für den Küchenmöbel-Monteur ...............................................................................................................................3
für den Benutzer ......................................................................................................................................................3
Bedienung der Dunsthaube - EFC 1460 ...........................................................................................................5
Sommairepage15
Inhoudsopgavepagina27
Contentspage41
Indicepagina54
Índicepagina66
Índicepágina77
D
Bedienung der Dunsthaube - EFC 1420 ...........................................................................................................6
Wartung und Pflege ............................................................................................................................................. 7
Öffnen der Metallfettfilter .......................................................................................................................................7
Austausch der Lampe(n) .........................................................................................................................................8
Bevor Sie jedoch Ihre neue Dunsthaube in Betrieb nehmen, lesen Sie erst diese Bedienungs- und
Montageanleitung.
Um Risiken zu vermeiden, die der Betrieb elektrischer Geräte mit sich bringt, ist es wichtig, daß die Dunsthaube
korrekt installiert wird und Sie die Sicherheitsvorschriften beachten.
Heben Sie die Bedienungsanleitung an einem Ort auf, an dem Sie sie jederzeit greifen können.
2
Page 3
Sicherheitshinweise
für den Küchenmöbel-Monteur
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb einen
Durchmesser von 150 mm haben.
Nur für Modell EFC 1460 X / 942 120 706:
Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit
einen Durchmesser von 125 mm schon besteht,
kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/125
mm, verwendet werden.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre
unterschiedlicher Formen und Durchmesser
sowie ins Freie leitende Abluftsysteme
(Teleskop-Mauerkasten) verfügbar, weitere
Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
Bei Montage der Dunstabzugshaube sind
folgende Mindestabstände von der
Kochstellen-Oberkante bis Unterkante der
Dunstabzugshaube einzuhalten:
Elektroherde500 mm
Gasherde650 mm
Bei gleichzeitigem Betrieb von
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als
4PA (4x10
Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder
Abgasschornstein eingeleitet werden. Das
Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der
Entlüftung von Aufstellungsräumen von
Feuerstätten dient, ist nicht zulässig.
Für die Abluftführung sind grundsätzlich die
behördlichen Vorschriften einzuhalten.
Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine
ausreichende
Zuluftöffnung in etwa der Größe der
Abluftöffnung zu sorgen.
Aufgrund von Länder-Bauvorschriften
unterliegt der gemeinsame Betrieb von
Dunstabzugshauben und kamingebundenen
Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und
Gas-Thermen im selben Raum, bestimmten
Einschränkungen.
Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von
kamingebundenen Geräten und
Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn
Raum und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund)
durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500600 cm2 von außen belüftet sind und dadurch
bei laufender Dunstabzugshaube Unterdruck
vermieden wird.
Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des
zuständigen Bezirks-Schornsteinfegermeisters
-5
bar) sein.
oder der örtlichen Baubehörde einholen.
Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel
gilt: Zuluftöffnung so groß wie Abluftöffnung,
kann durch eine größere Öffnung als 500-600
2
der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung
cm
beeinträchtigt werden.
Der Betrieb der Haube als Umlufthaube ist
unter den genannten Umständen gefahrlos und
unterliegt nicht den obengenannten Vorschriften.
Die Funktion der Dunstabzugshaube bei
Abluftbetrieb ist nur dann optimal, wenn
folgendes beachtet wird:
kurze, gerade Abluftstrecken
möglichst wenige Rohrbögen
Verlegung der Rohre nicht in spitzen
drastischen Leistungsverlusten und erhöhten
Betriebsgeräuschen gerechnet werden.
für den Benutzer
Es muß darauf geachtet werden, daß
Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind,
damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung
das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu
vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-,
Gas- und Kohleherden.
Außerdem ist beim Fritieren über einem Herd/
Mulde das zum Fritieren verwendete Gerät
während des Betriebes zu beaufsichtigen.
Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich
durch Überhitzung selbst entzünden.
Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann
noch leichter Selbstentzündung entstehen.
Es wird darauf hingewiesen, daß durch
Überhitzung große Brandgefahr besteht.
Flambieren ist unter der
Dunstabzugshaube nicht erlaubt.
Bei allen Arbeiten an der
Dunstabzugshaube, auch beimLampenwechsel, ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen. (Schraubsicherungen
aus der Fassung herausnehmen bzw.
Sicherungsautomaten abschalten).
Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw.
Reinigungsintervalle einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerung Feuergefahr.
3
Page 4
Allgemeines
D
Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät
ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines
Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
Für den Umluftbetrieb wird der Original
Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör
benötigt.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den
Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie
geleitet. Bild 1.
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben
Durchmesser wie der Gebläseaustrittstutzen
haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu
erreichen.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre
unterschiedlicher Formen und Durchmesser
sowie ins Freie leitende Abluftsysteme
(Teleskop-Mauerkasten) verfügbar, weitere
Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
Abluftstutzen
Bild 1
Umluftbetrieb
Die Luft wird gefiltert und in den Raum
zurückgeführt.
Für den Umluftbetrieb wird der Original
Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör
benötigt.
Die Umluftweiche mit vier Schrauben Ø 3,5 x
13 mm befestigen. Bild 2.
Achtung!
Das Modell EFC 1420 mit Kamin ohne
seitlichen Öffnungen ist nicht mit
Luftumlenkgitter und Befestigungsschrauben
ausgestattet.
F
Bild 2
4
Page 5
Bedienung der Dunsthaube - EFC 1460
Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer
Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die
Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn
des Kochens einzuschalten und sie ungefähr
15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen
zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden. Auf der Vorderseite des Gerätes
befinden sich die Schalter:
Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die
Lampe, mit der die Dunsthaube ausgestattet ist,
ein- und auszuschalten.
Schalter ON/OFF Stufe 1: Diese dient zum
Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 1 des
Gebläses.
Stufe 2: Diese dient zum Einschalten der
Geschwindigkeitsstufe 2 des Gebläses.
Stufe 3: Diese dient zum Einschalten der
Geschwindigkeitsstufe 3 des Gebläses.
Lichtschalter
Schalter ON/OFF
Stufe 1
Stufe 2
Bild 3
Stufe 3
Korrekte Belüftung
Damit die Dunsthabue richtig arbeitet, sollten die
Küchenfenster geschlossen sein.Bei Abluftbetrieb
sollte jedoch ein Fenster in einem anderen Raum
geöffnet sein, damit ein Luftaustausch stattfinden
kann.
5
Page 6
Bedienung der Dunsthaube - EFC 1420
Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube
einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen
weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes
befinden sich die Schalter:
123OOI
F C
ABC
A - Ausschalter
B - Einschalten und Wahl der Lüfterstufe 1-2-
3
C - Anzeige Stufe 1 (LED)
D - Anzeige Stufe 2 und Sättigungsanzeige
Fettfilter (LED) (Blinken der Anzeige)
E - Anzeige Stufe 3 und Sättigungsanzeige
Aktivkohlefilter (LED) (Blinken der
Anzeige)
F - Anzeige Intensivstufe (LED)
G - Einschalter Intensivstufe:
Nach 5 Minuten schaltet die Intensivstufe
in die vorher eingestellte Stufe zurück bzw.
schaltet aus, wenn keine Stufe eingestellt
ist. Um die Intensivstufe vor Ablauf von 5
Minuten zu beenden, muß Knopf A oder B
gedrückt werden.
H - Ausschalter Beleuchtung
I - Einschalter Beleuchtung
Falls die Dunstabzugshaube oder die
Bedienungselemente nicht funktionieren:
Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung
der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die
Haube erneut einschalten.
Kontrollvorrichtung für Fett- und
Aktivkohlefilter
Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine
Vorrichtung, die anzeigt, wenn der Fettfilter
beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist
(bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter).
Diese Haube wird vom Werk aus ohne
Aktivkohlefilter geliefert, deshalb ist ihre
Sättigungsanzeige ausgeschaltet.
Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter in
Betrieb genommen, so ist diese Sättigungsanzeige
D
E
Bild 4
GH
F
wie folgt einzuschalten:
Die Taste B und G gleichzeitig für 3 Sekunden
gedrückt halten. Zu Beginn leuchtet nur die LEDAnzeige Fettfilter D auf, sobald auch die LEDAnzeige Aktivkohlefilter E aufleuchtet ist die
Sättigungsanzeige eingeschaltet.
Um sie auszuschalten: die Tasten B und G erneut
für 3 Sekunden gedrückt halten bis die LEDAnzeige Aktivkohlefilter E erlischt.
I
LED-Anzeige Fettfilter (D)
Die LED-Anzeige D blinkt, wenn der Fettfilter
gereinigt werden muss.
Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall. Die
Wartungsvorschriften der Fettfilter sind zu
beachten (sh. auch Seite 10 und 13).
LED-Anzeige Aktivkohlefilter (E)
Die LED-Anzeige E Aktivkohlefilter blinkt, wenn
der Aktivkohlefilter regeneriert werden muss. Dies
ist nach ca. 160 Betriebsstunden der Fall.
(Reinigung/Regenerierung s. Seite 11 und 13)
Zurückstellen der
Sättigungsanzeige
Nach Reinigung oder Austausch des Filters, die
Taste A für 3 Sekunden gedrückt halten bis die
LED-Anzeige Fettfilter D oder die LED-Anzeige
Aktivkohlefilter E nicht mehr blinkt.
Korrekte Belüftung
Damit die Dunsthabue richtig arbeitet, sollten die
Küchenfenster geschlossen sein.Bei Abluftbetrieb
sollte jedoch ein Fenster in einem anderen Raum
geöffnet sein, damit ein Luftaustausch stattfinden
kann.
6
Page 7
Wartung und Pflege
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muss die Dunstabzugshaube vom
Stromnetz getrennt werden.
Reinigung
Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
Gerät vom Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das
Schutzgitter des Motors eindringen.
Die äußeren Teile mit milder Spüllauge reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder
Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur
mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln
reinigen.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die
Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei
Nichtbeachtung kann infolge von
Fettablagerungen Feuergefahr bestehen.
Metallfettfilter
Die Metallfettfilter haben die Aufgabe, die
Fettpartikel, die beim Kochen entstehen,
aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h.
sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb,
verwendet.
Die Metallfettfilter sollten alle 4 Wochen im
Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Achtung
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw.
zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu
beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
irgendwelche Schäden am Motor oder aus
Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Öffnen der Metallfettfilter
Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach
vorn klappen, dann nach unten
herausnehmen.Bild 5.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem
Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel
einweichen und danach mit heißem Wasser
abbrausen. Evtl. Vorgang wiederholen.
Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen.
Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm
und höchster Temperatur, mind. 65°C. Evtl.
Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette
wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im
Geschirrspüler kann es zu leichten
Farbveränderungen kommen, die jedoch
keinen Einfluß auf die Funktion haben.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge
reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel,
Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bild 5
7
Page 8
Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet
werden, wenn man die Dunstabzugshaube als
Umluftgerät einsetzen möchte.
Dazu wird der Original-Aktivkohlefilter (siehe
Sonderzubehör) benötigt.
Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern
kann der LONG LIFE Aktivkohlefilter gereinigt
und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung
der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten
Monat (wenn man eine tägliche Benützung von
ca. 2,5 Std. betrachtet), am besten in der
Geschirrspülmaschine, gereinigt werden.
Normalen Reiniger verwenden und die höchste
Temperatur wählen (65° C). Der Filter sollte
separat gespült werden, damit sich keine
Speisereste am Filter festsetzen und später
schlechte Gerüche verursachen können. Um die
Kohle wieder zu aktivieren, muss der Filter im
Backofen getrocknet werden. Ober- und
Unterhitze sowie eine Temperatur von maximal
100 °C wählen und den Filter 10 Minuten lang
trocknen.
Nach etwa 3 Jahren muß der Filter
ausgetauscht werden, da dann seine
Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert
ist.
Montage
Den Rahmen i, der den Filter h trägt,
abnehmen, dazu die Verriegelungen (g), um 90°
drehen. Das Aktivkohlevlies in das Innere des
Rahmens einsetzen und wieder in umgekehrter
Reihenfolge befestigen. Bild 6.
Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge
reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel,
Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bei Bestellung eines Ersatzfilters die
Modellbezeichnung und die E-Nr. angeben.
Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
Der Aktivkohlefilter kann beim Kundendienst
bestellt werden.
g
g
Bild 6
g
h
i
g
h
Austausch der Lampe(n)
Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Die Lampenabdeckung (2) drücken (1) und
aushaken.
Defekte Lampe(n) herausnehmen und durch
neue ersetzen (3).
Lampenabdeckung (4) wieder schließen.
Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil die
Glühlampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest
eingesteckt ist.
- Bild 7
3
1
2
Bild 7
8
Page 9
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type 20
MauerkastenBeim Kundendienst erfragen
AbluftrohrBeim Kundendienst erfragen
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern befinden sich im Abschnitt
Kundendienststellen.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
Wie äußert sich die Störung?
Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typenschild:
E-Nr. (9 Stellen),
F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets zur Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst hätten beseitigen können,
wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich sind, weil er vor seinem Besuch nicht
alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können
Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
9
Page 10
Technische Daten
Modell:EFC 1460EFC 1420EFC 1420
PNC 942 120 788PNC 942 120 860
Maße (in cm):
Höhe85,7-11366,4-83,174,5 - 83
(85,8-102,4 mit Verlängerung)
Breite99,4100100
Tiefe707070
Gesamtanschlußwerte:240 W255 W255 W
Lüftermotor:1 x 170 W1 x 175 W1 x 175 W
Beleuchtung:4 x 20 W4 x 20 W4 x 20 W
Länge des Netzkabels:150 cm150 cm150 cm
Elektroanschluß:220-240 V230 V230 V
Konstruktions- und Farbänerungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
Installation
Auspacken
Überprüfen Sie bei Auspacken, ob das Gerät nicht
beschädigt ist und ob alle Zubehörteile vollständig
vorhanden sind
Platzierung
Die Dunsthaube muß in einen Mindestabstand von
50 cm bei Elektroherden und von 65 cm bei Gasbzw. Gaskombiherden angebracht werden. Bild 8.
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den ElektroInstallateur
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß
die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung
der Netzspannung entspricht.Falls das Gerät mit
Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede
vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche
Steckdose angeschlossen werden.
Bei erforderlichem Festanschluß darf die
Dunstabzugshaube nur durch einen beim
zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen
werden. Installationsseitig ist eine allpolige
Trennvorrichtung mit mind. 3 mm
Kontaktöffnungsweite vorzusehen.
Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g.
Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
Festanschluß nur durch den zugelassenen ElektroInstallateur!
Bild 8
Min
50 cm
Min
65 cm
10
Page 11
Installation
Zubehör/Montagematerial
1 Umluftweiche (3 Teile zum Zusammenbau)
1 Schlüssel (zum Festziehen von Schrauben mit
Kopf des Typs TORX)
1 Reduzierstutzen Ø 125-120 mm (Nur für Modell
EFC 1460 X / 942 120 706)
6 Holzschrauben 6 x 70 mm (für die Befestigung
an der Decken)
6 Dübel Ø 10 mm (für die Befestigung an der
Decken)
14 Blechschrauben 4x7 (für die Befestigung des
Kamins)
14 Muttern (für die Befestigung des Kamins)
14 Befestigungsfedern
10 Blechschrauben 3x9 (für die Befestigung des
Gerüstes)
6 Blechschrauben 4 x 8 (für die Befestigung der
Haube)
Achtung!
Das Modell EFC 1420 mit Kamin ohne
seitlichen Öffnungen ist nicht mit
Luftumlenkgitter und Befestigungsschrauben
ausgestattet.
Sie ist jedoch mit einer Verlängerung für die
Stützstruktur und den notwendigen Schrauben
zur Befestigung ausgestattet.
F
G
Einleitende Maßnahmen für die
Montage
Das Umluftweiche zusammenbauen (3 Teile nur für Umluftbetrieb):
Die drei Teile müssen mit 2 Schrauben aneinander
befestigt werden, die Größe des Umluftweiche F
ist regulierbar und muss der Breite der
Kaminhalterung G entsprechen, an der es dann
befestigt wird. Bild 9a.
Installation der Verlängerung der
Stützstruktur (nur Modell EFC1420 -
PNC 942 120 788):
Sollte eine längere Stützstruktur notwendig sein
(z.B. bei besonders hohen Decken), die
Verlängerung installieren:
den Flansch von der Struktur abmontieren
durch Entfernen der
Befestigungsschrauben (Schrauben
aufbewahren)
die Verlängerung zwischen Struktur und
Flansch setzen und mit 16 Schrauben
befestigen. Abb. 9b.
Bild 9a
Flansch
Verlängerung
Struktur
Fig. 9b
11
Page 12
Installation
Montage - Bild 10-11-12
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten
Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter
Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die
Materialien für die jeweilige Decke geeignet sind. Außerdem
muß die Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können.
Vor Ausführung des elektrischen Anschlusses den
Hauptschalter der häuslichen Stromversorgung ausschalten.
Die gewünschte Länge des Traggerüstes der Abzugshaube
einstellen. Von dieser Einstellung hängt die endgültige Höhe
der Haube ab. Dabei beachten, daß die Abzugshaube nach
erfolgter Installation bei elektrischen Kochflächen mindestens
50 cm und bei Gas- oder Kombikochflächen mindestens 65
cm von der Kochfläche entfernt sein soll.
Die beiden Teile des Gerüstes mit insgesamt 8 Schrauben
fixieren (2).
Vertikal zur Kochfläche das Bohrschema an der Decke
anbringen (3 die Mitte des Schemas muß
Kochfläche übereinstimmen, und die Seiten müssen parallel
zu deren Seiten sein; die Seite des Schemas mit der
Aufschrift FRONT entspricht der Seite der
Bedienelemente). Den Elektroanschluß herstellen.
Die angegebenen Bohrungen ausführen (6 Löcher für 6
Wanddübel- 4 Dübel zum Aufhängen), und vier Schrauben so
in die äußeren Löcher einschrauben, daß zwischen
Schraubenkopf und Decke ein Anstand von ungefähr 1 cm
verbleibt (4).
Ein Abluftrohr in das Innere des Gerüstes (5) einführen und
mit dem Flansch des Gebläseaustritts verbinden (Abluftrohr
und Rohrschellen nicht im Lieferumfang enthalten).
Das Traggerüst an den vier Deckenschrauben einhängen (6
siehe auc 4).
ACHTUNG! Die Gerüstseite mit der Anschlußbuchse
entspricht der Bedienseite bei fertig montierter
Dunstabzugshaube.
Die vier Schrauben (7) fest anziehen.
An den frei gebliebenen Löchern (8) als zusätzliche
Sicherung weitere zwei Schrauben einsetzen und fest
anziehen.
An das häusliche Versorgungsnetz (9)
anschließen, das erst nach abgeschlossener
Installation zugeschaltet werden darf.
Die Dunstabzugshaube am Traggerüst (10)
einhängen und den korrekten Halt
kontrollieren:
-zum Einhängen der Dunstabzugshaube vier
Schrauben leicht einschrauben (siehe Ziffern
10 und 12).
Die Dunstabzugshaube. mit zwei Schrauben
(11) am Gerüst befestigen, die später auch
zum Zentrieren der beiden Teile gebraucht
werden.
Die vier Schrauben, die das Gerüst an der
Haube befestigen (12), fest anziehen.
mit der Mitte der
9
2a
Bild 10
273
244
273
214
3
4
4
4
4
6
7
8
2a
10
10
11
4
4
6
6
5
7
7
8
7
10
2a
2a
10
11
190
14,5
7
D
12
12
Page 13
Bei Abluftbetrieb (13A) das andere Ende des Abluftrohrs an die häusliche Abluftvorrichtung anschließen.
Bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter (13F) Umluftweiche F am Gitter montieren und mit vier Schrauben an der
vorgesehenen Halterung befestigen. Zuletzt das Abluftrohr mit der Umluftweiche verbinden.
Die mitgelieferten Muttern mit Befestigungshaken (14) im Innern der oberen und unteren Kaminabschnitte auf
Höhe der rechteckigen Ösen anbringen. Insgesamt müssen 14 Muttern montiert werden.
Schieben Sie die beiden oberen Teile des Rauchabzugsschachtes so zusammen, dass die Halterung abgedeckt ist
(15) und einer der beiden Schlitze auf den Teilen sich auf der gleichen Seite wie das Bedienfeld befindet und der
andere auf der gegenüberliegenden Seite. Befestigen Sie die beiden Teile mit 8 Schrauben und Federn (4 pro
Seite wie in der Abbildung bezüglich der Verbindung der beiden Teile dargestellt; die Federn sind horizontal
anzubringen).
Den oberen Kamin in der Nähe der Decke mit zwei Schrauben (16, eine pro Seite) am Gerüst befestigen.
Den Elektroanschluß der Bedienblende und der Kontrollampen herstellen (17).
14
F
15
13F
G
15
H
15
15
15
15
15
16
15
15
16
13A
15
15
Bild 11
13
Page 14
Die beiden unteren Kaminsegmente zur Abdeckung des Gerüstes (18) zusammenbauen ; dazu 6 Schrauben
und Federn verwenden (3 pro Seite siehe auch Schemazeichnung für den Zusammenbau der beiden
Segmente).
Das untere Segment des Kamins so in den speziellen Sitz einbauen, daß es den Motorraum und die
Verbindungsdose vollkommen abdeckt und mit zwei Schrauben vom Innern der Dunstabzugshaube befestigen
(19).
Mit zwei Profilen (20 im Lieferumfang enthalten) die Befestigungsstellen der Segmente des unteren
Kamins abdecken (ACHTUNG! DIE PROFILE FÜR DEN UNTEREN KAMIN SIND DARAN
ERKENNBAR, DASS SIE SCHMALER UND FLACHER SIND).
Die breiteren Profile sind hingegen für den oberen Kamin bestimmt und werden nach Maß zugeschnitten.
Mit dem Hauptschalter der häuslichen Stromversorgung die Spannung wieder zuschalten und die korrekte
Funktion der Abzugshaube kontrollieren.
18
18
18
18
18
17
18
18
18
18
18
18
M
X
20
X
19
20
19
Bild 12
14
Page 15
Sommaire
Consignes de sécurité ...................................................................................................................................... 16
pour linstallateur....................................................................................................................................................16
pour lutilisateur ..................................................................................................................................................... 16
Version évacuation extérieure................................................................................................................................17
Version recyclage .................................................................................................................................................. 17
Utilisation de la hotte - EFC 1460 .................................................................................................................. 17
Utilisation de la hotte - EFC 1420 .................................................................................................................. 18
Filtre à graisse métallique ...................................................................................................................................... 19
Ouverture du filtre à graisse métallique ................................................................................................................. 19
Filtre à charbon ......................................................................................................................................................20
Remplacement de l´ampoule déclairage ............................................................................................................... 20
Accessoires (en option) .................................................................................................................................... 21
F
Service Après-vente ......................................................................................................................................... 21
Accessoires/Matériel de montage ......................................................................................................................... 23
Informations préliminaires pour linstallation de la hotte ........................................................................................ 23
Avant dutiliser votre hotte aspirante, nous vous recommandons de lire attentivement la totalité de ce mode
d`empoli décrivant votre appareil et toutes ses fonctions particulières.
Pour prévenir tout risque inhérent aux appareils électriques, il est indispensable que la hotte aspirante soit
installée correctement. Lisez attentivement les mesures de sécurité pour éviter toute utilisation abusive ou
danger. Conservez précieusement le mode demploi afin de vous permettre de le consulter à tout moment.
15
Page 16
Consignes de sécurité
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et
selon les normes en vigueur.
pour linstallateur
Le tuyau dévacuation doit présenter un diamètre de
150 mm en version évacuation.
Seulement pour le modèle EFC 1460 X / 942 120
706:
Dans le cas où il existe déjà un tuyau dévacuation de
lair dun diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le
toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125
mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
Lors de linstallation de la hotte, respectez les
distances minimales suivantes entre le plan de
cuisson et le bord inférieur de la hotte:
Cuisinière électrique500 mm
Cuisinière à gaz650 mm
L'appareil doit être débranché pendant l'installation ou
dans l'éventualité d'une intervention.
L'installation de votre appareil doit être réalisée par un
technicien qualifié.
Vérifiez que la tension du réseau correspond à la
tension mentionnée sur la plaque signalétique sur la
hotte.
Si l'installation électrique de votre habitation nécessite
une modification pour le branchement de votre appareil,
faites appel à un électricien qualifié.
Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit, ne doit pas
déboucher dans les combles.
Dans le cas où l'appareil est relié directement à
l'installation électrique, interposez un interrupteur
bipolaire ayant une distance d'ouverture des contacts
d'au moins 3 mm.
La dépression de lair dans la pièce où se trouvent des
systèmes de chauffage ne doit pas être supérieure à
4Pa (4x10
hotte aspirante en version évacuation et des systèmes
de chauffage.
Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne
raccordez pas l'appareil à un conduit d'évacuation de
fumées de combustion (chaudière, cheminée, etc.) ou à
une VMC (ventilation mécanique contrôlée).
Lévacuation de lair aspiré doit se faire selon les
prescriptions locales en vigueur.
Lors du fonctionnement en Version évacuation, il faudra
veiller à réaliser une ouverture dentrée dair suffisante,
environ de la taille de louverture dévacuation.
Selon les prescriptions de construction locales, des
restrictions sont imposées à lutilisation simultanée dans
une même pièce de hottes aspirantes et de systèmes de
chauffage reliés à une cheminée tels que des poêles à
charbon, à mazout ou à gaz.
Le fonctionnement simultané et sans danger dappareils
reliés à une cheminée et de hottes aspirantes nest
assuré que si le local et/ou lappartement (pièces
communicantes) possède une entrée dair adaptée
denv. 500 à 600 cm
lorsque la hotte est en service.
Comme dans les pièces sans systèmes de chauffage la
règle suivante est de mise : «Ouverture dentrée dair
aussi importante que louverture dévacuation», le
rendement de linstallation dévacuation peut être réduit
-5
bar) lors du fonctionnement simultané de la
2
, empêchant ainsi une dépression
si lentrée dair est supérieure à 500 à 600 cm
Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne
présente aucun danger dans des conditions connues
et nest donc pas soumis aux prescriptions mentionnées ci-dessus.
Le fonctionnement de la hotte en version évacuation
nest optimal que si les conditions suivantes sont
respectées :
parcours dévacuation court et direct
nombre de coudes minimal sur les tuyaux
pose des tuyaux avec des courbes plutôt que
des angles nets
diamètres des tuyaux les plus grands possibles
(de préférence le même diamètre que celui de
louverture dévacuation).
Le non respect de ces règles de base entraînera des
pertes de puissance significatives et une
augmentation du niveau sonore.
2
.
pour lutilisateur
Il est recommandé de ne jamais laisser les foyers de
cuisson sans récipient dessus. En cas de cuisinières à
gaz, à mazout ou à charbon il faut absolument éviter
toute flamme libre.
Par ailleurs, en cas de friture il faut faire attention à
la friteuse placée sur le plan de cuisson. En effet
lhuile pourrait prendre feu à cause dune surchauffe.
Le risque augmente si lon utilise de lhuile usagée.
Il est rappelé que toute surchauffe peut provoquer un
incendie.
Lutilisation dhuile usagée peut entraîner plus facile-
ment une auto-inflammation.
Flamber est strictement interdit sous la hotte.
Pour toute intervention sur la hotte, y compris
pour le remplacement dune ampoule électrique,
mettez lappareil hors tension (retirez les fusibles
ou ouvrez les disjoncteurs).
Respectez les intervalles de remplacement du filtre et
de nettoyage.
Le non respect des consignes dentretien et de
nettoyage peut entraîner un risque dincendie suite à
laccumulation de graisse dans le filtre.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des
adultes. Veillez à ce que les enfants ny touchent pas
et ne lutilisent pas comme un jouet.
Votre appareil est destiné à lusage domestique
normal. Ne lutilisez pas à des fins commerciales ou
industrielles ou pour dautres buts que celui pour
lequel il a été conçu.
Ne modifiez pas ou nessayez pas de modifier les
caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait
un danger pour vous.
Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son
nettoyage et son entretien.
Aérez convenablement la pièce en cas de
fonctionnement simultané de la hotte et dautres
appareils alimentés par une source dénergie
différente de lénergie électrique. Ceci afin que la
hotte naspire pas le gaz de combustion.
16
Page 17
Généralités
D
La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à
lemploi dun filtre à charbon actif (en option), être utilisée en
version recyclage.
Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif
dorigine (voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
Lair est rejeté à lair libre par un conduit
raccordé sur le tuyau dévacuation. Fig. 1.
Pour obtenir des performances optimales lors de
laspiration, le tuyau dévacuation doit avoir un
diamètre équivalent à celui de louverture
dévacuation.
Version recyclage
Lair est filtré par un filtre à charbon (en option)
et renvoyé dans la pièce.
En version recyclage utilisez le filtre à charbon
dorigine (voir Accessoires) que vous pourrez
vous procurer en option auprès de votre
magasin vendeur.
Fixez le déflecteur dair au moyen des 4 vis Ø
3,5x13 mm. Fig. 2.
Attention!
Le modèle EFC 1420 avec chemin sans ouvertures
laterales est fourni sans déflecteur dair et sans vis
de fixation.
tuyau
dévacuation
Fig. 1
F
Fig. 2
Utilisation de la hotte - EFC 1460
La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant
le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin
déliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur lavant de lappareil.
Commutateur déclairage : Ce commutateur
sert à allumer ou à éteindre la lampe dont est
équipée la hotte aspirante.
Commutateur ON/OFF moteur marche
vitesse 1: Ce commutateur sert à
l'enclenchement de la 1ère vitesse du
ventilateur.
Vitesse 2: Ce commutateur sert à
l'enclenchement de la 2ème vitesse du
ventilateur.
Vitesse 3: Ce commutateur sert à
l'enclenchement de la 3ème vitesse du
ventilateur.
Pour une ventilation optimale
Pour assurer le bon fonctionnement de la hotte,
fermez la fenêtre de la cuisine. En revanche, vous
pouvez ouvrir une fenêtre dune pièce contiguë .
Commutateur
déclairage
Commutateur
ON/OFF moteur
marche vitesse 1
Vitesse 2
Fig. 3
Vitesse 3
17
Page 18
Utilisation de la hotte - EFC 1420
La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes
avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson
afin déliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur lavant de
lappareil.
123OOI
F C
ABC
A - Interrupteur darrêt
B - Interrupteur de marche et sélection des
vitesses 1-2-3-1-2-........
C - Vitesse 1 (voyant)
D - Vitesse 2 (voyant) et saturation filtre à
graisse (voyant clignotant)
E - Vitesse 3 (voyant) et saturation filtre à
charbon (voyant clignotant)
F - Vitesse intensive (Voyant)
G - Interrupteur de vitesse intensive :
A lissue de cette durée, la hotte
fonctionne à la vitesse initialement
sélectionnée ou sarrête si aucune vitesse
nest réglée. Pour arrêter la hotte en
vitesse intensive avant lécoulement des 5
minutes, appuyez sur la touche A ou B
H - Interrupteur darrêt déclairage
I - Interrupteur de fonctionnement
déclairage.
Coupez lalimentation de la hotte pendant au moins
5 secondes puis remettez la hotte en
fonctionnement.
D
Dispositif de contrôle de
saturation du filtre à graisse et
du filtre à charbon actif
Cette hotte est équipée dun dispositif qui signale
lorsque le filtre à graisse et éventuellement le filtre
à charbon actif doivent être nettoyés.
La hotte est fournie sans filtre à charbon actif;
cest pourquoi le dispositif signalant la saturation du
filtre à charbon actif est déconnecté.
Si lon désire installer un filtre à charbon actif, il
faut alors activer le dispositif en appuyant
simultanément sur les touches B et G pendant 3
secondes : au début il ny a que LE VOYANT DE
SATURATION FILTRE À GRAISSE D qui
clignote, puis au bout de 3 secondes
E
F
Fig. 4
18
GH
LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À
CHARBON E commence également à clignoter
indiquant ainsi que le dispositif de contrôle de
saturation du filtre à charbon est à présent actif.
Pour lexclure, appuyez à nouveau sur les deux
touches: au bout de 3 secondes; LE VOYANT DE
SATURATION FILTRE À CHARBON E arrêtera
de clignoter.
I
Voyant de saturation du filtre à
graisse (D)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à graisse doit
être nettoyé. Ceci se produit après 40 heures
environ dutilisation.
Lisez attentivement les conseils pour
lentretien du filtre à graisse.
Voyant de saturation du filtre à
charbon (E)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à charbon doit
être remplacé. Ceci se produit après 160 heures
environ dutilisation.
Lisez attentivement les conseils sur le
remplacement du filtre à charbon actif.
Rétablissement de la
signalisation de saturation du
filtre à graisse et du filtre à
charbon
Après avoir nettoyé le filtre à graisse ou remplacé
le filtre à charbon, appuyez sur la touche A pendant
3 secondes environ jusquà ce que le voyant de
saturation du filtre à graisse D ou le voyant de
saturation du filtre à charbon E arrête de clignoter.
Pour une ventilation optimale
Pour assurer le bon fonctionnement de la hotte,
fermez la fenêtre de la cuisine. En revanche, vous
pouvez ouvrir une fenêtre dune pièce contiguë .
Page 19
Entretien
Débranchez la hotte avant tout entretien.
Nettoyage
Attention: Débranchez lappareil avant le
nettoyage.
Nintroduisez pas dobjets pointus dans la grille
de protection du moteur.
Nettoyez les parties extérieures avec un
détergent doux.
Nutilisez jamais de produits abrasifs ou
caustiques, de détergents corrosifs, de brosses
ou de sablons à récurer.
Nettoyez le bandeau des commandes et la grille
du filtre à graisse avec un chiffon légèrement
imbibé dun détergent doux.
Il est très important de respecter les intervalles
de remplacement du filtre et de nettoyage. Le
non respect peut entraîner un risque dincendie
suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
Filtre à graisse métallique
Le filtre à graisse métallique a pour but de
piéger les particules de graisse produites durant
la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien
durant le fonctionnement en version évacuation
quen version recyclage.
Le filtre à graisse métallique doit être extrait
toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit
dans un lave-vaisselle.
Attention
Il y a risque dincendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de
lappareil et le remplacement ou le nettoyage du
filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en
aucun cas être engagée dans le cas dun
endommagement du moteur ou dincendie liés à
un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment
mentionnées.
Ouverture du filtre à graisse
métallique
Sortez la cassette du filtre à graisse métallique
et libérez le filtre en poussant vers le bas. Fig.
5.
Nettoyage à la main
Laissez tremper la cassette du filtre à graisse
métallique durant env. 1 heure dans de leau
chaude avec un détergent doux puis rincez à
leau chaude. Remettez en place la cassette
soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
Placez la cassette du filtre à graisse métallique
dans le lave-vaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de lavage du
lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le
filtre à graisse.
Lavez avec un programme pour vaisselles très
sales et une température dau moins 65°C.
Recommencez éventuellement lopération.
Remettez en place la cassette après séchage.
Il se peut quil y ait quelques modifications de la
teinte de la cassette du filtre à graisse
métallique lors du passage dans le lave-vaisselle,
modifications qui nont aucune influence sur le
fonctionnement de la cassette.
Nettoyez lintérieur du logement de la casset-
te avec de leau chaude contenant du
détergent (nemployez jamais de détergents
corrosifs ou de brosses à récurer!).
Fig. 5
19
Page 20
Filtre à charbon
Le filtre à charbon doit être mis en place
lorsque la hotte est utilisée en version recyclage.
Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon
actif dorigine (voir Accessoires).
Nettoyage/remplacement du filtre à
charbon
A la différence dautres filtres de même type, le
filtre à charbon LONG LIFE peut être nettoyé
et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé tous les
deux mois en utilisation normale (en
considérant une utilisation moyenne de 2,5
heures par jour). Il est recommandé de nettoyer
le filtre dans un lave-vaisselle, à la température
maximum. Utiliser un détergent normal. Aucun
ustensile ménager ne doit être présent dans le
lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin
déviter tout dépôt de particules daliments qui
risqueraient de causer ultérieurement de
mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il
suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler
le four sur chaleur normale, à une température
de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10
minutes.
Le filtre doit être changé au bout de trois ans
environ, car il a alors perdu une bonne partie de
sa capacité de rétention des odeurs.
Montage
Enlevez le châssis i qui soutient le filtre h en
tournant de 90° les boutons (g) qui le fixent à la
hotte. Introduisez le coussinet de charbon actif à
lintérieur du châssis et remontez le tout à sa
place. Fig. 6.
Pour le démontage, procédez dans lordre
inverse.
Lors de la commande dun filtre de rechange,
veuillez préciser la désignation du modèle et la
référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à lintérieur
de lappareil.
Vous pouvez commander le filtre à charbon
auprès de votre magasin vendeur.
g
g
Fig. 6
g
h
i
g
h
Remplacement de l´ampoule
déclairage
Mettez la hotte hors tension.
Appuyez (2) sur le diffuseur de lampoule et
dégrafer (1).
Remplacez l'ampoule défectueuse par une
ampoule du même type (3).
Refermez le diffuseur de lampoule (4).
Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est
correctement installée avant d'appeler le
Service Après-Vente.
3
1
2
Fig. 7
20
Page 21
Accessoires (en option)
Filtre à charbon Type 20
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste
de nos différents points de service après-vente).
Lors de lappel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de lappareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à lintérieur de lappareil et visible
après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique.
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention savère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut
(déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué lachat,) veuillez consulter
lAssistance Consommateurs qui vous communiquera alors ladresse dun service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous trouverez sur la plaque
signalétique située sur votre appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de linscrire à cet endroit.
PNC:
S-No:
Caractéristiques techniques
Modèle:EFC 1460EFC 1420EFC 1420
PNC 942 120 788PNC 942 120 860
Dimensions (en cm):
Hauteur85,7-11366,4-83,174,5 x 83
(85,8-102,4 avec rallonge)
Largeur99,4100100
Profondeur707070
Puissance nominale totale:240 W255 W255 W
Puissance moteur:1 x 170 W1 x 175 W1 x 175 W
Eclairage:4 x 20 W4 x 20 W4 x 20 W
Longueur du câble dalimentation:150 cm150 cm150 cm
Branchement électrique220-240 V230 V230 V
Nous nous réservons dapporter toute modification en termes constructifs et chromatiques qui se révélera
nécessaire au vu de lévolution technologique.
21
Page 22
Installation
Déballage
Vérifiez que la hotte nest pas endommagée.
Signalez immédiatement tout dégât dû au transport
à la personne compétente et tout défaut ou manque
au fabricant.
Ne laissez pas traîner le matériel demballage pour
éviter que les enfants ne jouent avec lui.
Montage
Une fois installée, elle doit être à au moins 50 cm
des corps de chauffe électriques et 65 cm des
brûleurs à gaz et mixtes (fig. 8).
Fig. 8
Min
50 cm
Min
65 cm
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour lélectricien
Avant de brancher lappareil, vérifier que la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle du secteur. Si lappareil est muni dune fiche
de courant, il pourra être branché sur nimporte
quelle prise de courant installée conformément aux
normes et facile daccès.
Si un branchement permanent est nécessaire, la
hotte devra être branchée par un électricien
travaillant pour une entreprise délectricité agréée.
Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de
protection sur tous les pôles avec une course douverture de contact dau moins 3 mm.
Notre responsabilité ne peut être engagée pour les
défauts résultants du non respect des instructions
précédemment mentionnées.
Branchement permanent uniquement par un
électricien agréé!
Pour les appareils
commercialisés par la France
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché quen 230 V
monophasé.
Vérifiez que la puissance de linstallation est
suffisante et que les lignes sont en bon état et
peuvent supporter lintensité absorbée par
lappareil, compte tenu des autres appareils
branchés.
Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A
en 230 V.
Important
Linstallation doit être réalisée conformément aux
règles de lart, aux prescriptions de la norme NF.C
15.100 et aux prescriptions de lE.D.F.
Utilisez un socle de prise de courant comportant
une borne de mise à la terre, qui doit être
obligatoirement raccordée conformément à la
norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de
lE.D.F.; cette prise de courant doit
impérativement être accessible.
Dans le cas où lappareil est relié aux canalisations
électriques fixes, un dispositif de séparation
bipolaire ayant une distance douverture des
contacts dau moins 3 mm doit être prévu dans
linstallation fixe.
Le cordon secteur est à 3 conducteurs.
Si le câble dalimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un câble dalimentation certifié.
Cette opération ne peut être effectuée que par une
personne habilitée, par votre vendeur, ou par le
fabricant.
Lappareil ne doit pas être raccordé à laide dun
prolongateur ou dune prise multiple.
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux
règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée
pour tout incident ou accident provoqué par
un raccordement électrique non conforme ou
par une mise à la terre inexistante ou
défectueuse.
22
Page 23
Accessoires/Matériel de
montage
1 déflecteur (3 pièces à assembler)
1 clé (pour visser les vis avec tête du type
TORX)
1 manchon de réduction Ø 125-120 mm
(Seulement pour le modèle EFC 1460 X / 942
120 706)
6 vis à bois 6 x 70 mm (pour les fixations au
plafond)
5 chevilles Ø 10 mm (pour les fixations au
plafond)
14 vis à tôle 4x7 (pour assembler la cheminée)
14 écrous (pour assembler la cheminée)
14 Ressorts de fixation
10 vis à tôle 3x9 (pour assembler la structure de
support )
6 vis à tôle 4 x 8 (pour assembler la structure de
support )
Attention!
Le modèle EFC 1420avec chemin sans ouvertures
laterales est fourni sans déflecteur dair et sans vis
de fixation.
Il est, par contre, équipé dune rallonge pour
la structure de support ainsi que des vis
nécessaires pour la fixation.
F
G
Informations préliminaires pour
linstallation de la hotte
Assembler le déflecteur (3 parties
seulement en version recyclage):
Les trois parties doivent être fixées entre elles avec
2 vis, lextension du déflecteur est réglable et doit
correspondre à la largeur du support cheminée
auquel il sera ensuite fixé. Fig. 9a.
Installation de la rallonge dans la structure du
support
(seulement modèle EFC1420 - PNC 942 120
788):
Dans léventualité où il serait nécessaire davoir
une structure de support plus longue (par exemple
dans le cas de plafonds particulièrement élevés), il
faut alors installer la rallonge:
démonter la bride de la structure en enlevant
les vis de fixation (conserver les vis).
appliquer la rallonge entre la structure e la bride
et fixer avec 16 vis. Fig. 9b.
Fig. 9a
Bride
Rallonge
Structure
Fig. 9b
23
Page 24
Installation
Fixation - Fig. 10-11-12
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des plafonds. Il est cependant nécessaire de
sadresser à un technicien qualifié afin de sassurer que le
matériel est approprié au type de plafond. Le plafond doit
être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.
Durant les phases de branchement électrique, coupez le
courant depuis le tableau principal de lhabitation.
Réglez lextension de la structure de support de la hotte,
la hauteur finale de la hotte dépend de ce réglage,
noubliez pas que la hotte, une fois installée, doit se
trouver à une distance dau moins 50 cm. du plan de
cuisson en cas de feux électriques et à 65 cm. en cas de
feux à gaz ou mixtes.
Fixez les deux parties de la structure avec 8 vis au total
(2).
À la verticale du plan de cuisson, appliquez le schéma
de perçage au plafond (3 - le centre du schéma doit
correspondre au centre du plan de cuisson et les côtés
doivent être parallèles aux côtés du plan de cuisson; le
côté du schéma avec lindication FRONT correspond au
côté du bandeau de commande). Préparez le
branchement électrique.
Percez comme indiqué (6 orifices pour 6 chevilles
murales 4 chevilles pour laccrochage), vissez 4 vis
sur les orifices extérieurs en laissant un espace
denviron 1 cm. entre la tête de la vis et le plafond (4).
Introduisez le tuyau dévacuation (5) à lintérieur de la
structure et raccordez-le à la bague de raccord du
logement moteur (tuyau dévacuation et colliers de
fixation non fournis).
Accrochez la structure aux 4 vis (voir opération 6 et 4)
ATTENTION! Le côté de la structure avec la boîte de
connexion correspond au côté du bandeau de
commande une fois que la hotte est montée.
Serrez à fond les 4 vis (7).
Introduisez et vissez à fond les 2 autres vis sur les
orifices encore libres pour la fixation de sécurité (8). .
Effectuez le raccordement électrique (9) à lalimentation
de lhabitation, rebranchez le courant uniquement après
avoir terminé linstallation.
Accrochez la hotte à la structure (10),
contrôlez que laccrochage est parfait
pour accrocher la hotte à la structure,
vissez partiellement les 4 vis (voir
operation 12).
Fixez la hotte à la structure à laide de 2
vis (11), elles serviront aussi pour centrer
les deux parties.
Serrez à fond les 4 vis qui fixent la
structure à la hotte (12).
2a
273
244
273
214
3
4
4
4
4
6
9
7
8
2a
10
10
11
4
4
6
6
5
7
7
8
7
10
2a
2a
10
11
Fig. 10
190
14,5
7
D
12
24
Page 25
En cas de fonctionnement en version aspirante (13A), raccordez lautre extrémité du tuyau dévacuation au
dispositif dévacuation de lhabitation.
En cas de fonctionnement en version filtrante (13F), montez le déflecteur F sur la structure et fixez-le à la
bride prévue à cet effet à laide de 2 vis puis raccordez le tuyau dévacuation à la bague de raccordement
située sur le déflecteur.
Appliquez les écrous avec crochets de fixation (14)
à lintérieur des parties supérieures et inférieures des
cheminées, en face des fentes rectangulaires. Au total, il est nécessaire de positionner 14 écrous.
Assemblez les deux parties supérieures de la cheminée (15) de sorte quelles recouvrent la structure et que
les fentes présentes sur les parties soient positionnées, lune du côté du bandeau de commande et lautre du
côté opposé.
Vissez les deux parties à laide de 8 vis et ressorts (4 de chaque côté voir aussi le schéma en plan pour
lassemblage des deux parties).
Fixez lensemble cheminée supérieure à la structure, à proximité du plafond, à laide de deux vis (16 - une de
chaque côté).
14
F
15
13F
G
15
H
15
15
15
15
15
16
15
15
16
13A
15
15
25
Fig. 11
Page 26
Effectuez le raccordement électrique du bandeau de commande et des lampes (17).
Assemblez les deux parties inférieures de la cheminée de façon quelles recouvrent la structure (18), utilisez
6 vis et ressorts (3 de chaque côté, voir aussi schéma en plan pour lassemblage des deux parties).
Introduisez la partie inférieure de la cheminée dans le logement prévu à cet effet de sorte quelle recouvre
complètement le logement moteur et la boîte des connexions électriques, fixez à laide de deux vis depuis
lintérieur de la hotte (19).
Appliquez 2 bordures (20 - fournies) afin de recouvrir les points de fixation des parties de la cheminée
inférieure (ATTENTION! LES BORDURES DE LA CHEMINÉE INFÉRIEURE SONT
RECONNAISSABLES CAR ELLES SONT PLUS ÉTROITES ET MOINS PROFONDES).
Les bordures les plus larges et les plus profondes doivent être utilisées pour la cheminée supérieure et
coupées à la mesure désirée.
Rebranchez le courant en intervenant sur le tableau électrique central et contrôlez le fonctionnement de la
voor de keukenmeubel-monteur............................................................................................................................. 28
voor de gebruiker ...................................................................................................................................................28
Gebruik als afzuigkap ............................................................................................................................................. 29
Gebruik als recirculatiekap.....................................................................................................................................29
Bediening van de afzuigkap - EFC 1460 ........................................................................................................ 30
Bediening van de afzuigkap - EFC 1420 ........................................................................................................ 31
Demonteren van de metalen vetfilters ................................................................................................................... 32
Vervangen van de lamp(en) ................................................................................................................................... 33
Extra leverbare accessoires ............................................................................................................................ 34
Voordat u uw nieuwe afzuigkap in gebruik neemt, dient u eerst deze gebruiks- en installatie-aanwijzing door te
lezen.
Om gevaren die het gebruik van elektrische apparaten met zich meebrengt te voorkomen, is het belangrijk dat de
kap correct wordt geïnstalleerd en dat u de veiligheidsvoorschriften opvolgt. Houd de gebruiksaanwijzing bij de
hand, zodat u nog eens iets kunt nalezen.
27
Page 28
Veiligheidsaanwijzingen
voor de keukenmeubel-monteur
De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap
een diameter van 150 mm hebben.
Alleen voor model EFC 1460 X / 942 120
706:
Als een afvoerbuis in wand of dak met een
diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het
meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden
gebruikt.
Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten (telescoop-
muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact
op met onze service-afdeling.
Bij de montage van de afzuigkap moeten
de volgende minimale afstanden van de
bovenkant van de kookzones of
gasbranders tot de onderkant van de
afzuigkap worden aangehouden:
elektrisch fornuis500 mm
gasfornuis650 mm
Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als
afzuigkap en stookplaatsen mag in de ruimte
waar de stookplaats zich bevindt de onderdruk
niet groter dan 4PA (4x10
De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat
bestemd is voor de afvoer van rook-/
verbrandingsgassen of een schacht die dient
voor de ontluchting van ruimten met
stookplaatsen geleid worden.
Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht
moeten de plaatselijke voorschriften in acht
genomen worden.
Bij gebruik als afzuigkap moet gezorgd worden
voor een voldoende grote toevoeropening, die
ongeveer even groot als de afvoeropening moet
zijn.
Op grond van landelijke bouwvoorschriften
gelden voor het gemeenschappelijk gebruik van
afzuigkappen en toestellen die zijn aangesloten
op een verbrandingsgaskanaal/schoorsteen,
zoals kolen - of oliekachels en gasovens in
dezelfde ruimte, bepaalde beperkingen.
Het gemeenschappelijke, ongevaarlijke gebruik
van schoorsteengebonden toestellen en
afzuigkappen is alleen gewaarborgd, als ruimte
en/of woning door een geschikte toevoeropening
van ca. 500-600 cm2 van buiten geventileerd
zijn, waardoor bij lopende afzuigkap een
onderdruk vermeden wordt.
Omdat in ruimten zonder rookkanaalafvoer de
-5
bar) zijn.
regel geldt toevoeropening even groot als
afvoeropening kan door de grotere opening van
500-600 cm
nadelig beïnvloed worden.
Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap
is onder de genoemde omstandigheden zonder
gevaar en valt niet onder bovengenoemde
voorschriften.
Het apparaat functioneert als afzuigkap alleen
optimaal als u het volgende in acht neemt:
- korte, rechte afvoerverbindingen
- zo min mogelijk bochten in de buis
- buizen niet met scherpe hoeken maar met
- zo groot mogelijke buisdiameter (bij
Als u deze basisregels niet in acht neemt, moet
u rekening houden met aanzienlijk
vermogensverlies en verhoogd bedrijfsgeluid.
2
de werking van de afvoerinrichting
flauwe bochten laten verlopen
voorkeur dezelfde diameter als de
afvoeropening).
voor de gebruiker
U dient erop te letten dat op ingeschakelde
kookzones en gasbranders altijd een pan staat,
opdat het apparaat niet door te sterke hitteontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en
kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden
vermeden.
Bovendien moet bij het frituren op een fornuis
of kookplaat de frituurpan tijdens het gebruik
altijd in het oog worden gehouden.
De olie in de frituurpan kan door oververhitting
vlam vatten.
Bij gebruik van verontreinigde olie kan nog
makkelijker zelfontbranding ontstaan.
Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand
kan ontstaan.
Flamberen onder de afzuigkap is niet
toegestaan.
Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap, ook
bij het vervangen van de lamp, moet het
apparaat spanningloos worden gemaakt
(zekering in de huisinstallatie uitschakelen).
Het is belangrijk dat u tijdig de filters vervangt
resp. reinigt.
Anders bestaat ten gevolge van vetafzetting
brandgevaar.
28
Page 29
Algemeen
D
Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en
kan in combinatie met een koolfilter (extra
leverbaar accessoire) als recirculatiekap
worden gebruikt.
Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie
Extra leverbare accessoires).
Gebruik als afzuigkap
De lucht wordt met behulp van een op de
afvoeropening aan te brengen buis naar buiten
afgevoerd. Afb. 1.
Voor de beste afzuigprestaties moet de
afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de
afvoeropening.
Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten (telescoop-
muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact
op met onze service-afdeling.
Afvoeropening
afb. 1
Gebruik als recirculatiekap
De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer
de keuken in geleid.
Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel
koolfilter (extra leverbaar accessoire) nodig.
De luchtgeleider met 4 schroeven Ø 3,5x13 mm
bevestigen. Afb. 2.
Let op!
Model EFC 1420 met schouw zonder
openingen aan de zijkant is niet uitgerust met
luchtgeleider en bevestigingsschroeven .
F
afb. 2
29
Page 30
Bediening van de afzuigkap - EFC 1460
De afzuigkap is voorzien van een motor met
regelbaar toerental. Wij raden u aan de kap
enkele minuten voordat u met koken begint in te
schakelen en ca. 15 minuten nadat u klaar bent
met koken verder te laten lopen, opdat alle
luchtjes worden verwijderd. De schakelaars
bevinden zich aan de voorkant van de kap:
Licht : Hiermee kan de verlichting van de
afzuigkap worden in- en uitgeschakeld.
Toets ON/OFF/Stand 1: Deze knop dient om
de kap in of uit te schakelen en om stand 1 te
kiezen.
Stand 2 : Deze knop dient om stand 2 te
kiezen.
Stand 3 : Deze knop dient om stand 3 te
kiezen.
Ventilatie
Voor een goede werking van de kap moeten
ramen in de keuken tijdens het koken gesloten
zijn. In plaats daarvan moet de keukendeur
open staan en is het wenselijk om een raam in
een aangrenzend vertrek open te zetten.
Lichtknop
Toets ON/OFF/
Stand 1
Stand 2
afb. 3
Stand 3
30
Page 31
Bediening van de afzuigkap - EFC 1420
De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Wij raden u aan de kap enkele minuten
voordat u met koken begint in te schakelen en ca. 15 minuten nadat u klaar bent met koken verder te laten
lopen, opdat alle luchtjes worden verwijderd. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
123OOI
F C
ABC
A -
uitschakelen
B -inschakelen en stand 1-2-3- kiezen
C -indicatie stand 1 (LED)
D -indicatie stand 2 en vetfilter verzadigd
(LED) (lampje knippert)
E -indicatie stand 3 en koolfilter verzadigd
(LED) (lampje knippert)
F -indicatie intensief-stand (LED)
G - inschakelen intensief-stand:
na 5 minuten intensief-stand schakelt de
kap op de eerder ingestelde stand terug
resp. uit, als geen stand is ingesteld. Om
de intensief-stand eerder te beëindigen,
knop A of B indrukken.
H - uitschakelen verlichting
I - inschakelen verlichting
Als het apparaat of de bedieningselementen niet
functioneren: minstens 5 seconden de
stroomverzorging naar de kap onderbreken en dan
opnieuw inschakelen.
D
E
afb. 4
GH
F
I
Controle-inrichting voor vet- en
koolfilters
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die
aangeeft wanneer de vetfilters resp. het koolfilter
gereinigd moeten worden (bij gebruik als
recirculatiekap met koolfilter).
Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter
geleverd, daarom is de verzadigingsindicatie voor
het koolfiter uitgeschakeld.
Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt
genomen, dan moet deze verzadigingsindicatie als
volgt worden ingeschakeld:
Toets B en G tegelijk 3 seconden ingedrukt houden.
Eerst gaat alleen de LED-indicatie vetfilter D
branden. Zodra ook de LED-indicatie koolfilter E
gaat branden is de verzadigingsindicatie
ingeschakeld.
Om de indicatie uit te schakelen: toets B en G
tegelijk 3 seconden ingedrukt houden tot de LEDindicatie koolfiter E uitgaat.
LED-indicatie vetfilters (D)
De LED-indicatie D knippert als de vetfilters
moeten worden gereinigd. Dat is na ca. 40
gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk Onderhoud
- Metalen vetfilters.
LED-indicatie koolfilter (E)
De LED-indicatie E knippert als het koolfilter moet
worden gereinigd. Dat is na ca. 160 gebruiksuren
het geval. Zie hoofdstuk Onderhoud - Koolfilter.
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen van de vetfilters resp. van het koolfilter
toets A 3 seconden ingedrukt houden tot de LEDindicatie vetfilter D of koolfilter E niet meer
knippert.
31
Page 32
Onderhoud
Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reiniging
Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact
trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster
van de motor steken.
De buitenkant van het apparaat met een mild
sopje reinigen. Gebruik geen scherpe
reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster
alleen met een vochtige doek en mild
afwasmiddel reinigen.
Het is belangrijk om op tijd de filters te
vervangen resp. te reinigen. Als u deze
aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Metalen vetfilters
Attentie
Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de
filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
aan de motor of schade t.g.v. brand die het
gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet
opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
De metalen vetfilters hebben de taak om de
vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te
zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik
als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap,
gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken
worden gedemonteerd en in de afwasautomaat
of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen
vetfilters
Schuif de vergrendeling van de metalen
vetfilters eerst naar voren en trek de cassette
dan naar beneden, afb. 5.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met
een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en
daarna met heet water afspoelen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat
zetten. Sterkste programma en hoogste
temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen
vetfilters kan tot lichte verkleuringen
leiden, die echter geen invloed op de
werking hebben.
De binnenkant van de kap alleen met een warm
sopje reinigen. Geen scherpe reinigingsmiddelen,
borstels of schuurmiddelen gebruiken!
afb. 5
32
Page 33
Koolfilter
Het koolfilter moet worden gebruikt, als het
apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt.
Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie
Extra leverbare accessoires).
Reinigen/vervangen van het koolfilter
In tegenstelling tot andere koolfilters kan het
LONG LIFE koolfilter gereinigd en
gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van
de kap moet het filter eens per twee maanden
worden gereinigd (voor een gemiddeld gebruik
van de kap van 2,5 uur per dag).
Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen.
Normaal reinigingsmiddel gebruiken en de
hoogste temperatuur kiezen (65°C). Het filter
moet apart worden afgewassen, opdat zich geen
etensresten op het filter vastzetten die later nare
luchtjes kunnen veroorzaken. Om de kool weer
te activeren, moet het filter in de oven worden
gedroogd. Boven- en onderwarmte en een
temperatuur van maximaal 100°C kiezen en het
filter 10 minuten lang drogen.
Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen,
omdat dan het vermogen om wasem op te
nemen ca. 50% minder is geworden.
Montage
Het frame i van het filter h losnemen: daartoe
de vergrendelingen g 90° draaien. Koolfilter in
het frame zetten en in omgekeerde volgorde
weer bevestigen. Afb. 6.
Om het filter los te nemen in omgekeerde
volgorde te werk gaan.
Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en
E-nr. opgeven. Deze gegevens vindt u op het
typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat.
Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-
afdeling.
g
g
afb. 6
g
h
i
g
h
Vervangen van de lamp(en) - afb. 7
Stekker uit het stopcontact trekken.
Afdekkapje (2) van de lamp indrukken (1) en
openen.
Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp
vervangen (3).
Afdekplaatje weer sluiten.
Voordat u contact opneemt met onze service-
afdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst
controleren of de lamp stevig vast zit.
3
1
2
afb. 7
33
Page 34
Extra leverbare accessoires
koolfilter Type 20
muurkastNeem contact op met
onze service-afdeling
afvoerbuisNeem contact op met
onze service-afdeling
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen
raadplegen:
Consumentenbelangen
(voor algemene, product- oftel.(0172) 468 172
gebruiksinformatie)fax.(0172) 468 470
Storingen / reparaties
(voor bezoek servicetechnicus)tel.(0172) 468 300
fax.(0172) 468 255
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd modelaanduiding, E-nummer en F-nummer van uw apparaat bij de
hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u
het beste hieronder noteren.
modelaanduiding ........
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een
servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de
servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
34
Page 35
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de
Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag worden medegedeeld
op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden.
De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak van de gemelde
storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting maken van de totale reparatiekosten
inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten.
Desgevraagd zal deze begroting door de technicus schriftelijk worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden teruggebracht in
de staat waarin het aan de technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon
in rekening worden gebracht op basis van de werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote bedrag kan worden
uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument plaatsvinden en een
herziene kostenbegroting worden gemaakt.
In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende staat te brengen
een tweede bezoek noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de consument de
datum voor een tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de noodzaak voor een
herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat, omschrijving van
de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de verrichte werkzaamheden.
De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd
betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal 3 maanden
worden gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en betaalde
onderdelen geldt een garantietermijn van 12 maanden.
Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de voorgaande reparatie
aan de technicus te overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen
de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de reparatie niet
verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde merk worden aangeboden
tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter beschikking van de consument, met uitzondering van de onder garantie of tegen
een gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de
veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het ontbreken
daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake.
Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en door de fabrikant ook terzake van
veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
* Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten in Nederland.
35
Page 36
Technische gegevens
Model:EFC 1460EFC 1420EFC 1420
PNC 942 120 788PNC 942 120 860
Afmetingen (in cm):
Hoogte85,7-11375-10274,5 x 83
(85,8-102,4 met verlengstuk)
Breedte99,499,8100
Diepte707070
Totale aansluitwaarde:240 W255 W255 W
Ventilatormotor:1 x 170 W1 x 175 W1 x 175 W
Verlichting:4 x 20 W4 x 20 W4 x 20 W
Lengte van het aansluitsnoer:150 cm150 cm150 cm
Elektrische aansluiting:220-240 V230 V230 V
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Installatie
Uitpakken
Overtuig u ervan dat de afzuigkap compleet en
niet beschadigd is. Meld ontbrekend materiaal of
schade direct aan uw leverancier. Laat kinderen
niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
Plaats
Bij de montage moet tussen de onderkant van de
kap en de bovenkant van het fornuis een afstand
van min. 50 cm (elektrisch fornuis) resp. 65 cm
(gasfornuis) worden aangehouden. Afb 8.
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektroinstallateur
Controleer vóór het in gebruik nemen of de
spanning op het typeplaatje overeenkomt met de
netspanning. Als het apparaat is voorzien van een
stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften
geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact
worden aangesloten. Als vaste aansluiting
noodzakelijk is, mag het apparaat alleen door een
erkend elektro-installateur worden aangesloten. In
de elektrische installatie moet een inrichting zijn
aangebracht die het mogelijk maakt om met een
contactopening van min. 3 mm alle polen van het
net te scheiden. Voor storingen die het gevolg zijn
van niet opvolgen van bovengenoemde
aanwijzingen is de fabrikant niet aansprakelijk.
Vaste aansluiting alleen door een erkend elektroinstallateur!
afb. 8
Min
50 cm
Min
65 cm
36
Page 37
Installatie
Toebehoren/Montagemateriaal
1 luchtgeleider (3 te monteren onderdelen)
1 sleutel om de schroeven (type TORX) vast te
draaien
1 verloopstuk Ø 125-120 mm (Alleen voor model
EFC1460 X / 942 120 706)
6 houtschroeven 6 x 70 mm (voor de bevestiging
aan het plafond)
6 pluggen Ø 10 mm (voor de bevestiging aan het
plafond)
14 plaatschroeven 4x7 (om het schouwdeel te
bevestigen)
14 moeren (om het schouwdeel te bevestigen)
14 veren
10 plaatschroeven 3x9 (om het geraamte te
bevestigen)
6 plaatschroeven 4 x 8 (om de kap te bevestigen)
Let op!
Model EFC 1420 met schouw zonder
openingen aan de zijkant is niet uitgerust met
luchtgeleider en bevestigingsschroeven .
Het is wel uitgerust met een verlengstuk
voor het geraamte en schroeven voor de
bevestiging.
Voorbereidende maatregelen
voor de installatie
Luchtgeleider monteren (3 delen - alleen bij
gebruik als recirculatiekap):
De drie delen moeten met 2 schroeven aan elkaar
bevestigd worden, de maat van de luchtgeleider is
regelbaar en moet overeenkomen met de breedte
van de montagesteun waaraan hij wordt bevestigd.
Afb. 9a.
Installatie van het verlengstuk van het
geraamte (alleen model EFC1420 - PNC 942
120 788):
Indien een langer geraamte nodig is (bijvoorbeeld in
het geval van bijzonder hoge plafonds) het
verlengstuk monteren:
demonteer de flens van het geraamte door de
bevestigingsschroeven te verwijderen (bewaar
de schroeven).
plaats het verlengstuk tussen het geraamte
en de flens en bevestig dit met 16
schroeven. Afb. 9b.
F
G
afb. 9a
Flens
Verlengstuk
Geraamte
37
afb. 9b
Page 38
Installatie
Montage - afb. 10-11-12
De kap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn
273
244
voor de meeste plafonds. Toch moet contact opgenomen
worden met een erkend installateur om er zeker van te zijn
dat de materialen geschikt zijn voor uw type plafond. Het
plafond moet bovendien stevig genoeg zijn om het gewicht
273
van de kap te houden.
Tijdens de montage van het apparaat mag het niet aan het
stroomnet aangesloten zijn.
214
De gewenste lengte van het draaggeraamte van de kap
instellen. Van deze instelling hangt de definitieve hoogte
van de kap af. Let er daarbij op dat de kap na de
installatie bij elektrische fornuizen minstens 50 en bij
gasfornuizen minstens 65 cm van de bovenkant van het
fornuis verwijderd moet zijn.
De twee delen van het geraamte met in totaal acht
3
4
4
4
4
4
4
6
6
schroeven vastzetten (2).
Loodrecht op de kookplaat het boorsjabloon op het
plafond aanbrengen (3 - het midden van het sjabloon moet
overeenkomen met het midden van de kookplaat en de
zijkanten moeten parallel lopen met de zijkanten van de
kookplaat; de kant van het sjabloon met het opschrift
FRONT komt overeen met de kant van de
bedieningselementen). De elektrische aansluiting maken.
De aangegeven gaten boren (zes gaten voor zes
6
9
7
5
7
7
8
7
8
2a
wandpluggen vier pluggen voor het ophangen) en vier
schroeven zodanig in de buitenste gaten draaien, dat
tussen schroefkop en plafond een afstand van ca. 1 cm
lijft (4).
2a
2a
2a
D
Een afvoerbuis in het geraamte (5) schuiven en met de
flens van de ventilatoruitlaat verbinden (afvoerbuis en
bevestigingsringen niet meegeleverd).
Het draaggeraamte aan de vier plafondschroeven hangen
(6 - zie ook 4).
ATTENTIE! De geraamtekant met de aansluitbus komt
overeen met de bedieningskant van de gemonteerde kap.
De vier schroeven (7) stevig vastdraaien.
In de vier vrij gebleven gaten (8) als extra beveiliging nog
twee schroeven aanbrengen en stevig
10
10
10
10
vastdraaien.
De kap aansluiten (9), maar het stroomnet
pas na de montage inschakelen.
De kap aan het draaggeraamte hangen (10)
en controleren of hij goed op zn plek zit:
- om de kap op te hangen vier schroeven
iets indraaien (zie 10 en 12).
De kap aan het geraamte bevestigen met
twee schroeven (11) die later ook voor het
11
11
afb. 10
centreren van de beide delen nodig zijn.
De vier schroeven waarmee de kap aan het draaggeraamte bevestigd is (12) stevig vastdraaien.
190
14,5
7
12
38
Page 39
Bij gebruik als afzuigkap (13A) het andere eind van de afvoerbuis aan de afvoerinstallatie in de woning
aansluiten.
Bij gebruik als recirculatiekap met koolfilter (13F) luchtgeleider F aan het rooster monteren en met vier
schroeven aan de daarvoor bedoelde beugel bevestigen. Ten slotte de afvoerbuis met de luchtgeleider
verbinden.
De meegeleverde moeren met bevestigingshaken (14) binnenin de bovenste en onderste schouwdelen ter
hoogte van de rechthoekige ogen aanbrengen. In totaal moeten 14 moeren worden gemonteerd.
De beide bovenste delen van de rookafvoerschacht zo in elkaar schuiven, dat de houder afgedekt is (15) en
één van de beide sleuven aan de kant van de bedieningselementen en de andere aan de tegenovergestelde
kant zit. De beide delen met acht schroeven en veren (vier per kant zoals in de afbeelding aangegeven; de
veren horizontaal aanbrengen) bevestigen.
De bovenste schouw in de buurt van het plafond met twee schroeven (16, één per kant) aan het geraamte
bevestigen.
De elektrische aansluiting van het bedieningspaneel en de controlelampjes uitvoeren (17).
14
F
15
13F
G
15
H
15
15
15
15
15
16
15
15
16
13A
15
15
39
afb. 11
Page 40
De beide onderste schouwdelen voor afdekking van het geraamte (18) in elkaar zetten; daarvoor zes
schroeven gebruiken (drie per kant zoals in de afbeelding aangegeven; de veren horizontaal aanbrengen).
Het onderste deel van de schouw zo plaatsen dat het de motorruimte en de verbindingsdoos volledig afdekt en
met twee schroeven vanuit het binnenste van de kap bevestigen (19).
Met twee profielen (20 - meegeleverd) de bevestigingspunten van de delen van de onderste schouw afdekken
(ATTENTIE! DE PROFIELEN VOOR DE ONDERSTE SCHOUW ZIJN TE HERKENNEN AAN HET
FEIT DAT ZE SMALLER EN PLATTER ZIJN). De bredere profielen zijn daarentegen voor de bovenste
schouw bedoeld en worden op maat gesneden.
Met de hoofdschakelaar van de huisinstallatie de stroom weer inschakelen en controleren of de kap goed
For the installer .....................................................................................................................................................42
For the user...........................................................................................................................................................42
Description of the Appliance .......................................................................................................................... 43
Filter Version .........................................................................................................................................................43
Control Panel - EFC 1460 ............................................................................................................................... 43
Control Panel - EFC 1420 ............................................................................................................................... 44
Maintenance and care ...................................................................................................................................... 45
Cleaning the hood .................................................................................................................................................45
Metal grease filter .................................................................................................................................................45
Removing the metal grease filter .......................................................................................................................... 45
Changing the light bulb .......................................................................................................................................... 46
UK
What to do if ...................................................................................................................................................... 47
Special accessories*......................................................................................................................................... 47
Service and spare parts for UK ...................................................................................................................... 48
Mounting accessories included ............................................................................................................................. 50
Preliminary information for installing the hood......................................................................................................50
Before you use the cooker hood we recommend that you read through the whole user manual giving a direct
description of the cooker hood and its functions.
To avoid the risks, that are always present when you use a product driven by electricity, it is important that the
cooker hood is installed correctly and that you read the safety instructions carefully to avoid misuse and hazard.
Save the instruction manual and keep it available at use of the cooker hood
41
Page 42
Safety warnings
For the installer
When used as an extractor unit, the hood must
be fitted with a 150mm diameter hose.
Only for model EFC 1460 X / 942 120 706:
Should there already be a pipe of diameter 125
mm that ducts to the outside through the walls
or roof, it is possible to use the 150/125 mm
reduction flange provided. In this case the hood
will be slightly noisier.
When installing the hood, make sure you
respect the following minimum distance
from the top edge of the cooking hob/ring
surfaces:
electric cookers500 mm
gas cookers650 mm
The national Standard on fuel-burning systems
specifies a maximum depression of 0.04 mbar in
such rooms.
The air outlet must not be connected to chimney
flues or combustion gas ducts. The air outlet
must under no circumstances be connected to
ventilation ducts for rooms in which fuel-burning
appliances are installed.
The air outlet installation must comply with the
regulations laid down by the relevant authorities.
When the unit is used in its extractor version, a
sufficiently large ventilation hole must be
provided, with dimensions that are approxi-
mately the same as the outlet hole.
National and regional building regulations
impose a number of restrictions on using hoods
and fuel-burning appliances connected to a
chimney, such as coal or oil room-heaters and
gas fires, in the same room.
Hoods can only be used safely with appliances
connected to a chimney if the room and/or flat
(air/environment combination) is ventilated from
outside using a suitable ventilation hole approxi-
mately 500-600 cm
possibility of a depression being created during
operation of the hood.
If you have any doubts, contact the relevant
controlling authority or building inspectors
office.
Since the rule for rooms with fuel burning
appliances is outlet hole of the same size as the
ventilation hole, a hole of 500-600 cm2, which
is to say a larger hole, could reduce the perfor-
mance of the extractor hood.
If the hood is used in its filtering function, it will
operate simply and safely in the above
conditions without the need for any of the
2
large to avoid the
aforementioned measures.
When the hood is used in its extractor function,
the following rules must be followed to obtain
optimal operation:
short and straight outlet hose
keep bends in outlet hose to a minimum
never install the hoses with an acute angle,
they must always follow a gentle curve.
keep the hose as large as possible
(preferably the same diameter as the
outlet hole).
Failure to observe these basic instructions will
drastically reduce the performance and increase
the noise levels of the extractor hood.
For the user
The cooker hood is designed to extract
unpleasant odours from the kitchen, it will not
extract steam.
Always cover lighted elements, to prevent
excess heat from damaging the appliance. In
the case of oil, gas and coal fired cookers it is
essential to avoid open flames.
Also, when frying, keep the deep frying pan on
the cooker top/cooker under careful control.
The hot oil in the frying pan might ignite due to
overheating.
The risk of self-ignition increases when the oil
being used is dirty.
It is extremely important to note that
overheating can cause a fire.
Never carry out any flambé cooking under
the hood.
Always disconnect the unit from the power
supply before carrying out any work on the
hood, including replacing the light bulb
(take the cartridge fuse out of the fuse holder or
switch off the automatic circuit breaker).
It is very important to clean the hood and
replace the filter at the recommended
intervals. Failure to do so could cause
grease deposits to build up, resulting in a
fire hazard.
The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
WARNING - Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to avoid
the possibility of electric shock.
42
Page 43
Description of the Appliance
D
The hood is supplied as an extractor unit and
can also be used with a filtering function by
fitting one charcoal filter.
You will need an original charcoal filter for this
function (Available from your local Service
Force Centre).
Extractor version
In this version fumes are extracted to the
outside via a hose connected to the coupling
ring. Fig. 1.
In order to obtain the best performance the hose
should have a diameter equal to the outlet hole.
Coupling ring
Filter Version
The air is filtered through a charcoal filter and
returned to the kitchen.
You will need an original charcoal filter for the
filtering function. (See Special Accessories).
Fix the deflector using 4 screws Ø 3.5x13 mm.
Fig. 2.
Attention!
The deflector and the relative fixing screws are not
supplied when the upper section of the chimney has
no side slots.
F
Fig. 1
Fig. 2
Control Panel - EFC 1460
Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more
concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking, you will then get an under pressure in the kitchen.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The
control switches are located on the units front panel:
ON/OFF
the light switch switches the hood lamp ON
and OFF;
ON/OFF Extractor fan switch - Push-button
1: used to turn the fan off and to set the fan to
speed 1.
Push-button 2: used to set the fan to speed 2.
Push-button 3: used to set the fan to speed 3.
Light switch
Extractor fan
switch -
Push-button 1
Push-button
Push-button 3
2
Correct ventilation
If the cooker hood is to work correctly there must
be an under pressure in the kitchen. It is important
to keep the kitchen windows closed and have a
window in an adjacent room open.
Fig. 3
43
Page 44
Control Panel - EFC 1420
Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more
concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking, you will then get an under pressure in the kitchen.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The
control switches are located on the units front panel:
123OOI
F C
ABC
A - Main switch, hood off.
B - Start and choice of motor speed 1-2-3-1-
2.........
C - Indicates speed 1 (LED).
D - Indicates speed 2 and saturation of the
grease filter (LED)
E - Indicates speed 3 and saturation of the
charcoal filter (LED) (flashing LED)
F - Indicates Intensive speed (LED).
G - Intensive speed on/off. The Intensive
speed runs for 5 minutes:
If the hood is on when the Intensive speed
is activated, the hood reverts to previous
speed after 5 minutes.
If the hood is off when the Intensive
speed is activated, the hood will be turned
off after 5 minutes.
To interrupt the Intensive speed, press
button A or B.
H - Light OFF
I - Light ON
Should the hood or the controls fail to operate:
disconnect the power supply for at least 5 seconds,
then turn the hood back on again.
D
E
Fig. 4
GH
F
indicator light must be enabled as follows:
Press buttons B and G simultaneously and hold
them for 3 seconds. At first only the grease filter
LED D will light up, but when the charcoal filter
LED E lights up the saturation indicator will be
enabled.
To disable it: Press buttons B and G again
simultaneously and hold
them for 3 seconds, until the charcoal filter LED
goes out.
I
Grease filter LED (D)
LED D will start to flash when it is time to clean
the grease filter.
Cleaning will be necessary after 40 working hours.
Always comply with the maintenance instructions
for the grease filter.
Charcoal filter LED (E)
The charcoal filter LED E will start to flash when
the charcoal filter needs to be replaced.
This operation is necessary after approximately 160
working hours.
Control device for grease and
charcoal filters
This hood is fitted with a device that signals when it
is necessary to clean the grease filter or the
charcoal filter (in the case of recirculation version
with charcoal filter).
On delivery, the hood is not supplied with an
charcoal filter, so the saturation indicator will be
disabled.
If the hood is to be used with a charcoal filter, the
saturation
Correct ventilation
If the cooker hood is to work correctly there must
be an under pressure in the kitchen. It is important
to keep the kitchen windows closed and have a
window in an adjacent room open.
44
Page 45
Maintenance and care
The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any
maintenance work.
Cleaning the hood
Clean the outside of the hood using a damp
cloth and a mild detergent.
Never use corrosive, abrasive or flammable
cleaning products.
Never insert pointed objects in the motors
protective grid.
Wash the outside surfaces using a delicate
detergent solution. Never use caustic detergents
or abrasive brushes or powders.
Only ever clean the switch panel and filter grille
using a damp cloth and delicate detergents.
It is extremely important to clean the unit and
change the filters at the recommended intervals.
Failure to do so will cause grease deposits to
build up that could constitute a fire hazard.
Metal grease filter
The purpose of the grease filters is to absorb
grease particles which form during cooking and
it must always be used, either in the external
extraction or internal recycling function.
Attention: the metal grease filters must be
removed and washed, either by hand or in the
dishwasher, every four weeks.
Warning
Failure to observe the instructions on cleaning
the unit and changing the filters will cause a fire
hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for
any damage to the motor or any fire damage
linked to inappropriate maintenance or failure to
observe the above safety recommendations.
Removing the metal grease filter
Pull the handles downards, then extract the
filter.. Fig. 5.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot
water with a grease-loosening cleaner, then
rinse off thoroughly with hot water. Repeat the
process if necessary. Refit the grease filters
when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select
most powerful washing programme and highest
temperature, at least 65°C. Repeat the process.
Refit the grease filters when they are dry.
When washing the metal grease filter in the
dishwasher a slight discolouration of the filter
can occur, this does not have any impact on its
performance.
Clean the inner housing using a hot detergent
solution only (never use caustic detergents,
abrasive powders or brushes).
Fig. 5
45
Page 46
Charcoal filter
The charcoal filter should only be used if you
want to use the hood in the recirculation
function.
To do this you will need an original charcoal
filter (available from your local Service Force
Centre).
Cleaning/replacing the carbon filter
Unlike other carbon filters, the LONGLIFE
carbon filter can be cleaned and reactivated. At
normal use the filter should be cleaned every
second month (when using the hood 2,5 hours
per day, in avarage). The best way to clean the
filter is in the dishwasher. Use normal detergent
and choose the highest temperature (65º C).
Wash the filter separately so that no food parts
gets stuck on the filter and later causes bad
odours. To reactivate the carbon, the filter
should be dried in an oven for 10 minutes with a
temperature of maximum 100º C.
After approximately three years of use, the
carbon filter should be replaced with a new, as
the odour reduction capacity will be reduced.
Fitting
Remove the frame i which supports the filter h
by turning 90° the two knobs g.
Insert the charcoal filter inside the frame and
put all parts back in their place. Fig. 6.
To remove proceed in the reverse order.
Always specify the hood model code number
and serial number when ordering replacement
filters. This information is shown on the
registration plate located on the inside of the
unit.
The charcoal filter can be ordered from your
local Service Force Centre.
g
g
g
g
Fig. 6
h
i
h
Changing the light bulb - Fig. 7
Disconnect the cooker hood from the main
supply.
Press (1) the lamp cover (2) and open it.
Replace the old bulb with a new one of the
same type (3).
Close the lamp cover (4).
If the light does not come on, make sure the
bulb has been inserted correctly before
contacting your local Service Force Centre.
3
1
2
Fig. 7
46
Page 47
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.
SymptomSolution
The cooker hood will not start...Check that: The hood is connected to the electricity supply.
Check that a fan speed has been selected
The cooker hood is not workingCheck that: The fan speed is set high enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective.
If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood hasThe safety cut-out device has been tripped.
switched off during operation...Turn off the hob and then wait for the device to reset.
If the hood has been installed below the heights indicated in the
installation instructions the motor will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and
serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a
charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown.
Special accessories*
Charcoal filter Type 20
47
Page 48
Technical assistance service (not for UK)
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres)
whenever you need information or in the unlikely event of a fault.
For service in Australia call 1300 650 020.
When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological
development.
Service and spare parts for UK
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local
ELECTROLUX Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the address of
your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website at
www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section What to do if.... as the engineer will make a charge if the fault is
not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof of
purchase is required for in-guarantee service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
Your nameClear and concise details of the fault
Address and post codeName and model of the appliance*
Telephone numberE number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed.
Technical Specifications
Models:EFC 1460EFC 1420EFC 1420
PNC 942 120 788PNC 942 120 860
Dimensions (in cm):
Height85,7-11366,4-83,174,5 x 83
(85,8-102,4 with extension)
Width99,4100100
Depth707070
Maximum absorbed power:240 W255 W255 W
Motor absorption:1 x 170 W1 x 175 W1 x 175 W
Lighting:4 x 20 W4 x 20 W4 x 20 W
Length of the cable:150 cm150 cm150 cm
Electrical connection:220-240 V230 V230 V
We reserve the right to generate constructive and chromatic modifications as required by technological growth.
48
Page 49
Installation
Unpacking
Check that the cooker hood has no damages.
Transportation damages should immediately be
reported to the one responsible for the transport
Damages, faults and eventually missing details
should immediately be reported to the seller.
Take care of the packing material so that small
children cannot play with it.
Placement
When installed, the hood must be not less than 50
cm. above electric burners or 65 cm. above gas or
mixed-fuel burners (Fig. 8).
Electrical connection (not for UK)
Safety warnings for the electrician
Before connecting the appliance to the power
supply, check that the voltage indicated on the rating
plate corresponds to the mains power supply
available. Appliances fitted with a plug can be
connected to any standard power socket within easy
access.
Should it be necessary to provide a fixed connection,
the hood must only be installed by an electrician
authorised by the local electricity board. When
installing, an omnipolar disconnector with a distance
of at least 3 mm between contacts must be
provided.
Fixed connection of the appliance must only be
carried out by an authorised electrician.
Fig. 8
Min
50 cm
Min
65 cm
Electrical connection for UK only
Safety warnings for the electrician
Connect the hood to the mains supply via a double
pole switch
which has 3 mm minimum separation between the
contacts.
The switch must be accessible at all times.
The following is valid in the United Kingdom only:
-the wire which is coloured green and yellow must
be connected to the terminal which is marked
with the letter E or by the earth symbol ( ), or
coloured green or green and yellow;
-the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black, -
-the wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
49
Page 50
Mounting accessories included
1 deflector (3 pieces to assemble)
1 allen spanner (for TORX screws)
1 reduction flange Ø 125-120 mm (Only for model
EFC 1460 X / 942 120 706)
6 wood-screws 6 x 70 mm (for ceiling mounting)
6 wall plugs Ø 10 mm (for ceiling mounting)
14 metal screws 4x7 (for assembly the chimney)
14 nuts (for assembly the chimney)
14 springs
10 metal screws 3x9 (pour assembler la structure
de support)
6 metal screws 4 x 8 (to affix the screen to the
cooker hood)
Attention, for EFC 1420 only !
The deflector and the relative fixing screws are not
supplied when the upper section of the chimney has
no side slots.
An extension for the support structure has
been provided, including the screws
necessary for fixing the extension.
F
G
Preliminary information for
installing the hood
Assembling the deflector (3 parts only for
filter version):
The three parts should be fixed with 2 screws, the
deflector extension is adjustable and should
correspond to the width of the chimney flue
support, to which it is then fixed. Fig. 9a.
Installation of the support structure extension
(only for model EFC1420 - PNC 942 120 788):
In the instance where a longer support structure
may be required (for example in cases of
particularly elevated ceilings) then install the
extension:
dismount the flange from the structure by
removing the fixing screws (keep the screws
aside).
apply the extension between the structure and
the flange and affix using 16 screws. Fig. 9b.
Fig. 9a
Flange
Extension
Structure
Fig. 9b
50
Page 51
Installation
Mounting - Fig. 10-11-12
Expansion plugs are provided to secure the hood to most
types of ceilings. However, a qualified technician must verify
suitability of the materials in accordance with the type of
ceiling. The ceiling must be strong enough to take the weight
of the hood.
During electrical connection ensure the power supply is
disconnected at the domestic main switch.
Adjust extension of the hood support structure, as the final
height of the hood depends on this, and remember that
with installation completed the hood must be at least 50
cm above the cook-top for electric cookers and 65 cm for
gas or mixed cookers.
Fix the two sections of the structure using 8 screws (2).
Place the ceiling hole diagram directly above the cook-top
(3 - the center of the diagram must match the center of
the cook-top and the edges must be parallel to the sides of
the cook-top the side of the diagram with the wording
FRONT corresponds to the control panel side). Prepare
the electrical connection.
Drill as shown (6 holes for 6 wall plugs 4 plugs for
fixture), screw the outer screws leaving a space of about
1 cm. between the screw head and the ceiling (4).
Fit an exhaust pipe inside the truss (5) and connect it to
the motor compartment connection ring (exhaust pipe and
fixing brackets are not supplied).
Hook the frame onto the 4 screws (6 - see also step 4).
CAUTION! The side of the truss with connection box
corresponds to the side of the control panel with hood
assembled.
Tighten the 4 screws (7).
Insert and tighten another 2 screws in the remaining free
holes (8) for secure fixing.
Carry out the electrical connection (9) to the mains power
supply, only turn on the power supply upon completion of
assembly.
Hook the hood onto the truss (10) , ensuring it fits
properly to hook the hood onto the truss
partially tighten 4 screws (see also step 12).
Secure the hood to the truss using two
screws (11); this will also help center the
two sections.
Tighten the 4 screws securing the truss to
the hood (12).
2a
273
244
273
214
3
4
4
6
9
7
8
2a
10
11
10
4
4
4
4
6
6
5
7
7
8
7
10
2a
2a
10
11
Fig. 10
190
14,5
7
D
12
51
Page 52
For extractor versions (13A), connect the other end of the exhaust pipe to the flue.
For filter versions (13F), fit deflector F to the truss and secure it to the bracket supplied using 4 screws, then
connect the exhaust pipe to the connection ring located on the deflector.
Fit the nuts with fixing hooks (14) supplied
inside the top and bottom sections of the flues at the rectangular
slots. A total of 14 nuts must be fitted.
Join the two top sections of the flue to cover the truss (15) so that one of the slots on the sections is situated
on the same side of the control panel and the other on the opposite side. Screw the two sections together with
8 screws + springs (4 each side- see the plan diagram for joining the two sections).
Fix the top flue assembly to the truss, near the ceiling, with two screws (16 - one each side).
Carry out electrical connection of control panel and bulbs (17).
14
F
15
13F
G
15
H
15
15
15
15
15
16
15
15
16
13A
15
15
Fig. 11
52
Page 53
Join the two bottom sections of the flue covering the truss (18) using 6 screws+springs (3 each side, see the
plan diagram for joining the two sections).
Insert the bottom section of the flue in its seat so that it completely covers the motor compartment and
electrical connection box, then ensure it from inside the hood using two screws (19).
Apply the 2 tabs (20 - supplied) to cover the fixing points of the bottom flue (CAUTION! THE BOTTOM
FLUE TABS ARE THE NARROWER AND SHALLOWER ONES).
The wider and deeper tabs are those used for the top flue, and must be cut to size.
Turn the mains power on again at the central electrical panel and check for correct hood operation.
18
18
18
18
18
18
17
18
18
18
18
18
M
X
19
20
X
20
19
Fig. 12
53
Page 54
Indice
Avvertenze per la sicurezza ............................................................................................................................. 55
Per linstallatore .....................................................................................................................................................55
Per lutente ............................................................................................................................................................ 55
Versione aspirante..................................................................................................................................................56
Versione filtrante .................................................................................................................................................... 56
Funzionamento della cappa - EFC 1460 ......................................................................................................... 57
Funzionamento della cappa - EFC 1420 ......................................................................................................... 58
Manutenzione e cura ......................................................................................................................................... 59
Filtro grassi in metallo ............................................................................................................................................59
Apertura del filtro grassi in metallo ........................................................................................................................ 59
Filtro al carbone .....................................................................................................................................................60
Sostituzione delle lampade ..................................................................................................................................... 60
Servizio assistenza tecnica ............................................................................................................................... 61
Accessori per il montaggio inclusi.......................................................................................................................... 62
Informazioni preliminari per linstallazione della cappa .......................................................................................... 62
Prima di usare la cappa vi raccomandiamo tuttavia di leggere attentamente il presente manuale che vi fornirà
una chiara descrizione dellapparecchio e delle sue molteplici funzioni.
Per evitare i rischi che sempre si corrono utilizzando apparecchi elettrici, è importante che la vostra nuova cappa
aspirante venga installata correttamente e che quindi leggiate attentamente le istruzioni onde evitare un uso
inadeguato e rischi inutili.
Conservate il manuale distruzioni a portata di mano per quando utilizzerete la vostra nuova cappa.
54
Page 55
Avvertenze per la sicurezza
Per linstallatore
Nella versione aspirante, la cappa deve essere
collegata ad un tubo di scarico da Ø 150 mm.
Solo per modello EFC 1460 X / 942 120
706:
Se un tubo del diametro di 125mm è già installa-
to ed esce allesterno dalle pareti o dal tetto, è
possibile utilizzare la flangia di riduzione 150/
125mm inclusa. In questo caso la cappa risulte-
rà leggermente più rumorosa.
Durante linstallazione, rispettare le se-
guenti distanze minime dai piani di cottura/
fornelli a gas:
piani di cottura elettrici500 mm
fornelli a gas650 mm
Le norme nazionali sui sistemi a combustione
stabiliscono una depressione massima di 0.004
bar nei locali.
Luscita dellaria non deve essere collegata a
canne fumarie o condotti di combustione del
gas. Luscita dellaria non deve in nessun caso
essere collegata ai condotti di ventilazione di
locali dove sono installati apparecchi a combu-
stione.
Linstallazione delluscita dellaria deve essere
conforme alle norme stabilite dagli enti preposti.
Quando lapparecchio viene utilizzato nella
versione aspirante, il diametro del condotto di
ventilazione deve essere lo stesso del tubo di
uscita della cappa.
La regolamentazione edilizia nazionale e regio-
nale impone numerose limitazioni alluso di
cappe ed elettrodomestici a combustione colle-
gati ad una canna fumaria come gli apparecchi
di riscaldamento a carbone o a petrolio oppure
stufette a gas nello stesso ambiente.
Le cappe possono essere utilizzate con elettro-
domestici collegati ad una canna fumaria senza
correre pericoli soltanto se il locale e/o apparta-
mento (combinazione aria/ambiente) è ventilato
dallesterno a mezzo di un foro di ventilazione
grande di circa 500-600 cm2 per evitare la
formazione di una depressione durante il funzio-
namento della cappa.
In caso di dubbi, contattare lente di controllo
preposto oppure lispettorato edilizio.
·Poiché nei locali con apparecchi a combustione
la norma prevede unforo di uscita delle stesse
dimensioni del foro di ventilazione, un foro più
grande di 500-600 cm2, potrebbe ridurre il
rendimento della cappa aspirante.
Nella versione filtrante, la cappa funzionerà
senza correre alcun rischio e dover ricorrere
alle misure summenzionate.
Qualora la cappa venisse utilizzata nella versio-
ne aspirante, per un funzionamento ottimale
dovranno essere osservate le seguenti norme:
-tubo di uscita breve e diritto
-ridurre al minimo le curve
-evitare di installare tubi con angoli acuti, devono
avere soltanto curve a largo raggio.
-utilizzare tubi più larghi possibile (preferibilmente
dello stesso diametro del foro di uscita).
Linosservanza di queste regole fondamentali
porterà ad una riduzione drastica del rendimento e aumenterà la rumorosità della cappa.
Per lutente
Coprire sempre gli elementi accesi per evitare
che il calore in eccesso danneggi lelettrodomestico. Nel caso di fornelli alimentati a gas,
petrolio e carbone evitare le fiamme libere.
Controllare attentamente la frittura di cibi sui
piani di cottura /fornelli.
Lolio surriscaldato della pentola potrebbe
prendere fuoco.
Nel caso in cui lolio utilizzato sia sporco,
potrebbe aumentare il rischio di
autocombustione.
E estremamente importante notare che il
surriscaldamento può essere causa di incendi.
E vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la
cappa.
Disinserire sempre lapparecchio dalla rete
elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, inclusa la sostituzione di lampade (togliere il fusibile dal
portafusibili oppure disinserire linterruttore automatico).
E molto importante pulire la cappa e
sostituire il filtro agli intervalli consigliati.
Linosservanza delle suddette disposizioni
potrebbe causare laccumulo di depositi di
grasso, comportando rischi di incendio.
55
Page 56
Introduzione
D
La cappa è messa in commercio nella versione
aspirante ma può anche essere utilizzata nella
versione filtrante installando un filtro al carbone
attivo (accessorio speciale).
Per questo tipo di funzionamento sarà necessa-
rio il filtro al carbone originale (vedere Accessori Speciali).
Versione aspirante
I fumi vengono espulsi allesterno attraverso un
tubo collegato alla flangia. Fig. 1.
Per un miglior rendimento, il tubo dovrebbe
avere lo stesso diametro del foro di uscita.
Flangia
Fig. 1
Versione filtrante
Laria viene filtrata da un filtro al carbone e
riciclata nellambiente.
· Per il funzionamento della cappa nella versione
filtrante è necessario un filtro al carbone attivo
originale (Vedi Accessori speciali).
Fissare il deflettore usando 4 viti di 3,5 x 13 mm
di diametro. Fig. 2.
Attenzione!
Il modello EFC 1420 con camino senza
sgrigliature non è provvisto di deflettore e
delle relative viti di fissaggio.
F
Fig. 2
56
Page 57
Funzionamento della cappa - EFC 1460
La cappa è provvista di un motore a più veloci-
tà. Si consiglia di mettere in funzione la cappa
alcuni minuti prima di iniziare a cucinare per
fare in modo che si crei una depressione allinterno del locale e di lasciarla in funzione dopo
aver terminato la cottura dei cibi per circa 15
minuti o fino alla scomparsa degli odori. I
comandi si trovano nel pannello frontale dellapparecchio:
Tasto luce: Questo tasto serve per accendere
e spegnere le lampade di cui la cappa è fornita.
Tasto ON/OFF motore e selezione velocità
1: Questo tasto serve per accendere l'aspirazione della cappa e selezionare la velocità 1 (o
potenza di aspirazione 1).
Tasto di selezione velocità 2: Questo tasto
serve per selezionare la velocità 2 (o potenza di
aspirazione 2).
Tasto di selezione velocità 3: Questo tasto
serve per selezionare la velocità 3 (o potenza di
aspirazione 3).
Tasto ON/OFF
Tasto luce
motore e
velocità 1
Tasto
velocità 2
Fig. 3
Tasto
velocità 3
Ventilazione corretta
Affinché la cappa aspirante funzioni correttamente
si dovrebbero chiudere le finestre della cucina e
aprire una finestra in una stanza adiacente.
57
Page 58
Funzionamento della cappa - EFC 1420
La cappa è provvista di un motore a più velocità. Si consiglia di mettere in funzione la cappa alcuni minuti
prima di iniziare a cucinare per fare in modo che si crei una depressione allinterno del locale e di lasciarla in
funzione dopo aver terminato la cottura dei cibi per circa 15 minuti o fino alla scomparsa degli odori. I comandi si trovano nel pannello frontale dellapparecchio:
123OOI
F C
ABC
A interruttore principale, cappa accesa/spenta
B Funzionamento e selezione delle velocità del
motore 1-2-3-1-2-.
C indica la velocità 1
D - indica la velocità 2 ( LED) e la saturazione del
filtro grassi (spia lampeggiante).
E Indica la velocità 3 (LED) e la saturazione del
filtro al carbone attivo (spia lampeggiante).
F Indica la massima velocità (LED)
G Massima velocità accesa/spenta (LED). La
massima velocità funziona per cinque minuti:
Se la cappa è accesa quando viene messa in
funzione la massima velocità, lapparecchio
ritornerà alla velocità precedente al termine
dei cinque minuti.
Se la cappa è spenta quando viene messa in
funzione la massima velocità, lapparecchio si
spegnerà automaticamente al termine dei
cinque minuti.
Per interrompere la massima velocità, spingere
il tasto A oppure B.
H- Illuminazione spenta
I-Illuminazione accesa
Se la cappa o i comandi non dovessero funzionare:
disconnettere lalimentazione per almeno 5 secondi
e rimettere lapparecchio nuovamente in funzione.
D
E
Fig. 4
GH
F
La cappa viene acquistata completa di filtro al
carbone attivo e la spia di saturazione viene
attivata come segue:
Tenere premuti i tasti B e G contemporaneamente
per tre secondi. Inizialmente soltanto il LED
indicatore del filtro grassi D viene attivato, subito
dopo il LED indicatore del filtro al carbone attivo D
verrà messo in funzione, a questo punto il controllo
dello stato di saturazione è stato attivato.
Per spegnere: tenere premuti i tasti B e G per tre
secondi finché non inizia a lampeggiare il LED spia
del filtro al carbone attivo.
I
Led indicatore del filtro grassi
D
Il LED indicatore del filtro grassi C lampeggia
quando necessita di essere pulito.
Seguire le istruzioni per la manutenzione.
Led indicatore del filtro al carbone attivo E
Il LED indicatore del filtro al carbone attivo si
accende quando il filtro deve essere sostituito.
Questo si dovrebbe verificare dopo circa 160 ore
di funzionamento dalla prima messa in funzione.
Dispositivo per il controllo del
filtro grassi e al carbone attivo.
Questo tipo di cappa è predisposta per un dispositivo che segnala quando il filtro grassi o il filtro al
carbone attivo necessita di essere pulito (venduto
con il filtro al carbone attivo dalla ditta produttrice
specializzata in apparecchi di aspirazione).
Questo tipo di cappa viene fornita dal fabbricante
senza il filtro al carbone attivo pertanto la spia di
saturazione è disattivata.
Ripristino dellindicatore di saturazione
Dopo aver pulito il filtro, tenere premuto il tasto A
per 3 secondi fino a che il LED D o E smettono di
lampeggiare.
Ventilazione corretta
Affinché la cappa aspirante funzioni correttamente
si dovrebbero chiudere le finestre della cucina e
aprire una finestra in una stanza adiacente.
58
Page 59
Manutenzione e cura
Disconnettere sempre lapparecchio dalla rete elettrica prima di iniziare qualsiasi operazione di
manutenzione.
Pulizia
Attenzione: disconnettere lapparecchio dalla
rete elettrica prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia.
Non introdurre oggetti acuminati nella griglia di
protezione del motore.
Per lavare esternamente la cappa usare una
soluzione detergente delicata. Non utilizzare
detergenti caustici, polveri o spazzole abrasive.
Pulire saltuariamente il pannello comandi e la
griglia del filtro con un panno umido e detergenti
delicati.
E estremamente importante pulire la cappa e
sostituire i filtri agli intervalli consigliati. Linosservanza delle suddette disposizioni potrebbe
causare laccumulo di depositi di grasso, comportando rischi di incendio.
Filtro grassi in metallo
Il filtro grassi ha lo scopo di aspirare le particelle
di grasso che si formano durante la cottura dei
cibi. Deve essere sempre utilizzato in entrambe
le versioni ad evacuazione esterna o a riciclo
interno. Attenzione: il filtro grassi in metallo
deve essere tolto e lavato sia a mano che in
lavastoviglie ogni 4 settimane.
Attenzione
Linosservanza delle norme di pulizia dellappa-
recchio e della sostituzione dei filtri comporta
rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni
al motore, incendi provocati da unimpropria
manutenzione o dallinosservanza delle suddette
avvertenze.
Apertura del filtro grassi in metallo
Estrarre il fermo verso il basso, quindi estrarre il
filtro tirando verso il basso. Fig. 5.
Lavaggio dei filtri a mano
Lasciare i filtri a bagno per circa un ora in
acqua calda con un detersivo sciogli grasso,
risciacquare abbondantemente con acqua calda
. Se necessario ripetere loperazione. Rimettere
a posto i filtri quando sono asciutti.
Lavaggio in lavastoviglie
Sistemare i filtri nella lavastoviglie. Selezionare il
programma di lavaggio più potente e la temperatura più elevata, almeno 65° C . Ripetere
loperazione.
Rimettere i filtri al loro posto quando sono
asciutti. Quando il filtro grassi in metallo viene
lavato in lavastoviglie, può leggermente scolorire
senza però influire sulle sue prestazioni.
Pulire linterno della cappa usando soltanto una
soluzione detergente calda (evitare detersivi
caustici, polveri abrasive o spazzole).
Fig. 5
59
Page 60
Filtro al carbone
·Si raccomanda di utilizzare il filtro al carbone
attivo soltanto durante il funzionamento della
cappa nella versione filtrante.
·Per il funzionamento della cappa nella versione
filtrante è necessario il filtro al carbone attivo
originale (vedere Accessori Speciali).
Pulizia/sostituzione del filtro al carbone
Diversamente dagli altri tipi, il filtro al carbone
LONGLIFE può essere pulito e reso nuovamente attivo. Si raccomanda, in uso normale, di
pulire il filtro ogni due mesi. Il lavaggio in
lavastoviglie è il miglior modo per pulirlo. Usare
un normale detersivo e scegliere la temperatura
più elevata (65° C). Lavare il filtro
separatamente in modo che nessun residuo di
cibo rimanga attaccato al filtro e possa in
seguito causare cattivi odori. Per poter nuovamente usare il carbone, asciugare il filtro nel
forno per 10 minuti ad una temperatura massima di 100° C.
Si suggerisce di sostituire il filtro al carbone
dopo circa tre anni in quanto la capacità di
assorbimento degli odori potrebbe diminuire.
Montaggio
Togliere la struttura i che sostiene il filtro h
girando di 90° circa i pomelli g. Inserire il
materassino di carbone allinterno della struttura
e riposizionare tutte le parti nelle loro sedi . Fig.
6.
Per smontare il filtro procedere in senso inverso
Specificare sempre il codice del modello della
cappa ed il numero di serie quando vengono
ordinati i filtri sostitutivi. Questi dati si trovano
nella targhetta di identificazione allinterno
dellapparecchio.
Il filtro al carbone attivo può essere richiesto al
servizio assistenza tecnica.
g
g
Bild 6
g
h
i
g
h
Sostituzione delle lampade
Disconnettere lapparecchio dalla rete elettrica.
Premere la plafoniera (1) e sganciare (2).
Sostituire la lampada danneggiata (3).
Richiudere la plafoniera (4).
Nel caso in cui la luce non dovesse funzionare,
assicurarsi che le lampade siano state correttamente installate prima di chiamare lassistenza
tecnica.
3
1
2
Bild 7
60
Page 61
Accessori speciali
Filtro al carbone Type 20
Servizio assistenza tecnica
E possibile telefonare al nostro servizio di assistenza tecnica (vedere lista dei centri di assistenza
tecnica) ogniqualvolta si desiderano informazioni o
in caso di guasti.
Si raccomanda di specificare:
1.Il codice del modello
2.Il numero di serie (E- Nr.)
3.Il numero di fabbricazione (F-Nr.)
Questi dati si trovano nella targhetta di identificazione allinterno dellapparecchio dietro il
filtro grassi.
Ci riserviamo il diritto di cambiare le caratteristiche
ed i colori dei prodotti frutto della nostra politica di
continuo sviluppo tecnologico.
Dettagli tecnici
Modello:EFC 1460EFC 1420EFC 1420
PNC 942 120 788PNC 942 120 860
Dimensione (in cm):
Altezza85,7-11366,4-83,174,5 x 83
(85,8-102,4 con prolunga)
Larghezza99,4100100
Profondità707070
Potenza massima assorbita: 240 W255 W255 W
Assorbimento motore:1 x 170 W1 x 175 W1 x 175 W
Assorbimento luci:4 x 20 W4 x 20 W4 x 20 W
Lunghezza del cavo:150 cm150 cm150 cm
Collegamento elettrico:220-240 V230 V230 V
Ci riserviamo di apportare modifiche costruttive e cromatiche richieste dallevoluzione tecnologica.
61
Page 62
Installazione
Rimozione dellimballaggio
Controllate che la cappa aspirante non sia danneggiata. Danni dovuti al trasporto vanno segnalati immediatamente al responsabile del trasporto. In caso di danni,
difetti o pezzi mancanti, occorre comunicarlo tempestivamente al rivenditore. Tenete sotto controllo il materiale dimballaggio ed evitate che i bambini vi giochino.
Ubicazione
Min
50 cm
Min
65 cm
Una volta installata, la cappa deve trovarsi almeno 50
cm sopra i piani di cottura elettrici e 65 sopra quelli
combinati o a gas (Fig. 8).
Collegamento Elettrico
Avvertenze per lelettricista
Prima di effettuare qualsiasi collegamento assicurarsi
che la tensione di rete corrisponda alla tensione
riportata sulletichetta caratteristiche. Gli apparecchi
forniti di spina possono essere collegati ad una presa
standard facilmente accessibile.
Nel caso in cui fosse necessario un allacciamento
fisso, la cappa deve essere esclusivamente installata
da un elettricista iscritto allalbo.
Linstallazione deve prevedere un sezionatore
omnipolare con distanza minima fra i contatti di 3 mm.
Si declina ogni responsabilità per malfunzionamenti
derivanti dallinosservanza delle suddette disposizioni.
Lallacciamento fisso dellapparecchio deve essere
effettuato soltanto da un elettricista autorizzato.
Accessori per il montaggio inclusi
1 deflettore (3 pezzi da assemblare)
1 chiave a brucola (per viti TORX)
1 flangia di riduzione Ø 125-120 mm (Solo per
modello EFC 1460 X / 942 120 706)
6 viti per legno 6 x 70 mm (per il fissaggio al soffitto)
6 tasselli Ø 10 mm (per il fissaggio al soffitto)
14 viti per metallo 4x7 (per assemblare i camini)
14 dadi (per assemblare i camini)
14 mollette di fissaggio
10 viti per metallo 3x9 (per assemblare la struttura di
supporto)
6 viti per metallo 4 x 8 (per fissare la cappa al tralic-
cio)
Attenzione!
Il modello EFC 1420 con camino senza
sgrigliature non è provvisto di deflettore e delle
relative viti di fissaggio.
E' invece provvisto di prolunga per la struttura
di supporto e delle viti necessarie per il fissaggio.
Fig. 8
Informazioni preliminari per linstallazione della cappa
Pre-assemblaggio del deflettore (3 parti - solo
per la versione filtrante)
Preassemblare le 3 parti del deflettore con 2 viti, la
larghezza del deflettore dovrà essere identica alla
larghezza della staffa di supporto camini. Fig. 9a.
Installazione della prolunga della struttura di
supporto (solo modello EFC1420 - PNC 942
120 788):
Nel caso sia necessario avere una struttura di
supporto più lunga (ad esempio in caso di soffitti
particolarmente alti) allora installare la prolunga:
smontare la flangia dalla struttura togliendo le
viti di fissaggio (conservare le viti).
applicare la prolunga tra struttura e flangia e
fissare con 16 viti. Fig. 9b.
F
G
Flangia
Prolunga
Struttura
62
Fig. 9a
Fig. 9b
Page 63
Installazione
Montaggio - Fig. 10-11-12
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sullidoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. Il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Scollegare la rete elettrica agendo sul quadro generale
domestico nelle fasi del collegamento elettrico.
Regolare lestensione della struttura di supporto della
cappa, da questa regolazione dipenderà la altezza finale
della cappa, tenere presente che la cappa, ad installazione
ultimata dovra distare dal piano di cottura almeno 50 cm
in caso di fuochi elettrici e 65 cm in caso di fuoci a gas o
misti.
Fissare le due sezioni della struttura con un totale di 8 viti.
(2).
Sulla verticale del piano di cottura, applicare lo schema di
foratura al soffitto (3-il centro dello schema dovrà corri-
spondere al centro del piano di cottura ed i lati dovranno
esser paralleli ai lati del piano di cottura-il lato dello
schema con la scriita FRONT corrisponde al lato pannello
di controllo). Predisporre il collegamento elettrico.
Forare come indicato (6 fori per 6 tasselli a muro- 4
tasselli per laggancio), avvitare 4 viti sui fori esterni
lasciando uno spazio tra la testa della vite e il soffitto di
circa 1cm. (4).
Introdurre un tubo di scarico allinterno del traliccio (5) e
collegarlo allanello di raccordo del vano motore (tubo di
scarico e fascette di fissaggio non fornite).
Agganciare il traliccio alle 4 viti (6 - vedi operazione 4).
ATTENZIONE! Il lato del traliccio con la scatola connes-
sione corrisponde al lato del pannello di controllo a cappa
montata.
Avvitare con decisione le 4 viti (7).
Introdurre ed avvitare con decisione altre 2 viti sui fori per
il fissaggio di sicurezza rimasti liberi (8).
Eseguire la connessione elettrica alla rete
domestica (9), la rete elettrica dovra essere
alimentata solo ad installazione ultimata.
Agganciare la cappa al traliccio (10),
controllare il perfetto aggancio - per aggan-
ciare la cappa al traliccio avvitare parzial-
mente 4 viti (vedi illustrazione numero 12).
Fissare la cappa al traliccio con due viti
(11), serviranno anche per centrare le due
parti.
Avvitare con decisione le 4 viti che fissano
il traliccio alla cappa (12).
2a
273
244
273
214
3
4
4
6
9
7
8
2a
10
11
10
4
4
4
4
6
6
5
7
7
8
7
10
2a
2a
10
11
Fig. 10
190
14,5
7
D
12
63
Page 64
In caso di funzionamento aspirante (13A) collegare laltra estremità del tubo di scarico al dispositivo di scari-
co dellabitazione.
In caso di funzionamento filtrante (13F) , montare il deflettore F sul traliccio e fissarlo con 4 viti alla apposita
staffa, collegare infine il tubo di scarico allanello di connessione posto sul deflettore.
Applicare i dadi forniti di ganci di fissaggio (14)
allinterno delle sezioni dei camini superiori e inferiori in
corrispondenza delle asole rettangolari, in totale devono essere montati 14 dadi.
Accoppiare le due sezioni superiori del camino a copertura del traliccio in maniera che le feritoie presenti sulle
sezioni siano poste una sullo stesso lato del pannello comandi e laltra sul lato opposto.
Avvitare le due sezioni con 8 viti e mollette (4 per lato- vedi anche lo schema in pianta per laccoppiamento
delle due sezioni).
Fissare al traliccio lassieme camino superiore, in prossimita del soffitto, con due viti (16 - una per lato).
Eseguire il collegamento elettrico del cruscotto comandie delle lampade (17).
14
F
15
13F
G
15
H
15
15
15
15
15
16
15
15
16
13A
15
15
Fig. 11
64
Page 65
Accoppiare le due sezioni inferiori del camino a copertura del traliccio (18), utilizzare 6 viti e mollette (3 per
lato vedi anche lo schema in pianta per laccoppiamento delle due sezioni).
Inserire la sezione inferiore del camino nella apposita sede a copertura completa del vano motore e della
scatola connessioni elettriche, e fissare con due viti dallinterno della cappa (19).
Applicare 2 mostrine (20 - fornite a corredo) a copertura dei punti di fissaggio delle sezioni del camino
inferiore (ATTENZIONE! LE MOSTRINE PER IL CAMINO INFERIORE SONO RICONOSCIBILI
PERCHE PIU STRETTE E MENO PROFONDE).
Le mostrine più larghe e più profonde sono quelle da utilizzare per il camino superiore, queste vanno tagliate a
misura.
Se necessario, allargare leggermente i segmenti per farli aderire bene al camino.
Rialimentare la rete elettrica agendo sul pannello elettrico centrale e controllare il corretto funzionamento
della cappa.
18
18
18
18
18
17
18
18
18
18
18
18
M
X
20
X
19
20
19
Fig. 12
65
Page 66
Índice
Recomendaciones de seguridad...................................................................................................................... 67
para el montador de muebles .................................................................................................................................67
para el usuario........................................................................................................................................................67
Descripción del aparato .................................................................................................................................... 68
Funcionamiento de recirculación............................................................................................................................68
Funcionamiento de la campana - EFC 1460 .................................................................................................. 68
Funcionamiento de la campana - EFC 1420 .................................................................................................. 69
Mantenimiento y cuidado ................................................................................................................................. 70
Extracción del filtro antigrasa metálico .................................................................................................................. 70
Filtro de carbón activado........................................................................................................................................71
Sustitución de la bombilla .......................................................................................................................................71
Antes de utilizar la campana le aconsejamos leer con atención este manual de instrucciones que le proporcionará
una clara descripción del aparato y de sus múltiples funciones.
Para evitar los riesgos que siempre se producen cuando se maneja un aparato eléctrico, es importante que usted
realice el montaje de su nueva campana aspirante de forma correcta y que usted lea las instrucciones para evitar
un uso incorrecto y riesgos inútiles.
Tenga siempre a mano el manual de instrucciones para posibles consultas.
66
Page 67
Recomendaciones de seguridad
para el montador de muebles
En caso de funcionamiento de aspiración, el
tubo de descarga debe tener un diámetro de 150
mm.
Ùnicamente por EFC 1460 X / 942 120
706:
Si en la pared o en el techo ya existe un tubo de
aspiración del aire con un diámetro igual a 125
mm, se puede utilizar el manguito de reducción
150/125 mm. El funcionamiento del equipo será
un poco más ruidoso.
Al montar la campana, respetar las
siguientes distancias mínimas desde el
borde superior de los quemadores o
placas:
cocinas eléctricas500 mm
cocinas de gas650 mm
El decreto sobre equipos de combustión admite,
para estos ambientes, una depresión máxima de
0,04 mbar.
La salida de aire no debe conectarse a
chimeneas ni a conductos de evacuación de
gases de combustión. No se debe bajo ninguna
circunstacia conectar la salida de aire a un
conducto que sirva para ventilar habitaciones
donde funcionen aparatos de combustión.
Ante la posibilidad de conexión de la salida de
aire a una chimenea o conducto de evacuación
de gases de combustión fuera de servicio,
solicite la autorización del organismo de control
competente. Para la conducción de la salida de
aire, atengase a las prescripciones de las
autoridades competentes.
Si el aparato se utiliza para funcionamiento de
aspiración, preparar un orificio de ventilación de
diámetro suficiente, prácticamente igual al de
descarga.
Las disposiciones nacionales y locales de
construcción, imponen unas serie de normas
para la instalación conjunta en la misma
habitación de una campana y otros aparatos de
combustión conectados a chimeneas (tales
como estufas de carbón, gasóleo o gas).
El uso conjunto de campanas y aparatos de
combustión conectados a chimeneas tiene
garantía de seguridad sólo si la habitación y/o
piso (combinación aire/ambiente) reciben
ventilación del exterior a través de un orificio
adecuado (aproximadamente 500-600 cm 2 ),
para evitar que se genere una depresión durante
el funcionamiento de la campana.
En caso de dudas, dirigirse al organismo de
control competente o al departamento de obras
de construcción.
En los ambientes donde haya aparatos de
combustión instalados, se aplica la regla :
medida del orificio de salida = a la medida del
orificio de ventilación o sea un orificio de 500600 cm2, por lo que un orificio mayor puede
perjudicar el funcionamiento de la campana.
El uso de la campana en el modo de
recirculación resulta sencillo y seguro, no
haciendo falta respetar las prescripciones
antedichas.
El funcionamiento de la campana en modo
extractor resultará óptimo siempre que se
respeten la siguientes condiciones :
- montar el tubo de salida con tramos cortos
y rectos
- realizar el menor número de codos posible
- no colocar los tubos en ángulos agudos,
sino ligeramente arqueados
- si es posible, utilizar tubo de diámetro
grande (mínimo Ø 150 mm).
La no observación de estas reglas básicas
provocará drásticas disminuciones de
rendimiento y un funcionamiento más ruidoso.
para el usuario
Se recomienda no dejar los fuegos encendidos
sin cubrir, ya que el
excesivo calor dañaría el aparato. En caso de
cocinas de gas, gasóleo o carbón, evitar
absolutamente las llamas libres.
De colocarse una freidora encima de la cocina
o del plano de
cocción, mantenerla bajo control.
El aceite que contiene la freidora podría
incendiarse espontáneamente a causa de un
exceso de temperatura.
El riesgo de autocombustión aumenta si se
utiliza aceite sucio.
Tener siempre presente que el exceso de
temperatura puede ser causa de incendio.
No cocinar a la llama (flambé) bajo la
encimera.
Para realizar cualquier operación en la
campana, aun la simple sustitución de labombilla, desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica (extraer los fusibles de
tapón del portafusibles o desconectar el
interruptor automático).
Es importante respetar los intervalos de
limpieza y sustitución del filtro. De no
hacerse así, la grasa depositada puede
causar un incendio.
67
Page 68
Descripción del aparato
D
La campana se entrega en modo extractor, pudiendo utilizarla también en modo de recirculación, instalando
para ello un filtro de carbón activado (accesorio especial).
Para esta función, es necesario un filtro de carbón activo original (véase el párrafo «Accesorios
especiales»).
Funcionamiento extractor
El aire se extrae al exterior mediante un tubo
conectado al anillo de conexión. Fig. 1.
Para un mejor rendimiento , el tubo tiene que
tener el mismo diámetro que el orificio de
salida.
Ùnicamente por EFC 1460 X / 942 120
706:
Si en la pared o en el techo ya existe un tubo de
aspiración del aire con un diámetro igual a 125
mm, se puede utilizar el manguito de reducción
150/125 mm. El funcionamiento del equipo será
un poco más ruidoso.
Fig. 1
Funcionamiento de
recirculación
Anillo de conexión
El filtro de carbón filtra el aire que pasa de
nuevo a la cocina a través de la rejilla superior
de la chimenea de aspiración.
Para esta función, es necesario un filtro de
carbón activo original (véase el párrafo
«Accesorios especiales»).
Sujete el deflector con 4 tornillos de diámetro.
Fig. 2.
Atención!
El modelo EFC 1420 con chimenea sin rejilla
no posee deflector ni tornillos de sujeción.
F
Fig. 2
Funcionamiento de la campana - EFC 1460
La campana está dotada de velocidad regulable.
Se aconseja activar la campana unos minutos antes de comenzar la cocción y dejarla en marcha hasta 15
minutos después de terminarla para desalojar completamente los olores.
Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato :
Interruptor de la luz : sirve para encender y
apagar la bombilla.
Interruptor del motor/Pulsador 1 : sirve para
activar o desactivar el ventilador y selecciona la
velocidad 1 del ventilador.
Pulsador 2: selecciona la velocidad 2 del
ventilador.
Pulsador 3: selecciona la velocidad 3 del
ventilador.
Ventilación adecuada
Para que la campana actúe adecuadamente deberá
mantener las ventanas de la cocina cerradas. En su
lugar abra la ventana de una habitación adyacente.
Interruptor de
la luz
68
Interruptor
del motor/
Pulsador 1
Pulsador 2
Fig. 3
Pulsador 3
Page 69
Funcionamiento de la campana - EFC 1420
La campana está dotada de velocidad regulable.
Se aconseja activar la campana unos minutos antes de comenzar la cocción y dejarla en marcha hasta 15
minutos después de terminarla para desalojar completamente los olores.
Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato :
123OOI
F C
ABC
D
Fig. 4
A Interruptor
B Puesta en marcha y selección de la velocidad
del motor 1-2-3
C Piloto de velocidad 1 (LED)
D - Piloto de velocidad 2 y aviso de saturación del
filtro antigrasa (LED) (se ilumina para avisar)
E Piloto de velocidad 3 y aviso de saturación del
filtro al carbón (LED) (se ilumina para avisar)
F Piloto de velocidad máxima (LED)
G Interruptor on/off para la velocidad máxima:
Si la campana está en marcha, al pulsar este
botón funcionará a velocidad máxima durante
5 minutos, después volverá a la velocidad
previamente seleccionada. Si la campana no
está en marcha cuando se pulsa el botón
funcionará a velocidad máxima durante 5
minutos depués de cual se apagará. Para
detener la campana antes de los 5 minutos
habrá que pulsar los botones A o B.
H-
Apagado de lámpara
I-
Encendido de lámpara
E
GH
F
esta función que avisa de la saturación de la
siguiente manera:
hay que pulsar a la vez los botones B y G durante
3 segundos.
Al principio se illumina solamente el PILOTO D
que avisa del filtro antigrasa, e inmediatamente
despues se enciende tambien el PILOTO E que
avisa del filtro de carbón activo y de esa manera se
pone en marcha la función que avisa de la
saturación.
Para desactivarla pulse otra vez los botones B y G
a la vez hasta que se apaga el PILOTO E que
avisa del filtro de carbón.
I
PILOTO [D] que avisa del filtro
antigrasa.
El PILOTO D se ilumina cuando hay que limpiar el
filtro antigrasa. Esto se produce cuando hayan
pasado aproximadamente 40 horas de uso.
Lea las instrucciones sobre el mantenimiento del
filtro antigrasa.
En caso de que la campana extractora o alguno de
sus componentes no funcionase:
desconecte la campana extractora de la red
eléctrica durante al menos 5 segundos y después
vuelva a conectarla.
Dispositivo de control para el
filtro antigrasa y para el filtro al
carbón activo.
Esta campana posee un dispositivo que avisa
cuando hay que limpiar el filtro antigrasa o cuando
hay que cambiar el filtro de carbón activo [para la
función de de recirculación con el filtro de carbón
activo]
Esta campana viene de fábrica sin el filtro de
carbón activo, por lo tanto el aviso de saturación no
está activo.
Si la campana viene de fábrica con el filtro de
carbón activo se puede poner en funcionamiento
PILOTO [E] que avisa del filtro
de carbón activo
El PILOTO E se ilumina cuando hay que limpiar el
filtro de carbón activo.
Esto se produce cuando hayan pasado 160 horas
de uso.
Lea las instrucciones para cambiar el filtro de
carbón.
Resetear la señal de saturación
Despues de limpiar o volver a colocar los filtros ,
apriete el botón A durante 3 segundos hasta que el
filtro antigrasa PILOTO D o el filtro al carbón
activo PILOTO E dejen de relampaguear.
Ventilación adecuada
Para que la campana actúe adecuadamente deberá
mantener las ventanas de la cocina cerradas. En su
lugar abra la ventana de una habitación adyacente.
69
Page 70
Mantenimiento y cuidado
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación
eléctrica.
Limpieza
Atención : antes de limpiar la campana,
desconectarla de la alimentación eléctrica. No
introducir objetos con punta en la rejilla de
protección del motor.
Lavar las partes externas con una solución
detergente suave.
Evitar el uso de detergentes cáusticos, cepillos y
polvos abrasivos.
Limpiar el panel de los interruptores y la rejilla
del filtro únicamente con un paño húmedo y
detergentes suaves.
Es importante respetar los intervalos de limpieza
y de sustitución del filtro. De no hacerse así, la
grasa depositada puede causar un incendio.
Filtro grasa
El propósito del filtro antigrasas es la absorción
de partículas de grasa que se forman durante la
cocción y éste debe utilizarse siempre, sea en
modo extractor al exterior o en modo de
recirculación interna.
Atención: el filtro antigrasa metálico tiene que
extraerse y lavarse a mano o en el lavavajillas
cada cuatro semanas.
Atención
De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede
producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los
daños al motor o los incendios provocados en el
aparato debido a intervenciones de
mantenimiento incorrectas o al incumplimiento
de las normas de seguridad proporcionadas.
Extracción del filtro antigrasa
metálico
Tire hacia atrás el cierre con pestillo del
filtro antigrasa de metal y despues hacia
abajo. Fig. 5.
Lavado a mano
Sumergir el filtro antigrasa en agua caliente con
un detergente desengrasante y dejarlo
sumergido durante una media hora antes de
aclararlo con abundante agua caliente. Si es
necesario, repetir el procedimiento. Volver a
montar el filtro antigrasa cuando esté seco.
Lavavajillas
Poner el filtro antigrasa en el lavavajillas.
Seleccionar el programa de lavado más
enérgico y la temperatura más elevada (al
menos 65°C). Si es necesario, repetir el
procedimiento. Montar el filtro cuando esté
seco. Con el lavado en lavavajillas, el filtro
antigrasa puede descolorearse ligeramente pero
no pierde su eficacia.
Limpiar el alojamiento interior del filtro
exclusivamente con una solución de detergente
y agua caliente (no utilizar detergentes
cáusticos, polvo abrasivo o cepillos).
Fig. 5
70
Page 71
Filtro de carbón activado
El filtro de carbón activado solo se utiliza para la
función de recirculación.
Instalar siempre un filtro de carbón activado
original. (véase el párrafo «Accesorios
especiales»).
Limpieza\sustitución del filtro de carbón
Al contrario de otros tipos, el filtro de carbón
LONGLIFE se puede limpiar y volverlo a poner
en la campana. Se aconseja, en un uso normal,
limpiar el filtro cada dos meses. El lavado en
lavavajillas es la mejor manera para
limpiarlo.Use un detergente normal y
seleccione la temperatura más alta (65°C).
Lave el filtro por separado para evitar que se
peguen restos de comida y puedan causar mal
olor. Para poderlo usar otra vez, métalo en el
horno durante 10 minutos a una temperatura
máxima de 100°C.
Se aconseja cambiar el filtro al carbón después
de 3 años aproximadamente porque la
capacidad de absorción de los olores podría
disminuir.
Montaje
Saque la cubierta que sujeta el filtro girando 90
grados los pomos (g) que la sujetan a la
campana.
Ponga la placa (i) de carbón en el interior del
chasis (h) y móntelo todo en la correspondiente
sede. Fig. 6.
Para el desmontaje, efectuar las operaciones
anteriores en orden inverso.
Cuando se vaya a pedir un filtro de recambio,
indicar el modelo y el número de producto.
Estos datos pueden leerse en la placa de
características colocada en la parte interna del
aparato.
El filtro de carbón activado puede solicitarse al
servicio de asistencia técnica.
g
g
Fig. 6
g
h
i
g
h
Sustitución de la bombilla
Desconectar el aparato de la alimentación
eléctrica.
Apriete el plafón (1) y desenganche (2).
Cambie la bombilla antigua por una nueva del
mismo tipo (3).
Cerrar la protección (4).
Si la bombilla no se enciende, antes de llamar al
servicio de asistencia técnica, controlar que esté
bien ajustada.
3
1
2
Fig. 7
71
Page 72
Accesorios especiales
Filtro de carbón activado Type 20
Servicio de asistencia técnica
En caso de dudas o desperfectos, ponerse en
contacto con nuestro centro de asistencia técnica
(ver lista).
En caso de avería se ruega indicar:
1. Modelo
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Estos datos pueden leerse en la placa de
características colocada en la parte interna del
aparato, quitando la rejilla del filtro para
grasas.
El fabricante se reserva el derecho de realizar las
modificaciones de construcción o color que estime
necesarias por razones de la evolución tecnológica.
Características técnicas
Modelo:EFC 1460EFC 1420EFC 1420
PNC 942 120 788PNC 942 120 860
Dimensiones (en cm):
Altura85,7-11366,4-83,174,5 x 83
(85,8-102,4 con alargador)
Ancho99,4100100
Profundidad707070
Consumo de corriente total: 240 W255 W255 W
Absorción de motor:1 x 170 W1 x 175 W1 x 175 W
Iluminación:4 x 20 W4 x 20 W4 x 20 W
Longitud de cable:150 cm150 cm150 cm
Conexión eléctrica:220-240 V230 V230 V
Nos reservamos el derecho a realizar cambios cromáticos o de fabricación siguiendo los cambios de la
tecnología.
72
Page 73
Instalación
Desembalaje
Compruebe que la campana no haya sufrido ningún
daño. Daños de transporte deben ser comunicados
inmediatamente al responsable del transporte. En caso
de fallos o elementos que falten diríjase
inmediatamente a su vendedor.
Cuide de que niños pequeños no puedan jugar con el
material de embalaje.
Min
50 cm
Min
65 cm
Ubicación
La campana, una vez instalada, no debe haber una
distancia inferior a 50 cm de quemadores eléctricos o
a 65 cm de quemadores a gas o mixtos (fig. 8).
Conexión eléctrica
Recomendaciones para el electricista
Antes de conectar el aparato, controlar que la tensión
de la red y la indicada en la placa de características
sean iguales. Si el aparato es conectado a un enchufe,
se puede conectar a cualquier toma accesible que esté
instalada según normas.
Si fuera necesario realizar una conexión fija, confiar el
trabajo exclusivamente a un electricista inscrito en la
compañía de electricidad competente. Para la
instalación se requiere un interruptor bipolar con una
separación mínima de los contactos de 3 mm.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por
anomalías que deriven de la no observación de las
indicaciones dadas.
La conexión fija debe ser realizada exclusivamente por
un electricista autorizado.
Accesorios/Piezas de montaje
incluidas
1 deflector salida aire (3 piezas para montar)
1 llave inglesa (para tornillos TORX)
1 reductor Ø 125-120 mm Ø 125-120 mm
(Ùnicamente por EFC 1460 X / 942 120 706)
6 tornillos de madera 6 x 70 mm
6 tacos Ø 10 mm
14 tornillos de rosca 4x7 (para montar la chimenea)
14 Tuercas (para montar la chimenea)
14 Resortes de fijación
10 tornillos de rosca 3x9
6 tornillos de rosca 4 x 8 (para fijar la campana a la
estructura)
Atención!
El modelo EFC 1420 con chimenea sin rejillas no
posee deflector ni tornillos de sujeción pero está
provisto de un alargador para la cubierta que
sujeta y de tornillos para sujetarlo.
Fig. 8
Informaciones previas para
instalar la campana
Monte el deflector ( 3 partes ,solamente para
la versión filtrante)
Hay que sujetar las tres partes con 2 tornillos ,
la extensión del deflector se puede ajustar y
tiene que coincidir con la anchura del soporte de
la chimenea al que está sujeto. Fig. 9a.
Instalación del alargador de la cubierta de
sujeción ( solamente modelo EFC 1420-PNC
942 120 788)
Si fuera necesario una cubierta de sujeción más
larga (por ejemplo si los techos son muy altos)
entonces hay que instalar el alargador.
-Desmonte la arandela de la cubierta quitando
los tornillos que la sujetan (conserve los
tornillos).
-Ponga el alargador entre la cubierta y la
arandela y sujételo con 16 tornillos. Fig 9b.
F
G
Arandela
Alargador
Cubierta
73
Fig. 9a
Fig. 9b
Page 74
Instalación
Montaje - Fig. 10-11-12
4
4
6
6
7
8
2a
10
10
11
Fig. 10
273
244
190
14,5
214
4
7
7
2a
D
12
La campana posee espigas de fijación que se adaptan a la
mayor parte de paredes y techos. No obstante, es necesario
consultar a un técnico especializado para confirmar la
idoneidad de los materiales de acuerdo con el tipo de pared o
techo. La pared/techo debe ser suficientemente fuerte como
para sostener el peso de la campana.
273
Para realizar la conexión eléctrica, interrumpa la alimentación
eléctrica desde el tablero general domiciliario.
Regule la extensión de la estructura de soporte de la
campana, de dicha regulación dependerá la altura final de
la campana. Tenga presente que la campana, una vez
3
instalada deberá distar de la superficie de cocción al
menos 50 cm en el caso de quemadores eléctricos y 65
4
4
cm en el caso de quemadores a gas o mixtos.
Fije las dos secciones de la estructura con un total de 8
4
tornillos. (2).
Aplique el esquema de perforación en el techo en forma
perpendicular a la superficie de cocción (3 - el centro del
esquema deberá coincidir con el centro de la encimera y
5
los costados deberán ser paralelos a los costados de la
encimera - la parte del esquema con la palabra FRONT
corresponde al lado del panel de control). Prepare la
6
9
conexión eléctrica.
Perfore como se indica (6 orificios para 6 espigas de
pared - 4 espigas para el enganche), enrosque 4 tornillos
en los orificios externos dejando un espacio entre la
7
8
7
cabeza del tornillo y el techo de aproximadamente 1cm.
(4).
2a
Introduzca un tubo de descarga en el interior del tubo de
la chimenea (5) y conéctelo al anillo de unión del hueco
2a
del motor (no se suministran el tubo de descarga ni las
abrazaderas de fijación).
Enganche el tubo de la chimenea a los 4 tornillos (6 - ver
la operación 4).
¡ATENCIÓN! El costado del tubo con la caja de conexión
corresponde al costado del panel de control una vez
instalada la campana.
Enrosque con fuerza los 4 tornillos (7).
Introduzca y enrosque con fuerza otros 2 tornillos en los
orificios para la fijación de seguridad que quedaron libres
(8).
10
10
Realice la conexión eléctrica a la red
domiciliaria (9), la alimentación eléctrica se
deberá restablecer sólo después que ha
finalizado la instalación.
Quitar los paneles frontales y los filtros
antigrasa. (véase el párrafo Como quitar
los paneles frontales y Como quitar el
filtro antigrasa).
11
Enganche la campana en el tubo de
chimenea (10), controle que el enganche
sea perfecto - para enganchar la campana
al tubo enrosque parcialmente 4 tornillos
(ver la ilustración número 10-12).
Fije la campana al cañón de chimenea con dos tornillos (11) que también servirán para centrar las dos partes.
Enrosque con fuerza los 4 tornillos que fijan el tubo de chimenea a la campana (12).
74
Page 75
En caso de funcionamiento aspirante (13A) conecte el otro extremo del tubo de descarga al dispositivo de
descarga de la vivienda.
En caso de funcionamiento filtrante (13F) , instale el defector F en el tubo y fíjelo con 4 tornillos a la
abrazadera correspondiente, por último conecte el tubo de descarga al anillo de conexión ubicado en el
deflector.
Aplique las tuercas con ganchos de fijación (14) en el interior de las secciones de las chimeneas superiores e
inferiores coincidiendo con las ranuras rectangulares, en total se deben instalar 14 tuercas.
Una las dos partes superiores del conducto de humos hasta cubrir el soporte (15) de modo tal que una de las
rendijas de las partes se encuentre del mismo lado del panel de control y la otra del lado opuesto. Fije las dos
partes juntas con 8 tornillos y resortes (4 para cada lado: consulte el esquema que muestra cómo unir las dos
partes - los resortes se deben fijar horizontalmente).
Fije el grupo chimenea superior al tubo de chimenea en proximidad del techo, con dos tornillos (16 - uno para
cada lado).
Realice la conexión eléctrica del panel de mandos y de las lámparas (17).
14
F
15
13F
G
15
H
15
15
15
15
15
16
15
15
16
13A
15
15
Fig. 11
75
Page 76
Empalme las dos secciones inferiores de la chimenea como cobertura del tubo (18), utilice 6 tornillos (3 para
cada lado, vea también el esquema en planta para el empalme de las dos secciones).
Coloque la sección inferior de la chimenea en el lugar correspondiente como cobertura completa del hueco
del motor y de la caja de conexiones eléctricas, y fíjela con dos tornillos desde el interior de la campana (19).
Aplique 2 apéndices (20 - suministrados con el equipo) para cubrir los puntos de fijación de las secciones de
la chimenea inferior (¡ATENCIÓN! LOS APÉNDICES PARA LA CHIMENEA INFERIOR SON
RECONOCIBLES PORQUE SON MÁS ESTRECHOS Y MENOS PROFUNDOS).
Los apéndices más anchos y más profundos son los que se deben utilizar para la chimenea superior, se deben
cortar a medida.
Si es necesario, agrande ligeramente los segmentos para hacerlos adherir bien a la chimenea.
Restablezca la alimentación eléctrica operando sobre el panel eléctrico central y controle el correcto
funcionamiento de la campana.
18
18
18
18
18
17
18
18
18
18
18
18
M
X
20
X
19
20
19
Fig. 12
76
Page 77
Índice
Indicações de segurança .................................................................................................................................. 78
para o instalador dos móveis de cozinha ................................................................................................................ 78
para o utilizador ...................................................................................................................................................... 78
Sistema de aspiração do ar ....................................................................................................................................79
Sistema de circulação do ar ...................................................................................................................................79
Uso do exaustor - EFC 1460 ........................................................................................................................... 79
Uso do exaustor - EFC 1420 ........................................................................................................................... 80
Abertura do filtro metálico antigordura .................................................................................................................. 81
Filtro de carvão activo ...........................................................................................................................................82
Substituição da lâmpada.........................................................................................................................................82
Serviço de assistência ....................................................................................................................................... 83
Dados Técnicos.................................................................................................................................................. 83
Aconselhamos ler atentamente este manual de uso e, nomeadamente, o capítulo Indicações de segurança que
poderá encontrar nas primeiras páginas.
Em caso de dúvidas quanto a esta aplicação favor contactar o Serviço de Assistência para obter os
esclarecimentos necessários.
Conserve este manual de uso para consultas futuras e entregue-o ao eventual proprietário seguinte do aparelho.
77
Page 78
Indicações de segurança
para o instalador dos móveis de
cozinha
O tubo de evacuação do ar deve ter um diâmetro
de 150 mm se o aparelho for utilizado para evacuar
o ar para o exterior.
Somente para modelo EFC 1460 X / 942 120
706:
Se já houver um tubo de evacuação do ar com
diâmetro de 125 mm encaixado na parede ou no
tecto, poderá ser utilizada uma manga de redução
de 150/125 mm. Neste caso, o ruído emitido durante o funcionamento será ligeiramente superior. O
tubo de descarga de 125 mm poderá ser montado
juntamente com a manga de redução.
No momento da montagem do exaustor
respeite as distâncias mínimas indicadas a
seguir entre a superfície da placa de cozedura
e a borda inferior do exaustor:
Placa de cozedura eléctrica500 mm
Placa de cozedura a gás650 mm
A depressão do ar no ambiente onde são instalados
sistemas de aquecimento não deve ser superior a 4
Pa (4x10
mente quer o exaustor com evacuação do ar, quer
os sistemas de aquecimento.
O ar aspirado não deve ser eliminado através de
chaminés. Além disso, é proibido evacuar o ar
através de condutas de ventilação dos ambientes
dentro das quais estejam instalados sistemas de
aquecimento.
Para evacuar o ar aspirado através de uma
chaminé não utilizada há muito tempo, será preciso
obter o parecer positivo de um limpa-chaminés
qualificado.
A evacuação do ar aspirado deverá ser feita de
acordo com as prescrições das normas locais
vigentes.
Quando o exaustor for utilizado no modo de
evacuação, será necessário prever no ambiente
uma abertura, com dimensões suficientes, para a
entrada do ar (aproximadamente as mesmas
dimensões do furo de evacuação).
Algumas normas locais da construção civil
apresentam restrições para o uso simultâneo, num
mesmo ambiente, de exaustores de aspiração e de
sistemas de aquecimento ligados a uma chaminé,
tais como aquecedores a carvão, a nafta ou a gás.
O funcionamento simultâneo e sem riscos de
aparelhos ligados a chaminés e de exaustores só
pode ser garantido se o ambiente e/ ou o
apartamento (com aposentos comunicantes) tiver
uma entrada de ar adequada de cerca de 500-600
cm
funcionamento do exaustor.
Se tiver dúvidas, solicite o parecer e a aprovação
de um limpa- chaminés qualificado da sua região ou
da entidade local competente.
Visto que para os ambientes onde não estão
-5
bars), quando funcionam simultanea-
2
, para impedir uma depressão durante o
instalados sistemas de aquecimento vale a regra
de prever uma abertura para a entrada do ar de
dimensões iguais às da abertura de evacuação, o
rendimento do sistema de evacuação pode
resultar reduzido se a entrada do ar for superior a
500-600 cm
O funcionamento do exaustor com circulação do
ar não apresenta nenhum tipo de perigo nas
condições conhecidas, não estando por isto sujeito
a nenhuma das prescrições indicadas acima.
As condições óptimas para o funcionamento do
exaustor com evacuação do ar são garantidas se
forem respeitadas as seguintes indicações:
-prever um traçado breve e directo
-utilizar o menor número possível de cotovelos
nos tubos
-instalar os tubos com curvas de raio largo em
vez de usar ângulos rectos
-utilizar tubos com o maior diâmetro possível
(mín. Ø 150 mm).
O não cumprimento destas regras de base
provocará uma perda sensível de potência e um
aumento do ruído emitido pelo aparelho.
2
.
para o utilizador
Todas as reparações devem ser feitas
exclusivamente por um técnico especializado. Em
caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de
Assistência Pós-venda ou ao seu revendedor.
Certifique-se de que a chama fique coberta
durante o funcionamento do exaustor para evitar
que o calor excessivamente intenso possa
danificá-lo. É terminantemente proibido usar o
exaustor com a chama não coberta nos fogões a
gás, a nafta e a carvão.
Durante o funcionamento do exaustor é
necessário manter as frigideiras sempre sob
controlo.
O óleo e a gordura aquecidos inflamam-se com
extrema facilidade Tome sempre muito cuidado
durante o funcionamento do exaustor.
A utilização de óleo usado pode provocar mais
facilmente fenómenos de autocombustão.
Lembre-se de que os fenómenos de aquecimento
excessivo podem ser causa de incêndios.
É terminantemente proibido flambear
alimentos em baixo do exaustor.
Antes de mexer no exaustor, inclusive para a
substituição de uma lâmpada, é necessário
desligar isolar o aparelho da fonte de
alimentação eléctrica (extraia os fusíveis ou
abra os interruptores automáticos).
É muito importante respeitar os intervalos
de limpeza e de substituição do filtro.
O não cumprimento desta indicação pode ser
causa de incêndios decorrentes da
acumulação de gorduras no filtro.
78
Page 79
Informações gerais
D
O exaustor de aspiração destina-se à
evacuação do ar mas, graças ao uso de um
filtro de carvão activo (acessório), pode ser
utilizado como aparelho para a circulação do ar.
Neste último caso, será preciso utilizar um filtro
de carvão activo original ELECTROLUX (ver
Acessórios).
Sistema de aspiração do ar
O ar é evacuado para o exterior através de uma
conduta ligada ao anel de conexão. Fig. 1.
Para obter a melhor performance, o tubo de
descarga deveria ter um diâmetro idêntico
àquele do anel de conexão.
Anel de conexão
Sistema de circulação do ar
Neste caso, o ar atravessa um filtro de carvão
activo e é reintroduzido no ambiente.
Para o funcionamento com circulação do ar é
preciso utilizar o filtro de carvão activo (ver
Acessórios).
Montar o deflector com 4 parafusos Ø 3,5 x 13
mm. Fig. 2.
Atenção!
O modelo EFC 1420 com chaminé sem
grelhas não é dotado de deflector e dos
respectivos parafusos de fixação.
Fig. 1
F
Fig. 2
Uso do exaustor - EFC 1460
A coifa é dotada de um motor com velocidade regulável. Aconselha-se ligar a coifa alguns minutos antes de
iniciar o cozimento e faze-la funcionar por mais 15 minutos após o fim do cozimento de modo a eliminar com
segurança todos os odores.
Os comandos se encontram na parte frontal da coifa:
Tecla motor Velocidade 1
Tecla luz: esta tecla serve para ligar e desligar
a luz
Tecla Motor-Velocidade 1: Esta tecla serve
para desligar o motor de aspiração e para
seleccionar a velocidade/ potência de aspiração
1.
Velocidade 2: Esta tecla serve para
seleccionar a velocidade/ potência de aspiração
2.
Velocidade 3: Esta tecla serve para
seleccionar a velocidade/potência de aspiração
3.
Tecla luz
Velocidade 2
Fig. 3
Ventilação correcta
Para que o exaustor de cozinha funcione
correctamente, as janelas da cozinha deverão estar
fechadas. Em vez disso, deverá estar aberta uma
janela numa divisão adjacente.
79
Velocidade 3
Page 80
Uso do exaustor - EFC 1420
A coifa é dotada de um motor com velocidade regulável. Aconselha-se ligar a coifa alguns minutos antes de
iniciar o cozimento e faze-la funcionar por mais 15 minutos após o fim do cozimento de modo a eliminar com
segurança todos os odores. Os comandos se encontram na parte frontal da coifa:
123OOI
F C
Fig. 4
A - Tecla de desligamento motores
B - Tecla de ligação e selecção velocidade
motores 1 - 2 - 3 - 1 - 2
C - Led indicação Velocidade 1
D - Led indicação Velocidade 2 e saturação
filtro gorduras (sinalização intermitente)
E - Led indicação Velocidade 3 e saturação
filtro de carvão activador (sinalização
intermitente)
F - Led indicação velocidade intensiva
G - Tecla inserção velocidade intensiva.
Uma vez inserida, a velocidade intensiva
permanecerá em funcionamento por
aproximadamente 5 minutos, em seguida
a coifa retornará para a velocidade
anteriormente seleccionada (de 1 a 3) ou
desligará, se anteriormente não tiver sido
seleccionada nenhuma velocidade.
Para desligar o intensivo antes que
tenham passado os 5 minutos pressionar
a tecla A ou a tecla B.
H -Tecla desligamento luzes.
I - Tecla ligação luzes.
ABC
D
E
GH
F
Caso se deseje instalar um filtro de carvão
activador, ligar o dispositivo de sinalização
saturação filtro de carvão activado; para tanto
pressionar contemporaneamente as teclas B e G
por 3 segundos: no início deste procedimento
lampejará somente o LED D, passados 3 segundos
iniciará a lampejar também o LED E para indicar
que o dispositivo de controlo saturação filtro de
carvão activador está agora activo.
Para desactivá-lo pressionar novamente as duas
teclas B e G: após 3 segundos o LED E parará de
lampejar, o dispositivo está desactivado.
I
Led de sinalização saturação filtro
gorduras (D)
O lampejar deste led adverte o operador que os
filtros gorduras necessitam ser lavados. Isso ocorre
a cada 40 horas de utilização da coifa.
Para a limpeza dos filtros gorduras ler
cuidadosamente as instruções relativas à
manutenção.
Led de sinalização saturação
filtro de carvão activado (E)
Em caso de eventuais anomalias de funcionamento,
antes de procurar seu serviço de assistência,
desligar o aparelho da alimentação eléctrica por
pelo menos 5 minutos extraindo a tomada e, em
seguida, ligá-lo novamente. Caso a anomalia
permaneça, dirigir-se ao serviço de assistência.
Dispositivos de controlo
saturação filtro gorduras e de
carvão activo
Esta coifa é fornecida com um dispositivo que
permite ao usuário ser advertido quando é
necessário limpar o filtro gorduras e substituir o
filtro de carvão activado, se instalado.
A coifa é fornecida sem filtro de carvão activo; por
essa razão o dispositivo de sinalização saturação do
filtro de carvão activo está desactivado.
O lampejar deste led adverte o operador que o
filtro carvão activador deve ser substituído.
Isso ocorre a cada 160 horas de utilização da coifa.
Ler cuidadosamente as instruções relativas à
substituição do filtro carvão activado.
Reset sinalização saturação
filtro gorduras e filtro de carvão
activado
Uma vez efectuada a limpeza dos filtros gorduras
ou a substituição do filtro de carvão activador
pressionar a tecla A por 3 segundos até que o led
D ou o led E não pare de lampejar.
Ventilação correcta
Para que o exaustor de cozinha funcione
correctamente, as janelas da cozinha deverão estar
fechadas. Em vez disso, deverá estar aberta uma
janela numa divisão adjacente.
80
Page 81
Manutenção
Isole o exaustor da fonte de alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer operação de
manutenção.
Limpeza
Atenção: desligue o exaustor da alimentação
eléctrica antes de efectuar as operações de
limpeza.
Não introduza objectos pontiagudos na grade de
protecção domotor.
Limpe as partes exteriores com um detergente
delicado. Evite ouso de detergentes
corrosivos, escovas ou palhas de aço.
Limpe o painel de comando e a grade do filtro
antigordura com um pano levemente embebido
num detergente líquido delicado.
É muito importante que sejam respeitados os
intervalos de limpeza e de substituição do filtro.
O não cumprimento destas regras pode provocar riscos de incêndio causados pela
acumulação de substâncias gordurosas no filtro.
Filtro metálico antigordura
A finalidade dos filtros metálicos é a de reter as
partículas de gordura que se formam durante a
cozedura dos alimentos. Os filtros podem ser
utilizados quer no modo de funcionamento com
evacuação, quer no modo de funcionamento
com circulação do ar. Os filtros metálicos
antigordura devem ser removidos de quatro em
quatro semanas e lavados manualmente ou na
máquina de lavar louça.
metálico. Este fenómeno não prejudica de
nenhuma maneira o seu funcionamento.
Limpe cuidadosamente a parte interior do
alojamento da caixa com água quente e detergente (evite sempre o uso de detergentes
abrasivos, escovas ou palhas de aço).
Atenção
O não cumprimento das instruções fornecidas
para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou
substituição do filtro pode provocar riscos de
incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade pelos danos ao motor ou
decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não
cumprimento das indicações de segurança
citadas anteriormente.
Abertura do filtro metálico
antigordura
Extrair o engate para baixo. Fig. 5.
Limpeza manual
Deixe a caixa do filtro mergulhada
em água quente com detergente durante cerca
de uma hora; em seguida, passe-a por água
quente a correr. Repita a operação se for
necessário. Recoloque a caixa seca na sua
sede.
Lavagem em máquina de lavar louça
Coloque a caixa do filtro metálico na máquina
de lavar louça.
Efectue uma lavagem para loiça muito suja a
uma temperatura de pelo menos 65 °C. Repita a
operação se for necessário.
Recoloque a caixa seca na sua sede.
A lavagem em máquinas de lavar louça pode
provocar uma mudança de cor da caixa do filtro
Fig. 5
81
Page 82
Filtro de carvão activo
O filtro de carvão activo é utilizado quando o
exaustor funciona na
versão com circulação do ar.
Deverão sempre ser utilizados filtros de carvão
activo originais ELECTROLUX (ver
Acessórios).
Limpeza/substituição do filtro de carvão
activo
Diferentemente de outros filtros do mesmo tipo,
o filtro de carvãoLONG LIFE pode ser
limpo e reutilizado. Em condições de uso
normais, é preciso limpar o filtro de dois em dois
meses (em caso de utilização da coifa por 2,5
horas por dia em média).
Aconselhamos lavar o filtro em máquina de
lavar louça à temperatura máxima e utilizando
um detergente normal. Quando lavar o filtro,
não ponha na máquina de lavar louça nenhum
utensílio de cozinha para evitar que partículas de
alimentos se depositem no filtro, com o risco de
provocar maus cheiros. Para reactivar o carvão,
basta secar o filtro no forno. Regule a temperatura do forno para 100 °C e deixe secar durante
10 minutos.
Depois de cerca de três anos, o filtro deve ser
substituído porqueterá perdido grande parte
da sua capacidade de reter os odores.
Montagem
Remover o chassis i, que serve para conter o
filtro de carvão activado h, girando as manoplas
g, que fixam o chassis ao corpo da coifa de 90°,
Fig.6. Inserir o filtro de carvão activado
(manta) no interior do chassis e reposicioná-lo
em sua sede fixando-o com as respectivas
manoplas.
Para a remoção efectue as operações
descritas acima na ordem inversa.
No momento de encomendar um filtro de
reposição, indique o modelo e o número de
referência do produto. Estes dados estão
indicados na placa posta no interior do aparelho.
Os filtros de reposição podem ser
encomendados ao Serviço de Assistência Pósvenda da ELECTROLUX.
g
g
Fig. 6
g
h
i
g
h
Substituição da lâmpada
Desligue o exaustor da rede eléctrica de
alimentação tirando a ficha da tomada de
corrente.
Exerça uma ligeira pressão (2) no difusor da
lâmpada e abra-o (1).
Substitua a lâmpada defeituosa por outra do
mesmo tipo (3).
Feche o difusor da lâmpada. (4).
Se a lâmpada não se acender, verifique se está
fixada correctamente antes de se dirigir ao
Serviço de Assistência Pós-venda.
3
1
2
Fig. 7
82
Page 83
Acessórios
Filtro de carvão activo Type 20
Serviço de assistência
Para obter informações ou solicitar a assistência em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência
Pós-venda (ver a lista dos pontos de serviço).
No momento da chamada indique:
1.O modelo do aparelho
2.O número de referência
3.O número do aparelho
Estes dados estão indicados na placa de referência posta no interior do aparelho, visível removendo a grade do
filtro antigordura.
Visando o desenvolvimento técnico do produto, o fabricante reserva-se o direito de efectuar as modificações de
fabrico e nas cores que considerar necessárias.
Se o exaustor não funcionar
Antes de contactar Assistência Técnica
Verificar se a ficha está ligada à tomada da parede
e que não há nenhum fusível queimado. Não
proceder a quaisquer operações que possam
causar perigos ou danificar o produto. Se o problema persistir, contacte o seu distribuidor ou uma
empresa de serviço aprovada.
Mudança do cabo
Se o cabo para o exaustor estiver danificado, deve
ser substituido por um concessionário da marca,
uma vez que são necessárias ferramentas especiais
para efectuar o trabalho.
Assistência Técnica e peças sobressalentes
A Assistência Técnica e as peças sobressalentes
poderão ser obtidas através do seu distribuidor ou
do Electroservice. Quando pede assistência ou
encomenda peças sobressalentes deverá estar apto
a indicar o número do produto e a denominação do
modelo. Encontra esta informação na etiqueta de
identificação. Se remover o filtro para gordura,
encontra a etiqueta de identificação por trás.
Potência ventilação:1 x 170 W1 x 175 W1 x 175 W
Iluminação:4 x 20 W4 x 20 W4 x 20 W
Cabo de alimentação:150 cm150 cm150 cm
Ligação:220-240 V230 V230 V
com extensão)
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
83
Page 84
Instalação
Desembalar
Verificar se o exaustor não está danificado. Os danos
de transporte deverão ser imediatamente transmitidos
a um responsável do sector de Danos de Transporte,
falhas e eventuais pormenores em falta deverão ser
imediatamente transmitidos ao vendedor. É favor
guardar o material de embalagem para que as crianças
pequenas não possam brincar com ele.
Colocação
Depois de instalado, o exaustor deverá ficar pelo
menos 50 cm acima dos queimadores eléctricos e 65
cm acima de queimadores a gás ou queimadores
mistos. Fig. 6.
Fig. 8
Min
50 cm
Min
65 cm
Ligação eléctrica
Indicações de segurança para o electricista
Antes de ligar o aparelho verifique se a tensão
indicada na placa de identificação coincide com a
tensão da rede. Se o aparelho estiver equipado com
uma ficha de alimentação eléctrica, esta poderá ser
introduzida numa tomada qualquer que tenha sido
instalada em conformidade com as normas, num local
de fácil acesso.
Se for necessário efectuar uma ligação fixa, esta
deverá ser feita por um electricista qualificado. A
ligação deverá ser feita através de um dispositivo de
protecção que actua em todos os pólos cujos contactos
tenham uma abertura não inferior a 3 mm.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade
pelos defeitos decorrentes do não cumprimento das
instruções acima indicadas.
Acessórios incluídos
1 deflector (3 peças para montar)
1 chave Allen (para parafusos TORX)
1 flange de redução Ø 125-120 mm (Somente para
modelo EFC 1460 X / 942 120 706)
6 parafusos para madeira 6 x 70 mm (para a fixação
ao tecto)
6 buchas Ø 10 mm (para a fixação ao tecto)
14 parafusos para metal 4x7 (para montar as
chaminés)
14 porcas (para montar as chaminés)
14 molas
10 parafusos para metal 3x9 (para montar a estrutura
de suporte)
6 parafusos para metal 4 x 8 (para fixar a coifa à
treliça)
Atenção!
O modelo EFC 1420 com chaminé sem grelhas
não é dotado de deflector e dos respectivos
parafusos de fixação. Todavia é dotado de
extensão para a estrutura de suporte e dos
parafusos necessários para a fixação.
Informações preliminares para a
instalação da coifa
Montar o deflector (3 partes somente para
versão filtrante).
As três partes devem ser fixadas entre si com 2
parafusos, a extensão do deflector é regulável e
deve corresponder à largura do suporte da
chaminé, ao qual é fixado em seguida. Fig. 9a.
Instalação da extensão da estrutura de
suporte (somente modelo EFC1420 - PNC
942 120 788):
Caso seja necessário ter uma estrutura de suporte
mais comprida (por exemplo, no caso de tectos
particularmente altos) instalar a extensão:
desmontar o flange da estrutura tirando os
parafusos de fixação (guardar os parafusos).
aplicar a extensão entre a estrutura e o flange e
fixar com 16 parafusos. Fig. 9b.
F
G
Flange
Extensão
Estrutura
84
Fig. 9a
Fig. 9b
Page 85
Instalação
Montagem - Fig. 10-11-12
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um
técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos
materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/tecto
deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da
coifa.
Desligue a rede eléctrica no quadro geral doméstico nas
fases da ligação eléctrica.
Regule a extensão da estrutura de suporte do exaustor.
Desta regulação dependerá a altura final do exaustor.
Lembre-se que o exaustor, uma vez terminada a
instalação, deverá ter uma distância de pelo menos 50 cm
no caso de fogões eléctricos e de 65 cm em caso de
fogões a gás ou mistos.
Fixe as duas secções da estrutura com um total de 8
parafusos (2).
Na vertical do plano de cozedura, aplique o esquema de
perfuração no tecto (3 - o centro do esquema deverá
corresponder ao centro do plano de cozedura e os lados
deverão estar paralelos aos lados doplano de
cozedura - o lado do esquema com a inscrição FRONT
corresponde ao lado do painel de controlo). Prepare a
ligação eléctrica.
Perfure como indicado (6 orifícios para 6 buchas na
parede - 4 buchas para fixação), aperte 4 parafusos nos
orifícios externos deixando um espaço entre a cabeça do
parafuso e o tecto de cerca de 1 cm.
Introduza o tubo fornecido no interior da armação (5) e
ligue-o ao anel de junção do compartimento do motor
(tubo de despejo e tiras de fixação não fornecidas).
Engate a armação nos 4 parafusos (6 - vide operação 4).
ATENÇÃO! O lado da armação com a caixa de ligação
corresponde ao lado do painel de controlo com o exaustor
montado.
Aperte muito bem os 4 parafusos (7).
Introduza e aperte muito bem os outros 2 parafusos nos
orifícios para a fixação de segurança que
permaneceram livres (8).
Efectue a ligação eléctrica à rede
doméstica (9). A rede eléctrica deverá ser
alimentada apenas quando a instalação
estiver concluída.
Engate o exaustor na armação (10,
certifique-se de que está bem fixo - para
engatar o exaustor na armação, aperte
parcialmente 4 parafusos (vide operação
12).
Fixe o exaustor à armação com dois
parafusos (11), que servirão também para
centrar as duas partes.
Aperte muito bem os 4 parafusos que fixam a armação ao exaustor (12).
4
6
9
7
2a
10
2a
273
244
273
214
3
4
8
4
4
4
4
6
6
5
7
7
8
7
2a
2a
190
14,5
7
D
12
10
10
10
11
11
Fig. 10
85
Page 86
Em caso de funcionamento aspirante (13A), ligue a outra extremidade do tubo de descarga ao dispositivo de
descarga da habitação.
Em caso de funcionamento filtrante (13F), monte o deflector F na armação e fixe-o com 4 parafusos à
respectiva braçadeira. Por fim, ligue o tubo de descarga ao anel de ligação situado no deflector.
Aplique as porcas fornecidas com ganchos de fixação (14)
no interior das secções das chaminés superiores e
inferiores nas ranhuras rectangulares. No total devem ser montadas 14 porcas.
Una as duas secções superiores da chaminé por cima da armação (15), de maneira que as aberturas
existentes nas secções fiquem colocadas uma no mesmo lado do painel de comandos e a outra no lado
oposto. Aperte as duas secções com 8 parafusos+ molas (4 de cada lado - vide também o esquema na planta
para a ligação das duas secções).
Fixe o conjunto da chaminé superior à armação, próximo do tecto, com dois parafusos (16 - um de cada
lado).
Efectue a ligação eléctrica do painel de comandos e das lâmpadas (17).
14
F
15
13F
G
15
H
15
15
15
15
15
16
15
15
16
13A
15
15
Fig. 11
86
Page 87
Una as duas secções superiores da chaminé por cima da armação (18), utilize 6 parafusos + molas (3 para
cada lado, vide também o esquema na planta para a união das duas secções).
Introduza a secção inferior da chaminé na respectiva sede por cima do compartimento do motor e da caixa
de ligações eléctricas e aparafuse com dois parafusos no interior do exaustor (19).
Aplique as 2 coberturas fornecidas por cima dos pontos de fixação das secções da chaminé inferior (20).
(ATENÇÃO! AS COBERTURAS PARA A CHAMINÉ INFERIOR SÃO MAIS ESTREITAS E MENOS
PROFUNDAS).
As coberturas mais largas e mais profundas são as utilizadas para a chaminé superior e são cortadas à
medida.
Volte a ligar a rede eléctrica no painel eléctrico central e verifique o correcto funcionamento do exaustor.
18
18
18
18
18
17
18
18
18
18
18
18
M
X
20
X
19
20
19
Fig. 12
87
Page 88
The Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux
Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value
of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.