραµµή αναφοράς.
Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια από την αντίθετη πλευρά.
Ανοίξτε οπές o 8 mm στα σηµεία αυτά.
Τοποθετήστε τα ούπα 11 στις οπές.
Στερεώστε το κάτω στήριγµα 7.2.1 χρησιµοποιώντας τις βίδες 12a (4,2 x 44,4 ) που παρέχονται.
Στερεώστε µαζί το πάνω στήριγµα 7.2.1 και το στήριγµα ρακόρ 7.3 χρησιµοποιώντας τις 2 βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισµού.
Βιδώστε 2 βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισµού στις οπές για τη στερέωση του σώµατος του απορροφητήρα, αφήνοντας απόσταση 5-6 mm ανάµεσα στον τοίχο και την κεφαλή της βίδας.
GR 338
Τοποθέτηση σώµατος απορροφητήρα
9
ø 120ø 150
10
10
ø 150
15
14.1
7.3
• Πριν στερεώσετε το σώµα του απορροφητήρα, σφίξτε τις 2 βίδες Vr που βρίσκονται στα σηµεία στήριξης του απορροφητήρα.
Στερεώστε το σώµα του απορροφητήρα στις βίδες 12a.
Σφίξτε οριστικά τις βίδες στήριξης 12a.
Ρυθµίστε τις βίδες Vr για να αλφαδιάσετε το σώµα του απορροφητήρα.
Συνδέσεις
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΑΕΡΑ ΤΥΠΟΥ ΑΕΡΑΓΩΓΟΥ
Κατά την εγκατάσταση του τύπου αεραγωγού, συνδέστε τον α­πορροφητήρα στην καµινάδα χρησιµοποιώντας εύκαµπτο ή άκα­µπτο σωλήνα Ø150 ή 120mm. Η επιλογή του σωλήνα αφήνεται στην κρίση του τεχνικού που εκτελεί την εγκατάσταση.
Για την εγκατάσταση της πεταλούδας 10.
• Για την εγκατάσταση µιας σύνδεσης εξόδου αέρα Ø120mm, εισάγετε την φλάντζα 9 στην πεταλούδα 10.
Στηρίξτε τον σωλήνα στη θέση του χρησιµοποιώντας αρκετούς σφιγκτήρες (δεν παρέχονται).
Αφαιρέστε τυχόν φίλτρα ενεργού άνθρακα.
Vr
12a
ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
Τοποθετήστε από τα πλευρά τις προεκτάσεις 14.1 στο ρακόρ
15.
Τοποθετήστε το ρακόρ 15 στο στήριγµα 7.3 στερεώνοντάς το µε µια βίδα.
• Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος των προεκτάσεων 14.1 συµπίπτει µε τα στόµια της καµινάδας οριζοντίως και καθέτως.
• Συνδέστε το ρακόρ 15 στην έξοδο του σώµατος απορροφητή­ρα µε έναν άκαµπτο ή εύκαµπτο σωλήνα Φ 150 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.
• Βεβαιωθείτε για την παρουσία του φίλτρου ενεργού άνθρακα.
GR 339
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεµβάλλοντας δι­πολικό διακόπτη µε άνοιγµα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαι­ωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδε­θεί σωστά στην υποδοχή της µονάδα αναρρόφησης
Τοποθέτηση καµινάδας
Πάνω καµινάδα
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη, συνδέστε τα πίσω από τα στηρίγµατα 7.2.1 και κλείστε για να ασφαλίσουν.
Βιδώστε στα πλευρά των στηριγµάτων µε τις 4 βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισµού.
Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος των προεκτάσεων ρακόρ συµπίπτουν µε τα στόµια της καµινάδας.
Κάτω καµινάδα
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη της καµινάδας, τοπο­θετήστε τα µεταξύ πάνω καµινάδας και τοίχου και κλείστε τα για να ασφαλίσουν.
• Στερεώστε από τα πλευρά το κάτω µέρος στο σώµα του απορ­ροφητήρα µε τις 2 βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισµού.
GR
440
ΧΡΗΣΗ
L T1 T2 T3 T4 T5 F
Ο απορροφητήρας µπορεί να ενεργοποιηθεί κατευθείαν από τον πλήκτρο επιλογής ταχύτη­τας χωρίς να χρειαστεί να πατήσετε το πλήκτρο 0/1
Πλήκτρο αφής
Βασική Λειτουργία
∆ιπλή Λειτουργία
Ανάβει και σβήνει το σύστηµα φωτισµού. πλήκτρο αφής
L
Όταν το πλήκτρο πατηθεί για 2 δευτερόλεπτα ανάβει το σύστηµα «διακριτικού φωτισµού». Οι λάµπες τρο- φοδοτούνται µε µικρότερη ισχύ 5W περίπου. Η λει­τουργία αυτή διακόπτεται αν πατήσετε το πλήκτρο για 2 δευτερόλεπτα ή απλά το πατήσετε σύντοµα για να επανέλθει ο κανονικός φωτισµός. Στη λειτουργία «διακριτικού φωτισµού» το πλήκτρο αφής δεν είναι αναµµένο.
Όταν πατηθεί ο κινητήρας σβήνει ανεξαρτήτως της ταχύτη-
T1
τας που έχει επιλεγεί.
Όταν πατηθεί ο κινητήρας ρυθµίζεται στην πρώτη ταχύτη-
T2
τα. Με µια σύντοµη πίεση ο κινητήρας ρυθµίζεται στην δεύτε-
T3
ρη ταχύτητα.
Πιέζοντας το πλήκτρο για 2 δευτερόλεπτα η λειτουρ­γία Delay ενεργοποιείται. ∆ηλαδή : αυτόµατη απενερ­γοποίηση του απορροφητήρα µετά από ορισµένο χρόνο για την εξάλειψη κάθε εναποµένουσας µυρω­διάς . Αυτή η λειτουργία µπορεί να ενεργοποιηθεί στην θέση OFF , στη 1η , 2η και 3η ταχύτητα. Μπορεί να απενεργοποιηθεί πατώντας τα πλήκτρα αφής (Τ) µε εξαίρεση το Τ3 . Η λειτουργία Delay λειτουργεί µε τον ακόλουθο τρόπο :
ταχύτητα / OFF = 20 λεπτάταχύτητα = 15 λεπτάταχύτητα = 5 λεπτά
¨Όταν πιεστεί ο κινητήρας ρυθµίζεται στην Τρίτη ταχύτητα.
T4
Ενδεικτικές λυχνίες
σβηστό πλήκτρο αφής
αναµµένο
πλήκτρο αφής σβηστό
πλήκτρο αφής αναµµένο πλήκτρο αφής σβηστό
πλήκτρο αφής αναµµένο
πλήκτρο αφής αναµµένο πλήκτρο αφής αναβοσβήνει
πλήκτρο αφής αναµµένο
Φωτισµός σβηστός
Φωτισµός αναµµένος
∆ιακριτικός φωτισµός αναµ- µένος
Κινητήρας σε λειτουργία Κινητήρας εκτός λειτουργίας
∆εύτερη ταχύτητα σε λει­τουργία Ενεργοποιηµένη η λειτουρ­γία Delay
GR 441
Πλήκτρο
, ο
5
5
ο
.
αφής
T5
F
Βασική Λειτουργία Ενδεικτικές λυχνίες
Όταν πιεστεί το πλήκτρο εντατική ταχύτητα για λεπτά ο απορροφητήρας επιστρέφει στην ταχύτητα που είχε επιλεγεί πριν. Στην περίπτωση που επιλέγε­ται η εντατική ταχύτητα κατευθείαν από την θέση OFF
απορροφητήρας θα περάσει στη 1η ταχύτητα µετά
τα 5 λεπτά εντατικής ταχύτητας. Όταν πατηθεί για 4 δευτερόλεπτα ακυρώνει το προει-
δοποιητικό σήµα – το Τ1 αναβοσβήνει - για την αλ- λαγή φίλτρου. Η διαδικασία αυτή γίνεται όταν ο κινη­τήρας είναι απενεργοποιηµένος.
κινητήρας ξεκινάει στην
λεπτά. Μόλις περάσουν τα
πλήκτρο αφής αναµµένο
πλήκτρο αφής α­ναµµένο
πλήκτρο αφής ανα­βοσβήνει
δείχνει ότι τα µεταλλικά φίλ­τρα έχουν κορεσθεί από λί­πος και πρέπει να Η υπενθύµιση ενεργοποιείται µετά από 100 ώρες λειτουρ­γίας.
∆είχνει ότι το φίλτρο άνθρα­κα να αντικατασταθεί. Τα µεταλ­λικά φίλτρα λίπους θα πρέ­πει να πλυθούν. Η υπενθύ­µιση αλλαγής φίλτρο άνθρα­κα 200 ώρες λειτουργίας.
πλυθούν
έχει κορεσθεί και πρέπει
ενεργοποιείται µετά από
GR 442
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
∆ιακοπή του προειδοποιητικού σήµατος
Σβήστε το φωτισµό και τον κινητήρα.
Πατήστε το πλήκτρο F για 4 δευτερόλεπτα µέχρι η λυχνία T1 να αρχίσει να αναβοσβήνει.
Καθαρισµός των φίλτρων
• Πρέπει να πλένετε αυτά τα φίλτρα το πολύ κάθε δύο µήνες ή πιο συχνά ανάλογα από τη χρήση. Επίσης µπορούν να πλυ­θούν στο πλυντήριο πιάτων.
• Αφαιρέστε τα φίλτρα ένα-ένα πατώντας τα προς τα πίσω και κάτω.
• Πλύνετε τα φίλτρα προσέχοντας να µην τα λυγίσετε. Αφήστε τα να στεγνώσουν πριν τα ξανατοποθετήσετε.
• Όταν τοποθετήσετε ξανά τα φίλτρα σιγουρευτείτε η λαβή να είναι ορατή από τη έξω πλευρά.
GR 443
Φίλτρο ενεργού άνθρακα (για τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα)
Τo φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν πλένεται, δεν ανακυκλώνεται και αντικαθιστάται κάθε 4 µή­νες ή όταν η λυχνία του πλήκτρου F αναβοσβήνει. Η λυχνία αναβοσβήνει όταν ο απορροφη­τήρας είναι αναµµένος.
Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση του προειδοποιητικού σήµ ατος
Στη λειτουργία ανακύκλωσης, η ενεργοποίηση του προειδοποιητικού σήµατος αλλαγής φίλτρου µπορεί να γίνει κατά την εγκατάσταση ή αργότερα.
Σβήστε το φωτισµό και τον κινητήρα.
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα χρησιµοποιώντας τον κεντρικό διακόπτη ή από τον διπο­λικό διακόπτη του κεντρικού δικτύου παροχής.
Βάλτε σε λειτουργία πατώντας το πλήκτρο Τ2.
Αφήστε το πλήκτρο. Οι λυχνίες L, T2 και F είναι αναµµένες.
Μέσα σε 3 δευτερόλεπτα πατήστε F µέχρι η αντίστοιχη λυχνία να αναβοσβήνει ως εξής :
δύο φορέςΕνεργοποίηση προειδοποιητικού σήµατος αλλαγής φίλτρου
µία φοράΑπενεργοποίηση προειδοποιητικού σήµατος αλλαγής φίλτρου
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
∆ιακοπή του προειδοποιητικού σήµατος
Σβήστε το φωτισµό και τον κινητήρα.
Πατήστε το πλήκτρο F για 4 δευτερόλεπτα µέχρι η λυχνία T1
να αρχίσει να αναβοσβήνει.
Αλλαγή των φίλτρων
Αφαιρέστε τα φίλτρα λίπους
Αφαιρέστε τα κορεσµένα φίλτρα ενεργού άνθρακα ελευθερώ­νοντας το κούµπωµα.
Τοποθετήστε τα νέα φίλτρα στη θέση τους.
Αντικαταστήστε τα µεταλλικά φίλτρα.
Φωτισµός
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ
Λαµπτήρες αλογόνου των 20 W
• Βγάλτε τις 2 βίδες που στερεώνουν τη βάση φωτισµού και βγάλτε την από τον απορροφητήρα.
Βγάλτε το λαµπτήρα από τη βάση.
Αντικαταστήστε τον µε νέο λαµπτήρα ίδιων χαρακτηριστικών,
έτσι ώστε να προσαρµόσουν σωστά τα δύο βύσµατα στις υπο­δοχές της βάσης.
• Τοποθετήστε τη βάση και στερεώστε την µε τις δύο βίδες που αφαιρέσατε.
CZ 444
RADY A DOPORUČENÍ
650 mm min.
Tento návod k použití je společný pro několik verzí přístroje. Je tedy možné,
že bude obsahova t popi s některých kom pone ntů, kte ré jsou sou částí vybavení jiného přístr oje než je Váš.
INSTALACE
• Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za škody způsobené nesprávnou insta- lací, která neodpovídá příslušným předpisům.
• Minimální bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a digestoří musí být 650 mm.
• Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na typo vém štítku umístěném uvnitř digestoře.
• U spotřebičů třídy Ia ověřte, zda domácí e lektrický systém zajišťuje správné uzemnění.
• Digestoř připojte k výstupu nasávaného vzduchu trubkou s průměrem 120 mm nebo větším. Vedení trubky musí být co nejkratší.
• Digestoř nepřipojujte k odvodnímu vedení určenému pro odvod spali n z topen í (kotlů, krbů apod...).
• V případě, že jsou ve stejné mí stnosti jako digestoř umístěny spotřebiče na jinou než elektrickou energii, (např. plynové spotřebiče), je nutné zajistit dostatečné větrání daného prosto ru. Jestliže ku chyň nemá otvor ven, je nutné ho zajistit, aby byl zajištěn přívod čistého vzduchu.
POUŽITÍ
• Digestoř byla zkonstruována výhradně pro domácí používání k odstranění kuchyňských pachů.
• Nikdy nepoužívejte digestoř jiným nevhodným způsobem.
• Pod zapnutou digestoří nikdy nenechávejte zapnutý silný hořák.
• Hořáky vždy seřiďte tak, aby nedošlo k přetečení jídel přes okraje nádob.
• Při fritování s tále jídlo sleduj te: přehřátý olej by se totiž mohl vznítit.
• Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sníženými psy- chickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osobami bez zkušenos­tí a znalostí přístroje. Výjimku lze učinit pouze v případě, že tyto osoby byly k užívání přístroje zaučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost a jsou pod její kontrolou.
• Děti musí být po d dohledem a musí být zaručeno, že si s přístrojem ne hrají.
ÚDRŽBA
• Před každým čištěním nebo údržbou odpojte digestoř od sítě vytažením zá­strčky ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače.
• Provádějte pečlivou a včasnou údržb u fil tr ů v doporučených intervalech.
• Doporučujem e používat k čištění ploch digestoře vlhký hadřík a neutrální teku-čisticí prostředek.
Symbol uvedený na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nesmí být likvidován s polu s domácím o dpadem, ale je nutné ho odevzd at do příslušného s běrného centra k recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví způsobeným jeho nevhodnou likvidací. Další in fo rmace o recyklaci tohoto výrobku získáte na obecním úřadě, v místním po dniku pro sběr domácí ho odpadu nebo v obchodě, kd e jste spotřebič zakoupili.
CZ 445
HLAVNÍ PARAMETRY
Prostorový rozměr
1200
740
598-698-898-1198
300
150
108
490 60
Díly
Č. Poč. Díly spotřebiče 1 1 Těleso digestoře s ovládáním, osvětlením, jednotkou
ventilátoru, filtry
2 1 Teleskopický komín tvořený:
2.1 1 Horním komínem
2.2 1 Dolním komínem 9 1 Redukční příruba ø 150-120 mm
10 1 Příruba ventily ø 1 50
14.1 2 Nástavec přípojky na výstupu vzduchu 15 1 Přípojka na výstupu vzduchu Č. Poč. Díly k instalaci
7.2.1 2 Upevňovací konzoly horního komínu
7.3 1 Upevňovací konzoly Přípojka na výstupu vzduchu 11 6 Hmoždinky 12a 6 Šrouby 4,2 x 44,4 12c 6 Šrouby 2,9 x 9,5 Poč. Dokumentace
1 Návod k použit í
870
260
64
42
650 min.
15
14.1
7.3
9
10
2.1
2
2.2
1
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
CZ 446
INSTALACE
í
Vyvrtání stěny a upevnění konzol
7.2.1
7.3
11
12a
116
116
650 min.
Na stěně vyznačte:
• svislou čár u až ke strop u nebo k horní pl oše upr ostřed prost oru plá novaného pr o montáž di gesto- ře;
• vodorovnou čáru minimálně 6 50 mm nad varnou deskou.
• Umístěte, jak je označeno, konzolu 7.2.1 do vzdálenosti 1- 2 mm od stropu nebo od horní plochy a vyrovnejte její střed (zářezy) podle svislé orientační čáry.
• Označte středy otvorů konzoly.
• Umístěte, jak je označeno, konzolu 7.2.1 do vzdálenosti X mm pod první konzolu (X = výška horního komínu, k ter ý je s oučástí vyba vení) a vyrovnej te jej í s třed (z ářezy) podl e s vislé orient ač-čáry.
• Označte středy otvorů konzoly.
• Vyznačte, jak je označeno, orientační bod ve vzdá lenost i 116 mm od svisl é orient ační čáry a 320 mm nad vodorovnou orientační čárou.
• Zopakujte stejný postup na opač né straně.
• Vyvrtejte ø 8 mm v označených bodech.
• Do otvorů vložte hmoždinky 11.
• Upevněte dolní konzolu 7.2.1 pomocí šroubů 12a (4,2 x 44,4 ), které jsou součást í vybavení.
• Pomocí dvou šroubů 12a (4,2 x 44,4), které jsou s oučástí vyba vení, připevněte k sobě horní kon­zolu 7.2.1 a podpěrnou konzolu přípojky 7.3.
• Zašr oubujte dva šrouby 12a
(4,2 x 44,4), které jsou součástí vybavení, do ot vorů na upevněn
tělesa digestoře. Mezi stěnou a hlavou šroubu ponechte 5-6 milimetrovou mezeru.
1÷2
X
320
CZ 447
Montáž tělesa digestoře
9
ø 120ø 150
10
10
ø 150
15
14.1
7.3
• Před zavěšením tělesa digestoře zašroubujte dva šrouby Vr umístěné v závěsných bodech tohoto tělesa.
• Těleso digestoře zavěste na šrouby 12a.
• Proveďte konečné utažení podpěrných šroubů 12a.
• Pomocí šroubů Vr vyrovnejte těleso digestoře.
Připojení
VÝSTUP VZDUCHU U NASÁVACÍHO PROVEDENÍ
Při instalaci v nasávací m provedení připojte digestoř k výstupní­mu potrubí pomocí pevné trubky či ohebné hadice o ø150 nebo 120 mm, kterou zvolí instalační technik.
Připojení trubky/hadice ø 150
• Nasaďte přírubu ø 150 10 na výstup z tělesa digestoře.
• Trubku upevněte vhodnými stahovacími páskami. Potřebný materiál není součástí vybavení.
Připojení trubky/hadice ø 120
• Při připojování trubky/hadice ø120 mm nejprve na již namon­tovanou přírubu ø 150 10 nasaďte redukční přírubu 9.
• Trubku upevněte vhodnými stahovacími páskami. Potřebný materiál není součástí vybavení.
• V obou p řípadech odstraňte případné uhlíkové filtry proti zá­pachu.
VÝSTUP VZDUCHU U FILTRAČNÍHO PROVEDENÍ
• Na přípojku 15 nasaďte bočně nástavce přípojky 14.1.
• Přípojku 15 nasaďte do podpěrné konzoly 7.3. a upevněte ji šroubem.
• Zkontrolujte, zda se výstupní otvor nástavců přípojky 14.1. kryje s otvory komínu, a to jak vodorovně tak svisle.
• Upevněte přípojku 15 na výstup z tělesa digestoře pomocí pev­né či ohebné trubice o ø150 mm, kterou zvolí instalační tech- nik.
• Zkontrolujte, zda je přítomen uhlíkový filtr proti zápachu.
Vr
12a
CZ 448
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Digestoř připojte k napájecí síti pomocí dvoupólového vypína- če s nejméně 3 mm vzdáleností mezi kontakty.
• Odstraňte tukové filtry (viz část “Údržba”) a ověřte si , že je konektor přívodního kabelu správně zasunutý do zásuvky ven­tilátoru.
Montáž komínu
Horní komín
• Mírně roztáhněte oba boční okraje, zavěste je za konzoly 7.2.1 a uzavřete je až na doraz.
• Pomocí čtyř šroubů 12c (2,9 x 9,5), které jsou součástí vyba- vení, je bočně upevněte ke konzolám.
• Zkontrolujte, zda se výstup nástavců přípojky kryje s otvory komínu.
Dolní komín
• Mírně roztáhněte oba boční okraje, zavěste je mezi horní ko­mín a s těnu a poté je uzavřete až na doraz.
• Dolní část připevněte k tělesu digestoře pomocí dvou šroubů 12c (2,9 x 9,5), které jsou součástí vybavení.
CZ 449
POUŽITÍ
”. Žárovky jsou napájeny s výkonem
L T1 T2 T3 T4 T5 F
Digestoř lze zapnout přímo se zvolenou rychlostí, a to stisknutím příslušného tlačítka bez použití tlačítka 0/1 motoru.
Základní funkce
Tla­čítko
L
T1
T2 T3
T4
Dvojí funkce
Při krátkém sti sknutí zapíná a vypíná systém osvět­lení.
Při stisknutí tlačítka na 2 sekundy dojde k akti­vaci systému osvětlení v režimu “sníženého
osvětlení
nižším o zhruba 5W. Tuto funk ci lze vyloučit opětovným stisknutím tlačítka na 2 sekundy nebo jeho rychlým stisknutím, čímž se přejde do normálního režimu osvětlení. V režimu sníženého os větlení tlačítko nesvítí.
Vypíná motor při jakékoliv nastavené rychlosti
Spustí motor na jedničku Při krátkém stiskn utí spustí motor na dvojku Tlačítko
Při stisknutí tlačítka zhruba na 2“ se bude akti­vovat funkce Delay, tj. odložené vypnutí zaří- zení. Vhodné pro odstranění zbylého zápachu. Lze aktivovat z polohy OFF a z jedničky, dvojky a trojky, vypnout lze kdykoliv při stisk­nutí jakéhokoliv tlačítka (T) kromě T3. Delay proběhne podle následujícího schématu:
jednička/OFF = 20 minut dvojka = 15 minut trojka = 5 minut
Spustí motor na trojku
Světelné signalizace
Tlačítko zhasnuté
Tlačítko svítí
Tlačítko zhasnuté
Tlačítko svítí Tlačítko zhasnuté
svítí Tlačítko bliká
Světla zhasnutá
Světla svítí
Svítí světlo sníženého osvětlení
Motor je aktivní Motor není aktivní
Tlačítko svítí
Dvojka je aktivní
Funkce Delay je aktivní
Tlačítko svítí
CZ 550
Tla­čítko
Základní funkce
Spustí na 5 minut motor o vysoké rychlosti. Po 5 minu-
T5
tách se zařízení navrá tí k původně nastave né rychlosti. Při aktivaci tlačítka na vypnutém zařízení se systém po 5 minutách navrátí k jedničce.
Při stisknutí na 4 sekundy obnoví signalizaci alarmu
F
filtrů a bude ji signalizovat blikáním tlačítka T1. Tuto proceduru je možné provést pouze s vypnutým motorem.
Světelné signalizace
Tlačítko svítí
Tlačítko svítí
Tlačítko bliká
Signalizuje alarm nasycení
kovových tukových fi ltrů a nutnost je umýt. Tento
alarm se spustí po 100 hodinách skutečného
provozu digestoře. V případě, že je tento
alarm aktivován, signali­zuje nasycení uhlíkového filtru proti zápachu a nutnost jeho výměny a rovněž nutnost umytí kovových tukových filtrů. Alarm nasycení
uhlíkového filtru proti zápachu se spustí po 200 hodinách skutečného provozu digestoře.
CZ 551
ÚDRŽBA
Kovové filtry
ČIŠTĚNÍ KOVOVÝCH SAMONOSNÝC H TUKOVÝCH FILTRÙ
Reset signálu alarmu
• Vypněte motor nasávání.
• Stiskněte tlačítko F a držte jej stisknuté alespoň 4 sekundy, dokud tlačítko T1 nezačne blikat na potvrzení volby.
Čištění filtrů
• Tyto filtry lze mýt i v myčce. Je třeba je mýt zhruba každé 2 měsíce používání, při obzvláště intenzivním používání i častěji.
• Vytáhněte filtry jeden po druhém tak, že je zatlačíte směrem k zadní stěně zařízení a současně stáhnete dolů.
• Umyjte filtry a dávejte pozor, abyste je neohnuli. Před opětovným nasazením je necht e uschnout.
• Při opětovném nasazování filtrů udržujte držadlo směrem k viditelné vnější části.
CZ 552
Filtr proti zápachu (filtrační provedení)
Tento filtr nelze mýt ani regenerovat. Je třeba jej vyměnit, když bliká tlačítko F nebo alespoň každé čtyři měsíce. K signalizaci alarmu dojd e pouze v případě, je-li spuštěn motor nasávání.
Aktivace/deaktivace signálu alarmu
• U digestoří s filtračním provedením je možné aktivovat signalizaci alarmu nasycení filtrů při instalaci nebo dodatečně.
• Vypněte světla a motor nasávání.
• Odpojte síťové napájení od digestoře buď vytažením konektoru kabelu napájení z jednotky motoru nebo vypnutím dvoupólového vypínače na síťovém napájení nebo vypnutím hlavní­ho vypínače.
• Obnovte připojení tím, že budete držet stisknuté tlačítko T2.
• Uvolněte tlačítko a tlačítka L, T2 a F budou svítit v nepřerušované poloze.
Do tří sekund stiskněte tlačítko F a držte jej stisknuté, dokud nezačne blikat na potvrzení volby:
• Dvě zablikání – Alarm nasycení uhlíkového filtru proti zápachu je AKTIVOVÁN
• Jedno zablikání – Alarm nasycení uhlíkového filtru proti zápachu je DEAKTIVOVÁN
VÝMĚNA UHLÍKOVÝCH FILTRŮ PROTI ZÁPACHU
Reset signálu alarmu
• Vypněte motor nasávání.
• Stiskněte tlačítko F a držte jej stisknuté alespoň 4 sekundy, dokud tlačítko T1 nezačne blikat na potvrzení volby.
Výměna filtru
• Vytáhněte kovové tukové filtry.
• Vyjměte nasycený uhlíkový filtr proti zápachu uvolněním pří- slušných úchytů.
• Namontujte nový filtr připnutím do příslušného uložení.
• Opět namontujte kovové tukové filtry.
Osvětlení
VÝMĚNA ŽÁROVEK
Halogenové žárovky 20 W.
• Odšroubujte dva upevňovací šrouby, kterými je připevněn osvětlovací panel a sejměte ho.
• Vyšroubujte žárovku z objímky.
• Vyšroubujte žárovku a vyměňte ji za novou se stejnými vlast­nostmi, dávejte pozor, abyste správně zasunuli oba čepy do ob­jímky.
• Opět namontujte osvětlovací panel dvěma šrouby, které jste předtím vyjmuli.
NL 553
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
650 mm min.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat.
Het is mogelijk da t er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe­passing zijn op uw a pparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaa rd t gee n en kele aansprakelijkheid voo r schad e d ie vo o rtko m t uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitg evoerde installat ies.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm.
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van d e w asemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo ko rt mogelijke route afleg­gen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels , open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer­ken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten­muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasem kap is uitslu itend ontwo rpen voor hu ishoud elijk g ebru ik, voo r het e limin e­ren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat z e niet langs de panne n omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be­perkte psychis che , sens or ische en gees telijk e ve rmog ens , of d oor pe rsone n zon der ervaring en kennis, tenz ij ze onder toezicht sta an of word en geïnstru eerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun ve ilig­heid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha­keld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo­len intervallen.
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutra al reinigingsmiddel t e gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL 554
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
740
598-698-898-1198
300
150
108
490 60
Onderdelen
Ref. Productonderdelen 1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht, Ventilat-
2 1 Telescopische Schouw Bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk 9 1 Reductieflens ø 150-120 mm 10 1 Toom met Klep
14.1 2 Verlengstuk Verbindings stuk Luchtuit laat 15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Ref. Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels Bovenstuk van d e Schouw
7.3 1 Draagbeugel ver bindingsstuk 11 6 Pluggen 12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4 12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
orgroep, Filters
870
260
1200
64
42
650 min.
15
14.1
7.3
9
10
2.1
2
2.2
1
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
NL 555
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
7.3
7.2.1
11
12a
650 min.
116
116
1÷2
X
320
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u de wasemkap wilt installeren;
• een horiz ontale lijn op: 650 mm min. boven de kookplaat.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, en
lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel ( X = hoogte bijgele­verde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale refe­rentielijn.
• Teken de middel punten van de gaten in de beugel af.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 116 mm van de verticale referentielijn en op 320 mm boven de horizontale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de p luggen 11 in de gaten.
• Bevesti g de onderste beugel 7.2.1 met behulp van de b ijgeleverde schr oeven 12a (4,2 x 44,4).
• Bevesti g de bovenste beugel 7.2.1 met de draagbeugel van het verbind ingsstuk 7.3 met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de bijgeleverde sc hroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gat en voor bevestiging van d e wa­semkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de schroef.
NL 556
Montage van de Wasemkap
9
ø 120ø 150
10
10
ø 150
15
14.1
7.3
• Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven Vr, die zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden, aanhalen.
• Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
• De dragende schroeven 12a def i nitief aanhalen.
• Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te hangen.
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uit­laatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
Leiding van ø150
• De Too m met Klep 10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Leiding van ø120
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reduc­tieflens 9 op de Toom met Klep 10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
Vr
12a
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Monteer de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zijde- lings op het verbindingsstuk 15.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer Schraube fixieren.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verticaal corres­pondeert met de mondstukken van de schouw.
• Sluit het verbindingsstuk 15 aan op de uitgang van de kap met behulp van een starre of buigzame leiding van 150 mm, naar keuze van de installateur.
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
NL 557
ELEKTRISCHE AANSLUITING
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contact­doos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de sc ho uw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde schroeven 12c.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 correspondeert met de mondstukken van de schouw.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vastha­ken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
NL 558
GEBRUIK
L T1 T2 T3 T4 T5 F
De wasemkap kan rechtstreeks ingeschakeld worden op de gewenste snelheid, door de des­betreffende toets in te drukken zonder eerst de toets 0/1 motor te bedienen.
Basisfunctie Toets
Lichtsignalen
Dubbele Functie
Als U deze toets even indrukt, wordt de verlichting aan-
L
of uitgeschakeld.
Als U deze toets 2 seconden ingedrukt houdt, wordt er een “beleefdheidsverlichting” aangeschakeld. De lampen branden dan met een gereduceerd ver­mogen van ong eveer 5W. Deze functie kan weer uitgeschakeld worden door de toets opni euw gedu­rende 2 secon den ingedrukt te houden of door even op de toets te dr ukken en zo over te schakelen naar de normale lic htintensiteit. Als deze beleefdheids­verlichting brandt, is de led uit.
Schakelt de zuigmotor uit van op elke ingestelde snelheid
T1
Activeert de zuigmotor in de eerste snelheid
T2
Als U deze toets even indrukt, activeert U de zuigmotor in
T3
de tweede snelheid
Als U deze toets ongeveer 2 ‘’ ingedrukt houdt, acti­veert U de Delay functie, dit staat voor een ver­traagde uits chakeling van het toestel. Deze functie is zeer geschikt om restgeurtj es te verwijderen. De De­lay functie kan geactiveerd worden als het toestel UIT staat, of als het werkt op d e 1ste, 2de of 3de snelheid; U k an de functie voor tijdig uitschakelen door eender welke toets (T) in te drukken, met uit­zondering van toets T3. De vertraagde uitschakeling gebeurt volgens het volgende schema:
1° snelheid / UIT = 20 minuten 2° snelheid = 15 minuten 3° snelheid = 5 minuten
Activeert de zuigmotor in de derde snelheid
T4
Led uit Lichten uit
Led brandt Licht en aan
Led uit Beleefdheidsverlichting aan
Led brandt Motor aan Led uit Motor uit
Led brandt
Led brandt De tweede snelheid i s actief
Led knippert De vertraagde uitschake-
lingsfunct ie is actief
Led brandt
NL 559
Toets Basisfunctie Lichtsignalen
Activeert de zuigmotor gedurende 5 minut en in
T5
de intensieve snelheid. N a afloop van deze 5 minuten, sch akelt het toestel over op de daar­voor ingestelde snelheid. Als U de wasemkap
Led brandt meteen instel de in de intensieve snelheid, dan schakelt het systeem na 5 minuten over op de eerste snelheid. Als U deze toets gedurende 4 s econden inge-
F
drukt houdt, wordt het alarmsignaal voor d e filters hernomen en begint toets T1 te knippe­ren. Deze procedure is alleen mogelijk als de zuigmotor uitgeschakeld is.
Led brandt Signaleert het alarm verzadiging
metalen vetfilters, wat inhoudt dat deze moeten w orden schoonge­maakt. Dit alar m wordt geactiveerd na 100 effectieve werk i ngs ur en va n de wasemkap.
Led knippert Signaleert, w anneer hij geact iveerd
wordt, het alarm verzadiging actieve koolstoffilter, wat inhoudt dat deze filter moet worden vervangen; ook moeten de metalen vetfilters worden schoongemaakt. Het alarm v erzadi­ging actieve k oolstoffilt er wordt geactiveerd na 20 0 effec ti ev e w er­kingsuren va n de wasemkap. (Voor de activering van het alarm zie para­graaf Geurfil ters)
NL 660
ONDERHOUD
Vetfilters
SCHOONMAAK ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de motor van de wasemkap uit.
• Druk gedurende minstens 4 seconden op toets F, tot de led van toets T1 knippert ter bevestiging.
Schoonmaken filters
• De filters moeten om de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaat­wasmachine worden schoongemaakt.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze tergelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters af zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvo­rens ze weer terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug, maar zorg ervoor dat de handgreep zichtbaar blijft.
NL 661
Geurfilters met actieve koolstof (Filterversie)
Deze filter is niet afwasbaar en kan niet herb ruikt worden. De koolstoffilter moet vervangen worden als toets F knippert of minstens eenmaal in de 4 maanden. Het alarmsignaal wordt al­leen aangegeven als de zuigmotor actief is.
Activering/Desa c tivering van he t alarmsignaal
• Bij wasemkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal dat aangeeft dat de filters ver­zadigd zijn, geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Schakel de verlichting en de zuigmotor uit.
• Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de connector van de voedingskabel uit de motorgroep te verwijderen, of door de 2-polige schakelaar uit te schakelen die tussen de netvoeding staat, ofwel door de hoofdschakelaar uit te schakelen.
• Sluit de wasemkap weer aan op het net door toets T2 ingedrukt te houden.
• Laat de toets los, de leds van de toetsen L, T2 en F branden nu voortdurend.
• Druk binnen 3 seconden op de toets F totdat de led gaat knipperen ter bevestiging:
• 2 maal knipperen – Alarm verzadiging geurfilter met actieve koolstof GEACTIVEERD
• 1 maal knipperen – A l arm ve rza diging g e urfilter met actieve koolstof GEDESACTIVEERD
VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de zuigmotor uit.
• Druk gedurende minstens 4 seconden op toets F, tot de led van toets T1 knippert ter bevestiging.
Vervanging filter
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve koolstof door de bevestigingshaakjes los te maken.
• Zet de nieuwe filter vast op zijn plaats.
• Plaats opnieuw de metalen vetfilters.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd en verwijder de houder uit de kap.
• Trek de lamp uit de houder.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigen­schappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de behuizing van de worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder verwijderde schroeven.
436003605_ver6
Loading...