AEG EFC1420X User Manual [no]

Page 1
Gebrauchsanweisung , Notice d'utilisation et d'installation, Installatie- en gebruiksaanwijzing
EFC 1460 EFC 1420
User manual, Istruzioni per l'uso,
Instrucciones de montaje y manejo, Manual de Instruções
D
F
NL
UK
I E P
Page 2
D
Inhalt Seite 2
F
NL
UK
I
E
P
Inhalt
Sicherheitshinweise............................................................................................................................................. 3
für den Küchenmöbel-Monteur ...............................................................................................................................3
für den Benutzer ......................................................................................................................................................3
Allgemeines.......................................................................................................................................................... 4
Abluftbetrieb ............................................................................................................................................................4
Umluftbetrieb ...........................................................................................................................................................4
Bedienung der Dunsthaube - EFC 1460 ...........................................................................................................5
Sommaire page 15
Inhoudsopgave pagina 27
Contents page 41
Indice pagina 54
Índice pagina 66
Índice página 77
D
Bedienung der Dunsthaube - EFC 1420 ...........................................................................................................6
Wartung und Pflege ............................................................................................................................................. 7
Reinigung .................................................................................................................................................................7
Metallfettfilter ..........................................................................................................................................................7
Öffnen der Metallfettfilter .......................................................................................................................................7
Achtung ...................................................................................................................................................................7
Aktivkohlefilter.........................................................................................................................................................8
Austausch der Lampe(n) .........................................................................................................................................8
Sonderzubehör ..................................................................................................................................................... 9
Kundendienst ....................................................................................................................................................... 9
Technische Daten .............................................................................................................................................. 10
Installation .......................................................................................................................................................... 10
Auspacken .............................................................................................................................................................10
Platzierung .............................................................................................................................................................10
Elektroanschluß .....................................................................................................................................................10
Zubehör/Montagematerial...................................................................................................................................... 11
Montage .................................................................................................................................................................12
Bevor Sie jedoch Ihre neue Dunsthaube in Betrieb nehmen, lesen Sie erst diese Bedienungs- und Montageanleitung. Um Risiken zu vermeiden, die der Betrieb elektrischer Geräte mit sich bringt, ist es wichtig, daß die Dunsthaube korrekt installiert wird und Sie die Sicherheitsvorschriften beachten. Heben Sie die Bedienungsanleitung an einem Ort auf, an dem Sie sie jederzeit greifen können.
2
Page 3
Sicherheitshinweise
für den Küchenmöbel-Monteur
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb einen
Durchmesser von 150 mm haben.
Nur für Modell EFC 1460 X / 942 120 706:
Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/125 mm, verwendet werden.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre
unterschiedlicher Formen und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (Teleskop-Mauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
Bei Montage der Dunstabzugshaube sind
folgende Mindestabstände von der Kochstellen-Oberkante bis Unterkante der Dunstabzugshaube einzuhalten: Elektroherde 500 mm Gasherde 650 mm
Bei gleichzeitigem Betrieb von
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4PA (4x10
Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder
Abgasschornstein eingeleitet werden. Das Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, ist nicht zulässig.
Für die Abluftführung sind grundsätzlich die
behördlichen Vorschriften einzuhalten.
Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine
ausreichende Zuluftöffnung in etwa der Größe der Abluftöffnung zu sorgen.
Aufgrund von Länder-Bauvorschriften
unterliegt der gemeinsame Betrieb von Dunstabzugshauben und kamingebundenen Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und Gas-Thermen im selben Raum, bestimmten Einschränkungen.
Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von
kamingebundenen Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund) durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500­600 cm2 von außen belüftet sind und dadurch bei laufender Dunstabzugshaube Unterdruck vermieden wird.
Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des
zuständigen Bezirks-Schornsteinfegermeisters
-5
bar) sein.
oder der örtlichen Baubehörde einholen.
Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel
gilt: Zuluftöffnung so groß wie Abluftöffnung, kann durch eine größere Öffnung als 500-600
2
der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung
cm beeinträchtigt werden.
Der Betrieb der Haube als Umlufthaube ist
unter den genannten Umständen gefahrlos und unterliegt nicht den obengenannten Vorschriften.
Die Funktion der Dunstabzugshaube bei
Abluftbetrieb ist nur dann optimal, wenn folgendes beachtet wird:
 kurze, gerade Abluftstrecken  möglichst wenige Rohrbögen  Verlegung der Rohre nicht in spitzen
Winkeln, sondern in flachen Bögen
 möglichst große Rohrdurchmesser
(vorzugsweise Originalauslass­Durchmesser beibehalten).
Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit
drastischen Leistungsverlusten und erhöhten Betriebsgeräuschen gerechnet werden.
für den Benutzer
Es muß darauf geachtet werden, daß
Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
Außerdem ist beim Fritieren über einem Herd/
Mulde das zum Fritieren verwendete Gerät während des Betriebes zu beaufsichtigen.
Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich
durch Überhitzung selbst entzünden.
Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann
noch leichter Selbstentzündung entstehen.
Es wird darauf hingewiesen, daß durch
Überhitzung große Brandgefahr besteht.
Flambieren ist unter der
Dunstabzugshaube nicht erlaubt.
Bei allen Arbeiten an der
Dunstabzugshaube, auch beim Lampenwechsel, ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen. (Schraubsicherungen
aus der Fassung herausnehmen bzw. Sicherungsautomaten abschalten).
Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw.
Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerung Feuergefahr.
3
Page 4
Allgemeines
D
Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät
ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden.
Für den Umluftbetrieb wird der Original
Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den
Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben
Durchmesser wie der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu erreichen.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre
unterschiedlicher Formen und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (Teleskop-Mauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
Abluftstutzen
Bild 1
Umluftbetrieb
Die Luft wird gefiltert und in den Raum
zurückgeführt.
Für den Umluftbetrieb wird der Original
Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt.
Die Umluftweiche mit vier Schrauben Ø 3,5 x
13 mm befestigen. Bild 2.
Achtung! Das Modell EFC 1420 mit Kamin ohne seitlichen Öffnungen ist nicht mit Luftumlenkgitter und Befestigungsschrauben ausgestattet.
F
Bild 2
4
Page 5
Bedienung der Dunsthaube - EFC 1460
 Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer
Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die
Lampe, mit der die Dunsthaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
Schalter ON/OFF Stufe 1: Diese dient zum
Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 1 des Gebläses.
Stufe 2: Diese dient zum Einschalten der
Geschwindigkeitsstufe 2 des Gebläses.
Stufe 3: Diese dient zum Einschalten der
Geschwindigkeitsstufe 3 des Gebläses.
Lichtschalter
Schalter ON/OFF
Stufe 1
Stufe 2
Bild 3
Stufe 3
Korrekte Belüftung
Damit die Dunsthabue richtig arbeitet, sollten die Küchenfenster geschlossen sein.Bei Abluftbetrieb sollte jedoch ein Fenster in einem anderen Raum geöffnet sein, damit ein Luftaustausch stattfinden kann.
5
Page 6
Bedienung der Dunsthaube - EFC 1420
 Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube
einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
123OOI
F C
ABC
A - Ausschalter B - Einschalten und Wahl der Lüfterstufe 1-2-
3
C - Anzeige Stufe 1 (LED) D - Anzeige Stufe 2 und Sättigungsanzeige
Fettfilter (LED) (Blinken der Anzeige)
E - Anzeige Stufe 3 und Sättigungsanzeige
Aktivkohlefilter (LED) (Blinken der Anzeige)
F - Anzeige Intensivstufe (LED) G - Einschalter Intensivstufe:
Nach 5 Minuten schaltet die Intensivstufe in die vorher eingestellte Stufe zurück bzw. schaltet aus, wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor Ablauf von 5 Minuten zu beenden, muß Knopf A oder B gedrückt werden.
H - Ausschalter Beleuchtung I - Einschalter Beleuchtung
Falls die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente nicht funktionieren: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten.
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter
Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt, wenn der Fettfilter beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist (bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter). Diese Haube wird vom Werk aus ohne Aktivkohlefilter geliefert, deshalb ist ihre Sättigungsanzeige ausgeschaltet. Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter in Betrieb genommen, so ist diese Sättigungsanzeige
D
E
Bild 4
GH
F
wie folgt einzuschalten: Die Taste B und G gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt halten. Zu Beginn leuchtet nur die LED­Anzeige Fettfilter D auf, sobald auch die LED­Anzeige Aktivkohlefilter E aufleuchtet ist die Sättigungsanzeige eingeschaltet. Um sie auszuschalten: die Tasten B und G erneut für 3 Sekunden gedrückt halten bis die LED­Anzeige Aktivkohlefilter E erlischt.
I
LED-Anzeige Fettfilter (D)
Die LED-Anzeige D blinkt, wenn der Fettfilter gereinigt werden muss. Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall. Die Wartungsvorschriften der Fettfilter sind zu beachten (sh. auch Seite 10 und 13).
LED-Anzeige Aktivkohlefilter (E)
Die LED-Anzeige E Aktivkohlefilter blinkt, wenn der Aktivkohlefilter regeneriert werden muss. Dies ist nach ca. 160 Betriebsstunden der Fall. (Reinigung/Regenerierung s. Seite 11 und 13)
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
Nach Reinigung oder Austausch des Filters, die Taste A für 3 Sekunden gedrückt halten bis die LED-Anzeige Fettfilter D oder die LED-Anzeige Aktivkohlefilter E nicht mehr blinkt.
Korrekte Belüftung
Damit die Dunsthabue richtig arbeitet, sollten die Küchenfenster geschlossen sein.Bei Abluftbetrieb sollte jedoch ein Fenster in einem anderen Raum geöffnet sein, damit ein Luftaustausch stattfinden kann.
6
Page 7
Wartung und Pflege
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muss die Dunstabzugshaube vom
Stromnetz getrennt werden.
Reinigung
Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
Gerät vom Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen.
Die äußeren Teile mit milder Spüllauge reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur
mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die
Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung kann infolge von Fettablagerungen Feuergefahr bestehen.
Metallfettfilter
Die Metallfettfilter haben die Aufgabe, die
Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Die Metallfettfilter sollten alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Achtung
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Öffnen der Metallfettfilter
Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach
vorn klappen, dann nach unten herausnehmen.Bild 5.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. Evtl. Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65°C. Evtl. Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf die Funktion haben.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge
reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bild 5
7
Page 8
Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet
werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
Dazu wird der Original-Aktivkohlefilter (siehe
Sonderzubehör) benötigt.
Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat (wenn man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet), am besten in der Geschirrspülmaschine, gereinigt werden. Normalen Reiniger verwenden und die höchste Temperatur wählen (65° C). Der Filter sollte separat gespült werden, damit sich keine Speisereste am Filter festsetzen und später schlechte Gerüche verursachen können. Um die Kohle wieder zu aktivieren, muss der Filter im Backofen getrocknet werden. Ober- und Unterhitze sowie eine Temperatur von maximal 100 °C wählen und den Filter 10 Minuten lang trocknen. Nach etwa 3 Jahren muß der Filter ausgetauscht werden, da dann seine Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert ist.
Montage
Den Rahmen i, der den Filter h trägt, abnehmen, dazu die Verriegelungen (g), um 90° drehen. Das Aktivkohlevlies in das Innere des Rahmens einsetzen und wieder in umgekehrter Reihenfolge befestigen. Bild 6.
Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge
reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bei Bestellung eines Ersatzfilters die
Modellbezeichnung und die E-Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der Innenseite des Gerätes zu finden.
Der Aktivkohlefilter kann beim Kundendienst
bestellt werden.
g
g
Bild 6
g
h
i
g
h
Austausch der Lampe(n)
Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.  Die Lampenabdeckung (2) drücken (1) und
aushaken.
Defekte Lampe(n) herausnehmen und durch
neue ersetzen (3).  Lampenabdeckung (4) wieder schließen.  Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil die
Glühlampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest
eingesteckt ist.
- Bild 7
3
1
2
Bild 7
8
Page 9
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type 20 Mauerkasten Beim Kundendienst erfragen Abluftrohr Beim Kundendienst erfragen
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern befinden sich im Abschnitt Kundendienststellen.) Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:  Wie äußert sich die Störung?  Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres Gerätes auf dem Typenschild:
 E-Nr. (9 Stellen),  F-Nr. (8 Stellen). Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich. Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets zur Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst hätten beseitigen können,  wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich sind, weil er vor seinem Besuch nicht
alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können
Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
9
Page 10
Technische Daten
Modell: EFC 1460 EFC 1420 EFC 1420
PNC 942 120 788 PNC 942 120 860
Maße (in cm):
Höhe 85,7-113 66,4-83,1 74,5 - 83
(85,8-102,4 mit Verlängerung) Breite 99,4 100 100 Tiefe 70 70 70
Gesamtanschlußwerte: 240 W 255 W 255 W
Lüftermotor: 1 x 170 W 1 x 175 W 1 x 175 W Beleuchtung: 4 x 20 W 4 x 20 W 4 x 20 W
Länge des Netzkabels: 150 cm 150 cm 150 cm Elektroanschluß: 220-240 V 230 V 230 V
Konstruktions- und Farbänerungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
Installation
Auspacken
Überprüfen Sie bei Auspacken, ob das Gerät nicht beschädigt ist und ob alle Zubehörteile vollständig vorhanden sind
Platzierung
Die Dunsthaube muß in einen Mindestabstand von 50 cm bei Elektroherden und von 65 cm bei Gas­bzw. Gaskombiherden angebracht werden. Bild 8.
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro­Installateur
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung der Netzspannung entspricht.Falls das Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche Steckdose angeschlossen werden. Bei erforderlichem Festanschluß darf die Dunstabzugshaube nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit mind. 3 mm Kontaktöffnungsweite vorzusehen. Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet. Festanschluß nur durch den zugelassenen Elektro­Installateur!
Bild 8
Min
50 cm
Min
65 cm
10
Page 11
Installation
Zubehör/Montagematerial
1 Umluftweiche (3 Teile zum Zusammenbau) 1 Schlüssel (zum Festziehen von Schrauben mit
Kopf des Typs TORX)
1 Reduzierstutzen Ø 125-120 mm (Nur für Modell
EFC 1460 X / 942 120 706)
6 Holzschrauben 6 x 70 mm (für die Befestigung
an der Decken)
6 Dübel Ø 10 mm (für die Befestigung an der
Decken)
14 Blechschrauben 4x7 (für die Befestigung des
Kamins) 14 Muttern (für die Befestigung des Kamins) 14 Befestigungsfedern 10 Blechschrauben 3x9 (für die Befestigung des
Gerüstes) 6 Blechschrauben 4 x 8 (für die Befestigung der
Haube)
Achtung! Das Modell EFC 1420 mit Kamin ohne seitlichen Öffnungen ist nicht mit Luftumlenkgitter und Befestigungsschrauben ausgestattet. Sie ist jedoch mit einer Verlängerung für die Stützstruktur und den notwendigen Schrauben zur Befestigung ausgestattet.
F
G
Einleitende Maßnahmen für die Montage
Das Umluftweiche zusammenbauen (3 Teile ­nur für Umluftbetrieb):
Die drei Teile müssen mit 2 Schrauben aneinander befestigt werden, die Größe des Umluftweiche F ist regulierbar und muss der Breite der Kaminhalterung G entsprechen, an der es dann befestigt wird. Bild 9a.
Installation der Verlängerung der Stützstruktur (nur Modell EFC1420 -
PNC 942 120 788):
Sollte eine längere Stützstruktur notwendig sein (z.B. bei besonders hohen Decken), die Verlängerung installieren:  den Flansch von der Struktur abmontieren
durch Entfernen der
Befestigungsschrauben (Schrauben
aufbewahren)  die Verlängerung zwischen Struktur und
Flansch setzen und mit 16 Schrauben
befestigen. Abb. 9b.
Bild 9a
Flansch
Verlängerung
Struktur
Fig. 9b
11
Page 12
Installation
Montage - Bild 10-11-12
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Decke geeignet sind. Außerdem muß die Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können.
Vor Ausführung des elektrischen Anschlusses den Hauptschalter der häuslichen Stromversorgung ausschalten.
 Die gewünschte Länge des Traggerüstes der Abzugshaube
einstellen. Von dieser Einstellung hängt die endgültige Höhe
der Haube ab. Dabei beachten, daß die Abzugshaube nach
erfolgter Installation bei elektrischen Kochflächen mindestens
50 cm und bei Gas- oder Kombikochflächen mindestens 65
cm von der Kochfläche entfernt sein soll.  Die beiden Teile des Gerüstes mit insgesamt 8 Schrauben
fixieren (2).  Vertikal zur Kochfläche das Bohrschema an der Decke
anbringen (3  die Mitte des Schemas muß
Kochfläche übereinstimmen, und die Seiten müssen parallel
zu deren Seiten sein; die Seite des Schemas mit der
Aufschrift FRONT entspricht der Seite der
Bedienelemente). Den Elektroanschluß herstellen.  Die angegebenen Bohrungen ausführen (6 Löcher für 6
Wanddübel- 4 Dübel zum Aufhängen), und vier Schrauben so
in die äußeren Löcher einschrauben, daß zwischen
Schraubenkopf und Decke ein Anstand von ungefähr 1 cm
verbleibt (4).  Ein Abluftrohr in das Innere des Gerüstes (5) einführen und
mit dem Flansch des Gebläseaustritts verbinden (Abluftrohr
und Rohrschellen nicht im Lieferumfang enthalten).  Das Traggerüst an den vier Deckenschrauben einhängen (6 
siehe auc 4).
ACHTUNG! Die Gerüstseite mit der Anschlußbuchse
entspricht der Bedienseite bei fertig montierter
Dunstabzugshaube.  Die vier Schrauben (7) fest anziehen.  An den frei gebliebenen Löchern (8) als zusätzliche
Sicherung weitere zwei Schrauben einsetzen und fest
anziehen.  An das häusliche Versorgungsnetz (9)
anschließen, das erst nach abgeschlossener
Installation zugeschaltet werden darf.  Die Dunstabzugshaube am Traggerüst (10)
einhängen und den korrekten Halt
kontrollieren:
- zum Einhängen der Dunstabzugshaube vier
Schrauben leicht einschrauben (siehe Ziffern
10 und 12).  Die Dunstabzugshaube. mit zwei Schrauben
(11) am Gerüst befestigen, die später auch
zum Zentrieren der beiden Teile gebraucht
werden.  Die vier Schrauben, die das Gerüst an der
Haube befestigen (12), fest anziehen.
mit der Mitte der
9
2a
Bild 10
273
244
273
214
3
4
4
4
4
6
7
8
2a
10
10
11
4
4
6
6
5
7
7
8
7
10
2a
2a
10
11
190
14,5
7
D
12
12
Page 13
 Bei Abluftbetrieb (13A) das andere Ende des Abluftrohrs an die häusliche Abluftvorrichtung anschließen.
Bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter (13F) Umluftweiche F am Gitter montieren und mit vier Schrauben an der
vorgesehenen Halterung befestigen. Zuletzt das Abluftrohr mit der Umluftweiche verbinden.  Die mitgelieferten Muttern mit Befestigungshaken (14) im Innern der oberen und unteren Kaminabschnitte auf
Höhe der rechteckigen Ösen anbringen. Insgesamt müssen 14 Muttern montiert werden.  Schieben Sie die beiden oberen Teile des Rauchabzugsschachtes so zusammen, dass die Halterung abgedeckt ist
(15) und einer der beiden Schlitze auf den Teilen sich auf der gleichen Seite wie das Bedienfeld befindet und der
andere auf der gegenüberliegenden Seite. Befestigen Sie die beiden Teile mit 8 Schrauben und Federn (4 pro
Seite wie in der Abbildung bezüglich der Verbindung der beiden Teile dargestellt; die Federn sind horizontal
anzubringen).  Den oberen Kamin in der Nähe der Decke mit zwei Schrauben (16, eine pro Seite) am Gerüst befestigen.  Den Elektroanschluß der Bedienblende und der Kontrollampen herstellen (17).
14
F
15
13F
G
15
H
15
15
15
15
15
16
15
15
16
13A
15
15
Bild 11
13
Page 14
 Die beiden unteren Kaminsegmente zur Abdeckung des Gerüstes (18) zusammenbauen ; dazu 6 Schrauben
und Federn verwenden (3 pro Seite  siehe auch Schemazeichnung für den Zusammenbau der beiden
Segmente).  Das untere Segment des Kamins so in den speziellen Sitz einbauen, daß es den Motorraum und die
Verbindungsdose vollkommen abdeckt und mit zwei Schrauben vom Innern der Dunstabzugshaube befestigen
(19).  Mit zwei Profilen (20  im Lieferumfang enthalten) die Befestigungsstellen der Segmente des unteren
Kamins abdecken (ACHTUNG! DIE PROFILE FÜR DEN UNTEREN KAMIN SIND DARAN
ERKENNBAR, DASS SIE SCHMALER UND FLACHER SIND).
Die breiteren Profile sind hingegen für den oberen Kamin bestimmt und werden nach Maß zugeschnitten.  Mit dem Hauptschalter der häuslichen Stromversorgung die Spannung wieder zuschalten und die korrekte
Funktion der Abzugshaube kontrollieren.
18
18
18
18
18
17
18
18
18
18
18
18
M
X
20
X
19
20
19
Bild 12
14
Page 15
Sommaire
Consignes de sécurité ...................................................................................................................................... 16
pour linstallateur....................................................................................................................................................16
pour lutilisateur ..................................................................................................................................................... 16
Généralités ......................................................................................................................................................... 17
Version évacuation extérieure................................................................................................................................17
Version recyclage .................................................................................................................................................. 17
Utilisation de la hotte - EFC 1460 .................................................................................................................. 17
Utilisation de la hotte - EFC 1420 .................................................................................................................. 18
Entretien ............................................................................................................................................................. 19
Nettoyage .............................................................................................................................................................. 19
Filtre à graisse métallique ...................................................................................................................................... 19
Ouverture du filtre à graisse métallique ................................................................................................................. 19
Filtre à charbon ......................................................................................................................................................20
Remplacement de l´ampoule déclairage ............................................................................................................... 20
Accessoires (en option) .................................................................................................................................... 21
F
Service Après-vente ......................................................................................................................................... 21
Caractéristiques techniques ............................................................................................................................ 2 1
Installation .......................................................................................................................................................... 22
Déballage ...............................................................................................................................................................22
Montage .................................................................................................................................................................22
Branchement électrique .........................................................................................................................................22
Accessoires/Matériel de montage ......................................................................................................................... 23
Informations préliminaires pour linstallation de la hotte ........................................................................................ 23
Fixation .................................................................................................................................................................24
Avant dutiliser votre hotte aspirante, nous vous recommandons de lire attentivement la totalité de ce mode d`empoli décrivant votre appareil et toutes ses fonctions particulières. Pour prévenir tout risque inhérent aux appareils électriques, il est indispensable que la hotte aspirante soit installée correctement. Lisez attentivement les mesures de sécurité pour éviter toute utilisation abusive ou danger. Conservez précieusement le mode demploi afin de vous permettre de le consulter à tout moment.
15
Page 16
Consignes de sécurité
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur.
pour linstallateur
 Le tuyau dévacuation doit présenter un diamètre de
150 mm en version évacuation.
Seulement pour le modèle EFC 1460 X / 942 120 706:
Dans le cas où il existe déjà un tuyau dévacuation de lair dun diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
Lors de linstallation de la hotte, respectez les
distances minimales suivantes entre le plan de cuisson et le bord inférieur de la hotte: Cuisinière électrique 500 mm Cuisinière à gaz 650 mm
 L'appareil doit être débranché pendant l'installation ou
dans l'éventualité d'une intervention.
 L'installation de votre appareil doit être réalisée par un
technicien qualifié.
 Vérifiez que la tension du réseau correspond à la
tension mentionnée sur la plaque signalétique sur la hotte.
 Si l'installation électrique de votre habitation nécessite
une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
 Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit, ne doit pas
déboucher dans les combles.
 Dans le cas où l'appareil est relié directement à
l'installation électrique, interposez un interrupteur bipolaire ayant une distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm.
 La dépression de lair dans la pièce où se trouvent des
systèmes de chauffage ne doit pas être supérieure à 4Pa (4x10 hotte aspirante en version évacuation et des systèmes de chauffage.
 Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne
raccordez pas l'appareil à un conduit d'évacuation de fumées de combustion (chaudière, cheminée, etc.) ou à une VMC (ventilation mécanique contrôlée). Lévacuation de lair aspiré doit se faire selon les prescriptions locales en vigueur.
 Lors du fonctionnement en Version évacuation, il faudra
veiller à réaliser une ouverture dentrée dair suffisante, environ de la taille de louverture dévacuation.
 Selon les prescriptions de construction locales, des
restrictions sont imposées à lutilisation simultanée dans une même pièce de hottes aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz.
 Le fonctionnement simultané et sans danger dappareils
reliés à une cheminée et de hottes aspirantes nest assuré que si le local et/ou lappartement (pièces communicantes) possède une entrée dair adaptée denv. 500 à 600 cm lorsque la hotte est en service.
 Comme dans les pièces sans systèmes de chauffage la
règle suivante est de mise : «Ouverture dentrée dair aussi importante que louverture dévacuation», le rendement de linstallation dévacuation peut être réduit
-5
bar) lors du fonctionnement simultané de la
2
, empêchant ainsi une dépression
si lentrée dair est supérieure à 500 à 600 cm
 Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne
présente aucun danger dans des conditions connues et nest donc pas soumis aux prescriptions mention­nées ci-dessus.
 Le fonctionnement de la hotte en version évacuation
nest optimal que si les conditions suivantes sont respectées :
parcours dévacuation court et direct nombre de coudes minimal sur les tuyaux pose des tuyaux avec des courbes plutôt que
des angles nets
diamètres des tuyaux les plus grands possibles
(de préférence le même diamètre que celui de louverture dévacuation).
 Le non respect de ces règles de base entraînera des
pertes de puissance significatives et une augmentation du niveau sonore.
2
.
pour lutilisateur
 Il est recommandé de ne jamais laisser les foyers de
cuisson sans récipient dessus. En cas de cuisinières à gaz, à mazout ou à charbon il faut absolument éviter toute flamme libre.
 Par ailleurs, en cas de friture il faut faire attention à
la friteuse placée sur le plan de cuisson. En effet lhuile pourrait prendre feu à cause dune surchauffe. Le risque augmente si lon utilise de lhuile usagée.
 Il est rappelé que toute surchauffe peut provoquer un
incendie.
 Lutilisation dhuile usagée peut entraîner plus facile-
ment une auto-inflammation.  Flamber est strictement interdit sous la hotte.Pour toute intervention sur la hotte, y compris
pour le remplacement dune ampoule électrique,
mettez lappareil hors tension (retirez les fusibles
ou ouvrez les disjoncteurs).  Respectez les intervalles de remplacement du filtre et
de nettoyage.
Le non respect des consignes dentretien et de
nettoyage peut entraîner un risque dincendie suite à
laccumulation de graisse dans le filtre.  Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des
adultes. Veillez à ce que les enfants ny touchent pas
et ne lutilisent pas comme un jouet.  Votre appareil est destiné à lusage domestique
normal. Ne lutilisez pas à des fins commerciales ou
industrielles ou pour dautres buts que celui pour
lequel il a été conçu.  Ne modifiez pas ou nessayez pas de modifier les
caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait
un danger pour vous.  Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son
nettoyage et son entretien.  Aérez convenablement la pièce en cas de
fonctionnement simultané de la hotte et dautres
appareils alimentés par une source dénergie
différente de lénergie électrique. Ceci afin que la
hotte naspire pas le gaz de combustion.
16
Page 17
Généralités
D
 La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à
lemploi dun filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage.
 Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif
dorigine (voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
 Lair est rejeté à lair libre par un conduit
raccordé sur le tuyau dévacuation. Fig. 1.
 Pour obtenir des performances optimales lors de
laspiration, le tuyau dévacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de louverture dévacuation.
Version recyclage
 Lair est filtré par un filtre à charbon (en option)
et renvoyé dans la pièce.
 En version recyclage utilisez le filtre à charbon
dorigine (voir Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de votre magasin vendeur.
 Fixez le déflecteur dair au moyen des 4 vis Ø
3,5x13 mm. Fig. 2.
Attention!
Le modèle EFC 1420 avec chemin sans ouvertures laterales est fourni sans déflecteur dair et sans vis de fixation.
tuyau dévacuation
Fig. 1
F
Fig. 2
Utilisation de la hotte - EFC 1460
 La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant
le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin déliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur lavant de lappareil.
Commutateur déclairage : Ce commutateur
sert à allumer ou à éteindre la lampe dont est équipée la hotte aspirante.
Commutateur ON/OFF moteur marche
vitesse 1: Ce commutateur sert à l'enclenchement de la 1ère vitesse du ventilateur.
Vitesse 2: Ce commutateur sert à
l'enclenchement de la 2ème vitesse du ventilateur.
Vitesse 3: Ce commutateur sert à
l'enclenchement de la 3ème vitesse du ventilateur.
Pour une ventilation optimale
Pour assurer le bon fonctionnement de la hotte, fermez la fenêtre de la cuisine. En revanche, vous pouvez ouvrir une fenêtre dune pièce contiguë .
Commutateur
déclairage
Commutateur
ON/OFF moteur
marche vitesse 1
Vitesse 2
Fig. 3
Vitesse 3
17
Page 18
Utilisation de la hotte - EFC 1420
La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes
avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin déliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur lavant de lappareil.
123OOI
F C
ABC
A - Interrupteur darrêt B - Interrupteur de marche et sélection des
vitesses 1-2-3-1-2-........
C - Vitesse 1 (voyant) D - Vitesse 2 (voyant) et saturation filtre à
graisse (voyant clignotant)
E - Vitesse 3 (voyant) et saturation filtre à
charbon (voyant clignotant)
F - Vitesse intensive (Voyant) G - Interrupteur de vitesse intensive :
A lissue de cette durée, la hotte fonctionne à la vitesse initialement sélectionnée ou sarrête si aucune vitesse nest réglée. Pour arrêter la hotte en vitesse intensive avant lécoulement des 5 minutes, appuyez sur la touche A ou B
H - Interrupteur darrêt déclairage I - Interrupteur de fonctionnement
déclairage.
Coupez lalimentation de la hotte pendant au moins 5 secondes puis remettez la hotte en fonctionnement.
D
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à graisse et du filtre à charbon actif
Cette hotte est équipée dun dispositif qui signale lorsque le filtre à graisse et éventuellement le filtre à charbon actif doivent être nettoyés. La hotte est fournie sans filtre à charbon actif; cest pourquoi le dispositif signalant la saturation du filtre à charbon actif est déconnecté. Si lon désire installer un filtre à charbon actif, il faut alors activer le dispositif en appuyant simultanément sur les touches B et G pendant 3 secondes : au début il ny a que LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À GRAISSE D qui clignote, puis au bout de 3 secondes
E
F
Fig. 4
18
GH
LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À CHARBON E commence également à clignoter indiquant ainsi que le dispositif de contrôle de saturation du filtre à charbon est à présent actif. Pour lexclure, appuyez à nouveau sur les deux touches: au bout de 3 secondes; LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À CHARBON E arrêtera de clignoter.
I
Voyant de saturation du filtre à graisse (D)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à graisse doit être nettoyé. Ceci se produit après 40 heures environ dutilisation.
Lisez attentivement les conseils pour lentretien du filtre à graisse.
Voyant de saturation du filtre à charbon (E)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à charbon doit être remplacé. Ceci se produit après 160 heures environ dutilisation.
Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à charbon actif.
Rétablissement de la signalisation de saturation du filtre à graisse et du filtre à charbon
Après avoir nettoyé le filtre à graisse ou remplacé le filtre à charbon, appuyez sur la touche A pendant 3 secondes environ jusquà ce que le voyant de saturation du filtre à graisse D ou le voyant de saturation du filtre à charbon E arrête de clignoter.
Pour une ventilation optimale
Pour assurer le bon fonctionnement de la hotte, fermez la fenêtre de la cuisine. En revanche, vous pouvez ouvrir une fenêtre dune pièce contiguë .
Page 19
Entretien
Débranchez la hotte avant tout entretien.
Nettoyage
 Attention: Débranchez lappareil avant le
nettoyage. Nintroduisez pas dobjets pointus dans la grille de protection du moteur.
 Nettoyez les parties extérieures avec un
détergent doux. Nutilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
 Nettoyez le bandeau des commandes et la grille
du filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé dun détergent doux.
 Il est très important de respecter les intervalles
de remplacement du filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque dincendie suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
Filtre à graisse métallique
 Le filtre à graisse métallique a pour but de
piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation quen version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Attention
 Il y a risque dincendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de lappareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
 La responsabilité du constructeur ne peut en
aucun cas être engagée dans le cas dun endommagement du moteur ou dincendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Ouverture du filtre à graisse métallique
 Sortez la cassette du filtre à graisse métallique
et libérez le filtre en poussant vers le bas. Fig.
5.
Nettoyage à la main
 Laissez tremper la cassette du filtre à graisse
métallique durant env. 1 heure dans de leau chaude avec un détergent doux puis rincez à leau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
 Placez la cassette du filtre à graisse métallique
dans le lave-vaisselle. Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse. Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une température dau moins 65°C. Recommencez éventuellement lopération. Remettez en place la cassette après séchage.
 Il se peut quil y ait quelques modifications de la
teinte de la cassette du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave-vaisselle, modifications qui nont aucune influence sur le fonctionnement de la cassette.  Nettoyez lintérieur du logement de la casset-
te avec de leau chaude contenant du détergent (nemployez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à récurer!).
Fig. 5
19
Page 20
Filtre à charbon
 Le filtre à charbon doit être mis en place
lorsque la hotte est utilisée en version recyclage.
 Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon
actif dorigine (voir Accessoires).
Nettoyage/remplacement du filtre à
charbon
A la différence dautres filtres de même type, le filtre à charbon LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé tous les deux mois en utilisation normale (en
considérant une utilisation moyenne de 2,5 heures par jour). Il est recommandé de nettoyer le filtre dans un lave-vaisselle, à la température maximum. Utiliser un détergent normal. Aucun ustensile ménager ne doit être présent dans le lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin déviter tout dépôt de particules daliments qui risqueraient de causer ultérieurement de mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler le four sur chaleur normale, à une température de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10 minutes. Le filtre doit être changé au bout de trois ans environ, car il a alors perdu une bonne partie de sa capacité de rétention des odeurs.
Montage
Enlevez le châssis i qui soutient le filtre h en tournant de 90° les boutons (g) qui le fixent à la hotte. Introduisez le coussinet de charbon actif à lintérieur du châssis et remontez le tout à sa place. Fig. 6.
Pour le démontage, procédez dans lordre
inverse.
 Lors de la commande dun filtre de rechange,
veuillez préciser la désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique à lintérieur de lappareil.
 Vous pouvez commander le filtre à charbon
auprès de votre magasin vendeur.
g
g
Fig. 6
g
h
i
g
h
Remplacement de l´ampoule déclairage
 Mettez la hotte hors tension.  Appuyez (2) sur le diffuseur de lampoule et
dégrafer (1).
 Remplacez l'ampoule défectueuse par une
ampoule du même type (3).  Refermez le diffuseur de lampoule (4).  Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est
correctement installée avant d'appeler le
Service Après-Vente.
3
1
2
Fig. 7
20
Page 21
Accessoires (en option)
Filtre à charbon Type 20
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de lappel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de lappareil Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à lintérieur de lappareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique.
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention savère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué lachat,) veuillez consulter lAssistance Consommateurs qui vous communiquera alors ladresse dun service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de linscrire à cet endroit. PNC:
S-No:
Caractéristiques techniques
Modèle: EFC 1460 EFC 1420 EFC 1420
PNC 942 120 788 PNC 942 120 860
Dimensions (en cm):
Hauteur 85,7-113 66,4-83,1 74,5 x 83
(85,8-102,4 avec rallonge) Largeur 99,4 100 100 Profondeur 70 70 70
Puissance nominale totale: 240 W 255 W 255 W
Puissance moteur: 1 x 170 W 1 x 175 W 1 x 175 W Eclairage: 4 x 20 W 4 x 20 W 4 x 20 W Longueur du câble dalimentation: 150 cm 150 cm 150 cm
Branchement électrique 220-240 V 230 V 230 V
Nous nous réservons dapporter toute modification en termes constructifs et chromatiques qui se révélera nécessaire au vu de lévolution technologique.
21
Page 22
Installation
Déballage
Vérifiez que la hotte nest pas endommagée. Signalez immédiatement tout dégât dû au transport à la personne compétente et tout défaut ou manque au fabricant. Ne laissez pas traîner le matériel demballage pour éviter que les enfants ne jouent avec lui.
Montage
Une fois installée, elle doit être à au moins 50 cm des corps de chauffe électriques et 65 cm des brûleurs à gaz et mixtes (fig. 8).
Fig. 8
Min
50 cm
Min
65 cm
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour lélectricien
Avant de brancher lappareil, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du secteur. Si lappareil est muni dune fiche de courant, il pourra être branché sur nimporte quelle prise de courant installée conformément aux normes et facile daccès. Si un branchement permanent est nécessaire, la hotte devra être branchée par un électricien travaillant pour une entreprise délectricité agréée. Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de protection sur tous les pôles avec une course douver­ture de contact dau moins 3 mm. Notre responsabilité ne peut être engagée pour les défauts résultants du non respect des instructions précédemment mentionnées. Branchement permanent uniquement par un électricien agréé!
Pour les appareils commercialisés par la France
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché quen 230 V monophasé. Vérifiez que la puissance de linstallation est suffisante et que les lignes sont en bon état et peuvent supporter lintensité absorbée par lappareil, compte tenu des autres appareils branchés. Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V. Important Linstallation doit être réalisée conformément aux règles de lart, aux prescriptions de la norme NF.C
15.100 et aux prescriptions de lE.D.F. Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à la terre, qui doit être obligatoirement raccordée conformément à la norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de lE.D.F.; cette prise de courant doit impérativement être accessible. Dans le cas où lappareil est relié aux canalisations électriques fixes, un dispositif de séparation bipolaire ayant une distance douverture des contacts dau moins 3 mm doit être prévu dans linstallation fixe. Le cordon secteur est à 3 conducteurs. Si le câble dalimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble dalimentation certifié. Cette opération ne peut être effectuée que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant. Lappareil ne doit pas être raccordé à laide dun prolongateur ou dune prise multiple. Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident ou accident provoqué par un raccordement électrique non conforme ou par une mise à la terre inexistante ou défectueuse.
22
Page 23
Accessoires/Matériel de montage
1 déflecteur (3 pièces à assembler) 1 clé (pour visser les vis avec tête du type
TORX)
1 manchon de réduction Ø 125-120 mm
(Seulement pour le modèle EFC 1460 X / 942 120 706)
6 vis à bois 6 x 70 mm (pour les fixations au
plafond)
5 chevilles Ø 10 mm (pour les fixations au
plafond) 14 vis à tôle 4x7 (pour assembler la cheminée) 14 écrous (pour assembler la cheminée) 14 Ressorts de fixation 10 vis à tôle 3x9 (pour assembler la structure de
support ) 6 vis à tôle 4 x 8 (pour assembler la structure de
support )
Attention!
Le modèle EFC 1420avec chemin sans ouvertures laterales est fourni sans déflecteur dair et sans vis de fixation.
Il est, par contre, équipé dune rallonge pour la structure de support ainsi que des vis nécessaires pour la fixation.
F
G
Informations préliminaires pour linstallation de la hotte
Assembler le déflecteur (3 parties  seulement en version recyclage):
Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 2 vis, lextension du déflecteur est réglable et doit correspondre à la largeur du support cheminée auquel il sera ensuite fixé. Fig. 9a.
Installation de la rallonge dans la structure du support (seulement modèle EFC1420 - PNC 942 120
788):
Dans léventualité où il serait nécessaire davoir une structure de support plus longue (par exemple dans le cas de plafonds particulièrement élevés), il faut alors installer la rallonge:  démonter la bride de la structure en enlevant
les vis de fixation (conserver les vis).  appliquer la rallonge entre la structure e la bride
et fixer avec 16 vis. Fig. 9b.
Fig. 9a
Bride
Rallonge
Structure
Fig. 9b
23
Page 24
Installation
Fixation - Fig. 10-11-12
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des plafonds. Il est cependant nécessaire de sadresser à un technicien qualifié afin de sassurer que le matériel est approprié au type de plafond. Le plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. Durant les phases de branchement électrique, coupez le courant depuis le tableau principal de lhabitation.  Réglez lextension de la structure de support de la hotte,
la hauteur finale de la hotte dépend de ce réglage,
noubliez pas que la hotte, une fois installée, doit se
trouver à une distance dau moins 50 cm. du plan de
cuisson en cas de feux électriques et à 65 cm. en cas de
feux à gaz ou mixtes.  Fixez les deux parties de la structure avec 8 vis au total
(2).  À la verticale du plan de cuisson, appliquez le schéma
de perçage au plafond (3 - le centre du schéma doit
correspondre au centre du plan de cuisson et les côtés
doivent être parallèles aux côtés du plan de cuisson; le
côté du schéma avec lindication FRONT correspond au
côté du bandeau de commande). Préparez le
branchement électrique.  Percez comme indiqué (6 orifices pour 6 chevilles
murales  4 chevilles pour laccrochage), vissez 4 vis
sur les orifices extérieurs en laissant un espace
denviron 1 cm. entre la tête de la vis et le plafond (4).  Introduisez le tuyau dévacuation (5) à lintérieur de la
structure et raccordez-le à la bague de raccord du
logement moteur (tuyau dévacuation et colliers de
fixation non fournis).  Accrochez la structure aux 4 vis (voir opération 6 et 4)
ATTENTION! Le côté de la structure avec la boîte de
connexion correspond au côté du bandeau de
commande une fois que la hotte est montée.  Serrez à fond les 4 vis (7).  Introduisez et vissez à fond les 2 autres vis sur les
orifices encore libres pour la fixation de sécurité (8). .  Effectuez le raccordement électrique (9) à lalimentation
de lhabitation, rebranchez le courant uniquement après
avoir terminé linstallation.  Accrochez la hotte à la structure (10),
contrôlez que laccrochage est parfait 
pour accrocher la hotte à la structure,
vissez partiellement les 4 vis (voir
operation 12).  Fixez la hotte à la structure à laide de 2
vis (11), elles serviront aussi pour centrer
les deux parties.  Serrez à fond les 4 vis qui fixent la
structure à la hotte (12).
2a
273
244
273
214
3
4
4
4
4
6
9
7
8
2a
10
10
11
4
4
6
6
5
7
7
8
7
10
2a
2a
10
11
Fig. 10
190
14,5
7
D
12
24
Page 25
 En cas de fonctionnement en version aspirante (13A), raccordez lautre extrémité du tuyau dévacuation au
dispositif dévacuation de lhabitation.
En cas de fonctionnement en version filtrante (13F), montez le déflecteur F sur la structure et fixez-le à la
bride prévue à cet effet à laide de 2 vis puis raccordez le tuyau dévacuation à la bague de raccordement
située sur le déflecteur.  Appliquez les écrous avec crochets de fixation (14)
à lintérieur des parties supérieures et inférieures des
cheminées, en face des fentes rectangulaires. Au total, il est nécessaire de positionner 14 écrous.  Assemblez les deux parties supérieures de la cheminée (15) de sorte quelles recouvrent la structure et que
les fentes présentes sur les parties soient positionnées, lune du côté du bandeau de commande et lautre du
côté opposé.
Vissez les deux parties à laide de 8 vis et ressorts (4 de chaque côté  voir aussi le schéma en plan pour
lassemblage des deux parties).  Fixez lensemble cheminée supérieure à la structure, à proximité du plafond, à laide de deux vis (16 - une de
chaque côté).
14
F
15
13F
G
15
H
15
15
15
15
15
16
15
15
16
13A
15
15
25
Fig. 11
Page 26
 Effectuez le raccordement électrique du bandeau de commande et des lampes (17).  Assemblez les deux parties inférieures de la cheminée de façon quelles recouvrent la structure (18), utilisez
6 vis et ressorts (3 de chaque côté, voir aussi schéma en plan pour lassemblage des deux parties).  Introduisez la partie inférieure de la cheminée dans le logement prévu à cet effet de sorte quelle recouvre
complètement le logement moteur et la boîte des connexions électriques, fixez à laide de deux vis depuis
lintérieur de la hotte (19).  Appliquez 2 bordures (20 - fournies) afin de recouvrir les points de fixation des parties de la cheminée
inférieure (ATTENTION! LES BORDURES DE LA CHEMINÉE INFÉRIEURE SONT
RECONNAISSABLES CAR ELLES SONT PLUS ÉTROITES ET MOINS PROFONDES).
Les bordures les plus larges et les plus profondes doivent être utilisées pour la cheminée supérieure et
coupées à la mesure désirée.  Rebranchez le courant en intervenant sur le tableau électrique central et contrôlez le fonctionnement de la
hotte.
18
18
18
18
18
17
18
18
18
18
18
18
M
X
20
X
19
20
19
Fig. 12
26
Page 27
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen .................................................................................................................................... 2 8
voor de keukenmeubel-monteur............................................................................................................................. 28
voor de gebruiker ...................................................................................................................................................28
Algemeen............................................................................................................................................................ 29
Gebruik als afzuigkap ............................................................................................................................................. 29
Gebruik als recirculatiekap.....................................................................................................................................29
Bediening van de afzuigkap - EFC 1460 ........................................................................................................ 30
Bediening van de afzuigkap - EFC 1420 ........................................................................................................ 31
Onderhoud .......................................................................................................................................................... 32
Reiniging ................................................................................................................................................................32
Metalen vetfilters ................................................................................................................................................... 32
Demonteren van de metalen vetfilters ................................................................................................................... 32
Koolfilter ................................................................................................................................................................33
Vervangen van de lamp(en) ................................................................................................................................... 33
Extra leverbare accessoires ............................................................................................................................ 34
NL
Klantenservice ................................................................................................................................................... 34
Technische gegevens........................................................................................................................................ 36
Installatie ............................................................................................................................................................ 36
Uitpakken ............................................................................................................................................................... 36
Elektrische aansluiting ............................................................................................................................................ 36
Toebehoren/Montagemateriaal ..............................................................................................................................37
Voorbereidende maatregelen voor de installatie .................................................................................................... 37
Montage .................................................................................................................................................................38
Voordat u uw nieuwe afzuigkap in gebruik neemt, dient u eerst deze gebruiks- en installatie-aanwijzing door te lezen. Om gevaren die het gebruik van elektrische apparaten met zich meebrengt te voorkomen, is het belangrijk dat de kap correct wordt geïnstalleerd en dat u de veiligheidsvoorschriften opvolgt. Houd de gebruiksaanwijzing bij de hand, zodat u nog eens iets kunt nalezen.
27
Page 28
Veiligheidsaanwijzingen
voor de keukenmeubel-monteur
 De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap
een diameter van 150 mm hebben.
Alleen voor model EFC 1460 X / 942 120
706:
Als een afvoerbuis in wand of dak met een
diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het
meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden
gebruikt.  Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten (telescoop-
muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact
op met onze service-afdeling.  Bij de montage van de afzuigkap moeten
de volgende minimale afstanden van de
bovenkant van de kookzones of
gasbranders tot de onderkant van de
afzuigkap worden aangehouden:
elektrisch fornuis 500 mm
gasfornuis 650 mm
 Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als
afzuigkap en stookplaatsen mag in de ruimte
waar de stookplaats zich bevindt de onderdruk
niet groter dan 4PA (4x10  De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat
bestemd is voor de afvoer van rook-/
verbrandingsgassen of een schacht die dient
voor de ontluchting van ruimten met
stookplaatsen geleid worden.  Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht
moeten de plaatselijke voorschriften in acht
genomen worden.  Bij gebruik als afzuigkap moet gezorgd worden
voor een voldoende grote toevoeropening, die
ongeveer even groot als de afvoeropening moet
zijn.  Op grond van landelijke bouwvoorschriften
gelden voor het gemeenschappelijk gebruik van
afzuigkappen en toestellen die zijn aangesloten
op een verbrandingsgaskanaal/schoorsteen,
zoals kolen - of oliekachels en gasovens in
dezelfde ruimte, bepaalde beperkingen.  Het gemeenschappelijke, ongevaarlijke gebruik
van schoorsteengebonden toestellen en
afzuigkappen is alleen gewaarborgd, als ruimte
en/of woning door een geschikte toevoeropening
van ca. 500-600 cm2 van buiten geventileerd
zijn, waardoor bij lopende afzuigkap een
onderdruk vermeden wordt.  Omdat in ruimten zonder rookkanaalafvoer de
-5
bar) zijn.
regel geldt toevoeropening even groot als afvoeropening kan door de grotere opening van 500-600 cm nadelig beïnvloed worden.
 Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap
is onder de genoemde omstandigheden zonder gevaar en valt niet onder bovengenoemde voorschriften.
 Het apparaat functioneert als afzuigkap alleen
optimaal als u het volgende in acht neemt:
- korte, rechte afvoerverbindingen
- zo min mogelijk bochten in de buis
- buizen niet met scherpe hoeken maar met
- zo groot mogelijke buisdiameter (bij
 Als u deze basisregels niet in acht neemt, moet
u rekening houden met aanzienlijk vermogensverlies en verhoogd bedrijfsgeluid.
2
de werking van de afvoerinrichting
flauwe bochten laten verlopen
voorkeur dezelfde diameter als de afvoeropening).
voor de gebruiker
 U dient erop te letten dat op ingeschakelde
kookzones en gasbranders altijd een pan staat, opdat het apparaat niet door te sterke hitte­ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden vermeden.
 Bovendien moet bij het frituren op een fornuis
of kookplaat de frituurpan tijdens het gebruik altijd in het oog worden gehouden.
 De olie in de frituurpan kan door oververhitting
vlam vatten.
 Bij gebruik van verontreinigde olie kan nog
makkelijker zelfontbranding ontstaan.
 Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand
kan ontstaan.
 Flamberen onder de afzuigkap is niet
toegestaan.
 Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap, ook
bij het vervangen van de lamp, moet het apparaat spanningloos worden gemaakt (zekering in de huisinstallatie uitschakelen).
 Het is belangrijk dat u tijdig de filters vervangt
resp. reinigt. Anders bestaat ten gevolge van vetafzetting brandgevaar.
28
Page 29
Algemeen
D
 Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en
kan in combinatie met een koolfilter (extra
leverbaar accessoire) als recirculatiekap
worden gebruikt.  Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie
Extra leverbare accessoires).
Gebruik als afzuigkap
 De lucht wordt met behulp van een op de
afvoeropening aan te brengen buis naar buiten
afgevoerd. Afb. 1.  Voor de beste afzuigprestaties moet de
afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de
afvoeropening.  Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten (telescoop-
muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact
op met onze service-afdeling.
Afvoeropening
afb. 1
Gebruik als recirculatiekap
 De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer
de keuken in geleid.  Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel
koolfilter (extra leverbaar accessoire) nodig.  De luchtgeleider met 4 schroeven Ø 3,5x13 mm
bevestigen. Afb. 2.
Let op! Model EFC 1420 met schouw zonder openingen aan de zijkant is niet uitgerust met luchtgeleider en bevestigingsschroeven .
F
afb. 2
29
Page 30
Bediening van de afzuigkap - EFC 1460
 De afzuigkap is voorzien van een motor met
regelbaar toerental. Wij raden u aan de kap
enkele minuten voordat u met koken begint in te
schakelen en ca. 15 minuten nadat u klaar bent
met koken verder te laten lopen, opdat alle
luchtjes worden verwijderd. De schakelaars
bevinden zich aan de voorkant van de kap:
Licht : Hiermee kan de verlichting van de
afzuigkap worden in- en uitgeschakeld.  Toets ON/OFF/Stand 1: Deze knop dient om
de kap in of uit te schakelen en om stand 1 te
kiezen.  Stand 2 : Deze knop dient om stand 2 te
kiezen.  Stand 3 : Deze knop dient om stand 3 te
kiezen.
Ventilatie
Voor een goede werking van de kap moeten ramen in de keuken tijdens het koken gesloten zijn. In plaats daarvan moet de keukendeur open staan en is het wenselijk om een raam in een aangrenzend vertrek open te zetten.
Lichtknop
Toets ON/OFF/
Stand 1
Stand 2
afb. 3
Stand 3
30
Page 31
Bediening van de afzuigkap - EFC 1420
 De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Wij raden u aan de kap enkele minuten
voordat u met koken begint in te schakelen en ca. 15 minuten nadat u klaar bent met koken verder te laten lopen, opdat alle luchtjes worden verwijderd. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
123OOI
F C
ABC
A -
uitschakelen
B - inschakelen en stand 1-2-3- kiezen
C - indicatie stand 1 (LED)
D - indicatie stand 2 en vetfilter verzadigd
(LED) (lampje knippert)
E - indicatie stand 3 en koolfilter verzadigd
(LED) (lampje knippert)
F - indicatie intensief-stand (LED)
G - inschakelen intensief-stand:
na 5 minuten intensief-stand schakelt de kap op de eerder ingestelde stand terug resp. uit, als geen stand is ingesteld. Om de intensief-stand eerder te beëindigen, knop A of B indrukken.
H - uitschakelen verlichting
I - inschakelen verlichting
Als het apparaat of de bedieningselementen niet functioneren: minstens 5 seconden de stroomverzorging naar de kap onderbreken en dan opnieuw inschakelen.
D
E
afb. 4
GH
F
I
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die aangeeft wanneer de vetfilters resp. het koolfilter gereinigd moeten worden (bij gebruik als recirculatiekap met koolfilter). Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter geleverd, daarom is de verzadigingsindicatie voor het koolfiter uitgeschakeld. Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt genomen, dan moet deze verzadigingsindicatie als volgt worden ingeschakeld: Toets B en G tegelijk 3 seconden ingedrukt houden. Eerst gaat alleen de LED-indicatie vetfilter D branden. Zodra ook de LED-indicatie koolfilter E gaat branden is de verzadigingsindicatie ingeschakeld. Om de indicatie uit te schakelen: toets B en G tegelijk 3 seconden ingedrukt houden tot de LED­indicatie koolfiter E uitgaat.
LED-indicatie vetfilters (D)
De LED-indicatie D knippert als de vetfilters moeten worden gereinigd. Dat is na ca. 40 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk Onderhoud
- Metalen vetfilters.
LED-indicatie koolfilter (E)
De LED-indicatie E knippert als het koolfilter moet worden gereinigd. Dat is na ca. 160 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk Onderhoud - Koolfilter.
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen van de vetfilters resp. van het koolfilter toets A 3 seconden ingedrukt houden tot de LED­indicatie vetfilter D of koolfilter E niet meer knippert.
31
Page 32
Onderhoud
Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reiniging
 Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact
trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster
van de motor steken.  De buitenkant van het apparaat met een mild
sopje reinigen. Gebruik geen scherpe
reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.  Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster
alleen met een vochtige doek en mild
afwasmiddel reinigen.  Het is belangrijk om op tijd de filters te
vervangen resp. te reinigen. Als u deze
aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Metalen vetfilters
Attentie
 Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
 De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
 De metalen vetfilters hebben de taak om de
vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te
zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik
als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap,
gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken
worden gedemonteerd en in de afwasautomaat
of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
 Schuif de vergrendeling van de metalen
vetfilters eerst naar voren en trek de cassette
dan naar beneden, afb. 5.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met
een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en
daarna met heet water afspoelen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat
zetten. Sterkste programma en hoogste
temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen
vetfilters kan tot lichte verkleuringen
leiden, die echter geen invloed op de
werking hebben.
 De binnenkant van de kap alleen met een warm
sopje reinigen. Geen scherpe reinigingsmiddelen,
borstels of schuurmiddelen gebruiken!
afb. 5
32
Page 33
Koolfilter
 Het koolfilter moet worden gebruikt, als het
apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt.  Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie
Extra leverbare accessoires).  Reinigen/vervangen van het koolfilter
In tegenstelling tot andere koolfilters kan het
LONG LIFE koolfilter gereinigd en
gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van
de kap moet het filter eens per twee maanden
worden gereinigd (voor een gemiddeld gebruik
van de kap van 2,5 uur per dag).
Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen.
Normaal reinigingsmiddel gebruiken en de
hoogste temperatuur kiezen (65°C). Het filter
moet apart worden afgewassen, opdat zich geen
etensresten op het filter vastzetten die later nare
luchtjes kunnen veroorzaken. Om de kool weer
te activeren, moet het filter in de oven worden
gedroogd. Boven- en onderwarmte en een
temperatuur van maximaal 100°C kiezen en het
filter 10 minuten lang drogen.
Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen,
omdat dan het vermogen om wasem op te
nemen ca. 50% minder is geworden.  Montage
Het frame i van het filter h losnemen: daartoe
de vergrendelingen g 90° draaien. Koolfilter in
het frame zetten en in omgekeerde volgorde
weer bevestigen. Afb. 6.  Om het filter los te nemen in omgekeerde
volgorde te werk gaan.  Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en
E-nr. opgeven. Deze gegevens vindt u op het
typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat.  Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-
afdeling.
g
g
afb. 6
g
h
i
g
h
Vervangen van de lamp(en) - afb. 7
 Stekker uit het stopcontact trekken.  Afdekkapje (2) van de lamp indrukken (1) en
openen.  Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp
vervangen (3).  Afdekplaatje weer sluiten.  Voordat u contact opneemt met onze service-
afdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst
controleren of de lamp stevig vast zit.
3
1
2
afb. 7
33
Page 34
Extra leverbare accessoires
koolfilter Type 20 muurkast Neem contact op met
onze service-afdeling
afvoerbuis Neem contact op met
onze service-afdeling
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen: Consumentenbelangen (voor algemene, product- of tel. (0172) 468 172 gebruiksinformatie) fax. (0172) 468 470 Storingen / reparaties (voor bezoek servicetechnicus) tel. (0172) 468 300
fax. (0172) 468 255
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd modelaanduiding, E-nummer en F-nummer van uw apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste hieronder noteren.
modelaanduiding ........
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op? Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
34
Page 35
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag worden medegedeeld
op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak van de gemelde
storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting maken van de totale reparatiekosten inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze begroting door de technicus schriftelijk worden vastgelegd. b) Indien de consument met het begrote bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden teruggebracht in de staat waarin het aan de technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon in rekening worden gebracht op basis van de werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of b) ook andere dan in de begroting voorziene reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument plaatsvinden en een herziene kostenbegroting worden gemaakt. In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende staat te brengen
een tweede bezoek noodzakelijk is, zal: a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de consument de datum voor een tweede bezoek worden afgesproken. b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden. c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat, omschrijving van
de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de verrichte werkzaamheden. De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal 3 maanden
worden gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van 12 maanden. Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de voorgaande reparatie aan de technicus te overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen
de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde merk worden aangeboden tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter beschikking van de consument, met uitzondering van de onder garantie of tegen
een gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de
veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en door de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
* Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten in Nederland.
35
Page 36
Technische gegevens
Model: EFC 1460 EFC 1420 EFC 1420
PNC 942 120 788 PNC 942 120 860
Afmetingen (in cm):
Hoogte 85,7-113 75-102 74,5 x 83
(85,8-102,4 met verlengstuk) Breedte 99,4 99,8 100 Diepte 70 70 70
Totale aansluitwaarde: 240 W 255 W 255 W
Ventilatormotor: 1 x 170 W 1 x 175 W 1 x 175 W Verlichting: 4 x 20 W 4 x 20 W 4 x 20 W
Lengte van het aansluitsnoer: 150 cm 150 cm 150 cm Elektrische aansluiting: 220-240 V 230 V 230 V
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Installatie
Uitpakken
Overtuig u ervan dat de afzuigkap compleet en niet beschadigd is. Meld ontbrekend materiaal of schade direct aan uw leverancier. Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
Plaats
Bij de montage moet tussen de onderkant van de kap en de bovenkant van het fornuis een afstand van min. 50 cm (elektrisch fornuis) resp. 65 cm (gasfornuis) worden aangehouden. Afb 8.
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro­installateur
Controleer vóór het in gebruik nemen of de spanning op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning. Als het apparaat is voorzien van een stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact worden aangesloten. Als vaste aansluiting noodzakelijk is, mag het apparaat alleen door een erkend elektro-installateur worden aangesloten. In de elektrische installatie moet een inrichting zijn aangebracht die het mogelijk maakt om met een contactopening van min. 3 mm alle polen van het net te scheiden. Voor storingen die het gevolg zijn van niet opvolgen van bovengenoemde aanwijzingen is de fabrikant niet aansprakelijk. Vaste aansluiting alleen door een erkend elektro­installateur!
afb. 8
Min
50 cm
Min
65 cm
36
Page 37
Installatie
Toebehoren/Montagemateriaal
1 luchtgeleider (3 te monteren onderdelen) 1 sleutel om de schroeven (type TORX) vast te
draaien
1 verloopstuk Ø 125-120 mm (Alleen voor model
EFC1460 X / 942 120 706)
6 houtschroeven 6 x 70 mm (voor de bevestiging
aan het plafond)
6 pluggen Ø 10 mm (voor de bevestiging aan het
plafond)
14 plaatschroeven 4x7 (om het schouwdeel te
bevestigen) 14 moeren (om het schouwdeel te bevestigen) 14 veren 10 plaatschroeven 3x9 (om het geraamte te
bevestigen) 6 plaatschroeven 4 x 8 (om de kap te bevestigen)
Let op! Model EFC 1420 met schouw zonder openingen aan de zijkant is niet uitgerust met luchtgeleider en bevestigingsschroeven . Het is wel uitgerust met een verlengstuk voor het geraamte en schroeven voor de bevestiging.
Voorbereidende maatregelen voor de installatie
Luchtgeleider monteren (3 delen - alleen bij gebruik als recirculatiekap):
De drie delen moeten met 2 schroeven aan elkaar bevestigd worden, de maat van de luchtgeleider is regelbaar en moet overeenkomen met de breedte van de montagesteun waaraan hij wordt bevestigd.
Afb. 9a.
Installatie van het verlengstuk van het geraamte (alleen model EFC1420 - PNC 942 120 788):
Indien een langer geraamte nodig is (bijvoorbeeld in het geval van bijzonder hoge plafonds) het verlengstuk monteren:  demonteer de flens van het geraamte door de
bevestigingsschroeven te verwijderen (bewaar
de schroeven).  plaats het verlengstuk tussen het geraamte
en de flens en bevestig dit met 16
schroeven. Afb. 9b.
F
G
afb. 9a
Flens
Verlengstuk
Geraamte
37
afb. 9b
Page 38
Installatie
Montage - afb. 10-11-12
De kap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn
273
244
voor de meeste plafonds. Toch moet contact opgenomen worden met een erkend installateur om er zeker van te zijn dat de materialen geschikt zijn voor uw type plafond. Het plafond moet bovendien stevig genoeg zijn om het gewicht
273
van de kap te houden. Tijdens de montage van het apparaat mag het niet aan het stroomnet aangesloten zijn.
214
 De gewenste lengte van het draaggeraamte van de kap
instellen. Van deze instelling hangt de definitieve hoogte
van de kap af. Let er daarbij op dat de kap na de
installatie bij elektrische fornuizen minstens 50 en bij
gasfornuizen minstens 65 cm van de bovenkant van het
fornuis verwijderd moet zijn.  De twee delen van het geraamte met in totaal acht
3
4
4
4
4
4
4
6
6
schroeven vastzetten (2).  Loodrecht op de kookplaat het boorsjabloon op het
plafond aanbrengen (3 - het midden van het sjabloon moet
overeenkomen met het midden van de kookplaat en de
zijkanten moeten parallel lopen met de zijkanten van de
kookplaat; de kant van het sjabloon met het opschrift
FRONT komt overeen met de kant van de
bedieningselementen). De elektrische aansluiting maken.  De aangegeven gaten boren (zes gaten voor zes
6
9
7
5
7
7
8
7
8
2a
wandpluggen  vier pluggen voor het ophangen) en vier
schroeven zodanig in de buitenste gaten draaien, dat
tussen schroefkop en plafond een afstand van ca. 1 cm
lijft (4).
2a
2a
2a
D
 Een afvoerbuis in het geraamte (5) schuiven en met de
flens van de ventilatoruitlaat verbinden (afvoerbuis en
bevestigingsringen niet meegeleverd).  Het draaggeraamte aan de vier plafondschroeven hangen
(6 - zie ook 4).
ATTENTIE! De geraamtekant met de aansluitbus komt
overeen met de bedieningskant van de gemonteerde kap.  De vier schroeven (7) stevig vastdraaien.  In de vier vrij gebleven gaten (8) als extra beveiliging nog
twee schroeven aanbrengen en stevig
10
10
10
10
vastdraaien.  De kap aansluiten (9), maar het stroomnet
pas na de montage inschakelen.  De kap aan het draaggeraamte hangen (10)
en controleren of hij goed op zn plek zit:
- om de kap op te hangen vier schroeven
iets indraaien (zie 10 en 12).  De kap aan het geraamte bevestigen met
twee schroeven (11) die later ook voor het
11
11
afb. 10
centreren van de beide delen nodig zijn.  De vier schroeven waarmee de kap aan het draaggeraamte bevestigd is (12) stevig vastdraaien.
190
14,5
7
12
38
Page 39
 Bij gebruik als afzuigkap (13A) het andere eind van de afvoerbuis aan de afvoerinstallatie in de woning
aansluiten.
Bij gebruik als recirculatiekap met koolfilter (13F) luchtgeleider F aan het rooster monteren en met vier
schroeven aan de daarvoor bedoelde beugel bevestigen. Ten slotte de afvoerbuis met de luchtgeleider
verbinden.  De meegeleverde moeren met bevestigingshaken (14) binnenin de bovenste en onderste schouwdelen ter
hoogte van de rechthoekige ogen aanbrengen. In totaal moeten 14 moeren worden gemonteerd.  De beide bovenste delen van de rookafvoerschacht zo in elkaar schuiven, dat de houder afgedekt is (15) en
één van de beide sleuven aan de kant van de bedieningselementen en de andere aan de tegenovergestelde
kant zit. De beide delen met acht schroeven en veren (vier per kant zoals in de afbeelding aangegeven; de
veren horizontaal aanbrengen) bevestigen.  De bovenste schouw in de buurt van het plafond met twee schroeven (16, één per kant) aan het geraamte
bevestigen.  De elektrische aansluiting van het bedieningspaneel en de controlelampjes uitvoeren (17).
14
F
15
13F
G
15
H
15
15
15
15
15
16
15
15
16
13A
15
15
39
afb. 11
Page 40
 De beide onderste schouwdelen voor afdekking van het geraamte (18) in elkaar zetten; daarvoor zes
schroeven gebruiken (drie per kant zoals in de afbeelding aangegeven; de veren horizontaal aanbrengen).  Het onderste deel van de schouw zo plaatsen dat het de motorruimte en de verbindingsdoos volledig afdekt en
met twee schroeven vanuit het binnenste van de kap bevestigen (19).  Met twee profielen (20 - meegeleverd) de bevestigingspunten van de delen van de onderste schouw afdekken
(ATTENTIE! DE PROFIELEN VOOR DE ONDERSTE SCHOUW ZIJN TE HERKENNEN AAN HET
FEIT DAT ZE SMALLER EN PLATTER ZIJN). De bredere profielen zijn daarentegen voor de bovenste
schouw bedoeld en worden op maat gesneden.  Met de hoofdschakelaar van de huisinstallatie de stroom weer inschakelen en controleren of de kap goed
functioneert.
18
18
18
18
18
17
18
18
18
18
18
18
M
X
20
X
19
20
19
afb. 12
40
Page 41
Contents
Safety warnings.................................................................................................................................................. 42
For the installer .....................................................................................................................................................42
For the user...........................................................................................................................................................42
Description of the Appliance .......................................................................................................................... 43
Extractor version................................................................................................................................................... 43
Filter Version .........................................................................................................................................................43
Control Panel - EFC 1460 ............................................................................................................................... 43
Control Panel - EFC 1420 ............................................................................................................................... 44
Maintenance and care ...................................................................................................................................... 45
Cleaning the hood .................................................................................................................................................45
Metal grease filter .................................................................................................................................................45
Removing the metal grease filter .......................................................................................................................... 45
Charcoal filter .......................................................................................................................................................46
Changing the light bulb .......................................................................................................................................... 46
UK
What to do if ...................................................................................................................................................... 47
Special accessories*......................................................................................................................................... 47
Technical assistance service........................................................................................................................... 48
Service and spare parts for UK ...................................................................................................................... 48
Technical Specifications ................................................................................................................................... 48
Installation ......................................................................................................................................................... 49
Unpacking .............................................................................................................................................................49
Placement .............................................................................................................................................................49
Electrical connection .............................................................................................................................................49
Mounting accessories included ............................................................................................................................. 50
Preliminary information for installing the hood......................................................................................................50
Mounting ...............................................................................................................................................................51
Before you use the cooker hood we recommend that you read through the whole user manual giving a direct description of the cooker hood and its functions. To avoid the risks, that are always present when you use a product driven by electricity, it is important that the cooker hood is installed correctly and that you read the safety instructions carefully to avoid misuse and hazard. Save the instruction manual and keep it available at use of the cooker hood
41
Page 42
Safety warnings
For the installer
 When used as an extractor unit, the hood must
be fitted with a 150mm diameter hose.
Only for model EFC 1460 X / 942 120 706:
Should there already be a pipe of diameter 125
mm that ducts to the outside through the walls
or roof, it is possible to use the 150/125 mm
reduction flange provided. In this case the hood
will be slightly noisier.  When installing the hood, make sure you
respect the following minimum distance
from the top edge of the cooking hob/ring
surfaces:
electric cookers 500 mm
gas cookers 650 mm
 The national Standard on fuel-burning systems
specifies a maximum depression of 0.04 mbar in
such rooms.  The air outlet must not be connected to chimney
flues or combustion gas ducts. The air outlet
must under no circumstances be connected to
ventilation ducts for rooms in which fuel-burning
appliances are installed.  The air outlet installation must comply with the
regulations laid down by the relevant authorities.  When the unit is used in its extractor version, a
sufficiently large ventilation hole must be
provided, with dimensions that are approxi-
mately the same as the outlet hole.  National and regional building regulations
impose a number of restrictions on using hoods
and fuel-burning appliances connected to a
chimney, such as coal or oil room-heaters and
gas fires, in the same room.  Hoods can only be used safely with appliances
connected to a chimney if the room and/or flat
(air/environment combination) is ventilated from
outside using a suitable ventilation hole approxi-
mately 500-600 cm
possibility of a depression being created during
operation of the hood.  If you have any doubts, contact the relevant
controlling authority or building inspectors
office.  Since the rule for rooms with fuel burning
appliances is outlet hole of the same size as the
ventilation hole, a hole of 500-600 cm2, which
is to say a larger hole, could reduce the perfor-
mance of the extractor hood.  If the hood is used in its filtering function, it will
operate simply and safely in the above
conditions without the need for any of the
2
large to avoid the
aforementioned measures.
 When the hood is used in its extractor function,
the following rules must be followed to obtain optimal operation:
 short and straight outlet hose  keep bends in outlet hose to a minimum  never install the hoses with an acute angle,
they must always follow a gentle curve.
 keep the hose as large as possible
(preferably the same diameter as the outlet hole).
 Failure to observe these basic instructions will
drastically reduce the performance and increase the noise levels of the extractor hood.
For the user
 The cooker hood is designed to extract
unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam.
 Always cover lighted elements, to prevent
excess heat from damaging the appliance. In the case of oil, gas and coal fired cookers it is essential to avoid open flames.
 Also, when frying, keep the deep frying pan on
the cooker top/cooker under careful control.
 The hot oil in the frying pan might ignite due to
overheating.
 The risk of self-ignition increases when the oil
being used is dirty.
 It is extremely important to note that
overheating can cause a fire.
Never carry out any flambé cooking under
the hood.
Always disconnect the unit from the power
supply before carrying out any work on the hood, including replacing the light bulb
(take the cartridge fuse out of the fuse holder or switch off the automatic circuit breaker).
It is very important to clean the hood and
replace the filter at the recommended intervals. Failure to do so could cause grease deposits to build up, resulting in a fire hazard.
 The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
 Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
WARNING - Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
42
Page 43
Description of the Appliance
D
 The hood is supplied as an extractor unit and
can also be used with a filtering function by
fitting one charcoal filter.  You will need an original charcoal filter for this
function (Available from your local Service
Force Centre).
Extractor version
 In this version fumes are extracted to the
outside via a hose connected to the coupling
ring. Fig. 1.  In order to obtain the best performance the hose
should have a diameter equal to the outlet hole.
Coupling ring
Filter Version
 The air is filtered through a charcoal filter and
returned to the kitchen.  You will need an original charcoal filter for the
filtering function. (See Special Accessories).  Fix the deflector using 4 screws Ø 3.5x13 mm.
Fig. 2. Attention!
The deflector and the relative fixing screws are not supplied when the upper section of the chimney has no side slots.
F
Fig. 1
Fig. 2
Control Panel - EFC 1460
 Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more
concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking, you will then get an under pressure in the kitchen.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The
control switches are located on the units front panel:
ON/OFF
 the light switch switches the hood lamp ON
and OFF;  ON/OFF Extractor fan switch - Push-button
1: used to turn the fan off and to set the fan to
speed 1.  Push-button 2: used to set the fan to speed 2.  Push-button 3: used to set the fan to speed 3.
Light switch
Extractor fan
switch -
Push-button 1
Push-button
Push-button 3
2
Correct ventilation
If the cooker hood is to work correctly there must be an under pressure in the kitchen. It is important to keep the kitchen windows closed and have a window in an adjacent room open.
Fig. 3
43
Page 44
Control Panel - EFC 1420
 Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more
concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking, you will then get an under pressure in the kitchen.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The
control switches are located on the units front panel:
123OOI
F C
ABC
A - Main switch, hood off.
B - Start and choice of motor speed 1-2-3-1-
2.........
C - Indicates speed 1 (LED).
D - Indicates speed 2 and saturation of the
grease filter (LED)
E - Indicates speed 3 and saturation of the
charcoal filter (LED) (flashing LED)
F - Indicates Intensive speed (LED).
G - Intensive speed on/off. The Intensive
speed runs for 5 minutes: If the hood is on when the Intensive speed is activated, the hood reverts to previous speed after 5 minutes. If the hood is off when the Intensive speed is activated, the hood will be turned off after 5 minutes. To interrupt the Intensive speed, press button A or B.
H - Light OFF
I - Light ON
Should the hood or the controls fail to operate: disconnect the power supply for at least 5 seconds, then turn the hood back on again.
D
E
Fig. 4
GH
F
indicator light must be enabled as follows: Press buttons B and G simultaneously and hold them for 3 seconds. At first only the grease filter LED D will light up, but when the charcoal filter LED E lights up the saturation indicator will be enabled. To disable it: Press buttons B and G again simultaneously and hold them for 3 seconds, until the charcoal filter LED goes out.
I
Grease filter LED (D)
LED D will start to flash when it is time to clean the grease filter. Cleaning will be necessary after 40 working hours. Always comply with the maintenance instructions for the grease filter.
Charcoal filter LED (E)
The charcoal filter LED E will start to flash when the charcoal filter needs to be replaced. This operation is necessary after approximately 160 working hours.
Control device for grease and charcoal filters
This hood is fitted with a device that signals when it is necessary to clean the grease filter or the charcoal filter (in the case of recirculation version with charcoal filter). On delivery, the hood is not supplied with an charcoal filter, so the saturation indicator will be disabled. If the hood is to be used with a charcoal filter, the saturation
Correct ventilation
If the cooker hood is to work correctly there must be an under pressure in the kitchen. It is important to keep the kitchen windows closed and have a window in an adjacent room open.
44
Page 45
Maintenance and care
The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any
maintenance work.
Cleaning the hood
 Clean the outside of the hood using a damp
cloth and a mild detergent.  Never use corrosive, abrasive or flammable
cleaning products.  Never insert pointed objects in the motors
protective grid.  Wash the outside surfaces using a delicate
detergent solution. Never use caustic detergents
or abrasive brushes or powders.  Only ever clean the switch panel and filter grille
using a damp cloth and delicate detergents.  It is extremely important to clean the unit and
change the filters at the recommended intervals.
Failure to do so will cause grease deposits to
build up that could constitute a fire hazard.
Metal grease filter
 The purpose of the grease filters is to absorb
grease particles which form during cooking and
it must always be used, either in the external
extraction or internal recycling function.
Attention: the metal grease filters must be
removed and washed, either by hand or in the
dishwasher, every four weeks.
Warning
 Failure to observe the instructions on cleaning
the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions.
 The manufacturer declines all responsibility for
any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Removing the metal grease filter
 Pull the handles downards, then extract the
filter.. Fig. 5.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot
water with a grease-loosening cleaner, then
rinse off thoroughly with hot water. Repeat the
process if necessary. Refit the grease filters
when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select
most powerful washing programme and highest
temperature, at least 65°C. Repeat the process.
Refit the grease filters when they are dry.
When washing the metal grease filter in the
dishwasher a slight discolouration of the filter
can occur, this does not have any impact on its
performance.  Clean the inner housing using a hot detergent
solution only (never use caustic detergents,
abrasive powders or brushes).
Fig. 5
45
Page 46
Charcoal filter
 The charcoal filter should only be used if you
want to use the hood in the recirculation
function.  To do this you will need an original charcoal
filter (available from your local Service Force
Centre).  Cleaning/replacing the carbon filter
Unlike other carbon filters, the LONGLIFE
carbon filter can be cleaned and reactivated. At
normal use the filter should be cleaned every
second month (when using the hood 2,5 hours
per day, in avarage). The best way to clean the
filter is in the dishwasher. Use normal detergent
and choose the highest temperature (65º C).
Wash the filter separately so that no food parts
gets stuck on the filter and later causes bad
odours. To reactivate the carbon, the filter
should be dried in an oven for 10 minutes with a
temperature of maximum 100º C.
After approximately three years of use, the
carbon filter should be replaced with a new, as
the odour reduction capacity will be reduced.  Fitting
Remove the frame i which supports the filter h
by turning 90° the two knobs g.
Insert the charcoal filter inside the frame and
put all parts back in their place. Fig. 6.  To remove proceed in the reverse order.  Always specify the hood model code number
and serial number when ordering replacement
filters. This information is shown on the
registration plate located on the inside of the
unit.  The charcoal filter can be ordered from your
local Service Force Centre.
g
g
g
g
Fig. 6
h
i
h
Changing the light bulb - Fig. 7
 Disconnect the cooker hood from the main
supply.  Press (1) the lamp cover (2) and open it.  Replace the old bulb with a new one of the
same type (3).  Close the lamp cover (4).  If the light does not come on, make sure the
bulb has been inserted correctly before
contacting your local Service Force Centre.
3
1
2
Fig. 7
46
Page 47
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.
Symptom Solution
The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply.
Check that a fan speed has been selected
The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set high enough for the task.
The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air. If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective. If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has The safety cut-out device has been tripped. switched off during operation... Turn off the hob and then wait for the device to reset.
If the hood has been installed below the heights indicated in the installation instructions the motor will cut-out frequently which will damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and serial number. Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls. In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown.
Special accessories*
Charcoal filter Type 20
47
Page 48
Technical assistance service (not for UK)
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. For service in Australia call 1300 650 020. When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.) This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development.
Service and spare parts for UK
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local ELECTROLUX Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the address of your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section What to do if.... as the engineer will make a charge if the fault is
not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof of
purchase is required for in-guarantee service calls. Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning. When you contact us we need to know:
Your name Clear and concise details of the fault  Address and post code Name and model of the appliance*  Telephone number E number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed.
Technical Specifications
Models: EFC 1460 EFC 1420 EFC 1420
PNC 942 120 788 PNC 942 120 860
Dimensions (in cm):
Height 85,7-113 66,4-83,1 74,5 x 83
(85,8-102,4 with extension) Width 99,4 100 100 Depth 70 70 70
Maximum absorbed power: 240 W 255 W 255 W
Motor absorption: 1 x 170 W 1 x 175 W 1 x 175 W Lighting: 4 x 20 W 4 x 20 W 4 x 20 W Length of the cable: 150 cm 150 cm 150 cm Electrical connection: 220-240 V 230 V 230 V
We reserve the right to generate constructive and chromatic modifications as required by technological growth.
48
Page 49
Installation
Unpacking
Check that the cooker hood has no damages. Transportation damages should immediately be reported to the one responsible for the transport Damages, faults and eventually missing details should immediately be reported to the seller. Take care of the packing material so that small children cannot play with it.
Placement
When installed, the hood must be not less than 50 cm. above electric burners or 65 cm. above gas or mixed-fuel burners (Fig. 8).
Electrical connection (not for UK)
Safety warnings for the electrician
Before connecting the appliance to the power supply, check that the voltage indicated on the rating plate corresponds to the mains power supply available. Appliances fitted with a plug can be connected to any standard power socket within easy access. Should it be necessary to provide a fixed connection, the hood must only be installed by an electrician authorised by the local electricity board. When installing, an omnipolar disconnector with a distance of at least 3 mm between contacts must be provided. Fixed connection of the appliance must only be carried out by an authorised electrician.
Fig. 8
Min
50 cm
Min
65 cm
Electrical connection for UK only
Safety warnings for the electrician
Connect the hood to the mains supply via a double pole switch which has 3 mm minimum separation between the contacts. The switch must be accessible at all times. The following is valid in the United Kingdom only:
- the wire which is coloured green and yellow must
be connected to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol ( ), or coloured green or green and yellow;
- the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black, -
- the wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
49
Page 50
Mounting accessories included
1 deflector (3 pieces to assemble) 1 allen spanner (for TORX screws) 1 reduction flange Ø 125-120 mm (Only for model
EFC 1460 X / 942 120 706) 6 wood-screws 6 x 70 mm (for ceiling mounting) 6 wall plugs Ø 10 mm (for ceiling mounting) 14 metal screws 4x7 (for assembly the chimney) 14 nuts (for assembly the chimney) 14 springs 10 metal screws 3x9 (pour assembler la structure
de support) 6 metal screws 4 x 8 (to affix the screen to the
cooker hood)
Attention, for EFC 1420 only !
The deflector and the relative fixing screws are not supplied when the upper section of the chimney has no side slots.
An extension for the support structure has been provided, including the screws necessary for fixing the extension.
F
G
Preliminary information for installing the hood
Assembling the deflector (3 parts  only for filter version):
The three parts should be fixed with 2 screws, the deflector extension is adjustable and should correspond to the width of the chimney flue support, to which it is then fixed. Fig. 9a.
Installation of the support structure extension (only for model EFC1420 - PNC 942 120 788):
In the instance where a longer support structure may be required (for example in cases of particularly elevated ceilings) then install the extension:  dismount the flange from the structure by
removing the fixing screws (keep the screws
aside).  apply the extension between the structure and
the flange and affix using 16 screws. Fig. 9b.
Fig. 9a
Flange
Extension
Structure
Fig. 9b
50
Page 51
Installation
Mounting - Fig. 10-11-12
Expansion plugs are provided to secure the hood to most types of ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of ceiling. The ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. During electrical connection ensure the power supply is disconnected at the domestic main switch.  Adjust extension of the hood support structure, as the final
height of the hood depends on this, and remember that
with installation completed the hood must be at least 50
cm above the cook-top for electric cookers and 65 cm for
gas or mixed cookers.  Fix the two sections of the structure using 8 screws (2).  Place the ceiling hole diagram directly above the cook-top
(3 - the center of the diagram must match the center of
the cook-top and the edges must be parallel to the sides of
the cook-top  the side of the diagram with the wording
FRONT corresponds to the control panel side). Prepare
the electrical connection.  Drill as shown (6 holes for 6 wall plugs  4 plugs for
fixture), screw the outer screws leaving a space of about
1 cm. between the screw head and the ceiling (4).  Fit an exhaust pipe inside the truss (5) and connect it to
the motor compartment connection ring (exhaust pipe and
fixing brackets are not supplied).  Hook the frame onto the 4 screws (6 - see also step 4).
CAUTION! The side of the truss with connection box
corresponds to the side of the control panel with hood
assembled.  Tighten the 4 screws (7).  Insert and tighten another 2 screws in the remaining free
holes (8) for secure fixing.  Carry out the electrical connection (9) to the mains power
supply, only turn on the power supply upon completion of
assembly.  Hook the hood onto the truss (10) , ensuring it fits
properly  to hook the hood onto the truss
partially tighten 4 screws (see also step 12).  Secure the hood to the truss using two
screws (11); this will also help center the
two sections.  Tighten the 4 screws securing the truss to
the hood (12).
2a
273
244
273
214
3
4
4
6
9
7
8
2a
10
11
10
4
4
4
4
6
6
5
7
7
8
7
10
2a
2a
10
11
Fig. 10
190
14,5
7
D
12
51
Page 52
 For extractor versions (13A), connect the other end of the exhaust pipe to the flue.
For filter versions (13F), fit deflector F to the truss and secure it to the bracket supplied using 4 screws, then
connect the exhaust pipe to the connection ring located on the deflector.  Fit the nuts with fixing hooks (14) supplied
inside the top and bottom sections of the flues at the rectangular
slots. A total of 14 nuts must be fitted.  Join the two top sections of the flue to cover the truss (15) so that one of the slots on the sections is situated
on the same side of the control panel and the other on the opposite side. Screw the two sections together with
8 screws + springs (4 each side- see the plan diagram for joining the two sections).  Fix the top flue assembly to the truss, near the ceiling, with two screws (16 - one each side).  Carry out electrical connection of control panel and bulbs (17).
14
F
15
13F
G
15
H
15
15
15
15
15
16
15
15
16
13A
15
15
Fig. 11
52
Page 53
 Join the two bottom sections of the flue covering the truss (18) using 6 screws+springs (3 each side, see the
plan diagram for joining the two sections).  Insert the bottom section of the flue in its seat so that it completely covers the motor compartment and
electrical connection box, then ensure it from inside the hood using two screws (19).  Apply the 2 tabs (20 - supplied) to cover the fixing points of the bottom flue (CAUTION! THE BOTTOM
FLUE TABS ARE THE NARROWER AND SHALLOWER ONES).
The wider and deeper tabs are those used for the top flue, and must be cut to size.  Turn the mains power on again at the central electrical panel and check for correct hood operation.
18
18
18
18
18
18
17
18
18
18
18
18
M
X
19
20
X
20
19
Fig. 12
53
Page 54
Indice
Avvertenze per la sicurezza ............................................................................................................................. 55
Per linstallatore .....................................................................................................................................................55
Per lutente ............................................................................................................................................................ 55
Introduzione ....................................................................................................................................................... 56
Versione aspirante..................................................................................................................................................56
Versione filtrante .................................................................................................................................................... 56
Funzionamento della cappa - EFC 1460 ......................................................................................................... 57
Funzionamento della cappa - EFC 1420 ......................................................................................................... 58
Manutenzione e cura ......................................................................................................................................... 59
Pulizia .....................................................................................................................................................................59
Filtro grassi in metallo ............................................................................................................................................59
Apertura del filtro grassi in metallo ........................................................................................................................ 59
Filtro al carbone .....................................................................................................................................................60
Sostituzione delle lampade ..................................................................................................................................... 60
Accessori speciali .............................................................................................................................................. 61
I
Servizio assistenza tecnica ............................................................................................................................... 61
Dettagli tecnici ................................................................................................................................................... 61
Installazione ........................................................................................................................................................ 62
Rimozione dellimballaggio .....................................................................................................................................62
Ubicazione .............................................................................................................................................................62
Collegamento Elettrico ........................................................................................................................................... 62
Accessori per il montaggio inclusi.......................................................................................................................... 62
Informazioni preliminari per linstallazione della cappa .......................................................................................... 62
Montaggio .............................................................................................................................................................. 63
Prima di usare la cappa vi raccomandiamo tuttavia di leggere attentamente il presente manuale che vi fornirà una chiara descrizione dellapparecchio e delle sue molteplici funzioni. Per evitare i rischi che sempre si corrono utilizzando apparecchi elettrici, è importante che la vostra nuova cappa aspirante venga installata correttamente e che quindi leggiate attentamente le istruzioni onde evitare un uso inadeguato e rischi inutili.
Conservate il manuale distruzioni a portata di mano per quando utilizzerete la vostra nuova cappa.
54
Page 55
Avvertenze per la sicurezza
Per linstallatore
 Nella versione aspirante, la cappa deve essere
collegata ad un tubo di scarico da Ø 150 mm.
Solo per modello EFC 1460 X / 942 120
706:
Se un tubo del diametro di 125mm è già installa-
to ed esce allesterno dalle pareti o dal tetto, è
possibile utilizzare la flangia di riduzione 150/
125mm inclusa. In questo caso la cappa risulte-
rà leggermente più rumorosa.  Durante linstallazione, rispettare le se-
guenti distanze minime dai piani di cottura/
fornelli a gas:
piani di cottura elettrici 500 mm
fornelli a gas 650 mm
 Le norme nazionali sui sistemi a combustione
stabiliscono una depressione massima di 0.004
bar nei locali.  Luscita dellaria non deve essere collegata a
canne fumarie o condotti di combustione del
gas. Luscita dellaria non deve in nessun caso
essere collegata ai condotti di ventilazione di
locali dove sono installati apparecchi a combu-
stione.  Linstallazione delluscita dellaria deve essere
conforme alle norme stabilite dagli enti preposti.  Quando lapparecchio viene utilizzato nella
versione aspirante, il diametro del condotto di
ventilazione deve essere lo stesso del tubo di
uscita della cappa.  La regolamentazione edilizia nazionale e regio-
nale impone numerose limitazioni alluso di
cappe ed elettrodomestici a combustione colle-
gati ad una canna fumaria come gli apparecchi
di riscaldamento a carbone o a petrolio oppure
stufette a gas nello stesso ambiente.  Le cappe possono essere utilizzate con elettro-
domestici collegati ad una canna fumaria senza
correre pericoli soltanto se il locale e/o apparta-
mento (combinazione aria/ambiente) è ventilato
dallesterno a mezzo di un foro di ventilazione
grande di circa 500-600 cm2 per evitare la
formazione di una depressione durante il funzio-
namento della cappa.  In caso di dubbi, contattare lente di controllo
preposto oppure lispettorato edilizio.
· Poiché nei locali con apparecchi a combustione
la norma prevede unforo di uscita delle stesse
dimensioni del foro di ventilazione, un foro più
grande di 500-600 cm2, potrebbe ridurre il
rendimento della cappa aspirante.
 Nella versione filtrante, la cappa funzionerà
senza correre alcun rischio e dover ricorrere alle misure summenzionate.
 Qualora la cappa venisse utilizzata nella versio-
ne aspirante, per un funzionamento ottimale dovranno essere osservate le seguenti norme:
- tubo di uscita breve e diritto
- ridurre al minimo le curve
- evitare di installare tubi con angoli acuti, devono avere soltanto curve a largo raggio.
- utilizzare tubi più larghi possibile (preferibilmente dello stesso diametro del foro di uscita).
 Linosservanza di queste regole fondamentali
porterà ad una riduzione drastica del rendimen­to e aumenterà la rumorosità della cappa.
Per lutente
 Coprire sempre gli elementi accesi per evitare
che il calore in eccesso danneggi lelettrodome­stico. Nel caso di fornelli alimentati a gas, petrolio e carbone evitare le fiamme libere.
 Controllare attentamente la frittura di cibi sui
piani di cottura /fornelli.
 Lolio surriscaldato della pentola potrebbe
prendere fuoco.
 Nel caso in cui lolio utilizzato sia sporco,
potrebbe aumentare il rischio di autocombustione.
 E estremamente importante notare che il
surriscaldamento può essere causa di incendi.
E vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la
cappa.
Disinserire sempre lapparecchio dalla rete
elettrica prima di effettuare qualsiasi ope­razione di manutenzione, inclusa la sostitu­zione di lampade (togliere il fusibile dal portafusibili oppure disinserire linterrutto­re automatico).
E molto importante pulire la cappa e
sostituire il filtro agli intervalli consigliati. Linosservanza delle suddette disposizioni potrebbe causare laccumulo di depositi di grasso, comportando rischi di incendio.
55
Page 56
Introduzione
D
 La cappa è messa in commercio nella versione
aspirante ma può anche essere utilizzata nella versione filtrante installando un filtro al carbone attivo (accessorio speciale).
 Per questo tipo di funzionamento sarà necessa-
rio il filtro al carbone originale (vedere Accesso­ri Speciali).
Versione aspirante
 I fumi vengono espulsi allesterno attraverso un
tubo collegato alla flangia. Fig. 1.
 Per un miglior rendimento, il tubo dovrebbe
avere lo stesso diametro del foro di uscita.
Flangia
Fig. 1
Versione filtrante
 Laria viene filtrata da un filtro al carbone e
riciclata nellambiente.
· Per il funzionamento della cappa nella versione
filtrante è necessario un filtro al carbone attivo originale (Vedi Accessori speciali).
Fissare il deflettore usando 4 viti di 3,5 x 13 mm
di diametro. Fig. 2.
Attenzione! Il modello EFC 1420 con camino senza sgrigliature non è provvisto di deflettore e delle relative viti di fissaggio.
F
Fig. 2
56
Page 57
Funzionamento della cappa - EFC 1460
La cappa è provvista di un motore a più veloci-
tà. Si consiglia di mettere in funzione la cappa alcuni minuti prima di iniziare a cucinare per fare in modo che si crei una depressione allin­terno del locale e di lasciarla in funzione dopo aver terminato la cottura dei cibi per circa 15 minuti o fino alla scomparsa degli odori. I comandi si trovano nel pannello frontale dellap­parecchio:
Tasto luce: Questo tasto serve per accendere
e spegnere le lampade di cui la cappa è fornita.
Tasto ON/OFF motore e selezione velocità
1: Questo tasto serve per accendere l'aspirazio­ne della cappa e selezionare la velocità 1 (o potenza di aspirazione 1).
Tasto di selezione velocità 2: Questo tasto
serve per selezionare la velocità 2 (o potenza di aspirazione 2).
Tasto di selezione velocità 3: Questo tasto
serve per selezionare la velocità 3 (o potenza di aspirazione 3).
Tasto ON/OFF
Tasto luce
motore e velocità 1
Tasto velocità 2
Fig. 3
Tasto velocità 3
Ventilazione corretta
Affinché la cappa aspirante funzioni correttamente si dovrebbero chiudere le finestre della cucina e aprire una finestra in una stanza adiacente.
57
Page 58
Funzionamento della cappa - EFC 1420
La cappa è provvista di un motore a più velocità. Si consiglia di mettere in funzione la cappa alcuni minuti
prima di iniziare a cucinare per fare in modo che si crei una depressione allinterno del locale e di lasciarla in funzione dopo aver terminato la cottura dei cibi per circa 15 minuti o fino alla scomparsa degli odori. I coman­di si trovano nel pannello frontale dellapparecchio:
123OOI
F C
ABC
A  interruttore principale, cappa accesa/spenta B  Funzionamento e selezione delle velocità del
motore 1-2-3-1-2-. C  indica la velocità 1 D - indica la velocità 2 ( LED) e la saturazione del
filtro grassi (spia lampeggiante). E  Indica la velocità 3 (LED) e la saturazione del
filtro al carbone attivo (spia lampeggiante). F  Indica la massima velocità (LED) G  Massima velocità accesa/spenta (LED). La
massima velocità funziona per cinque minuti:
Se la cappa è accesa quando viene messa in
funzione la massima velocità, lapparecchio
ritornerà alla velocità precedente al termine
dei cinque minuti.
Se la cappa è spenta quando viene messa in
funzione la massima velocità, lapparecchio si
spegnerà automaticamente al termine dei
cinque minuti.
Per interrompere la massima velocità, spingere
il tasto A oppure B. H- Illuminazione spenta I- Illuminazione accesa
Se la cappa o i comandi non dovessero funzionare: disconnettere lalimentazione per almeno 5 secondi e rimettere lapparecchio nuovamente in funzione.
D
E
Fig. 4
GH
F
La cappa viene acquistata completa di filtro al carbone attivo e la spia di saturazione viene attivata come segue: Tenere premuti i tasti B e G contemporaneamente per tre secondi. Inizialmente soltanto il LED indicatore del filtro grassi D viene attivato, subito dopo il LED indicatore del filtro al carbone attivo D verrà messo in funzione, a questo punto il controllo dello stato di saturazione è stato attivato. Per spegnere: tenere premuti i tasti B e G per tre secondi finché non inizia a lampeggiare il LED spia del filtro al carbone attivo.
I
Led  indicatore del filtro grassi D
Il LED indicatore del filtro grassi C lampeggia quando necessita di essere pulito. Seguire le istruzioni per la manutenzione.
Led  indicatore del filtro al car­bone attivo E
Il LED indicatore del filtro al carbone attivo si accende quando il filtro deve essere sostituito. Questo si dovrebbe verificare dopo circa 160 ore di funzionamento dalla prima messa in funzione.
Dispositivo per il controllo del filtro grassi e al carbone attivo.
Questo tipo di cappa è predisposta per un dispositi­vo che segnala quando il filtro grassi o il filtro al carbone attivo necessita di essere pulito (venduto con il filtro al carbone attivo dalla ditta produttrice specializzata in apparecchi di aspirazione). Questo tipo di cappa viene fornita dal fabbricante senza il filtro al carbone attivo pertanto la spia di saturazione è disattivata.
Ripristino dellindicatore di satu­razione
Dopo aver pulito il filtro, tenere premuto il tasto A per 3 secondi fino a che il LED D o E smettono di lampeggiare.
Ventilazione corretta
Affinché la cappa aspirante funzioni correttamente si dovrebbero chiudere le finestre della cucina e aprire una finestra in una stanza adiacente.
58
Page 59
Manutenzione e cura
Disconnettere sempre lapparecchio dalla rete elettrica prima di iniziare qualsiasi operazione di
manutenzione.
Pulizia
 Attenzione: disconnettere lapparecchio dalla
rete elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
 Non introdurre oggetti acuminati nella griglia di
protezione del motore.
 Per lavare esternamente la cappa usare una
soluzione detergente delicata. Non utilizzare detergenti caustici, polveri o spazzole abrasive.
 Pulire saltuariamente il pannello comandi e la
griglia del filtro con un panno umido e detergenti delicati.
 E estremamente importante pulire la cappa e
sostituire i filtri agli intervalli consigliati. Linos­servanza delle suddette disposizioni potrebbe causare laccumulo di depositi di grasso, com­portando rischi di incendio.
Filtro grassi in metallo
 Il filtro grassi ha lo scopo di aspirare le particelle
di grasso che si formano durante la cottura dei cibi. Deve essere sempre utilizzato in entrambe le versioni ad evacuazione esterna o a riciclo interno. Attenzione: il filtro grassi in metallo deve essere tolto e lavato sia a mano che in lavastoviglie ogni 4 settimane.
Attenzione
 Linosservanza delle norme di pulizia dellappa-
recchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di atte­nersi alle istruzioni suggerite.
 Si declina ogni responsabilità per eventuali danni
al motore, incendi provocati da unimpropria manutenzione o dallinosservanza delle suddette avvertenze.
Apertura del filtro grassi in me­tallo
 Estrarre il fermo verso il basso, quindi estrarre il
filtro tirando verso il basso. Fig. 5.
Lavaggio dei filtri a mano
 Lasciare i filtri a bagno per circa un ora in
acqua calda con un detersivo sciogli grasso, risciacquare abbondantemente con acqua calda . Se necessario ripetere loperazione. Rimettere a posto i filtri quando sono asciutti.
Lavaggio in lavastoviglie
 Sistemare i filtri nella lavastoviglie. Selezionare il
programma di lavaggio più potente e la tempera­tura più elevata, almeno 65° C . Ripetere loperazione. Rimettere i filtri al loro posto quando sono asciutti. Quando il filtro grassi in metallo viene lavato in lavastoviglie, può leggermente scolorire senza però influire sulle sue prestazioni.
 Pulire linterno della cappa usando soltanto una
soluzione detergente calda (evitare detersivi caustici, polveri abrasive o spazzole).
Fig. 5
59
Page 60
Filtro al carbone
· Si raccomanda di utilizzare il filtro al carbone attivo soltanto durante il funzionamento della cappa nella versione filtrante.
· Per il funzionamento della cappa nella versione filtrante è necessario il filtro al carbone attivo originale (vedere Accessori Speciali).
Pulizia/sostituzione del filtro al carbone
Diversamente dagli altri tipi, il filtro al carbone
LONGLIFE può essere pulito e reso nuova­mente attivo. Si raccomanda, in uso normale, di pulire il filtro ogni due mesi. Il lavaggio in lavastoviglie è il miglior modo per pulirlo. Usare un normale detersivo e scegliere la temperatura più elevata (65° C). Lavare il filtro separatamente in modo che nessun residuo di cibo rimanga attaccato al filtro e possa in seguito causare cattivi odori. Per poter nuova­mente usare il carbone, asciugare il filtro nel forno per 10 minuti ad una temperatura massi­ma di 100° C. Si suggerisce di sostituire il filtro al carbone dopo circa tre anni in quanto la capacità di assorbimento degli odori potrebbe diminuire.
 Montaggio
Togliere la struttura i che sostiene il filtro h girando di 90° circa i pomelli g. Inserire il materassino di carbone allinterno della struttura e riposizionare tutte le parti nelle loro sedi . Fig.
6.
 Per smontare il filtro procedere in senso inverso  Specificare sempre il codice del modello della
cappa ed il numero di serie quando vengono ordinati i filtri sostitutivi. Questi dati si trovano nella targhetta di identificazione allinterno dellapparecchio.
 Il filtro al carbone attivo può essere richiesto al
servizio assistenza tecnica.
g
g
Bild 6
g
h
i
g
h
Sostituzione delle lampade
 Disconnettere lapparecchio dalla rete elettrica.  Premere la plafoniera (1) e sganciare (2).  Sostituire la lampada danneggiata (3).  Richiudere la plafoniera (4).  Nel caso in cui la luce non dovesse funzionare,
assicurarsi che le lampade siano state corretta­mente installate prima di chiamare lassistenza tecnica.
3
1
2
Bild 7
60
Page 61
Accessori speciali
Filtro al carbone Type 20
Servizio assistenza tecnica
E possibile telefonare al nostro servizio di assisten­za tecnica (vedere lista dei centri di assistenza tecnica) ogniqualvolta si desiderano informazioni o in caso di guasti. Si raccomanda di specificare:
1. Il codice del modello
2. Il numero di serie (E- Nr.)
3. Il numero di fabbricazione (F-Nr.)
Questi dati si trovano nella targhetta di identi­ficazione allinterno dellapparecchio dietro il filtro grassi.
Ci riserviamo il diritto di cambiare le caratteristiche ed i colori dei prodotti frutto della nostra politica di continuo sviluppo tecnologico.
Dettagli tecnici
Modello: EFC 1460 EFC 1420 EFC 1420
PNC 942 120 788 PNC 942 120 860
Dimensione (in cm):
Altezza 85,7-113 66,4-83,1 74,5 x 83
(85,8-102,4 con prolunga) Larghezza 99,4 100 100 Profondità 70 70 70
Potenza massima assorbita: 240 W 255 W 255 W
Assorbimento motore: 1 x 170 W 1 x 175 W 1 x 175 W Assorbimento luci: 4 x 20 W 4 x 20 W 4 x 20 W
Lunghezza del cavo: 150 cm 150 cm 150 cm Collegamento elettrico: 220-240 V 230 V 230 V
Ci riserviamo di apportare modifiche costruttive e cromatiche richieste dallevoluzione tecnologica.
61
Page 62
Installazione
Rimozione dellimballaggio
Controllate che la cappa aspirante non sia danneggia­ta. Danni dovuti al trasporto vanno segnalati immedia­tamente al responsabile del trasporto. In caso di danni, difetti o pezzi mancanti, occorre comunicarlo tempesti­vamente al rivenditore. Tenete sotto controllo il mate­riale dimballaggio ed evitate che i bambini vi giochino.
Ubicazione
Min
50 cm
Min
65 cm
Una volta installata, la cappa deve trovarsi almeno 50 cm sopra i piani di cottura elettrici e 65 sopra quelli combinati o a gas (Fig. 8).
Collegamento Elettrico
Avvertenze per lelettricista
Prima di effettuare qualsiasi collegamento assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione riportata sulletichetta caratteristiche. Gli apparecchi forniti di spina possono essere collegati ad una presa standard facilmente accessibile. Nel caso in cui fosse necessario un allacciamento fisso, la cappa deve essere esclusivamente installata da un elettricista iscritto allalbo. Linstallazione deve prevedere un sezionatore omnipolare con distanza minima fra i contatti di 3 mm. Si declina ogni responsabilità per malfunzionamenti derivanti dallinosservanza delle suddette disposizioni. Lallacciamento fisso dellapparecchio deve essere effettuato soltanto da un elettricista autorizzato.
Accessori per il montaggio inclusi
1 deflettore (3 pezzi da assemblare) 1 chiave a brucola (per viti TORX) 1 flangia di riduzione Ø 125-120 mm (Solo per
modello EFC 1460 X / 942 120 706) 6 viti per legno 6 x 70 mm (per il fissaggio al soffitto) 6 tasselli Ø 10 mm (per il fissaggio al soffitto) 14 viti per metallo 4x7 (per assemblare i camini) 14 dadi (per assemblare i camini) 14 mollette di fissaggio 10 viti per metallo 3x9 (per assemblare la struttura di
supporto) 6 viti per metallo 4 x 8 (per fissare la cappa al tralic-
cio)
Attenzione! Il modello EFC 1420 con camino senza sgrigliature non è provvisto di deflettore e delle relative viti di fissaggio. E' invece provvisto di prolunga per la struttura di supporto e delle viti necessarie per il fissag­gio.
Fig. 8
Informazioni preliminari per lin­stallazione della cappa
Pre-assemblaggio del deflettore (3 parti - solo per la versione filtrante)
Preassemblare le 3 parti del deflettore con 2 viti, la larghezza del deflettore dovrà essere identica alla larghezza della staffa di supporto camini. Fig. 9a.
Installazione della prolunga della struttura di supporto (solo modello EFC1420 - PNC 942 120 788):
Nel caso sia necessario avere una struttura di supporto più lunga (ad esempio in caso di soffitti particolarmente alti) allora installare la prolunga:  smontare la flangia dalla struttura togliendo le
viti di fissaggio (conservare le viti).
 applicare la prolunga tra struttura e flangia e
fissare con 16 viti. Fig. 9b.
F
G
Flangia
Prolunga
Struttura
62
Fig. 9a
Fig. 9b
Page 63
Installazione
Montaggio - Fig. 10-11-12
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sullidoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. Il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa. Scollegare la rete elettrica agendo sul quadro generale domestico nelle fasi del collegamento elettrico.  Regolare lestensione della struttura di supporto della
cappa, da questa regolazione dipenderà la altezza finale
della cappa, tenere presente che la cappa, ad installazione
ultimata dovra distare dal piano di cottura almeno 50 cm
in caso di fuochi elettrici e 65 cm in caso di fuoci a gas o
misti.  Fissare le due sezioni della struttura con un totale di 8 viti.
(2).  Sulla verticale del piano di cottura, applicare lo schema di
foratura al soffitto (3-il centro dello schema dovrà corri-
spondere al centro del piano di cottura ed i lati dovranno
esser paralleli ai lati del piano di cottura-il lato dello
schema con la scriita FRONT corrisponde al lato pannello
di controllo). Predisporre il collegamento elettrico.  Forare come indicato (6 fori per 6 tasselli a muro- 4
tasselli per laggancio), avvitare 4 viti sui fori esterni
lasciando uno spazio tra la testa della vite e il soffitto di
circa 1cm. (4).  Introdurre un tubo di scarico allinterno del traliccio (5) e
collegarlo allanello di raccordo del vano motore (tubo di
scarico e fascette di fissaggio non fornite).  Agganciare il traliccio alle 4 viti (6 - vedi operazione 4).
ATTENZIONE! Il lato del traliccio con la scatola connes-
sione corrisponde al lato del pannello di controllo a cappa
montata.  Avvitare con decisione le 4 viti (7).  Introdurre ed avvitare con decisione altre 2 viti sui fori per
il fissaggio di sicurezza rimasti liberi (8).  Eseguire la connessione elettrica alla rete
domestica (9), la rete elettrica dovra essere
alimentata solo ad installazione ultimata.  Agganciare la cappa al traliccio (10),
controllare il perfetto aggancio - per aggan-
ciare la cappa al traliccio avvitare parzial-
mente 4 viti (vedi illustrazione numero 12).  Fissare la cappa al traliccio con due viti
(11), serviranno anche per centrare le due
parti.  Avvitare con decisione le 4 viti che fissano
il traliccio alla cappa (12).
2a
273
244
273
214
3
4
4
6
9
7
8
2a
10
11
10
4
4
4
4
6
6
5
7
7
8
7
10
2a
2a
10
11
Fig. 10
190
14,5
7
D
12
63
Page 64
 In caso di funzionamento aspirante (13A) collegare laltra estremità del tubo di scarico al dispositivo di scari-
co dellabitazione.
In caso di funzionamento filtrante (13F) , montare il deflettore F sul traliccio e fissarlo con 4 viti alla apposita
staffa, collegare infine il tubo di scarico allanello di connessione posto sul deflettore.  Applicare i dadi forniti di ganci di fissaggio (14)
allinterno delle sezioni dei camini superiori e inferiori in
corrispondenza delle asole rettangolari, in totale devono essere montati 14 dadi.  Accoppiare le due sezioni superiori del camino a copertura del traliccio in maniera che le feritoie presenti sulle
sezioni siano poste una sullo stesso lato del pannello comandi e laltra sul lato opposto.
Avvitare le due sezioni con 8 viti e mollette (4 per lato- vedi anche lo schema in pianta per laccoppiamento
delle due sezioni).  Fissare al traliccio lassieme camino superiore, in prossimita del soffitto, con due viti (16 - una per lato).  Eseguire il collegamento elettrico del cruscotto comandie delle lampade (17).
14
F
15
13F
G
15
H
15
15
15
15
15
16
15
15
16
13A
15
15
Fig. 11
64
Page 65
 Accoppiare le due sezioni inferiori del camino a copertura del traliccio (18), utilizzare 6 viti e mollette (3 per
lato vedi anche lo schema in pianta per laccoppiamento delle due sezioni).  Inserire la sezione inferiore del camino nella apposita sede a copertura completa del vano motore e della
scatola connessioni elettriche, e fissare con due viti dallinterno della cappa (19).  Applicare 2 mostrine (20 - fornite a corredo) a copertura dei punti di fissaggio delle sezioni del camino
inferiore (ATTENZIONE! LE MOSTRINE PER IL CAMINO INFERIORE SONO RICONOSCIBILI
PERCHE PIU STRETTE E MENO PROFONDE).
Le mostrine più larghe e più profonde sono quelle da utilizzare per il camino superiore, queste vanno tagliate a
misura.
Se necessario, allargare leggermente i segmenti per farli aderire bene al camino.  Rialimentare la rete elettrica agendo sul pannello elettrico centrale e controllare il corretto funzionamento
della cappa.
18
18
18
18
18
17
18
18
18
18
18
18
M
X
20
X
19
20
19
Fig. 12
65
Page 66
Índice
Recomendaciones de seguridad...................................................................................................................... 67
para el montador de muebles .................................................................................................................................67
para el usuario........................................................................................................................................................67
Descripción del aparato .................................................................................................................................... 68
Funcionamiento extractor ...................................................................................................................................... 68
Funcionamiento de recirculación............................................................................................................................68
Funcionamiento de la campana - EFC 1460 .................................................................................................. 68
Funcionamiento de la campana - EFC 1420 .................................................................................................. 69
Mantenimiento y cuidado ................................................................................................................................. 70
Limpieza ................................................................................................................................................................. 70
Filtro grasa .............................................................................................................................................................70
Extracción del filtro antigrasa metálico .................................................................................................................. 70
Filtro de carbón activado........................................................................................................................................71
Sustitución de la bombilla .......................................................................................................................................71
Accesorios especiales....................................................................................................................................... 72
E
Servicio de asistencia técnica .......................................................................................................................... 72
Características técnicas .................................................................................................................................... 72
Instalación........................................................................................................................................................... 73
Desembalaje .......................................................................................................................................................... 73
Ubicación ...............................................................................................................................................................73
Conexión eléctrica ................................................................................................................................................. 73
Accesorios/Piezas de montaje incluidas ................................................................................................................ 73
Montaje .................................................................................................................................................................. 74
Antes de utilizar la campana le aconsejamos leer con atención este manual de instrucciones que le proporcionará una clara descripción del aparato y de sus múltiples funciones. Para evitar los riesgos que siempre se producen cuando se maneja un aparato eléctrico, es importante que usted realice el montaje de su nueva campana aspirante de forma correcta y que usted lea las instrucciones para evitar un uso incorrecto y riesgos inútiles. Tenga siempre a mano el manual de instrucciones para posibles consultas.
66
Page 67
Recomendaciones de seguridad
para el montador de muebles
 En caso de funcionamiento de aspiración, el
tubo de descarga debe tener un diámetro de 150
mm.
Ùnicamente por EFC 1460 X / 942 120
706:
Si en la pared o en el techo ya existe un tubo de
aspiración del aire con un diámetro igual a 125
mm, se puede utilizar el manguito de reducción
150/125 mm. El funcionamiento del equipo será
un poco más ruidoso.  Al montar la campana, respetar las
siguientes distancias mínimas desde el
borde superior de los quemadores o
placas:
cocinas eléctricas 500 mm
cocinas de gas 650 mm
 El decreto sobre equipos de combustión admite,
para estos ambientes, una depresión máxima de
0,04 mbar.  La salida de aire no debe conectarse a
chimeneas ni a conductos de evacuación de
gases de combustión. No se debe bajo ninguna
circunstacia conectar la salida de aire a un
conducto que sirva para ventilar habitaciones
donde funcionen aparatos de combustión.  Ante la posibilidad de conexión de la salida de
aire a una chimenea o conducto de evacuación
de gases de combustión fuera de servicio,
solicite la autorización del organismo de control
competente. Para la conducción de la salida de
aire, atengase a las prescripciones de las
autoridades competentes.  Si el aparato se utiliza para funcionamiento de
aspiración, preparar un orificio de ventilación de
diámetro suficiente, prácticamente igual al de
descarga.  Las disposiciones nacionales y locales de
construcción, imponen unas serie de normas
para la instalación conjunta en la misma
habitación de una campana y otros aparatos de
combustión conectados a chimeneas (tales
como estufas de carbón, gasóleo o gas).  El uso conjunto de campanas y aparatos de
combustión conectados a chimeneas tiene
garantía de seguridad sólo si la habitación y/o
piso (combinación aire/ambiente) reciben
ventilación del exterior a través de un orificio
adecuado (aproximadamente 500-600 cm 2 ),
para evitar que se genere una depresión durante
el funcionamiento de la campana.  En caso de dudas, dirigirse al organismo de
control competente o al departamento de obras
de construcción.
 En los ambientes donde haya aparatos de
combustión instalados, se aplica la regla : medida del orificio de salida = a la medida del orificio de ventilación o sea un orificio de 500­600 cm2, por lo que un orificio mayor puede perjudicar el funcionamiento de la campana.
 El uso de la campana en el modo de
recirculación resulta sencillo y seguro, no haciendo falta respetar las prescripciones antedichas.
 El funcionamiento de la campana en modo
extractor resultará óptimo siempre que se respeten la siguientes condiciones :
- montar el tubo de salida con tramos cortos y rectos
- realizar el menor número de codos posible
- no colocar los tubos en ángulos agudos, sino ligeramente arqueados
- si es posible, utilizar tubo de diámetro grande (mínimo Ø 150 mm).
 La no observación de estas reglas básicas
provocará drásticas disminuciones de rendimiento y un funcionamiento más ruidoso.
para el usuario
 Se recomienda no dejar los fuegos encendidos
sin cubrir, ya que el excesivo calor dañaría el aparato. En caso de cocinas de gas, gasóleo o carbón, evitar absolutamente las llamas libres.
 De colocarse una freidora encima de la cocina
o del plano de cocción, mantenerla bajo control.
 El aceite que contiene la freidora podría
incendiarse espontáneamente a causa de un exceso de temperatura.
 El riesgo de autocombustión aumenta si se
utiliza aceite sucio.
 Tener siempre presente que el exceso de
temperatura puede ser causa de incendio.
No cocinar a la llama (flambé) bajo la
encimera.
Para realizar cualquier operación en la
campana, aun la simple sustitución de la bombilla, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica (extraer los fusibles de
tapón del portafusibles o desconectar el interruptor automático).
Es importante respetar los intervalos de
limpieza y sustitución del filtro. De no hacerse así, la grasa depositada puede causar un incendio.
67
Page 68
Descripción del aparato
D
 La campana se entrega en modo extractor, pudiendo utilizarla también en modo de recirculación, instalando
para ello un filtro de carbón activado (accesorio especial).
 Para esta función, es necesario un filtro de carbón activo original (véase el párrafo «Accesorios
especiales»).
Funcionamiento extractor
 El aire se extrae al exterior mediante un tubo
conectado al anillo de conexión. Fig. 1.
 Para un mejor rendimiento , el tubo tiene que
tener el mismo diámetro que el orificio de salida.
Ùnicamente por EFC 1460 X / 942 120 706:
Si en la pared o en el techo ya existe un tubo de aspiración del aire con un diámetro igual a 125 mm, se puede utilizar el manguito de reducción 150/125 mm. El funcionamiento del equipo será un poco más ruidoso.
Fig. 1
Funcionamiento de recirculación
Anillo de conexión
 El filtro de carbón filtra el aire que pasa de
nuevo a la cocina a través de la rejilla superior de la chimenea de aspiración.
 Para esta función, es necesario un filtro de
carbón activo original (véase el párrafo «Accesorios especiales»).
Sujete el deflector con 4 tornillos de diámetro.
Fig. 2. Atención! El modelo EFC 1420 con chimenea sin rejilla no posee deflector ni tornillos de sujeción.
F
Fig. 2
Funcionamiento de la campana - EFC 1460
 La campana está dotada de velocidad regulable.
Se aconseja activar la campana unos minutos antes de comenzar la cocción y dejarla en marcha hasta 15
minutos después de terminarla para desalojar completamente los olores.
Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato :  Interruptor de la luz : sirve para encender y
apagar la bombilla.  Interruptor del motor/Pulsador 1 : sirve para
activar o desactivar el ventilador y selecciona la
velocidad 1 del ventilador.  Pulsador 2: selecciona la velocidad 2 del
ventilador.  Pulsador 3: selecciona la velocidad 3 del
ventilador.
Ventilación adecuada
Para que la campana actúe adecuadamente deberá mantener las ventanas de la cocina cerradas. En su lugar abra la ventana de una habitación adyacente.
Interruptor de
la luz
68
Interruptor del motor/ Pulsador 1
Pulsador 2
Fig. 3
Pulsador 3
Page 69
Funcionamiento de la campana - EFC 1420
 La campana está dotada de velocidad regulable.
Se aconseja activar la campana unos minutos antes de comenzar la cocción y dejarla en marcha hasta 15
minutos después de terminarla para desalojar completamente los olores.
Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato :
123OOI
F C
ABC
D
Fig. 4
A  Interruptor
B  Puesta en marcha y selección de la velocidad
del motor 1-2-3 C  Piloto de velocidad 1 (LED) D - Piloto de velocidad 2 y aviso de saturación del
filtro antigrasa (LED) (se ilumina para avisar) E  Piloto de velocidad 3 y aviso de saturación del
filtro al carbón (LED) (se ilumina para avisar) F  Piloto de velocidad máxima (LED) G  Interruptor on/off para la velocidad máxima:
Si la campana está en marcha, al pulsar este
botón funcionará a velocidad máxima durante
5 minutos, después volverá a la velocidad
previamente seleccionada. Si la campana no
está en marcha cuando se pulsa el botón
funcionará a velocidad máxima durante 5
minutos depués de cual se apagará. Para
detener la campana antes de los 5 minutos
habrá que pulsar los botones A o B. H-
Apagado de lámpara
I-
Encendido de lámpara
E
GH
F
esta función que avisa de la saturación de la siguiente manera: hay que pulsar a la vez los botones B y G durante 3 segundos. Al principio se illumina solamente el PILOTO D que avisa del filtro antigrasa, e inmediatamente despues se enciende tambien el PILOTO E que avisa del filtro de carbón activo y de esa manera se pone en marcha la función que avisa de la saturación. Para desactivarla pulse otra vez los botones B y G a la vez hasta que se apaga el PILOTO E que avisa del filtro de carbón.
I
PILOTO [D] que avisa del filtro antigrasa.
El PILOTO D se ilumina cuando hay que limpiar el filtro antigrasa. Esto se produce cuando hayan pasado aproximadamente 40 horas de uso. Lea las instrucciones sobre el mantenimiento del filtro antigrasa.
En caso de que la campana extractora o alguno de sus componentes no funcionase: desconecte la campana extractora de la red eléctrica durante al menos 5 segundos y después vuelva a conectarla.
Dispositivo de control para el filtro antigrasa y para el filtro al carbón activo.
Esta campana posee un dispositivo que avisa cuando hay que limpiar el filtro antigrasa o cuando hay que cambiar el filtro de carbón activo [para la función de de recirculación con el filtro de carbón activo] Esta campana viene de fábrica sin el filtro de carbón activo, por lo tanto el aviso de saturación no está activo. Si la campana viene de fábrica con el filtro de carbón activo se puede poner en funcionamiento
PILOTO [E] que avisa del filtro de carbón activo
El PILOTO E se ilumina cuando hay que limpiar el filtro de carbón activo. Esto se produce cuando hayan pasado 160 horas de uso. Lea las instrucciones para cambiar el filtro de carbón.
Resetear la señal de saturación
Despues de limpiar o volver a colocar los filtros , apriete el botón A durante 3 segundos hasta que el filtro antigrasa PILOTO D o el filtro al carbón activo PILOTO E dejen de relampaguear.
Ventilación adecuada
Para que la campana actúe adecuadamente deberá mantener las ventanas de la cocina cerradas. En su lugar abra la ventana de una habitación adyacente.
69
Page 70
Mantenimiento y cuidado
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación
eléctrica.
Limpieza
 Atención : antes de limpiar la campana,
desconectarla de la alimentación eléctrica. No introducir objetos con punta en la rejilla de protección del motor.
 Lavar las partes externas con una solución
detergente suave. Evitar el uso de detergentes cáusticos, cepillos y polvos abrasivos.
 Limpiar el panel de los interruptores y la rejilla
del filtro únicamente con un paño húmedo y detergentes suaves.
 Es importante respetar los intervalos de limpieza
y de sustitución del filtro. De no hacerse así, la grasa depositada puede causar un incendio.
Filtro grasa
 El propósito del filtro antigrasas es la absorción
de partículas de grasa que se forman durante la cocción y éste debe utilizarse siempre, sea en modo extractor al exterior o en modo de recirculación interna.
Atención: el filtro antigrasa metálico tiene que extraerse y lavarse a mano o en el lavavajillas
cada cuatro semanas.
Atención
 De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
 El fabricante no se hace responsable por los
daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Extracción del filtro antigrasa metálico
 Tire hacia atrás el cierre con pestillo del
filtro antigrasa de metal y despues hacia abajo. Fig. 5.
Lavado a mano
Sumergir el filtro antigrasa en agua caliente con un detergente desengrasante y dejarlo sumergido durante una media hora antes de
aclararlo con abundante agua caliente. Si es necesario, repetir el procedimiento. Volver a montar el filtro antigrasa cuando esté seco.
Lavavajillas
Poner el filtro antigrasa en el lavavajillas. Seleccionar el programa de lavado más enérgico y la temperatura más elevada (al menos 65°C). Si es necesario, repetir el procedimiento. Montar el filtro cuando esté seco. Con el lavado en lavavajillas, el filtro antigrasa puede descolorearse ligeramente pero no pierde su eficacia.
 Limpiar el alojamiento interior del filtro
exclusivamente con una solución de detergente y agua caliente (no utilizar detergentes cáusticos, polvo abrasivo o cepillos).
Fig. 5
70
Page 71
Filtro de carbón activado
 El filtro de carbón activado solo se utiliza para la
función de recirculación.
 Instalar siempre un filtro de carbón activado
original. (véase el párrafo «Accesorios especiales»).
Limpieza\sustitución del filtro de carbón
 Al contrario de otros tipos, el filtro de carbón
LONGLIFE se puede limpiar y volverlo a poner en la campana. Se aconseja, en un uso normal, limpiar el filtro cada dos meses. El lavado en lavavajillas es la mejor manera para limpiarlo.Use un detergente normal y seleccione la temperatura más alta (65°C). Lave el filtro por separado para evitar que se peguen restos de comida y puedan causar mal olor. Para poderlo usar otra vez, métalo en el horno durante 10 minutos a una temperatura máxima de 100°C.
 Se aconseja cambiar el filtro al carbón después
de 3 años aproximadamente porque la capacidad de absorción de los olores podría disminuir.
Montaje
Saque la cubierta que sujeta el filtro girando 90 grados los pomos (g) que la sujetan a la campana. Ponga la placa (i) de carbón en el interior del chasis (h) y móntelo todo en la correspondiente sede. Fig. 6.
Para el desmontaje, efectuar las operaciones
anteriores en orden inverso.
 Cuando se vaya a pedir un filtro de recambio,
indicar el modelo y el número de producto. Estos datos pueden leerse en la placa de características colocada en la parte interna del aparato.
 El filtro de carbón activado puede solicitarse al
servicio de asistencia técnica.
g
g
Fig. 6
g
h
i
g
h
Sustitución de la bombilla
 Desconectar el aparato de la alimentación
eléctrica.
 Apriete el plafón (1) y desenganche (2).  Cambie la bombilla antigua por una nueva del
mismo tipo (3).
 Cerrar la protección (4).  Si la bombilla no se enciende, antes de llamar al
servicio de asistencia técnica, controlar que esté bien ajustada.
3
1
2
Fig. 7
71
Page 72
Accesorios especiales
Filtro de carbón activado Type 20
Servicio de asistencia técnica
En caso de dudas o desperfectos, ponerse en contacto con nuestro centro de asistencia técnica (ver lista).
En caso de avería se ruega indicar:
1. Modelo
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Estos datos pueden leerse en la placa de características colocada en la parte interna del aparato, quitando la rejilla del filtro para grasas.
El fabricante se reserva el derecho de realizar las modificaciones de construcción o color que estime necesarias por razones de la evolución tecnológica.
Características técnicas
Modelo: EFC 1460 EFC 1420 EFC 1420
PNC 942 120 788 PNC 942 120 860
Dimensiones (en cm):
Altura 85,7-113 66,4-83,1 74,5 x 83
(85,8-102,4 con alargador) Ancho 99,4 100 100 Profundidad 70 70 70
Consumo de corriente total: 240 W 255 W 255 W
Absorción de motor: 1 x 170 W 1 x 175 W 1 x 175 W Iluminación: 4 x 20 W 4 x 20 W 4 x 20 W
Longitud de cable: 150 cm 150 cm 150 cm Conexión eléctrica: 220-240 V 230 V 230 V
Nos reservamos el derecho a realizar cambios cromáticos o de fabricación siguiendo los cambios de la tecnología.
72
Page 73
Instalación
Desembalaje
Compruebe que la campana no haya sufrido ningún daño. Daños de transporte deben ser comunicados inmediatamente al responsable del transporte. En caso de fallos o elementos que falten diríjase inmediatamente a su vendedor. Cuide de que niños pequeños no puedan jugar con el material de embalaje.
Min
50 cm
Min
65 cm
Ubicación
La campana, una vez instalada, no debe haber una distancia inferior a 50 cm de quemadores eléctricos o a 65 cm de quemadores a gas o mixtos (fig. 8).
Conexión eléctrica
Recomendaciones para el electricista
Antes de conectar el aparato, controlar que la tensión de la red y la indicada en la placa de características sean iguales. Si el aparato es conectado a un enchufe, se puede conectar a cualquier toma accesible que esté instalada según normas. Si fuera necesario realizar una conexión fija, confiar el trabajo exclusivamente a un electricista inscrito en la compañía de electricidad competente. Para la instalación se requiere un interruptor bipolar con una separación mínima de los contactos de 3 mm. El fabricante no asume responsabilidad alguna por anomalías que deriven de la no observación de las indicaciones dadas. La conexión fija debe ser realizada exclusivamente por
un electricista autorizado.
Accesorios/Piezas de montaje incluidas
1 deflector salida aire (3 piezas para montar) 1 llave inglesa (para tornillos TORX) 1 reductor Ø 125-120 mm Ø 125-120 mm
(Ùnicamente por EFC 1460 X / 942 120 706) 6 tornillos de madera 6 x 70 mm 6 tacos Ø 10 mm 14 tornillos de rosca 4x7 (para montar la chimenea) 14 Tuercas (para montar la chimenea) 14 Resortes de fijación 10 tornillos de rosca 3x9 6 tornillos de rosca 4 x 8 (para fijar la campana a la
estructura)
Atención! El modelo EFC 1420 con chimenea sin rejillas no posee deflector ni tornillos de sujeción pero está provisto de un alargador para la cubierta que sujeta y de tornillos para sujetarlo.
Fig. 8
Informaciones previas para instalar la campana
Monte el deflector ( 3 partes ,solamente para la versión filtrante)
Hay que sujetar las tres partes con 2 tornillos , la extensión del deflector se puede ajustar y tiene que coincidir con la anchura del soporte de la chimenea al que está sujeto. Fig. 9a.
Instalación del alargador de la cubierta de sujeción ( solamente modelo EFC 1420-PNC 942 120 788)
Si fuera necesario una cubierta de sujeción más larga (por ejemplo si los techos son muy altos) entonces hay que instalar el alargador.
- Desmonte la arandela de la cubierta quitando los tornillos que la sujetan (conserve los tornillos).
- Ponga el alargador entre la cubierta y la arandela y sujételo con 16 tornillos. Fig 9b.
F
G
Arandela
Alargador
Cubierta
73
Fig. 9a
Fig. 9b
Page 74
Instalación
Montaje - Fig. 10-11-12
4
4
6
6
7
8
2a
10
10
11
Fig. 10
273
244
190
14,5
214
4
7
7
2a
D
12
La campana posee espigas de fijación que se adaptan a la mayor parte de paredes y techos. No obstante, es necesario consultar a un técnico especializado para confirmar la idoneidad de los materiales de acuerdo con el tipo de pared o techo. La pared/techo debe ser suficientemente fuerte como para sostener el peso de la campana.
273
Para realizar la conexión eléctrica, interrumpa la alimentación eléctrica desde el tablero general domiciliario.  Regule la extensión de la estructura de soporte de la
campana, de dicha regulación dependerá la altura final de la campana. Tenga presente que la campana, una vez
3
instalada deberá distar de la superficie de cocción al menos 50 cm en el caso de quemadores eléctricos y 65
4
4
cm en el caso de quemadores a gas o mixtos.
 Fije las dos secciones de la estructura con un total de 8
4
tornillos. (2).
 Aplique el esquema de perforación en el techo en forma
perpendicular a la superficie de cocción (3 - el centro del esquema deberá coincidir con el centro de la encimera y
5
los costados deberán ser paralelos a los costados de la encimera - la parte del esquema con la palabra FRONT corresponde al lado del panel de control). Prepare la
6
9
conexión eléctrica.
 Perfore como se indica (6 orificios para 6 espigas de
pared - 4 espigas para el enganche), enrosque 4 tornillos en los orificios externos dejando un espacio entre la
7
8
7
cabeza del tornillo y el techo de aproximadamente 1cm. (4).
2a
 Introduzca un tubo de descarga en el interior del tubo de
la chimenea (5) y conéctelo al anillo de unión del hueco
2a
del motor (no se suministran el tubo de descarga ni las abrazaderas de fijación).
 Enganche el tubo de la chimenea a los 4 tornillos (6 - ver
la operación 4). ¡ATENCIÓN! El costado del tubo con la caja de conexión corresponde al costado del panel de control una vez
instalada la campana.  Enrosque con fuerza los 4 tornillos (7).  Introduzca y enrosque con fuerza otros 2 tornillos en los
orificios para la fijación de seguridad que quedaron libres
(8).
10
10
 Realice la conexión eléctrica a la red
domiciliaria (9), la alimentación eléctrica se
deberá restablecer sólo después que ha
finalizado la instalación.  Quitar los paneles frontales y los filtros
antigrasa. (véase el párrafo Como quitar
los paneles frontales y Como quitar el
filtro antigrasa).
11
 Enganche la campana en el tubo de
chimenea (10), controle que el enganche
sea perfecto - para enganchar la campana
al tubo enrosque parcialmente 4 tornillos
(ver la ilustración número 10-12).  Fije la campana al cañón de chimenea con dos tornillos (11) que también servirán para centrar las dos partes.  Enrosque con fuerza los 4 tornillos que fijan el tubo de chimenea a la campana (12).
74
Page 75
 En caso de funcionamiento aspirante (13A) conecte el otro extremo del tubo de descarga al dispositivo de
descarga de la vivienda.
En caso de funcionamiento filtrante (13F) , instale el defector F en el tubo y fíjelo con 4 tornillos a la
abrazadera correspondiente, por último conecte el tubo de descarga al anillo de conexión ubicado en el
deflector.  Aplique las tuercas con ganchos de fijación (14) en el interior de las secciones de las chimeneas superiores e
inferiores coincidiendo con las ranuras rectangulares, en total se deben instalar 14 tuercas.  Una las dos partes superiores del conducto de humos hasta cubrir el soporte (15) de modo tal que una de las
rendijas de las partes se encuentre del mismo lado del panel de control y la otra del lado opuesto. Fije las dos
partes juntas con 8 tornillos y resortes (4 para cada lado: consulte el esquema que muestra cómo unir las dos
partes - los resortes se deben fijar horizontalmente).  Fije el grupo chimenea superior al tubo de chimenea en proximidad del techo, con dos tornillos (16 - uno para
cada lado).  Realice la conexión eléctrica del panel de mandos y de las lámparas (17).
14
F
15
13F
G
15
H
15
15
15
15
15
16
15
15
16
13A
15
15
Fig. 11
75
Page 76
 Empalme las dos secciones inferiores de la chimenea como cobertura del tubo (18), utilice 6 tornillos (3 para
cada lado, vea también el esquema en planta para el empalme de las dos secciones).  Coloque la sección inferior de la chimenea en el lugar correspondiente como cobertura completa del hueco
del motor y de la caja de conexiones eléctricas, y fíjela con dos tornillos desde el interior de la campana (19).  Aplique 2 apéndices (20 - suministrados con el equipo) para cubrir los puntos de fijación de las secciones de
la chimenea inferior (¡ATENCIÓN! LOS APÉNDICES PARA LA CHIMENEA INFERIOR SON
RECONOCIBLES PORQUE SON MÁS ESTRECHOS Y MENOS PROFUNDOS).
Los apéndices más anchos y más profundos son los que se deben utilizar para la chimenea superior, se deben
cortar a medida.
Si es necesario, agrande ligeramente los segmentos para hacerlos adherir bien a la chimenea.  Restablezca la alimentación eléctrica operando sobre el panel eléctrico central y controle el correcto
funcionamiento de la campana.
18
18
18
18
18
17
18
18
18
18
18
18
M
X
20
X
19
20
19
Fig. 12
76
Page 77
Índice
Indicações de segurança .................................................................................................................................. 78
para o instalador dos móveis de cozinha ................................................................................................................ 78
para o utilizador ...................................................................................................................................................... 78
Informações gerais ............................................................................................................................................ 79
Sistema de aspiração do ar ....................................................................................................................................79
Sistema de circulação do ar ...................................................................................................................................79
Uso do exaustor - EFC 1460 ........................................................................................................................... 79
Uso do exaustor - EFC 1420 ........................................................................................................................... 80
Manutenção ........................................................................................................................................................ 81
Limpeza .................................................................................................................................................................81
Filtro metálico antigordura .....................................................................................................................................81
Abertura do filtro metálico antigordura .................................................................................................................. 81
Filtro de carvão activo ...........................................................................................................................................82
Substituição da lâmpada.........................................................................................................................................82
P
Acessórios .......................................................................................................................................................... 83
Serviço de assistência ....................................................................................................................................... 83
Dados Técnicos.................................................................................................................................................. 83
Instalação ............................................................................................................................................................ 84
Desembalar............................................................................................................................................................ 84
Colocação ..............................................................................................................................................................84
Ligação eléctrica....................................................................................................................................................84
Acessórios incluídos...............................................................................................................................................84
Montagem .............................................................................................................................................................. 85
Aconselhamos ler atentamente este manual de uso e, nomeadamente, o capítulo Indicações de segurança que poderá encontrar nas primeiras páginas. Em caso de dúvidas quanto a esta aplicação favor contactar o Serviço de Assistência para obter os esclarecimentos necessários. Conserve este manual de uso para consultas futuras e entregue-o ao eventual proprietário seguinte do aparelho.
77
Page 78
Indicações de segurança
para o instalador dos móveis de cozinha
 O tubo de evacuação do ar deve ter um diâmetro
de 150 mm se o aparelho for utilizado para evacuar o ar para o exterior.
Somente para modelo EFC 1460 X / 942 120 706:
Se já houver um tubo de evacuação do ar com diâmetro de 125 mm encaixado na parede ou no tecto, poderá ser utilizada uma manga de redução de 150/125 mm. Neste caso, o ruído emitido duran­te o funcionamento será ligeiramente superior. O tubo de descarga de 125 mm poderá ser montado juntamente com a manga de redução.
No momento da montagem do exaustor
respeite as distâncias mínimas indicadas a seguir entre a superfície da placa de cozedura e a borda inferior do exaustor: Placa de cozedura eléctrica 500 mm Placa de cozedura a gás 650 mm
 A depressão do ar no ambiente onde são instalados
sistemas de aquecimento não deve ser superior a 4 Pa (4x10 mente quer o exaustor com evacuação do ar, quer os sistemas de aquecimento.
 O ar aspirado não deve ser eliminado através de
chaminés. Além disso, é proibido evacuar o ar através de condutas de ventilação dos ambientes dentro das quais estejam instalados sistemas de aquecimento.
 Para evacuar o ar aspirado através de uma
chaminé não utilizada há muito tempo, será preciso obter o parecer positivo de um limpa-chaminés qualificado. A evacuação do ar aspirado deverá ser feita de acordo com as prescrições das normas locais vigentes.
 Quando o exaustor for utilizado no modo de
evacuação, será necessário prever no ambiente uma abertura, com dimensões suficientes, para a entrada do ar (aproximadamente as mesmas dimensões do furo de evacuação).
 Algumas normas locais da construção civil
apresentam restrições para o uso simultâneo, num mesmo ambiente, de exaustores de aspiração e de sistemas de aquecimento ligados a uma chaminé, tais como aquecedores a carvão, a nafta ou a gás.
 O funcionamento simultâneo e sem riscos de
aparelhos ligados a chaminés e de exaustores só pode ser garantido se o ambiente e/ ou o apartamento (com aposentos comunicantes) tiver uma entrada de ar adequada de cerca de 500-600 cm funcionamento do exaustor.
 Se tiver dúvidas, solicite o parecer e a aprovação
de um limpa- chaminés qualificado da sua região ou da entidade local competente.
 Visto que para os ambientes onde não estão
-5
bars), quando funcionam simultanea-
2
, para impedir uma depressão durante o
instalados sistemas de aquecimento vale a regra de prever uma abertura para a entrada do ar de dimensões iguais às da abertura de evacuação, o rendimento do sistema de evacuação pode resultar reduzido se a entrada do ar for superior a 500-600 cm
 O funcionamento do exaustor com circulação do
ar não apresenta nenhum tipo de perigo nas condições conhecidas, não estando por isto sujeito a nenhuma das prescrições indicadas acima.
 As condições óptimas para o funcionamento do
exaustor com evacuação do ar são garantidas se forem respeitadas as seguintes indicações:
- prever um traçado breve e directo
- utilizar o menor número possível de cotovelos nos tubos
- instalar os tubos com curvas de raio largo em vez de usar ângulos rectos
- utilizar tubos com o maior diâmetro possível (mín. Ø 150 mm).
 O não cumprimento destas regras de base
provocará uma perda sensível de potência e um aumento do ruído emitido pelo aparelho.
2
.
para o utilizador
 Todas as reparações devem ser feitas
exclusivamente por um técnico especializado. Em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência Pós-venda ou ao seu revendedor.
 Certifique-se de que a chama fique coberta
durante o funcionamento do exaustor para evitar que o calor excessivamente intenso possa danificá-lo. É terminantemente proibido usar o exaustor com a chama não coberta nos fogões a gás, a nafta e a carvão.
 Durante o funcionamento do exaustor é
necessário manter as frigideiras sempre sob controlo.
 O óleo e a gordura aquecidos inflamam-se com
extrema facilidade Tome sempre muito cuidado durante o funcionamento do exaustor.
 A utilização de óleo usado pode provocar mais
facilmente fenómenos de autocombustão.
 Lembre-se de que os fenómenos de aquecimento
excessivo podem ser causa de incêndios.
É terminantemente proibido flambear
alimentos em baixo do exaustor.
Antes de mexer no exaustor, inclusive para a
substituição de uma lâmpada, é necessário
desligar isolar o aparelho da fonte de alimentação eléctrica (extraia os fusíveis ou
abra os interruptores automáticos).
É muito importante respeitar os intervalos
de limpeza e de substituição do filtro. O não cumprimento desta indicação pode ser causa de incêndios decorrentes da acumulação de gorduras no filtro.
78
Page 79
Informações gerais
D
 O exaustor de aspiração destina-se à
evacuação do ar mas, graças ao uso de um filtro de carvão activo (acessório), pode ser utilizado como aparelho para a circulação do ar.
 Neste último caso, será preciso utilizar um filtro
de carvão activo original ELECTROLUX (ver Acessórios).
Sistema de aspiração do ar
 O ar é evacuado para o exterior através de uma
conduta ligada ao anel de conexão. Fig. 1.
 Para obter a melhor performance, o tubo de
descarga deveria ter um diâmetro idêntico àquele do anel de conexão.
Anel de conexão
Sistema de circulação do ar
 Neste caso, o ar atravessa um filtro de carvão
activo e é reintroduzido no ambiente.
 Para o funcionamento com circulação do ar é
preciso utilizar o filtro de carvão activo (ver Acessórios).
 Montar o deflector com 4 parafusos Ø 3,5 x 13
mm. Fig. 2.
Atenção! O modelo EFC 1420 com chaminé sem grelhas não é dotado de deflector e dos respectivos parafusos de fixação.
Fig. 1
F
Fig. 2
Uso do exaustor - EFC 1460
 A coifa é dotada de um motor com velocidade regulável. Aconselha-se ligar a coifa alguns minutos antes de
iniciar o cozimento e faze-la funcionar por mais 15 minutos após o fim do cozimento de modo a eliminar com segurança todos os odores. Os comandos se encontram na parte frontal da coifa:
Tecla motor ­Velocidade 1
Tecla luz: esta tecla serve para ligar e desligar
a luz
Tecla Motor-Velocidade 1: Esta tecla serve
para desligar o motor de aspiração e para seleccionar a velocidade/ potência de aspiração
1.
Velocidade 2: Esta tecla serve para
seleccionar a velocidade/ potência de aspiração
2.
Velocidade 3: Esta tecla serve para
seleccionar a velocidade/potência de aspiração
3.
Tecla luz
Velocidade 2
Fig. 3
Ventilação correcta
Para que o exaustor de cozinha funcione correctamente, as janelas da cozinha deverão estar fechadas. Em vez disso, deverá estar aberta uma janela numa divisão adjacente.
79
Velocidade 3
Page 80
Uso do exaustor - EFC 1420
 A coifa é dotada de um motor com velocidade regulável. Aconselha-se ligar a coifa alguns minutos antes de
iniciar o cozimento e faze-la funcionar por mais 15 minutos após o fim do cozimento de modo a eliminar com segurança todos os odores. Os comandos se encontram na parte frontal da coifa:
123OOI
F C
Fig. 4
A - Tecla de desligamento motores B - Tecla de ligação e selecção velocidade
motores 1 - 2 - 3 - 1 - 2
C - Led indicação Velocidade 1 D - Led indicação Velocidade 2 e saturação
filtro gorduras (sinalização intermitente)
E - Led indicação Velocidade 3 e saturação
filtro de carvão activador (sinalização intermitente)
F - Led indicação velocidade intensiva G - Tecla inserção velocidade intensiva.
Uma vez inserida, a velocidade intensiva permanecerá em funcionamento por aproximadamente 5 minutos, em seguida a coifa retornará para a velocidade anteriormente seleccionada (de 1 a 3) ou desligará, se anteriormente não tiver sido seleccionada nenhuma velocidade. Para desligar o intensivo antes que tenham passado os 5 minutos pressionar a tecla A ou a tecla B.
H -Tecla desligamento luzes. I - Tecla ligação luzes.
ABC
D
E
GH
F
Caso se deseje instalar um filtro de carvão activador, ligar o dispositivo de sinalização saturação filtro de carvão activado; para tanto pressionar contemporaneamente as teclas B e G por 3 segundos: no início deste procedimento lampejará somente o LED D, passados 3 segundos iniciará a lampejar também o LED E para indicar que o dispositivo de controlo saturação filtro de carvão activador está agora activo. Para desactivá-lo pressionar novamente as duas teclas B e G: após 3 segundos o LED E parará de lampejar, o dispositivo está desactivado.
I
Led de sinalização saturação filtro gorduras (D)
O lampejar deste led adverte o operador que os filtros gorduras necessitam ser lavados. Isso ocorre a cada 40 horas de utilização da coifa. Para a limpeza dos filtros gorduras ler cuidadosamente as instruções relativas à manutenção.
Led de sinalização saturação filtro de carvão activado (E)
Em caso de eventuais anomalias de funcionamento, antes de procurar seu serviço de assistência, desligar o aparelho da alimentação eléctrica por pelo menos 5 minutos extraindo a tomada e, em seguida, ligá-lo novamente. Caso a anomalia permaneça, dirigir-se ao serviço de assistência.
Dispositivos de controlo saturação filtro gorduras e de carvão activo
Esta coifa é fornecida com um dispositivo que permite ao usuário ser advertido quando é necessário limpar o filtro gorduras e substituir o filtro de carvão activado, se instalado. A coifa é fornecida sem filtro de carvão activo; por essa razão o dispositivo de sinalização saturação do filtro de carvão activo está desactivado.
O lampejar deste led adverte o operador que o filtro carvão activador deve ser substituído. Isso ocorre a cada 160 horas de utilização da coifa. Ler cuidadosamente as instruções relativas à substituição do filtro carvão activado.
Reset sinalização saturação filtro gorduras e filtro de carvão activado
Uma vez efectuada a limpeza dos filtros gorduras ou a substituição do filtro de carvão activador pressionar a tecla A por 3 segundos até que o led D ou o led E não pare de lampejar.
Ventilação correcta
Para que o exaustor de cozinha funcione correctamente, as janelas da cozinha deverão estar fechadas. Em vez disso, deverá estar aberta uma janela numa divisão adjacente.
80
Page 81
Manutenção
Isole o exaustor da fonte de alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer operação de
manutenção.
Limpeza
 Atenção: desligue o exaustor da alimentação
eléctrica antes de efectuar as operações de limpeza. Não introduza objectos pontiagudos na grade de protecção do motor.
 Limpe as partes exteriores com um detergente
delicado. Evite o uso de detergentes corrosivos, escovas ou palhas de aço.
 Limpe o painel de comando e a grade do filtro
antigordura com um pano levemente embebido num detergente líquido delicado.
 É muito importante que sejam respeitados os
intervalos de limpeza e de substituição do filtro. O não cumprimento destas regras pode provo­car riscos de incêndio causados pela acumulação de substâncias gordurosas no filtro.
Filtro metálico antigordura
 A finalidade dos filtros metálicos é a de reter as
partículas de gordura que se formam durante a cozedura dos alimentos. Os filtros podem ser utilizados quer no modo de funcionamento com evacuação, quer no modo de funcionamento com circulação do ar. Os filtros metálicos antigordura devem ser removidos de quatro em quatro semanas e lavados manualmente ou na máquina de lavar louça.
metálico. Este fenómeno não prejudica de nenhuma maneira o seu funcionamento.
 Limpe cuidadosamente a parte interior do
alojamento da caixa com água quente e deter­gente (evite sempre o uso de detergentes abrasivos, escovas ou palhas de aço).
Atenção
 O não cumprimento das instruções fornecidas
para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode provocar riscos de incêndio.
 O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade pelos danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas anteriormente.
Abertura do filtro metálico antigordura
 Extrair o engate para baixo. Fig. 5. Limpeza manual
Deixe a caixa do filtro mergulhada em água quente com detergente durante cerca de uma hora; em seguida, passe-a por água quente a correr. Repita a operação se for necessário. Recoloque a caixa seca na sua sede.
Lavagem em máquina de lavar louça
Coloque a caixa do filtro metálico na máquina de lavar louça. Efectue uma lavagem para loiça muito suja a uma temperatura de pelo menos 65 °C. Repita a operação se for necessário. Recoloque a caixa seca na sua sede. A lavagem em máquinas de lavar louça pode provocar uma mudança de cor da caixa do filtro
Fig. 5
81
Page 82
Filtro de carvão activo
 O filtro de carvão activo é utilizado quando o
exaustor funciona na versão com circulação do ar.
 Deverão sempre ser utilizados filtros de carvão
activo originais ELECTROLUX (ver Acessórios).
Limpeza/substituição do filtro de carvão
activo
Diferentemente de outros filtros do mesmo tipo, o filtro de carvão LONG LIFE pode ser limpo e reutilizado. Em condições de uso normais, é preciso limpar o filtro de dois em dois meses (em caso de utilização da coifa por 2,5 horas por dia em média). Aconselhamos lavar o filtro em máquina de lavar louça à temperatura máxima e utilizando um detergente normal. Quando lavar o filtro, não ponha na máquina de lavar louça nenhum utensílio de cozinha para evitar que partículas de alimentos se depositem no filtro, com o risco de provocar maus cheiros. Para reactivar o carvão, basta secar o filtro no forno. Regule a tempera­tura do forno para 100 °C e deixe secar durante 10 minutos. Depois de cerca de três anos, o filtro deve ser substituído porque terá perdido grande parte da sua capacidade de reter os odores.
Montagem
Remover o chassis i, que serve para conter o filtro de carvão activado h, girando as manoplas
g, que fixam o chassis ao corpo da coifa de 90°, Fig.6. Inserir o filtro de carvão activado
(manta) no interior do chassis e reposicioná-lo em sua sede fixando-o com as respectivas
manoplas.
Para a remoção efectue as operações
descritas acima na ordem inversa.
 No momento de encomendar um filtro de
reposição, indique o modelo e o número de referência do produto. Estes dados estão indicados na placa posta no interior do aparelho.
 Os filtros de reposição podem ser
encomendados ao Serviço de Assistência Pós­venda da ELECTROLUX.
g
g
Fig. 6
g
h
i
g
h
Substituição da lâmpada
 Desligue o exaustor da rede eléctrica de
alimentação tirando a ficha da tomada de corrente.
 Exerça uma ligeira pressão (2) no difusor da
lâmpada e abra-o (1).
 Substitua a lâmpada defeituosa por outra do
mesmo tipo (3).  Feche o difusor da lâmpada. (4).  Se a lâmpada não se acender, verifique se está
fixada correctamente antes de se dirigir ao
Serviço de Assistência Pós-venda.
3
1
2
Fig. 7
82
Page 83
Acessórios
Filtro de carvão activo Type 20
Serviço de assistência
Para obter informações ou solicitar a assistência em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência Pós-venda (ver a lista dos pontos de serviço). No momento da chamada indique:
1. O modelo do aparelho
2. O número de referência
3. O número do aparelho
Estes dados estão indicados na placa de referência posta no interior do aparelho, visível removendo a grade do filtro antigordura. Visando o desenvolvimento técnico do produto, o fabricante reserva-se o direito de efectuar as modificações de fabrico e nas cores que considerar necessárias.
Se o exaustor não funcionar
Antes de contactar Assistência Técnica
Verificar se a ficha está ligada à tomada da parede e que não há nenhum fusível queimado. Não proceder a quaisquer operações que possam causar perigos ou danificar o produto. Se o proble­ma persistir, contacte o seu distribuidor ou uma empresa de serviço aprovada.
Mudança do cabo
Se o cabo para o exaustor estiver danificado, deve ser substituido por um concessionário da marca, uma vez que são necessárias ferramentas especiais para efectuar o trabalho.
Assistência Técnica e peças sobressalentes
A Assistência Técnica e as peças sobressalentes poderão ser obtidas através do seu distribuidor ou do Electroservice. Quando pede assistência ou encomenda peças sobressalentes deverá estar apto a indicar o número do produto e a denominação do modelo. Encontra esta informação na etiqueta de identificação. Se remover o filtro para gordura, encontra a etiqueta de identificação por trás.
Electroservice Quinta da Fonte Ed. Gonçalves Zarco - Q 35 2774-518 Paço d'Arcos Telefone: 21 440 39 00
Dados Técnicos
Modelo: EFC 1460 EFC 1420 EFC 1420
PNC 942 120 788 PNC 942 120 860
Dimensões (en cm):
Altura 85,7-113 66,4-83,1 74,5 x 83
(85,8-102,4 Largura 99,4 100 100 Profond 70 70 70
Potência nominal total: 240 W 255 W 255 W
Potência ventilação: 1 x 170 W 1 x 175 W 1 x 175 W Iluminação: 4 x 20 W 4 x 20 W 4 x 20 W Cabo de alimentação: 150 cm 150 cm 150 cm Ligação: 220-240 V 230 V 230 V
com extensão)
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
83
Page 84
Instalação
Desembalar
Verificar se o exaustor não está danificado. Os danos de transporte deverão ser imediatamente transmitidos a um responsável do sector de Danos de Transporte, falhas e eventuais pormenores em falta deverão ser imediatamente transmitidos ao vendedor. É favor guardar o material de embalagem para que as crianças pequenas não possam brincar com ele.
Colocação
Depois de instalado, o exaustor deverá ficar pelo menos 50 cm acima dos queimadores eléctricos e 65 cm acima de queimadores a gás ou queimadores mistos. Fig. 6.
Fig. 8
Min
50 cm
Min
65 cm
Ligação eléctrica
Indicações de segurança para o electricista
Antes de ligar o aparelho verifique se a tensão indicada na placa de identificação coincide com a tensão da rede. Se o aparelho estiver equipado com uma ficha de alimentação eléctrica, esta poderá ser introduzida numa tomada qualquer que tenha sido instalada em conformidade com as normas, num local de fácil acesso. Se for necessário efectuar uma ligação fixa, esta deverá ser feita por um electricista qualificado. A ligação deverá ser feita através de um dispositivo de protecção que actua em todos os pólos cujos contactos tenham uma abertura não inferior a 3 mm. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos defeitos decorrentes do não cumprimento das instruções acima indicadas.
Acessórios incluídos
1 deflector (3 peças para montar) 1 chave Allen (para parafusos TORX) 1 flange de redução Ø 125-120 mm (Somente para modelo EFC 1460 X / 942 120 706) 6 parafusos para madeira 6 x 70 mm (para a fixação ao tecto) 6 buchas Ø 10 mm (para a fixação ao tecto) 14 parafusos para metal 4x7 (para montar as chaminés) 14 porcas (para montar as chaminés) 14 molas 10 parafusos para metal 3x9 (para montar a estrutura de suporte) 6 parafusos para metal 4 x 8 (para fixar a coifa à treliça)
Atenção! O modelo EFC 1420 com chaminé sem grelhas não é dotado de deflector e dos respectivos parafusos de fixação. Todavia é dotado de extensão para a estrutura de suporte e dos parafusos necessários para a fixação.
Informações preliminares para a instalação da coifa
Montar o deflector (3 partes  somente para versão filtrante).
As três partes devem ser fixadas entre si com 2 parafusos, a extensão do deflector é regulável e deve corresponder à largura do suporte da chaminé, ao qual é fixado em seguida. Fig. 9a.
Instalação da extensão da estrutura de suporte (somente modelo EFC1420 - PNC 942 120 788):
Caso seja necessário ter uma estrutura de suporte mais comprida (por exemplo, no caso de tectos particularmente altos) instalar a extensão:  desmontar o flange da estrutura tirando os
parafusos de fixação (guardar os parafusos).
 aplicar a extensão entre a estrutura e o flange e
fixar com 16 parafusos. Fig. 9b.
F
G
Flange
Extensão
Estrutura
84
Fig. 9a
Fig. 9b
Page 85
Instalação
Montagem - Fig. 10-11-12
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/tecto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da coifa. Desligue a rede eléctrica no quadro geral doméstico nas fases da ligação eléctrica. Regule a extensão da estrutura de suporte do exaustor.
Desta regulação dependerá a altura final do exaustor. Lembre-se que o exaustor, uma vez terminada a instalação, deverá ter uma distância de pelo menos 50 cm no caso de fogões eléctricos e de 65 cm em caso de fogões a gás ou mistos.
Fixe as duas secções da estrutura com um total de 8
parafusos (2).
 Na vertical do plano de cozedura, aplique o esquema de
perfuração no tecto (3 - o centro do esquema deverá corresponder ao centro do plano de cozedura e os lados deverão estar paralelos aos lados do plano de cozedura - o lado do esquema com a inscrição FRONT corresponde ao lado do painel de controlo). Prepare a ligação eléctrica.
 Perfure como indicado (6 orifícios para 6 buchas na
parede - 4 buchas para fixação), aperte 4 parafusos nos orifícios externos deixando um espaço entre a cabeça do parafuso e o tecto de cerca de 1 cm.
 Introduza o tubo fornecido no interior da armação (5) e
ligue-o ao anel de junção do compartimento do motor (tubo de despejo e tiras de fixação não fornecidas).
Engate a armação nos 4 parafusos (6 - vide operação 4).
ATENÇÃO! O lado da armação com a caixa de ligação corresponde ao lado do painel de controlo com o exaustor
montado.  Aperte muito bem os 4 parafusos (7).  Introduza e aperte muito bem os outros 2 parafusos nos
orifícios para a fixação de segurança que
permaneceram livres (8).  Efectue a ligação eléctrica à rede
doméstica (9). A rede eléctrica deverá ser
alimentada apenas quando a instalação
estiver concluída.  Engate o exaustor na armação (10,
certifique-se de que está bem fixo - para
engatar o exaustor na armação, aperte
parcialmente 4 parafusos (vide operação
12).
 Fixe o exaustor à armação com dois
parafusos (11), que servirão também para
centrar as duas partes.  Aperte muito bem os 4 parafusos que fixam a armação ao exaustor (12).
4
6
9
7
2a
10
2a
273
244
273
214
3
4
8
4
4
4
4
6
6
5
7
7
8
7
2a
2a
190
14,5
7
D
12
10
10
10
11
11
Fig. 10
85
Page 86
 Em caso de funcionamento aspirante (13A), ligue a outra extremidade do tubo de descarga ao dispositivo de
descarga da habitação.
Em caso de funcionamento filtrante (13F), monte o deflector F na armação e fixe-o com 4 parafusos à
respectiva braçadeira. Por fim, ligue o tubo de descarga ao anel de ligação situado no deflector.  Aplique as porcas fornecidas com ganchos de fixação (14)
no interior das secções das chaminés superiores e
inferiores nas ranhuras rectangulares. No total devem ser montadas 14 porcas.  Una as duas secções superiores da chaminé por cima da armação (15), de maneira que as aberturas
existentes nas secções fiquem colocadas uma no mesmo lado do painel de comandos e a outra no lado
oposto. Aperte as duas secções com 8 parafusos+ molas (4 de cada lado - vide também o esquema na planta
para a ligação das duas secções).  Fixe o conjunto da chaminé superior à armação, próximo do tecto, com dois parafusos (16 - um de cada
lado).  Efectue a ligação eléctrica do painel de comandos e das lâmpadas (17).
14
F
15
13F
G
15
H
15
15
15
15
15
16
15
15
16
13A
15
15
Fig. 11
86
Page 87
Una as duas secções superiores da chaminé por cima da armação (18), utilize 6 parafusos + molas (3 para
cada lado, vide também o esquema na planta para a união das duas secções).  Introduza a secção inferior da chaminé na respectiva sede por cima do compartimento do motor e da caixa
de ligações eléctricas e aparafuse com dois parafusos no interior do exaustor (19).  Aplique as 2 coberturas fornecidas por cima dos pontos de fixação das secções da chaminé inferior (20).
(ATENÇÃO! AS COBERTURAS PARA A CHAMINÉ INFERIOR SÃO MAIS ESTREITAS E MENOS
PROFUNDAS).
As coberturas mais largas e mais profundas são as utilizadas para a chaminé superior e são cortadas à
medida. Volte a ligar a rede eléctrica no painel eléctrico central e verifique o correcto funcionamento do exaustor.
18
18
18
18
18
17
18
18
18
18
18
18
M
X
20
X
19
20
19
Fig. 12
87
Page 88
The Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
© Electrolux 2003
LI1YAG Ed. 04/05
Loading...