AEG EDB8590 User Manual

Page 1
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 1 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
Digital Steam Iron EDB8590
S Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 3
N Bruksanvisning . . . . . . . . . . 10
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . 16
Instruction book . . . . . . . . . 23
D Gebrauchsanweisung . . . . . 30
F Mode d’emploi . . . . . . . . . . 38
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . 45
I Istruzione per l'uso . . . . . . . 52
PAGE
P Instruções de utilização . . . .67
Návod k použití . . . . . . . . . .75
H Használati útmutató . . . . . . .82
Návod na obsluhu . . . . . . . .89
Navodila za uporabo . . . . . .96
Priručnik . . . . . . . . . . . . . . .103
Instrucţiuni de utilizare . . . .110
Инструкция по эксплуатации ²нструкц³я з експлуатац³¿ . . .125
.117
Page 2
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 2 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
E
D
F
G
H
C
B
E4
J, K
E3
E2
E5
E1
A
E6
1
ab
23
30 sec.
a
15 min.
b
b
c
456
2
Page 3
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 3 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
Bästa kund,
s
läs dessa anvisningar noggrant. Följ alla säkerhetsanvisningar på de första sidorna i denna bruksan­visning! Bevara bruksanvisningen
för senare konsultation. Överlämna dem till den nye ägaren till appara­ten vid ägarbyte.
Information som är viktig för den
1
personliga säkerheten eller för att apparaten ska fungera korrekt är markerad med en varningstriangel och/eller nyckelorden (
ning!
,
Viktigt!). Den informationen
måste följas.
0 Denna symbol leder dig steg för
steg genom användandet av appa­raten.
Bredvid denna symbol hittar du
3
extra information och praktiska tips för hur man använder appara­ten.
Tips och information om hur man
2
använder apparaten på ett ekono­miskt och miljövänligt sätt är mar­kerat med en treklöver.
Fara!, Var-
Modellbeskrivning (Fig. 1)
A Strykfot B Markering maximal vattennivå C Sprutmunstycke D Påfyllningsöppning med lock E Driftelement
E1 Temperaturknappar
”–” och ”+”
E2 Sprutknapp E3 Rengöringsinställning E4 Ångväljare E5 Ångstråleknapp
E6 Lampa för temperaturkontroll F Kabel med 360° kabeluttag G Vattentank (kapacitet 400 ml) H LCD-skärm J Kabellindningsanordning K Märkplåt
1 Säkerhetsanvisningar
Denna apparat överensstämmer med accepterade teknologiska standarder gällande säkerheten. Trots det anser vi som tillverkare att det är vår skyldighet att göra dig uppmärksam på följande säkerhetsinformation.
Allmänna säkerhetsåtgärder
• Driftspänningen för apparaten och huvudspänningen samt strömtyp måste överensstämma (se typskyl­ten).
• Anslut den endast till ett korrekt installerat jordat uttag.
• Drag alltid ut kontakten när appa­raten inte används.
• Dra aldrig i sladden för att koppla ur kontakten ur uttaget!
• Om fel uppstår eller före rengöring, koppla först ifrån apparaten!
Strykjärnet får inte användas om det har
tappats, om det finns synliga
skador eller om det läcker.
• Använd inte apparaten om nätka­beln är skadad.
• Låt inte apparatens huvudkabel hänga
över en bordskant eller bänk
eller vidröra
• Använd inte apparaten med för­längningssladdar om den inte har kontrollerats och testats av en kva­lificerad tekniker eller serviceman.
• Placera inte apparaten på eller nära en het gaslåga, elelement eller i en varm ugn. Placera den inte ovanpå andra apparater.
Reparationer av denna apparat inklusive utföras av behörig servicetekniker. Felaktig reparation kan innebära risk för allvarliga personskador. Om reparation skulle bli nödvän­dig, kontakta då behörig service­verkstad eller din återförsäljare av utrustningen.
• Om apparaten används för syften den inte är avsedd för eller om den används felaktigt, kommer inget
heta ytor.
byte av elkabeln, får bara
3
Page 4
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 4 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
s
ansvar att accepteras för eventu­ella skador som uppstår.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklude­rande barn) med nedsatt fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller bristande erfarenhet och kun­skap, såvida de inte har betryg­gande övervakning eller har fått anvisningar rörande användning av utrustningen av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
Barns säkerhet
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn då den används. Om barn råkar komma åt ett ångstrykjärn kan det orsaka svåra brännskador.
• Håll barn på avstånd från elek­triska apparater.
• Förpackningsmaterial, t.ex. plast­påsar, ska inte vara åtkomliga för barn.
• Barn bör övervakas för att säker­ställa att de inte leker med appara­ten.
Säkerhet under driften
• Ångstrykjärnet måste användas och ställas på en stabil yta.
• Kontrollera när du ställer strykjär­net på stället att det står på en sta­bil yta.
• Varning! Under användning kom­mer ångstrykjärnets strykfot och kåpa upp i höga temperaturer.
• Vid ångstrykning kommer ånga ut ur hålen på strykfoten - risk för brännskador.
• Det tar ca. 30 minuter för ett ång­strykjärn att svalna. Förvara inte apparaten innan den har svalnat och du har tömt ut kvarblivet vat­ten.
Linda inte sladden runt strykfoten innan
ångstrykjärnet har svalnat.
• Dra alltid ut kontakten ur väggutta­get innan du fyller på eller tömmer vattentanken.
Säkerhet vid rengöring och vård
• Följ rengöringsanvisningarna.
• Dra alltid ut kontakten ur väggutta­get och låt ångstrykjärnet svalna helt innan du rengör det.
•Sänk inte ner apparaten i vatten eller andra vätskor.
Drift
Dubbelelementsteknik
Detta ångstrykjärn innehåller två element, ett i strykfoten (Fig. 2/a) och ett i ångkammaren (Fig. 2/b). Denna teknik ger bra ångpres­tanda även vid låga temperaturin­ställningar (en punkt) Ångbildningen är oberoende av strykfotens temperatur. Till skill­nad från strykjärn med endast ett element, ratur konstant, påverkas av det kontinuerliga inflö­det av vatten från ångventilen och ångstrålepumpen.
förblir strykfotens tempe-
Före den första användningen
0 Ta bort alla klisteretiketter, plast-
och kartongomslag från strykfoten.
0 Var noga med att ta bort allt klister
från strykfoten, gnid med en trasa som fuktats med denaturerad sprit.
0 Fyll på vattentanken (se nästa
kapitel) och töm ut vattnet igen. Detta sköljer föremål som kan ha blivit kvar sedan tillverkningsprocessen.
När ångstrykjärnet sätts på första
3
gången, kan det avge ånga i upp till 10 minuter. Detta beror på att det är första gången som allt mate­rial upphettas. Det är inte farligt, det
påverkar inte ångstrykjärnets prestanda negativt, och det kom­mer inte att hända
bort alla främmande
• (synth)
eftersom den inte
igen.
.
4
Page 5
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 5 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
s
Påfyllning av vatten i ångstrykjärnet
Se alltid till att kontakten är utdra-
1
gen ur
vägguttaget innan ångstry­kjärnet fylls Ångstrykjärnet kan fyllas vatten medan det är varmt.
0 Vrid ångväljaren (Fig. 1/E4) till
inställningen Torrt (Dry) ( ).
0
Ställ ångstrykjärnet på hälen och öppna (Fig. 1/D).
0 Använd den medföljande bägaren
och häll långsamt vatten i ningsöppningen till det nått upp till den maximala vattennivån (Fig. 1/
Häll inte i mer vatten än till mar-
B). keringen
0 Skjut igen påfyllningsöppningens
lock ordentligt så att det stängs. Det går bra att använda kranvatten
3
i ångstrykjärnet. Anti-kalkpatronen tar bort mineraler från vattnet och förhindrar att beläggningar bildas. Om kranvattnet är mycket hårt rekommenderar vi dock att man använder destillerat eller avminerali­serat
Fyll inte på ångstrykjärnet med
1
sköljmedel, stärkelse eller andra lösningar, dessa kommer att skada ångmekanismen. Använd inte smutsigt vatten.
på med vatten.
på med
påfyllningsöppningens lock
påfyll-
för maximal vattennivå.
vatten.
Användning av ångstrykjärnet
0 Anslut nätsladden till ett 220-240 V
vägguttag. LCD-skärmen (Fig. 1/H) och lam­pan för temperaturkontroll (orange) (Fig. 1/E6, mellan temperaturknap­parna
+/–) tänds för att visa att ång­strykjärnet upp.
0 Använd temperaturknapparna +/–
(Fig. 1/E1) för att välja önskad tem­peraturinställning, vilket visas på LCD-skärmen (Fig. 3). Staplarna på LCD-skärmen blin-
är påsatt och värms
kar medan ångstrykjärnet värms upp till den valda temperaturin­ställningen. temperaturstegen staplarna att blinka. Den faktiska temperaturen i grader Celsius visas också på LCD-skärmen i 5-graderssteg.
När ångstrykjärnet uppnår den valda temperaturen, tänds den gröna lampan för temperaturkon­troll (Fig. 1/E6) som visar att ång­strykjärnet är klart att användas.
0 Välj önskad ångutmatning med
ångväljaren (Fig. 1/E4) eller vrid ångväljaren till inställningen Torrt (Dry) ( ) för att stryka utan ånga.
Vid ångstrykning måste tanken
3
vara fylld till minst ¼. Om man ändrar från en hög tem-
peratur till en lägre temperatur, tänds den röda lampan för tempe­raturkontroll (Fig. 1/E6) och LCD-skärmen blin­kar för att visa att ångstrykjärnet kyls ned.
0 För att minska nedkylningstiden
kan man vrida ångväljaren (Fig. 1/E4) till något läge på ångbandet och trycka på ångstråleknappen (Fig. 1/E5). När ångstrykjärnet uppnår den valda temperaturen, tänds den gröna lampan för temperaturkon­troll (Fig. 1/E6) och LCD-skärmen slutar blinka, visar att ångstrykjärnet är klart att användas.
Ångstrykjärnets konstruktion med
3
dubbelelement gör att man kan stryka med maximal ånga, även vid låga temperaturinställningar (en punkt)
Efterhand som de olika
uppnås, slutar
staplarna på
• (synth)
.
vilket
Användning av sprutdimma
Sprutdimma kan användas vid stryk-
eller ångstrykning för att för-
ning fukta svårstrykta material. Tanken måste vara fylld med vat-
3
ten till minst ¼.
5
Page 6
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 6 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
s
0
Tryck på sprutknappen (Fig. 1/E2) under strykning för att mata ut en fin dimma från sprutmunstycket (Fig. 1/C).
Användning av ångstrålefunktionen
Ångstrålefunktionen kan användas vid torr- eller ångstrykning.
Tanken måste vara fylld med vat-
3
ten till minst ¼.
0
Välj önskad temperatur med knap­parna
+/– (Fig. 1/E1).
Ångstrykjärnets konstruktion med
3
dubbelelement gör att man kan stryka med maximal ånga, även vid låga temperaturinställningar (en punkt)
• (synth)
0 Tryck på ångstråleknappen
(Fig. 1/E5) flera gånger med stryk­järnet
på strykfoten för att få in vat-
ten i pumpen. Om vattentanken är tom kan man
3
behöva pumpa in vatten i pumpen igen när ångstrykjärnet fyllts på med vatten.
Ångning av hängande klädesplagg
Den vertikala ångstrålefunktionen
3
är idealisk för ångning av gardiner, kostymer och känsliga material.
0 Häng det aktuella föremålet på en
hängare och håll ångstrykjärnet ca. 10–20 cm från materialet.
0 Tryck sedan på
ångstråleknappen (Fig. 1/E5). Försök aldrig stryka något plagg
1
medan
du eller någon annan har det på sig. Stor dor!
.
risk för brännska-
Trippelsäkerhetsfunktion med automatisk avstängning
För fullständig säkerhet och ro i sinnet
stänger ångstrykjärnet av sig automatiskt om det glöms bort påslaget. Det stänger om det glöms i strykläget
av sig självt
0 För att återställa den automatiska
3
0 För att återställa ångstrykjärnet
i 30 sekunder, eller om det välter omkull
och blir liggande i 30 sekun­der (Fig. 4/a). sig självt om det lämnas i stående position i 15 minuter (Fig. 4/b).
Om du glömmer bort ångstrykjär­net, börjar den röda lampan för temperaturkontroll (Fig. 1/E6) mel­lan temperaturknapparna +/– att blinka och en varningssignal hörs för att uppmärksamma dig på att den automatiska avstängnings­funktionen har aktiverats. 'standby' visas på LCD-skärmen (Fig. 4/c).
Strömmen till ångstrykjärnets upp­värmningselement stängs av och ångstrykjärnet börjar svalna av.
avstängningsfunktionen räcker det med
att röra på ångstrykjärnet. Strömmen till ångstrykjärnets ele­ment kopplas då på igen och upp­värmningen sätts igång igen. Vänta tills den gröna lampan tänds igen innan du återupptar strykningen.
Efter 30 sekunder minskar frekven­sen på varningssignalen.
Det stänger även av
Onormal digital funktion
Om du märker att ångstrykjärnet inte kan ånga eller att knapparna för temperaturkontroll inte funge­rar, har ett fel inträffat.
Om ett fel inträffar börjar den röda lampan för temperaturkontroll (Fig. 1/E6) mellan temperaturknap­parna +/– att blinka.
drar man helt enkelt ut strömkon­takten ur vägguttaget. Vänta några sekunder och anslut sedan ström­kontakten igen. Då kan man sätta på ångstrykjärnet igen och det bör då fungera korrekt.
Skulle felet kvarstå kontaktar du kundtjänst.
6
Page 7
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 7 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
s
Skötsel och rengöring
Efter varje användning
0
Stäng av strömmen och dra ut kon-
ur vägguttaget.
takten
0
Låt ångstrykjärnet svalna innan du lindar
sladden runt den inbyggda
sladdvindan (Fig. 1/J).
Förvaring
0 Förvara alltid ångstrykjärnet stå-
ende på stödklacken (Fig. 5). Förvara inte ångstrykjärnet med
strykfoten nedåt eller i kartongen.
Rengöring
0 Rengör ångstrykjärnets utsida med
en fuktig mjuk trasa och torka torrt. Använd inte starka slipmedel, ren-
1
göringsmedel eller lösningsmedel, dessa kommer att skada ytan.
Rengöring av den borttagbara ångventilen
0
För att ta bort ångventilen vrider man ångväljaren moturs till den inbuktade inställningen Rengöring (Clean) (•, Fig. 1/E3) så att ångventilen hop­par upp (Fig. 6).
0 Skura försiktigt toppen på ventilen
med stålull fuktat med varmvatten.
0 Skölj och torka med en ren trasa. 0
Sätt tillbaka ångventilen och vrid medurs
för att låsa fast den i läge.
Rengöring av ånghålen
0 För att ta bort beläggningar i ång-
hålen som kan påverka ångstry­kjärnets en bomullstops rerad sprit.
Rengöring av strykfoten
0
Torka av strykfoten med en mjuk fuktig
0 För att ta bort fastbrända rester
från strykfoten, stryker man en fuk­tig trasa när ångstrykjärnet är varmt.
prestanda, använder man
fuktad med denatu-
trasa och torka torrt.
Strykningsguide
Val av strykningstemperatur
0
Läs alltid på plaggens etiketter och följ tillverkarnas strykningsanvis­ningar. Se strykningstabellen på sidan 9 för temperaturrekommen­dationer.
Tips
• Sortera artiklarna som ska strykas efter tygsort. Då behöver du inte justera
temperaturen efter olika
tygsorter så ofta.
• Börja med de plagg som ska ha lägst temperaturer och gå igenom plaggen efter hand till de som ska ha högre temperaturer.
Material som velour, ull, linne och
bör strykas med en strykduk
siden för att undvika glansiga märken.
• Om du är osäker på vad det är för material i plagget kan du testa på ett litet
”osynligt” område, t.ex. en söm eller en invändig fåll, innan du stryker de synliga delarna. Börja med låg temperaturinställning och öka gradvis värmen tills du hittar den bästa stryktemperaturen för plagget.
• Om du sänker temperaturen för att stryka känsliga material får du vänta ca. 2 minuter tills ångstry­kjärnet har svalnat till rätt inställ­ning.
• Rena ylletyger (100 % ull) kan ång­strykas med temperaturen inställd på Wool (ull). Använd strykduk för att undvika glansiga märken på tyget.
• Stryk aldrig delar av tyg där det finns svettmärken, eftersom vär­men från ångstrykjärnet då fixerar fläckarna och gör dem perma­nenta.
7
Page 8
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 8 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
s
Tekniska data
Nätspänning:
Strömförbrukning:
220 – 240 V / 50 Hz
Bortskaffning
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialen är miljö-
och kan återvinnas. Plast-
vänliga delarna har olika markeringar, t.ex. >PE<, >PS<, etc. Kasta förpack­ningsmaterialen i lämplig behållare vid närmaste lokala avfallshante­ringscentral.
2000 – 2400 W
Gammal apparat
2
Symbolen förpackningen visar att denna pro­dukt inte får behandlas som hus­hållsavfall. Den ska istället lämnas till tillämplig insamlingsplats för återvinning av elektrisk och elek­tronisk utrustning. med den här produkten rekt sätt medverkar du till att hindra negativa effekter på miljö och resultatet av felaktig avfallshante­ring av denna detaljerad information ning av denna produkt, ta kontakt med lokala myndigheter, hushålls­avfallshanteringsföretag eller affä­ren där du köpte produkten.
W på produkten eller
När du gör dig av
på ett kor-
hälsa, vilket annars kan bli
produkt. För mer
om återvin-
för-
8
Page 9
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 9 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
Strykningstabell
s
TEMPERATURIN
STÄLLNING
minimum
syntetisk
siden
ull
bomull
MATERIAL STRYKNINGSREKOMMENDATION
Akryl Torrstryk på fel sida.
Acetat
Nylon &
polyester
Rayon Stryk på fel sida.
Viskos
Siden
Bomullsbland
ningar
Ull &
ullblandningar
Bomull
Torrstryk på fel sida medan fuktigt eller spruta på vatten för att fukta.
Stryk på fel sida medan fuktigt eller spruta på vatten för att fukta.
I huvudsak torrstrykning. Använd ånga endast enligt tillverkarens anvisningar.
Stryk på fel sida. Använd strykduk för att förhindra glansiga märken.
Läs etiketten och följ tillverkarens anvisningar. Använd inställningen för den fiber som ska ha lägst inställning.
Ångstryk på fel sida eller använd strykduk.
Torrstryk medan fuktigt eller spruta på vatten för att fukta. Använd ånga medium till hög.
Manchester Ångstryk på fel sida eller använd strykduk.
linne
Linne
maximal
Denim Använd maximal ånga.
Varierande hastigheter vid strykning och fuktighet i tygen kan innebära att den optimala inställningen är annorlunda än vad som anges i tabellen!
Stryk på fel sida eller använd strykduk för att förhindra glansiga märken, speciellt på mörka färger. Torrstryk medan fuktigt eller spruta på vatten för att fukta. Använd ånga medium till hög.
9
Page 10
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 10 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
n
Kjære kunde,
n
Les disse bruksanvisningene nøye. Legg særskilt vekt på sikkerhetsin­struksene på de første sidene av denne bruksanvisningen. Ta vare på
bruksanvisningen for fremtidig bruk. La bruksanvisningen følge med til en eventuell ny eier av apparatet.
Informasjon som er viktig for din
1
sikkerhet og for at apparatet skal virke riktig er merket med en var­seltrekant og/eller nøkkelordene (Fare!, Forsiktig!, Viktig!). Det er meget viktig at denne informasjo­nen observeres.
0 Dette symbolet leder deg trinn for
trinn gjennom bruken av apparatet. Ved siden av symbolet vil du finne
3
tilleggsinformasjon og praktiske tips om bruken av apparatet.
Tips og informasjon om økonomisk
2
og miljøvennlig bruk av apparatet er merket med en kløver.
Modellbeskrivelse (Fig. 1)
A Såle B Indikator for maksimal vannstand C Sprutedyse D Fylleåpning med deksel E Betjeningselementer
E1 Temperaturknapper „–“ og „+“ E2 Spruteknapp E3 Renseinnstilling E4 Dampvelger E5 Dampstråleknapp
E6 Temperaturkontrollampe F Ledning med 360° kontakt G Vanntank (kapasitet 400 ml) H LCD-skjerm J Ledningsvikler K Typeskilt
1 Sikkerhetsinstrukser
Dette apparatet følger aksepterte tekniske standarder relatert til sik­kerhet. Som produsenter anser vi imidlertid at det er vår plikt å gjøre deg oppmerksom på følgende sik­kerhetsinformasjon.
Generell sikkerhet
• Apparatets nominelle spenning og type strøm må stemme overens med strømforsyningen (se typeskil­tet).
• Må kun plugges i en korrekt instal­lert, jordet stikkontakt.
• Trekk alltid ut støpslet når appara­tet ikke brukes.
• Trekk aldri ut støpslet ved å trekke i ledningen.
• Trekk alltid ut støpslet først før ren­gjøring eller hvis det oppstår feil.
• Strykejernet må ikke brukes hvis det
har blitt sluppet ned, hvis det er tydelige det lekker.
Ikke bruk apparatet hvis strømled­ningen
• Ikke la strømledningen henge over bord- eller benkkanter eller berører varme flater.
• Ikke bruk apparatet med en skjøte­ledning med mindre denne har blitt kontrollert og testet av en elektriker eller serviceperson.
Ikke plasser apparatet på eller i nær­heten trisk element plasser apparatet annet apparat.
• Reparasjoner, inkludert skifte av strømledning, må kun utføres av kvalifiserte serviceteknikere. Urik­tig reparasjon kan føre til stor fare. Hvis det er behov for reparasjon, bes du kontakte vår kundeservice­avdeling eller din autoriserte for­handler.
• Hvis apparatet brukes feil eller til noe annet enn det det er beregnet
tegn på skade eller hvis
er skadet.
kvalifisert
av en gassflamme, et elek-
eller en varm ovn. Ikke
på toppen av noe
10
Page 11
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 11 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
n
til, vil produsenten ikke akseptere noe ansvar for eventuelle skader.
• Dette apparatet er ikke beregnet brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring dre de rettledes ken av dette apparatet person som har ansvar for deres sikkerhet.
eller kunnskap, med min-
og instrueres i bru-
av en
Barnesikkerhet
• La aldri apparatet stå på uten til­syn. Hvis barn kommer i kontakt med et varmt dampjern, kan de få alvorlige brannskader.
• Hold barna unna elektriske appa­rater.
• Barn bør ikke ha tilgang til embal­lasjematerialer som f.eks. plastpo­ser.
• Barn på ha tilsyn for å sørge for at de ikke leker med apparatet.
Sikkerhet under bruk
• Dampjernet må stå og brukes på et solid underlag.
• Når du plasserer jernet i stativet, må du sørge for at stativet står på et støtt underlag.
• Forsiktig! Ved bruk blir sålen og dekslet på dampjernet meget varme.
• Ved dampstryking kommer det damp ut av hullene i sålen - fare for brannskader.
• Et dampjern bruk ca. 30 minutter på å kjøles ned. Sett ikke appara­tet bort før det er nedkjølt, og husk å tømme ut resten av vannet.
• Ikke vikle ledningen rundt sålen mens jernet fremdeles er varmt.
Trekk alltid støpslet ut av stikkon­takten
før du fyller eller tømmer
vanntanken.
Sikkerhet ved rengjøring og stell
• Følg rengjøringsinstruksene.
• Før rengjøring må støpslet trekkes ut og dampjernet må kjøles helt ned.
• Ikke senk apparatet i vann eller annen væske.
Bruk
Teknologi med to elementer
Dampjernet har to elementer - et i sålen
(Fig. 2/a) og et annet i damp­kammeret (Fig. 2/b). Denne tekno­logien gjør at du kan stryke med damp selv med temperaturen satt til en prikk gen er uavhengig av sålens ratur. Ulikt konvensjonelle dampjern med ett element, er sålens påvirkes ikke vannstrømmen fra dampventilen og dampstrålepumpen.
Før første gangs bruk
0 Fjern alle klistremerker, plastdeks-
ler eller papphylser fra sålen.
0 Fjern alt lim ved å gni sålen med en
klut fuktet i metylalkohol.
0 Fyll vanntanken (se neste kapittel)
og tøm ut vannet. Dette vil skylle ut eventuelle fremmede partikler som er igjen fra fabrikken.
Når jernet slås på første gang, kan
3
det avgi dunster i ca. 10 minutter. Det skyldes første gangs oppvar­ming materialene i jernet. Dette er normalt, skader ikke, og vil ikke skje flere ganger.
Fylle dampjernet med vann
Før du fyller dampjernet med vann,
1
sørg for at støpslet er trukket ut av stikkontakten. Dampjernet kan fyl­les med vann selv om det er varmt.
0 Drei dampvelgeren (Fig. 1/E4) til
innstillingen Tørr (Dry) ( ).
0 Plasser dampjernet på høykant og
åpne dekslet over fylleåpningen (Fig. 1/D).
• (synth). Damputviklin­tempe-
temperatur konstant. Den
av den konstante
11
Page 12
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 12 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
n
0 Bruk begeret som følger med og
hell vann sakte inn gjennom fylle­åpningen til maksimal vannstand (Fig. 1/B) er nådd. Ikke fyll mer enn opp til indikator for maksimal vannstand.
0 Trykk dekslet på plass over fylleåp-
ningen. Du kan trygt bruke vanlig spring-
3
vann i
dampjernet. Den kalkfjer­nende patronen vannet og hindrer at det bygges opp et kalklag. På steder ekstremt hardt vann anbefaler vi at du bruker destillert eller avminerali­sert vann.
Ikke fyll dampjernet med myke-
1
middel, stivelse eller andre midler. Disse vil skade dampmekanis­men. Ikke bruk urent vann.
fjerner mineraler fra
med
Bruke dampstrykejernet
0 Sett støpslet i en stikkontakt med
220-240 V strøm. LCD-skjermen (Fig. 1/H) og den
temperaturkontrollampen
oransje (Fig. 1/E6, mellom temperatur­knappene +/-) vil at dampjernet er slått opp.
0
Bruk temperaturknappene +/- (Fig. 1/E1)
til å velge ønsket temperatur­innstillingen, slik den vises på LCD-skjermen (Fig. 3). Stolpene på LCD-skjermen vi blinke når jernet varmes opp til den valgte
temperaturinnstillingen. Etter hvert som vil stolpene lyse aktuelle temperaturen i Celsius vises på LCD-skjermen, i inkre­menter på 5 grader.
Når dampjernet har nådd den valgte temperaturen vil den grønne temperaturkontrollampen (Fig. 1/E6) lyse for å indikere at jernet er klart til bruk.
lyse for å indikere
på og varmes
temperaturtrinnene nås
hele tiden. Den
0 Velg ønsket dampfunksjon med
dampvelgeren (Fig. 1/E4) eller drei dampvelgeren til innstillingen Tørr (Dry) ( ) for å stryke uten damp.
Når du stryker med damp, må du
3
sørge for at tanken er minst ¼ full. Når du slår over fra høy temperatur
til lav temperatur, vil den røde tem­peraturkontrollampen (Fig. 1/E6) lyse og LCD-skjermen vil blinke for å indikere at dampjernet kjøles ned.
0 For å redusere nedkjølingsperio-
den, kan du dreie dampvelgeren (Fig. 1/E4) til enhver posisjon på dampsektoren og trykke på dampstråleknappen (Fig. 1/E5). Når dampjernet har nådd den valgte temperaturen vil den grønne temperaturkontrollampen (Fig. 1/E6) lyse og stolpene på LCD­skjermen vil lyse hele tiden, for å indikere at jernet er klart til bruk.
Dampjernets konstruksjon med to
3
elementer gjør at du får maksimal damp,
selv med temperaturinnstil-
ling på en prikk
• (synth)
.
Bruk av sprutetåke
0 Sprutetåken kan brukes når du
damp- eller tørrstryker, for å fukte stoffer som er vanskelige å stryke.
Sørg for at tanken er minst ¼ full.
3
0
Trykk på spruteknappen (Fig. 1/E2) mens du stryker for å sende en fin tåke ut av sprutedysen (Fig. 1/C).
Bruke dampstrålefunksjonen
Dampstrålefunksjonen kan brukes når du tørr- eller dampstryker.
Sørg for at tanken er minst ¼ full.
3
0 Velg ønsket temperatur med knap-
pene +/- (Fig. 1/E1).
12
Page 13
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 13 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
n
Dampjernets konstruksjon med to
3
elementer gjør at du får maksimal damp,
selv med temperaturinnstil-
ling på en prikk
0 Trykk på dampstråleknappen
(Fig. 1/E5) flere ganger med jernet stående på sålen for å fylle pum­pen.
Hvis vanntanken er gått tom, kan
3
det være nødvendig å fylle pum­pen igjen etter at du fyller vann på tanken.
Dampe plagg som henger
Den vertikale dampstrålefunksjo-
3
nen er ypperlig til å dampe gardi­ner, drakter og ømtålige stoffer.
0 Heng plagget/stoffet på en henger
og hold dampjernet på en avstand av 10-20 cm fra stoffet.
0 Trykk på dampstråleknappen
(Fig. 1/E5). Ikke forsøk å dampe klær mens de
1
sitter på. Fare for brannskade!
• (synth)
.
3-veis sikkerhetsfunksjon med automatisk avstenging
For total sikkerhet og trygghet, vil dampjernet automatisk slå seg av hvis du
lar det stå. Det vil slå seg av hvis du lar det stå i strykeposisjon i 30 sekunder, eller hvis det veltes på siden i 30 Det vil også slå seg urørt i oppreist stilling i 15 minutter (Fig. 4/b).
Hvis du lar dampjernet stå uten å røre det, vil den røde temperatur­kontrollampen (Fig. 1/E6) temperaturknappene +/- blinke, det høres en pipetone som varsler deg om at den automatiske avstengingsfunksjonen er aktivert. LCD-skjermen vil vise "standby" (Fig. 4/c).
Strømmen til dampjernets varme­elementer vil bli kuttet, og jernet begynner å kjøles ned.
sekunder (Fig. 4/a).
av hvis det står
mellom
og
0 Hvis du beveger dampjernet, vil
den
automatiske avstengingen tilba­kestilles. Strømmen til jernets varmeelemen­ter vil kobles inn igjen, og jernet begynner å varmes opp. Vent til den grønne lampen lyser før du begynner å stryke igjen.
Etter 30 sekunder vil pipetonen
3
lyde hyppigere.
Unormal digital funksjon
Hvis du oppdager at dampjernet ikke gir damp, eller at temperatur­kontrollknappene ikke virker, har det oppstått en feil.
Ved feil vil den røde temperatur­kontrollampen (Fig. 1/E6) mellom temperaturknappene +/-, lyse opp.
0
For å tilbakestille dampjernet, trekker du
simpelthen støpslet ut av stikk­kontakten. setter du støpslet inn igjen. Dampjernet kan deretter slås på igjen og bør nå virke normalt.
Hvis feilen vedvarer, bør du kon­takte vår kundeservice.
Etter noen sekunder
Rengjøring og stell
Etter hver gangs bruk
0 Slå av strømmen og trekk støpslet
ut av stikkontakten.
0 La dampjernet kjøles ned før du
vikler
ledningen rundt den inne-
bygde vikleren
Oppbevaring
0 Oppbevar alltid dampjernet stå-
ende oppreist (Fig. 5). Ikke oppbevare dampjernet med
sålen vendt ned, eller i en eske.
Rengjøring
0
Rengjør jernet utvending med en fuktig
klut, og tørk det.
Ikke bruk skuremidler eller kje-
1
miske rensemidler, disse skader flatene.
(Fig. 1/J).
13
Page 14
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 14 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
n
Rengjøring av den avtakbare dampventilen
0 For å ta av dampventilen, drei
dampvelgeren mot klokken til den innfeldte innstillingen Rengjør (Clean) (•, Fig. 1/E3) slik at damp­ventilen spretter ut (Fig. 6).
0 Skrubb tuppen på ventilen forsiktig
med stålull, varmt vann og såpe.
0 Skyll av og tørk med en ren klut. 0 Sett på plass dampventilen og drei
den med klokken for å låse den på plass.
Rengjøring av damphullene
0 For å fjerne avleiring i damphul-
lene, som kan redusere dampjer­nets ytelse, bruker du en bomullspinne fuktet i metylalkohol.
Rengjøring av sålen
0 Gni sålen med en myk, fuktig klut
og tørk av.
0 For å fjerne fastbrente rester fra
sålen, stryker du over en fuktig klut mens jernet er varmt.
Strykeveiledning
Velge stryketemperatur
0
Les alltid etikettene i plaggene, og følg produsentens strykeinstruksjo­ner. Se
strykediagrammet på side 15
for anbefalte
Tips
• Sorter artiklene som skal strykes etter typen stoff. Dette vil redusere behovet for å justere temperaturen mellom plaggene.
• Start med plagg som krever lave temperaturer og fortsett med plagg som krever høyere temperaturer.
• Stoffer som velur, ull, lin og silke bør helst strykes med et stryke­klede for å unngå blanke merker.
• Hvis du er usikker på stoffet i et plaff, kan du teste et lite område (en søm, innvendig kant) før du stryker synlige områder. Start med
temperaturer.
en lav temperatur ren gradvis til du finner innstillingen for plagget.
• Når du reduserer temperaturen for å stryke ømfintlige plagg, bør du la det gå ca. 2 minutter slik at dampjernet kan kjøles ned til den nye innstillingen.
• Rene ullstoffer (100 % ull) kan dampstrykes med temperaturen satt til Ull. Bruk et strykeklede for å unngå blanke merker.
• Ikke stryk områder av et plagg der det er synlige svettemerker, var­men fra jernet vil feste flekkene og gjøre dem permanente.
og øk temperatu-
den beste
Tekniske data
Nettspenning:
220 – 240 V / 50 Hz
Strømforbruk:
2000 – 2400 W
Kast
Emballasje
2
Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes. plastkomponentene er identifisert med merking, f.eks. >PE<, >PS< osv. Kast emballasje­materialer i passende beholdere på lokale avfallsanlegg.
Gammelt apparat
2
Symbolet på produktet husholdningsavfall. I stedet skal det leveres inn ved et passende inn­samlingspunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at dette produktet kastes på korrekt måte, vil du hjelpe til å bevare miljøet og menneskers helse. For mer detaljert informasjon om gjenvinning av dette produktet, kontakt lokale myndigheter, din lokale renovasjonstjeneste, eller forhandler der produktet ble kjøpt.
W
emballasjen indikerer at dette
på produktet eller
ikke kan behandles som
14
Page 15
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 15 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
Strykediagram
n
TEMPERATURIN
NSTILLING
minimum
syntetisk
silke
ull
bomull
STOFF STRYKEANBEFALING
Akrylisk Tørrstryk på vrangen.
Acetat
Nylon &
polyester
Rayon Stryk på vrangen.
Viskose
Silke
Bomulls-
blandinger
Ull &
ullblandinger
Bomull
Tørrstryk på vrangen mens det er fuktig, eller sprut for å fukte.
Stryk på vrangen mens det er fuktig, eller sprut for å fukte.
Tørrstryking. Damp kan bruks etter fabrikantens instruksjoner.
Stryk på vrangen. Bruk et strykeklede for å unngå blanke merker.
Sjekk etiketten og følg fabrikantens instruksjoner. Bruk innstillingen for typen fiber som krever laveste innstilling.
Dampstryk på vrangen eller bruk strykeklede.
Tørrstryk mens det er fuktig, eller sprut for å fukte. Bruk damp, middels til høy styrke.
Kordfløyel Dampstryk på vrangen eller bruk strykeklede.
lin
Lin
maksimum
Denim Bruk maksimal dampstyrke.
Ulike strykehastigheter og stoffets fuktighetsgrad kan gjøre at optimal innstilling avviker fra den som anbefales i tabellen!
Stryk på vrangen eller bruk et strykeklede for å unngå blanke merker, spesielt med mørke farger. Tørrstryk mens det er fuktig, eller sprut for å fukte. Bruk damp, middels til høy styrke.
15
Page 16
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 16 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
q
Hyvä Asiakas,
q
Lue nämä käyttöohjeet huolelli­sesti. Noudata ennen kaikkea näiden käyttöohjeiden ensimmäisillä sivuilla olevia turvallisuusohjeita! Säilytä
käyttöohjeet tulevia käyttö­kertoja varten. teen mahdolliselle uudelle omistajalle.
Varoituskolmion ja/tai avainsanojen
1
(Vaara!, Huomio!, Tärkeää!) käyttö painottaa turvallisuuden tai laitteen nalta tärkeitä ohjeita tulee noudattaa.
0 Tämä merkki ohjaa käyttäjää vaihe
vaiheelta laitteen käytössä. Tämän merkin kohdalta käyttäjä
3
löytää lisätietoa ja käytännöllisiä neuvoja laitteen käyttöön.
Laitteen taloudelliseen ja
2
töystävälliseen käyttöön liittyvät neuvot ja tiedot on merkitty api­lalla.
Toimita ohjeet lait-
virheettömän toiminnan kan-
tietoja. Kyseisiä
ympäris-
Kuvaus laitteesta (kuva 1)
A Silityspohja B Vesisäiliön maksimitaso C Sumutin D Täyttöaukko kannella E Kytkimet
E1 Lämpötilapainikkeet „–“ ja „+“ E2 Sumuttimen painike E3 Puhdistusasetus E4 Höyrytoiminnon valitsin E5 Höyrytyspainike E6 Lämpötilan merkkivalo
F Kaapeli 360° lähdöllä G Vesisäiliö (tilavuus 400 ml) H LCD-näyttö J Kaapelin säilytystila K Arvokilpi
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa hyväksyttyjä tur­vallisuuteen liittyviä teknologisia standardeja. Joka tapauksessa valmistajina pidämme velvollisuu­tenamme tehdä sinut tietoiseksi seuraavista turvallisuustiedoista.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen käyttöjännitteen ja verkko­jännitteen kuten myös tetyypin on sovittava yhteen arvokilpi).
• Kytke pistoke vain oikein asennet­tuun maadoitettuun pistorasiaan.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina kun laitetta ei käytetä.
• Älä koskaan irrota pistoketta pisto­rasiasta virtajohdosta vetämällä!
• Ennen puhdistusta tai jos lait­teessa ilmenee toimintahäiriö, irrota pistoke pistorasiasta!
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut, siinä on näkyviä vau­rioita tai jos se vuotaa.
• Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto on vaurioitunut.
• Älä anna laitteen virtajohdon roik­kua pöydän tai työpöydän reunan yli tai koskea kuumia pintoja.
• Älä käytä laitetta jatkojohdolla ellei sitä ole tarkastettu ja testattu ammattitaitoisen teknikon tai huol­tohenkilöstön puolesta.
Älä aseta laitetta kaasuliekin, sähkö­levyn
tai kuumennetun uunin päälle tai läheisyyteen. Älä aseta sitä min­kään muun laitteen päälle.
• Laitteeseen saavat tehdä korjauk­sia, mukaan lukien virtajohdon vaihto, ainoastaan pätevät huolto­teknikot. jaustyöt saattavat merkittävän vaaran. Jos korjaus­työt ovat tarpeen, ota yhteyttä asiakaspalveluosastoon tai omaan valtuutettuun jälleenmyyjääsi.
Virheellisesti tehdyt kor-
verkkojänni-
(ks.
aiheuttaa
16
Page 17
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 17 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
q
• Jos laitetta käytetään muuhun kuin sen alkuperäiseen käyttötarkoituk­seen tai sitä väärinkäytetään, val­mistaja ei voi hyväksyä vastuuta mistään siitä aiheutuvasta vauri­osta.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää hen­kilöt (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa lait­teen käytöstä, paitsi jos henkilöi­den turvallisuudesta oleva henkilö valvoo tai ohjaa alussa.
vastuussa
heitä
Lasten turvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta päälle ilman valvontaa. Jos lapset pääse­vät kosketuksiin kuumaan silitys­rautaan, voi se johtaa vakaviin palovammoihin.
• Pidä lapset loitolla sähkölaitteista.
• Pakkausmateriaali esim. muovi­pussit täytyy pitää poissa lasten ulottuvilta.
• Valvo lapsia varmistaaksesi ettei­vät he leiki laitteella.
Käyttöturvallisuus
• Höyrysilitysrautaa on käytettävä ja säilytettävä vakaalla alustalla.
Kun rauta asetetaan telineelle, var-
• Varoitus! Käytön aikana höyrysili-
• Älä kierrä virtajohtoa silityspohjan
että teline on asetettu
mista, vakaalle alustalle.
tysraudan silityspohja ja pinta vuttavat korkean toimintalämpötilan. Höyrysilityksen aikana höyry tulee ulos
silityspohjan rei'istä – palovam-
mavaara. Höyrysilitysraudan jäähtymiseen
noin 30 minuuttia. Aseta
menee laite säilöön vasta sitten, kun se on jäähtynyt ja kaikki jäljelle jäävä vesi on poistettu.
ympärille silitysraudan ollessa edel­leen
kuuma.
saa-
• Irrota höyrysilitysrauta verkkovirta­lähteestä ennen vesisäiliön täyttöä tai tyhjennystä.
Perushuoltoon liittyvä turvallisuus
• Noudata puhdistusohjeita.
• Ennen puhdistusta laite on irrotet­tava
verkkovirtalähteestä ja sen on
annettava
• Älä upota laitetta veteen tai muu­hun nesteeseen.
jäähtyä kokonaan.
Käyttö
Kaksiosainen teknologia
Höyrysilitysraudassa on kaksi kuu­mennusjärjestelmää, yksi silitys­pohjassa (kuva 2/a) ja toinen höyrykammiossa (kuva 2/b). Kysei­nen teknologia mahdollistaa höy­ryn käytön lämpötila-asetuksella ryn tuotto ei riipu silityspohjan läm­pötilasta. Tavallisista yksiosasista silitysraudoista poiketen silityspoh­jan lämpötila pysyy vakaana, sillä veden jatkuva virtaus höyryventtii­listä ja höyrypumpusta ei vaikuta siihen.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
0 Poista kaikki tarrat, muovisuojat tai
pahvikappaleet silityspohjasta.
0 Varmista, että kaikki liimapinnat on
poistettu hieromalla silityspohjaa alkoholiin kostutetulla kankaalla.
0 Täytä vesisäiliö (ks. seuraava kap-
pale) ja tyhjennä säiliö. Tällöin val­mistusprosessin jättämät vieraat hiukkaset huuhtoutuvat pois.
Kun silitysrauta kytketään päälle
3
ensimmäisen kerran, raudasta voi päästä höyryjä jopa 10 minuutin ajan. Tämä johtuu käytettyjen mate­riaalien alkukuumennuksesta. Se on turvallista eikä se heikennä höyrysi­litysraudan tehokkuutta, se ei myös­kään tapahdu muulloin.
jopa alhaisimmalla
• (synth)
. Höy-
17
Page 18
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 18 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
q
Höyrysilitysraudan täyttäminen vedellä
Ennen höyrysilitysraudan täyttä-
1
mistä on on irrotettu verkkovirtalähteestä. Höyrysilitysrauta voidaan täyttää vedellä silloin, kun se ei ole kuuma.
0 Aseta höyrytoiminnon valitsin
(kuva 1/E4) kuivaan asetukseen ().
0 Aseta höyrysilitysrauta pystyasen-
toon ja avaa täyttöaukon kansi (kuva 1/D).
0
Kaada vettä täyttöaukkoon pakkauk­seen täen, kunnes saavutat maksimitason (kuva 1/B). Älä ylitä vesisäiliön maksimitasoa.
0 Paina täyttöaukon kansi tiukasti
paikoilleen. Hanaveden käyttö höyrysilitysrau-
3
dassa ruuna estää kalkin kuitenkin erittäin kovaa, suositte­lemme tislatun veden käyttöä.
Älä täytä höyrysilitysrautaa kankai-
1
den hoitoaineilla, tärkillä tai muilla liuoksilla, sillä ne vaurioittavat höy­rymekanismia.
varmistettava, että pistoke
kuuluvaa täyttöastiaa käyt-
on sallittua. Kalkinpoistopat­poistaa vedestä mineraalit ja
kertymisen. Jos vesi on
Höyrysilitysraudan käyttö
0 Kytke pistoke 220-240 V verkkovir-
talähteeseen. LCD-näyttö (kuva 1/H) ja oranssi lämpötilan merkkivalo (kuva 1/E6, lämpötilapainikkeiden +/- välissä) syttyy
ja ne ilmoittavat, että höyry­silitysrauta on päällä ja sen kuu­mennus on käynnissä.
0 Valitse haluamasi lämpötila-asetus
lämpötilapainikkeilla +/- (kuva 1/E1) LCD-näytöltä (kuva 3). LCD-näytön palkit vilkkuvat höyry­silitysraudan kuumentuessa halut­tuun lämpötila-asetukseen. Kun korkeampi lämpötila saavutetaan, palkit
näkyvät vakaana. LCD-näy-
töllä näkyy tila celsiusasteina tarkkuudella.
Kun höyrysilitysrauta on saavutta­nut valitun lämpötilan, vihreä läm­pötilan merkkivalo (kuva 1/E6) syttyy ja ilmoittaa, että höyrysilitys­rauta on valmis käyttöä varten.
0 Valitse haluamasi höyrymäärä
höyrytoiminnon valitsimella (kuva 1/E4) asetukseen ( ) silittääksesi ilman höyryä.
Höyrysilitystä käytettäessä on var-
3
mistettava, että säiliö on vähintään ¼ täynnä.
Kun korkeasta lämpötilasta siirry­tään matalampaan, punainen läm­pötilan merkkivalo (kuva 1/E6) syttyy ja LCD-näyttö vilkkuu osoit­taen, että höyrysilitysraudan jääh­tyminen on käynnissä.
0 Lyhentääksesi jäähdytysaikaa
käännä höyrytoiminnon valitsin (kuva 1/E4) mihin tahansa höyryas­teikolle ja paina höyrytyspainiketta (kuva 1/E5). Kun höyrysilitysrauta on saavutta­nut valitun lämpötilan, vihreä läm­pötilan merkkivalo (kuva 1/E6) syttyy ja LCD-näytön palkit palavat vakaana ilmoittaen, että höyrysili­tysrauta on valmis käyttöä varten.
Höyrysilitysraydan kahden
3
nusjärjestelmän ansiosta voidaan höyrytystoiminnon maksimiase­tusta käyttää jopa alhaisimmalla lämpötila-asetuksella • (synth).
myös todellinen lämpö-
5 asteen
tai käännä valitsin kuivaan
kuumen-
Sumuttimen käyttö
Sumutinta voidaan käyttää silloin, kun höyryllä tai ilman höyryä silite­tään vaikeasti silitettäviä kankaita. Varmista, että säiliö on vähintään
3
¼ täynnä.
0
Paina sumutuspainiketta (kuva 1/E2) silityksen aikana vapauttaak­sesi tasaisen sumun sumuttimesta (kuva 1/C).
18
Page 19
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 19 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
q
Höyrytystoiminnon käyttö
Höyrytystoimintoa voidaan käyt­tää silittäessä höyryllä tai ilman höyryä.
Varmista, että säiliö on vähintään
3
¼ täynnä.
0
Valitse haluttu lämpötila painikkeilla
(kuva 1/E1).
+/­Höyrysilitysraydan kahden
3
nusjärjestelmän ansiosta voidaan höyrytystoiminnon maksimiase­tusta käyttää jopa alhaisimmalla lämpötila-asetuksella • (synth).
0
Paina höyrytyspainiketta (kuva
useita kertoja raudan noja-
1/E5) tessa
silityspohjaan pumpun käyn-
nistystäyttöä Jos vesitankki on kuivunut tyhjäksi,
3
pumpun uudelleen täyttö voi olla tar­peen rauta on täytetty vedellä.
Riippuvien kankaiden höyrytys
Pystysuora höyrytystoiminto on
3
ihanteellinen verhojen, pukujen ja herkkäluontoisten kankaiden höyry­tystä
0
Ripusta kyseessä oleva kohde hen­gariin 10–20 cm päässä materiaalista.
0
Paina tämän jälkeen höyrytyspaini­ketta
Älä käsittele vaatteita niiden
1
ollessa henkilön päällä. Palovam­mavaara!
varten.
sen jälkeen, kun höyrysilitys-
varten.
ja pitele höyrysilitysrautaa
(kuva 1/E5).
3-vaiheinen sammutustoiminto
Turvallisuuden takaamiseksi höyry­silitysrauta sammuu automaatti­sesti, jos se jätetään ilman valvontaa. Laite sammuu, jos se jäte-
silitysasentoon 30 sekunniksi,
tään tai jos se kaatuu sivulleen 30 sekunniksi (kuva 4/a). Se sam­muu myös silloin, jos se jätetään ilman valvontaa 15 minuutiksi (kuva 4/b).
pystyasentoon
kuumen-
Jos höyrysilitysrauta jätetään ilman valvontaa, punainen lämpötilan merkkivalo (kuva 1/E6) lämpötila­painikkeiden +/- välissä laitteesta kuuluu hälytysääni, ilmoittaa automaattisen sammu­tustoiminnon aktivoinnista. näyttöön tulee näkyviin ‘standby’ (valmiustila) (kuva 4/c).
Virransyöttö höyrysilitysraudan kuumennuselementtiin katkeaa ja höyrysilitysraudan jäähtyminen alkaa.
0 Resetoi automaattinen sammutus-
toiminto yksinkertaisesti höyrysili­tysrautaa liikuttamalla. Virransyöttö höyrysilitysraudan kuumennuselementtiin palautuu ja sen kuumennus alkaa uudelleen. Odota kunnes vihreä valo syttyy, ennen kuin aloitat silityksen uudel­leen.
30 sekunnin kuluttua hälytysäänen
3
toistumistiheys laskee.
vilkkuu ja
joka
LCD-
Poikkeava digitaalinen toiminto
Jos huomaat, että höyrysilitysrau­dan höyrytoiminto on tehoton tai että lämpötilapainikkeet eivät toimi, laitteessa on vika.
Jos laite on vioittunut, punainen lämpötilan merkkivalo (kuva 1/E6) lämpötilapainikkeiden +/- välissä vilkkuu.
0 Resetoi höyrysilitysrauta yksinker-
taisesti irrottamalla laite verkkovir­talähteestä. Kytke laite verkkovirtaan uudelleen muutaman sekunnin kuluttua. Höyrysilitys­rauta voidaan tällöin kytkeä uudel­leen päälle ja se toimii normaalisti.
Jos ongelma toistuu, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
19
Page 20
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 20 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
q
Ylläpito ja puhdistus
Jokaisen käyttökerran jälkeen
0 Kytke virta pois päältä ja irrota pis-
toke verkkovirtalähteestä.
0 Anna höyrysilitysraudan jäähtyä
ennen virtajohdon kiertämistä sisäänrakennettuun johtotilaan (kuva 1/J).
Säilytys
0 Säilytä höyrysilitysrautaa pysty-
asennossa (kuva 5). Älä säilytä höyrysilitysrautaa sili-
tyspohja alaspäin tai pakkauk­sessa.
Puhdistus
0 Puhdista höyrysilitysraudan ulkoi-
sesti pyyhkimällä se kostealla ja pehmeällä kankaalla ja kuivaamalla se.
Älä käytä hioma-aineita, kemiallisia
1
puhdistusaineita tai liuotusaineita, sillä ne vaurioittavat laitteen pintaa.
Irrotettavan höyryventtiilin puhdistus
0
Irrota höyryventtiili kääntämällä höyrytoiminnon valitsinta vastapäi­vään
halutun puhdistusasetuksen (•, kuva 1/E3) höytyventtiili ponnahtaa (kuva 6).
0 Hankaa kevyesti venttiilin pää
teräsvillalla, saippuaa ja lämmintä vettä
käyttäen.
0
Huuhtele ja kuivaa puhtaalla pyyh­keellä.
0 Aseta höyryventtiili paikoilleen ja
käännä sitä myötäpäivään sen lukitsemiseksi.
Höyrytysreikien puhdistus
0 Poista laitteen höyrytystehokkuu-
teen vaikuttava kerääntynyt kalkki höyrytysrei'istä alkohollin kostute­tulla puuvillaharsolla.
kohdalle niin, että
ulos
Silityspohjan puhdistus
0
Pyyhi silityspohja pehmeällä ja kos­tealla
kankaalla, kuivaa pohja
tämän jälkeen.
0 Poista silityspohjaan palaneet jää-
mät silittämällä kosteaa kangasta höyrysilitysraudan ollessa kuuma.
Silitysopas
Silityslämpötilan valinta
0 Lue aina vaatteiden merkit ja nou-
data valmistajan silitysohjeita. Katso suositeltavat lämpötila-arvot silitystaulukosta sivulla 22.
Vinkkejä
• Lajittele silitettävät vaatteet kan­gastyyppien mukaan. Tällöin läm­pötilan säätö ei ole aina tarpeen siirtyessä vaatteesta toiseen.
• Aloita silitys vaatteista, jotka vaati­vat alhaisen silityslämpötilan, ja jatka korkeampaa lämpötilaa vaati­viin vaatteisiin.
Tekstiilit, kuten mokka, villa, pel­lava ja
silkki kannattaa silittää sili­tyskangasta jälkien välttämiseksi.
• Jos olet epävarma tekstiilin laa­dusta, tai tekstiilin silittämistä. Aloita alhaisesta läm­pötilasta ja korota arvoa parhaan asetuksen löytämiseksi kyseiselle tekstiilille.
• Kun lämpötilaa lasketaan herkkä­luontoisten tekstiilien silitystä ten, anna höyrysilitysraudan jäähtyä 2 minuuttia uuden asetuksen saa­vuttamiseksi.
• Aidot villatuotteet (100 % villaa) voidaan silittää höyryllä lämpötila­säätimen ollessa asennossa (Villa). Käytä silityskangasta niin, ettei kankaaseen jää kiiltäviä jälkiä.
• Älä koskaan silitä kankaan alueita, joissa hikoilun jäljet on näkyvissä, sillä höyrysilitysrauta tekee jäljistä pysyviä.
käyttäen kiiltävien
testaa rautaa pieneen osioon
sisäosaan ennen sen
asteittain
var-
Wool
20
Page 21
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 21 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
q
Tekniset tiedot
Verkkojännite:
Tehonkulutus:
220 – 240 V / 50 Hz
Hävitys
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ympäris­töystävällisiä ja ne voidaan kierrät­tää. Muoviosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<, jne. Hävitä pakkaus­materiaalit erilliskeräyksiin.
2000 – 2400 W
Vanha laite
2
Tuotteessa tai paikkauksessa
oleva merkki tuotetta ei saa hävittää kotitalous­jätteen mukana. Sen sijaan laite tulee viedä vastaavaan keräyspis­teeseen sen sähkö- ja elektronis­ten osien kierrätystä varten. Kun tuote hävitetään asianmukaisesti, voidaan sen virheellisen hävityksen aiheuttavat ympäristö- ja terveys­haitat kierrätyksestä viranomaiselta, lulta tai jälleenmyyjältä.
W ilmoittaa, että
välttää. Lisätietoa tuotteen
saa paikalliselta
jätehuoltopalve-
21
Page 22
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 22 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
q
Silitystaulukko
LÄMPÖTILA-
ASETUS
minimi
synteettinen
silkki
villa
puuvilla
TEKSTIILI SUOSITELTAVA SILITYS
Akryyli Kuivasilitys nurjalta puolelta.
Asetaatti
Nailon &
polyesteri
Raion Silitys nurjalta puolelta.
Viskoosi
Silkki
Puuvillase-
koitukset
Villa & villase-
koitukset
Puuvilla
Kuivasilitys nurjalta puolelta. kankaan ollessa edelleen kostea tai käytä kankaan kostuttamiseen sumutinta.
Silitys nurjalta puolelta. kankaan ollessa edelleen kostea tai käytä kankaan kostuttamiseen sumutinta.
Pääosin kuivasilitys. Höyryä voidaan käyttää valmistajan ohjeiden
Silitys nurjalta puolelta. Käytä silityskangasta kiiltävien jälkien välttämiseksi.
Tarkista merkki ja noudata valmsitajan ohjeita. Käytä alhaisimman asetuksen vaatimaa kuidun asetusta.
Höyrysilitys nurjalta puolelta tai käytä silityskangasta.
Kuivasilitys kankaan ollessa edelleen kostea tai käytä kankaan kostuttamiseen sumutinta. Käytä keskisuurta-suurta höyryasetusta.
mukaan.
Vakosametti Höyrysilitys nurjalta puolelta tai käytä silityskangasta.
pellava
Pellava
maksimi
Farkkukangas Käytä suurinta höyryasetusta.
Eri silitysnopeudet ja tekstiilin kosteus voivat vaikuttaa optimaaliseen asetukseen, jolloin asetus voi poiketa
taulukon suosituksista!
Silitys nurjalta puolelta tai käytä silityskangasta kiiltävien jälkien välttämiseksi, erityisesti tummia värejä silittäessä. Kuivasilitys kankaan ollessa edelleen kostea tai käytä kankaan kostuttamiseen sumutinta. Käytä keskisuurta-suurta höyryasetusta.
22
Page 23
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 23 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
g
Dear Customer,
g
please read these operating instructions through carefully. Above all please observe the safety instructions on the first few pages of these operating instruc­tions! Please keep these operating instructions for later reference. Pass them on to any subsequent owner of the appliance.
Using the warning triangle and/or
1
the key words (Danger!, Caution!, Important!), information that is
important for your safety or the correct functioning of the appli­ance is highlighted. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by
step through the operation of the appliance.
Next to this symbol you will find
3
additional information and practi­cal tips on using the appliance.
Tips and information about the
2
economical and environmentally friendly use of the appliance are marked with the clover.
Appliance Description (Fig. 1)
A Soleplate B Maximum water level indicator C Spray nozzle D Filling aperture with cover E Operating elements
E1 Temperature buttons
„–“ and „+“
E2 Spray button E3 Clean setting E4 Steam selector E5 Steam jet button
E6 Temperature control light F Cable with 360° cable outlet G Water tank (capacity 400 ml) H LCD screen J Cable wrap facility K Rating plate
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety. Neverthe­less, as a manufacturer we con­sider it our obligation to make you aware of the following safety infor­mation.
General Safety
• The operating voltage of the appli­ance and the mains voltage as well as the type of current must match (see the rating plate).
• Only plug into a correctly installed earthed mains socket.
• Always remove the plug when the appliance is not in use.
• Never pull the plug from the socket by means of the mains cable!
• Prior to cleaning or in the event of a malfunction, unplug the appli­ance first!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
• Do not use the appliance if the mains cable is damaged.
• Do not let the mains cable of an appliance hang over the edge of a table or bench top or touch any hot surface.
• Do not use the appliance with an extension cable unless this cable has been checked and tested by a qualified technician or service per­son.
• Do not place an appliance on or near a hot gas flame, electric ele­ment or on a heated oven. Do not place on top of any other appli­ance.
• Repairs to this appliance, including replacement of the mains cable, may only be carried out by quali­fied service engineers. Considera­ble danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the
23
Page 24
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 24 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
g
Customer Care Department or your authorised dealer.
• If the appliance is used for pur­poses other than those intended or used incorrectly, no liability can be accepted for any damage that may be caused.
• This appliance is not intended for use by persons (including chil­dren) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
Child Safety
• Never leave the appliance unat­tended while in use. If children come into contact with a hot steam iron it could lead to serious burns.
• Keep children away from electrical appliances.
• Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Safety in operation
• The steam iron must be used and rested on a stable surface.
• When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• Caution! When in use, the sole­plate and cover of the steam iron reach high operating temperatures.
• When steam ironing, steam is emitted from the holes in the sole­plate – risk of burns.
• A steam iron takes approximately 30 minutes to cool down. Only store the appliance once it is cool and after emptying any remaining water.
• Do not wind the cord around the soleplate while the steam iron is still hot.
• Always unplug the steam iron from the power outlet before filling or emptying the water tank.
Safety in cleaning and care
• Follow the cleaning instructions.
• Prior to cleaning, unplug the appli­ance first and allow the steam iron to cool completely.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
Operating
Twin element technology
Your steam iron contains two ele­ments, one in the soleplate (Fig. 2/a) and another in the steam chamber (Fig. 2/b).This technol­ogy allows having steam perform­ance even on one dot temperature setting
• (synth) is independent of the soleplate temperature. Unlike conventional single element irons, the soleplate temperature stays constant, as it is unaffected by the continual inflow of water from the steam valve and steam jet pump.
Before first use
0 Remove any adhesive stickers,
plastic covers or cardboard slee­ves from the soleplate.
0 Ensure that all adhesive is remo-
ved by rubbing the soleplate with a cloth dampened with methylated spirits.
0 Fill the water tank (see following
chapter) and empty the water. This will rinse out any foreign particles remaining from the manufacturing process.
When turned on for the first time,
3
your new steam iron may give off vapours for up to 10 minutes. This is due to the initial heating of the
. Steam generation
24
Page 25
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 25 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
g
materials used. It is safe, not detri­mental to the performance of the steam iron, and will not reoccur.
Filling the steam iron with water
Before filling the steam iron with
1
water ensure that the plug is removed from the power outlet. The steam iron can be filled with water while it is hot.
0 Turn the steam selector (Fig. 1/E4)
to the Dry setting ( ).
0 Place the steam iron on its heel
and open the filling aperture cover (Fig.1/D).
0 Using the beaker provided, slowly
pour water into the filling aperture until the maximum water level (Fig. 1/B) is reached. Do not exceed the maximum water level indicator.
0 Push the filling aperture cover
firmly to close. It is safe to use tap water in your
3
steam iron. The anti-calc cartridge removes minerals from the water, preventing scale build-up. How­ever, in extremely hard water areas we recommend the use of distilled or demineralised water.
Do not fill the steam iron with fab-
1
ric conditioner, starches or other solutions as these will damage the steam mechanism. Do not use contaminated water.
Using your steam iron
0 Plug the power cable into a
220-240 V power outlet. The LCD screen (Fig. 1/H) and the orange temperature control light (Fig. 1/E6, located between the temperature +/- buttons) will illumi­nate to indicate that the steam iron is switched on and heating.
0 Use the temperature +/- buttons
(Fig. 1/E1) to select the desired temperature setting, as displayed
on the LCD (see Fig. 3). The bars on the LCD will flash as the steam iron heats up to the sel­ected temperature setting. As each incremental temperature is rea­ched, the bars will display solidly. The actual temperature in degrees Celsius will also be displayed on the LCD, in increments of 5 degrees.
Once the steam iron has reached the selected temperature, the green temperature control light (Fig. 1/E6) will illuminate to indicate that the steam iron is ready to use.
0 Select the desired steam output on
the steam selector (Fig. 1/E4) or turn the steam selector to the Dry setting ( ) to iron without steam.
When steam ironing, ensure that
3
the tank is at least ¼ full of water. When changing from a high tem-
perature to a lower temperature, the red temperature control light (Fig. 1/E6) will illuminate and the LCD will flash indicating that the steam iron is cooling down.
0 To reduce the cooling period, turn
the steam selector (Fig. 1/E4) to any position on the steam band and press the steam jet button (Fig. 1/E5). Once the steam iron has reached the selected temperature, the green temperature control light (Fig. 1/E6) will illuminate and the bars on the LCD will display solidly, indicating that the steam iron is ready to use.
The steam iron’s twin element con-
3
struction allows you to iron with maximum steam, even on one dot temperature setting
• (synth)
.
Using the spray mist
The spray mist can be used when steam or dry ironing to pre­dampen hard to iron fabrics.
25
Page 26
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 26 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
g
Ensure that the tank is at least ¼
3
full of water.
0
Press the spray button (Fig. 1/E2) during ironing to release a fine mist from the spray nozzle (Fig. 1/C).
Using the steam jet function
The steam jet function can be used when dry or steam ironing.
Ensure that the tank is at least ¼
3
full of water.
0 Select the desired temperature
using the +/- buttons (Fig. 1/E1). The steam iron’s twin element con-
3
struction allows you to iron with maximum steam, even on one dot temperature setting
0 Press the steam jet button (Fig.
1/E5) several times with the iron on the soleplate to prime the pump.
If the water tank has run dry, it may
3
be necessary to re-prime the pump after filling the steam iron with water.
Steaming hanging items of clothing
The vertical steam jet function is
3
ideal for steaming curtains, suits and delicate fabrics.
0 Hang the article concerned on a
hanger and hold the steam iron at a distance of 10–20 cm from the material.
0 Now press the steam jet button
(Fig. 1/E5). Do not attempt to freshen up clot-
1
hing whilst it is still being worn. Risk of burning!
• (synth)
.
The 3 way safety auto-off feature
For total safety and peace of mind, the steam iron will automatically switch itself off if left unattended. It will switch off if left in the ironing position for 30 seconds, or if it is knocked onto its side for 30 sec­onds (see Fig. 4/a). It will also
switch off if left unattended in the upright position for 15 minutes (see Fig. 4/b).
Should you leave the steam iron unattended, the red temperature control light (Fig. 1/E6) between the +/- temperature buttons will flash and a warning beep will sound to alert you that the auto-off function has been activated. ‘standby’ will appear on the LCD screen (see Fig. 4/c).
Power to the steam iron’s heating element will be cut and the steam iron will start to cool.
0 To reset the safety auto-off feature,
simply move the steam iron. The power to the steam iron’s ele­ments will then reconnect and it will begin heating again. Wait until the green light illuminates before recommencing ironing.
After 30 seconds the frequency of
3
the beep alarm will decrease.
Abnormal digital function
If you find that your steam iron is incapable of steaming or that the temperature control buttons have become inoperable, a fault has occurred.
In the event of a fault, the red tem­perature control light (Fig. 1/E6) located between the +/- tempera­ture buttons will flash.
0 To reset the steam iron, simply
unplug the appliance from the power outlet. After some seconds, plug in again. The steam iron can then be switched on again and should operate normally.
If the fault persists contact the Customer Care Department.
26
Page 27
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 27 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
g
Care and Cleaning
After each use
0 Turn the power off and remove the
plug from the power outlet.
0 Allow the steam iron to cool before
winding the cord around the built­in cord wrap (Fig. 1/J).
Storage
0 Always store the steam iron on its
heel rest (see Fig. 5). Do not store the steam iron with
the soleplate facing down, or in the carton.
Cleaning
0 To clean the exterior of the steam
iron, wipe with a damp soft cloth and wipe dry.
Do not use harsh abrasives, chem-
1
ical cleaners or solvents, as these will damage the surface.
Cleaning the removable steam valve
0
To remove the steam valve, turn the steam selector anticlockwise to the indented Clean setting (•, Fig. 1/E3) so that the steam valve pops up (see Fig. 6).
0 Gently scrub the tip of the valve
with a steel wool soap pad moi­stened in warm water.
0 Rinse and dry with a clean cloth. 0 Replace the steam valve and turn
clockwise to lock into position.
Cleaning the steam holes
0 To remove scale build up in the
steam holes that may affect your iron’s steam performance, use a cotton wool tip moistened in methylated spirits.
Cleaning the soleplate
0 Wipe the soleplate with a soft
damp cloth and wipe dry.
0 To remove burnt residue from the
soleplate, iron over a damp cloth while the steam iron is hot.
Ironing Guide
Selecting the ironing temperature
0
Always read garment labels and fol­low the manufacturer’s ironing instructions. Refer to the Ironing Chart on page 29 for temperature recommendations.
Hints
• Sort articles to be ironed according to the type of fabric. This will reduce the need to adjust the tem­perature to suit varying garments.
• Start with garments requiring lower temperatures and work your way through to items requiring higher temperatures.
• Fabrics such as velour, wool, linen and silk are best ironed with an ironing cloth to prevent shine marks.
• If you are unsure of the fabric con­tent of a garment, test a small area such as a seam or inside hem sec­tion before ironing a visible area. Start with a low temperature and gradually increase the heat to find the best setting for ironing the gar­ment.
• When reducing the temperature to iron sensitive fabrics, allow approximately 2 minutes for the steam iron to cool to the new set­ting.
• Pure woollen fabrics (100 % wool) can be steam ironed with the tem­perature dial set to Wool. Use an ironing cloth to prevent shine marks on the fabric.
• Never iron areas of a garment where perspiration marks are visi­ble, as the heat of the steam iron will fix the stains, making them permanent.
27
Page 28
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 28 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
g
Technical Data
Mains voltage:
Power consumption:
220 – 240 V / 50 Hz
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are envi­ronmentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the com­munity waste disposal facilities.
2000 – 2400 W
Old appliance
2
The symbol on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip­ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative conse­quences for the environment and human health, which could other­wise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
W on the product or
28
Page 29
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 29 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
Ironing Chart
g
TEMPERATURE
SETTING
minimum
synthetic
silk
wool
cotton
FABRIC IRONING RECOMMENDATION
Acrylic Dry iron on wrong side.
Acetate
Nylon &
Polyester
Rayon Iron on wrong side of fabric.
Viscose
Silk
Cotton Blends
Wool &
Wool Blends
Cotton
Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions.
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting for the fibre requiring the lowest setting.
Steam iron on wrong side or use an ironing cloth.
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to high.
Corduroy Steam iron on wrong side or use an ironing cloth.
linen
Linen
maximum
Denim Use maximum steam.
Varied ironing speeds and fabric dampness can mean that the optimal setting can differ from that recommended in the table!
Iron on wrong side or use an ironing cloth to prevent shine marks, especially with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to high.
29
Page 30
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 30 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsan­weisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicher­heitshinweise auf den ersten Sei­ten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchs­anweisung zum späteren Nach­schlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerä­tes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder
1
durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hin-
weise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktions­fähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerä­tes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und
2
Hinweise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Bügelsohle B Markierung für maximale Füllhöhe C Spraydüse D Wassereinfüllöffnung mit Deckel E Bedienelemente
E1 Tasten für Temperatur-
einstellung „–“ und „+“
E2 Taste für Spray-Funktion E3 Reinigungs-Stellung E4 Dampfwähler E5 Taste für Dampfstoß-
Funktion
E6 Temperatur-Kontrollleuchte
F Anschlussleitung mit 360°-Aus-
gang
G Wassertank
(Fassungsvermögen 400 ml)
H LCD-Anzeige J Kabelaufwicklung K Ty ps ch il d
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts ent­spricht den anerkannten Regeln der Technik. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicher­heitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Die Spannung und Frequenz des Stromnetzes und des Gerätes müssen übereinstimmen (siehe Typschild).
• Der Anschluss darf nur an eine vor­schriftsmäßig installierte und geer­dete Steckdose erfolgen.
• Immer den Netzstecker ziehen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschlussleitung aus der Steck­dose ziehen.
• Vor der Reinigung und im Falle einer Fehlfunktion zuerst den Netz­stecker aus der Steckdose ziehen!
• Der Dampfbügler darf nicht mehr benutzt werden, wenn er herunter­gefallen ist, sichtbare Beschädi­gungen aufweist oder undicht ist.
• Das Gerät darf nicht mehr benutzt werden, wenn die Anschlusslei­tung beschädigt ist.
• Lassen Sie die Anschlussleitung des Gerätes nicht über Kanten hängen oder heiße Oberflächen berühren.
• Wenn Sie das Gerät mit einem Ver­längerungskabel benutzen, muss dieses durch einen Fachmann überprüft sein.
• Das Gerät nicht auf oder neben eine heiße Gasflamme, ein elektri­sches Bauteil oder einen beheizten
30
Page 31
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 31 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
d
Ofen stellen. Nicht auf ein anderes Gerät stellen.
• Reparaturen an diesem Gerät, ein­schließlich Ersatz der Netzzulei­tung, dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen kön­nen erhebliche Gefahren entste­hen. Wenden Sie sich im Repara­turfall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemä­ßen oder zweckfremden Gebrauch entstanden sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (ein­schließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkennt­nis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfänglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht. Wenn Kinder in Kontakt mit einem heißen Dampfbügler kommen, kann das zu schweren Verbrennungen führen.
• Halten Sie Kinder von Elektrogerä­ten fern.
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Foli­enbeutel, gehören nicht in Kinder­hände.
• Kinder müssen beaufsichtigt wer­den um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sicherheit bei der Benutzung
• Der Dampfbügler muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
• Der Dampfbügler darf nur auf einer stabilen Oberfläche auf seine Abstellfläche abgestellt werden.
• Vorsicht! Während des Betriebes werden Sohle und Haube des Dampfbüglers funktionsbedingt heiß!
• Beim Dampfbügeln strömt Dampf aus den Öffnungen in der Sohle – Verbrennungsgefahr.
• Ein Dampfbügler braucht etwa 30 Minuten um abzukühlen. Den Dampfbügler erst nach dem Abkühlen versorgen. Restliches Wasser ausleeren.
• Die Anschlussleitung nicht um den noch heißen Dampfbügler wickeln.
• Der Netzstecker ist grundsätzlich zu ziehen, bevor Wasser nachge­füllt oder entleert wird.
Sicherheit bei Reinigung und Pflege
• Befolgen Sie die Reinigungsvor­schriften.
• Vor dem Reinigen Netzstecker zie­hen und den Dampfbügler ganz auskühlen lassen.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Bedienung
Ausgestattet mit zwei Heiz­elementen
Der Dampfbügler besitzt zwei Heizelemente – eines in der Bügel­sohle (Bild 2/a) und eines in der Dampfkammer (Bild 2/b). Diese Technologie erlaubt Dampfleis­tung schon bei der Temperaturein­stellung • (synth). Die Dampferzeugung erfolgt unabhän­gig von der Temperatur der Bügel­sohle. Im Gegensatz zu Dampfbüglern mit nur einem Heiz­element bleibt die Temperatur der Bügelsohle konstant, da sie nicht durch das Nachströmen von Was­ser durch das Dampfventil oder für
31
Page 32
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 32 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
d
die Dampfstoss-Funktion beein­flusst wird.
Vor dem ersten Gebrauch
0 Entfernen Sie Aufkleber, Kunst-
stoffabdeckungen und Kartonhül­len von der Dampfsohle.
0 Um alle Kleberückstände zu ent-
fernen, reiben Sie die Bügelsohle mit einem mit Spiritus angefeuch­teten Tuch ab.
0 Füllen Sie den Wassertank (siehe
folgendes Kapitel) und leeren Sie das Wasser wieder aus. Dadurch werden eventuell von der Herstel­lung verbliebene Teilchen heraus­gespült.
Nach dem ersten Einschalten kann
3
der neue Dampfbügler bis zu 10 Minuten lang Dämpfe abge­ben. Dies wird durch das erstma­lige Erhitzen der verwendeten Materialien hervorgerufen. Es ist ungefährlich, beeinträchtigt die Leistung des Dampfbüglers nicht und tritt später nicht wieder auf.
Dampfbügler mit Wasser fül­len
Vergewissern Sie sich vor dem Fül-
1
len des Dampfbüglers mit Wasser, dass der Netzstecker nicht einge­steckt ist.
Wasser kann auch eingefüllt wer­den, wenn der Dampfbügler heiß ist.
0 Dampfwähler (Bild 1/E4) auf die
Position für Trockenbügeln ( ) stellen.
0
Den Dampfbügler auf seine Abstell­fläche stellen und den Deckel der Wassereinfüllöffnung (Bild 1/D) öffnen.
0 Mit dem mitgelieferten Becher
langsam Wasser in die Einfüllöff­nung füllen, bis die Markierung für die maximale Füllhöhe (Bild 1/B) erreicht ist. Nicht höher als bis zur Max-Marke füllen.
0 Den Deckel fest auf die Wasserein-
füllöffnung drücken, um diese zu verschließen.
Sie können Leitungswasser ver-
3
wenden. Die Kalkschutz-Patrone im Wassertank entfernt Mineralien aus dem Wasser und verhindert eine Verkalkung. In Gegenden mit sehr hartem Wasser empfehlen wir jedoch die Verwendung von destil­liertem oder demineralisiertem Wasser.
Füllen Sie keine Weichspüler,
1
Wäschestärke oder andere Mittel in den Dampfbügler, dies würde den Dampferzeuger beschädigen. Verwenden Sie kein verunreinigtes Wasser.
Dampfbügler benutzen
0 Die Anschlussleitung an eine 220-
240 V Steckdose anschließen. Die LCD-Anzeige (Bild 1/H) und die orange Temperatur-Kontroll­leuchte (Bild 1/E6, zwischen den Tasten für die Temperatureinstel­lung +/-) leuchten und zeigen an, dass der Dampfbügler eingeschal­tet ist und aufheizt.
0 Stellen Sie mit den Tasten für die
Temperatureinstellung +/- (Bild 1/E1) die gewünschte Temperatur ein; diese wird auf der LCD­Anzeige angezeigt (siehe Bild 3). Die Balken der LCD-Anzeige blin­ken, solange der Dampfbügler auf die eingestellte Temperatur auf­heizt. Sobald ein Temperaturschritt erreicht ist, wird dieser Balken dauerhaft angezeigt. Die aktuelle Temperatur wird in Schritten von 5 ° Celsius auf der LCD-Anzeige angezeigt.
Ist die eingestellte Temperatur erreicht, leuchtet die grüne Tempe­ratur-Kontrollleuchte (Bild 1/E6) und zeigt an, dass der Dampfbüg­ler bereit ist.
32
Page 33
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 33 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
d
0 Stellen Sie die gewünschte Dampf-
menge am Dampfwähler (Bild 1/E4) ein, oder drehen Sie den Dampfwähler auf die Stellung für Trockenbügeln ( ).
Zum Dampfbügeln muss der Was-
3
sertank mindestens ¼ gefüllt sein. Wenn Sie von einer hohen Tempe-
ratur zu einer niedrigeren Tempera­tur wechseln, leuchtet die rote Temperatur-Kontrollleuchte (Bild 1/E6) und die Balken in der LCD­Anzeige blinken; das zeigt an, dass der Dampfbügler abkühlt.
0 Um die Abkühlphase zu verkürzen,
drehen Sie den Dampfwähler (Bild 1/E4) auf eine beliebige Stellung innerhalb der Dampfeinstellung und drücken Sie die Taste für die Dampfstoß-Funktion (Bild 1/E5). Ist die eingestellte Temperatur erreicht, leuchtet die grüne Tempe­ratur-Kontrollleuchte (Bild 1/E6) und die Balken der LCD-Anzeige werden dauerhaft angezeigt. Dies zeigt an, dass der Dampfbügler bereit ist.
Durch die zwei Heizelemente kann
3
sogar mit der Temperatureinstel­lung • (synth) mit maximalem Dampf gebügelt werden.
Spray-Funktion benutzen
Die Spray-Funktion kann beim Dampfbügeln und beim Trocken­bügeln benutzt werden, um schwierig zu bügelnde Stoffe zu befeuchten.
Der Wassertank muss mindestens
3
¼ gefüllt sein.
0 Betätigen Sie während dem
Bügeln die Taste für die Spray­Funktion (Bild 1/E2); ein feiner Sprühnebel kommt aus der Spray­düse (Bild 1/C).
Dampfstoß-Funktion benutzen
Die Dampfstoß-Funktion kann beim Dampfbügeln und beim Trockenbügeln benutzt werden.
Der Wassertank muss mindestens
3
¼ gefüllt sein.
0 Stellen Sie mit den Tasten für die
Temperatureinstellung +/- (Bild 1/E1) die gewünschte Temperatur ein.
Durch die zwei Heizelemente kann
3
sogar mit der Temperatureinstel­lung • (synth) mit maximalem Dampf gebügelt werden.
0 Stellen Sie den Dampfbügler auf
die Bügelsohle; betätigen Sie mehrmals die Taste für die Dampf­stoß-Funktion (Bild 1/E5), um die Pumpe zu entlüften.
Ist der Wassertank ganz leer
3
geworden, muss die Pumpe nach dem Auffüllen von Wasser mögli­cherweise erneut entlüftet werden.
Aufdampfen von hängenden Kleidungsstücken
Die vertikale Dampfstoß-Funktion
3
ist ideal für das Dämpfen von Vor­hängen, Anzügen und empfindli­chen Stoffen.
0 Hängen Sie das betreffende Klei-
dungsstück auf einen Bügel und halten Sie den Dampfbügler in einem Abstand von 10 - 20 cm über den Stoff.
0 Betätigen Sie nun die Taste für die
Dampfstoß-Funktion (Bild 1/E5).
Kleidung nicht am Körper auffri-
1
schen. Verbrennungsgefahr!
Automatische Dreifach­Sicherheitsabschaltung
Für größtmögliche Sicherheit schaltet sich der Dampfbügler selbständig ab, wenn er unbeauf­sichtigt gelassen wird. Der Dampf-
33
Page 34
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 34 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
d
bügler schaltet sich nach 30 Sekunden ab, wenn er in Bügel­stellung nicht bewegt wird, oder wenn er auf der Seite liegt (siehe Bild 4/a). Der Dampfbügler schaltet sich nach 15 Minuten automatisch ab, wenn er senkrecht auf seiner Abstellfläche stehend nicht bewegt wird (siehe Bild 4/b).
Durch Blinken der roten Tempera­tur-Kontrollleuchte (Bild 1/E6) zwi­schen den Tasten für die Temperatureinstellung +/- und einen Warnton wird angezeigt, dass die automatische Abschal­tung erfolgt ist. Auf der LCD­Anzeige steht ‘standby’ (siehe Bild 4/c).
Die Stromversorgung der Heizele­mente wird unterbrochen und der Dampfbügler kühlt ab.
Nach 30 Sekunden nimmt die Häu-
3
figkeit der Warntöne ab.
0
Bewegen Sie den Dampfbügler, um die
automatische Abschaltung wie-
zurückzusetzen.
der Die Heizelemente des Dampfbüg­lers werden wieder mit Strom ver­sorgt und der Dampfbügler wird wieder aufgeheizt. Warten Sie bis die grüne Kontrolllampe leuchtet, be
vor Sie weiterbügeln.
Funktionsstörung
Wenn Ihr Dampfbügler keinen Dampf mehr produziert oder die Tast en für d ie Temperatureinstel­lung nicht mehr funktionieren, ist eine Funktionsstörung aufgetreten.
In diesem Fall blinkt die rote Tem­peratur-Kontrollleuchte (Bild 1/E6) zwischen den Tasten für die Tem­peratureinstellung +/-.
0 Sie müssen einen Reset durchfüh-
ren. Ziehen Sie dazu den Netzste­cker aus der Steckdose. Stecken Sie den Netzstecker nach ein paar Sekunden wieder ein. Der Dampf­bügler sollte dann wieder normal funktionieren.
Besteht die Funktionsstörung wei­terhin, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Reinigung und Pflege
Nach jedem Gebrauch
0 Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
0 Lassen Sie den Dampfbügler
abkühlen, bevor sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung (Bild 1/J) wickeln.
Aufbewahrung
0 Den Dampfbügler immer senkrecht
auf seiner Abstellfläche stehend aufbewahren (siehe Bild 5).
Bewahren Sie den Dampfbügler nicht auf der Bügelsohle stehend oder im Karton auf.
Reinigung
0 Das Gehäuse des Dampfbüglers
mit einem weichen feuchten Tuch abwischen und trockenreiben.
Verwenden Sie keine scharfen und
1
scheuernden Reinigungsmittel und keine chemischen Reiniger oder Lösungsmittel, da diese die Ober­fläche beschädigen.
Dampfventil reinigen
0 Zum Entfernen des Dampfventils
drehen Sie den Dampfwähler gegen den Uhrzeigersinn auf die Reinigungs-Stellung (•, Bild 1/E3). Das Ventil springt heraus (siehe Bild 6).
0 Reiben sie die Spitze des Ventils
sanft mit einem mit warmem Was­ser befeuchteten Topfreiniger aus verseifter Stahlwolle ab.
0 Das Ventil abspülen und mit einem
sauberen Lappen trocknen.
0 Das Dampfventil wieder einsetzen
und durch Drehen im Uhrzeiger­sinn verriegeln.
34
Page 35
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 35 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
d
Dampföffnungen reinigen
0 Wenn sich Zunder in den Dampf-
öffnungen der Bügelsohle gebildet hat und die Dampfleistung beein­trächtigt, diesen mit einem mit Spi­ritus befeuchteten Wattestäbchen entfernen.
Bügelsohle reinigen
0 Die Bügelsohle mit einem weichen,
feuchten Lappen abwischen und trockenreiben.
0 Zu Entfernen von eingebrannten
Ablagerungen von der Bügelsohle mit dem heißen Dampfbügler über ein feuchtes Tuch bügeln.
Bügeltipps
Wahl der richtigen Bügel­temperatur
0
Beachten Sie immer die Pflege­kennzeichen auf den Etiketten der Wäsche und befolgen Sie die Bügelhinweise des Kleidungsher­stellers. Informieren Sie sich in der Bügeltabelle auf page 37 über die richtige Bügeltemperatur.
Hinweise
• Sortieren Sie die Bügelwäsche nach Gewebeart. Sie müssen dann seltener die Temperatur für die ver­schiedenen Gewebe anpassen.
• Beginnen Sie mit dem Bügeln von Stoffen, die niedrige Bügeltempe­raturen erfordern, und bügeln Sie anschließend Stoffe, die jeweils höhere Temperaturen erfordern.
• Gewebe wie Velours, Wolle, Leinen und Seide werden am besten mit Hilfe eines Bügeltuchs gebügelt, um die Entstehung von Glanzstel­len zu vermeiden.
• Bei Unsicherheit über die Gewebe­zusammensetzung eines Wäsche­stücks, testen Sie zuerst an einer kleinen, nicht sichtbaren Stelle (z.B. innen am Saum), vor Sie sichtbare Bereiche bügeln. Begin­nen Sie mit einer niedrigen Tempe­ratur und erhöhen Sie die Temperatur stufenweise, um die beste Einstellung herauszufinden.
• Wenn Sie die Temperatur zum Bügeln von empfindlichen Stoffen verringern, lassen Sie den Dampf­bügler etwa 2 Minuten auf die neue Einstellung abkühlen.
• Reine Wolle (100 % Wolle) kann mit der Temperatureinstellung „wool“ dampfgebügelt werden. Benutzen Sie ein Bügeltuch, um die Entstehung von Glanzstellen zu vermeiden.
• Bügeln Sie nie Bereiche von Klei­dungsstücken, auf denen Schwitz­flecken sichtbar sind, da diese durch die Hitze des Dampfbüglers fixiert und dauerhaft sichtbar gemacht werden.
Technische Daten
Netzspannung:
220–240V / 50Hz
Leistungsaufnahme:
2000 – 2400 W
35
Page 36
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 36 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
d
Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederver­wertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpa­ckungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kom­munalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehäl­tern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist dar­auf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu be­handeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektroni­schen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Pro­dukts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen­schen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rat­haus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
36
Page 37
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 37 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
Bügeltabelle
d
TEMPERATUR-
EINSTELLUNG
minimum
synthetic
silk (Seide)
wool (Wolle)
cotton
(Baumwolle)
GEWEBE BÜGELEMPFEHLUNG
Polyacryl Von links trockenbügeln.
Acetat
Nylon &
Polyester
Rayon Von links bügeln.
Viskose
Seide
Baumwoll-
Mischgewebe
Wolle & Woll-
mischgewebe
Baumwolle
Von links trockenbügeln solange das Gewebe noch feucht ist, oder mit Spray-Funktion befeuchten.
Von links bügeln solange das Gewebe noch feucht ist, oder mit Spray-Funktion befeuchten.
Hauptsächlich trockenbügeln. Dampf kann nach Herstellerangaben verwendet werden.
Von links bügeln. Bügeltuch verwenden um Glanzstellen zu vermeiden.
Etikett beachten und Herstellerangaben befolgen. Einstellung für die empfindlichste Faser benutzen.
Von links dampfbügeln oder Bügeltuch verwenden.
Von links trockenbügeln solange das Gewebe noch feucht ist, oder mit Spray-Funktion befeuchten. Dampf mittel bis hoch verwenden.
Cord Von links dampfbügeln oder Bügeltuch verwenden.
linen (Leinen)
Leinen
maximum
Jeansstoff Maximalen Dampf verwenden.
Wegen unterschiedlicher Bügelgeschwindigkeit, Gewebe-Restfeuchtigkeit usw. kann die optimale Einstellung von der in der Tabelle aufgeführten Empfehlung abweichen!
Von links bügeln oder Bügeltuch verwenden um Glanzstel­len zu vermeiden, vor allem bei dunklen Farben. Trockenbügeln solange das Gewebe noch feucht ist, oder mit Spray-Funktion befeuchten. Dampf mittel bis hoch verwenden.
37
Page 38
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 38 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
Chère cliente,
f
cher client,
Veuillez prendre connaissance de ces instructions d'utilisation avec soin. Surtout, respectez les instructions de sécurité des premières pages de ces instructions d'utilisation! Veuillez conserver ces instructions d'utilisation pour référence future. Veuillez les transmettre à tout pro­priétaire suivant de cet appareil.
L'emploi d'un triangle d'alerte ou
1
des mots clés (Danger!, Atten­tion!, Important!) permet d'indi-
quer des informations importantes pour votre sécurité ou le fonction­nement correct de l'appareil. Il est essentiel que ces informations soient respectées.
0 Ce symbole vous guide pas à pas
afin de vous expliquer le fonction­nement de l'appareil.
À côté de ce symbole, vous
3
découvrirez des informations addi­tionnelles et des d'emploi de l'appareil.
Les conseils et informations sur
2
l'usage économique et écologique de l'appareil sont marqués avec le trèfle.
conseils pratiques
Description d'appareil (Fig. 1)
A Semelle B Indicateur de niveau maximum
d'eau
C Buse de vaporisation D Ouverture de remplissage avec
cache
E Éléments de fonctionnement
E1 Boutons de température
"–" et "+"
E2 Bouton de vaporisation E3 Réglage de nettoyage E4 Sélecteur de vapeur E5 Bouton de jet de vapeur E6
Témoin de contrôle de température
38
F Câble avec sortie 360° G Réservoir d'eau (capacité 400 ml) H Écran LCD J Enrouleur de cordon K Plaque signalétique
1 Instructions de sécurité
Cet appareil est conforme aux règles et à la législation en vigueur sur la sécurité du matériel électri­que.
Néanmoins, en notre qualité de fabriquant, nous souhaitons vous familiariser avec les consignes de sécurité suivantes.
Sécurité générale
• La tension de fonctionnement de l'appareil et la tension secteur de même
que le type de courant doi­vent correspondre (voir la plaque signalétique).
• Connectez uniquement à une prise secteur correctement installée et mise à la terre.
• Débranchez toujours l'appareil s'il n'est pas utilisé.
Ne débranchez jamais la fiche de la prise
en tirant sur le cordon électri-
que.
• Avant tout nettoyage ou en cas de panne, débranchez d'abord l'appareil.
• Le fer ne doit pas être utilisé en cas de chute et s'il présente des signes visibles de dégâts ou des fuites.
• N'utilisez pas l'appareil si le cor­don secteur est endommagé.
• Ne laissez pas le cordon secteur
l'appareil pendre sur le bord
de d'une table ou entrer en contact avec toute surface chaude.
N'utilisez pas l'appareil avec une ral-
• longe testée par un technicien ou un chargé d'entretien qualifié.
• Ne placez pas un appareil sur ou à proximité d'une flamme chaude,
ou d'un plan de travail
sauf si elle a été contrôlée et
Page 39
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 39 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
f
d'un élément électrique voire d'un four chaud. Ne le placez pas sur un autre appareil.
• Les réparations de cet appareil, notamment le remplacement du cordon secteur, doivent être con­fiées
uniquement à des agrées. Des réparations inappro­priées sont sources de risques considérables. Si des réparations s'avèrent nécessaires, veuillez contacter notre service Clientèle ou votre revendeur agréé.
• Si l'appareil est utilisé pour un objet différent de celui pour lequel il est prévu ou s'il est mal utilisé, nous déclinons toute responsabi­lité pour tous les dégâts causés.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présen­tant des capacités sorielles ou intellectuelles ou manquant d'expérience et de connaissances, à moins que cel­les-çi ne soient sous surveillance où qu'elles aient reçu des instruc­tions quant à l'utilisation de l'appa­reil par une personne responsable de leur sécurité.
spécialistes
physiques, sen-
réduites
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais l'appareil en marche sans surveillance. Si les enfants entrent en contact avec le fer à vapeur chaud, ils peuvent être gravement brûlés.
• Assurez-vous que les enfants res­tent à l'écart des appareils électri­ques.
• Les enfants ne doivent pas avoir accès aux emballages, notamment aux sacs plastiques.
• Les enfants doivent être supervi­sés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Sécurité en fonctionnement
Le fer à vapeur doit être utilisé et reposer
sur une surface stable.
• Si vous placez le fer sur un pied, assurez-vous que la surface sur laquelle
il repose est stable.
• Attention ! Pendant l'utilisation, la semelle et le cache du fer à vapeur atteignent des températures éle­vées.
• Pendant le repassage à la vapeur, de la vapeur s'échappe des orifi­ces de la semelle – risque de brû­lures.
• Un fer à vapeur a besoin de près de 30 minutes pour refroidir. Ran­gez l'appareil uniquement lorsqu'il est froid et après avoir vidé le restant d'eau.
• N'enroulez pas le cordon autour de la semelle pendant le fer à vapeur est encore chaud.
• Débranchez toujours le fer à vapeur du secteur avant de remplir ou de vider son réservoir d'eau.
Sécurité du nettoyage et de l'entretien
• Suivez les instructions de net­toyage.
• Avant tout nettoyage, débranchez d'abord l'appareil puis laissez le fer à vapeur refroidir complètement.
• N'immergez pas l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide.
Fonctionnement
Technologie à double résis­tance
Votre fer à vapeur comporte deux résistances – l'une dans la semelle (Fig. 2/a) de vaporisation (Fig. 2/b). Cette technologie assure un repassage à la vapeur même pour un réglage de température sur un point (synth) est indépendante de la tempéra­ture de la semelle. Contrairement aux fers conventionnels à résis­tance unique, la température de la semelle reste constante car elle
et l'autre dans la chambre
. La génération de vapeur
39
Page 40
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 40 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
f
n'est
pas affectée par le flux d'eau continu de de la pompe de jet de vapeur.
la soupape de vapeur et
Avant toute utilisation
0 Retirez tous les autocollants,
caches plastiques ou manchons de carton de la semelle.
0 Vérifiez que tous les adhésifs sont
éliminés en frottant la semelle avec un
chiffon mouillé avec de l'alcool
dénaturé.
0 Remplissez le réservoir d'eau (voir
le chapitre suivant) et videz l'eau. Vous rincez ainsi tous les corps étrangers encore présents après le processus de fabrication.
À l'occasion de la première utilisa-
3
tion, votre fer à vapeur neuf peut laisser s'échapper de la vapeur pendant environ 10 minutes. Cela est dû au chauffage initial des matériaux utilisés. Ceci est normal et les performances du fer à vapeur n'en sont pas affectées.
Remplissage du fer à vapeur avec de l'eau
Avant de remplir le fer à vapeur
1
avec de l'eau, assurez-vous de débrancher la prise du secteur. Le fer à vapeur peut être rempli d'eau même s'il est chaud.
0 Positionnez le sélecteur de vapeur
(Fig. 1/E4) sur le réglage Sec ( ).
0
Placez le fer à vapeur sur son talon et ouvrez le cache de l'ouverture de remplissage (Fig. 1/D).
0
Avec le gobelet fourni, versez lente­ment
l'eau dans l'ouverture de remplissage niveau d'eau maximum Ne dépassez pas l'indicateur de niveau d'eau maximum.
0 Appuyez sur le cache de l'ouver-
ture de remplissage pour bien le fermer.
pour atteindre le
(Fig. 1/B).
Vous pouvez utiliser de l'eau du
3
robinet fer à vapeur. caire élimine les minéraux de l'eau en évitant l'accumulation de cal­caire. Cependant, dans les zones dont l'eau est très dure, nous recommandons l'emploi d'eau dis­tillée ou déminéralisée.
Ne remplissez pas le fer à vapeur
1
avec de l'adoucissant, de l'ami­donnant ou autres solutions car vous risquez d'endommager le mécanisme de génération de vapeur. N'utilisez pas d'eau conta­minée.
en toute sécurité pour votre
La cartouche anti-cal-
Utilisation de votre fer à vapeur
0 Connectez le cordon d'alimenta-
tion à une prise secteur de 220-240 V. L'écran LCD (Fig. 1/H) et le témoin de contrôle de température orange (Fig. 1/E6, situé entre les boutons
température) s'allument
+/- de pour indiquer que le fer à vapeur est en marche et chauffe.
0 Utilisez les boutons +/- de tempé-
rature (Fig. 1/E1) pour sélectionner le réglage de température, affiché sur l'écran LCD (Fig. 3). Les barres de l'écran LCD cligno­tent à
mesure que le fer à vapeur chauffe pour de température. Dès que chaque niveau de température est atteint, la barre lui correspondant clignoter. La température réelle degrés Celsius est également affi­chée
sur l'écran LCD par incré-
ments de 5 degrés. Une fois que le fer à vapeur a
atteint la température sélection­née, le témoin de contrôle de tem­pérature vert (Fig. 1/E6) s'allume pour indiquer que le fer à vapeur est prêt à l'emploi.
0 Sélectionnez le débit de vapeur
désiré avec le sélecteur de vapeur (Fig. 1/E4) ou positionnez le sélec-
atteindre le réglage
cesse de
en
40
Page 41
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 41 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
f
teur de vapeur sur le réglage Sec ( ) pour repasser sans vapeur.
Pour un repassage à la vapeur,
3
assurez­moins rempli
En passant d'une température éle­vée à une température plus basse, le témoin de contrôle de tempéra­ture rouge (Fig. 1/E6) s'allume et l'écran LCD clignote pour indiquer que le fer à vapeur refroidit.
0 Afin de réduire le délai de
sement, positionnez le sélecteur vapeur (Fig. 1/E4) sur une position quelconque et appuyez sur le bou­ton de jet de vapeur (Fig. 1/E5). Une fois que le fer à vapeur a atteint la température sélection­née, le témoin de contrôle de tem­pérature vert (Fig. 1/E6) s'allume et les barres sur l'écran LCD cessent de clignoter pour indiquer que le fer à vapeur est prêt à l'emploi.
La structure à double résistance
3
vous permet de repasser avec une vapeur maximum même pour un réglage de température sur un point
vous que le réservoir est au
d'eau au quart.
• (synth)
.
Utilisation du vaporisateur
Le vaporisateur peut être employé pour repasser avec ou sans vapeur des tissus humidifiés difficiles à repasser.
Assurez-vous que le réservoir est
3
au moins rempli d'eau au quart.
0 Appuyez sur le bouton de
vaporisation (Fig. 1/E2) pendant le repassage afin de diffuser une légère brume avec la buse de vaporisation (Fig. 1/C).
Utilisation de la fonction de jet de vapeur
La fonction de jet de vapeur peut être employée pour repasser avec ou sans vapeur.
Assurez-vous que le réservoir est
3
au moins rempli d'eau au quart.
refroidis-
de
0 Sélectionnez la température voulue
avec les boutons +/- (Fig. 1/E1). La structure à double résistance
3
vous permet de repasser avec une vapeur maximum même pour un réglage de température sur un point
• (synth)
0 Appuyez sur le bouton de jet de
vapeur (Fig. 1/E5) à plusieurs reprises avec le fer sur la semelle pour amorcer la pompe.
Si le réservoir manque d'eau, il
3
peut être nécessaire d'amorcer à nouveau la pli le fer à vapeur
Vaporiser des vêtements sus­pendus
La fonction de jet de vapeur verti-
3
cal est idéale pour vaporiser les rideaux, les costumes et les tissus délicats.
0 Suspendez l'article sur un cintre et
maintenez le fer à vapeur à une dis-
de 10–20 cm du tissu.
tance
0 Appuyez alors sur le bouton de jet
de vapeur (Fig. 1/E5). N'essayez pas de rafraîchir les
1
vêtements si vous les portez encore. Risque de brûlure !
.
pompe après avoir rem-
d'eau.
Fonction arrêt automatique : triple système de sécurité
Par souci de sécurité et pour votre tranquillité d'esprit, le fer à vapeur s'arrête automatiquement s'il est laissé sans surveillance. S'il est laissé en position de repassage pendant 30 secondes ou s'il bas­cule sur le côté des (Fig. 4/a), il s'arrête automatiquement. Il s'éteint égale­ment
s'il est laissé sans surveillance en position minutes (Fig. 4/b).
Si vous laissez le fer à vapeur sans surveillance, le témoin de contrôle de température rouge (Fig. 1/E6) entre les boutons +/- de tempéra-
pendant 30 secon-
verticale pendant 15
41
Page 42
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 42 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
f
ture clignote et un bip sonore vous avertit que la fonction d'arrêt auto­matique a été activée. ‘standby’ s'affiche sur l'écran LCD (Fig. 4/c).
L'alimentation de l'élément chauf­fant du fer à vapeur se coupe et le fer à vapeur commence à refroidir.
Après 30 secondes, la fréquence
3
du bip d'alarme diminue.
0
Pour réinitialiser la fonction d'arrêt de sécurité, déplacez simplement le fer à vapeur. Les éléments du fer à vapeur sont à nouveau alimentés et recommencent à chauffer. Attendez que le témoin vert s'allume avant de reprendre le repassage.
Fonction numérique anor­male
Si vous trouvez que votre fer à vapeur est incapable de produire de la vapeur ou que les boutons de contrôle de température ne sont pas opérationnels, une panne s'est produit.
En cas de panne, le témoin de contrôle de température rouge (Fig. 1/E6) situé entre les boutons +/- de température clignote.
0 Pour réinitialiser le fer à vapeur,
débranchez simplement l'appareil du secteur. Après quelques secon­des, branchez à nouveau. Le fer à vapeur peut être remis en marche à nouveau et devrait fonctionner normalement.
Si la panne persiste, contactez le Service
clientèle.
Nettoyage et entretien
Après chaque utilisation
0 Coupez l'alimentation et débran-
chez la prise du secteur.
0 Laissez le fer à vapeur refroidir
avant d'enrouler le cordon autour de l'enrouleur de cordon intégré (Fig. 1/J).
Rangement
0 Rangez toujours le fer à vapeur sur
son talon (Fig. 5). Ne rangez pas le fer à vapeur avec
la semelle dirigée vers le bas ou dans le carton.
Nettoyage
0
Pour nettoyer l'extérieur du fer à vapeur, doux humide
N'utilisez pas de produits abrasifs,
1
de nettoyants chimiques ou de sol­vants car ils peuvent endommager la surface.
essuyez-le avec un chiffon
et séchez bien.
Nettoyage de la tige antical­caire
0 Pour retirer la tige anticalcaire,
tournez le sélecteur dans le sens anti-horaire sur le réglage coché Nettoyage (•, Fig. 1/E3) afin que la soupape de vapeur s'ouvre (Fig. 6).
0
Frottez doucement le bout de la avec une grattoir en laine de fer et de l'eau tiède savonneuse.
0
Rincez et séchez avec un chiffon propre
.
0 Replacez la tige anticalcaire et
tournez dans le sens horaire pour verrouiller.
tige
Nettoyage des orifices de vapeur
0 Pour éliminer le calcaire qui s'est
formé dans les orifices de vapeur, susceptible d'affecter les perfor­mances de votre fer à vapeur, utili­sez un bâtonnet de coton humidifié avec de l'alcool dénaturé.
Nettoyage de la semelle
0 Essuyez la semelle avec un chiffon
doux humide et séchez bien.
0 Pour éliminer les résidus brûlés de
la semelle, repassez un chiffon mouillé avec le fer à vapeur chaud.
42
Page 43
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 43 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
f
Guide de repassage
Sélection de la température de repassage
0
Lisez toujours l'étiquette des vête­ments et suivez les instructions de repassage du fabricant. Reportez­vous au tableau de repassage en page 44 pour les recommandations de température.
Conseils
• Triez les articles à repasser selon le type de tissu. Vous limitez ainsi la fréquence de réglage de la tempé­rature pour l'adapter aux différents tissus.
• Commencez par les vêtements nécessitant une température plus faible puis passez peu à peu à ceux compatibles avec des tempé­ratures plus élevées.
• Les tissus comme le velours, la laine, le lin et la soie sont mieux repassés avec une patte mouille afin de limiter les marques brillantes.
• Si vous n'êtes pas certain du con­tenu en tissu d'un vêtement, faites un essai sur une petite partie, comme une couture ou à l'intérieur d'un ourlet avant de repasser une zone visible. Commencez par une température basse puis augmen­tez graduellement la chaleur pour obtenir le meilleur réglage de repassage du vêtement.
• Afin de réduire la température pour repasser les tissus délicats, laissez le fer à vapeur refroidir environ 2 minutes pour atteindre le nou­veau réglage.
• Les tissus pure laine (100 % laine) peuvent être repassés à la vapeur sur le réglage de température Laine. Utilisez une patte mouille pour éviter les marques brillantes sur le tissu.
• Ne repassez jamais des zones pré­sentant des marques visibles de sueur. En effet, le fer à vapeur fixe les taches et les rend permanentes.
Données techniques
Tension secteur :
Consommation électrique :
220–240V / 50Hz
2000 – 2400 W
Mise au rebut
Emballage
2
Les matériaux d'emballage sont écologiques et recyclables. Les composants plastiques sont iden­tifiés par des repères, ainsi >PE<, >PS<, etc. Veuillez mettre les matériaux dans un conteneur site de collecte de déchets.
Anciens appareils
2
Le symbole W sur le produit ou
son emballage indique que le pro­duit ne doit pas être traité comme les déchets ménagers. pas votre appareil en fin de vie avec les ordures ménagères, mais dépo­sez-le dans un point de collecte approprié pour son recyclage. Vous contribuerez ainsi à la protection de l'environnement.
d'emballage au rebut
adapté sur un
Ne jetez
43
Page 44
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 44 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
f
Tableau de repassage
RÉGLAGE DE
TEMPÉRATURE
minimum
synthétique
soie
laine
coton
lin
TISSU RECOMMANDATION DE REPASSAGE
Acrylique Repassage à sec sur l'envers
Acétate
Nylon &
polyester
Rayonne Repassage sur l'envers.
Viscose
Soie
Mélange de
coton
Laine &
mélange de
laine
Coton
Velours côtelé
Lin
Repassage à sec sur l'envers encore humide ou vaporisa­tion pour humidifier.
Repassage sur l'envers encore humide ou vaporisation pour humidifier.
Essentiellement repassage à sec. La vapeur est possible selon les instructions du fabricant.
Repassage sur l'envers Utilisez une patte mouille pour évi­ter les marques brillantes.
Vérifiez l'étiquette et suivez les instructions du fabricant. Utilisez le réglage pour la fibre imposant le réglage le plus faible.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou avec une patte mouille.
Repassage à sec encore humide ou vaporisation pour humidifier. Utilisez un réglage moyen à fort.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou avec une patte mouille.
Repassage sur l'envers ou avec une patte mouille pour éviter les marques brillantes, spécialement avec les cou­leurs sombres. Repassage à sec encore humide ou vaporisation pour humidifier. Utilisez un réglage moyen à fort.
maximum
Jean Vapeur maximum.
Les diverses vitesses de repassage et humidités de tissu impliquent que le réglage optimal peut différer de celui du tableau !
44
Page 45
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 45 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
Beste Klant,
l
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Neem vooral de veiligheidsvoor­schriften deze gebruiksaanwijzing in acht! Bewaar deze gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadple­gen. Geef de gebruiksaanwijzing aan een eventuele naar van het apparaat door.
Met behulp van de waarschu-
1
wings-driehoek en/of de woorden (Gevaar!, Voorzichtig!, Belang- rijk!) wordt informatie die belang­rijk is voor uw veiligheid of voor de juiste werking van het apparaat benadrukt. Het is van essentieel belang dat u deze informatie in acht neemt.
0 Dit symbool leidt u stap voor stap
door de bediening van het appa­raat.
Naast dit symbool vindt u extra
3
informatie en praktische tips over het gebruik van het apparaat.
Tips en informatie over zuinig en
2
milieu­apparaat worden met het klavertje aangegeven.
op de eerste pagina's van
volgende eige-
vriendelijk gebruik van het
Omschrijving van het apparaat (Fig. 1)
A Zool B Indicatie van het
maximumwaterpeil
C Sproeimond D Vulopening met klep E Bedieningselementen
E1 Temperatuurknoppen
„–“ en „+“
E2 Sproeiknop E3 Instelling voor reinigen E4 Stoomregelaar E5 Stoomstootknop E6 Temperatuurcontrolelamp
F Snoer met 360° draaibare
snoeruitgang
G Waterreservoir (inhoud 400 ml) H LCD-scherm J Opbergplaats voor snoer K Specificatieplaatje
1 Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat voldoet aan de geac­cepteerde technische veiligheids­normen. Toch vinden we dat wij als fabrikant verplicht zijn u op de gende veiligheidsgegevens te wij­zen.
Algemene veiligheid
• De bedrijfsspanning van het appa­raat en de netspanning evenals het type elektriciteit moeten overeen­komen (zie specificatieplaatje).
• Sluit het apparaat aan op een cor­rect geïnstalleerd en geaard stop­contact.
Haal altijd de stekker uit het stop-
als het apparaat niet in
contact gebruik is.
• Trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact!
Haal vóór het reinigen of bij een storing
altijd eerst de stekker uit
het stopcontact!
• Gebruik het strijkijzer niet als het is gevallen, als er zichtbare bescha­digingen zijn of als het lekt.
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer is beschadigd.
• Laat het netsnoer van een appa­raat niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen en zorg dat het apparaat niet in aanraking komt met een heet oppervlak.
• Gebruik het apparaat niet met een verlengsnoer, tenzij dit snoer door een daarvoor opgeleide monteur of servicemedewerker is gecontro­leerd en getest.
• Plaats nooit een apparaat op of in de buurt van een hete gasvlam, een elektrisch element of op een
vol-
45
Page 46
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 46 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
l
hete oven. Zet het apparaat niet bovenop een ander apparaat.
• Reparaties aan dit apparaat, inclu­sief vervanging van het netsnoer, moge uitsluitend worden uitge­voerd door onderhoudsmonteurs. kundig uitgevoerde reparaties kun­nen zeer gevaarlijke situaties ontstaan. Neem als reparatie noodzakelijk is contact op met de klantenservice of uw bevoegde dealer.
• Als het apparaat voor andere doel­einden wordt gebruikt dan waar­voor het is bedoeld, accepteren wij geen aansprakelijkheid voor enige hieruit voortvloeiende schade.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of verstandelijke ver­mogens ervaring en kennis, tenzij zij eerst het apparaat hebben gebruikt onder toezicht of na instructies betreffende het gebruik van het apparaat van iemand die verant­woordelijk is voor hun veiligheid.
hiervoor opgeleide
Door ondes-
of met een gebrek aan
Veiligheid voor kinderen
• Laat het apparaat nooit onbewaakt achter terwijl het in gebruik is. Als kinderen in aanraking komen met een
heet stoomstrijkijzer kan dit tot
ernstige
• Houd kinderen uit de buurt van elektrische apparaten.
Houd verpakkingsmateriaal zoals plastic buiten bereik
• Houd toezicht op kinderen en zorg dat ze niet met het apparaat spelen.
brandwonden leiden.
zakken en dergelijke altijd
van kinderen.
Veiligheid tijdens het gebruik
Het stoomstrijkijzer moet op een stabiele
ondergrond worden
gebruikt en neergezet.
• Zorg dat als u het strijkijzer op de standaard plaatst deze op een sta­biele ondergrond staat.
• Voorzichtig! Tijdens gebruik wor­den de zool en de bescherming van het stoomstrijkijzer zeer heet.
• Tijdens het strijken met stoom komt stoom uit de openingen in de zool – dit kan tot brandwonden lei­den.
• Een stoomstrijkijzer heeft ongeveer 30 minuten nodig om af te koelen. Berg het apparaat pas op als het is afgekoeld en nadat het waterreser­voir is geleegd.
• Wind het snoer niet om de zool als het stoomstrijkijzer nog heet is.
• Haal altijd de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact voordat u het reservoir gaat bijvul­len of legen.
Veiligheid bij reiniging en onderhoud
• Volg de reinigingsinstructies.
• Haal vóór het reinigen eerst de stekker uit het stopcontact en laat het stoomstrijkijzer volledig afkoe­len.
• Dompel het apparaat niet onder in water of enige andere vloeistof.
Bediening
Technologie met dubbel ele­ment
Uw stoomstrijkijzer bevat twee ele­menten, één in de zool (Fig. 2/a) en een ander in de stoomkamer (Fig. 2/b). Deze technologie maakt stoomwerking zelfs mogelijk voor éénpunts-temperatuurinstellingen
• (synth) hankelijk van de zooltemperatuur. In tegenstelling tot strijkijzers met een enkel blijft de temperatuur van de zool constant, omdat deze niet lijk is van de constante instroom water vanuit de stoomklep en de stoomstootpomp.
. Stoomvorming is onaf-
conventionele
element,
afhanke-
van
46
Page 47
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 47 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
l
Voor het eerste gebruik
0 Verwijder alle stickers, kunststof
beschermingen of kartonnen hul­zen van de zool.
0
Zorg dat alle lijm is verwijderd door met
een vochtige doek met brands-
piritus over de zool te wrijven.
0
Vul het waterreservoir (zie het vol-
hoofdstuk) en gooi het
gende water weer weg. Hierdoor worden vreemde deeltjes die eventueel bij het productieproces zijn achterge­bleven weggespoeld.
Als het nieuwe stoomstrijkijzer
3
voor de eerste keer wordt inge­schakeld, kan het 10 minuten dampen afgeven. heeft te maken met het voor de eerste keer opwarmen van de gebruikte materialen. Het is veilig, niet nadelig het stoomstrijkijzer niet herhalen.
maximaal
Dit
voor de werking van
en het zal zich
Het stoomstrijkijzer met water vullen
Controleer voordat u het stoom-
1
strijkijzer de stekker niet in het stopcontact zit. U kunt het stoomstrijkijzer ter­wijl het warm is met water vullen.
0 Zet de stoomregelaar (Fig. 1/E4)
op de instelling Droog ( ).
0
Plaats het stoomstrijkijzer op de achterkant en open het deksel van de vulopening (Fig.1/D).
0 Giet met behulp van de bijgele-
verde beker langzaam water in de vulopening tot het maximumwater­peil (Fig. 1/B) is bereikt. Vul niet verder dan de maximumindicatie van het waterpeil.
0 Druk het deksel van de vulopening
stevig dicht. U kunt het stoomstrijkijzer veilig
3
met kraanwater vullen. Het anti­kalksysteem verwijdert de minera­len uit het water,
met water gaat vullen of
waardoor
kalkafzetting niet kan worden bouwd. Bij extreem hard water raden wij echter aan om gedestil­leerd
of gedemineraliseerd water te
gebruiken. Vul het stoomstrijkijzer niet met
1
wasverzachter, stijfsel of andere oplossingen, aangezien deze het stoommechanisme zullen bescha­digen. Gebruik geen verontreinigd water.
opge-
Gebruik van het stoomstrijk­ijzer
0 Steek de stekker van het netsnoer
in een 220-240 V stopcontact. Het LCD-scherm (Fig. 1/H) en de oranje controlelamp voor de tem­peratuur (Fig. 1/E6, bevindt zich tussen de +/­pen) gaat branden om dat het stoomstrijkijzer is inge­schakeld en wordt opgewarmd.
0 Kies met de +/- temperatuurknop-
pen (Fig. 1/E1) de gewenste tem­peratuur-instelling, zoals weergegeven op het scherm (Fig. 3). De balkjes op het scherm gaan knip­peren
terwijl het stoomstrijkijzer opwarmt tot de gekozen tempera­tuurinstelling. Bij het bereiken van iedere temperatuurstap gaan de betreffende balkjes constant bran­den. Het scherm geeft ook de wer­kelijke temperatuur weer in graden Celsius in stappen van 5 graden.
Zodra het stoomstrijkijzer de geko­zen temperatuur heeft bereikt, gaat de groene temperatuurcontrole­lamp
(Fig. 1/E6) branden om aan te geven dat gereed is voor gebruik.
0 Kies de gewenste stoomproductie
met de stoomregelaar (Fig. 1/E4) of zet de om zonder
Zorg tijdens het strijken met stoom
3
dat
het reservoir minstens voor ¼
met water
temperatuurknop-
aan te geven
het stoomstrijkijzer
stoomregelaar op Droog ( )
stoom te strijken.
is gevuld.
47
Page 48
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 48 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
l
Bij de overgang van een hoge tem­peratuur naar een lagere tempera­tuur gaat de rode temperatuurcontrolelamp (Fig. 1/E6) branden en het scherm knip­peren om aan te geven dat het stoomstrijkijzer aan het afkoelen is.
0 Zet om de afkoelperiode te verkor-
ten de stoomregelaar (Fig. 1/E4) op een willekeurige stoomstand en druk op de stoomstootknop (Fig. 1/E5). Zodra het stoomstrijk­ijzer de gekozen temperatuur heeft bereikt, gaat de groene tempera­tuurcontrolelamp (Fig. 1/E6) branden en worden de
op het scherm constant
balkjes weergegeven om het stoomstrijkijzer gereed is voor gebruik.
Door de dubbele elementencon-
3
structie van het stoomstrijkijzer kunt u zelfs voor éénpunts-tempe­ratuurinstellingen maximaal stoom strijken.
aan te geven dat
• (synth)
met
Gebruik van de sproeinevel
De sproeinevel kan worden gebruikt
moeilijk te strijken stoffen
om vooraf te bevochtigen als u met stoom of droog strijkt.
Zorg dat het reservoir minstens
3
voor ¼ met water is gevuld.
0 Druk tijdens het strijken op de
sproeiknop (Fig. 1/E2), zodat de sproeimond (Fig. 1/C) een fijne nevel afgeeft.
Gebruik van de stoomstoot­functie
De stoomstootfunctie kan tijdens het droog of met stoom strijken worden gebruikt.
Zorg dat het reservoir minstens
3
voor ¼ met water is gevuld.
0 Kies de gewenste temperatuur met
de +/- knoppen (Fig. 1/E1). Door de dubbele elementencon-
3
structie van het stoomstrijkijzer
kunt u zelfs voor éénpunts-tempe­ratuurinstellingen maximaal stoom strijken.
0 Druk verschillende keren op de
stoomstootknop (Fig. 1/E5) ter­wijl het strijkijzer op de zool staat om de pomp voor te bereiden. Als het waterreservoir leeg is, kan
3
het zijn dat u nadat u het stoom­strijkijzer weer met water heeft gevuld de pomp opnieuw moet voorbereiden.
Stomen van hangende kleding­stukken
De verticale stoomstootfunctie is
3
ideaal
voor het stomen van gordij­nen, kostuums en kwetsbare stof­fen.
0 Hang het betreffende artikel op
een hanger en houd het stoom­strijkijzer op een afstand van 10– 20 cm van het materiaal.
0 Druk nu op de stoomstootknop
(Fig. 1/E5). Probeer niet kleding op te frissen
1
terwijl
u deze nog aan heeft. Dit
geeft kans op brandwonden!
• (synth)
met
De drievoudige automati­sche uitschakelfunctie
Voor uw maximale veiligheid en gemoedsrust schakelt het stoom­strijkijzer zichzelf uit als het onbe­waakt wordt achtergelaten. Het schakelt uit als het gedurende 30 seconden in de strijkstand wordt achtergelaten of als het gedurende 30
seconden op de zijkant ligt (Fig.
4/a).
Het strijkijzer schakelt ook uit als het rechtop staand gedurende 15 minuten tergelaten (Fig. 4/b).
Als u het stoomstrijkijzer onbe­waakt achterlaat, gaat de rode temperatuur-controlelamp (Fig. 1/E6) tussen de +/­knoppen knipperen en klinkt waarschuwingspiep om u erop attent te maken dat de automati-
onbewaakt wordt ach-
temperatuur-
een
48
Page 49
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 49 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
l
sche uitschakelfunctie is geacti­veerd. Op het LCD-scherm verschijnt ‘standby’ (zie Fig. 4/c).
De voeding naar het verwarmings­element van het stoomstrijkijzer wordt afgesloten en het stoom­strijkijzer zal gaan afkoelen.
De frequentie van de waarschuwing-
3
spiep
zal na 30 seconden afnemen.
0 U hoeft het stoomstrijkijzer alleen
maar te bewegen om de automati­sche uitschakelfunctie te resetten. De voeding naar de verwarmings­elementen wordt weer geactiveerd en het strijkijzer gaat weer opwar­men. Wacht tot de groene lamp brandt voordat u weer verder gaat met strijken.
Abnormale digitale functie
Als u vindt dat uw stoomstrijkijzer niet goed stoomt of dat de tempe­ratuur-regelknoppen niet meer goed werken, dan heeft zich een storing voorgedaan.
In geval van een storing gaat de rode temperatuurcontrolelamp (Fig. 1/E6) tussen de +/- tempera­tuurknoppen knipperen.
0
Haal om het stoomstrijkijzer te res­etten
eenvoudig de stekker van het apparaat de stekker na weer in het stoomstrijkijzer vervolgens weer inschakelen en nu zou het normaal moeten werken.
Neem als de storing hiermee niet is opgelost contact op met de afde­ling Klantenservice.
uit het stopcontact. Steek
een paar seconden
stopcontact.
U kunt het
Onderhoud en reiniging
Na ieder gebruik
0 Schakel de voeding uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
0 Laat het stoomstrijkijzer afkoelen
voordat u het snoer om de inge­bouwde 1/J) heen windt.
snoeropbergplaats (Fig.
Opbergen
0 Berg het stoomstrijkijzer altijd op
de achterkant staand op (Fig. 5). Berg het stoomstrijkijzer niet op
met de zool naar beneden gericht of in de doos.
Reinigen
0 Neem om de buitenkant van het
stoomstrijkijzer te reinigen deze af met een vochtige, zachte doek en wrijf het strijkijzer ook weer droog.
Gebruik geen harde schuurmidde-
1
len, chemische reinigingsmiddelen of oplosmiddelen. Deze zullen het oppervlak beschadigen.
Reinigen van de verwijder­bare stoomklep
0 Draai om de stoomklep te verwij-
deren de stoomregelaar linksom naar de van een inkeping voor­ziene Reinigingsinstelling (•, Fig. 1/E3), zodat de stoomklep omhoog komt (Fig. 6).
0 Boen de top van de klep zachtjes
met een schuurspons van staalwol met zeep tig is gemaakt.
0 Spoel de klep af en droog deze
met een schone doek.
0 Plaats de stoomklep weer terug en
draai rechtsom om de klep op de plaats te vergrendelen.
dat met warm water voch-
Reinigen van de stoomgaten
0
Verwijder de opgebouwde kalkaf-
in de stoomgaten die de
zetting werking van het stoomstrijkijzer kan verminderen met een watten­staafje bevochtigd met brandspiri­tus.
Reinigen van de zool
0
Neem de zool met een zachte, voch­tige doek as en wrijf deze droog.
49
Page 50
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 50 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
l
0
Strijk om verbrandingsresten van de zool
te verwijderen met een heet stoomstrijkijzer over een vochtige doek.
Gids voor het strijken
Selecteren van de strijktem­peratuur
0
Lees altijd de labels in de kleding­stukken
en volg de strijkinstructies van de fabrikant op. Zie de Strijk­kaart op page 51 voor aanbevolen temperaturen.
Tips
• Sorteer artikelen die gestreken moeten worden op soort stof. Hier­door hoeft u aan verschillende stukken aan te passen.
• Begin met kledingstukken die op lage
temperaturen moeten worden gestreken en werk zo verder met de kledingstukken raturen vereisen.
• Stoffen zoals fluweel, wol, linnen en zijde kunt u het beste met een strijklap strijken om te voorkomen dat de stof gaat glimmen.
• Als u niet zeker weet van welke stof een kledingstuk is gemaakt, test dan eerst een klein stukje zoals een zoom of voordat u een zichtbaar strijken. Begin met een lage ratuur en verhoog deze geleidelijk om de beste instelling voor het strijken van het kledingstuk te vin­den.
• Laat als u de temperatuur verlaagt om kwetsbare stoffen te strijken het stoomstrijkijzer ongeveer 2 minuten tot de nieuwe instelling afkoelen.
• Puur wollen stoffen (100 % wol) kunnen met stoom worden gestre­ken met de temperatuurkeuzeknop op Wol ingesteld. Gebruik een strij­klap om te voorkomen dat de stof gaat glimmen.
minder de temperatuur
soorten kleding-
die hogere tempe-
een binnennaad
deel gaat
tempe-
• Strijk nooit delen van een kleding­stuk waar transpiratievlekken zichtbaar zijn. De warmte van het stoomstrijkijzer zal de vlekken fixe­ren, waarna ze niet meer zullen verdwijnen.
Technische gegevens
Netspanning: 220 – 240 V / 50 Hz Stroomverbruik: 2000 – 2400 W
Afvoeren
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en recyclebaar. De kunststof onderdelen zijn gemar­keerd, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enz. Gooi de verpakkingsmaterialen in de juiste container bij de alge­mene afvalverzamelfaciliteiten weg.
Oude apparaten
2
Het symbool of op de verpakking geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het apparaat naar het betreffende afvalverza­melpunt worden gebracht voor het recyclen van elektrische en elek­tronische apparaten. Door ervoor te zorgen dat het product op de juiste manier wordt afgevoerd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid die anders mogelijk zouden kunnen worden veroorzaakt door verkeerde afval­behandeling met betrekking tot dit product. Neem voor nadere infor­matie over het recyclen van dit product contact op met uw plaat­selijke gemeentehuis, uw ophaal­dienst voor huishoudelijk afval of de winkel waar u het product heeft gekocht.
W op het product
50
Page 51
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 51 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
Gids voor het strijken
l
TEMPERATUUR-
INSTELLING
minimum
synthetisch
zijde
wol
katoen
linnen
maximum
STOF AANBEVELING VOOR STRIJKEN
Acryl Droog strijken aan de binnenzijde.
Acetaat
Nylon &
polyester
Rayon (kunst-
zijde)
Viscose
Zijde
Katoenmeng-
sels
Wol &
wolmengsels
Katoen
Ribfluweel
Linnen
Droog strijken aan de binnenzijde terwijl de stof nog voch­tig is of de sproeier gebruiken om de stof te bevochtigen.
Strijken aan de binnenzijde terwijl de stof nog vochtig is de sproeier gebruiken om de stof te bevochtigen.
Strijken aan de binnenzijde van de stof.
Hoofdzakelijk droog strijken. Stoom kan volgens de aan­wijzingen van de fabrikant worden toegepast.
Droog strijken aan de binnenzijde. Gebruik een strijklap om te voorkomen dat de stof gaat glimmen.
Controleer het label en volg de aanwijzingen van de fabri­kant op. Gebruik de instelling voor de vezel die de laagste instelling vereist.
Stoomstrijken aan de binnenzijde of een strijklap gebruiken.
Droog strijken terwijl de stof nog vochtig is of de sproeier gebruiken om de stof te bevochtigen. Gebruik stoom op de stand midden tot hoog.
Stoomstrijken aan de binnenzijde of een strijklap gebruiken.
Strijken aan de binnenkant of een strijklap gebruiken om te voorkomen dat de stof gaat glimmen, vooral bij donkere kleuren. Droog strijken terwijl de stof nog vochtig is of de sproeier gebruiken Gebruik stoom op de stand midden tot hoog.
om de stof te bevochtigen.
Spijkerstof Gebruik maximaal stoom.
Afwisselende strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen betekenen dat de optimale instelling van de aanwijzing op het label kan verschillen!
51
Page 52
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 52 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
Gentile cliente,
i
la preghiamo di leggere attenta­mente il presente manuale di istru­zioni.
Soprattutto la invitiamo ad osser­vare le istruzioni di sicurezza ripor­tate nelle prime pagine del presente manuale! Conservare il manuale per future Consegnarlo agli eventuali sivi proprietari dell'apparecchio.
Con l'uso del simbolo a triangolo
1
di pericolo e/o delle parole chiave (Pericolo!, Attenzione!, Impor- tante!), vengono evidenziate le informazioni importanti per la sicu­rezza dell'utente e per il corretto funzionamento dell'apparecchio. È essenziale che tali informazioni vengano rispettate.
0 Questo simbolo guida l'utente
passo a passo nell'uso dell'appa­recchio.
Accanto a questo simbolo sono
3
riportate suggerimenti dell'apparecchio.
I suggerimenti e le informazioni
2
riguardo ecologico dell'apparecchio sono indicati con il trifoglio.
informazioni aggiuntive e
ad un uso economico ed
consultazioni.
succes-
pratici sull'uso
Descrizione dell'apparecchio (Fig. 1)
A Piastra B Indicatore del livello massimo
d'acqua
C Ugello per spruzzare D Apertura di riempimento con
coperchio
E Elementi operativi
E1
Pulsanti per regolare la tempe­ratura
„–“ e „+“
E2 Pulsante per nebulizzare E3 Impostazioni per la pulizia E4 Selettore di vapore
E5 Pulsante per il getto di
vapore
E6 Spia di controllo della
temperatura
F Cavo con connettore regolabile
a 360°
G Serbatoio dell'acqua
(capacità 400 ml)
H Schermo LCD J Avvolgicavo K Targhetta nominale
1 Istruzioni di sicurezza
Questo apparecchio risulta con­forme agli standard tecnologici approvati in Tuttavia, in quanto sideriamo nostro dovere l'utente sulle seguenti istruzioni di sicurezza.
Sicurezza generale
• La tensione di funzionamento dell'apparecchio, la tensione della rete elettrica e il tipo di corrente devono corrispondere (vedere la targhetta nominale).
• Collegare l'apparecchio esclusiva­mente a una presa della rete elet­trica dotata correttamente installata.
• Quando l'apparecchio non viene utilizzato disinserire sempre la spina.
• Non estrarre mai la spina dalla presa tirandola per il cavo di ali­mentazione!
• Prima di ogni operazione di pulizia o in caso di malfunzionamento, disinserire la spina di alimenta­zione!
• Se il ferro è caduto, o se presenta segni visibili di danni, oppure se perde, non deve essere utilizzato.
• Non usare l'apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato.
• Non lasciar pendere il cavo di ali­mentazione di un apparecchio dal bordo di un tavolo o di un ripiano
materia di sicurezza.
fabbricanti, con-
informare
di messa a terra
52
Page 53
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 53 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
i
ed evitarne il contatto con superfici calde.
• Non utilizzare l'apparecchio con un cavo di prolunga a meno che que­sto non sia stato precedentemente controllato e collaudato da un tec­nico qualificato o da un addetto all'assistenza.
• Non collocare l'apparecchio sopra o vicino a fornelli a gas accesi, ele­menti
elettrici o forni riscaldati. Non collocarlo apparecchio.
• Gli interventi di riparazione su que­sto apparecchio, incluso la sostitu­zione del cavo di alimentazione, devono essere eseguiti esclusiva­mente da tecnici qualificati. Le riparazioni non eseguite corretta­mente possono comportare gravi pericoli. Quando si rende necessa­rio un intervento di riparazione, rivolgersi al Reparto di assistenza clienti autorizzato.
• Decliniamo ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un uso non scopi diversi da quelli previsti.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capa­cità fisiche, sensoriali o mentali o privi di esperienza e conoscenza, se queste non sono state seguite nella fase iniziale o non hanno rice­vuto istruzioni adeguate sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.
sopra qualsiasi altro
o al rivenditore di fiducia
corretto dell'apparecchio o per
Sicurezza dei bambini
• Durante l'uso non lasciare mai l'apparecchio incustodito. Se un bambino entra in contatto con un ferro da stiro caldo può riportare serie ustioni.
• Tenere gli apparecchi elettrici fuori dalla portata dei bambini.
• Il materiale da imballaggio, ad esempio i sacchetti di plastica, non
deve essere accessibile ai bambini.
• I bambini devono essere sorve­gliati per assicurarsi che non gio­chino con l'apparecchio.
Sicurezza durante l'uso
• Il ferro da stiro a vapore deve essere usato e appoggiato su una superficie stabile.
• Prima di appoggiare il ferro da stiro sull'apposito supporto, assicurarsi che la superficie su cui poggia il supporto sia stabile.
• Attenzione! Durante l'uso, la pia­stra e la copertura del ferro da stiro a vapore raggiungono tempera­ture operative elevate.
• Durante la stiratura a vapore, il vapore viene emesso dai fori della piastra: rischio di ustioni.
• Un ferro da stiro a vapore impiega circa 30 minuti per raffreddarsi. Riporre l'apparecchio solo quando è freddo e dopo aver eliminato l'acqua residua.
• Non avvolgere il cavo attorno alla piastra quando il ferro da stiro a vapore è ancora caldo.
• Scollegare sempre il cavo del ferro da stiro a vapore dalla presa di ali­mentazione prima di riempire o svuotare il serbatoio dell'acqua.
Sicurezza durante pulizia e manutenzione
• Seguire le istruzioni per la pulizia.
• Prima di effettuare qualunque puli­zia, scollegare il ferro da stiro dalla presa e farlo raffreddare completa­mente.
• Non immergere l'apparecchio in acqua o in qualsiasi altro liquido.
Funzionamento
Tecnologia a elementi gemelli
Il ferro da stiro a vapore contiene due elementi, uno nella piastra (Fig. 2/a) e un altro nella camera
53
Page 54
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 54 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
i
del vapore (Fig. 2/b). Questa tec­nologia permette stazioni della funzione anche con la regolazione della temperatura su un solo pallino (synth)
. indipendente della piastra. Diversamente dai ferri da stiro a elemento singolo, la temperatura della piastra rimane costante, in quanto non zata dal flusso d'acqua costante ingresso dalla valvola del vapore e dalla pompa a getto di vapore.
La generazione del vapore è
di ottenere le pre-
vapore
dalla temperatura
è influen-
Prima di utilizzare il ferro da stiro
per la prima volta.
0 Rimuovere tutte le etichette ade-
sive, le coperture di plastica o i manicotti di cartone dalla piastra.
0 Verificare che tutto l'adesivo sia
stato rimosso strofinando la pia­stra con un panno imbevuto di alcol denaturato.
0 Riempire il serbatoio dell'acqua
(vedere il capitolo seguente) e svuotarlo. In questo modo si elimi­neranno eventuali residui del pro­cesso di produzione.
Accendendo il ferro da stiro per la
3
prima
volta, l'apparecchio potrebbe rilasciare vapore per un massimo di 10 minuti. Ciò è dovuto al riscaldamento iniziale dei materiali impiegati: è perfetta­mente normale, non pregiudica il corretto funzionamento del ferro da stiro e non si ripeterà.
Riempimento del serbatoio con acqua
Prima di riempire il ferro da stiro a
1
vapore con acqua, verificare che la
sia scollegata dalla presa. È
spina possibile rabboccare l'acqua anche quando il ferro da stiro è caldo.
0
Ruotare il selettore del vapore (Fig. 1/E4
) sull'impostazione Dry ( ).
0
Collocare il ferro da stiro sul tallone e aprire il coperchio dell'apertura di riempimento (Fig. 1/D).
0
in
Usando il misurino in dotazione,
lentamente l'acqua
versare nell'apertura di riempimento fino a raggiungere il massimo livello (Fig. 1/B). Non superare livello massimo di acqua.
0 Premere con forza il coperchio
dell'apertura di riempimento per chiuderlo.
Per questo ferro da stiro è possi-
3
bile usare acqua del rubinetto. La cartuccia minerali dall'acqua, mazione di incrostazioni. que, nelle zone dove l'acqua è estremamente dura, si consiglia di usare lizzata.
Non riempire il ferro da stiro a
1
vapore con ammorbidente, appretto o altre danneggerebbero il produzione del vapore. Non usare acqua contaminata.
anticalcare rimuove i
acqua distillata o deminera-
soluzioni, in quanto
Uso del ferro da stiro
0 Collegare il cavo di alimentazione
in una presa da 220-240 V. Lo schermo LCD (Fig. 1/H) e la spia
arancione di controllo della temperatura pulsanti +/- di regolazione della temperatura) si illuminano per indi­care che il ferro da stiro a vapore è acceso e in fase di riscaldamento.
0 Usare i pulsanti per la regolazione
della temperatura +/- (Fig. 1/E1) per selezionare la temperatura desiderata, come visualizzato sullo schermo LCD (Fig. 3). Mentre il ferro da stiro a vapore si riscalda, le barre sull'LCD lampeg­giano fino all'impostazione di tem­peratura selezionata. Man mano che vengono raggiunte le tempera­ture intermedie, le barre vengono visualizzate in modo solido. Sullo
(Fig. 1/E6, posta fra i
l'indicatore del
evitando la for-
Comun-
meccanismo di
54
Page 55
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 55 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
i
schermo LCD sarà visualizzata anche la temperatura gradi Celsius, con incrementi 5gradi.
Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura selezio­nata, la luce verde di controllo della temperatura (Fig. 1/E6) si illu­mina per indicare che il ferro da stiro a vapore è pronto all'uso.
0
Selezionare il getto di vapore desi-
tramite l'apposito selettore
derato (Fig. 1/E4) o ruotare il selettore sull'impostazione Dry ( ) per sti­rare a secco.
Per stirare a vapore, verificare che
3
il serbatoio sia riempito d'acqua almeno per ¼.
Passando da una temperatura ele­vata ad una bassa, la spia rossa di controllo della temperatura (Fig. 1/E6) si illumina e lo schermo LCD lampeggia per indicare che il ferro si sta raffreddando.
0
Per ridurre il periodo di raffredda­mento,
ruotare il selettore del vapore (Fig. 1/E4) posizione della gamma del vapore e premere il pulsante di getto di vapore (Fig. 1/E5). Quando ferro da stiro a vapore ha raggiunto la
temperatura selezionata, la luce
di controllo della temperatura
verde (Fig. 1/E6) sullo schermo LCD lizzate in modo solido per che il ferro da stiro è pronto all'uso.
La struttura a elementi gemelli del
3
ferro stirare con il massimo del vapore anche con la peratura su un solo
si illumina e le barre
da stiro a vapore consente di
regolazione della tem-
effettiva in
su qualunque
vengono visua-
pallino
Uso della nebulizzazione d'acqua
Sia stirando a secco che a vapore è
possibile usare la nebulizzazione d'acqua suti prima della stiratura.
per inumidire bene i tes-
di
il
indicare
• (synth)
Verificare che il serbatoio sia riem-
3
pito d'acqua almeno per ¼.
0
Durante la stiratura, premere il pul­sante
della nebulizzazione (Fig. 1/E2) per nebulizzare l'acqua dall'apposito ugello (Fig. 1/C).
Uso del getto di vapore
È possibile usare il getto di vapore sia stirando a secco che a vapore.
Verificare che il serbatoio sia riem-
3
pito d'acqua almeno per ¼.
0 Selezionare la temperatura deside-
rata usando i pulsanti +/- (Fig. 1/E1).
La struttura a elementi gemelli del
3
0 Premere varie volte il pulsante del
3
3
0 Appendere il capo e tenere il ferro
0 Quindi premere il pulsante del
1
.
da stiro a vapore consente di
ferro stirare con il massimo del vapore anche con la peratura su un solo
getto di vapore (Fig. 1/E5) con il ferro da stiro appoggiato sulla pia­stra per adescare la pompa. Se l'acqua nell'apposito serbatoio si esaurisce, può essere necessa­rio riadescare la pompa dopo averlo riempito.
Stiratura a vapore di capi appesi
La funzione di getto di vapore ver­ticale è ideale per stirare tende, completi e tessuti delicati.
da stiro a vapore ad una distanza di 10–20 cm dal materiale.
getto di vapore (Fig. 1/E5). Non cercare di rinfrescarsi gli abiti
addosso. Rischio di ustioni!
regolazione della tem-
pallino
I 3 metodi per lo spegnimento automatico di sicurezza
Per una totale sicurezza e tranquil­lità, il
ferro da stiro si spegne auto­maticamente incustodito. Si spegne se lasciato in posizione di stiratura per
se viene lasciato
• (synth)
.
55
Page 56
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 56 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
i
30 secondi, o se appoggiato di lato per 30 secondi (Fig. 4/a). Inoltre si spegne lasciato incustodito verticale per 15 minuti (Fig. 4/b).
Se l'utente lascia il ferro da stiro incustodito, la spia rossa di con­trollo della temperatura (Fig. 1/E6), posta fra i pulsanti +/- di regola­zione della temperatura, lampeggia e si attiva un allarme sonoro per avvisare che la funzione di spegni­mento automatico è stata attivata. Sullo schermo LCD compare la scritta ‘standby’ (Fig. 4/c).
L'alimentazione agli elementi riscal­danti viene interrotta e il ferro inizia a raf­freddarsi.
Dopo 30 secondi la frequenza
3
dell'allarme sonoro inizia a diminuire.
0
Per azzerare la funzione di spegni­mento automatico di sicurezza, è sufficiente spostare il ferro. In questo modo viene ripristinata l'alimentazione agli elementi riscal­danti del ferro che inizierà a riscal­darsi nuovamente. Attendere finché non si accende la spia verde prima di ricominciare a stirare.
automaticamente se
in posizione
del ferro da stiro a vapore
Funzioni digitali anomale
Se il ferro da stiro non è in grado di produrre vapore o se i pulsanti di controllo della temperatura non fun­zionano, si è verificato un errore.
In caso di errore, la spia rossa di controllo della temperatura (Fig. 1/ E6), posta fra i pulsanti +/- di regola­zione della temperatura, lampeggia.
0
Per ripristinare il ferro da stiro, scol-
l'apparecchio dalla presa di
legare alimentazione. Dopo alcuni secondi, reinserire la spina nella presa. A questo punto sarà possi­bile riaccendere il ferro da stiro che dovrebbe funzionare normalmente.
Se il malfunzionamento persiste, rivolgersi al reparto assistenza clienti.
Pulizia e manutenzione
Dopo ogni uso
0 Spegnere il ferro e scollegare la
spina dalla presa di alimentazione.
0 Far raffreddare il ferro da stiro
prima di riavvolgere il cavo attorno all'avvolgicavo integrato (Fig. 1/J).
Conservazione
0 Riporre sempre il ferro da stiro
appoggiato sul tallone (Fig. 5). Non riporre il ferro da stiro con la
piastra
rivolta verso il basso o
nell'imballaggio.
Pulizia
0
Per pulire l'esterno del ferro da stiro, passarlo con un panno umido mor­bido e poi con uno asciutto.
Non usare prodotti abrasivi, deter-
1
genti chimici o solventi aggressivi che potrebbero danneggiare la superficie.
Pulizia della valvola a vapore amovibile
0 Per rimuovere la valvola del
vapore, ruotare il selettore del vapore in senso antiorario sulla impostazione di pulizia Clean (•, Fig. 1/E3): in questo la valvola del vapore fuoriesce (Fig. 6).
0 Pulire delicatamente la punta della
valvola con una paglietta di lana d'acciaio imbevuta d'acqua calda.
0 Sciacquare e asciugare con un
panno pulito.
0 Reinserire la valvola del vapore e
ruotarla in senso orario per bloc­carla.
Pulizia dei fori di emissione del vapore
0 Per rimuovere le incrostazioni dai
fori di emissione del vapore che potrebbero compromettere le pre­stazioni del ferro da stiro, usare un
desiderata:
modo
56
Page 57
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 57 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
i
bastoncino cotonato imbevuto di alcol denaturato.
Pulizia della piastra
0 Pulire la piastra con un panno mor-
bido inumidito e ripassarla con un panno asciutto.
0 Per rimuovere i residui bruciati
dalla piastra, stirare un panno bagnato quando il ferro è caldo.
Guida per la stiratura
Selezione della temperatura per stirare
0
Leggere sempre le etichette dei capi e seguire le istruzioni di stiratura del produttore. Consultare lo schema di stiratura a page 58 per i consigli sulla regolazione delle temperature.
Suggerimenti
• Ordinare i capi da stirare in base al tipo di tessuto. In questo modo di riduce la necessità di regolare la temperatura adattandola ai vari tipi di capi.
• Iniziare con indumenti che richie­dono temperature più basse e pro­seguire con i capi che richiedono temperature più elevate.
• Per stirare tessuti quali velluto, lana, lino e seta è consigliabile usare un panno da stiro per evitare segni lucidi.
• In caso di dubbi sul tipo di tessuto di un capo, fare una prova su una piccola area come una cucitura o la parte interna di un orlo, prima di stirare un'area visibile. Iniziare con una temperatura bassa e aumen­tare gradualmente il calore fino a trovare la regolazione migliore per stirare quel capo.
• Riducendo la temperatura per sti­rare
capi delicati, attendere almeno 2 minuti stiro a vapore di raffreddarsi e rag­giungere la nuova regolazione.
per consentire al ferro da
• Per stirare i tessuti di pura lana (100 % lana) impostare il selettore della temperatura su Wool. Usare un panno da stiro per evitare di lasciare segni lucidi sul tessuto.
• Non stirare mai aree di capi dove sono visibili segni di sudore: il calore del ferro da stiro fisserebbe le macchie rendendole indelebili.
Dati tecnici
Tensione di alimentazione:
220–240V / 50Hz
Assorbimento: 2000 – 2400 W
Smaltimento
Materiale di imballaggio
2
I materiali dell'imballaggio sono ecologici e possono essere riciclati. I componenti in plastica sono identi­ficati
da simboli, ad es. >PE<, >PS<, ecc. Smaltire i materiali dell'imballaggio negli appositi con­tenitori presso i punti per la raccolta differenziata.
Vecchi apparecchi
2
Il simbolo suo imballaggio indica che il pro­dotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici. Deve essere invece portato presso il punto di raccolta per il riciclo dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elet­troniche. Verificando che questo prodotto venga smaltito corretta­mente conseguenze l'ambiente e per la salute umana che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del pro­dotto. Per maggiori informazioni sul riciclo di questo prodotto, con­tattare l'ufficio municipale, il servi­zio di smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
W sul prodotto o sul
,
si contribuisce a prevenire
negative per
57
Page 58
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 58 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
i
Schema di stiratura
REGOLAZIONE
DI TEMPERA-
TURA
minimo
sintetico
TESSUTO CONSIGLI DI STIRATURA
Acrilico Stirare a secco da rovescio.
Acetato
Nylon e
poliestere
Rayon Stirare da rovescio.
Stirare a secco da rovescio quando è ancora umido o nebulizzare per inumidire.
Stirare da rovescio quando è ancora umido o nebulizzare per inumidire.
seta
lana
cotone
lino
massimo
Viscosa
Seta
Misto cotone
Lana e
misto lana
Cotone
Velluto
a coste
Lino
Stirare principalmente a secco. Il vapore può essere usato seguendo le istruzioni del produttore.
Stirare da rovescio. Usare un panno da stiro per evitare segni lucidi.
Controllare l'etichetta e seguire le istruzioni del produttore. Usare la regolazione relativa alla fibra che richiede la tem­peratura più bassa.
Stirare a vapore da rovescio o usare un panno da stiro.
Stirare a secco quando è ancora umido o nebulizzare per inumidire. Usare vapore da medio a forte.
Stirare a vapore da rovescio o usare un panno da stiro.
Stirare da rovescio o usare un panno da stiro per evitare segni lucidi, specialmente sui colori scuri. Stirare a secco quando è ancora umido o nebulizzare per inumidire. Usare vapore da medio a forte.
Denim Usare il vapore al massimo.
Velocità di stiratura e umidità dei tessuti diverse implicano che le impostazioni ottimali pos­sono differire da quelle consigliate nella tabella!
58
Page 59
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 59 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
Estimado cliente:
e
le rogamos lea estas instrucciones de uso detenidamente. ¡Respete siempre las instrucciones de seguridad de las primeras pági­nas de estas instrucciones de uso! Conserve las instrucciones de uso para su posterior consulta. Páselas a cualquier propietario posterior del aparato.
Mediante la utilización del triángulo
1
de advertencia y/o las palabras clave
(
¡Peligro!, ¡Precaución!
¡Importante!), la información que
es importante para su seguridad o el correcto funcionamiento del aparato se resalta. Es fundamen­tal que se respete dicha informa­ción.
0 Este símbolo le guía paso a paso
en el manejo del aparato. Al lado de este símbolo encontrará
3
información adicional y consejos prácticos sobre la utilización del aparato.
Los consejos y la información
2
sobre el uso respetuoso del apa­rato económica mente están marcados trébol.
y medioambiental-
con el
Descripción del aparato (Fig. 1)
A Base B Indicador de nivel máximo de agua C Boquilla de pulverización D Abertura de llenado con tapa E Elementos de manejo
E1 Botones de temperatura
"–" y "+"
E2 Botón de pulverización E3 Ajuste de limpieza E4 Selector de vapor E5 Botón de chorro de vapor E6 Luz de control de temperatura
F Cable con toma de cable de 360°
G Depósito de agua (capacidad
400 ml)
H Pantalla LCD J Función de enrollado de cable K Placa de características
1 Instrucciones de
seguridad
Este aparato es conforme con las normas tecnológicas aceptadas con respecto a la seguridad. No obstante, como fabricante consi-
,
deramos nuestra obligación poner en su conocimiento la siguiente información de seguridad.
Seguridad general
• La tensión de funcionamiento del aparato y la tensión de red, así como el tipo de corriente deben corresponder (véase la placa de características).
• Enchufe únicamente en un enchufe con una toma de tierra correctamente instalada.
• Desenchufe siempre que el apa­rato no se esté utilizando.
• ¡Nunca desenchufe el aparato tirando del cable eléctrico!
• ¡Desenchufe siempre el aparato antes de limpiar o en caso de fallo!
• La plancha no debe utilizarse si se ha caído, si hay signos visibles de daños o si tiene fugas.
• No utilice el aparato si el cable de red ha sufrido daños.
• No permita que el cable eléctrico de un aparato cuelgue sobre el borde de una que toque superficies
• No utilice el aparato con un cable alargador a menos que este cable haya sido verificado y probado por una persona con la debida cualifi­cación o por un técnico de servi­cio.
• No coloque el aparato encima o cerca de una llama de gas, ele­mento eléctrico
mesa o encimera o
calientes.
o sobre un horno
59
Page 60
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 60 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
e
caliente. No lo coloque ningún otro aparato.
• Las reparaciones del aparato, incluida la sustitución del cable eléctrico, únicamente deben ser realizadas por técnicos de servicio con la debida cualificación. Una reparación inadecuada podría pro­vocar un peligro considerable. En caso de que sean necesarias repa­raciones, póngase en contacto con el departamento de cliente o con un distribuidor zado.
• Si el aparato se utiliza para fines distintos a los previstos o se utiliza incorrectamente, no se aceptarán responsabilidades por los daños que pudieran producirse.
• Este aparato no es apto para su uso por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoria­les o mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan recibido super­visión o instrucción inicial con res­pecto al uso del aparato por una persona responsable de su seguri­dad.
encima de
atención al
autori-
Seguridad de los niños
• Nunca descuide el aparato mien­tras está en uso. Si los niños llega­ran a tocar la plancha de vapor caliente podrían sufrir quemaduras graves.
• Mantenga a los niños alejados de los aparatos eléctricos.
• El material de embalaje, p. ej. bol­sas de plástico, nunca debe dejarse al alcance de los niños.
• Debe supervisarse a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Seguridad durante el funcio­namiento
• La plancha de vapor debe utili­zarse y apoyarse sobre una super­ficie estable.
• ¡Atención! Cuando está en uso, la base y la tapa de la plancha de vapor alcanzan temperaturas de funcionamiento elevadas.
• Al planchar con vapor, sale vapor despedido por los orificios de la base - riesgo de quemaduras.
• Una plancha de vapor tarda aproximadamente 30 minutos en enfriarse. Almacene el aparato úni­camente cuando se haya enfriado y tras vaciar el agua restante.
• No enrolle el cable alrededor de la base mientras la plancha de vapor aún esté caliente.
• Desenchufe siempre la plancha de vapor de la toma eléctrica antes de llenar o vaciar el depósito de agua.
Seguridad durante la lim­pieza y el cuidado
• Siga las instrucciones de limpieza.
• Antes de la limpieza, desenchufe el aparato y deje que la plancha de vapor se enfríe completamente.
• No sumerja el aparato en agua o cualquier otro líquido.
Funcionamiento
Tecnología de doble elemento
La plancha de vapor contiene dos elementos, uno en la base (Fig. 2/a) y otro en la cámara de vapor (Fig. 2/b). Esta tecnología permite disponer de vapor, incluso con el ajuste de temperatura de un punto
• (synth) es independiente de la base. A diferencia chas convencionales con un solo elemento, la temperatura de la base permanece constante, ya que no se ve afectada por la entrada continua de agua de la válvula de vapor y la bomba del chorro de vapor.
. La generación de vapor
de la temperatura
de las plan-
60
Page 61
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 61 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
e
Antes del primer uso
0 Retire todos los adhesivos, cubier-
tas de plástico o manguitos de cartón de la base.
0 Asegúrese de que se elimine todo
el adhesivo frotando la base con un paño impregnado con alcohol metilado.
0 Llene el depósito de agua (con-
sulte el capítulo siguiente) y vacíe el agua. Esto aclarará las partícu­las extrañas que queden del pro­ceso de fabricación.
Cuando se encienda por primera
3
vez, la plancha de vapor nueva puede emitir vapores durante unos 10 minutos. Esto se debe al calen­tamiento inicial de los materiales utilizados. Esto es seguro, no per­judicial para el rendimiento de la plancha de vapor, y no volverá a ocurrir.
Llenado de agua de la plan­cha de vapor
Antes de llenar de agua la plancha
1
de vapor asegúrese de retirar el enchufe de la toma eléctrica. La plancha de vapor puede llenarse de agua cuando está caliente.
0 Gire el selector de vapor (Fig. 1/E4)
al ajuste en seco ( ).
0
Coloque la plancha de vapor sobre su talón y abra la tapa de la aber­tura de llenado (Fig.1/D).
0 Utilizando el vaso suministrado,
eche el agua lentamente por la abertura de llenado hasta que se alcance el nivel (Fig. 1/B). No sobrepase dor de nivel máximo de agua.
0 Presione firmemente la tapa de la
abertura de llenado para cerrarla. Puede utilizarse agua del grifo en
3
la plancha de vapor. El cartucho antical
elimina los minerales del
evitando la acumulación de
agua, incrustaciones.
máximo de agua
el indica-
No obstante, en zonas de agua extremadamente dura se reco­mienda utilizar agua destilada o desmineralizada.
No llene la plancha de vapor con
1
acondicionador para tejidos, almi­dones u otras soluciones ya que éstas dañarán el mecanismo de vapor. No utilice agua contami­nada.
Uso de la plancha de vapor
0 Enchufe el cable eléctrico en una
toma de 220-240 V. La pantalla LCD (Fig. 1/H) y la luz naranja de control de temperatura (Fig. 1/E6, situada entre los boto­nes de temperatura +/-) se encen­derán para indicar que la plancha de vapor está encendida y calen­tando.
0 Utilice los botones de temperatura
+/- (Fig. 1/E1) para seleccionar el ajuste de temperatura deseado, como se muestra en la pantalla LCD (Fig. 3). Las barras de la pantalla LCD par­padearán mientras la plancha de vapor se calienta al ajuste de tem­peratura seleccionado. A medida que aumente la temperatura, las barras se mostrarán de forma con­tinua. También se mostrará la tem­peratura real en grados Celsius en la pantalla LCD, en incrementos de 5 grados.
Una vez que la plancha de vapor haya alcanzado la temperatura seleccionada, la luz verde de con­trol de temperatura (Fig. 1/E6) se encenderá para indicar que la plancha de vapor está lista para su uso.
0 Seleccione la salida de vapor
deseada en el selector de vapor (Fig. 1/E4) o sitúe el selector de vapor en el ajuste en seco ( ) para planchar sin vapor.
61
Page 62
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 62 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
e
Cuando planche con vapor, asegú-
3
rese de que el depósito tenga al menos ¼ de agua.
Cuando cambie de una tempera­tura elevada a un temperatura infe­rior, la luz roja de control de temperatura (Fig. 1/E6) se encen­derá y la pantalla LCD parpadeará indicando que la plancha de vapor se está enfriando.
0
Para reducir el periodo de enfria­miento,
gire el selector de vapor (Fig. 1/E4) a cualquier posición en la banda de vapor y pulse el botón de chorro de vapor (Fig. 1/E5). Una vez que la plancha de vapor haya alcanzado la temperatura seleccionada, la luz verde de con­trol de temperatura (Fig. 1/E6) se encenderá y las barras en la pantalla LCD se mostrarán de forma continua para indicar que la plancha de vapor está lista para su uso.
La estructura de doble elemento
3
de la plancha de vapor le permite planchar con el máximo de vapor, incluso con el ajuste de tempera­tura de un punto
• (synth)
.
Uso de la pulverización
La pulverización puede utilizarse al planchar con vapor o en seco para prehumedecer los tejidos difíciles de planchar.
Cuando planche con vapor, asegú-
3
rese de que el depósito tenga al menos ¼ de agua.
0 Pulse el botón de pulverización
(Fig. 1/E2) durante el planchado para liberar una fina bruma de la boquilla de pulverización (Fig. 1/C).
Uso de la función de chorro de vapor
La función de chorro de vapor puede utilizarse al planchar en seco o con vapor.
Cuando planche con vapor, asegú-
3
rese de que el depósito tenga al menos ¼ de agua.
0 Seleccione la temperatura
deseada utilizando los botones +/­(Fig. 1/E1).
La estructura de doble elemento
3
de la plancha de vapor le permite planchar con el máximo de vapor, incluso con el ajuste de tempera­tura de un punto
0 Pulse el botón de chorro de
vapor (Fig. 1/E5) varias veces con la plancha sobre la base para cebar la bomba.
Si el depósito de agua se vacía,
3
puede que sea necesario volver a cebar la bomba tras llenar de agua la plancha de vapor.
Vaporización de tejidos colgados
La función de chorro de vapor ver-
3
tical es ideal para vaporizar corti­nas, trajes y tejidos delicados.
0 Cuelgue el artículo en cuestión en
una percha y sujete la plancha de vapor a del material.
0 Pulse el botón de chorro de
vapor (Fig. 1/E5). No intente planchar la ropa cuando
1
la lleve puesta. ¡Riesgo de quema­duras!
una distancia de 10–20 cm
• (synth)
.
La función de autoapagado de seguridad triple
Para una total seguridad y tranquili-
la plancha de vapor se desco-
dad, nectará automáticamente cuando se deje desatendida. Se desco­nectará si se deja en la posición de planchado durante 30 segundos o si se golpea en el lateral 30 segundos (Fig. 4/a). También desconectará si de deja desaten­dida en la posición vertical durante 15 minutos (Fig. 4/b).
durante
se
62
Page 63
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 63 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
e
En caso de dejar desatendida la plancha control de entre los botones +/- parpadeará y sonará un pitido de advertencia para avisarle de que se ha activado la función de autoapagado. En la pantalla LCD aparecerá "standby" (Fig. 4/c).
Se cortará la alimentación eléctrica al elemento de calentamiento y la plancha de vapor empezará a enfriarse.
Tras 30 segundos la frecuencia del
3
pitido de alarma disminuirá.
0
Para restablecer la función de autoapagado, simplemente mueva la plancha de vapor. La alimentación eléctrica a los ele­mentos de la plancha de vapor se volverá a conectar y ésta empezará a calentarse de nuevo. Espere hasta que la luz verde se encienda antes de empezar a planchar.
de vapor, la luz roja de
temperatura (Fig. 1/E6)
de temperatura
Función digital anormal
Si ve que la plancha de vapor no puede
planchar con vapor o que los botones de no funcionan, se ha producido un fallo.
En el caso de fallo, la luz roja de control situada entre peratura +/- parpadeará.
0
Para restablecer la plancha, simple­mente toma eléctrica. Tras unos segun­dos, vuelva a enchufar. La plancha de vapor puede volver a encen­derse y debe funcionar normal­mente.
Si el fallo persiste, contacte con el departamento de atención al cliente.
control de temperatura
de temperatura (Fig. 1/E6)
los botones de tem-
desenchufe el aparato de la
Cuidado y limpieza
Tras ca da uso
0 Apague la alimentación eléctrica y
retire el enchufe de la toma.
0 Deje que la plancha de vapor se
enfríe antes de enrollar el cable alrededor del enrollacables inte­grado (Fig. 1/J).
Almacenamiento
0 Almacene siempre la plancha de
vapor sobre su talón (Fig. 5). No almacene la plancha de vapor
con la base hacia abajo, o en el cartón.
Limpieza
0
Para limpiar el exterior de la plan-
vapor, limpie con un paño
cha de humedecido y después seque.
No utilice abrasivos fuertes, limpia-
1
dores
o disolventes químicos, ya
que dañarán la superficie.
Limpieza de la válvula de vapor desmontable
0 Para retirar la válvula de vapor, gire
el
selector de vapor en el sentido contrario hasta el ajuste de limpieza mar­cado (•, Fig. 1/E3) de modo que la válvula de vapor salga (Fig. 6).
0
Frote suavemente la punta de la válvula nosa de fibra metálica humedecida con agua templada.
0 Aclare y seque con un paño limpio. 0 Vuelva a colocar la válvula de
vapor y gire en el sentido de las agujas del reloj para bloquearla en su posición.
a las agujas del reloj
con una almohadilla jabo-
63
Page 64
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 64 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
e
Limpieza de los orificios de vapor
0 Para retirar la acumulación de
incrustaciones en los orificios de vapor, que puede afectar al rendi­miento de la plancha de vapor, uti­lice un bastoncillo de algodón humedecido con alcohol metilado.
Limpieza de la base
0 Limpie la base con un paño suave
humedecido y seque.
0 Para retirar los residuos de quema-
duras de la base, planche sobre un paño húmedo mientras la plancha está caliente.
Guía de planchado
Selección de la temperatura de planchado
0
Lea siempre las etiquetas de las prendas y siga las instrucciones de planchado del fabricante. Consulte la tabla de planchado de page 66 para conocer las recomendaciones de temperatura.
Consejos
Clasifique los artículos que va a planchar Esto reducirá la necesidad de ajus­tar la temperatura para ajustarse a las distintas prendas.
• Empiece por las prendas que necesiten temperaturas inferiores y siga por las que necesiten tempe­raturas superiores.
• Los tejidos como el velour, lana, lino y seda se planchan mejor con un paño de planchado para evitar brillos en la prenda.
según el tipo de tejido.
• Si no está seguro del contenido del tejido de una prenda, haga una prueba en una zona pequeña como una costura o dobladillo antes de planchar una zona visible. Empiece con una temperatura baja y aumente gradualmente el calor para encontrar el mejor ajuste para el planchado de la prenda.
• Al reducir la temperatura para planchar tejidos delicados, espere aproximadamente 2 minutos a que la plancha de vapor se enfríe al nuevo ajuste.
• Los tejidos de pura lana (100 % lana) pueden plancharse con vapor con el disco de temperatura situado en la posición de lana. Uti­lice un paño de tar brillos en el tejido.
• Nunca planche zonas de una prenda donde haya marcas de transpiración visibles, ya que el calor de la plancha de vapor fijará las manchas, haciendo que sean permanentes.
planchado para evi-
Datos técnicos
Tensión de red:
220 – 240 V / 50 Hz
Consumo eléctrico: 2000 – 2400 W
Eliminación
Material de embalaje
2
Los materiales de embalaje son respetuosos con el medio ambiente y pueden reciclarse. Los compo­nentes de plástico están identifica­dos por marcas, p. ej. >PE<, >PS<, etc. Deseche los embalaje en el contenedor cuado en las instalaciones de nación de residuos de la comunidad.
materiales de
ade-
elimi-
64
Page 65
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 65 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
Aparato usado
2
e
El símbolo su embalaje indica que este pro­ducto no puede tratarse como un residuo doméstico. En su lugar, debe entregarse recogida correspondiente reciclado de los componentes eléctricos y electrónicos. Al garan­tizar producto consecuencias negativas para el medio la salud humana que se produci­rían por la eliminación inadecuada del mismo. Si desea adicional sobre el reciclado producto, contacte con su ayunta­miento local, el servicio de elimina­ción de residuos domésticos o la tienda donde ha comprado el pro­ducto.
W en el producto o
en el punto de
para el
la correcta eliminación de este
contribuirá a evitar las
potencialmente
ambiente y
información
de este
65
Page 66
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 66 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
e
Tabla de planchado
AJUSTE DE
TEMPERATURA
mínimo
sintético
seda
lana
algodón
lino
TEJIDO RECOMENDACIÓN DE PLANCHADO
Acrílico Planche en seco por el revés.
Acetato
Nylon y
poliéster
Rayón Planche por el revés del tejido.
Viscosa
Seda
Mezclas de
algodón
Lana y mez­clas de lana
Algodón
Pana
Lino
Planche en seco por el revés mientras está húmedo o pul­verice para humedecer.
Planche por el revés mientras está húmedo o pulverice para humedecer.
Normalmente, planche en seco. Puede utilizarse vapor siguiendo las instrucciones del fabricante.
Planche por el revés. Utilice un paño de planchado para evitar brillos.
Compruebe la etiqueta y siga las instrucciones del fabricante. Utilice el ajuste para la fibra que requiera el ajuste inferior.
Planche con vapor por el revés o utilice un paño de planchado.
Planche en seco por el revés mientras está húmedo o pul­verice para humedecer. Utilice vapor de medio a alto.
Planche con vapor por el revés o utilice un paño de plan­chado.
Planche por el revés o utilice un paño de planchado para evitar brillos, especialmente con los colores oscuros. Planche en seco por el revés mientras está húmedo o pul­verice para humedecer. Utilice vapor de medio a alto.
máximo
Tela v aq u er a Utilice el vapor al máximo.
¡Las distintas velocidades de planchado y humedad del tejido pueden hacer que el ajuste óptimo difiera del recomendado en la tabla!
66
Page 67
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 67 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
Estimado(a) cliente,
p
Leia atentamente as instruções de utilização que se seguem. Acima de tudo, cumpra as instru­ções de segurança indicadas nas primeiras páginas destas instru­ções de utilização! Guarde estas instruções para posterior consulta. Entregue-as a qualquer proprietá­rio(a) posterior do aparelho.
O triângulo de aviso e/ou as pala-
1
0 Este símbolo indica instruções
3
2
chave (
vras-
Importante!), realçam informações
importantes para a sua segurança ou o correcto aparelho. É essencial estas informações.
passo a passo para a utilização do aparelho.
Ao lado deste símbolo encontrará informações adicionais e suges­tões práticas para a utilização do aparelho.
As sugestões e as informações refe­rentes ecológica do aparelho são indica­das com um trevo.
Perigo!, Atenção!
funcionamento do
que cumpra
à utilização económica e
Descrição do aparelho (Fig. 1)
A Base B Indicador do nível máximo de água C Bico do borrifador D Abertura de enchimento com
tampa
E Elementos de controlo
E1 Botões de regulação da tem-
peratura „–“ e „+“
E2 Botão do borrifador E3 Limpeza E4 Selector de vapor E5 Botão de jacto de vapor E6 Indicador luminoso de con-
trolo da temperatura
F Cabo com saída de cabo a 360°
G Depósito de água (capacidade
para 400 ml)
H Visor LCD J Acessório para enrolamento do
cabo
K Placa de características
1 Instruções de
segurança
Em termos de segurança, este aparelho corresponde a padrões
,
tecnológicos aceitáveis. Todavia, enquanto fabricantes, considera­mos ser nossa obrigação chamar a sua atenção para as seguintes informações de segurança.
Aspectos gerais de segu­rança
• A tensão de serviço do aparelho e a tensão da rede, bem como o tipo de corrente, têm de ser compatí­veis (consulte a placa de caracte­rísticas).
• Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra cor­rectamente instalada.
• Sempre que o aparelho não estiver a ser utilizado, retire a ficha da tomada.
• Nunca puxe a ficha da tomada pelo cabo de alimentação!
• Antes de proceder à limpeza ou em caso de avaria, retire primeiro a ficha da tomada!
Se o ferro de engomar sofrer uma queda de danos ou fugas não deverá ser utilizado.
• Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver danificado.
Não permita que o cabo de alimen-
• tação mesa ou bancada de trabalho, nem que entre em contacto com superfícies quentes.
• Não utilize o aparelho com um cabo de extensão, a menos que esse cabo tenha sido verificado e
e apresentar sinais visíveis
fique sobre o canto de uma
67
Page 68
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 68 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
p
testado por um técnico qualificado ou por uma pessoa do serviço de assistência técnica.
• Não coloque o aparelho sobre nem na proximidade de uma chama a gás, um fogão quente. outro electrodoméstico.
• As reparações, incluindo a substi­tuição poderão apenas técnicos qualificados assistência. As reparações incor­rectas poderão provocar perigos consideráveis. Se for necessário efectuar Departamento ou o seu revendedor
• Se o aparelho for utilizado para finalidades diferentes daquelas a que se destina ou se for utilizado de forma ponsabilizaremos danos que possam surgir.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo cri­anças) sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam qualquer experi­ência e conhecimento, excepto se estiverem sob supervisão ou se tiverem obtido instruções iniciais quanto à utilização do aparelho, por parte de uma pessoa respon­sável pela sua segurança.
elemento eléctrico ou um
Não o coloque sobre
do cabo de alimentação,
reparações, contacte o
com capacidades físicas,
ser efectuadas por
do serviço de
de Apoio ao Cliente
autorizado.
incorrecta, não nos res-
por eventuais
Segurança das crianças
• Nunca deixe o aparelho sem supervisão quando este está a ser utilizado. O contacto de uma cri­ança com um ferro de engomar a vapor quente pode resultar em queimaduras graves.
• Mantenha as crianças afastadas dos aparelhos eléctricos.
• Materiais de embalagem como, por exemplo, sacos de plástico não devem estar acessíveis para as crianças.
• Para assegurar que as crianças não brincam com o aparelho, estas devem ser supervisionadas.
Segurança durante a utilização
• O ferro de engomar a vapor tem de ser utilizado e colocado sobre uma superfície estável.
• Ao colocar o ferro de engomar no suporte, certifique-se de que a superfície estável.
• Atenção! Durante a utilização, a base e a cobertura do ferro de engomar a vapor atingem tempe­raturas elevadas.
• Ao engomar com vapor, é expelido vapor através dos orifícios existen­tes na base - risco de queimadu­ras.
• Um ferro de engomar a vapor demora, aproximadamente, 30 minutos a arrefecer. Guarde o aparelho apenas depois de frio e depois de retirar à água que possa ter ficado no depósito.
• Não enrole o cabo à volta da base com o ferro de engomar quente.
• Desligue sempre o ferro de engo­mar da tomada antes de encher ou esvaziar o depósito de água.
onde apoia o suporte é
Segurança durante as tarefas de limpeza e de cuidados
• Siga as instruções de limpeza.
• Antes de limpar, desligue o apare­lho da tomada e deixe-o arrefecer completamente.
• Não mergulhe o aparelho em água ou outro líquido.
Funcionamento
Tecnologia de duplo ele­mento
O seu ferro de engomar a vapor contém
dois elementos – um na base (Fig. 2/a) e outro na câmara de vapor (Fig. 2/b) – para obter um
68
Page 69
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 69 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
p
desempenho máximo do vapor, mesmo a baixas temperaturas • (synth). A geração de vapor é inde­pendente da base, garantindo uma emissão máxima de vapor a qual­quer temperatura. Ao contrário dos ferros de engo­mar de um elemento, a tempera­tura da base permanece constante, uma vez que não é afectada pelo influxo contínuo de água da válvula de admissão de vapor e da bomba do jacto de vapor.
Antes da primeira utilização
0
Retire autocolantes, coberturas plásticas da base.
0 Certifique-se de que qualquer ves-
tígio de cola é removido da base com um pano humedecido com álcool desnaturado.
0 Encha o depósito de água (con-
sulte o capítulo que se segue) e volte a esvaziá-lo. Isto irá eliminar quaisquer partículas estranhas que se possam ter acumulado durante o processo de fabrico.
Quando ligado pela primeira vez, o
3
seu novo ferro de engomar a vapor poderá emitir vapores durante até 10 minutos. Isto deve-se ao aque­cimento inicial dos materiais utili­zados. É seguro, não afecta negativamente do desempenho do ferro e não voltará a acontecer.
ou protecções de cartão
Enchimento do ferro de engomar a vapor com água
Antes de encher o ferro de engomar
1
0
0
água, certifique-se de que
com retira a ficha da tomada. Pode rea­bastecer o ferro com água enquanto quente.
Rode o selector de vapor (Fig. 1/E4) para
a regulação sem vapor ( ).
Coloque o ferro na vertical e abra a tampa (Fig. 1/D).
da abertura de enchimento
0 Utilizando o recipiente fornecido,
verta lentamente água na abertura de enchimento até atingir o nível máximo de água (Fig. 1/B). Não ultrapasse o indicador do nível máximo de água.
0 Pressione firmemente a abertura
de enchimento para fechá-la. É seguro utilizar água da torneira no
3
seu
ferro de engomar a vapor. O cartucho anti-calcário remove os minerais da mulação de calcário. em zonas com água extrema­mente dura, recomendamos a utili­zação de água destilada ou desmineralizada.
Não encha o ferro de engomar a
1
vapor com amaciador de roupa, goma ou quaisquer outras solu­ções pois estas nismo de produção de utilize água contaminada.
água, evitando a acu-
No entanto,
danificam o meca-
vapor. Não
Utilização do ferro de engo­mar a vapor
0 Ligue o cabo de alimentação a
uma tomada eléctrica de 220-240 V. O visor LCD (Fig. 1/H) e o indica­dor luminoso laranja de controlo da temperatura (Fig. 1/E6, situado entre os botões de regulação da temperatura +/-) acendem-se para indicar que o ferro está ligado e a aquecer.
0 Utilize os botões de regulação da
temperatura +/- (Fig. 1/E1) para seleccionar a temperatura preten­dida, conforme apresentada no LCD (Fig. 3). As barras no LCD irão piscar à medida que o ferro de engomar aquece até atingir a temperatura seleccionada. À medida que a cada temperatura é atingida, as barras são visualiza­das fixas. A temperatura em graus Celsius é também apresentada no LCD, em incrementos de 5 graus.
69
Page 70
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 70 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
p
Assim que o ferro de engomar tenha atingido a temperatura seleccionada, o indicador lumi­noso de controlo da verde (Fig. 1/E6) acende-se indicar que o ferro está pronto para ser utilizado.
0 Seleccione a potência de vapor
pretendida no selector de vapor (Fig. 1/E4)
regulação sem vapor ( ) para
a engomar
Ao engomar com a emissão de
3
vapor, certifique-se que o depósito está, no mínimo, cheio até ¼ de água.
Ao mudar de uma temperatura ele­vada para uma temperatura infe­rior, o indicador luminoso de controlo da temperatura vermelho (Fig. 1/E6) para indicar que fecer.
0
Para reduzir o período de arrefeci­mento, (Fig. 1/E4) para de vapor e prima o botão de jacto de vapor (Fig. 1/E5). Assim que o ferro de engomar tenha atingido a temperatura seleccionada, o indicador luminoso de controlo da acende-se ficam fixas, para indicar que o ferro está pronto para ser utilizado.
O duplo elemento do ferro de
3
engomar a vapor permite-lhe engomar com o máximo de vapor, mesmo a baixas temperaturas • (synth).
ou rode o selector para
sem vapor.
acende-se e o LCD pisca
rode o selector de vapor
temperatura verde (Fig. 1/E6)
e as barras no LCD
temperatura
para
o ferro está a arre-
qualquer posição
Utilização do borrifador
O borrifador pode ser utilizado enquanto vapor para pré-humedecer tecidos difíceis de engomar.
engoma com ou sem
Certifique-se que o depósito está,
3
no mínimo, cheio até ¼ de água.
0 Prima o botão do borrifador
(Fig. 1/E2) enquanto engoma, para libertar uma névoa fina através do bico do borrifador (Fig. 1/C).
Utilização da função de jacto de vapor
A função de jacto de vapor pode ser
utilizada enquanto engoma com
vapor.
ou sem Certifique-se que o depósito está,
3
no mínimo, cheio até ¼ de água.
0 Seleccione a temperatura preten-
dida com os botões +/- (Fig. 1/E1). O duplo elemento do ferro de
3
engomar a vapor permite-lhe engomar com o máximo de vapor, mesmo a baixas temperaturas • (synth).
0 Prima o botão de jacto de
vapor (Fig. 1/E5) várias vezes com o ferro assente sobre a base para escorvar a bomba. Se o depósito de água estiver
3
vazio, poderá ser necessário voltar a escorvar a bomba depois de rea­bastecer o ferro com água.
Remoção de vincos em roupa pendurada
A função de jacto de vapor vertical
3
é ideal para engomar cortinas, fatos e tecidos delicados.
0 Pendure o artigo em questão num
cruzeta ou outro objecto ade­quado e segure o ferro de engo­mar a uma distância entre 10 a 20 cm do material.
0 Prima agora o botão de jacto de
vapor (Fig. 1/E5). Não tente remover vincos de roupa
1
ainda vestida. Risco de queimadu­ras!
70
Page 71
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 71 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
p
Função de tripla desactiva­ção automática de segurança
Para total segurança e paz de espírito, o ferro de engomar a vapor irá desligar-se automatica­mente caso não seja utilizado. Este desligar-se-á caso perma­neça na posição de engomar durante 30 segundos ou se ficar pousado 30 segundos (Fig. 4/a). Também se desligará se permanecer na posi­ção vertical durante 15 minutos (Fig. 4/b).
Caso deixe o ferro ligado sem o utilizar, o indicador luminoso de controlo da temperatura vermelho (Fig. 1/E6) entre os botões de regulação da temperatura +/- irá piscar e irá escutar um sinal sonoro para o avisar que a função de desactivação automática foi activada. A indicação "standby" (espera) irá aparecer no visor LCD (Fig. 4/c).
O fornecimento de energia ao ele­mento mar será cortado e este começará a arrefecer.
Após 30 segundos a frequência do
3
sinal sonoro irá diminuir.
0
Para cancelar a função de desactiva­ção automática de segurança basta mover o ferro de engomar. O fornecimento de energia aos ele­mentos do ferro de engomar será retomado e este começará a aque­cer novamente. Aguarde até que o indicador luminoso verde se acenda antes de recomeçar a engomar.
de lado durante
calefactor do ferro de engo-
Funcionamento digital anormal
Se o seu ferro de engomar a vapor
produz vapor ou se os botões
não de controlo funcionarem, ocorreu uma falha.
Em caso de falha, o indicador luminoso de controlo da tempera-
da temperatura não
tura vermelho (Fig. 1/E6) situado entre os botões de regulação da temperatura +/- pisca.
0 Para reiniciar o ferro de engomar,
desligue-o da tomada. Após alguns segundos, volte a ligá-lo. O ferro de engomar a vapor pode ser novamente ligado e deverá estar a funcionar normalmente.
Se a falha persistir, contacte o Departamento de Apoio ao Cliente.
Cuidados e limpeza
Após cada utilização
0 Desligue o ferro e retire a ficha da
tomada.
0
Deixe o ferro de engomar arrefecer antes
de enrolar o cabo à volta do enrolador de cabo incorporado (Fig. 1/J).
Armazenamento
0 Guarde sempre o ferro de engomar
a vapor na vertical (Fig. 5). Não guarde o ferro com a base
virada para baixo ou na caixa.
Limpeza
0 Para limpar o exterior do ferro de
engomar a vapor, limpe-o com um pano macio humedecido e seque­o.
Não utilize abrasivos, agentes de
1
0 Para remover a válvula de admis-
0
químicos ou solventes
limpeza pois estes danificam a superfície.
Limpeza da válvula de admis­são de vapor amovível
são de vapor, rode o selector de vapor para a esquerda para a regulação de limpeza (•, Fig. 1/E3) de modo a que a válvula de admis­são de vapor salte para fora (Fig. 6).
Esfregue suavemente a ponta da válvula
com palha de aço com sabão humedecida em água morna.
71
Page 72
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 72 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
p
0 Enxagúe e segue com um pano
limpo.
0 Volte a colocar a válvula de admis-
são de vapor e rode para a direita para bloqueá-la.
Limpeza dos orifícios de saída de vapor
0 Para remover o calcário acumu-
lado nos orifícios de saída de vapor que podem afectar o desempenho do seu ferro de engomar, utilize uma ponta algo­dão humedecida em álcool desna­turado.
Limpeza da base
0 Limpe a base com um pano
húmido e seque.
0 Para remover resíduos de tecido
queimado da base, passe o ferro quente sobre um pano húmido.
Guia para engomar
Selecção da temperatura do ferro
de engomar
0 Leia sempre as etiquetas das rou-
pas e siga as instruções do fabri­cante das mesmas sobre o modo como engomá-las. Consulte as temperaturas recomendadas na tabela de regulações page 74.
Sugestões
• Separe as peças a engomar de acordo com o tipo de tecido. Isto reduzirá a necessidade de ajustar a temperatura para cada peça.
• Comece com as peças que reque­rem temperaturas mais baixas e continue até às peças que reque­rem temperaturas mais elevadas.
• Os tecidos com o veludo, a lã, o linho e a seda são melhor engoma­dos utilizando um pano sobre o mesmo para evitar marcas de bri­lho.
• Se não tiver a certeza do tipo de tecido de uma peça, teste uma pequena área como, por exemplo o interior de uma bainha ou cos­tura antes de engomar uma área visível. Comece com uma tempe­ratura baixa e aumente-a gradual­mente para encontrar a melhor regulação para engomar a peça.
• Ao reduzir a temperatura para teci­dos sensíveis ao calor, deixe apro­ximadamente 2 minutos para que o ferro de engomar arrefeça e atinja a nova regulação.
• Os tecidos em pura lã (100 % lã) podem ser engomados com a utili­zação de vapor e com o regulador de temperatura em Wool (lã). Uti­lize um pano sobre os tecidos para evitar marcas de brilho.
• Nunca engome área de uma peça onde existam marcas de transpira­ção dado que o calor do ferro de engomar a vapor irá fixar as nódoas, tornando-as permanen­tes.
Dados técnicos
Tensão da rede:
220 – 240 V / 50 Hz
Consumo energético:
2000 – 2400 W
72
Page 73
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 73 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais de embalagem são ecológicos e podem ser reciclados. Os componentes plásticos são identificados por marcas, por exemplo, >PE<, >PS<, que os materiais de embalagem contentor adequado.
Aparelho antigo
2
O símbolo W no produto ou na
respectiva embalagem indica que este produto não pode ser descar­tado junto do lixo doméstico. Deverá ser entregue num ponto de recolha selectiva para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Garantindo que este produto é correctamente elimi­nado, irá ajudar a evitar possíveis consequências ente e saúde humana, riam ser provocadas por uma eliminação inadequada deste pro­duto.
Para obter informações mais detalhadas deste produto, queira contactar o centro de recolha selectiva local, o serviço de recolha de resíduos domésticos local ou a loja onde adquiriu o produto.
sobre a reciclagem
etc.. Colo-
no
negativas no ambi-
que pode-
p
73
Page 74
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 74 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
p
Tabela de regulações
TEMPERATURA TECIDO RECOMENDAÇÃO
mínimo
sintéticos
seda
algodão
linho
máximo
Acrílico Engome sem vapor do avesso.
Acetato
Nylon e
poliéster
Raiom Engome do avesso.
Viscose
Seda
Misturas de
algodão
Lã e misturas
de lã
Algodão
Bombazina
Linho
Engome sem vapor do avesso enquanto húmido ou utilize o borrifador para humedecer.
Engome do avesso enquanto húmido ou utilize o borrifa­dor para humedecer.
Deve engomar sem vapor. Pode utilizar vapor seguindo as instruções
Engome do avesso. Utilize um pano sobre os tecidos para evitar marcas de brilho.
Verifique a etiqueta e siga as instruções do fabricante. Utilize a regulação para a fibra que requer a temperatura mais baixa.
Engome com vapor do avesso ou utilize um pano sobre os tecidos.
Engome sem vapor enquanto húmido ou utilize o borrifa­dor para humedecer. Utilize uma regulação de vapor entre médio e alto.
Engome com vapor do avesso ou utilize um pano sobre os tecidos.
Engome do avesso ou utilize um pano sobre os tecidos para evitar marcas de brilho, especialmente em cores escuras. Engome sem vapor enquanto húmido ou utilize o borrifa­dor para humedecer. Utilize uma regulação de vapor entre médio e alto.
do fabricante.
Ganga Utilize uma regulação de vapor máxima.
A velocidade da pessoa ao engomar e o teor de humidade do tecido podem significar que a regulação ideal pode ser diferente da recomendada na tabela!
74
Page 75
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 75 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
c
Vážený zákazníku,
c
přečtěte si pozorně tyto pokyny k obsluze. Zejména dodržujte bezpečnostní pokyny na prvních stránkách tohoto návodu k obsluze! Uschovejte si tyto pokyny k obsluze pro příští potřebu. Odevzdejte je kterémukoli dalšímu uživateli tohoto přístroje.
Výstražný trojúhelník a/nebo klíčová
1
slova (Nebezpečí!, Upozornění!, Důležité!) vás upozorňují na informace, které jsou důležité pro vaši bezpečnost nebo správný chod přístroje. Je nezbytné tyto informace dodržovat.
0 Tento symbol vás krok za krokem
obeznámí s postupem obsluhy vašeho přístroje.
Vedle tohoto symbolu naleznete
3
dodatečné informace a praktické rady o používání přístroje.
Rady a informace o úsporném a
2
ekologickém používání přístroje jsou označeny jetelovým lístkem.
Popis přístroje (obr. 1)
A Žehlící ploténka B Ukazatel maximální hladiny vody C Rozprašovací tryska D Plnící otvor s krytem E Ovládací prvky
E1 Nastavení teploty „–“ a „+“ E2 Rozprašovací tlačítko E3 Nastavení čiště E4 Přepínač páry E5 Tlačítko parní trysky E6 Kontrolka teploty
F Kabel s 360° vývodem G Nádrž na vodu (kapacita 400 ml) H LCD displej J Navíjení kabelu K Typový štítek
1 Bezpečnostní pokyny
Toto zařízení je v souladu se schválenými technologickými standardy pro bezpečnost. Nicméně vás jako výrobce musíme seznámit s následujícími bezpečnostními pokyny.
Obecná bezpečnost
• Pracovní napětí přístroje a napětí elektrické sítě stejně i typ proudu musí souhlasit (viz typový štítek).
•Přístroj zapojujte pouze do správně nainstalované a uzemněné zásuvky.
• Pokud se zařízení nepoužívá, vždy vytáhnete zástrčku.
Nikdy netahejte zástrčku ze zásuvky
• za napájecí kabel!
•Před čistěním nebo v případě poškození, vždy nejprve odpojte zařízení od elektrického napětí!
• Žehličku nepoužívejte, když upadla nebo jsou na ní viditelné známky poškození nebo když netěsní.
•Zařízení nepoužívejte, pokud je napájecí kabel poškozený. Nikdy nedovolte, aby napájecí kabel
• visel přes hranu stolu nebo pracovní desky nebo se dotýkal horkého povrchu.
• Nikdy nepoužívejte toto zařízení s prodlužovacím kabelem, který nebyl zkontrolován a přezkoušen kvalifikovaným technikem nebo opravářem.
•Neklaďte zařízení na nebo do blízkosti horkého plynového plamenu, topného tělesa nebo na horkou pec. Neklaďte na povrch jakéhokoli jiného zařízení.
• Opravy tohoto zařízení, včetně výměny napájecího kabelu, smí vykonávat pouze kvalifikovaní servisní pracovníci. Když se přístroj nesprávně opraví, může dojít k vážným ohrožením. Pokud je oprava nezbytná, vyhledejte zákaznické oddělení nebo autorizovaného prodejce.
75
Page 76
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 76 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
c
• Když se zařízení používá na jiný než určený účel nebo když se nepoužívá správně, tak výrobce nezodpovídá za jakékoli vzniklé škody.
Tento přístroj nesmí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými smyslovými nebo rozumovými schopnostmi, nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud nebyli obeznámené s používáním přístroje nebo nepracují pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost.
Bezpečnost dě
Zapnuté zařízení nikdy nenechávejte bez dozoru. Pokud děti přijdou do kontaktu s horkou napařovací žehličkou, může to vést k vážným popáleninám.
•Zabraňte dětem v přístupu k elektrickým zařízením.
• Obalový materiál, např. plastikové sáčky, se nesmí dostat do rukou dětí.
•Na děti je nutno dohlížet, aby se s tímto přístrojem nehráli.
Bezpečnost během provozu
• Napařovací žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu.
• Pokud žehličku kladete na stojan, přesvědčte se, zda je povrch, na kterém stojan stojí, stabilní.
• Upozornění! Během používání žehlící ploténka a kryt napařovací žehličky dosahují velmi vysokých provozních teplot.
•Při napařovacím žehlení se pára vypouští z otvorů v žehlící ploténce
- nebezpečí popálení.
• Napařovací žehličce trvá přibližně 30 minut, dokud se ochladí. Přístroj skladujte až po jeho úplném vychlazení a po vylití zbytkové vody.
• Neobtáčejte kabel kolem žehlící ploténky, pokud je napařovací žehlička ještě horká.
•Před plněním nebo vyprázdněním nádržky na vodu vždy odpojte napařovací žehličku ze stěnové zásuvky.
,
Bezpečnost při čistění a údržbě
• Postupujte dle pokynů na čištění.
•Před čištěním vždy nejprve odpojte přístroj od napájení a nechte ho zcela vychladnout.
•Přístroj neponořujte do vody ani do jiných kapalin.
Obsluha
Dvouprvková technologie
Vaše napařovací žehlička obsahuje dva prvky - jeden v žehlící ploténce (obr. 2/a) a druhý v napařovací komoře (obr. 2/b). Tato technologie vám umožňuje napařovací žehlení i při nastavení teploty na jedné tečce
• (synth) nezávisí od žehlící ploténky. Na rozdíl od běžných jednoprvkových žehliček se teplota žehlící ploténky nemění, protože není ovlivněná průběžným tokem vody z parního ventilu a parní tryskové pumpy.
. Výroba páry
Před prvním použitím
0 Odstraňte všechny nálepky,
plastové kryty nebo kartónové obaly ze žehlící ploténky.
0
Zajistěte odstranění všeho lepivého materiálu ze žehlící ploténky vytřením hadříkem navlhčeným do denaturovaného alkoholu.
0 Naplňte nádrž na vodu (viz
následující kapitola) a vodu znovu vylijte. Tak odstraníte jakékoli cizí částečky, které tam mohly zůstat z výroby.
76
Page 77
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 77 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
c
Po prvním zapnutí vaše nová
3
napařovací žehlička může ještě vypouštět páru během až 10 minut. Je to v důsledku počátečního zahřátí použitých materiálů. Je to bezpečné, bez škodlivých účinků na výkonnost napařovací žehličky a bez dalšího zopakování.
Naplnění napařovací žehličky vodou
Před naplněním napařovací
1
žehličky vodou zkontrolujte, zda je zástrčka odpojená od elektrické zásuvky. Do napařovací žehličky lze doplňovat vodu, i když je horká.
0 Otočte přepínačem páry (obr. 1/E4)
na Suché nastavení ( ).
0
Postavte napařovací žehličku na patu a otevřete kryt plnícího otvoru (obr. 1/D).
0 Pomocí dodané nádobky pomalu
lijte vodu do plnícího otvoru až po značku maximální hladiny (obr. 1/B). Nepřekročte značku maximálního naplnění.
0 Pevně zatlačte kryt plnícího otvoru
a zavřete ho. Do napařovací žehličky můžete
3
použít vodu z vodovodu. Vložka proti usazování vodního kamene odstraňuje z vody minerály a zabraňuje tak jejich usazování. Nicméně v případě mimořádné tvrdé vody se doporučuje použít destilovanou nebo demineralizovanou vodu.
Do napařovací žehličky nedávejte
1
avivážní prostředek, škrob nebo jiné roztoky, protože tyto poškozují napařovací mechanizmus. Nepoužívejte znečištěnou vodu.
Používaní napařovací žehličky
0
Zapojte napájecí kabel do 220-240 V elektrické zásuvky. LCD displej (obr. 1/H) a oranžová kontrolka teploty (obr. 1/E6, umístěná mezi tlačítky teploty +/-) se rozsvítí pro informaci, že
napařovací žehlička je zapnutá a zahřívá se.
0 Pomocí tlačítek +/- (obr. 1/E1) lze
nastavit požadovanou teplotu, která se zobrazuje na LCD (obr. 3). Čárky na LCD blikají podle toho, jak se postupně dosahuje nastavená teplota. Po dosažení každé průběžné teploty se čárky rozsvítí nastálo. Aktuální teplota v Celsiových stupních se rovněž zobrazuje na LCD s krokem 5 stupňů.
Po dosažení nastavené teploty se rozsvítí zelená kontrolka teploty (obr. 1/E6) pro informaci, že napařovací žehlička je připravená k používání.
0 Vyberte si požadovaný výstup páry
pomocí přepínače páry (orb. 1/E4) nebo přepněte přepínač páry na Suché nastavení ( ) pro žehlení bez páry.
Při napařovacím žehlení zajistěte,
3
aby byla nádrž naplněná vodou alespoň do ¼ jejího objemu.
Při změně z vysoké teploty na nižší se rozsvítí červená kontrolka (obr. 1/E6) a LCD bliká pro oznámení, se ochlazuje.
0 Pokud si přejete snížit čas
ochlazování, přepněte přepínač páry (obr. 1/E4) do jakékoli polohy parní stupnice a zmáčkněte tlačítko parní trysky (obr. 1/E5). Po dosažení nastavené teploty se rozsvítí zelená kontrolka teploty (obr. 1/E6) a čárky na LCD neblikají což značí, že napařovací žehlička je připravená k používání.
Dvouprvkové vyhotovení
3
napařovací žehličky vám umožňuje žehlit s maximální párou a to i při nastavení teploty na jedné tečce (synth)
že napařovací žehlička
.
,
77
Page 78
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 78 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
c
Použití rozprašovače
Rozprašování mlhy lze použít pro napařovací nebo suché žehlení za účelem navlhčení obtížně žehlitelných látek.
Zajistěte, aby byla nádrž naplně
3
vodou alespoň do ¼ jejího objemu.
0 Během žehlení zmáčkněte
rozprašovací tlačítko (obr. 1/E2) pro vypuštění jemné mlhy z rozprašovací trysky (obr. 1/C).
Použití funkce parního proudu
Funkci parního proudu lze použít pro suché nebo napařovací žehlení.
Zajistěte, aby byla nádrž naplně
3
vodou alespoň do ¼ jejího objemu.
0 Nastavte si požadovanou teplotu
pomocí tlačítek +/- (obr. 1/E1). Dvouprvkové vyhotovení
3
napařovací žehličky vám umožňuje žehlit s maximální párou a to i při nastavení teploty na jedné tečce
.
(synth)
0 Několikrát zmáčkněte tlačítko
parního proudu (obr. 1/E5) se žehličkou položenou na žehlící plotýnce pro spuštění pumpy.
Když se vodní nádrž vyprázdní,
3
může být zapotřebí znovu nastartovat pumpu po naplnění napařovací žehličky vodou.
Napařování pověšených šatů
Vertikální funkce parního proudu je
3
ideální pro napařování záclon, obleků nebo jemných materiálů.
0 Pověste příslušný předmět na
věšák a podržte napařovací žehličku ve vzdálenosti 10-20 cm od materiálu.
0 Nyní stiskněte tlačítko parního
proudu (obr. 1/E5). Nezkoušejte napařovat oblečené
1
šaty. Riziko popálení!
Trojcestní bezpečnostní funkce automatického vypnutí
Pro dokonalou bezpečnost a pokoj mysli se napařovací žehlička automaticky vypne, když se nechá bez dohledu. Vypne se, pokud se nechá v žehlící poloze 30 sekund, nebo když se převrátí na 30 sekund (obr. 4/a). Taky se vypne, když se nechá bez dohledu ve svislé poloze po dobu 15 minut (obr. 4/b).
Když ponecháte napařovací žehličku bez dozoru, začne blikat červená kontrolka (obr. 1/E6) mezi tlačítky +/­a zazní varovné pípnutí, které vás upozorní na to, že se zapnulo automatické vypnutí. Na LCD displeji se zobrazí "standby" (obr. 4/c).
Přeruší se přívod energie do topného tělesa a napařovací žehlička začne chladnout.
Po 30 sekundách se frekvence
3
pípání snižuje.
0
Pokud chcete zrušit funkci automatického vypnutí, jednoduše pohněte napařovací žehličkou. Obnoví se přívod energie do napařovací žehličky a začne se znovu
zahřívat. Před pokračováním v žehlení počkejte, dokud se nerozsvítí zelená kontrolka.
Nenormální digitální funkce
Když zjistíte, že vaše napařovací žehlička neprodukuje páru nebo jsou nefunkční ovládací tlačítka teploty, došlo k nějaké poruše.
V případě poruchy se rozsvítí červená kontrolka (obr. 1/E6) mezi tlačítky nastavení teploty +/-.
0 Restart napařovací žehličky se
provede jednoduše vytáhnutím přístroje z elektrické zásuvky. Po několika vteřinách ho znovu připojte. Napařovací žehlička se může znovu zapnout a měla by normálně fungovat.
Pokud chyba přetrvává, vyhledejte zákaznicky servis.
78
Page 79
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 79 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
c
Čištění a údržba
Po každém použití
0 Vypněte přístroj a odpojte ho od
zdroje elektrické energie.
0 Před navinutím kabelu na vinutí
(obr. 1/J) nechejte napařovací žehličku dostatečně vychladnout.
Skladování
0 Napařovací žehličku skladujte vždy
na její patě (obr. 5). Neskladujte napařovací žehličku
na žehlící plotýnce nebo na kartonu.
Čiště
0 K čištění vnějších ploch napařovací
žehličky používejte navlhčený hadřík. Poté vytřete dosucha.
Nepoužívejte hrubé brusivo,
1
chemická čistidla nebo rozpouštědla, protože mohou poškodit povrch.
Čištění snímatelného parního ventilu
0 Když chcete demontovat parní
ventil, otočte přepínač páry proti směru hodinových ručiček do polohy pro čištění (•, obr. 1/E3) tak, aby se objevil parní ventil (obr.6).
0 Jemně vyčistěte hrot ventilu
drátěnkou navlhčenou v mýdlové teplé vodě.
0
Opláchněte a osušte čistým hadrem.
0
Parní ventil vrat’te do původní polohy
a otočte ve směru hodinových ručiček pro jeho zajištění.
Čištění parních otvorů
0 Pro odstranění nashromážděného
vodního kamenu v otvorech pro páru, který může ovlivňovat výkon vaší napařovací žehličky, použijte hrot s namotanou vatou namočenou do denaturovaného alkoholu.
Čištění žehlící plotýnky
0 Žehlící plotýnku poutírejte mírně
navlhčenou látkou a vytřete dosucha.
0 Pokud chcete ze žehlící plotýnky
odstranit připáleniny, přežehlete vlhkou látku s horkou napařovací žehličkou.
Návod pro žehlení
Nastavení teploty žehlení
0
Vždy si přečtěte štítek na šatech a žehlete dle pokynů výrobce. Prohlídněte si tabulku žehlení s strana 81 doporučenými teplotami.
Rady
•Roztřiďte si věci, které chcete žehlit, podle druhu látky. Takto se sníží potřeba přestavení teploty dle různých oděvů.
•Začněte s věcmi, které vyžadují nižší teploty a pokračujte postupně až k věcem, pro které je zapotřebí vyšší teplota.
Látky jako samet, vlna, len a hedvábí je nejlepší žehlit přes žehlící látku, aby nevznikali šmouhy.
• Pokud neznáte složení látky oděvu, vyzkoušejte malou oblast, jako je šev nebo vnitřní lem, dříve než začněte žehlit viditelnou oblast. Začněte při nízké teplotě a postupně zvyšujte teplo, až pokud nenajděte nejlepší nastavení pro vyžehlení oděvu.
•Při snižování teploty pro žehlení citlivých látek, nechejte napařovací žehličku přibližně 2minuty vychladnout pro nové nastavení.
Čisté vlněné věci (100 % vlna) lze žehlit napařováním s teplotou nastavenou na Vlnu. Použijte žehlící látku, aby na oděvu nevznikali šmouhy.
• Nikdy nežehlete oblasti šatů, kde jsou zřetelné stopy po pocení, jelikož teplo z napařovací žehličky natrvalo vytvoří skvrny.
79
Page 80
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 80 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
c
Technické údaje
Sít’ové napětí:
Příkon: 2000–2400W
Likvidace
Obalový materiál
2
Obalový materiál je ekologický a může se recyklovat. Plastikové komponenty jsou označené značkami, Prosíme, odhazujte obalový materiál do příslušné sběrné nádoby na místech sběru komunálního odpadu.
Staré zařízení
2
220 – 240 V / 50 Hz
např. >PE<, >PS<, atd.
Symbol obalu oznamuje, že tento výrobek nelze odhazovat do domovního odpadu. Namísto toho se musí zanést na příslušného sběrné místo pro recyklaci elektrických a elektronických součástí. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak bylo způsobeno nevhodným zpracováním odpadu z tohoto výrobku. Víc informací o recyklaci tohoto výrobku vám poskytnou vaše místní úřady, vaši zpracovatelé odpadů nebo obchod, kde jste tento výrobek zakoupili.
W na výrobku nebo jeho
80
Page 81
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 81 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
Tabulka žehlení
c
NASTAVENÍ
TEPLOTY
minimum
syntetika
hedvábí
vlna
bavlna
len
LÁTKA DOPORUČENÉ ŽEHLENÍ
Akryl Suché žehlení na opačné straně.
Acetát
Nylon a
polyester
Umě
hedvábí
Viskóza
Hedvábí
Bavlně
směsi
Vlna a vlněné
směsi
Bavlna
Manšestr
Len
Suché žehlení na opačné straně s použitím navlhčení nebo použijte sprej pro navlhčení.
Žehlení na opačné straně s použitím navlhčení nebo použijte sprej pro navlhčení.
Žehlení na opačné straně látky.
Hlavně suché žehlení. Pára se může použít dle pokynů výrobce.
Žehlení na opačné straně. Použijte žehlící látku, aby nedošlo ke vzniku šmouh.
Zkontrolujte štítek a postupujte dle pokynů výrobce. Použijte nastavení pro vlákno vyžadující nejnižší nastavení.
Napařovací žehlení na opačné straně nebo použijte žehlící látku.
Suché žehlení s použitím navlhčení nebo použijte sprej pro navlhčení. Použijte střední až vysokou páru.
Napařovací žehlení na opačné straně nebo použijte žehlící látku.
Žehlení na opačné straně nebo použijte žehlící látku, aby nevznikali šmouhy, zejména pro tmavé barvy. Suché žehlení s použitím navlhčení nebo použijte sprej pro navlhčení. Použijte střední až vysokou páru.
maximum
Denim Použijte maximální páru.
Různé rychlosti žehlení a vlhkost látky může značit, že optimální nastavení se může lišit od doporučovaného, které je uvedeno v této tabulce!
81
Page 82
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 82 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
h
Tisztelt Vásárló!
h
Kérjük, hogy figyelmesen olvassa el ezt a kezelési utasítást. Mindenek előtt a kezelési utasítás első néhány oldalán található biztonsági előírásokkal ismerkedjen meg! A kezelési utasítást későbbi használatra őrizze meg. A kezelési utasítást a készülékkel együtt adja át a későbbi tulajdonosnak.
Figyelmeztető háromszöggel
1
és/vagy bizonyos kulcsszavakkal (Veszély!, Vigyázat!, Fontos!) emeljük ki az Ön biztonsága vagy a készülék megfelelő működésének biztosítása szempontjából fontos információkat. Fontos, hogy ezeket az információkat megismerje.
0 Ez a szimbólum lépésről lépésre
bemutatja a készülék kezelését. E szimbólum mellett további
3
információk és praktikus tanácsok találhatók a készülék használatával kapcsolatban.
A készülék gazdaságos és
2
környezetbarát használatával kapcsolatos ötleteket és információkat jelöli a lóhere.
Készülékleírás (1. ábra)
A Vasalótalp B Maximális vízszint jelzője C Permetezőfej D Feltöltőnyílás fedéllel E Kezelőelemek
E1 Hőmérséklet-szabályozó
gombok „–“ és „+“
E2 Porlasztógomb E3 Tiszta beállítás E4 Gőzválasztó E5 Gőzsugár gomb E6 Hőmérséklet-ellenőrző lámpa
F Kábel 360°-ban körbe forgatható
kimenettel
G Víztartály (kapacitás: 400 ml) H LCD-kijelző J Kábeltartó egység K Típustábla
1 Biztonsági utasítások
A készülék megfelel a biztonságra vonatkozó elfogadott technológiai szabványoknak. Ettől függetlenül gyártóként kötelességünknek tartjuk felhívni a figyelmet az alábbi biztonsági utasításokra.
Általános biztonság
• A készülék üzemi feszültségének és a hálózati feszültségnek, valamint az áramfajtának egyeznie kell (lásd a típustáblát).
A dugasz csak megfelelően telepített földelt fali aljzatba csatlakoztatható.
• A dugaszt mindig húzza ki az aljzatból, ha a készülék nincs használatban.
• A dugaszt az aljzatból soha ne a kábelnél fogva húzza ki!
• Tisztításkor vagy hibás működés esetén először mindig húzza ki a készülék csatlakozóját az aljzatból.
A vasalót nem szabad használni, ha előzőleg leesett, ha sérülés látható rajta vagy ha szivárog.
• Ne használja a készüléket, ha a tápkábel sérült.
• A készülék tápkábelét ne vezesse keresztül asztal vagy pad éles szélén keresztül, és ügyeljen, hogy ne érjen forró felülethez.
• A készüléket csak akkor használja hosszabbítókábellel, ha a hosszabbítót képzett technikus vagy szervizes ellenőrizte és tesztelte.
• Ne tegye a készüléket forró gázlángra, elektromos eszközre vagy felfűtött kályhára vagy ezek mellé. Ne helyezze semmilyen másik készülék tetejére.
• A készülék javítását, beleértve a tápkábel cseréjét is, csak képzett szervizmérnökök végezhetik. A szakszerűtlen javítások nagy veszélyt jelenthetnek. Ha a javítás szükségessé válik, forduljon az ügyfélszolgálathoz vagy a hivatalos forgalmazóhoz.
82
Page 83
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 83 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
h
• Ha a készüléket nem a rendeltetésének megfelelő célra vagy nem megfelelően használja, semmilyen okozott kárért nem vállalunk felelősséget.
• A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális képességű vagy tapasztalatlan és ismeretekkel nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is), illetve kezdetben csak felügyelet mellett, illetve abban az esetben használhatják, ha a biztonságukért felelős személytől megkapták a készülék használatára vonatkozó utasításokat.
Gyermekbiztonság
A készüléket használat közben soha ne hagyja felügyelet nélkül. Ha a gyermekek hozzáérnek a forró fémhez, súlyos égési sérülést szenvedhetnek.
• A gyermekeket tartsa távol az elektromos készülékektől.
• A csomagolóanyagot, pl. műanyag tasakokat gyermekektől elzárva kell tárolni.
• Ügyeljen, hogy gyerekek ne játszhassanak a készülékkel.
Üzemelési biztonság
•A gőzölős vasaló csak szilárd felületen használható és tartható máködés közben.
• Amikor a vasalót az állványra helyezi, ügyeljen, hogy a felület, amelyen az állvány áll, stabil legyen.
• Vigyázat! Használat közben a vasalótalp és a gözölős vasaló burkolata nagyon forró üzemi hőmérsékletet ér el.
•Gőzzel történő vasaláskor gőz áramlik ki a vasalótalpon található nyílásokból – égési sérülés veszélye.
•A gőzölős vasaló lehűléséhez körülbelül 30 perc szükséges. A készüléket csak lehűlés és a maradék víz eltávolítása után tegye el.
• Ne tekerje fel a kábelt a vasalótalp köré, amíg a vasaló forró.
•A gőzölős vasaló tápkábelét mindig húzza ki a fali csatlakozóból a víztartály feltöltése vagy kiürítése előtt.
Biztonsági utasítások tisztításhoz és ápoláshoz
• Tartsa be a tisztítási utasításokat.
• A tisztítás előtt húzza ki a készülék tápkábelét a fali csatlakozóból, és hagyja a vasalót teljesen lehűlni.
Ne merítse a készüléket vízbe vagy
• más folyadékba.
Működés
Ikerelemes technológia
A gőzölős vasaló két elemet tartalmaz, egyet a vasalótalpban (2/a ábra), egyet pedig a gőzkamrában (2/b ábra). Ez a technológia lehetővé teszi a gőzteljesítmény kihasználását az egypontos (legalacsonyabb) hőmérsékleti beállítás
esetén is. A gőzképzés
szint.) független a vasalótalp hőmérsékletétől. A hagyományos, egy elemes vasalóktól eltérően a vasalótalp hőmérséklete állandó, mivel nincs rá hatással a gőzszelep és a gőzsugár- szivattyú felől folyamatosan beáramló víz.
Az első használat előtt
0 Távolítson el minden
ragasztószalagot, műanyag borítást vagy kartonbetétet a vasalótalpról.
0 Távolítson el minden
ragasztóanyagot a vasalótalp denaturált szesszel megnedvesített ruhával történő átdörzsölésével.
0 Töltse fel a víztartályt (lásd a
következő fejezetet), majd öntse ki a vizet. Ezzel kiöblíti a gyártási folyamat során visszamaradt idegen részecskéket.
• (synth/
83
Page 84
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 84 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
h
Az első bekapcsolás alkalmával az
3
új gőzölős vasalóból gőzök távozhatnak, ez a jelenség max. 10 percig tart. Ez a felhasznált anyagok első felmelegedése miatt történik. A jelenség biztonságos, nem csökkenti a vasaló teljesítményét, és nem fordul elő máskor.
A gőzölős vasaló feltöltése vízzel
A gőzölős vasaló vízzel való
1
feltöltése előtt ellenőrizze, hogy a tápkábel ki van-e húzva a fali csatlakozóból. A gőzölős vasaló forró állapotban is feltölthető vízzel.
0
A gőzválasztó kapcsolót (1/E4 ábra) állítsa Dry (Száraz) állásba ( ).
0
Állítsa a vasalót a sarkára, majd nyissa ki a feltöltőnyílás fedelét (1/D ábra).
0 A mellékelt beöntőpohárral lassan
öntsön vizet a feltöltő nyílásba a maximális vízszint (1/B ábra) eléréséig. A vízmennyiség nem haladhatja meg a jelzett szintet.
0 Erősen nyomja be feltöltő nyílás
fedelét a lezáráshoz. A vasaló csapvízzel történő
3
használata biztonságos. A vízkőgátló betét eltávolítja az ásványi anyagokat a vízből, így akadályozva meg a vízkő lerakódását. Azonban ha a víz keménységi foka rendkívül magas, ajánlatos desztillált vizet vagy ioncserélt vizet használni.
A gőzölős vasalót ne töltse fel
1
szövetkondicionáló folyadékkal, keményítővel vagy más oldattal, mert ezek károsítják a gőzölő mechanizmust. Ne használjon szennyezett vizet.
A gőzölős vasaló használata
0 Csatlakoztassa a tápkábelt egy
220-240 V-os hálózati csatlakozóhoz. Az LCD-kijelző (1/H ábra) és a
narancs színű hőmérséklet- ellenőrző lámpa (1/E6 ábra, a hőmérsékletszabályozó +/- gombok között) világítani kezd, jelezve, hogy a vasaló be van kapcsolva, és melegszik.
0 A hőmérséklet-szabályozó +/-
gombokkal (1/E1 ábra) állítsa be a kívánt hőmérsékletet az LCD­kijelző segítségével (3. ábra). Az LCD-kijelzőn látható sávok villognak, amíg a vasaló felmelegszik a kiválasztott hőmérsékletre. Az egyes hőmérsékleti fokozatok elérésekor a sávok folyamatosan látszanak. Az aktuális hőmérséklet Celsius fokban, 5 fokonként ugyanscak megjelenik a kijelzőn.
Amikor a vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet, a zöld hőmérséklet­ellenőrző lámpa (1/E6 ábra) kezd világítani, jelezve, hogy a vasaló használatra kész.
0 Válassza ki a kívánt gőzkimeneti
típust a gőzválasztóval (1/E4 ábra), vagy állítsa a gőzválasztó kapcsolót száraz állásba ( ) a gőz nélküli vasaláshoz.
Vasalás közben ügyeljen arra,
3
hogy a tartály legalább negyed részéig fel legyen töltve vízzel.
Magasabb hőmérsékletről alacsonyabbra történő átkapcsoláskor a vörös hőmérséklet-ellenőrző lámpa (1/E6 ábra) fog világítani, a kijelző pedig villogással jelzi, hogy a vasaló hűl.
0 A lehűlés idejének csökkentésére
fordítsa a gőzválasztó kapcsolót (1/ E4 ábra) bármilyen állásba a gőz sávban, és nyomja meg a gőzsugár gombot (1/E5 ábra). Amikor a vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet, a zöld hőmérséklet­ellenőrző lámpa (1/E6 ábra) kezd világítani, a kijelzőn a sávok pedig folyamatosan láthatók, jelezve, hogy a vasaló használatra kész.
84
Page 85
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 85 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
h
A gőzölős vasaló ikerelemes
3
konstrukciója lehetővé teszi a maximális történő vasalást az egypontos (legalacsonyabb) beállítás • (synth/
gőzteljesítménnyel
hőmérsékleti
szint.
) mellett is.
A párásító használata
A párásító akkor használható, amikor nehezen előnedvesíthető fémszálas anyagok gőzzel vagy szárazon történő vasalása szükséges.
Ügyeljen arra, hogy a tartály
3
legalább negyed részéig fel legyen töltve vízzel.
0 Nyomja meg a porlasztás gombot
(1/E2 ábra) vasalás közben finom gőzfelhő kibocsátásához a permetezőfejen (1/C ábra) át.
A gőzsugár funkció használata
A gőzsugár funkció száraz és gőzölős vasaláskor használható.
Ügyeljen arra, hogy a tartály
3
legalább negyed részéig fel legyen töltve vízzel.
0 A kívánt hőmérsékletet a +/-
gombokkal (1/E1 ábra) válassza ki. A gőzölős vasaló ikerelemes
3
konstrukciója lehetővé teszi a maximális történő vasalást az egypontos (legalacsonyabb) beállítás • (synth/
0 Nyomja meg a gőzsugár gombot
után a szivattyú beindításához, miközben a vasaló a talpán áll.
Ha a víztartály kiürül, szükség lehet
3
a szivattyú újraindítására a vasaló vízzel való feltöltése után.
Felakasztott ruhadarabok vasalása gőzzel
A függőleges gőzsugár funkció
3
ideáls megoldás függönyök, öltönyök és kényes szövetek vasalásához.
gőzteljesítménnyel
hőmérsékleti
szint.
) mellett is.
(1/E5 ábra) többször egymás
0 A szóban forgó ruhát vagy egyéb
anyagot akassza vállfára vagy más tartóeszközre, és tartsa a vasalót 10–20 cm távolságra az anyagtól.
0 Most nyomja meg a gőzsugár
gombot (1/E5 ábra). Ne próbálkozzon a ruházat viselés
1
közben történő frissítésével. Égési sérülést okozhat!
A háromutas automatikus kikapcsoló funkció
A teljes biztonság és nyugalom érdekében a gőzölős vasalő automatikusan kikapcsol, ha felügyelet nélkül marad. Kikapcsol, ha vasaló pozícióban marad 30 másodpercig, vagy ha 30 másodpercig az oldalára van fordítva (4/a ábra). Akkor is kikapcsol, ha felállított helyzetben 15 percig felügyelet nélkül marad (4/b ábra).
Ha felügyelet nélkül hagyja a vasalót, a +/- hőmérséklet- szabályozó gombok között a vörös hőmérséklet-ellenőrző lámpa (1/E6 ábra) villogni kezd, majd hangjelzés figyelmeztet az automatikus kikapcsoló funkció aktiválására. Az LCD-kijelzőn a ‘standby’ (készenlét) felirat jelenik meg (4/c ábra).
A gőzölős vasalő fűtőelemeinek áramellátása megszakad, és a vasaló elkezd kihűlni.
30 másodperc eltetltével a
3
figyelmeztető lámpa frekvenciája csökken.
0
A biztonsági automatikus kikapcsoló funkció törléséhez csak meg kell mozdítani a vasalót. Ekkor a vasaló elemeinek áramellátása helyreáll, és ismét megkezdődik a felmelegedés. A vasalás ismételt megkezdése előtt várja meg, amíg a zöld fény világítani nem kezd.
85
Page 86
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 86 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
h
Nem megfelelő digitális funkció
Ha azt észleli, hogy a gőzölős vasalő nem képes gőzfejlesztésre, vagy hogy a hőmérséklet-ellenőrző gombok működésképtelenek, akkor meghibásodás történt.
Hiba esetén a vörös hőmérséklet- ellenőrző lámpa (1/E6 ábra) villog majd a +/- hőmérséklet-szabályozó gombok között.
0 A gőzölős vasaló állapotának
törléséhez húzza ki a tápkábelt a fali aljzatból. Néhány másodperc múlva dugja vissza újra. A gőzölős vasalő ekkor ismét bekapcsolható, és megfelelően kell működnie.
Ha a hiba továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba Ügyfélszolgálatunkkal.
Ápolás és tisztítás
Minden használat után
0 Kapcsolja ki az áramellátást, és
húzza ki a tápkábelt a fali aljzatból.
0 Hagyja lehűlni a vasalót, mielőtt a
kábelt a beépített kábeltartóra tekerné (1/J ábra).
Tárolás
0 A gőzölős vasalót mindig a sarkára
állítva tárolja (5. ábra). Ne tárolja a vasalót a vasalótalppal
lefelé vagy a kartondobozban.
Tisztítás
0 A gőzölős vasaló külső részét a
tisztításához nedves puha ronggyal törölje át, majd törölje szárazra.
Ne használjon erős tisztítószereket,
1
vegyi tisztítószereket vagy oldószereket, mert ezek károsítják a felületet.
A kivehető gőzszelep tisztítása
0 A gőzszelep kivételéhez fordítsa el
a gőzválasztó kapcsolót az óra járásával ellentétese irányba a
Tisztítás beállításig (•, 1/E3 ábra), hogy a gőzszelep kiugorjon (6. ábra).
0 Óvatosan dörzsölje meg a szelep
csúcsát langyos szappanos vízzel megnedvesített acélgyapot párnával.
0 Öblítse le, majd tiszta ruhával
szárítsa meg.
0 Tegye vissza a gőzszelepet, és az
óra járásával egyező irányba forgatva állítsa be a helyére.
A gőznyílások tisztítása
0 A gőznyílásokban a
gőzteljesítményre hatással lévő vízkőlerakódások eltávolításához használjon denaturált szesszel megnedvesített gyapjúval/pamuttal bevont tűszerű eszközt.
A vasalótalp tisztítása
0 A vasalótalpat puha, nedves
ruhával törölje meg, majd törölje szárazra.
0 A vasalótalpról a ráégett
maradványok eltávolításához a forró vasalóval vasaljon át egy nedves ruhát.
Vasalási útmutató
A vasalási hőmérséklet kiválasztása
0
Mindig olvassa el a ruhacímkéket, és kövesse a gyártó vasalási utasításait. Olvassa el a vasalási diagramot (lap 88), amelyben hőmérsékleti ajánlásokat talál.
Tanácsok
A vasalni kívánt anyagokat a szövet típusa szerint válogassa szét. Ez csökkenti a különböző anyagokból készült ruhák vasalásakor a hőmérsékletváltáshoz szükséges időt.
• Kezdje azokkal az anyagokkal, amelyekhez alacsonyabb hőmérséklet szükséges, és folytassa
86
Page 87
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 87 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
h
az egyre magasabb hőmérsékletet igénylőkkel.
• A velúr, a gyapjú, a len és a selyem a legjobban vasalóruhával vasalhatók a kifényesedés megakadályozására.
• Ha nem biztos abban, hogy a ruha milyen anyagból készült, egy kis területen (a szegésnél vagy a balső oldalon) próbálja ki a vasalót, mielőtt látható részeket vasalna. Kezdje alacsony hőmérsékleten, és fokozatosan emelje a hőt a ruha vasalásához legmegfelelőbb beállítás megtalálásához.
• Amikor csökkenti a hőmérsékletet érzékeny szövetek vasalásához, várjon kb. 2 percig, hogy a vasaló lehűlhessen az új beállításra.
Tiszta gyapjú szövet (100 % gyapjú) vasalásához a hőmérséklet-választó tárcsát fordítsa Wool (gyapjú) állásba. A szövet kifényesedésének megakadályozására használjon vasalóruhát.
• Soha ne vasaljon olyan területeket, ahol izzadság jelei láthatók, mivel a forró gőz rögzíti a foltokat, amelyek aztán nem távolíthatók el.
Műszaki adatok
Feszültség: 220 – 240 V / 50 Hz Áramfelvétel: 2000 – 2400 W
Ártalmatlanítás
Csomagolóanyag
2
A csomagolóanyagok környezetbarát anyagok. A műanyag komponensek jelzésekkel vannak ellátva, pl. >PE<, >PS<, stb. csomagolóanyagokat hulladéklerakó telepen a megfelelő tárolóedényben helyezze el.
Régi készülék
2
A terméken vagy a csomagolásán
látható W jelzés arra utal, hogy
a termék nem kezelhető együtt a háztartási hulladékkal. Ehelyett a megfelelő gyűjtőhelyen át kell adni az elektromos és elektronikus alaktrészek újrahasznosítására. A termék megfelelő módon történő ártalmatlanításával Ön is csökkentheti a környezetre és az emberek egészségére gyakorolt negatív hatásokat, amelyek a nem megfelelő hulladékkezelés miatt egyébként előfordulnának. A termék újrahasznosításával kapcsolatos további részletes információért forduljon az helyi hatósághoz, a háztartási hulladék begyűjtésével foglalkozó szervezethez vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
és újrahasznosítható
Kérjük, hogy a
a helyi
87
Page 88
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 88 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
h
Vasalási diagram
HŐMÉRSÉKLET-
BEÁLLÍTÁS
minimum
szintetikus
selyem
gyapjú
pamut
lenvászon
TEXTIL-
FAJTA
Akril Száraz vasaló a fordított oldalon.
Acetát
Nejlon és
poliészter
Műselyem Vasaló a textil fordított oldalán.
Viszkóz
Selyem
Pamut-
keverékek
Gyapjú és
gyapjú-
keverékek
Pamut
Kordbársony
Lenvászon
Száraz vasaló a fordított oldalon, amíg nedves, vagy használjon permetezőt a nedvesítéshez.
Vasaló a fordított oldalon, amíg nedves, vagy használjon permetezőt a nedvesítéshez.
Nagyrészt száraz vasaló. Gőz a gyártó utasításai alapján használható.
Vasaló a fordított oldalon. Használjon vasalóruhát a kifényesedés megelőzéséhez.
Ellenőrizze a ruhacímkét és kövesse a gyártó utasításait. A legalacsonyabb beállítást igénylő szövetszálhoz való beállítást használja.
Vas alás gőzzel a fordított oldalon vagy vasalóruha használata.
Száraz vasaló, amíg nedves, vagy használjon permetezőt a nedvesítéshez. Használjon közepes-magas gőzmennyiséget.
Vas alás gőzzel a fordított oldalon vagy vasalóruha használata.
Vasalás a fordított oldalon vagy vasalóruha használata a kifényesedés megakadályozására, különösen sötét színek esetén. Száraz vasaló, amíg nedves, vagy használjon permetezőt a nedvesítéshez. Használjon közepes-magas gőzmennyiséget.
VASALÁSI AJÁNLÁS
maximum
Denim Használjon maximális gőzmennyiséget.
A változó vasalási sebességek és a textilnedvesség miatt az optimális beállítás eltérhet a táblázatban megadott értéktől!
88
Page 89
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 89 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
v
Vážený zákazník,
v
prečítajte si pozorne tieto pokyny na obsluhu. Najmä dodržiavajte bezpečnostné pokyny na prvých stranách tohto návodu na obsluhu! Odložte si ho pre budúcu potrebu. Odovzdajte ich ktorémukoľvek ďalšiemu používateľovi tohto prístroja.
Výstražný trojuholník a/alebo
1
kľúčové slová (Nebezpečenstvo!, Upozornenie!, Dôležité!) vás upozorňujú na informácie, ktoré sú dôležité pre vašu bezpečnost’ alebo správne fungovanie prístroja. Je nevyhnutné, aby sa tieto informácie dodržiavali.
0 Tento symbol vás krok za krokom
prevedie cez postup obsluhy vášho prístroja.
Vedľa tohto symbolu sa budú
3
nachádzat’ dodatočné informácie a praktické rady o používaní prístroja.
Rady a informácie o hospodárnom
2
a ekologickom používaní prístroja sú označené ďatelinou.
Popis prístroja (obr. 1)
A Žehliaca plocha B
Ukazovateľ maximálnej hladiny vody
C Rozprašovacia tryska D Plniaci otvor s krytom E Obslužné prvky
E1 Nastavenie teploty „–“ a „+“ E2 Rozprašovacie tlačidlo E3 Nastavenie čistenia E4 Prepínač pary E5 Tlačidlo parného prúdu E6 Kontrolka teploty
F Kábel s 360° vývodom G Nádrž na vodu (kapacita 400 ml) H LCD displej J Navíjanie kábla K Typový štítok
1 Bezpečnostné pokyny
Toto zariadenie je v súlade so schválenými technologickými štandardmi pre bezpečnost’. Jednako však ako výrobca vás musíme zoznámit’ s nasledujúcimi bezpečnostnými pokynmi.
Všeobecná bezpečnost’
Pracovné napätie prístroja a napätie elektrickej siete ako aj druh prúdu musia zhodovat’ (pozrite typový štítok).
• Prístroj zapájajte len do správne nainštalovanej a uzemnenej zásuvky.
• Ak sa zariadenie nepoužíva, vždy vytiahnite zástrčku.
• Nikdy nevyt’ahujte zástrčku zo zásuvky t’ahaním za napájací kábel!
• Pred čistením alebo v prípade poškodenia, vždy najprv odpojte zariadenie od elektrického napätia!
• Žehličku nepoužívajte, ak spadla alebo ak sú na nej viditeľné známky poškodenia alebo ak netesní.
• Zariadenie nepoužívajte, ak je napájací kábel poškodený.
Nikdy nedovoľte, aby napájací kábel visel cez hranu stola alebo pracovnú dosku alebo aby sa dotýkal horúceho povrchu.
• Nikdy nepoužívajte toto zariadenie s predlžovacou šnúrou, ktorá nebola skontrolovaná a preskúšaná kvalifikovaným technikom alebo opravárom.
•Neklaďte zariadenie na alebo do blízkosti horúceho plynového plameňa, vyhrievacieho telesa alebo na rozohriatu pec. Neklaďte na povrch akéhokoľvek iného zariadenia.
• Opravy tohto zariadenia vrátane výmeny napájacieho kábla smú vykonávat’ len kvalifikovaní servisní pracovníci. Ak sa prístroj nesprávne opraví, môže dôjst’ k vážnym ohrozeniam. Ak je oprava nevyhnutná, vyhľadajte zákaznícke
89
Page 90
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 90 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
v
oddelenie alebo autorizovaného predajcu.
Ak sa zariadenie používa na iný ako určený účel alebo ak sa nepoužíva správne, tak výrobca nezodpovedá za akékoľvek vzniknuté škody.
Tento prístroj nesmú používat’ osoby
• (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnost’ami, nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ neboli upovedomení o používaní prístroja alebo nepracujú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnost’.
Bezpečnost’ detí
• Zariadenie nikdy nenechávajte bez dozoru počas prevádzky. Ak sa deti dostanú do kontaktu s horúcou naparovacou žehličkou, môže to viest’ k vážnym popáleninám.
•Zabráňte det’om v prístupe k elektrickým zariadeniam.
• Obalový materiál, napr. plastikové vrecká, sa nesmú dostat’ do rúk detí.
• Na deti je potrebné dohliadat’, aby sa s týmto prístrojom nehrali.
Bezpečnost’ počas prevádzky
• Naparovacia žehlička sa musí používat’ a odkladat’ na stabilnom povrchu.
• Ak žehličku odkladáte na stojan, presvedčte sa, že povrch, na ktorom stojan stojí, je stabilný.
Upozornenie! Pri používaní žehliaca
• plocha a kryt naparovacej žehličky dosahujú veľmi vysoké prevádzkové teploty.
• Pri naparovacom žehlení je para vypúšt’aná z otvorov v žehliacej platni - nebezpečenstvo popálenia.
• Naparovacej žehličke trvá približne 30 minút, pokým vychladne. Prístroj skladujte až po jeho úplnom vychladnutí a po vyliati zvyšnej vody.
• Neobtáčajte kábel okolo žehliacej platne, ak je naparovacia žehlička ešte horúca.
• Pred napĺňaním alebo vyprázdňovaním nádržky na vodu vždy odpojte naparovaciu žehličku zo stenovej zásuvky.
Bezpečnost’ pri čistení a údržbe
• Postupujte podľa pokynov na čistenie.
•Pred čistením vždy najprv odpojte prístroj od napájania a nechajte ho úplne vychladnút’.
• Prístroj neponárajte do vody ani do iných kvapalín.
Prevádzka
Dvojprvková technológia
Vaša naparovacia žehlička obsahuje dva prvky - jeden v žehliacej platni (obr. 2/a) a druhý v naparovacej komore (obr. 2/b). Táto technológia umožňuje naparovacie žehlenie aj pri nastavení teploty na jednej bodke
• (synth) nezávisí od teploty žehliacej platne. Oproti bežným jednoprvkovým žehličkám, teplota žehliacej platne zostáva nemenná, nakoľko nie je ovplyvnená priebežným tokom vody z parného ventilu a parnej tryskovej pumpy.
Pred prvým použitím
0 Odstráňte všetky nálepky, plastové
kryty alebo kartónové obaly zo žehliacej platne.
0 Zabezpečte odstránenie všetkého
lepivého materiálu zo žehliacej platne vyutieraním handričkou navlhčenou do denaturovaného liehu.
0 Naplňte nádrž na vodu (pozrite si
nasledujúcu kapitolu) a vodu znovu vylejte. Takto odstránite akékoľvek cudzie čiastočky, ktoré tam mohli zostat’ pri výrobe.
. Tvorba pary
90
Page 91
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 91 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
v
Po prvom zapnutí vaša nová
3
naparovacia žehlička môže vypúšt’at’ paru až počas 10 minút. Je to v dôsledku počiatočného nahriatia použitých materiálov. Je to bezpečné, bez škodlivých účinkov na výkonnost’ naparovacej žehličky a bez ďalšieho opakovania.
Naplnenie naparovacej žehličky vodou
Pred naplnením naparovacej
1
žehličky vodou skontrolujte, či je zástrčka odpojená od elektrickej zásuvky. Do naparovacej žehličky je možné dolievat’ vodu, aj keď je horúca.
0 Otočte prepínač pary (obr. 1/E4) do
polohy Suché nastavenie ( ).
0
Postavte naparovaciu žehličku na pätu a otvorte kryt plniaceho otvoru (obr. 1/D).
0 Pomocou dodanej nádobky pomaly
nalejte vodu do plniaceho otvoru až po značku maximálnej hladiny (obr. 1/B). Neprekročte značku maximálneho naplnenia.
0 Pevne zatlačte kryt plniaceho
otvoru a zatvorte ho. Do naparovacej žehličky môžete
3
použit’ vodu z vodovodu. Vložka proti usadzovaniu vodného kameňa odstraňuje z vody minerály a zabraňuje tak usadzovaniu vodného kameňa. Avšak v prípade mimoriadne tvrdej vody sa odporúča použit’ destilovanú alebo odmineralizovanú vodu.
Do naparovacej žehličky
1
nenalievajte avivážny prostriedok, škrob alebo iné roztoky, pretože tieto poškodzujú naparovací mechanizmus. Nepoužívajte znečistenú vodu.
Používanie naparovacej žehličky
0
Zapojte napájací kábel do 220-240 V elektrickej zásuvky.
LCD displej (obr. 1/H) a oranžová kontrolka teploty (obr. 1/E6, umiestnená medzi tlačidlami teploty +/-) sa rozsvietia pre informáciu, že naparovacia žehlička je zapnutá a nahrieva sa.
0 Pomocou tlačidiel +/- (obr. 1/E1)
si môžete nastavit’ požadovanú teplotu, ktorá sa zobrazuje na LCD (obr. 3). Paličky na LCD blikajú podľa toho, ako sa postupne dosahuje nastavená teplota. Po dosiahnutí každej priebežnej teploty sa palička rozsvieti natrvalo. Aktuálna teplota v Celziových stupňoch sa takisto zobrazuje na LCD s krokom 5 stupňov.
Po dosiahnutí nastavenej teploty sa rozsvieti zelená kontrolka teploty (obr. 1/E6) pre informáciu, že naparovacia žehlička je pripravená na používanie.
0 Vyberte si požadovaný výstup pary
pomocou prepínača pary (obr. 1/E4) alebo prepnite prepínač pary na Suché nastavenie ( ) pre žehlenie bez pary.
Pri naparovacom žehlení
3
zabezpečte, aby bola nádrž naplnená vodou aspoň do ¼ jej objemu.
Pri zmene z vysokej teploty na nižšiu sa rozsvieti červená kontrolka (obr. 1/E6) a LCD bliká ako oznam, že naparovacia žehlička chladne.
0 Ak chcete znížit’ čas
ochladzovania, prepnite prepínač pary (obr. 1/E4) do akejkoľvek polohy parnej stupnice a stlačte tlačidlo parného prúdu (obr. 1/E5). Po dosiahnutí nastavenej zelená kontrolka teploty (obr. 1/E6) a paličky na LCD neblikajú, čo znamená, že naparovacia žehlička je pripravená na používanie.
teploty sa
rozsvieti
91
Page 92
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 92 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
v
Dvojprvkové vyhotovenie
3
naparovacej žehličky vám umožňuje žehli″ s maximálnou parou aj pri nastavení teploty na jednej bodke
• (synth)
.
Použitie rozprašovania
Rozprašovanie hmly sa môže použit’ pre naparovacie alebo suché žehlenie za účelom navlhčenia t’ažko žehlitelných látok.
Zabezpečte, aby bola nádrž
3
naplnená vodou aspoň do ¼ jej objemu.
0 Počas žehlenia stlačte
rozprašovacie tlačidlo (obr. 1/E2) pre vypustenie jemnej hmly z rozprašovacej trysky (obr. 1/C).
Použitie funkcie parného prúdu
Funkcia parného prúdu sa môže použit’ pri suchom alebo naparovacom žehlení.
Zabezpečte, aby bola nádrž
3
naplnená vodou aspoň do ¼ jej objemu.
0 Zvoľte si požadovanú teplotu
pomocou tlačidiel +/- (obr. 1/E1). Dvojprvkové vyhotovenie
3
naparovacej žehličky vám umožňuje žehli″ s maximálnou parou aj pri nastavení teploty na jednej bodke
0 Niekoľkokrát stlačte tlačidlo
parného prúdu (obr. 1/E5) so žehličkou položenou na žehliacej platni na spustenie pumpy.
Ak sa vodná nádrž vyprázdni,
3
môže byt’ potrebné znovu naštartovat’ pumpu po naplnení naparovacej žehličky vodou.
Naparovanie zavesených šiat
Vertikálna funkcia parného prúdu je
3
ideálna pre naparovanie záclon, oblekov alebo jemných materiálov.
0
Zaveste príslušný predmet na vešiak a podržte naparovaciu žehličku vo vzdialenosti 10-20 cm od materiálu.
• (synth)
.
0 Teraz stlačte tlačidlo parného
prúdu (obr. 1/E5). Nepokúšajte sa naparovat’
1
oblečené šaty. Riziko popálenia!
Trojitá bezpečnostná funkcia automatického vypnutia
Pre dokonalú bezpečnost’ a pokoj mysle sa naparovacia žehlička automaticky vypne, ak sa nechá bez dozoru. Vypne sa, ak sa nechá v žehliacej polohe 30 sekúnd, alebo ak sa prevráti nabok na 30 sekúnd (obr. 4/a). Takisto sa vypne, ak sa nechá bez dozoru vo zvislej polohe počas 15 minút (obr. 4/b).
Ak necháte naparovaciu žehličku bez dozoru, začne blikat’ červená kontrolka (obr. 1/E6) medzi tlačidlami +/- a zaznie varovné pípnutie, ktoré vás upozorní na to, že sa zaplo automatické vypnutie. Na LCD displeji sa zobrazí "standby" (obr. 4/c).
Preruší sa prívod energie do ohrievacieho telesa a naparovacia žehlička začne chladnút’.
Po 30 sekundách sa frekvencia
3
pípania znižuje.
0
Ak chcete zrušit’ funkciu automatickéh pohnite naparovacou žehličkou. Obnoví sa prívod energie do naparovacej žehličky a začne sa
zohrievat’.
opät’ v žehlení počkajte, pokým sa rozsvieti zelená kontrolka.
o vypnutia, jednoducho
Pred pokračovaním
Porušená digitálna funkcia
Ak zistíte, že vaša naparovacia žehlička nevyrába paru alebo sú nefunkčné ovládacie tlačidlá teploty, došlo ku chybe.
V prípade poruchy sa rozsvieti červená kontrolka (obr. 1/E6) medzi tlačidlami nastavenia teploty +/-.
0 Reštartovanie naparovacej
žehličky sa urobí jednoducho vytiahnutím prístroja z elektrickej
92
Page 93
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 93 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
v
zásuvky. Po niekoľkých sekundách ju znovu zapojte. Naparovacia žehlička sa môže znovu zapnút’ a mala by normálne fungovat’.
Ak chyba pretrváva, vyhľadajte zákaznícky servis.
Čistenie a údržba
Po každom použití
0 Vypnite prístroj a odpojte ho od
zdroja elektrickej energie.
0 Pred navinutím kábla na vinutie
(obr. 1/J) nechajte naparovaciu žehličku dostatočne vychladnút’.
Skladovanie
0 Naparovaciu žehličku skladujte
vždy na jej päte (obr. 5). Neskladujte naparovaciu žehličku
na žehliacej platni alebo na kartóne.
Čistenie
0 Na čistenie vonkajších plôch
naparovacej žehličky používajte navlhčenú handričku. Následne vyutierajte dosucha.
Nepoužívajte abrazívne
1
prostriedky, chemické čistidlá alebo rozpúšt’adlá, pretože tieto môžu poškodit’ povrch.
Čistenie odstrániteľného parného ventilu
0 Ak chcete demontovat’ parný
ventil, otočte prepínač pary proti smeru hodinových ručičiek do polohy pre čistenie (•, obr. 1/E3) tak, aby sa objavil parný ventil (obr. 6).
0 Jemne vyčistite hrot ventilu
drôtenkou navlhčenou v mydlovej teplej vode.
0 Opláchnite a vysušte čistou
handrou.
0 Parný ventil vrát’te do pôvodnej
polohy a otočte v smere hodinových ručičiek pre jeho zaistenie.
Čistenie parných otvorov
0 Na odstránenie nahromadeného
vodného kameňa v otvoroch pre paru, ktorý môže ovplyvňovat’ výkon vašej naparovacej žehličky, použite paličku s namotanou vatou namočenou do denaturovaného liehu.
Čistenie žehliacej platne
0 Žehliacu platňu poutierajte mierne
navlhčenou látkou a vyutierajte dosucha.
0 Ak chcete zo žehliacej platne
odstránit’ pripáleniny, prežehlite vlhkú handru s horúcou naparovacou žehličkou.
Návod na žehlenie
Nastavenie teploty žehlenia
0
Vždy si pozrite štítok na šatách a žehlite podľa pokynov výrobcu. Pozrite si tabuľku žehlenia s strana 95 odporúčanými teplotami.
Rady
•Roztrieďte si veci, ktoré chcete žehlit’, podľa druhu látky. Takto sa zníži potreba prestavenia teploty podľa rôznych odevov.
•Začnite s vecami, ktoré vyžadujú nižšie teploty a pokračujte postupne až k veciam, pre ktoré je potrebná vyššia teplota.
Látky ako zamat, vlna, ľan a hodváb je najlepšie žehlit’ cez žehliacu látku, aby nevznikli šmuhy.
• Ak nepoznáte zloženie látky odevu, vyskúšajte maličkú oblast’, ako je švík alebo vnútorný lem, skôr ako začnete žehlit’ viditeľnú oblast’. Začnite pri nízkej teplote a postupne zvyšujte teplo, až pokým nenájdete najlepšie nastavenie pre vyžehlenie odevu.
93
Page 94
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 94 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
v
• Pri znižovaní teploty pre žehlenie citlivých látok, nechajte naparovaciu žehličku približne 2 minúty vychladnút’ pre nové nastavenie.
Čisté vlnené veci (100 % vlna) je možné žehlit’ naparovaním s teplotou nastavenou na Vlnu. Použite žehliacu látku, aby na odeve nevznikali šmuhy.
• Nikdy nežehlite oblasti šiat, kde sú viditeľné stopy po potení, nakoľko teplo z naparovacej žehličky natrvalo vytvorí škvrny.
Technické údaje
Siet’ové napätie:
220 – 240 V / 50 Hz
Príkon: 2000–2400W
Likvidácia
Obalový materiál
2
Obalový materiál chráni životné prostredie a je recyklovateľný. Plastové súčiastky sú označené značkami, napr. >PE<, >PS< atď. Prosíme, aby ste obalový materiál dali do príslušnej odpadovej nádoby na mieste zberu druhotných surovín.
Staré zariadenie
2
Symbol obale označuje, že výrobok sa nesmie odhodit’ do domového odpadu. Namiesto toho sa musí odniest’ na zberné miesto pre recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Tým, že zabezpečíte správnu likvidáciu tohto výrobku, pomôžete zabránit’ prípadným negatívnym dôsledkom na životné prostredie a ľudské zdravie, ku ktorému by inak mohlo dôjst’ v prípade nesprávnej likvidácie tohto výrobku. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku môžete získat’ od vášho miestneho úradu, spracovateľa vášho domového odpadu alebo v obchode, kde ste tento výrobok zakúpili.
W na výrobku alebo na
94
Page 95
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 95 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
Tabuľka žehlenia
v
NASTAVENIE
TEPLOTY
minimum
syntetika
hodváb
vlna
bavlna
ľan
LÁTKA ODPORUČENÉ ŽEHLENIE
Akryl Suché žehlenie na opačnej strane.
Acetát
Nylon a
polyester
Umelý
hodváb
Viskóza
Bavlnené
zmesi
Vlna a vlnené
zmesi
Bavlna
Menčester
Ľan
Suché žehlenie na opačnej strane s použitím navlhčenia alebo použite sprej na navlhčenie.
Žehlenie na opačnej strane s použitím navlhčenia alebo použite sprej na navlhčenie.
Žehlenie na opačnej strane látky.
Najmä suché žehlenie. Para sa môže použit’ podľa pokynov výrobcu.
Žehlenie na opačnej strane. Použite žehliacu látku, aby nedošlo ku vzniku šmúh.
Skontrolujte štítok a postupujte podľa pokynov výrobcu. Použite nastavenie pre vlákno vyžadujúce najnižšie nastavenie.
Naparovacie žehlenie na opačnej strane alebo použite žehliacu látku.
Suché žehlenie s použitím navlhčenia alebo použite sprej na navlhčenie. Použite strednú až vysokú paru.
Naparovacie žehlenie na opačnej strane alebo použite žehliacu látku.
Žehlenie na opačnej strane alebo použite žehliacu látku, aby nevznikali šmuhy, najmä pre tmavé farby. Suché žehlenie s použitím navlhčenia alebo použite sprej na navlhčenie. Použite strednú až vysokú paru.
maximum
Denim Použite maximálnu paru.
Rôzne rýchlosti žehlenia a vlhkost’ látky môže znamenat’, že optimálne nastavenie sa môže odlišovat’ od odporúčaného, ktoré je uvedené v tejto tabuľke!
95
Page 96
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 96 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
x
Spoštovani kupec,
x
Prosimo vas, da skrbno preberete navodilo za uporabo. Predvsem vas prosimo, da preberete vse varnostne napotke na prvih straneh navodila za uporabo! Shranite navodilo za uporabo, da vam bo pri roki v prihodnje. Morebitnemu novemu lastniku jih izročite skupaj z aparatom.
Opozorilni trikotnik in/ali opozorila
1
(
Nevarnost!, Pozor!, Pomembno!),
vas opozarjajo na podatke, ki so pomembni za vašo varnost in za pravilno delovanje aparata. Zelo pomembno je, da upoštevate te informacije.
0 Ta znak vas korakoma vodi skozi
postopek uporabe vašega aparata. Pri tem znaku dobite dodatne
3
informacije in praktične napotke za uporabo aparata.
Deteljica označuje nasvete in
2
informacije o varčni in okolju prijazni rabi aparata.
Opis aparata (slika 1)
A Likalna ploskev B Indikator najvišjega nivoja vode C Razpršilna šoba D Polnilna odprtina s pokrovom E Stikala za upravljanje
E1
Gumba za temperaturo „–“ in „+“
E2 Gumb za pršenje E3 Položaj za "ččenje" E4 Gumb za paro E5 Gumb za curek pare E6
Kontrolna lučka za temperaturo
F Omrežni kabel s 360° kabelsko
uvodnico
G
Posoda za vodo (prostornina 400 ml)
H Zaslon na tekoče kristale J Navijalnik kabla K Napisna tablica
1 Varnostni napotki
Aparat ustreza splošno veljavnim tehničnim standardom na področju varnosti. Navzlic temu kot proizvajalec menimo, da je naša dolžnost, da vas seznanimo z naslednjimi varnostnimi napotki.
Splošna varnost
• Delovna napetost aparata in napetost električnega omrežja ter vrsta toka se morajo ujemati (glejte tipsko tablico).
• Aparat priključite samo na pravilno vgrajeno in ozemljeno omrežno vtičnico.
Kadar aparata ne uporabljate, vselej potegnite vtič iz vtičnice.
• Nikdar ne potegnite vtiča iz vtičnice tako, da bi ga vlekli za omrežni kabel!
•Pred čiščenjem ali pri motnji v delovanju najprej izvlecite vtič iz vtičnice!
• Likalnika ne smete uporabljati, če je padel na tla, če so na njem vidni znaki poškodb ali če pušča vodo.
• Ne uporabljajte aparata, če je omrežni kabel poškodovan.
Ne dovolite, da bi omrežni kabel visel
čez rob mize ali delovnega pulta oziroma se dotikal vročih površin.
• Aparata nikdar ne priključujte na podaljšek, če ga ni pregledal in preizkusil usposobljen strokovnjak ali serviser.
Aparata ne postavljajte na ali v bližino plinskega kuhalnika, električnega grelnika ali prižgane pečice. Ne postavljajte ga na vrh kateregakoli drugega aparata.
• Popravila aparata, vključno z zamenjavo omrežnega kabla, lahko izvede samo usposobljen serviser. Nepravilno popravilo ima lahko za posledico hudo nevarnost. Če je potrebno popravilo, se obrnite na servisno službo ali na pooblaščenega trgovca.
96
Page 97
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 97 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
V primeru nenamenske ali nepravilne rabe aparata ni jamstva za povzročeno škodo.
• Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe (vključno z otroki), katerih telesne, zaznavne ali duševne zmožnosti so omejene, ali ki nimajo izkušenj in znanja, če niso bile na začetku podučene o uporabi s strani osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost.
• Pred ččenjem obvezno potegnite
• Ne potapljajte aparata v vodo ali
Uporaba
Varnost otrok
• Nikdar ne puščajte aparata v delovanju brez nadzora. Če se otroci dotaknejo vročega parnega likalnika, se lahko hudo opečejo.
• Otroci naj nimajo dostopa do električnih aparatov.
• Embalirni material, npr. plastične vrečke, ne smejo priti v roke otrokom.
• Otroci morajo biti pod nadzorom, da se ne igrajo z aparatom.
Varnost pri uporabi
• Parni likalnik morate uporabljati in ga odlagati na stabilni površini.
Kadar postavljate likalnik pokonci, se prepričajte, da je površina, na kateri stoji, stabilna.
• Pozor! Med uporabo se likalna ploskev in pokrov parnega likalnika segrejeta na zelo visoko temperaturo.
• Kadar likate s paro, iz odprtin na likalni ploskvi izhaja para, ki vas lahko opeče.
• Da se parni likalnik ohladi, traja približno 30 minut. Aparat shranite šele potem, ko se ohladi in ko iz njega iztočite preostalo vodo.
Ne navijajte priključnega kabla okoli likalne ploskve, dokler je likalnik še vroč.
• Pred nalivanjem ali izlivanjem vode iz posode za vodo vselej potegnite vtič omrežnega kabla iz vtičnice.
0 Z likalne ploskve odstranite vse
0
0 Napolnite posodo za vodo (glejte
3
Varnost pri čiščenju in negi
• Upoštevajte navodila za ččenje.
x
vtič omrežnega kabla iz vtičnice in počakajte, da se likalnik popolnoma ohladi.
drugo tekočino.
Tehnologija twin element ­dva grelnika
Vaš parni likalnik ima dva grelna elementa, enega v likalni ploskvi (slika 2/a) in enega v parni komori (slika 2/b). Ta tehnologija omogoča tvorbo pare tudi pri nizki temperaturi (ena pika) odvisna od temperature likalne ploskve. Drugače kot pri običajnih likalnikih z enim samim grelnim elementom ostaja temperatura likalne ploskve konstantna, saj nanjo ne vpliva stalen pritok vode iz parnega ventila in črpalke za parni curek.
Pred prvo uporabo
samolepilne nalepke, plastične pokrove ali kartonske tulce.
Z likalne ploskve obvezno odstranite vse ostanke lepila, kar storite tako, da jo zdrgnete s krpo, ki jo ovlažite v denaturiranem alkoholu.
naslednje poglavje) in nato izlijte vodo proč. S tem boste izplaknili tujke, ki so morda ostali v aparatu pri postopku izdelave.
Ko parni likalnik prvikrat vklopite, iz njega izhajajo hlapi in sicer kakšnih 10 minut. Vzrok je v prvem segrevanju iz katerih sestoji. Pojav je neškodljiv, ne vpliva na kasnejše delovanje parnega likalnika in se kasneje ne ponovi nikoli več.
• (synth)
uporabljenih materialov,
. Tvorba pare je
97
Page 98
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 98 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
x
Nalivanje vode v parni likalnik
Preden v parni likalnik nalijete
1
vodo, morate obvezno potegniti vtič kabla iz omrežne vtičnice. Vodo lahko nalivate tudi v vroč parni likalnik.
0 Obrnite vrtljivi gumb za paro
(slika 1/E4) v položaj za suho likanje ().
0
Postavite parni likalnik pokonci in odprite pokrov polnilne odprtine (slika 1/D).
0 S priloženo čašo počasi nalivajte
vodo v polnilno odprtino, dokler gladina ne seže do oznake za najvišjo gladino (slika 1/B). Ne nalivajte vode čez oznako za najvišji nivo.
0 Čvrsto pritisnite pokrov polnilne
odprtine. V svojem parnem likalniku lahko
3
uporabljate vodo iz vodovoda. Kartuša za preprečevanje izločanja apnenca odstrani minerale iz vode in prepreči nastajanje vodnega kamna. Navzlic temu pa na področjih z izredno trdo vodo priporočamo uporabo destilirane ali demineralizirane vode.
V parni likalnik ne nalivajte
1
mehčalcev za perilo, škroba ali drugih raztopin, saj bi poškodovale mehanizem za proizvajanje pare. Ne uporabljate onesnažene vode.
Uporaba parnega likalnika
0 Priključite vtič omrežnega kabla
v vtičnico 220-240 V. Prižgeta se zaslon na tekoče kristale (slika 1/H) in oranžna kontrolna lučka temperature (slika 1/E, ki se nahaja med gumboma za določitev temperature +/- in vam s tem sporočita, da je likalnik vklopljen in da se segreva.
0 Z gumboma za določitev
temperature želeno temperaturo, ki je prikazana na zaslonu na tekoče kristale (slika 3). Črtice na zaslonu na tekoče kristale utripajo, medtem ko se parni likalnik segreva na izbrano temperaturo. Ko so dosežene posamezne temperaturne stopnje, črtice prenehajo utripati. Povečevanje dejanske temperature v stopinjah Celzija je prikazano tudi na zaslonu na tekoče kristale in sicer v korakih po 5 stopinj.
Ko se parni likalnik segreje na izbrano temperaturo, se prižge zelena kontrolna lučka temperature (slika 1/E), kar pomeni, da je likalnik pripravljen za uporabo.
0 Z vrtljivim gumbom za paro izberite
želeni način izhajanja pare (slika 1/E4) ali pa ga obrnite v položaj za suho likanje ( ), če želite likati brez pare.
Kadar likate s paro, zagotovite, da
3
je posoda za vodo polna vsaj do ¼. Pri prehodu z višje na nižjo
temperaturo se prižge rdeča kontrolna lučka (slika 1/E), zaslon na tekoče kristale pa utripa in s tem sporoča, da se parni likalnik ohlaja.
0 Da skrajšate čas ohlajanja, obrnite
gumb za paro (slika 1/E4) v katerikoli položaj za paro in pritisnite na gumb za curek pare (slika 1/E5). Ko se parni likalnik ohladi na izbrano temperaturo, se prižge zelena kontrolna lučka temperature (slika 1/E) in črtice na zaslonu na tekoče kristale prenehajo utripati, kar pomeni, da je likalnik pripravljen za uporabo.
Ker ima parni likalnik vgrajena
3
dva grelna elementa, lahko likate z maksimalno količino pare tudi pri nizki temperaturi (ena pika) (synth)
+/- (slika 1/E1) določite
.
98
Page 99
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 99 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
x
Uporaba pršenja vode
Pršenje vode lahko uporabite, da pred suhim likanjem ali likanjem s paro ovlažite tkanine, ki jih je sicer težko likati.
Zagotovite, da je posoda za vodo
3
polna vsaj do ¼.
0 Med likanjem pritisnite na gumb za
pršenje (slika 1/E2), da iz pršilne šobe (slika 1/C) izhaja fina vodna meglica.
Uporaba curka pare
Curek pare lahko uporabite pri suhem ali parnem likanju.
Zagotovite, da je posoda za vodo
3
polna vsaj do ¼.
0 Izberite želeno temperaturo z
gumboma +/- (slika 1/E1). Ker ima parni likalnik vgrajena
3
dva grelna elementa, lahko likate z maksimalno količino pare tudi pri nizki temperaturi (ena pika)
.
(synth)
0 Večkrat pritisnite na gumb za curek
pare (slika 1/E5), medtem ko likalnik stoji na likalni ploskvi, da na ta način napolnite črpalko.
Če se je posoda za vodo spraznila,
3
bo morda potrebno ponoviti polnjenje črpalke, potem ko v parni likalnik natočite vodo.
Parjenje visečih oblačil
Funkcija navpičnega curka pare je
3
idealna za parjenje zaves, oblek in zelo občutljivih tkanin.
0 Obesite izbrano oblačilo na
obešalnik in držite parni likalnik kakšnih 10–20 cm od tkanine.
0 Pritisnite gumb za curek pare
(slika 1/E5). Tega ne počnite z oblačili, ki jih ima
1
oseba na sebi. Nevarnost opeklin!
Trojna funkcija samodejnega izklopa
Za vašo polno varnost in brezskrbnost ima vaš parni likalnik funkcijo samodejnega izklopa, če ga pustite brez nadzora. Izklopi se, če ga pustite 30 sekund v položaju za likanje ali če se prevrne na bok in ostane v takšnem položaju 30 sekund (slika 4/a). Prav tako se izklopi, če ga pustite 15 minut brez nadzora v pokončnem položaju (slika 4/b).
Če pustite parni likalnik brez nadzora, začne rdeča kontrolna lučka temperature (slika 1/E) med gumboma za določitev temperature +/- utripati in likalnik odda zvočni opozorilni signal ter vas s tem opozori, da se je aktivirala funkcija samodejnega izklopa. Na zaslonu na tekoče kristale se izpiše obvestilo ‘standby’ (slika 4/c).
Napajanje grelnih elementov v likalniku se prekine in parni likalnik se začne ohlajati.
Po 30 sekundah se pogostost
3
opozorilnih piskov zmanjša.
0 Samodejni izklop se razveljavi, brž
ko premaknete likalnik. Napajanje grelnih elementov v parnem likalniku se znova vzpostavi in likalnik se spet začne segrevati. Počakajte z likanjem, dokler se ne prižge zelena lučka.
Nenormalno delovanje
Če ugotovite, da vaš parni likalnik ne oddaja pare ali da gumba za določitev temperature ne delujeta, je prišlo do motnje v delovanju.
V primeru okvare začne utripati rdeča kontrolna lučka temperature (slika 1/E), ki se nahaja med gumboma za določitev temperature +/-.
99
Page 100
822 949 431_EDB8590-EX.book Seite 100 Dienstag, 12. Mai 2009 10:47 22
x
0 Za ponastavitev parnega likalnika
zadošča, da aparat odklopite od električnega omrežja. Po nekaj sekundah vtič znova vtaknite v omrežno vtičnico. Parni likalnik tedaj lahko spet vklopite in mora delovati normalno.
Če motnja ni odpravljena, stopite v stik s servisno službo.
Nega in čiščenje
Po vsaki uporabi
0 Izklopite aparat in potegnite vtič iz
omrežne vtičnice.
0
Počakajte, da se parni likalnik ohladi preden navijete priključno vrvico okoli vgrajenega navijalnika (slika 1/J).
Shranjevanje
0 Parni likalnik vselej shranjujte v
pokončnem položaju (slika 5). Ne shranjujte parnega likalnika
tako, da je likalna ploskev obrnjena navzdol, oziroma v kartonu.
Ččenje
0 Za čiščenje zunanjosti parnega
likalnika ga obrišite z mehko, vlažno krpo in nato zbrišite do suhega.
Ne uporabljajte abrazivnih sredstev,
1
kemičnih čistil ali topil, saj ta poškodujejo površino.
Ččenje snemljivega parnega ventila
0 Če želite odstraniti parni ventil,
obrnite vrtljivi gumb za paro v smeri proti urnemu kazalcu do položaja za ččenje (•, slika 1/E3), tako da parni ventil izskoči (slika 6).
0 Nežno podrgnite konico ventila
s čistilno gobico iz jeklene volne, ki jo ovlažite v topli vodi.
0 Splaknite in obrišite s suho krpo. 0 Vstavite parni ventil nazaj na
njegovo mesto in obrnite v smeri urnega kazalca, da vskoči.
Ččenje odprtin za paro
0 Za odstranjevanje apnenca, ki se je
nabral v odprtinah za paro in ki bi lahko vplival na delovanje vašega parnega likalnika, uporabite vatirano palčko, ki jo namočite v denaturiran alkohol.
Ččenje likalne ploskve
0 Obrišite likalno ploskev z vlažno
mehko krpo in jo nato obrišite do suhega.
0 Da odstranite prižgane ostanke z
likalne ploskve, likajte po vlažni krpi z vročim parnim likalnikom.
,
Napotki za likanje
Izbira temperature za likanje
0
Zmeraj preberite etikete na oblačilih in upoštevajte napotke proizvajalca glede likanja. Poglejte priporočene temperature v razpredelnici temperatur za likanje na strani stran 102.
Nasveti
• Sortirajte oblačila za likanje glede na vrsto tkanine. Tako vam ne bo treba ves čas spreminjati temperature in je prilagajati različnim vrstam blaga.
•Začnite s kosi oblačil, ki se likajo pri nižji temperaturi, in nato nadaljujte
tistimi, ki zahtevajo višjo
s temperaturo.
• Pri likanju nekaterih vrst blaga, na primer velurja, volne, platna in svile, je najbolje likati preko likalne krpe, da se preprečijo svetleče lise.
Če niste prepričani o sestavi določenega blaga, preizkusite na majhnem kosu blaga, na primer na šivu ali na notranjem robu, preden začnete likati na vidnem mestu. Začnite pri nižji temperaturi in jo nato postopoma povečujte, tako da najdete najprimernejšo nastavitev za likanje določenega oblačila.
i
100
Loading...