AEG ECS5000, ECS5200 User Manual

822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 1 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
Fully Automatic Espresso-Maker ECS5000/ECS5200
s Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 7
k Brugsanvisning . . . . . . . . . . 23
n Bruksanvisning . . . . . . . . . . 41
q Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . 59
g Instruction book . . . . . . . . . 77
d Gebrauchsanweisung . . . . . 95
f Mode d’emploi . . . . . . . . . 115
i Istruzione per l'uso . . . . . . 151
PAG E
e Instrucciones de uso . . . . . 169
p Instruções de utilização . . .187
c Návod k použití . . . . . . . . . . 205
o Instrukcja obs³ugi. . . . . . . . .223
h Használati útmutató . . . . . . . 243
z Instrucþiuni de utilizare . . . . . 261
r ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт. . 279 u
Инструкция по эксплуатации ²нструкц³я з експлуатац³¿ . . . 321
.301
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 2 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
ECS5000
ECS5200
AON
AON
M
B C
D E
L
F
G H
K
J
1
2
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 3 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
ECS5000
X
W
ECS5200
X
W
V
U
P Q
R
P Q
R
T
S
Z
Y
2
3
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 4 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
o p q
a
nmlkj
b
e gdc hf
3
4567
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 5 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
891011
12 13 14 15
16 17 18 19
20 21 22 23
5
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 6 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
24 25 26 27
28 29 30 31
e
a
5
f
32 33
bcd
32 34
6
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 7 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
Bästa kund,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsanvisning­arna! Ta väl vara på bruksanvisningen för senare uppslagning och lämna ut den om en annan person övertar kaffe­bryggaren.
Innehållsförteckning
s
1 Bildförklaring 8
1.1 Vy framifrån (bild 1) 8
1.2 Vy framifrån med öppen servicelucka (bild 2)8
1.3 Kontrollpanel (bild 3) 8
2 Säkerhetsanvisningar 9
3 Första start av bryggaren 10
3.1 Påfyllning av vatten 10
3.2 Påfyllning av kaffebönsbehållaren 10
3.3 Första inkoppling 11
4 Kaffebryggning med bönor 11
5 Inställning av kaffekvarnen 13
6 Kaffebryggning med pulver 13
7 Beredning av hett vatten 14
8 Skumning av mjölk 14
8.1 Rengöra cappuccinoröret 15
9 Rengöring och underhåll 15
9.1 Rengöring av maskinen 15
9.2 Tömning av sumpbehållaren 16
9.3 Rengöring av infusionsanordningen 16
9.4 Avkalkning 17
9.5 Inställning av vattnets hårdhet 17
10 Vad kontrollamporna för
normal drift betyder 18
11 Vad larmlamporna betyder
och vad du ska göra när de lyser 19
12 Problem som du kan lösa utan
att kontakta en serviceverkstad 20
13 Tekniska data 21
14 Avfallshantering 22
15 Om service behövs 22
7
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 8 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
s
1 Bildförklaring
Denna bruksanvisning gäller kaffeau-
3
tomater av modellerna ECS5000 och ECS5200. Du använder båda maski­nerna på samma sätt.
På bild 1 och bild 2 visas de båda modellerna. Alla andra bilder visar modell ECS5200.
1.1 Vy framifrån (bild 1)
A Värmeplatta för koppar B Ångreglage C Ångrör D Cappuccinorör E Cappuccinorör (löstagbart) F Munstycke till cappuccinoröret (lös-
tagbart)
G Öppningsknapp för servicelucka H Vattenbehållare (löstagbar) J Droppskål (löstagbar) K Bricka för koppar L Utmatningsrör för kaffet som kan stäl-
las in i höjdled
M Kontrollpanel (se bild 3) N Lock till behållaren för kaffebönor O Lock till behållaren för malet kaffe
1.2 Vy framifrån med öppen servicelucka (bild 2)
P Kaffemått Q Utrymme för kaffemåttet R Tratt för malet kaffe S Servicelucka T Löstagbar behållare för kaffesump U Rörlig låda V Infusionsanordning W Vred för inställning av malningsgrad X Behållare för kaffebönor Y Typskylt (apparatens undersida) Z Flytande avkalkningsmedel och
Testremsa
1.3 Kontrollpanel (bild 3)
a Vred för kaffemängd (liten, normal
eller stor kopp)
b Vred för mängd malet kaffe (för att
laga svagt, normalt eller starkt kaffe)
c Knapp för 1 kopp d Knapp för 2 koppar e På/av·knapp f Ångknapp g Knapp för färdigmalet kaffe (bortkopp-
ling av kaffekvarnen)
h Sköljnings- och avkalkningsknapp j Kontrollampa för 1 kopp och kaffetem-
peratur OK
k Kontrollampa för 2 koppar och kaffe-
temperatur OK
l Kontrollampa för ånga och ångtempe-
ratur OK
m Kontrollampa för färdigmalet kaffe
(kaffekvarnen bortkopplad)
n Larmlampa för kalk o Kontrollampa som visar att det saknas
vatten eller att vattenbehållaren inte är isatt
p Kontrollampa som visar att behållaren
för kaffesump är full eller inte är isatt
q Lampa för generellt larm
8
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 9 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
s
2 Säkerhetsanvisningar
Bryggarens säkerhet uppfyller god-
1
kända regler för teknik och apparatsä­kerhetslagens föreskrifter. Det oaktat ber vi er att göra er förtrogen med säkerhetsanvisningarna nedan.
Allmän säkerhet
• Bryggaren får endast anslutas till elnät vars spänning, strömtyp och frekvens överensstämmer med uppgifterna på typskylten (se bryggarens undersida)!
• Låt aldrig nätsladden komma i kontakt med heta delar på bryggaren.
• Dra aldrig ut stickproppen ur väggut­taget genom att dra i nätsladden!
• Bryggaren får inte tas i bruk om: – nätsladden är skadad eller
– bryggarens hus har synliga skador.
• Bryggaren får inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som saknar nöd­vändig erfarenhet och kunskap för säker hantering eller av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade om de inte bli­vit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Skydda barn
• Lämna inte bryggaren påkopplad utan uppsikt och var speciellt försik­tig om barn finns i närheten!
• Förpackningsmaterial som t.ex. plast­påsar får inte hamna i barnens händer.
Säkerhet under bryggning
• Obs! Kaffeutlopp, cappuccinorör och värmeplatta för koppar blir heta under bryggningen. Håll barn på betryggande avstånd!
• OObs! Risk för brännskador när cap­puccinoröret är påkopplat! Risk att hett vatten eller het ånga leder till skållning. Håll alltid en behållare under cappuccinoröret när du aktive­rar det.
• Värm inte upp lättantändliga vätskor med ånga!
• Använd bryggaren endast om vatten fyllts på! Häll endast kallt vatten i vat-
tentanken, aldrig hett vatten, mjölk eller andra vätskor. Observera att max­volymen är ca 1,8 liter.
• Fyll inte på djupfrysta eller karamelli­serade kaffebönor i bönbehållaren, utan endast rostade kaffebönor! Rensa kaffebönorna från främmande partiklar som t.ex. små stenar. För skada och blockering som orsakats av främmande partiklar fritar vi oss allt ansvar.
• Fyll endast på kaffepulver i behållaren för malet kaffe.
• Håll inte bryggaren påkopplad längre än nödvändigt.
• Utsätt inte bryggaren för väder och vind.
• Som förlängningssladd får endast en i handeln förekommande sladd med en ledningsarea på minst 1,5 mm das.
• För att undvika faror bör personer med motoriska störningar inte använda bryggaren utan assistans av en annan person.
• Starta bryggaren endast när dropp­skålen, behållaren för kaffesump och brickan för koppar är isatta!
2
använ-
Säkerhet vid rengöring och skötsel
• Beakta rengörings- och avkalkningsan­visningarna.
• Före underhåll och rengöring skall bryggaren kopplas från och stickprop­pen dras ur!
• Doppa inte bryggaren i vatten.
• Cappuccinoröret får endast rengöras när det är frånkopplat, kallt och utan tryck!
• Bryggarens delar får inte rengöras i diskmaskin.
Häll aldrig vatten i kvarnen, risk för att kvarnen skadas.
Bryggaren får varken öppnas eller repareras. Osakkunnig reparation kan leda till stora risker för användaren.
Elapparater får endast repareras av elfackman.
9
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 10 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
s
För eventuell reparation samt byte av nätsladden bör du kontakta
• återförsäljaren där du köpte bryggaren eller
• Electrolux serviceline.
Om kaffebryggaren används för ändamål den inte är avsedd för eller om den används på fel sätt fritar vi oss från allt ansvar för skador och garanti – detta gäller även om avkal­kningprogrammet inte utförts enligt beskrivning i denna bruksanvisning omedelbart när larmlampan för kalk
blinkar. För skada och blocke­ring som orsakats av främmande par­tiklar fritar vi oss allt ansvar.
3 Första start av bryggaren
0 Ta ut espressomaskinen ur förpack-
ningen och kontrollera att den är hel. I tveksamma fall ska espressomaskinen inte användas. Vänd dig vid behov till fackman.
0 Placera espressomaskinen på en arbets-
bänk långt från vattenkranar, diskhoar och värmekällor.
Se till att det finns ett fritt avstånd på
1
cirka 5 cm på sidorna av och bakom espressomaskinen och på minst 20 cm ovanför den.
Installera aldrig espressomaskinen på en plats där temperaturen kan sjunka ned till eller under 0 °C (om vattnet fryser kan apparaten skadas).
Kontrollera att nätspänningen
1
motsvarar den spänning som anges på maskinens typskylt. Espressomaskinen får endast anslutas till eluttag som har en kapacitet på minst 10 A och är ordentligt jordat. Tillverkaren kan inte ställas till ansvar för eventuella olyckor som inträffar till följd av att jordning saknas.
Överlåt åt en elektriker att byta ut
1
vägguttaget om det inte passar till espressomaskinens stickpropp.
0 Anslut bryggaren till ett eluttag.
Första gången kaffebryggaren ansluts till elnätet lyser alla kontrollampor under några sekunder och slocknar sedan igen. Detta är ett test.
Ställ helst in vattnets hårdhetsgrad
3
enligt anvisningarna i avsnitt 9.5 „Inställning av vattnets hårdhet“, sida 17 innan du börjar använda maskinen.
För att lära dig använda espressoma-
3
skinen på rätt sätt bör du noggrant följa nedanstående anvisningar steg för steg första gången du använder den.
3.1 Påfyllning av vatten
Kontrollera före påkoppling att det finns vatten i vattenbehållaren, fyll på vid behov. Bryggaren använder vatten vid varje in- och frånkoppling för automatisk sköljning.
0 Ta loss vattenbehållaren (bild 4), skölj
den och fyll den med friskt vatten utan att överskrida markeringen MAX. När du tar loss behållaren ska cappuccino­röret alltid vara infällt mot mitten av maskinen, annars är det i vägen och det går inte att ta loss behållaren.
Fyll endast på kallt vatten. Andra väts-
1
kor som t.ex. mineralvatten eller mjölk får inte användas.
0 Sätt tillbaka behållaren och tryck fast
den. För att alltid lyckas med ett aromatiskt
3
kaffe, tänk på:
• att byta vattnet i vattentanken dagli­gen,
• att rengöra vattentanken minst en gång i veckan i vanligt diskvatten (inte i diskmaskin). Skölj sedan med rent vatten.
3.2 Påfyllning av kaffebönsbehållaren
0 Öppna locket till behållaren för kaffe-
bönor (bild 5).
0 Fyll behållaren med kaffebönor. 0 Stäng locket.
10
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 11 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
s
Obs! Fyll endast på med rena, rostade
1
kaffebönor utan tillsats av karamellise­rade eller smaksatta ingredienser, och använd inte heller frysta kaffebönor. Kontrollera att inga främmande före­mål, t.ex. småstenar, hamnar i kaffebe­hållaren. Blockering eller skada som
orsakas av främmande föremål i kvarnen täcks inte av garantin.
Espressomaskinen har testkörts med
3
kaffe i fabriken och därför är det helt normalt om det finns spår av kaffe i kvarnen. Vi garanterar naturligtvis att maskinen är ny.
3.3 Första inkoppling
Första gången kaffebryggaren kopplas in måste den avluftas.
0 Se till att vattenbehållaren är fylld och
att stickproppen sitter i eluttaget.
0 Vrid cappuccinoröret utåt och ställ en
kopp under det (bild 6). Sätt på maski­nen genom att trycka på knappen (bild 7).
0 Vrid omedelbart efter igångsätt-
ningen, inom 30 sekunder, ångregla-
get motsols så långt det går (bild 8). Lite buller från maskinen är helt nor­malt.
Efter några sekunder börjar det komma ut vatten ur cappuccinoröret.
0 Vrid ångreglaget medsols ett halvt varv
(bild 8) för att avbryta vattenutmat­ningen när koppen innehåller 30 ml.
0 Vänta tills kontrollamporna och
3
slutar blinka och lyser med fast sken. När kontrollamporna blinkar värms maskinen upp. När de lyser med fast sken har espressomaskinen upp­nått den idealiska temperaturen för tillagning av kaffe.
Strax innan kontrollamporna slutar blinka genomför maskinen en automa­tisk sköljning: lite varmt vatten kom­mer ut ur munstyckena och samlas upp i droppskålen.
Fyll koppen med detta varma sköljvat­ten för att få varmare kaffe när du ska laga en liten kopp (mindre än 60 ml).
Låt vattnet vara kvar i koppen en liten stund så att koppen värms upp och töm sedan ut det.
Espressomaskinen är nu klar att använda.
4 Kaffebryggning med bönor
0 Kontrollera alltid att de kontrollam-
porna och lyser med fast sken samt att behållaren för kaffebönor är påfylld innan du matar ut kaffet.
0 Ställ in önskad smak på kaffet med
vredet för mängd malet kaffe (bild 9). Maskinen mal mer kaffebönor ju längre
medsols du vrider det, och därmed blir kaffet också starkare. När maskinen är ny krävs det att du lagar några koppar för att hitta den inställning som ger dig en espresso med önskad smak. Om du vrider vredet för långt medsols blir utmatningen väldigt långsam (dropp­vis), framför allt när du lagar två kop­par kaffe.
0 Ställ in önskad mängd kaffe med vre-
det för kaffemängd (bild 10). Ju längre medsols du vrider det, desto
mer kaffe får du. När maskinen är ny krävs det att du lagar några koppar för att hitta den inställning som ger dig en espresso med önskad smak.
0 Ställ en kopp under munstyckena om
du vill laga 1 kopp espresso eller 2 kop­par om du vill laga 2 koppar espresso (bild 11). Sänk utmatningsröret så att munstyckena kommer så nära kop­parna som möjligt för att få ett perfekt skum (bild 12).
0 Tryck på knappen (bild 13) om du
ska laga en kopp espresso eller på knappen (bild 14) om du ska laga 2 koppar.
Espressomaskinen mal nu bönorna, utför en kort för-infusion och matar sedan ut kaffet.
När den förinställda kaffemängden har uppnåtts avbryter maskinen automa­tiskt utmatningen och tömmer ut sum­pen i behållaren för kaffesump.
11
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 12 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
s
Efter några sekunder, när båda de kon­trollamporna och åter lyser, kan du laga mer kaffe.
0 Slå av maskinen genom att trycka på
knappen (innan den stängs av genomför maskinen en automatisk sköljning: lite varmt vatten kommer ut ur munstyckena och samlas upp i droppskålen; akta så du inte bränner dig). Om du inte stänger av maskinen med knappen kort sköljning och stängs sedan av automatiskt 3 timmar efter den senaste användningen.
Anm 1: Vrid vredet för inställning av
3
malningsgrad (bild 17) ett steg medsols om kaffet matas ut droppvis eller inte alls (se avsnitt 5 „Inställning av kaffe­kvarnen“, sida 13). Vrid ett steg i taget tills du är nöjd med utmatningen.
Malningsgraden får endast ändras
1
under malning. Om du gör denna inställning när kvarnen är frånkopp­lad kan kaffebryggaren skadas.
Anm 2: Vrid det vredet för för mängd
3
malet kaffe (bild 9) något medsols om kaffet matas ut för snabbt och du inte är nöjd med skummet. Det krävs att du lagar några koppar för att hitta den inställning som ger dig en espresso med önskad smak. Om du vrider vredet för långt medsols blir utmatningen väldigt långsam (droppvis), framför allt när du lagar två koppar kaffe. Vrid också vredet för inställning av mal­ningsgrad ett steg motsols om du inte är nöjd med skummet efter att ha lagat några koppar (bild 17). Se avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“, sida 13.
Anm 3: Så här får du varmare kaffe
3
1) Om du vill laga en liten kopp kaffe (mindre än 60 ml) strax efter att ha satt på maskinen kan du använda det varma sköljvattnet för att värma upp koppen.
2) Om det har gått mer än 2-3 minuter sedan du lagade kaffe senast måste du däremot värma upp infusionsanord-
genomför den en
ningen genom att trycka på knappen
.
Låt vattnet rinna ner i droppskålen eller använd detta vatten för att fylla (och sedan tömma) den kopp som du ska använda till kaffet så att den värms upp.
3) Använd inte mycket tjocka koppar, eftersom de absorberar för mycket värme, åtminstone om de inte värms upp i förväg.
4) Värm kopparna genom att spola dem med varmt vatten eller ställ dem på värmeplattan på locket i minst 20 minuter med maskinen påslagen.
Anm 4: Du kan när som helst avbryta
3
utmatningen genom att trycka på den av knapparna (bild 13) och (bild 14) som du tidigare tryckte på, eller genom att vrida vredet för kaffemängd (bild 10) åt vänster.
Anm 5: Om du vill öka mängden kaffe i
3
koppen när utmatningen är klar håller du den av knapparna (bild 13) och
(bild 14) som du tidigare har tryckt på intryckt tills du erhåller önskad mängd. Du kan även vrida vredet för kaffemängd (bild 10) åt höger (detta måste ske direkt efter det att kaffet matats ut och innan det förbrukade kaffepulvret slängs i behållaren för kaffesump).
Anm 6: När larmlampan lyser med
3
fast sken måste du fylla på vattenbe­hållaren för att kunna laga kaffe. Det går bara att ta loss vattenbehållaren när cappuccinoröret är infällt mot mit­ten av maskinen (det är normalt att det finns lite vatten kvar i behållaren när larmlampan tänds).
Anm 7: Maskinen räknar antalet kaffe-
3
koppar som har lagats. Efter 14 koppar kaffe (eller 7 dubbla koppar) tänds kontrollampan för att varna för att behållaren för kaffesump är full och behöver tömmas och rengöras, se 9.2 „Tömning av sumpbehållaren“, sida 16.
12
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 13 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
s
Anm 8: Med tiden kan det hända att
3
knivarna i kaffekvarnen slits så att kaf­fet blir mer grovmalet. Då matas det ut för snabbt och det bildas inget skum.
För att råda bot på detta kan du ställa in en annan malningsgrad genom att vrida vredet för inställning av mal­ningsgrad (bild 17) ett steg motsols (se anvisningarna i avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“, sida 13).
Anm 9: Om maskinen inte har använts
3
under en längre tid måste du innan du tar den i bruk igen rengöra infusions­anordningen enligt anvisningarna i avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16.
Anm 10: Ta aldrig loss vattenbehålla-
3
ren när maskinen håller på att mata ut kaffe. Om du gör det kan inte maski­nen laga något kaffe och kontrollam­pan för vattenbrist börjar blinka. Om du sedan försöker laga en kopp kaffe till blir maskinen bullrig och pro­ducerar inget kaffe. För att starta om maskinen måste du då vrida ångregla­get motsols så långt det går och låta vattnet rinna ut genom cappuccinorö­ret i några sekunder.
Första gången du använder maskinen
3
måste du laga 4-5 koppar kaffe innan resultatet börjar blir bra.
Du behöver inte vända dig till en servi-
3
ceverkstad så fort en larmlampa tänds: det går nästan alltid att lösa problemet med hjälp av instruktionerna i avsnitt 11 „Vad larmlamporna betyder och vad du ska göra när de lyser“, sida 19 och 12 „Problem som du kan lösa utan att kontakta en serviceverkstad“, sida 20. Om dessa inte hjälper eller om du vill ha mer information kan du ringa till vår kundtjänst.
5 Inställning av kaffekvarnen
Kaffekvarnen har förinställts i fabriken för att utmatningen av kaffet ska bli korrekt och behöver inte ställas in, åtminstone inte i början. När du har
lagat de första kopparna kaffe måste du dock ändra inställningen med hjälp av vredet för inställning av malnings­grad i behållaren för kaffebönor, om utmatningen går för snabbt eller för långsamt (droppvis) (bild 17).
Den nya inställningen märks inte för­rän du har lagat minst 2 koppar kaffe.
Malningsgraden får endast ändras
1
under malning. Om du ändrar denna inställning när kvarnen är frånkopp­lad kan kaffebryggaren skadas.
0 Vrid ett steg motsols (=mer finmalet
kaffe) för en långsammare utmatning och ett bättre skum (bild 18).
0 Vrid ett steg medsols (=mer grovmalet
kaffe) för en snabbare utmatning (inte droppvis) (bild 18).
Espressomaskinen har testkörts med
3
kaffe i fabriken, och därför är det helt normalt om det finns spår av kaffe i kvarnen. Vi garanterar naturligtvis att maskinen är ny.
6 Kaffebryggning med pulver
0 Tryck på knappen för färdigmalet
kaffe (bild 19). Kontrollampan tänds för att visa
att denna funktion har valts och att kaffekvarnen är bortkopplad.
0 Öppna locket i mitten och häll i ett
eller två strukna mått färdigmalet kaffe (för en resp. två koppar kaffe) i tratten (bild 20).
0 Med vredet för kaffemängd (bild 10)
väljer du önskad kaffemängd. Vrid åt höger för att öka kaffemängden.
0 Ställ en kopp under munstyckena om
du vill laga en kopp espresso eller två koppar om du vill laga två koppar espresso (bild 11). Sänk utmatningsrö­ret så att munstyckena kommer så nära kopparna som möjligt för att få ett perfekt skum (bild 12).
0
Tryck på knappen (bild 13) om du ska laga en kopp espresso eller på knappen
(bild 14) för att laga två koppar.
13
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 14 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
s
Anm 1: Häll aldrig i det färdigmalda
3
kaffet när maskinen inte är på, för att undvika att det sprids inuti maskinen.
Anm 2: Häll aldrig i mer än 2 strukna
3
mått kaffe. I annat fall tillagar inte maskinen något kaffe och det malda kaffet smutsar ner maskinens inre, eller så matas kaffet ut droppvis.
Anm 3: Använd alltid det medföljande
3
kaffemåttet för att dosera kaffet. Anm 4: Häll endast färdigmalet kaffe
3
som är avsett för espressomaskiner i tratten, inte kaffebönor, frystorkat kaffe eller andra material som kan skada maskinen.
Anm 5: Peta ner kaffet med en kniv om
3
tratten har täppts till av för mycket kaffe (bild 21) och ta sedan loss infu­sionsanordningen och rengör den och maskinen enligt anvisningarna i avsnitt
9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16.
0 Om du vill övergå till att laga kaffe
med kaffebönor när utmatningen av kaffet är klar kan du stänga av tillag­ningen med färdigmalet kaffe genom att trycka på knappen en gång till (kontrollampan släcks och kaffekvar­nen kopplas in igen).
Se även kapitel 4 „Kaffebryggning med
3
bönor“, sida 11, anmärkningarna Nr. 3 - 7, 9 och 10.
7 Beredning av hett vatten
0 Kontrollera alltid att de kontrollam-
porna och lyser med fast sken.
0 Vrid cappuccinoröret utåt (bild 6). 0 Placera en behållare under cappucci-
noröret (bild 6).
0 Vrid ångreglaget ett halvt varv motsols
(bild 8): vattnet rinner ut ur cappucci­noröret och ner i behållaren.
0 Vrid ångreglaget medsols (bild 8) för
att avbryta vattenutmatningen och sätt tillbaka cappuccinoröret i utgångsläget vid maskinens mitt.
(Mata inte ut hett vatten under längre tid än 2 minuter).
8 Skumning av mjölk
0 Fyll en behållare med cirka 1 dl mjölk
för varje cappuccino som du ska laga. När du väljer behållare, tänk på att mjölkens volym ökar 2 eller 3 gånger.
Använd helst kylskåpskall lättmjölk.
3
0 Vrid cappuccinoröret utåt (bild 6). 0 Laga espresso på det sätt som beskrivs i
de föregående avsnitten och använd koppar som är tillräckligt stora för att rymma cappuccino.
0 Tryck sedan på ångknappen
(bild 22). Kontrollampan börjar blinka för att
visa att maskinen håller på att värmas upp (kontrollamporna och lyser inte för att visa att det inte går att brygga något kaffe).
När kontrollampan slutar blinka och lyser med fast sken har maskinen nått optimal temperatur för att producera ånga.
0 Sänk omedelbart, inom två minuter,
ner cappuccinoröret i behållaren med mjölk (bild 23), annars återgår maski­nen automatiskt till kaffefunktionen. Vrid ångreglaget ett halvt varv motsols (bild 8).
Akta så att du inte bränner dig.
1
Obs! Risk att cappuccinoröret täpps till
1
av intorkad mjölk. Tänk på att inte låta cappuccinoröret komma så långt ned i mjölken att luftintaget på cappuccino­rörets övre del täcks av mjölk. Det kan leda till att mjölk sugs in i ventilen och ev. leda till föroreningar i capuccino­röret.
Ur cappuccinoröret kommer det ånga som ger mjölken ett krämigt utseende och ökar dess volym. Doppa ner cap­puccinoröret i mjölken och för behålla­ren i cirklar med långsamma rörelser
14
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 15 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
s
nedifrån och upp för att få ett fylligare skum. (Mata inte ut ånga under längre tid än 2 minuter.)
0 När önskad temperatur har uppnåtts
avbryter du utmatningen av ånga genom att vrida reglaget medsols så långt det går (bild 8) och trycka på ångknappen (bild 22) för att koppla bort ångfunktionen.
0 Häll den skummade mjölken i kopparna
med espresso. Cappuccinon är färdig. Sockra efter behag och strö lite kakao­pulver över mjölkskummet om så önskas.
Anm: Omedelbart efter det att du har
3
lagat cappuccino och kopplat bort ångfunktionen genom att trycka på ångknappen (bild 22) håller maski­nen för hög temperatur för att laga kaffe. Om du trycker på knappen (bild 12) eller (bild 13) för att göra mer kaffe blinkar de kontrollamporna och för att visa att temperaturen inte är den rätta, och du måste vänta i ungefär tio minuter tills maskinen svalnat något.
Tips: För att påskynda avsvalningen kan du efter att ha kopplat bort ång­funktionen öppna ångreglaget och tömma ut vatten ur cappuccinoröret i en behållare tills kontrollamporna och slutar att blinka.
8.1 Rengöra cappuccinoröret
Det är viktigt att alltid rengöra cap­puccinoröret efter användning.
0 Släpp ut lite vatten eller ånga under
några sekunder genom att vrida ång­reglaget motsols så långt det går (bild
5). Detta medför att eventuell mjölk som
finns kvar i ångröret töms ut. Obs: Du bör av hygieniska skäl alltid
3
göra detta så att inte mjölk står kvar i cappuccinoröret.
0 Vrid reglaget medsols så långt det går.
Vänta ett par minuter tills cappucci­noröret svalnat.
0 Håll spaken på fästet stilla med ena
handen och skruva med den andra loss cappuccinoröret genom att vrida det medsols och dra av det (bild 24).
0 Ta loss ångmunstycket från ångröret
genom att dra det nedåt.
0 Kontrollera att de två hålen vid pilarna
på bild 25 inte är tilltäppta. Rengör dem vid behov med hjälp av en nål.
0 Sätt tillbaka ångmunstycket genom att
föra in det i ångröret och vrida åt det ordentligt samtidigt som du trycker det uppåt.
0 Sätt tillbaka cappuccinoröret genom
att föra det uppåt och vrida det mot­sols (bild 24).
9 Rengöring och underhåll
Innan du utför någon form av rengö-
1
ring måste du se till att maskinen är kall och att stickproppen är urdragen.
Doppa aldrig ned maskinen i vatten: den innehåller elektronik.
Använd inte lösningsmedel eller medel med slipverkan för rengöring av espressomaskinen. Det räcker med en fuktad mjuk trasa.
Maskinens komponenter får aldrig dis­kas i diskmaskin.
9.1 Rengöring av maskinen
0 Rengör behållaren för kaffesump
varje gång som kontrollampan tänds (avsnitt 9.2 „Tömning av sumpbehålla­ren“, sida 16).
0 Vattenbehållaren bör också rengöras
ofta.
0 Droppskålen har en indikator som visar
vattennivån (bild 26). När denna börjar synas (några millimeter under dropp­skålen) behöver droppskålen tömmas och rengöras.
0 Kontrollera med jämna mellanrum att
utmatningshålen för kaffet inte är till­täppta. Ta bort kafferester ur dem med en nål (bild 28).
15
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 16 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
s
9.2 Tömning av sumpbehållaren
Maskinen räknar antalet tillagade kop­par kaffe. Efter 14 enskilda (eller 7 dubbla) koppar kaffe som tillagats tänds kontrollampan , för att indi­kera att behållaren för kaffesump är full och måste tömmas och rengöras. Inget mer kaffe kan tillagas innan behållaren för kaffesump har rengjorts.
0 Vid rengöring låser du upp och öppnar
serviceluckan genom att trycka på öppningsknappen (bild 15), kontroll­lampan blinkar.
0 Tag ut droppskålen (bild 16), töm och
diska den.
0 Töm och rengör noggrant sumpbehål-
laren. Se till att alla avlagringar på bot­ten avlägsnas.
Viktigt: Varje gång droppskålen dras ut måste även sumpbehållaren tömmas
även om den inte är helt full. Om detta inte gjorts kan det vid nästa kaffe­bryggning hända att sumpbehållaren blir för full och kaffesumpen täpper då till kaffebryggaren.
Om bryggaren används varje dag bör
3
behållaren tömmas varje dag. Töm alltid sumpbehållaren när brygga­ren är påkopplad. Då registrerar bryg­garen att tömning skett.
9.3 Rengöring av infusionsanordningen
Infusionsanordningen måste rengöras med jämna mellanrum för att den inte ska fyllas med kaffeavlagringar (som kan orsaka driftsstörningar).
Gör så här för att rengöra den:
0 Stäng av maskinen genom att trycka
på knappen dra ur stickproppen, och vänta tills alla kontrollamporna har släckts.
0 Öppna luckan (bild 15). 0 Ta loss droppskålen och behållaren för
kaffesump (bild 16) och diska dem.
0 Tryck in de två röda spärrarna på infu-
sionsanordningen mot mitten (bild 28) och dra den utåt
(bild 4), inte genom att
Varning: det går bara att ta loss infu-
1
sionsanordningen när maskinen är avstängd. Om du försöker ta loss den när maskinen är på riskerar du att skada maskinen allvarligt.
0 Skölj infusionsanordningen under rin-
nande vatten utan att använda disk­medel.
Diska aldrig infusionsanordningen i
1
diskmaskin.
0 Rengör maskinen noggrant invändigt.
Skrapa bort kaffe som har fastnat inuti maskinen med en trä- eller plastgaffel (bild
29
) och avlägsna sedan alla rester
med en dammsugare (bild
0 För att sätta tillbaka bryggnings-
enheten (bild 32, a) skjuter du in den i hållaren (bild 32, b) och mot stiftet (bild 32, c). Stiftet måste gå in i röret (bild 32, d) nedtill på bryggnings­enheten.
0 Tryck sedan med kraft på texten PUSH
(bild 32, e) så att den klickar på plats.
0 Kontrollera att de två röda spärrarna
(bild 32, f) har slagit till och är ute, annars går det inte att stänga luckan.
Bild 33: De röda spärrarna har hoppat ut korrekt.
Bild 34: De röda spärrarna har inte hoppat ut.
Anm 1: Om du inte sätter i infusions-
3
anordningen ordentligt så att du hör den klicka på plats och de röda spär­rarna inte är helt ute går det inte att stänga luckan och därmed att starta maskinen (om du sätter på den blinkar kontrollampan ).
Anm 2: Om det fortfarande är svårt att
3
sätta i infusionsanordningen måste du få den att anta rätt storlek genom att samtidigt trycka hårt på dess nedre och övre ände (innan du sätter i den), som figur
31
visar.
Anm 3: Om du ändå inte lyckas sätta i
3
infusionsanordningen kan du lämna den lös, stänga luckan, dra ur stick­proppen och sätta i den igen). Vänta tills alla kontrollamporna har släckts
30
).
16
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 17 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
s
och öppna sedan luckan och sätt till­baka infusionsanordningen. Sätt tillbaka droppskålen och behålla­ren för kaffesump; stäng luckan.
9.4 Avkalkning
Det är normalt att maskinens ledningar fylls med kalk med tiden, eftersom vattnet som används för att laga kaffet ständigt värms upp. När kontrollampan
börjar blinka är det dags att
avkalka maskinen. Obs: Det går att laga kaffe trots att
3
kontrollampan lyser. Gå till väga enligt följande:
0 Slå på maskinen genom att trycka på
knappen (bild 7).
0 Vänta tills de kontrollamporna och
lyser med fast sken.
0 Blanda lösningen enligt beskrivningen
på den medföljande flaskan med avkalkningsmedel:
Häll innehållet i flaskan med avkalk­ningsmedel (0,125 liter) i vattenbehål­laren och tillsätt 1 liter vatten.
Obs! Använd absolut inte avkalknings-
1
medel som Electrolux inte rekommen­derat. Om avkalkningsmedel av andra fabrikat används fritar sig Electrolux från allt ansvar för eventuella skador. Avkalkningsmedel kan köpas i fackhan­del eller beställas via Electrolux servi­celinje.
0 Ställ en behållare som rymmer minst
1,5 liter under cappuccinoröret (bild 6).
0 Tryck på knappen och håll den
intryckt i minst 5 sekunder. Kontroll­lampan tänds för att visa att avkalkningsprogrammet har startat (kontrollamporna och förblir släckta för att visa att det inte går att laga kaffe).
0 Vrid ångreglaget ett halvt varv motsols
(bild 8). Avkalkningslösningen börjar rinna ut ur cappuccinoröret och ner i behållaren.
Avkalkningsprogrammet genomför automatiskt en serie med utmatningar
och pauser för att avlägsna kalkavlag­ringar ur espressomaskinen.
0 Vrid ångreglaget ett halvt var v med-
sols (bild 8) när kontrollampan tänds efter cirka 30 minuter.
Efter avkalkningen måste du skölja bort resterna av avkalkningslösning ur maskinen på följande sätt:
0 Ta loss vattenbehållaren, skölj den och
fyll den med friskt vatten.
0 Sätt tillbaka behållaren. 0 Töm uppsamlingsbehållaren (under
cappuccinoröret) och sätt tillbaka den.
0 Vrid ångreglaget ett halvt varv motsols
(bild 8). Ur cappuccinoröret rinner det nu hett vatten som samlas upp i behål­laren.
När behållaren är tom släcks kontroll­lampan och kontrollampan tänds .
0 Vrid ångreglaget medsols så långt det
går (bild 6) och fyll vattenbehållaren med friskt vatten igen.
Avkalkningsprogrammet är nu avslutat och maskinen är redo att laga kaffe igen.
Obs: Om avkalkningen avbryts innan
3
den är färdig kvarstår larmet och du måste börja om från början.
Obs: En förutsättning för att garantin
1
ska gälla är att kaffebryggaren kalkas av regelbundet.
9.5 Inställning av vattnets hårdhet
Kontrollampan tänds efter en bestämd driftstid som ställs in i fabri­ken med hänsyn till den maximala mängd kalk som hushållsvattnet kan innehålla. Om du vill kan du förlänga denna driftstid, och därigenom genomföra avkalkningen mindre ofta, genom att programmera maskinen uti­från det verkliga kalkinnehållet i det vatten du använder. Använd bifogad testremsa för bestämning av hårdhets­graden eller fråga lokalt vattenverk.
17
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 18 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
s
Bestämning av vattnets hårdhet
0 Doppa testremsan för ca 1 sekund i
kallt vatten. Skaka av överflödigt vat­ten och bestäm hårdheten med hjälp av de rosa fälten.
Inget eller ett rosa fält: Hårdhetsgrad 1, mjukt
till 1,24 mmol/l, resp. till 7° tysk hårdhetsgrad resp. till 12,6° fransk hårdhetsgrad
Två rosa fält: Hårdhetsgrad 2, medelhårt
till 2,5 mmol/l, resp. till 14° tysk hårdhetsgrad resp. till 25,2° fransk hårdhetsgrad
Tre rosa fält: Hårdhetsgrad 3, hårt
till 3,7 mmol/l, resp. till 21° tysk hårdhetsgrad resp. till 37,8° fransk hårdhetsgrad
Fyra rosa fält: Hårdhetsgrad 4, mycket hårt
över 3,7 mmol/l, resp. över 21° tysk hårdhetsgrad, resp. över 37,8° fransk hårdhetsgrad
Inställning och lagring av vattnets beräknade hårdhetsgrad
4 hårdhetsgrader kan ställas in. Bryg­garen har vid fabriken ställts in på hårdhetsgrad 4.
0 Kontrollera att maskinen är avstängd
(alla kontrollamporna är släckta).
0 Tryck på knappen och håll den
intryckt i minst 5 sekunder. De fyra kontrollamporna , , och
tänds.
0 Tryck på knappen (bild 19) flera
gånger tills lika många kontrollampor som de röda fyrkanter som har bildats på remsan tänds (om det till exempel finns 3 röda fyrkanter på indikatorrem­san ska du trycka tre gånger så att de 3 kontrollamporna , och tänds).
Tryck på knappen för att spara inställningen. Nu är maskinen pro­grammerad så att den larmar när det verkligen är dags för avkalkning, base­rat på det verkliga kalkinnehållet i vattnet.
10 Vad kontrollamporna för
normal drift betyder
Kontrollamporna och blinkar
• Maskinen är inte klar att använda (vat­tentemperaturen är ännu inte idealisk för tillagning av kaffe). Vänta tills kon­trollamporna lyser med fast sken.
Kontrollamporna och lyser med fast sken
• Maskinen har uppnått rätt temperatur och är redo att laga kaffe.
Kontrollampan lyser med fast sken
• Maskinen matar ut en kopp kaffe.
Kontrollampan lyser med fast sken
• Maskinen matar ut två koppar kaffe.
Kontrollampan för ånga blinkar
• Maskinen håller på att värmas upp till idealisk temperatur för produktion av ånga. Vänta tills kontrollampan lyser med fast sken innan du vrider på ång­reglaget.
Kontrollampan för ånga lyser med fast sken
• Maskinen är redo att mata ut ånga och det går att vrida ångreglaget.
Kontrollampan lyser med fast sken
• Maskinen är inställd för tillagning med färdigmalet kaffe (se avsnitt 6 „Kaffe­bryggning med pulver“, sida 13).
Kontrollampan lyser med fast sken
• Det automatiska avkalkningsprogram­met pågår (se avsnitt 9.4 „Avkalkning“, sida 17).
18
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 19 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
s
11 Vad larmlamporna betyder
och vad du ska göra när de lyser
Kontrollampan lyser med fast sken
• Vattenbehållaren är tom eller felaktigt isatt.
0 Fyll vattenbehållaren enligt anvisning-
arna i avsnitt 3.1 „Påfyllning av vat­ten“, sida 10 och sätt i den ordentligt.
• Det finns smuts eller kalkavlagringar i behållaren.
0 Skölj eller kalka av behållaren.
Kontrollampan blinkar
• Det går inte att laga kaffe och maski­nen bullrar.
0 Vrid ångreglaget motsols (bild 8) enligt
anvisningarna i avsnitt 4 „Kaffebrygg­ning med bönor“, sida 11 anm. 10.
• Kaffet matas ut för långsamt.
0 Vrid vredet för inställning av malnings-
grad (bild 17) ett steg medsols (se avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“, sida 13).
Kontrollampan lyser med fast sken
• Behållaren för kaffesump är full eller inte isatt.
0 Töm behållaren för kaffesump, rengör
den enligt anvisningarna i avsnitt 9.2 „Tömning av sumpbehållaren“, sida 16, och sätt tillbaka den ordentligt.
• Du har inte satt tillbaka behållaren för kaffesump efter rengöringen.
0 Öppna luckan och för in behållaren.
Kontrollampan blinkar
• Du har valt funktionen , men inte hällt i något malet kaffe i tratten.
0 Häll i kaffe enligt anvisningarna i
avsnitt 6 „Kaffebryggning med pulver“, sida 13.
• Kaffebönorna är slut.
0 Fyll på behållaren för kaffebönor enligt
anvisningarna i avsnitt 3.2 „Påfyllning av kaffebönsbehållaren“, sida 10.
• Om kaffekvarnen bullrar ovanligt mycket betyder det att den har blocke­rats av skräp bland kaffebönorna.
0 Vänd dig till kundtjänst. För skada och
blockering orsakat av främmande partiklar fritar vi oss allt ansvar.
Kontrollampan blinkar
• Det finns kalkavlagringar i maskinen.
0 Genomför snarast avkalkningspro-
grammet enligt instruktionerna i avsnitt 9.4 „Avkalkning“, sida 17.
Maskinen bullrar onormalt och de fyra kontrollamporna , , och blinkar omväxlande
• Förmodligen har du glömt att sätta tillbaka infusionsanordningen efter rengöring.
0
Tryck på knapparna och samti­digt tills de fyra kontrollamporna släcks. Öppna inte luckan och sätt tillbaka infusionsanordningen förrän alla fyra kontrollamporna har släckts (monte­ringen beskrivs i avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16).
Kontrollamporna och blinkar omväxlande
• Maskinen har just satts på och infu­sionsanordningen är inte isatt ordent­ligt, vilket gör att luckan inte är riktigt stängd.
0 Tryck på texten PUSH på infusionsan-
ordningen så att du hör ett klick. Kon­trollera att de två röda spärrarna har slagit till och är ute (avsnitt 9.3 „Ren­göring av infusionsanordningen“, sida 16). Stäng luckan och tryck på knappen .
Kontrollamporna , och blinkar
• Maskinen har startats med öppet ång­reglage.
0 Vrid ångreglaget medsols så långt det
går (bild 8).
Kontrollampan blinkar
• Luckan är öppen.
0 Kontrollera att infusionsanordningen
är ordentligt isatt om du inte kan stänga luckan (avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16).
19
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 20 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
s
Kontrollampan lyser med fast sken och de kontrollamporna och blinkar
• Förmodligen har du glömt att sätta tillbaka infusionsanordningen efter rengöring.
0 Sätt i infusionsanordningen (se avsnitt
9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16).
• Maskinen är mycket smutsig inuti.
0 Rengör maskinen noggrant enligt
anvisningarna i avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16.
Kontrollampan blinkar
• Filtret för färdigmalet kaffe är tilltäppt.
0 Töm filtret med hjälp av en kniv enligt
anvisningarna i avsnitt 6 „Kaffebrygg­ning med pulver“, sida 13, anmärkning 5 (bild 21).
12 Problem som du kan lösa
utan att kontakta en servi­ceverkstad
Om maskinen inte fungerar och en larmlampa lyser är det lätt att ta reda på orsaken och lösa problemet med hjälp av avsnitt 11 „Vad larmlamporna betyder och vad du ska göra när de lyser“, sida 19. Om ingen larmlampa lyser kan du göra följande kontroller innan du kontaktar serviceverkstaden.
Kaffet är inte varmt
• Kopparna har inte värmts i förväg
0 Värm kopparna genom att spola dem
med varmt vatten eller ställ dem på värmeplattan (A) på locket i minst 20 minuter (se avsnitt 4 „Kaffebrygg­ning med bönor“, sida 11, anmärkning
3).
• Infusionsanordningen är för kall
0 Värm infusionsanordningen genom att
trycka på knappen innan du lagar kaffet (se anmärkning 3 i avsnitt 4 „Kaffebryggning med bönor“, sida 11).
Kaffet har för lite skum
• Maskinen använder för lite kaffe under infusionen
0 Vrid vredet för kaffepulvermängd (bild
9) medsols (se anmärkning 2 i avsnitt 4 „Kaffebryggning med bönor“, sida 11).
• Kaffet är för grovmalet
0 Vrid vredet för inställning av malnings-
grad (bild 17) ett steg motsols (se avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“, sida 13).
• Kaffeblandningen är inte lämplig.
0 Välj en kaffeblandning som är lämplig
för kaffeautomater.
Kaffet matas ut för långsamt
• Kaffet är för finmalet.
0 Vrid vredet för inställning av malnings-
grad (bild 17) ett steg medsols (se avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“, sida 13).
• Maskinen använder för mycket kaffe under infusionen
0 Vrid vredet för kaffepulvermängd
(bild 9) motsols.
Kaffet matas ut för snabbt
• Kaffet är för grovmalet
0 Vrid vredet för inställning av malnings-
grad (bild 17) ett steg motsols (se avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“, sida 13).
• Maskinen använder för lite kaffe under infusionen
0 Vrid vredet för kaffepulvermängd
(bild 9) medsols.
Det kommer inte ut något kaffe ur ett av munstyckena.
• Hålet är tilltäppt
0 Ta bort kafferesterna med en nål
(bild 27).
När du vrider på ångreglaget kom­mer det ingen ånga ur cappuccinoröret
• Hålen på cappuccinoröret och ång­munstycket är tilltäppta.
0
Rengör hålen på cappuccinoröret och ångmunstycket (se avsnitt 8.1 „Rengöra cappuccinoröret“, sida 15 – bild 25).
20
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 21 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
s
När du trycker på knappen eller
matar maskinen ut vatten i stäl-
let för kaffe
• Det malda kaffet kan ha fastnat i trat­ten.
0 Ta bort kaffet som täpper till tratten
med en kniv (se anmärkning 5 i avsnitt 6 „Kaffebryggning med pulver“, sida 13). Rengör sedan infusionsanord­ningen och maskinen invändigt (se anvisningarna i avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16).
När du trycker på knappen star­tar inte maskinen
• Maskinen är inte under spänning.
0 Kontrollera att stickproppen sitter i
eluttaget ordentligt.
Det går inte att ta loss infusionsan­ordningen för att rengöra den
• Det går bara att ta loss infusionsanord­ningen när maskinen är avstängd.
0 Stäng av maskinen (se avsnitt 9.3
„Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16).
Varning: Det går bara att ta loss infu-
1
sionsanordningen när maskinen är avstängd. Om du försöker ta loss den när maskinen är på riskerar du att skada maskinen allvarligt.
Vid användning av malet kaffe (i stället för kaffebönor) matar maski­nen inte ut något kaffe
• Du har hällt i för mycket färdigmalet kaffe.
0 Ta loss infusionsanordningen och ren-
gör maskinen noggrant invändigt (se anvisningarna i avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16. Upprepa tillagningen med högst 2 strukna mått malet kaffe.
• Du har inte tryckt på knappen och därför har maskinen använt både fär­digmalet kaffe och kaffe från kvarnen.
0 Rengör maskinen noggrant invändigt
enligt anvisningarna i avsnitt 9.3 „Ren­göring av infusionsanordningen“, sida 16. Upprepa tillagningen och tryck först på knappen enligt anvisning-
arna i avsnitt 6 „Kaffebryggning med pulver“, sida 13.
• Du har hällt i färdigmalet kaffe när maskinen var avstängd.
0 Ta loss infusionsanordningen och ren-
gör maskinen noggrant invändigt (se anvisningarna i avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16. Sätt på maskinen och upprepa påfyllningen.
Det kommer inte ut något kaffe ur munstyckena, utan längs luckans kanter
• Hålen i munstycket är tilltäppta av intorkat kaffe.
0 Rensa hålen med en nål (bild 27).
• Den rörliga lådan innanför luckan är blockerad och kan inte röra sig.
0 Rengör den rörliga lådan ordentligt,
framför allt vid gångjärnen, så att den kan röra sig.
Hur skall bryggaren transporteras?
• Spara originalförpackningen för trans­port. För att skydda bryggaren mot repor skall originalplastpåsen användas.
• Skydda bryggaren mot stötar. Vi fritar oss från allt ansvar för skador som uppstått under transport.
• Töm vattentanken och sumpbehållaren.
• Se till att bryggaren under den kalla årstiden står på ett skyddat ställe, annars kan den bli frostskadad.
13 Tekniska data
Nätspänning: 220-240 V Effektförbrukning: 1350 W
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med
ändringarna 92/31/EEG och 93/68/EEG
• De material och föremål som är
avsedda att komma i kontakt med livsmedel överensstämmer med före­skrifterna i EG-förordning 1935/2004.
21
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 22 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
s
14 Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS< etc. Lämna förpackningsmaterialet vid kommunal återvinningsstation i därför avsedda behållare.
Kasserad produkt
2
Symbolen W på produkten eller
emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Om produkten avfallshanteras på rätt sätt skyddar du miljön och dina medmänniskors hälsa. Miljön och hälsan kan skadas vid felak­tig avfallshantering. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sop­hämtningstjänst eller affären där du köpte produkten.
15 Om service behövs
Ta vara på originalförpackningen och skumplastdelarna. För att undvika transportskada måste bryggaren förpackas ordentligt.
22
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 23 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
Kære kunde
k
Læs venligst denne brugsanvisning opmærksomt igennem. Især bedes du være opmærksom på sikkerhedsanvis­ningerne! Brugsanvisningen bør opbe­vares på et sikkert sted, så du har mulighed for at slå noget op i den på et senere tidspunkt. Hvis apparatet gives videre til en ny ejer, bør brugsan­visningen følge med.
Indholdsfortegnelse
k
1 Billedoversigt 24
1.1 Set forfra (fig. 1) 24
1.2 Set forfra med åben servicelåge (fig. 2) 24
1.3 Betjeningspanel (fig. 3) 24
2 Sikkerhedsanvisninger 25
3 Førstegangsbrug 26
3.1 Opstilling og tilslutning af maskinen26
3.2 Påfyldning af vand 26
3.3 Fyldning af beholderen til kaffebønner 27
3.4 Igangsætning ved førstegangsbrug 27
4 Tilberedning af kaffe med
kaffebønner 27
5 Regulering af kaffekværnen 29
6 Tilberedning af espressokaffe
med malet kaffe 30
7 Varmtvandstapning 30
8 Tilberedning af cappuccino 31
8.1 Rengøring af cappuccinoadapteren 32
9 Rengøring og vedligehold 32
9.1 Rengøring af maskinen 32
9.2 Tømning af kaffegrumsbeholderen 32
9.3 Rengøring af infusionsenheden 33
9.4 Afkalkning 33
9.5 Programmering af vandets hårdhed 34
10 Kontrollampernes betydning
ved normal drift 35
11 Alarmlampernes betydning,
og hvad man skal gøre, når de tændes 36
12 Problemer, der kan løses,
inden man kontakter kundeservice 37
13 Tekniske data 39
14 Bortskaffelse 39
15 Hvis du får brug for vores service 39
23
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 24 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
1 Billedoversigt
Denne brugsanvisning gælder for den
3
fuldautomatiske kaffemaskine model ECS5000 og model ECS5200. Betjenin­gen af de to modeller er ens.
Figur 1 og figur 2 viser begge modeller. Alle øvrige figurer viser model ECS5200.
1.1 Set forfra (fig. 1)
A Varmholdeplade for kopper B Dampknap C Damprør D Cappuccinoadapter E Cappuccinoadapter (udtagelig) F Dyse til cappuccinoadapter (udtagelig) G Åbneknap til servicelåge H Vandbeholder (aftagelig) J Drypbakke (udtagelig) K Dryprist L Kaffeudløbsrør (regulerbar i højden M Betjeningspanel (se fig. 3) N Låg til beholderen til kaffebønner O Midterlåg til malet kaffe
1.2 Set forfra med åben servicelåge (fig. 2)
P Måleske til formalet kaffe Q Plads til måleske R Tragt til påfyldning af formalet kaffe S Servicelåge T Kaffegrumsbeholder (udtagelig) U Svingbar skuffe V Infusionsenhed W Knap til regulering af kaffens
malingsgrad
X Beholder til kaffebønner Y Typeskilt (apparatets underside) Z Flydende afkalkningsmiddel og
teststrimmel
1.3 Betjeningspanel (fig. 3)
a Knap til valg af kaffemængden
(stærk, normal eller tynd kaffe)
b Knap til valg af mængden af malet
kaffe (for at opnå tynd, normal eller stærk kaffe)
c Tast til udløb en kop d Tast til udløb to kopper e Maskinens TÆND/SLUK tast f Tast til valg af dampfunktion g Tast til malet kaffe
(ingen brug af kaffekværnen)
h Tast til skylning og afkalkning j Kontrollampe til 1 kop og kaffens
temperatur OK
k Kontrollampe til 2 kopper og kaffens
temperatur OK
l Kontrollampe til damp og dampens
temperatur OK
m Kontrollampe til valg af malet kaffe
(ingen brug af kaffekværnen)
n Kontrollampe for kalk o Kontrollampe for manglende vand eller
vandbeholderen ikke sat i
p Kontrollampe for kaffegrumsbeholder
fuld eller ikke sat i
q Kontrollampe for generel alarm
24
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 25 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
2 Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsmæssigt overholder dette
1
apparat de anerkendte regler for teknik og lovens krav om apparaters sikker­hed. Alligevel ser vi os som producent foranlediget til at informere dig som bruger om følgende sikkerhedsregler.
Generel sikkerhed
• Maskinen må kun tilsluttes et strøm­forsyningsnet, hvis spænding, strøm­type og frekvens stemmer overens med oplysningerne på typeskiltet (på maski­nens underside)!
• Ledningen må aldrig komme i berøring med varme dele på maskinen.
• Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen!
• Maskinen må ikke tages i brug, hvis: – Ledningen er beskadiget eller
– kabinettet har synlige skader.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt/brugt af personer (inkl. børn), som på grund af deres uerfaren­hed eller uvidenhed ikke er i stand til at betjene det sikkert, eller af personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske, sen­soriske eller psykiske evner, med min­dre ovennævnte personer er instrueret af en ansvarlig person i, hvordan man bruger apparatet sikkert, og i begyn­delsen også er under opsyn af dem.
Børns sikkerhed
• Lad aldrig kaffemaskinen køre uden opsyn. Du har en særlig opsynspligt over for børn!
• Børn må ikke have adgang til embal­lage, som f.eks. plastikposer.
Sikkerhed under brugen
• OBS! Kaffeudløbsrøret, cappuccinoa­dapteren og kopvarmepladen bliver meget varme under brugen. Børn må ikke have adgang til dem!
• OBS! Risiko for skoldning, når cap­puccinoadapteren er aktiveret! Udlø­bende kogende vand resp. hed vand­damp kan give skoldning. Cappucci-
noadapteren må kun aktiveres, når du holder en beholder ind under den.
• Det er forbudt at varme antændelige væsker op med damp!
• Maskinen må kun anvendes, når der er vand på systemet! Der må kun fyldes koldt vand på vandbeholderen, aldrig
kogende vand, mælk eller andre væsker. Den maksimale volumen på ca.
1,8 liter skal overholdes.
• Kom aldrig frysetørret kaffe eller karamelliserede kaffebønner i behol­deren til kaffebønner, kun ristede kaffebønner! Fjern fremmedlegemer, som f.eks. småsten fra kaffebøn­nerne. Blokering eller skader, der er forårsaget af fremmedlegemer i kaf­fekværnen, falder muligvis ikke ind under garantien.
• Kom kun malet kaffe i tragten til påfyldning af formalet kaffe.
• Sluk for maskinen, når den ikke bruges.
• Maskinen må ikke udsættes for vejrli­get.
• Hvis der bruges forlængerledning, må der kun anvendes et gængs kabel med et ledertværsnit på mindst 1,5 mm
• Personer med motoriske forstyrrelser bør aldrig bruge maskinen, uden at der er en ledsager til stede, for at undgå enhver form for risiko.
• Maskinen må kun bruges, når dryp­bakken, kaffegrumsbeholderen og drypristen er sat på!
2
.
Sikkerhed under rengøring og pleje
• Følg anvisningerne om rengøring og afkalkning.
• Før service eller rengøring påbegyndes, skal maskinen slukkes og stikket tages ud af kontakten!
• Maskinen må ikke dyppes i vand.
Cappuccinoadapteren
når den er slukket, kold og uden tryk!
• Maskinens komponenter må ikke stilles i opvaskemaskinen.
Der må aldrig kommes vand i kaffe- kværnen, ellers bliver kaffekværnen beskadiget.
må kun rengøres,
25
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 26 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
Maskinen må hverken åbnes eller repa­reres. Ved ukyndig reparation kan der opstå betydelige risici for brugeren.
Reparationer på el-apparater må kun udføres af fagfolk.
Skulle der opstå behov for reparatio­ner, inkl. udskiftning af ledningen, skal man henvende sig
• til forhandleren, hvor maskinen er købt, eller
• til Electrolux Serviceline.
Producenten hæfter ikke for de ska­der, der evt. forårsages af fejlbetje­ning eller anvendelse til formål, som apparatet ikke er beregnet til - lige­ledes hvis afkalkningsprogrammet ikke gennemkøres øjeblikkeligt, når kontrollampen begynder at blinke, og i henhold til oplysningerne i nærværende brugsanvisning. Bloke­ring eller skader, der er forårsaget af fremmedlegemer i kaffekværnen, fal­der muligvis ikke ind under garan­tien.
3 Førstegangsbrug
3.1 Opstilling og tilslutning af maskinen
0 Efter at have fjernet emballagen, skal
man kontrollere produktets integritet. I tvivlstilfælde bør apparatet ikke tages i brug, og man må kun henvende sig til en kvalificeret fagmand.
0 Anbring maskinen på en arbejdsflade,
langt væk fra vandhaner, vaske og var­mekilder.
Når maskinen er stillet på arbejdsfla-
1
den, skal det kontrolleres, at der er et frit rum på ca. 5 cm rundt om maski­nen og et fri rum på mindst 20 cm over kaffemaskinen.
Installer aldrig maskinen i et rum, der kan nå ned på en temperatur på under eller lig med 0°C (hvis vandet fryser til, kan maskinen tage skade).
Kontroller, at elnettets spænding svarer
1
til det, der er angivet på maskinens
typeskilt. Maskinens skal sluttes til en stikkontakt, der har en kapacitet på mindst 10A og en velfungerende jord­forbindelse. Producenten kan ikke dra­ges til ansvar for eventuelle skader, der skyldes, at der ikke er en jordforbin­delse.
Hvis stikkontakten ikke passer til
1
maskinens stik, skal stikket udskiftes med et andet stik af passende type af en fagmand.
0 Sæt apparatets stik i en stikkontakt.
Når maskinen tilsluttes elnettet aller­første gang, begynder alle kontrollam­per at lyse i et par sekunder som en test, derefter slukker alle kontrollamper igen.
Det anbefales at foretage personlige
3
indstillinger m.h.t. vandets hårdhed hurtigst muligt. Følg proceduren beskrevet i kapitel 9.5 „Programmering af vandets hårdhed“, side 34.
Det er nødvendigt, første gang du
3
anvender kaffemaskinen, at du omhyg­geligt følger brugsanvisningerne i de følgende paragraffer trin for trin, så du lærer at betjene den korrekt.
3.2 Påfyldning af vand
Hver gang du vil tænde for maskinen, skal du først kontrollere, om der er vand i vandbeholderen. Fyld vand på ved behov. Hver gang der tændes eller slukkes for maskinen, skal den bruge vand til den automatiske skylning.
0 Træk vandbeholderen ud (fig. 4), skyl
den og fyld den med frisk vand, men vær opmærksom på ikke at overstige mærket MAX. Når man fjerner vandbe­holderen, skal cappuccinoadapteren altid vende imod midten af maskinen, ellers forhindrer den udtrækningen af beholderen.
Der må kun hældes koldt vand i vand-
1
beholderen. Hæld aldrig andre væsker som f.eks. danskvand eller mælk i.
0 Sæt vandbeholderen i igen ved at
trykke den helt i bund.
26
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 27 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
For at være sikker på, at kaffen altid er
3
aromatisk, bør du:
• skifte vandet i vandbeholderen hver dag,
• rengøre vandbeholderen mindst én gang om ugen i normalt opvaskevand (ikke i opvaskemaskinen). Skyl efter med rent vand.
3.3 Fyldning af beholderen til kaffe­bønner
0 Luk låget til beholderen til kaffebønner
op (fig. 5).
0 Fyld beholderen med kaffebønner. 0 Luk låget.
OBS! Bemærk, at der kun må anvendes
1
rene kaffebønner uden tilsætning af karamelliserede eller aromatiserede komponenter, og endvidere aldrig fry­setørrede bønner. Kontroller, at der ikke kommer fremmedlegemer som f.eks. småsten ned i bønnebeholderen.
Blokering eller skader, der er forårsa­get af fremmedlegemer i kaffekvær­nen, falder muligvis ikke ind under garantien.
Kaffemaskinen er prøvekørt på fabrik-
3
ken. Hertil er der brugt kaffe, derfor er det helt normalt, hvis du finder lidt kaffe i kaffekværnen. Under alle omstændigheder garanterer vi for, at denne kaffemaskine er ny.
3.4 Igangsætning ved førstegangs­brug
Når du tager maskinen i brug første gang, skal den først luftes ud.
0 Kontroller, at vandbeholderen er fyldt
op og at forsyningsledningens stik sid­der korrekt i stikkontakten.
0 Drej cappuccinoadapteren udad, stil en
kop under den (fig. 6) og tænd for maskinen ved at trykke på tast (fig. 7).
0 Straks efter, inden er er gået
30 sekunder, drejer du dampknappen
til venstre (mod uret), så langt den kan komme (fig. 8). (Det er helt normalt, hvis maskinen larmer).
Efter et par sekunder begynder der at løbe vand ud af cappuccinoadapteren.
0 Når koppen er fyldt op med cirka 30
ml, drejer du dampknappen til højre (med uret), så langt den kan komme (fig. 8) for at afbryde vandstrømnin­gen.
0 Vent på, at kontrollamperne og
3
holder op med at blinke og begyn­der at lyse konstant. (Når kontrollam­perne blinker, betyder det, at maskinen er i forvarmningsfase, hvorimod når de lyser konstant betyder det, at maskinen har nået den ideelle temperatur til at brygge kaffe).
Et øjeblik inden kontrollamperne hol­der op med at blinke, udfører maskinen automatisk en skylning: Der løber lidt varmt vand ud af udløbsrørets haner, som samles i drypbakken nedenunder.
Tips: Hvis man ønsker en stærk kaffe (mindre end 60 ml) og gerne vil have den varmere, fylder man først koppen op med det varme vand fra skylningen. Lad vandet blive et par sekunder (før du tømmer koppen), så koppen bliver forvarmet.
Nu er maskinen klar til brug.
4 Tilberedning af kaffe med
kaffebønner
0 Inden der brygges kaffe, skal man altid
kontrollere, at kontrollamperne og
lyser konstant og at beholderen til kaffebønner er fyldt op.
0 Reguler med knappen til valg af
mængden af malet kaffe (fig. 9) ind­stillingen af den ønskede kaffesmag.
Jo længere den drejes til højre, desto større bliver mængden af kaffebønner, som maskinen maler, og derfor vil kaf­fen komme til at smage tilsvarende stærkere. Ved førstegangsbrug skal man foretage flere forsøg og brygge kaffe flere gange, indtil man finder ud af knappens korrekte position. Pas på ikke at dreje knappen for langt til højre, for ellers risikerer du at kaffen
27
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 28 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
løber for langsomt ud (dråbevis), især når du skal brygge to kopper kaffe.
0 Reguler på knappen for kaffemængde
(fig. 10) for at indstille den ønskede mængde færdig kaffe.
Jo længere den drejes til højre (med uret), desto tyndere bliver kaffen. Ved førstegangsbrug skal man foretage flere forsøg og brygge kaffe flere gange, indtil man finder ud af knap­pens korrekte position.
0 Stil enten én eller 2 kopper under
udløbsrørets haner (fig. 11), alt efter om du vil brygge 1 eller to kopper kaffe. For at opnå en bedre crema (skum), stilles udløbsrøret så tæt som muligt ved kopperne ved at trykke det nedad (fig. 12).
0 Tryk på tast (fig. 13) for at brygge
én kop kaffe. Tryk på tast (fig. 14) for at brygge to kopper kaffe.
Nu begynder maskinen at male kaffe­bønnerne, den udfører en kortvarig forinfusion og derefter fuldfører den udstrømningen i koppen.
Når den indstillede kaffemængde er brygget, afbryder maskinen automatisk kaffeudstrømningen og smider grum­set i kaffegrumsbeholderen.
Nogle sekunder efter brygningen, når begge de grønne kontrollamper og
igen lyser konstant uden at blinke,
kan man brygge den næste kop kaffe.
0 Tryk på tasten for at slukke maski-
nen. (Inden maskinen slukkes, udfører den automatisk en skylning: Der løber lidt varmt vand ud af hanerne, som samles i drypbakken nedenunder. Pas på, ikke at skolde dig.) Hvis maskinen ikke slukkes med et tryk på tasten, så slukker den automatisk 3 timer efter sidste brug og udfører en hurtig skyl­ning.
Bemærk 1: Hvis kaffen løber ud dråbe-
3
vis eller slet ikke løber ud, så skal knap­pen til regulering af malingsgraden (fig. 17) drejes et trin længere til højre (se kap. 5 „Regulering af kaffekvær­nen“, side 29). Prøv ét trin ad gangen,
indtil du finder en tilfredsstillende kaf­febrygning.
Malingsgraden må kun reguleres,
1
mens kaffekværnen er i funktion. Hvis der reguleres, mens kaffekvær­nen står stille, kan kaffemaskinen blive beskadiget.
Bemærk 2: Hvis kaffen løber for hur-
3
tigt ud og cremaen ikke er tilfredsstil­lende, skal knappen for kaffemængde drejes lidt til højre (fig. 9). Prøv dig frem og foretag flere brygninger for at finde den rigtige position for knappen. Pas på ikke at dreje knappen for langt til højre, for ellers risikerer du at kaffen løber for langsomt ud (dråbevis), især når du skal brygge to kopper kaffe. Hvis cremaen stadig ikke er tilfredsstil­lende, efter at du har brygget flere kopper kaffe, drejer du også knappen til regulering af malingsgraden (fig. 17) et trin til venstre (se kap. 5 „Regulering af kaffekværnen“, side 29).
Bemærk 3: Tips for at få kaffen
3
varmere:
1) Hvis man, lige efter at have tændt maskinen, ønsker en stærk kaffe (under 60 ml), kan man bruge det varme vand fra skylningen til at forvarme kop­perne.
2) Hvis der derimod et gået over 2 til 3 minutter siden sidste brygning, skal infusionsenheden forvarmes ved at trykke på tast , før man brygger ny kaffe. Lad bare vandet løbe ned i drypbakken nedenunder. Man kan også brug van­det til at forvarme koppen med, som skal bruges til kaffen. I det tilfælde lader man blot det varme vand løbe ned i koppen (og hælder det ud bagef­ter).
3) Lad være med at bruge for tykke kopper, undtagen hvis de bliver forvar­met, for de absorberer for meget varme.
4) Brug altid forvarmede kopper ved at skylle dem med varmt vand og stille dem i mindst 20 minutter på varmhol-
28
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 29 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
depladen på låget af maskinen, der skal være tændt.
Bemærk 4: Mens maskinen er i gang
3
med at brygge kaffe, er det muligt at stoppe udløbet når som helst ved at trykke på tast (fig. 13) eller tast
(fig. 14), eller ved at dreje knappen for kaffemængde (fig. 10) mod urets retning.
Bemærk 5: Så snart udløbet er færdigt,
3
kan kaffemængden i koppen forøges ved at holde tasten (fig. 13) eller tasten (fig. 14) inde, indtil den ønskede mængde er nået, eller ved at dreje knappen for kaffemængde (fig.
10) med uret (denne operation skal ske umiddelbart efter at kaffen er løbet ud og før det brugte kaffepulver kastes i affaldsbeholderen).
Bemærk 6: Når kontrollampen
3
lyser konstant, skal vandbeholderen fyldes op. Ellers kan der ikke brygges kaffe. Vandbeholderen kan kun tages ud, når cappuccinoadapteren vender ind mod midten af maskinen. (Normalt er der stadig lidt vand tilbage i behol­deren, når kontrollampen begynder at lyse).
Bemærk 7: Maskinen tæller, hvor
3
mange kopper kaffe der er brygget. Kontrollampen tændes og lyser konstant efter hver 14. kop kaffe, der bliver brygget (eller efter hver 7. par kopper), for at vise, at kaffegrumsbe­holderen er fuld og skal tømmes og renses, se 9.2 „Tømning af kaffegrums­beholderen“, side 32.
Bemærk 8: Under brugen af maskinen
3
kan det i tidens løb hænde, at kvær­nene slides, og at kaffen løber for hur­tigt ud og uden crema, fordi bønnerne er malet for groft.
For at undgå det, er det nødvendigt at regulere kværnens malingsgrad. Det gør man ved at dreje knappen til regu­lering af kaffekværnen (fig. 17) et trin til venstre (som beskrevet i kap. 5 „Regulering af kaffekværnen“, side 29).
Bemærk 9: Hvis man ikke har brugt
3
maskinen i længere tid, skal infusions­enheden renses, før maskinen startes igen, som beskrevet i kap. 9.3 „Rengø­ring af infusionsenheden“, side 33.
Bemærk 10: Træk aldrig vandbehol-
3
deren ud, mens maskinen er i funk­tion og brygger kaffe. Gør man det,
kan maskinen ikke længere brygge kaffe, og kontrollampen (Vandbeholder tom) begynder at blinke. Hvis maskinen bliver bedt om at lave mere kaffe, vil den lave støj uden at lave kaffe. For at sætte maskinen i gang igen er det nødvendigt at dreje damp­knappen til venstre så langt den kan komme, så der til sidst løber vand ud af cappuccinoadapteren i nogle sekunder.
Ved første ibrugtagning af maskinen
3
skal man brygge kaffe mindst 4-5 gange, inden resultatet bliver tilfreds­stillende.
Når en kontrollampe tændes for at vise,
3
at der er opstået en fejlfunktion, skal man ikke kontakte servicecentret med det samme. Man kan i de fleste tilfælde selv løse problemet ved at følge vejled­ningerne i kapitel 11 „Alarmlampernes betydning, og hvad man skal gøre, når de tændes“, side 36 og kapitel 12 „Pro­blemer, der kan løses, inden man kon­takter kundeservice“, side 37. Hvis vejledningerne ikke skulle hjælpe eller for at få yderligere oplysninger, anbe­faler vi at kontakte kundeservice.
5 Regulering af kaffekvær-
nen
Kaffekværnen skal ikke reguleres, i hvert fald ikke i starten, da den er for­indstillet på fabrikken for at opnå kor­rekt kaffeudløb.
Hvis kaffeudløbet skulle være for hur­tigt eller for langsomt (dråbevis), efter at man har brygget de første kopper kaffe, skal malingsgraden korrigeres ved hjælp af knappen til regulering af malingsgraden (fig. 17).
29
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 30 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
Virkningen af denne ændring mærkes dog først efter at der er brygget kaffe mindst 2 gange.
Knappen til regulering af malingsgra-
1
den må kun drejes, mens kaffekvær­nen er i funktion. Hvis der reguleres, mens kaffekværnen står stille, kan kaffemaskinen blive beskadiget.
0 Hvis man ønsker, at kaffen skal løbe
langsommere ud, eller at få en bedre crema, skal knappen drejes et trin til venstre (= kaffen males finere) (fig. 18).
0 Hvis man ønsker, at kaffen skal løbe
hurtigere ud (ikke dråbevis), skal knap­pen drejes et trin til højre (= kaffen males grovere) (fig. 18).
Kaffemaskinen er prøvekørt på fabrik-
3
ken. Hertil er der brugt kaffe, derfor er det helt normalt, hvis du finder lidt kaffe i kaffekværnen. Under alle omstændigheder garanterer vi for, at denne kaffemaskine er ny.
6 Tilberedning af espresso-
kaffe med malet kaffe
0 Tryk på tasten for at vælge funktio-
nen med malet kaffe (fig. 19). Kontrollampen lyser for at vise, at
funktionen er indstillet og at kaffe­kværnen ikke bruges.
0 Løft låget i midten, kom en strøget
måleske formalet kaffe i tragten (til 1 kop) eller to skefulde (til 2 kopper) (fig.
20).
0 Reguler på knappen for kaffemængde
(fig. 10) for at indstille den ønskede mængde færdig kaffe.
Jo længere den drejes til højre (med uret), desto tyndere bliver kaffen.
0 Stil enten én eller 2 kopper under
udløbsrørets haner (fig. 11), alt efter om du vil brygge 1 eller to kopper kaffe. For at opnå en bedre crema (skum), stilles udløbsrøret så tæt som muligt ved kopperne ved at trykke det nedad (fig. 12).
0 Tryk på tast (fig. 13) for at brygge
én kop kaffe. Tryk på tast (fig. 14) for at brygge to kopper kaffe.
Bemærk 1: Kom aldrig den malede
3
kaffe i, hvis maskinen er slukket, for at undgå, at den malede kaffe løber ud inde i maskinen.
Bemærk 2: Fyld aldrig mere end 2
3
strøgne skefulde i, ellers kan maskinen ikke brygge kaffen, og den malede kaffe løber ud inde i maskinen og snavser den til, eller kaffen vil komme ud dråbevis.
Bemærk 3: Anvend altid kun den med-
3
følgende måleske til at dosere den mængde kaffe, der skal fyldes i.
Bemærk 4: Kom udelukkende malet
3
kaffe beregnet til espressomaskiner i tragten: Brug aldrig umalede kaffe­bønner, frysetørret kaffe eller andre materialer, der kan beskadige maski­nen, i.
Bemærk 5: Hvis tragten tilstoppes, når
3
der kommes mere end to måleskefulde malet kaffe i, skubber du kaffen nedad med en kniv (fig. 21), tager derefter infusionsenheden ud og renser både den og maskinen som beskrevet i kapi­tel 9.3 „Rengøring af infusionsenhe­den“, side 33.
0 Når kaffebrygningen med malet kaffe
er færdig, skal man deaktivere funktio­nen med malet kaffe ved at trykke på tasten igen (kontrollampen slukker og kaffekværnen er igen klar til brug).
Se også kapitel 4 „Tilberedning af kaffe
3
med kaffebønner“, side 27, Hinweise Nr. 3 - 7, 9 og 10.
7 Varmtvandstapning
0 Kontroller altid, at kontrollamperne
og lyser permanent.
0 Drej cappuccinoadapteren udad (fig. 6). 0 Stil en beholder ind under cappucci-
noadapteren (fig. 6).
30
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 31 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
0 Drej dampknappen en halv omgang til
venstre, så langt den kan komme (fig. 8): Det varme vand løber ud af cappuccinoadapteren og ned i behol­deren nedenunder.
0 Drej dampknappen helt til højre, så
langt den kan komme, for at afbryde vandudstrømningen (fig. 8), og stil cappuccinoadapteren tilbage på sin plads i midten af maskinen. (Det anbe­fales ikke at tappe varmt vand i mere end 2 minutter).
8 Tilberedning af cappuccino
0 Fyld ca. 100 gram mælk til hver cap-
puccino, du vil brygge, i en beholder. Husk på, når du vælger beholder, at mælkens volumen forøges 2 - 3 gange.
Det anbefales at bruge letmælk ved
3
køleskabstemperatur.
0 Tilbered espressokaffe, som beskrevet i
de pågældende kapitler, idet du bruger tilpas store kopper.
0 Drej cappuccinoadapteren udad (fig. 6). 0 Tryk derefter på tasten til damp
(fig. 22). Kontrollampen begynder at blinke
for at vise, at maskinen er i forvarm­ningsfasen (kontrollamperne og
lyser ikke for at vise, at der ikke kan brygges kaffe).
Så snart kontrollampen lyser kon­stant og ikke længere blinker, betyder det, at maskinen har nået den optimale temperatur til at producere damp.
0 Straks derefter, dvs. inden højst to
minutter (ellers går maskinen automa­tisk tilbage til funktion kaffebryg­ning), sænker man cappuccinoadapte­ren ned i beholderen med mælk (fig.
23). Drej derefter dampknappen en halv omgang til venstre, så langt den kan komme (figfig. 8).
Pas på, ikke at skolde dig.
1
Obs! Risiko for forurening på grund af
1
indtørret mælk i cappuccinoadapte­ren. Pas på ikke at holde cappuccinoa­dapteren så langt ned i mælken, at luftindsugningen øverst på cappucci­noadapteren er dækket af mælken. Ellers kan der blive suget mælk op i dysen og evt. give forurening i cappuc­cinoadapteren.
På grund af dampen, der kommer ud af cappuccinoadapteren, bliver mælken skummet op og får en cremet konsi­stens. For at få skummet endnu mere cremet, kan cappuccinoadapteren hol­des ned i mælken, mens beholderen bevæges langsomt nedefra og op. (Det anbefales ikke at tappe damp i mere end 2 minutter).
0 Når den ønskede temperatur er nået,
afbryder man dampudløbet ved at dreje dampknappen til højre, så langt den kan komme (fig. 8), og trykker på damptasten for at deaktivere damp­funktionen (fig. 22).
0 Hæld mælkeskummet i kopperne med
espressokaffe, som er blevet tilberedt i forvejen. Cappuccinoen er klar (kom sukker i efter behag og hvis man synes, kan der drysses kakaopulver på top­pen).
Bemærk: Lige efter man har lavet cap-
3
puccino og deaktiveret dampfunktio­nen ved at trykke på damptasten (fig. 22), er maskinens temperatur for høj til kaffebrygning (kontrollamperne
og blinker for at vise, at tem­peraturen ikke er passende til kaffe­brygning): Det er derfor nødvendigt at vente ca. ti minutter, mens maskinen køler lidt af.
Tips: Du kan afkorte maskinens afkø­lingstid, efter at have deaktiveret dampfunktionen, ved at åbne damp­knappen og lade vandet strømme ud af cappuccinoadapteren, indtil kontrol­lamperne og holder op med at blinke.
31
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 32 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
8.1 Rengøring af cappuccino­adapteren
Det er meget vigtigt, altid at gøre cap­puccinoadapteren ren efter brug.
0 Lad lidt vand eller damp slippe ud i et
par sekunder ved at dreje dampknap­pen til venstre, så langt den kan komme (fig. 8).
Med denne operation kommer damprøret af med eventuelt tilovers­bleven mælk.
Vigtigt: Af hygiejniske grunde anbefa-
3
les det altid at foretage denne opera­tion for at undgå, at der bliver mælk siddende i de indvendige kredsløb i cappuccinoadapteren.
0 Drej knappen til højre, så langt den kan
komme. Vent et par minutter, indtil cappuccinoadapteren er blevet afkølet.
0 Hold fast med den ene hånd om hånd-
taget på damprøret. Åbn med den anden hånd bajonetlåsen på cappucci­noadapteren ved at dreje den en smule i urets retning. Træk cappuccinoadap­teren ud (fig. 24).
0 Træk dysen til cappuccinoadapteren ud
af damprøret ved at trække den nedad.
0 Vask omhyggeligt cappuccinoadapte-
ren og dysen af med lunkent vand.
0 Kontroller, at de to huller, der vises af
pilene på fig. 25, ikke er tilstoppede. Hvis nødvendigt rengøres/skrabes de ud med en nål.
0 Monter dysen til cappuccinoadapteren
igen ved at stikke den på damprøret og dreje den kraftigt opad.
0 Monter cappuccinoadapteren på igen
ved at føre den opad og dreje den mod urets retning (fig. 24).
9 Rengøring og vedligehold
Inden der foretages noget som helst
1
indgreb til rengøring, skal stikket tages ud af stikkontakten og maskinen køle af.
Kaffemaskinen må ikke holdes ned i vand. Der er tale om et elektrisk appa­rat.
Der må ikke anvendes opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler til ren­gøring af maskinen. Det er nok at bruge en fugtig, blød klud.
Kaffemaskinens samtlige dele må aldrig komme i opvaskemaskinen.
9.1 Rengøring af maskinen
0 Hver gang kontrollampen lyser
konstant, skal kaffegrumsbeholderen rengøres (beskrevet i kapitel 9.2 „Tøm­ning af kaffegrumsbeholderen“, side 32).
0 Det anbefales også at gøre vandbehol-
deren ren hyppigt.
0 Drypbakken har en vandstandsmåler
(rød) (fig. 26). Når denne viser bliver synlig (et par millimeter under dryp­bakken), skal drypbakken tømmes og gøres ren.
0 Kontroller jævnligt, at hullerne i kaf-
feudløbsrøret ikke er tilstoppet. De renses ved at skrabe de tørre kaffeaf­lejringer af med en nål (fig. 27).
9.2 Tømning af kaffegrums­beholderen
Maskinen tæller, hvor mange kopper kaffe der er brygget. Kontrollampen tændes og lyser konstant efter hver 14. kop kaffe, der bliver brygget (eller efter hver 7. par kopper) for at vise, at kaffe­grumsbeholderen er fuld og skal tøm­mes og renses. Maskinen kan først brygge kaffe igen, når kaffegrumsbe­holderen er renset.
0 Til rengøringen låses servicelågen op
og åbnes ved trykke på den pågæl­dende åbneknap (fig. 15), kontrollam­pen begynder at blinke.
0 Tag nu drypbakken ud (fig. 16), tøm
den og rens den.
0 Kaffegrumsbeholderen skal tømmes og
rengøres omhyggeligt. Vær især omhyggelig med at få fjernet alle rester på bunden af beholderen.
32
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 33 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
Vigtigt: Hver gang du tager drypbak­ken ud, skal kaffegrumsbeholderen også tømmes, også selv om den ikke er helt fuld. Hvis denne procedure ikke overholdes, kan det passere næste gang der skal brygges kaffe, at kaffe­grumsbeholderen bliver fyldt for meget op og at den overskydende grums stopper maskinen til.
Hvis maskinen bruges hver dag, skal
3
beholderen principielt også tømmes hver dag. Affaldsbeholderen skal altid tømmes, mens maskinen er tændt. Ellers kan maskinen ikke "mærke", at den er tømt.
9.3 Rengøring af infusionsenheden
Infusionsenheden skal renses regel­mæssigt for at undgå, at der opstår kaffeansamlinger i den (som ellers kan medføre funktionsstop). Rengøringen udføres som følger:
0 Sluk maskinen ved at trykke på
tasten (fig. 4) (ikke ved at tage stikket ud af kontakten) og vent, indtil alle kontrollamper er slukket.
0 Luk servicelågen op (fig. 15). 0 Træk drypbakken og kaffegrumsbehol-
deren ud (fig. 16) og vask dem.
0 Tryk på siden af de to oplåsetaster på
infusionsenheden, ind mod midten (fig. 28), og træk infusionsenheden udad.
Obs! Infusionsenheden kan kun tages
1
ud, når maskinen er slukket. Hvis du prøver at tage den ud, mens maski­nen er tændt, risikerer du at maski­nen tager alvorligt skade.
0 Vask infusionsenheden ved at holde
den ind under vandhanen, men brug ikke opvaskemiddel.
Infusionsenheden må aldrig komme i
1
opvaskemaskinen.
0
Rengør omhyggeligt maskinens indven­dige dele. Brug en træ- eller plastikgaf­fel til at kradse kafferester, der sidder fast i de indre dele, løs med (fig. 29), og støvsug derefter alle resterne væk med en støvsuger (fig. 30).
0 Sæt infusionsenheden på plads igen
(fig. 32, a) ved at sætte den på den ind­vendige støtte (fig. 32, b) og på tappen (fig. 32, c). Tappen skal føres ind i røret (fig. 32, d) forneden på infusions­enheden.
0 Tryk derefter kraftigt på symbolet
PUSH (fig. 32, e), indtil du hører et klik, der betyder, at infusionsenheden sidder fast igen.
0 Du skal sikre dig, at de to røde taster er
sprunget ud (fig. 32, f), for ellers kan lågen ikke lukkes.
Fig. 33 De to røde taster er sprunget korrekt ud.
Fig. 34 De to røde taster er ikke sprun­get ud.
Bemærk 1: Hvis infusionsenheden ikke
3
sættes ordentlig på plads, dvs. hvis man ikke hører et klik, og de røde taster ikke springer korrekt ud, kan man ikke lukke lågen og maskinen kan derfor ikke fun­gere (hvis du tænder maskinen, blinker kontrollampen ).
Bemærk
3
3
2: Hvis det er besværligt at
sætte infusionsenheden på plads, skal du (inden du sætter den i) sætte den i den rigtige stilling ved at trykke kraf­tigt på dens over- og underside samti­dig, som vist på fig. 31
Bemærk 3: Hvis det stadigvæk er besværligt at sætte infusionsenheden på plads, så lad være med at forsøge igen med magt, luk i stedet servicelå­gen, tag stikket ud af stikkontakten og sæt det i igen. Vent nu, til alle kontrol­lamper er slukket, luk derefter service­lågen op og sæt infusionsenheden på plads igen. Sæt drypbakken og kaffegrumsbehol­deren på plads igen og luk servicelå­gen.
.
9.4 Afkalkning
På grund af den kontinuerlige opvarm­ning af vandet, der bruges til at brygge kaffe, er det normalt, at der med tiden dannes kalkansamlinger i maskinens indre. Når kontrollampen
33
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 34 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
begynder at blinke, er det på tide af afkalke maskinen.
Bemærk: Mens kontrollampen
3
lyser, kan man stadig brygge kaffe. Gør som følger:
0 Tænd for maskinen ved at trykke på
tasten (fig. 7).
0 Vent indtil kontrollamperne og
holder op med at blinke og i stedet lyser konstant.
0 Forbered opløsningen, som beskrevet
på flasken med det medleverede afkalkningsmiddel:. Hæld flaskens indhold af afkalknings­væske (ca. 0,125 liter) i vandbeholde­ren, og tilsæt derefter 1 liter vand.
Obs! Brug under ingen omstændighe-
1
der et eller andet afkalkningsmiddel, som ikke er anbefalet af Electrolux. Hvis der benyttes andre afkalknings­midler, påtager sig Electrolux sig intet ansvar for eventuelle skader. Afkalk­ningsvæsken kan købes hos specialfor­handleren eller på Electrolux Serviceline.
0 Stil en beholder med mindst 1,5 liter
volumen under cappuccinoadapteren (fig. 6).
0 Tryk på tasten hold den inde i
mindst 5 sekunder. Nu begynder kon­trollampen at lyse for at vise, at afkalkningsprogrammet er startet (kontrollamperne og bliver ved med at være slukket for at vise, at der ikke kan brygges kaffe).
0 Drej dampknappen en halv omgang til
venstre (fig. 8). Nu løber afkalknings­opløsningen ud af cappuccinoadapte­ren og ned i beholderen nedenunder.
Afkalkningsprogrammet gennemkører automatisk flere cyklusser, afbrudt af pauser, så opløsningen kan få tid til at virke og fjerne kalkansamlingerne i kaffemaskinens indvendige dele.
0 Efter ca. 30 minutter, når kontrollam-
pen begynder at lyse, skal damp­knappen drejes en halv omgang til højre, så langt den kan komme (fig. 8).
Nu er det nødvendigt at foretage en skylning for at fjerne eventuelle rester af opløsningen inde i maskinen.
0 Træk vandbeholderen ud, skyl den og
fyld den med rent vand.
0 Sæt vandbeholderen på plads igen. 0 Tøm den fyldte opsamlingsbeholder
under cappuccinoadapteren og stil den ind under cappuccinoadapteren igen.
0 Drej dampknappen en halv omgang til
venstre (fig. 8). Nu løber der varmt vand ud af cappuccinoadapteren og ned i beholderen nedenunder.
Så snart vandbeholderen er tømt, sluk­ker kontrollampen og kontrol­lampen begynder at lyse.
0 Drej dampknappen til højre, så langt
den kan komme (fig. 8), og fyld vand­tanken op med rent vand igen.
Dermed er afkalkningsprogrammet færdigt, og maskinen er klar til at brygge kaffe igen.
Bemærk: Hvis afkalkningsproceduren
3
ikke får lov til at køre helt igennem, men bliver afbrudt i utide, så slukker alarmen ikke og proceduren skal gentages fra begyndelsen af.
Vigtigt: Garantien gælder ikke, hvis
1
afkalkningen ikke bliver udført regel­mæssigt i henhold til anvisningerne.
9.5 Programmering af vandets hårdhed
Kontrollampen begynder at lyse efter en vis driftstid, der er blevet ind­stillet fra fabrikken afhængigt af den maksimale mængde kalk, der findes i ledningsvandet. Hvis man vil, er det muligt at forlænge driftstiden og såle­des afkalke maskinen med større mel­lemrum. S skal maskinen programmeres i henhold til det effektive kalkindhold i vandet, man bruger. Du kan bruge ved­lagte teststrimmel til at bestemme vandets hårdhedsgrad, eller spørg på vandværket.
34
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 35 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
Bestemmelse af vandets hårdhedsgrad
0 Hold teststrimmelen ned i koldt vand i
ca. 1 sekund. Ryst overskydende vand af og aflæs hårdhedsgraden på de rosa felter.
Intet eller kun et felt rosa: Hårdhedsgrad 1, blødt
op til 1,24 mmol/l, resp. op til 7° Tysk hårdhedsgrad, resp. op til 12,6° Fransk hårdhedsgrad
To
felter rosa:
Hårdhedsgrad 2, mellemhårdt
op til 2,5 mmol/l, resp. op til 14° Tysk hårdhedsgrad, resp. op til 25,2° Fransk hårdhedsgrad
Tre felter rosa: Hårdhedsgrad 3, hårdt
op til 3,7 mmol/l, resp. op til 21° Tysk hårdhedsgrad, resp. op til 37,8° Fransk hårdhedsgrad
Fire felter rosa: Hårdhedsgrad 4, meget hårdt
op til 3,7 mmol/l, resp. over 21° Tysk hårdhedsgrad, resp. over 37,8° Fransk hårdhedsgrad
Indstilling og lagring af den fundne hårdhedsgrad
Der kan indstilles 4 hårdhedstrin. Maskinen er fra fabrikken indstillet på hårdhedstrin 4.
0 Sørg for, at maskinen er slukket (alle
kontrollamper skal være slukket).
0 Tryk på tasten hold den inde i
mindst 5 sekunder. De fire kontrollam­per , , og begynder at lyse.
0 Tryk på tast (fig. 19) flere gange,
indtil der tændes lige så mange kon­trollamper, som svarer til det målte hårdhedstrin (vil du for eksempel ind­stille på hårdhedstrin 3, trykker du så mange gange på tasten indtil de 3 kontrollamper , og lyser samtidig).
0 Tryk på tast for at gemme ind-
stillingen. Nu er maskinen programme­ret til at vise, hvornår det er nødvendigt at foretage en afkalkning på baggrund af det konkrete kalkind­hold i vandet.
10 Kontrollampernes betyd-
ning ved normal drift
Kontrollamperne og blinker
Maskinen er ikke klar til at brygge kaffe (vandet har endnu ikke nået den ideelle temperatur). Vent med at starte kaffebrygningen, indtil alle kontrol­lamper lyser konstant.
Kontrollamperne og lyser konstant
Maskinen har nået den ideelle tempe­ratur til kaffebrygning.
Kontrollampe lyser konstant
Maskinen er i gang med at aftappe en kop kaffe.
Kontrollampe lyser konstant
Maskinen er i gang med at aftappe to kopper kaffe.
Kontrollampe for damp blinker
Maskinen er i opvarmningsfasen for at nå op på den ideelle temperatur til at producere damp. Vent med at dreje på dampknappen, indtil kontrollampen lyser konstant.
Kontrollampe for damp lyser konstant
Maskinen er klar til dampudløb og du kan dreje på dampknappen.
Kontrollampe lyser konstant
Maskinen er indstillet til brygning med malet kaffe (se kap. 6 „Tilberedning af espressokaffe med malet kaffe“, side 30).
Kontrollampe lyser konstant
Det automatiske afkalkningsprogram er i gang (se kap. 9.4 „Afkalkning“, side 33).
35
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 36 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
11 Alarmlampernes betyd-
ning, og hvad man skal gøre, når de tændes
Kontrollampe lyser konstant
• Vandbeholderen er tom eller er sat for­kert i.
0
Fyld vandbeholderen op som beskrevet i kap
. 3.2 „Påfyldning af vand“, side 26,
og sæt den korrekt i
• Vandbeholderen er snavset eller der er kalkansamlinger i den.
0 Skyl vandbeholderen eller afkalk den.
Kontrollampe blinker
• Maskinen kan ikke brygge kaffe og den larmer.
0 Drej dampknappen til venstre, som
beskrevet i kap. 4 „Tilberedning af kaffe med kaffebønner“, side 27, Bemærk 10 (fig. 8).
• Kaffen løber for langsomt ud.
0 Drej knappen til indstilling af malings-
grad (fig. 17) et trin til højre (kap. 5 „Regulering af kaffekværnen“, side 29).
Kontrollampe lyser konstant
• Kaffegrumsbeholderen er fuld eller ikke sat i.
0 Tøm kaffegrumsbeholderen, rens den
som beskrevet i kap. 9.2 „Tømning af kaffegrumsbeholderen“, side 32, sæt den rigtigt i.
• Efter rengøringen er kaffegrumsbehol­deren ikke blevet sat i igen.
0 Åbn servicelågen og sæt kaffegrums-
beholderen i.
Kontrollampe blinker
• Du har valgt funktion uden at der var malet kaffe i tragten.
0 Kom malet kaffe i som beskrevet i kap.
6 „Tilberedning af espressokaffe med malet kaffe“, side 30.
• Der er ikke flere kaffebønner i behol­deren.
0 Fyld beholderen til kaffebønner som
beskrevet i kap. 3.3 „Fyldning af behol­deren til kaffebønner“, side 27.
.
• Hvis kaffekværnen larmer for meget, betyder det, at en lille sten blandt kaf­febønnerne har blokeret kaffekværnen.
0 Kontakt venligst kundeservice. Bloke-
ring eller skader, der er forårsaget af fremmedlegemer i kaffekværnen, fal­der muligvis ikke ind under garan­tien.
Kontrollampe blinker
• Angiver, at der er kalkansamliger i maskinen.
0 Det er nødvendigt at køre afkalknings-
programmet beskrevet i kapitel 9.4 „Afkalkning“, side 33.
Maskinen giver mærkelige lyde fra sig og de fire kontrollamper , ,
og blinker skiftevis
• Infusionsenheden er muligvis ikke ble­vet sat i maskinen efter rengøring.
0 Lad servicelågen være lukket og lad
være med at sætte infusionsenheden i maskinen. Tryk samtidig på tasterne
og og hold dem inde, indtil de fire kontrollamper slukkes. Først efter at de fire kontrollamper er slukket, kan servicelågen åbnes og infusionsenhe­den sættes i (se også kap. 9.3 „Rengø­ring af infusionsenheden“, side 33).
Kontrollamperne og blinker skiftevis
• Maskinen er lige blevet tændt og infu­sionsenheden er sat forkert i, så servi­celågen ikke kan lukkes korrekt.
0 Tryk på symbolet PUSH på infusionsen-
heden, indtil du hører et klik. Du skal sikre dig, at de to røde taster er sprun­get ud (kap. 9.3 „Rengøring af infusi­onsenheden“, side 33). Luk servicelågen og tryk på tast .
Kontrollamperne , og er tændt og begynder at blinke
• Maskinen er blevet tændt, mens damp­knappen var i position åben.
0 Drej dampknappen til højre, så langt
den kan komme (fig. 8).
Kontrollampe blinker
• Servicelågen er åben.
0 Hvis du ikke kan lukke servicelågen, så
undersøg, om infusionsenheden er sat
36
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 37 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
korrekt i (kap. 9.3 „Rengøring af infusi­onsenheden“, side 33).
Kontrollampe konstant og kon­trollamperne og begynder at blinke
• Infusionsenheden er muligvis ikke ble­vet sat i maskinen efter rengøring.
0 Sæt infusionsenheden i, se også kap.
9.3 „Rengøring af infusionsenheden“, side 33.
• Maskinens indvendige dele er meget snavsede.
0 Rengør maskinen omhyggeligt indven-
digt som beskrevet i kap. 9.3 „Rengø­ring af infusionsenheden“, side 33.
Kontrollampe blinker
• Tragten til malet kaffe er tilstoppet.
0 Rens tragten ved hjælp af en kniv som
beskrevet i kap. 6 „Tilberedning af espressokaffe med malet kaffe“, side 30, Bemærk 5 (fig. 21).
12 Problemer, der kan løses,
inden man kontakter kun­deservice
Hvis maskinen ikke fungerer og en alarm-kontrollampe begynder at lyse, kan du nemt finde ud af, hvad årsagen til fejlen er og rette fejlen ved at se efter i kap. 11 „Alarmlampernes betyd­ning, og hvad man skal gøre, når de tændes“, side 36. Hvis tværtimod ingen alarm er tændt, er du nødt til at fore­tage følgende kontroller, før du kon­takter kundeservice.
Kaffen er ikke varm
• Kopperne er ikke blevet forvarmet.
0 Forvarm kopperne ved at skylle dem
med varmt vand eller ved at stille dem mindst 20 minutter på varmholdepla­den (A) (se kap. 4 „Tilberedning af kaffe med kaffebønner“, side 27, Bemærk 3).
• Infusionsenheden er for kold.
0 Forvarm infusionsenheden, før du
brygger kaffe, ved at trykke på tast
(se kap. 4 „Tilberedning af kaffe
med kaffebønner“, side 27, Bemærk 3).
Kaffen har for lidt crema
• Maskinen bruger for lidt kaffe til bryg­ningen.
0 Drej knappen til valg af mængden af
malet kaffe (fig. 9) lidt til højre (se kap. 4 „Tilberedning af kaffe med kaffebøn­ner“, side 27, Bemærk 2).
• Kaffen er malet for groft.
0 Drej knappen til indstilling af malings-
grad (fig. 17) et trin til venstre (se kap. 5 „Regulering af kaffekværnen“, side 29).
• Kaffeblandingen er ikke egnet.
0 Brug en kaffeblanding, der passer til
fuldautomatiske kaffemaskiner.
Kaffen løber for langsomt ud.
• Kaffen er malet for fint.
0 Drej knappen til indstilling af malings-
grad (fig. 17) et trin til højre (se kap Kap. 5 „Regulering af kaffekværnen“, side 29).
• Maskinen bruger for meget kaffe under infusionen.
0 Drej knappen til valg af mængden af
malet kaffe (fig. 9) lidt til venstre.
Kaffen løber for hurtigt ud
• Kaffen er malet for groft.
0 Drej knappen til indstilling af malings-
grad (fig. 17) et trin til venstre (se kap. 5 „Regulering af kaffekværnen“, side 29).
• Maskinen bruger for lidt kaffe under infusionen.
0 Drej knappen til valg af mængden af
malet kaffe (fig. 9) lidt til højre.
Kaffen løber ikke ud af en af hanerne på kaffeudløbsrøret
• Åbningen er tilstoppet.
0 Skrab indtørrede kaffeaflejringer af
med en nål (fig. 27).
Der løber ikke damp ud af cappucci­noadapteren, selv om man drejer på dampknappen
• De små huller på cappuccinoadapteren og dysen er tilstoppede.
0 Rens hullerne på cappuccinoadapteren
og dysen (se kap. 8.1 „Rengøring af
37
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 38 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
cappuccinoadapteren“, side 32 – fig. 25).
Der løber vand ud af maskinen i ste­det for kaffe, når der trykkes på tast
og
• Den malede kaffe sidder måske fast i tragten.
0 Fjern den malede kaffe, der sidder fast i
tragten, med en kniv (se kap. 6 „Tilbe­redning af espressokaffe med malet kaffe“, side 30 – Bemærk 5). Rens der­efter infusionsenheden og maskinens indvendige dele (se vejledningen i kap.
9.3 „Rengøring af infusionsenheden“, side 33).
Maskinen tændes ikke, når der tryk­kes på tast
• Der er ikke strøm på maskinen.
0 Kontroller, at stikket til el-forsynings-
ledningen sidder rigtigt i stikkontakten.
Infusionsenheden kan ikke trækkes ud for at foretage rengøring
• Maskinen er tændt. Infusionsenheden kan kun tages ud, når maskinen er slukket.
0 Sluk maskinen (se kap. 9.3 „Rengøring
af infusionsenheden“, side 33). Obs! Infusionsenheden kan kun tages
1
ud, når maskinen er slukket. Hvis du prøver at tage den ud, mens maskinen er tændt, risikerer du at maskinen tager alvorligt skade.
Du har brugt malet kaffe (i stedet for kaffebønner) og maskinen kan ikke brygge kaffe
• Du har hældt for meget malet kaffe i.
0 Fjern infusionsenheden og rens maski-
nens indvendige dele omhyggeligt, som beskrevet i kap. 9.3 „Rengøring af infu­sionsenheden“, side 33. Gentag proce­duren og brug maks. 2 strøgne måleskefulde malet kaffe.
• Du har ikke trykket på tast , og maskinen har brugt både den forma­lede kaffe og kaffen, der er malet af kaffekværnen.
0 Rens maskinen omhyggeligt indvendigt
som beskrevet i kap. 9.3 „Rengøring af infusionsenheden“, side 33. Gentag proceduren ved først at trykke på tast
, som beskrevet i kap. 6 „Tilbered­ning af espressokaffe med malet kaffe“, side 30.
• Du har hældt malet kaffe i, mens maskinen var slukket.
0 Tag infusionsenheden ud og rens
maskinen omhyggeligt indvendigt som beskrevet i kap. 9.3 „Rengøring af infu­sionsenheden“, side 33. Gentag proce­duren, mens maskinen er tændt.
Kaffen løber ikke ud af hanerne på kaffeudløbsrøret, men langs service­lågen
• Hullerne på kaffeudløbsrøret er tilstop­pet med indtørret kaffe.
0 Skrab hullerne ud med en nål (fig. 27).
• Svingskuffen bag ved servicelågen sid­der fast og kan ikke bevæges.
0 Rens svingskuffen omhyggeligt, især
ved hængslerne, så den kan bevæges.
Hvad gør jeg, når maskinen skal transporteres?
• Gem originalemballagen som beskyt­telse under transporten. Det er meget vigtigt at bruge den originale plastpose som beskyttelse mod ridser.
• Maskinen skal sikres mod stød. Produ­centen hæfter ikke for de skader, der evt. forårsages under transport.
• Tøm vandbeholderen og kaffegrumsbe­holderen.
• Vær opmærksom på maskinens opstil­lingsplads, især i den kolde årstid. Der kan ske frostskader.
38
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 39 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
13 Tekniske data
Net-spænding: 220-240 V Strømforbrug: 1350 W
Dette apparat er i overensstemmelse
;
med følgende direktiver:
• Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF
• EMC-direktiv 89/336/EØF som ændret ved direktiv 92/31/EØF og 93/68/EØF
• De materialer og genstande, der kommer i kontakt med fødevarer, opfylder kravene i den europæiske forordning 1935/2004
14 Bortskaffelse
Emballage
2
Emballagematerialerne er nedbryde­lige og kan genanvendes. Kunststof­dele er mærket, f.eks. >PE<, >PS< osv. Bortskaf emballagemateriale på den kommunale genbrugsstation, og brug mærkningen til at finde den rigtige affaldscontainer.
Udtjent apparat
2
15 Hvis du får brug for vores
service
Det er vigtigt at gemme originalembal­lagen inkl. skumplastdelene. Maskinen skal pakkes sikkert ind for at undgå skader under transporten.
Symbolet pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elek­trisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
W på produktet eller på
39
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 40 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
k
40
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 41 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
Kjære kunde!
n
Les bruksanvisningen nøye.Vær særlig oppmerksom på sikkerhetsmerkna­dene! Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk og gi den videre til senere eiere av apparatet.
Innholdsfortegnelse
n
1 Figurbetydning 42
1.1 Visning forfra (fig. 1) 42
1.2 Visning forfra med åpen dør (fig. 2) 42
1.3 Styrepanel (fig. 3) 42
2 Sikkerhetsmerknader 43
3 Første gangs bruk 44
3.1 Sette opp apparatet og kople det til strømnettet 44
3.2 Fylle i vann 45
3.3 Påfylling av beholderen for kaffebønner 45
3.4 Første gangs innkopling 45
4 Lage kaffe med bønner 45
5 Innstilling av kaffekvernen 48
6 Lage kaffe med pulver 48
7 Tilberedning med varmtvann 49
8Skumme melk 49
8.1 Rengjøre cappucinoenheten 50
9 Rengjøring og vedlikehold 50
9.1 Rengjøre kaffemaskinen 50
9.2 Tømme beholderen for kaffegrut 50
9.3 Rengjøre kaffetrakteren 51
9.4 Avkalkning 51
9.5 Stille inn vannets hardhet 52
10 Forklaring på driftsvarsellampene 53
11 Forklaring på alarmlampene
og hvordan de lyser 53
12 Problemer som kan løses før
du tar kontakt med kundeservice 55
13 Tekniske data 56
14 Avfallsbehandling 57
15 Dersom service må utføres 57
41
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 42 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
n
1 Figurbetydning
Denne bruksanvisningen er gyldig for
3
helautomatisk kaffemaskin, modell ECS 5000 og modell ECS 5200. Betje­ningen av de to apparatene er lik.
Figur 1 og 2 viser begge modellene. Alle andre figurer viser modell ECS 5200.
1.1 Visning forfra (fig. 1)
A Plate for oppvarming av kopper B Dampbryter C Damprør D Cappuccinoenhet E Cappucinoenhet (uttakbar) F Cappuccinodyse (uttakbar) G Åpningsknapp for liten dør H Vannkolbe (kan fjernes) J Dråpeoppsamlingsskål (kan trekkes ut) K Plate til plassering av kopper L Kaffeutslippsenhet, regulerbar i
høyden
M Styrepanel (se fig. 3) N Lokk til beholderen til kaffebønnene O Midtre lokk til malt kaffe
1.2 Visning forfra med åpen dør (fig. 2)
P Måleskje til formalt kaffe Q Plass til måleskjeen R Trakt til formalt kaffe S Liten dør T Beholder (uttakbar) til kaffegrut U Bevegelig skuff V Kaffetrakter W Dreiebryter for innstilling av
malegraden
X Beholder til kaffebønnene Y Typeskilt (på undersiden av apparatet) Z Væskeavkalker og
teststrimmel
1.3 Styrepanel (fig. 3)
a Innstillingsbryter kaffemengde
(litt, normal mengde eller mye)
b Innstillingsbryter ferdigmalt kaffe
(for svak, normal eller sterk kaffe)
c Tast utslipp av en kopp d Tast utslipp av to kopper e Tast maskinen av/på f Tast for valg av damp g Tast for ferdigmalt kaffe (uten kaffe-
kvernen)
h Tast for skylling eller avkalkning j Lampe 1 kopp og OK kaffetemperatur k Lampe 2 kopper og OK kaffetempera-
tur
l Varsellampe og OK damptemperatur m Varsellampe for ferdigmalt kaffe (uten
kaffekvernen)
n Varsellampe for kalk o Varsellampe for mangel på vann eller
at kolben mangler
p Varsellampe beholderen for kaffegrut
full eller at beholderen mangler
q Generell varsellampe
42
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 43 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
n
2 Sikkerhetsmerknader
Dette apparatets sikkerhet følger tek-
1
nikkens anerkjente regler og Loven om apparatsikkerhet. Likevel føler vi som produsent en forpliktelse til å gjøre deg kjent med nedenforstående sikkerhets­merknader.
Generell sikkerhet
• Apparatet må bare tilkoples et strøm­nett med en spenning og frekvens som stemmer overens med spenningen angitt på typeskiltet (se undersiden av apparatet)!
• Ikke la ledningen komme i kontakt med varme apparatdeler.
• Aldri trekk støpselet ut av stikkontak­ten etter ledningen!
• Ikke bruk apparatet når – ledningen er skadet eller når
– dekselet har synlige skader.
• Dette apparatet skal ikke brukes eller drives av personer (inklusive barn) som på grunn av manglende erfaring eller kunnskap ikke er i stand til å bruke det på en sikker måte, eller personer (inklu­sive barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller psykiske egenskaper med mindre de har fått instruksjon av en person som har ansvar for dem i hvordan apparatet kan brukes på en sikker måte, og denne personen holder et oppsyn med dem til å begynne med.
Sikkerhet for barn
• Ikke la apparatet være i gang uten at det er under oppsyn, og pass særlig på barn!
• Emballasjematerial, f.eks. plastposer, må ikke komme i hendene på barn.
Sikkerhet under drift
• Advarsel! Kaffeutslippsenheten, cap­puccinoenheten og platen for opp­varming blir varme under drift. Hold barn unna!
• Forsiktig! Forbrenningsfare når cap­puccinoenheten er aktivert! Varmt­vann / varm vanndamp som kommer ut, kan føre til forbrenninger. Bare aktiver cappuccinoenheten dersom du samtidig holder en beholder under den.
• Ikke varm opp antennelige væsker med damp!
• Bare bruk apparatet når det befinner seg vann i systemet!Bare fyll kaldt vann i vannkolben, ikke varmt vann, melk eller andre væsker. Overhold den maksimale oppfyllingsmengden på ca. 1,8 liter.
• Ikke legg frosne eller karamellbelagte kaffebønner i beholderen til bønnene, bare røstede kaffebønner! Fjern fremmedlegemer som f.eks. steiner fra kaffebønnene. Blokkering eller skade forårsaket av fremmedlegemer i kaffekvernen kan være unntatt fra garantien.
• Bare tilsett ferdigmalt kaffe i trakten til formalt kaffe.
• Ikke la apparatet stå på når det ikke er nødvendig.
• Ikke utsett apparatet for værpåvirk­ning.
• Bare bruk en vanlig ledning med et ledningstverrsnitt på minst 1,5 mm
• Personer med motoriske forstyrrelser bør aldri bruke apparatet uten noen som kan passe på dem dette for å for­hindre fare.
• Bare bruk apparatet når dråpeopp­samlingsskålen, beholderen til kaffe­grut og platen til plassering av kopper er satt inn!
2
.
Sikkerhet under rengjøring og vedlikehold
• Følg rengjørings- og avkalkningsmerk­nadene.
43
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 44 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
n
• Kople ut apparatet og trekk ut nett­pluggen før vedlikeholdsarbeid eller rengjøring!
• Ikke senk apparatet ned i vann.
• Bare rengjør cappuccinoenheten når den er slått av og befinner seg i en kald og trykkløs tilstand!
• Ikke vask apparatdeler i oppvaskmas­kin.
Aldri slå vann inn i kaffekvernen, da det vil oppstå skade.
Ikke åpne eller reparer apparatet. Ufor­skriftsmessig utførte reparasjoner kan føre til betydelig fare for bruker.
Reparasjoner av apparatet må bare utføres av fagfolk.
Dersom det er nødvendig med repara­sjon, inkludert utskiftning av strømled­ningen, så ta kontakt med
• fagforhandleren som du kjøpte
apparatet av, eller
• Electrolux Serviceline.
Dersom apparatet brukes utenfor bruksområdet eller på feil måte, er produsenten ikke ansvarlig for even­tuelle skader, og det gis ingen garanti. Det samme gjelder når avkalkningsprogrammet ikke kjøres gjennom etter instruksene i denne bruksanvisningen straks varsellampen
blinker. Blokkering eller skade forårsaket av fremmedlegemer i kaf­fekvernen kan være unntatt fra garantien.
3 Første gangs bruk
3.1 Sette opp apparatet og kople det til strømnettet
0 Etter å ha fjernet emballasjen, sjekk at
apparatet er helt. Hvis det er tvil om dette, ikke bruk apparatet og ta kon­takt med godkjent profesjonelt service­personale.
0 Plasser apparatet på en arbeidsflate
langt borte fra vannkraner, vasker og varmekilder.
Etter at du har plassert apparatet på
1
arbeidsflaten, sjekk at det er ca 5 cm mellom apparatets overflater og side­veggene og den bakre delen, og minst 20 cm fritt rom over kaffemaskinen.
Apparatet må aldri installeres i et rom hvor temperaturen blir lavere eller lik 0°C (hvis vannet fryser, kan apparatet bli ødelagt).
Sjekk at nettspenningen samsvarer
1
med den angitt på apparatets merke­skilt. Apparatet må bare kobles til en stikkontakt med en minimumsstyrke på 10A og utstyrt med et effektivt jor­dingssystem. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle ska­der som oppstår hvis anlegget ikke er jordet.
Hvis stikkontakten ikke passer til støp-
1
selet, la kvalifisert personale bytte den ut med en som passer.
0 Kople apparatet til en stikkontakt.
Når kaffemaskinen koples til strømnet­tet for første gang, lyser alle varsellam­pene i et par sekunder - dette som en test. Deretter slukkes alle varsellam­pene.
Vi anbefaler at du stiller inn vannets
3
hardhet så snart som mulig ved å følge prosedyren beskrevet i avsnitt 9.5 „Stille inn vannets hardhet“, side 52.
Når du skal bruke maskinen for første
3
gang, er det helt nødvendig at du føl­ger instruksjonene som følger meget nøye.
44
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 45 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
n
3.2 Fylle i vann
Forsikre deg før innkopling om at det er vann i vannkolben. Fyll opp om nød­vendig. Apparatet trenger vann til de automatiske skylleomgangene ved hver inn-/utkopling.
0 Ta ut vannkolben (fig. 4), skyll den og
fyll den med friskt vann uten å over­stige streken MAKS. Når du tar ut vannkolben, må cappuccinomaskinen alltid være innstilt mot midten av mas­kinen, ellers er det ikke mulig å ta ut kolben.
Fyll bare kaldt vann i vannkolben. Fyll
1
aldri i andre væsker som f.eks. mineral­vann eller melk.
0 Sett inn vannkolben igjen ved å trykke
den fast på plass. For alltid å kunne få velduftende kaffe
3
bør du:
• skifte ut vannet i vannkolben daglig,
• rengjøre vannkolben minst én gang i uken i vanlig skyllevann (ikke i opp­vaskmaskin). Etterskyll med friskt vann.
3.3 Påfylling av beholderen for kaffebønner
0 Åpne lokket til beholderen for kaffe-
bønner (fig. 5).
0 Fyll beholderen med kaffebønner. 0 Lukk lokket.
Advarsel! Merk at du bare skal bruke
1
rene bønner uten tilsetning av kara­mellbelagte eller aromatiserte deler. Ikke bruk frosne bønner. Forsikre deg om at ingen fremmedlegemer, f.eks. steiner, kommer inn i beholderen for bønner. Blokkering eller skade forår-
saket av fremmedlegemer i kaffe­kvernen kan være unntatt fra garantien.
Kaffemaskinen er kontrollert fra
3
fabrikk. Ved denne anledningen ble det brukt kaffe, slik at det er helt normalt om du skulle finne kaffe i kaffekver­nen. I alle tilfeller garanteres det at denne kaffemaskinen er ny.
3.4 Første gangs innkopling
Når du bruker apparatet for første gang, må kaffemaskinen luftes ut.
0 Forsikre deg om at vannkolben er fylt
opp, og at strømledningen er satt i stikkontakten.
0 Drei cappuccinoenheten utover, sett en
kopp under den (fig. 6) og kople inn maskinen ved å trykke på tasten (fig. 7).
0 Drei dampbryteren til venstre inntil
den stopper (fig. 8) (det er helt normalt at maskinen bråker mye nå) straks etterpå og innen 30 sekunder.
Etter få sekunder kommer det vann ut av cappuccinoenheten.
0 Når koppen er fylt ca. 30 mm, så drei
dampbryteren til høyre inntil den stop­per (fig. 8) for å stoppe vannutslippet.
0 Vent til varsellampene og ikke
lenger blinker, men lyser konstant. (varsellampens blinking indikerer at maskinen befinner seg i forvarmefasen, mens konstant lys indikerer at ideal­temperaturen for kaffetilberedning er nådd).
Kort tid før varsellampene begynner å lyse konstant, utfører kaffemaskinen automatisk en skylling: Det kommer litt varmt vann ut fra kaffeutslippsenhe­ten. Dette vannet fanges opp i dråpe­oppsamlingsskålen under.
Tips: Dersom du ønsker sterk kaffe
3
(mindre enn 60 ml), så fyll koppen med varmt vann fra skyllingen på forhånd. La vannet stå noen sekunder i koppen (før du tømmer den), slik at koppen forvarmes.
Nå er kaffemaskinen klar til drift.
4 Lage kaffe med bønner
0 Før kaffe slippes ut, kontroller at var-
sellampene og lyser konstant, og at beholderen for kaffebønner er full.
0 Still inn ønsket kaffesmak med innstil-
lingsbryteren "Kaffemengde" (fig. 9).
45
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 46 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
n
Jo lenger til høyre du dreier, desto høy­ere blir kaffebønnemengden som kaf­femaskinen kommer til å male; dermed blir også kaffesmaken sterkere. Lag flere kopper kaffe ved første gangs bruk av kaffemaskinen dette for å finne den innstillingsbryter-posisjonen som passer best for deg. Pass på å ikke dreie for langt til høyre. Det kan skje at kaffen slippes for langsomt ut (dråpe­vis), særlig ved laging av to kopper kaffe.
0 Still inn ønsket kaffemengde med inn-
stillingsbryteren "Kaffemengde" (fig. 10).
Jo lenger til høyre du dreier, desto større blir laget kaffemengde. Lag flere kaffekopper ved første gangs bruk av kaffemaskinen – dette for å finne den innstillingsbryter-posisjonen som er riktig for deg.
0 Plasser enten én kopp for 1 kaffekopp
eller to kopper for 2 kaffekopper under kaffeutslippsenheten (fig. 11). For å få en særlig god kaffekrem, flytt tutene så nært koppene som mulig ved å senke kaffeutslippsenheten (fig. 12).
0 For tilberedning av én kaffekopp, trykk
på knotten (fig. 13). For tilbered­ning av 2 kaffekopper, trykk på knotten
(fig. 14).
Nå begynner kaffemaskinen å male kaffebønnene. Det skjer en kort for­brygging, og til slutt tappes kaffen ned i koppen.
Så snart innstilt kaffemengde er tap­pet, avbryter kaffemaskinen automa­tisk utslippet og legger kaffegruten i beholderen for kaffegrut.
Etter noen sekunder, når de to varsel­lampene og igjen lyser kon­stant, kan du lage mer kaffe.
0 Trykk på knotten for å slå av kaffe-
maskinen. (Før kaffemaskinen koples ut, utfører den automatisk en skylling: Det kommer litt varmt vann ut fra kaf­feutslippsenheten. Dette vannet fanges opp i dråpeoppsamlingsskålen under. Pass på at du ikke brenner deg.) Der­som du ikke skulle ha slått av kaffe-
maskinen med knotten , slås uansett maskinen automatisk av 3 timer etter siste bruk og utfører i forkant av utkoplingen en kort skylling.
Merknad 1: Dersom kaffen kommer ut
3
i dråper eller ikke kommer ut i det hele tatt, må innstillingsbryteren for innstil­ling av malegrad dreies én posisjon til høyre (fig. 17) (se kap. 5 „Innstilling av kaffekvernen“, side 48). Drei én posi­sjon om gangen inntil et tilfredsstil­lende kaffeutslipp oppnås.
Malegraden må bare endres under
1
maleprosessen. Dersom det gjøres endringer i innstillingene når kaffe­kvernen er slått av, kan kaffemaski­nen skades.
Merknad 2: Dersom kaffen slippes ut
3
for fort og kaffekremen ikke er etter din smak, så drei innstillingsbryteren "Kaffemengde" (fig. 9) litt til høyre. Prøv deg frem og lag flere kaffekopper for å finne riktig posisjon for innstil­lingsbryteren. Pass på å ikke dreie for langt til høyre, Det er en risiko for at kaffen slippes for langsomt ut (dråpe­vis), særlig ved laging av to kopper kaffe. Dersom kaffekremen fremdeles ikke skulle være etter din smak etter noen kaffekopper, så drei også innstil­lingsbryteren for innstilling av male­graden (fig. 17) én posisjon til venstre (se kap. 5 „Innstilling av kaffekvernen“, side 48).
Merknad 3: Tips for å få varm kaffe:
3
1) Dersom du vil ha sterk kaffe straks etter at kaffemaskinen er slått på, (under 60 ml), så bruk det varme van­net fra skyllingen til å forvarme kop­pene.
2) Dersom det derimot har gått mer enn 2 eller 3 minutter fra seneste kaf­felaging, må kaffetrakteren forvarmes før ny kaffelaging ved å trykke på knotten . La så vannet renne ned i dråpeoppsam­lingsskålen under. Du kan også bruke dette vannet til å forvarme koppen som du bruker til kaffen. Tøm i dette
46
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 47 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
n
tilfellet ganske enkelt det varme van­net i koppen (og tøm den så).
3) Ikke bruk for tykke kopper bortsett fra når de er forvarmet, da slike kopper absorberer for mye varme.
4) Bruk alltid forvarmede kopper ved at du skyller koppene med varmt vann eller lar dem stå i minst 20 minutter på platen for oppvarming på dekselet til den innkoplede kaffemaskinen.
Merknad 4: Kaffeutslippet kan når
3
som helst avbrytes ved at du trykker på knotten (fig. 13) eller knotten (fig. 14) eller ved at du dreier innstil­lingsbryteren "Kaffemengde" (fig. 10) mot urviserne.
Merknad 5: Dersom du vil ha mer
3
kaffe i koppen etter at kaffeutslippet er avsluttet, så hold ganske enkelt knotten (fig. 13) eller knotten (fig. 14) inne til ønsket mengde er nådd, eller drei innstillingsbryteren "Kaffemengde" (fig. 10) med urviserne (dette må skje umiddelbart etter at kaffen er sluppet ut og før den for­malte kaffen legges i tresterbeholde­ren).
Merknad 6: Når varsellampen ,
3
lyser konstant, må vannkolben fylles opp. Dersom dette ikke gjøres, kan det ikke tilberedes kaffe. Vannkolben kan bare tas ut dersom cappuccinoenheten på forhånd er plassert midt i maskinen. (det er normalt at det fremdeles er litt vann i tanken når varsellampen lyser).
Merknad 7: Kaffemaskinen teller
3
antall utslupne kaffekopper. For hver
14. enkelt 14. (eller hver 7. parvis) lagede kaffekopp lyser varsellampen
konstant og indikerer at beholderen for kaffegrut er full og må tømmes og rengjøres, se 9.2 „Tømme beholderen for kaffegrut“, side 50.
Merknad 8: Ved bruk av kaffemaski-
3
nen kan det med tiden forekomme at kaffekvernen blir slitt og at kaffen slip-
pes for fort ut og uten kaffekrem, siden den er for grovt malt.
For å reparere denne forstyrrelsen må malegraden for kaffekvernen stilles inn på nytt. Drei innstillingsbryteren for innstilling av kaffekvernen (fig. 17) én posisjon til venstre (som beskrevet i kap. 5 „Innstilling av kaffekvernen“, side 48).
Merknad 9: Dersom kaffemaskinen
3
ikke har vært brukt på en stund, må kaffetrakteren rengjøres som beskre­vet i kap. 9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51 før ny bruk.
Merknad 10: Ta aldri ut vannkolben
3
under kaffeutslipp. Dersom vannkolben skal tas ut, kan ikke kaffemaskinen len­ger lage kaffe, og varsellampen (vann mangler) blinker. Når det gis beskjed om å lage ny kaffe, blir kaffe­maskinen veldig bråkete og lager ikke kaffe. For å sette kaffemaskinen i drift igjen, drei dampbryteren til venstre inntil den stopper, og la det renne vann ut av cappuccinoenheten i noen sek­under.
Ved første gangs oppstart av kaffemas-
3
kinen må du lage minst 4-5 kaffekop­per før maskinen leverer et tilfredsstillende resultat.
Dersom det oppstår en forstyrrelse som
3
indikeres ved at en alarmlampe lyser, behøver du ikke umiddelbart å ta kon­takt med teknisk kundeservice. Proble­met kan nesten alltid løses ved at du følger instruksene i kapittel 11 „Forkla­ring på alarmlampene og hvordan de lyser“, side 53 og kapittel 12 „Proble­mer som kan løses før du tar kontakt med kundeservice“, side 55. Dersom instruksene ikke skulle være nok til å få løst problemet, så ta kontakt med kun­deservice.
47
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 48 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
n
5 Innstilling av kaffekvernen
Da kaffekvernen er forhåndsinnstilt på korrekt kaffeutslipp fra fabrikk, behø­ver du ikke å stille inn dette, iallfall ikke til å begynne med.
Dersom kaffeutslippet likevel skulle skje for raskt eller for langsomt (dråpe­vis) etter de første kaffekoppene, må dette korrigeres ved hjelp av innstil­lingsbryteren for innstilling av male­graden (fig. 17) i beholderen for kaffebønner.
Virkningen av denne justeringen mer­ker du imidlertid først etter minst 2 påfølgende kaffelaginger.
Malegraden må bare endres under
1
maleprosessen. Dersom det gjøres endringer i innstillingene når kaffe­kvernen er slått av, kan det skade kaffemaskinen.
0 Drei dreiebryteren én posisjon til ven-
stre for å få et langsommere kaffeut­slipp og en bedre kaffekrem (= Kaffen males finere) (fig. 18).
0 Drei dreiebryteren én posisjon til høyre
for å få et raskere kaffeutslipp og en bedre kaffekrem (= Kaffen males gro­vere) (fig. 18).
Kaffemaskinen er kontrollert fra
3
fabrikk. Ved denne anledningen ble det brukt kaffe, slik at det er helt normalt om du skulle finne kaffe i kaffekver­nen. I alle tilfeller garanteres det at denne kaffemaskinen er ny.
6 Lage kaffe med pulver
0 Velg funksjonen "Kaffepulver" (fig. 19)
ved å trykke på tasten . Varsellampen lyser og indikerer at
funksjonen er valgt, og at kaffekvernen er slått av.
0 Løft opp lokket i midten og tilsett én
(for 1 kopp) eller to (for to kopper) strøkne måleskjeer formalt kaffe (fig. 20).
0
Still inn ønsket kaffemengde med inn­stillingsbryteren "Kaffemengde" (fig. 10).
Jo lenger til høyre du dreier, desto større blir laget kaffemengde.
0 Plasser enten én kopp for 1 kaffekopp
eller to kopper for 2 kaffekopper under kaffeutslippsenheten (fig. 11). For å få en særlig god kaffekrem, flytt tutene så nært koppene som mulig ved å senke kaffeutslippsenheten (fig. 12).
0 For tilberedning av én kaffekopper,
trykk på knotten (fig. 13). For tilbe­redning av 2 kaffekopper, trykk på knotten (fig. 14).
Merknad 1: Fyll aldri kaffe i en utko-
3
plet kaffemaskin - dette for å unngå at kaffen sprer seg i maskinens indre.
Merknad 2: Fyll aldri i mer enn 2
3
strøkne måleskjeer. Dersom det gjøres, vil ikke kaffemaskinen lage kaffe, og kaffen i kaffemaskinen går tapt og for­urenser maskinen, eller kaffen slippes ut dråpevis.
Merknad 3: Bare bruk medfølgende
3
måleskje til dosering av kaffemengde. Merknad 4: Bare tilsett kaffe i trakten
3
som er egnet for espressomaskiner: Bruk aldri kaffebønner, frysetørket kaffe eller andre materialer som kan skade kaffemaskinen.
Merknad 5: Dersom kaffepulveret
3
skulle blokkere trakten ved oppfylling av mer enn to måleskjeer kaffe, så skyv kaffen nedover med en kniv (fig. 21). Fjern deretter kaffetrakteren og ren­gjør det sammen med kaffemaskinen som beskrevet i kapittel 9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51.
0 Dersom du vil lage kaffe med kaffe-
bønner etter ferdig kaffelaging, så deaktiver ganske enkelt funksjonen "Kaffe" ved å trykke på knotten (varsellampen koples ut, og kaffekver­nen er igjen klar til drift).
Se også kapittel 4 „Lage kaffe med
3
bønner“, side 45, merknadene nr. 3 - 7, 9 og 10.
48
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 49 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
n
7 Tilberedning med varmt-
vann
0 Kontroller til enhver tid at varsellam-
pene og lyser permanent.
0 Drei cappuccinoenheten mot utsiden
av maskinen (fig. 6).
0 Plasser en beholder under cappuccino-
enheten (fig. 6).
0 Drei dampbryteren en halv omdreining
til venstre inntil den stopper (fig. 8): Det varme vannet kommer ut av cap­puccinoenheten og renner ned i behol­deren under.
0 For å avbryte varmtvannsutslippet, drei
dampbryteren til høyre inntil den stop­per (fig. 8), og drei cappucinoenheten til utgangsposisjonen i midten av mas­kinen igjen (det anbefales å ikke slippe ut varmtvann i mer enn 2 minutter).
8 Skumme melk
0 Fyll en beholder med ca. 100 gram
melk per Cappuccino som du vil lage.Ved valg av beholderstørrelse må man huske på at melkevolumet vil for­doble seg eller tredoble seg.
Det anbefales å bruke halvfet, kald
3
melk fra rett fra kjøleskapet.
0 Tilbered espressokaffen som beskrevet i
de relevante kapitlene og bruk tilstrek­kelig store kopper.
0 Drei cappuccinoenheten utover (fig. 6). 0 Trykk deretter på dampknotten
(fig. 22). Varsellampen begynner å blinke,
noe som betyr at kaffemaskinen var­mes opp (varsellampene og lyser ikke - dette for å indikere at det ikke kan lages kaffe).
Straks varsellampen lyser konstant og ikke lenger blinker, har temperatu­ren i kaffemaskinen nådd den optimale verdien for dampdannelse.
0 Straks etter det og i løpet av maksimalt
to minutter (ellers går maskinen auto­matisk tilbake til funksjonen "Kaffe") bør du senke cappuccinoenheten ned i beholderen med melk (fig. 23). Drei så dampbryteren en halv omdreining til venstre inntil den stopper (fig. 8).
Pass på at du ikke brenner deg.
1
Advarsel! Fare for forurensning i form
1
av størknet melk i cappucinoenheten. Pass på at du ikke senker cappuccino­enheten så langt ned i melken at luftinnsugningsåpningen på den øvre enden av cappuccinoenheten er dekket med melk. Dersom det er tilfelle, kan melk suges inn i dysen og forårsake forurensning i cappuccinoenheten.
Ut fra cappuccinoenheten kommer dampen som skummer melken og gir den en kremaktig konsistens. For å få melkeskum med mer krem, senk cap­puccinoenheten ned i melken og beveg beholderen langsomt opp (det anbefa­les å ikke slippe ut damp i mer enn 2minutter).
0 Avbryt damputslippet ved å dreie
dampbryteren til høyre inntil den stop­per (fig. 8), og trykk på dampknotten
(fig. 22) for å deaktivere funksjonen
"Damp".
0 Tilsett melkeskummet i koppene som
fra før er fylt med den tilberedte espressokaffen. Cappuccinoen er ferdig (sukre etter ønske og strø kakaopulver på skummet dersom du ønsker det).
Merknad: Umiddelbart etter cap-
3
puccino-lagingen og deaktiveringen av funksjonen "Damp" gjennom at det er trykket på dampknotten (fig. 22), har kaffemaskinen fremdeles en for høy temperatur til å kunne lage kaffe (varsellampene og blinker og indikerer at temperaturen ikke er egnet til ny kaffelaging). Derfor må du vente ca. 10 minutter før det lages kaffe på nytt dette for at kaffemaskinen skal kunne kjøle seg ned litt.
49
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 50 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
n
TIPS: Åpne dampbryteren og la vannet fra cappuccinoenheten renne over i en beholder inntil varsellampene og
ikke blinker lenger dette for at kaffemaskinen skal kunne kjøle seg ned raskere etter at funksjonen "Damp" er deaktivert.
8.1 Rengjøre cappucinoenheten
Det er viktig å rengjøre cappucinoen­heten etter hver gangs bruk.
0 La det komme ut vann eller damp i
noen sekunder ved å dreie dampbryte­ren til venstre inntil den stopper (fig. 8).
Dermed skyller damprøret ut eventu­elle melkerester som har samlet seg inne i maskinen.
Viktig: Av hygieniske årsaker anbefales
3
det å alltid utføre denne prosedyren for å forhindre at det samler seg melk inne i cappuccinoenheten.
0 Drei innstillingsknappen til høyre inn-
til den stopper. Vent et par minutter inntil cappuccinoenheten har kjølt seg ned.
0 Hold fast i håndtaket til damprøret
med én hånd. Med den andre hånden åpner du bajonettlåsen til cappuccino­enheten ved å dreie forsiktig med urvi­serne.Trekk ut cappuccinoenheten (fig. 24).
0 Trekk cappuccinoenheten ned og ut av
damprøret.
0 Vask cappuccinoenheten og dysen
grundig med lunkent vann.
0 Kontroller at de to hullene som er indi-
kert på fig. 25 av pilene, ikke er blok­kert. Stikk eventuelt en nål gjennom dem for rengjøring.
0 Monter cappuccinoenheten igjen ved å
sette den på damprøret og dreie den kraftig oppover.
0 Monter cappucinoenheten igjen ved å
skyve den oppover og dreie den mot urviserne (fig. 24).
9 Rengjøring og vedlikehold
Kjøl alltid ned kaffemaskinen før ren-
1
gjøring og kople den fra strømnettet. Senk aldri kaffemaskinen ned i vann
det dreier seg om et elektrisk apparat. Ikke bruk oppløsningsmidler eller sku-
remidler til å rengjøre kaffemaskinen. En fuktig, myk klut er tilstrekkelig.
Ingen av kaffemaskinens deler må vas­kes i oppvaskmaskin.
9.1 Rengjøre kaffemaskinen
0 Rengjør beholderen for kaffegrut hver
gang varsellampen lyser konstant (beskrevet i kapittel 9.2 „Tømme behol­deren for kaffegrut“, side 50).
0 Det anbefales også å rengjøre vannkol-
ben ofte.
0 Dråpeoppsamlingsskålen er utstyrt
med en vannstandsmåler (rød) (fig. 26). Når denne lampen lyser (noen millime­ter under dråpeoppsamlingsskålen), må dråpeoppsamlingsskålen tømmes og rengjøres.
0 Kontroller at kaffeutslippsenhetens
tuter ikke er blokkerte. Fjern den stør­knede kaffen med en nål for å rengjøre dråpeoppsamlingsskålen (fig. 27).
9.2 Tømme beholderen for kaffegrut
Apparatet teller antall lagede kaffe­kopper. Etter 14 enkelt (eller 7 parvis) lagede kaffekopper lyser varsellampen
og indikerer at beholderen for kaf­fegrut er full og må tømmes/rengjøres. Så lenge beholderen for kaffegrut ikke er rengjort, kan ikke kaffemaskinen lage kaffe.
0 Løsne døren ved å trykke på og åpne
åpningsknappen (fig. 15) for å rengjøre beholderen for kaffegrut. Varsellampen
blinker.
0 Ta deretter ut dråpeoppsamlingsskålen
(fig. 16), tøm den og rengjør den.
0 Tøm og rengjør beholderen for kaffeg-
rut grundig. Pass på at alle restene på bunnen fjernes.
Viktig: Hver gang du trekker ut dråpe­oppsamlingsskålen, også beholde-
50
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 51 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
n
ren for kaffegrut tømmes, selv når den ikke er helt full. Dersom dette ikke gjø­res, kan det ved påfølgende kaffelaging skje at kaffebeholderen fylles for mye opp, og at kaffegruten blokkerer kaffe­maskinen.
Tøm i utgangspunktet også beholderen
3
daglig ved daglig bruk av apparatet. Alltid tøm tresterbeholderen når appa­ratet er påslått. Bare da kan apparatet gjenkjenne tømmingen.
9.3 Rengjøre kaffetrakteren
Kaffetrakteren bør rengjøres regelmes­sig for å unngå at det danner seg kaf­feskorper i det (noe som kan føre til driftsforstyrrelser). Følg disse rengjø­ringsprosedyrene:
0 Kople ut kaffemaskinen ved å trykke på
knotten (fig. 4) (ikke trekk ut nett­pluggen) og vent til alle varsellampene slukkes.
0 Åpne døren (fig. 15). 0 Fjern dråpeoppsamlingsskålen og
beholderen for kaffegrut (fig. 16) og rengjør disse.
0 Trekk ut de to røde låsetastene på
bryggekammeret fra siden og press dem sammen mot midten (fig. 28). Trekk ut bryggekammeret.
Forsiktig: Kaffetrakteren kan bare tas
1
ut når maskinen er slått av. Dersom du forsøker å ta ut kaffetrakteren når maskinen er påslått, risikerer du å skade maskinen alvorlig.
0 Rengjør kaffetrakteren under rennende
ledningsvann og uten bruk av skylle­vann.
Aldri vask kaffetrakteren i oppvask-
1
maskin.
0 Rengjør maskinens indre grundig.
Skrap av kaffeskorpene inne i kaffe­maskinen med en tre- eller plastikkgaf­fel (fig. 29) og sug vekk alle rester med en støvsuger (fig. 30).
0 For å sette inn kaffetrakteren igjen,
skyv trakteren (fig. 32, a) inn i holderen (fig. 32, b) og skyv inn stiften (fig.
32, c). Stiften må føres inn i røret (fig. 32, d) nederst på kaffetrakteren.
0 Trykk deretter bestemt på PRESS
(fig. 32, e) inntil det kan høres at trak­teren klikker på plass.
0 Forsikre deg om at de to røde tastene
(fig. 32, f) er smekket ut, da døren ellers ikke kan låses.
Fig. 33: De to røde tastene er korrekt smekket ut.
Fig. 34: De to røde tastene er ikke smekket ut.
Merknad 1: Dersom kaffetrakteren
3
ikke er satt inn korrekt, dvs. før man hører at trakteren klikker på plass og de røde tastene ikke er helt smekket ut, kan ikke døren lukkes og kaffemaski­nen settes i drift (dersom den koples inn, blinker varsellampen ).
Merknad
3
sette inn kaffetrakteren, må det (før innsettingen) bringes i riktig størrelse. Dette gjøres ved å trykke trakteren fast sammen samtidig nedenfra og ovenfra, som vist på fig. 31
Merknad 3: Dersom det fremdeles er
3
vanskelig å sette inn kaffetrakteren, så ikke forsøk å sette den inn med makt, men lukk døren, trekk støpselet til strømledningen ut av stikkontakten og sett det inn igjen med én gang. Vent til alle varsellampene slukkes. Åpne deret­ter døren og sett inn kaffetrakteren igjen. Sett inn dråpeoppsamlingsskålen sammen med beholderen for kaffegrut igjen, og lukk døren.
2: Dersom det er vanskelig å
.
9.4 Avkalkning
På grunn av at det alltid er nødvendig å varme opp vannet ved kaffelaging, er det normalt at det med tiden danner seg kalk inne i kaffemaskinen. Så snart varsellampen begynner å blinke, er det på tide å avkalke kaffemaskinen.
Merknad: Når varsellampen
3
lyser, er det igjen mulig å lage kaffe.
51
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 52 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
n
Gå frem som følger:
0 Kople inn maskinen ved å trykke på
knotten (fig. 7).
0 Vent til varsellampene og ikke
lenger blinker, men lyser konstant.
0 Tilbered oppløsningen som angitt på
flasken med avkalkningsmiddel: Hell innholdet i flasken (ca. 0,125 liter) i vannkolben, og tilsett 1 liter vann.
Forsiktig: Bruk aldri avkalkningsmidler
1
som ikke er anbefalt av Electrolux. Ved bruk av andre avkalkningsmidler er ikke Electrolux ansvarlig for ev. skader. Avkalkningsvæske får du i spesialfor­retninger eller hos Electrolux Service­line.
0 Posisjoner en beholder med minst
1,5 liter volum under cappuccinoenhe­ten (fig. 6).
0 Trykk på knotten hold den inne i
minst 5 sekunder. Nå lyser varsellam­pen , noe som indikerer at avkalkningsprogrammet har startet (varsellampene og forblir uten lys, noe som indikerer at det ikke kan lages kaffe).
0 Drei dampbryteren en halv omdreining
til venstre inntil den stopper (fig. 8). Etterpå renner avkalkningsoppløsnin­gen ut av cappucinoenheten og over i beholderen under.
Avkalkningsprogrammet utfører auto­matisk en rekke utskyllinger og pauser for å eliminere kalktapet i kaffemaski­nen.
0 Drei dampbryteren en halv omdreining
til høyre (fig. 8) inntil den stopper når varsellampen lyser etter ca. 30 minutter.
Nå må det gjennomføres en skylling for å fjerne restene av avkalkningsoppløs­ningen i kaffemaskinen.
0 Ta ut vannkolben, skyll den og fyll den
opp med friskt vann.
0 Sett inn vannkolben igjen. 0 Tøm beholderen med væske som er
posisjonert under cappuccinoenheten og sett den tilbake.
0 Drei dampbryteren en halv omdreining
til venstre inntil den stopper (fig. 8). Det kommer varmt vann ut av cappuci­noenheten som renner over i beholde­ren under.
Så snart vannkolben er tom, koples varsellampen ut, og varsellam­pen lyser.
0 Drei dampbryteren til høyre inntil den
stopper (fig. 8) og fyll vannkolben med rent vann igjen.
Dermed er avkalkningsprogrammet over, og kaffemaskinen er igjen drifts­klar.
Merknad: Dersom avkalkningspro-
3
grammet ikke gjennomføres helt, men avbrytes før tiden, koples alarmen
ikke ut, og programmet må kjø-
res fra begynnelsen av.
Viktig: Dersom avkalkningen ikke
1
utføres på en forskriftsmessig måte, er ikke garantien lenger gyldig.
9.5 Stille inn vannets hardhet
Varsellampen lyser etter en fast­satt driftstid, innstilt fra fabrikk ut fra maksimal kalkmengde i ledningsvan­net. Det er mulig å forlenge denne driftstiden for at kaffemaskinen ikke skal kalkes for ofte. Dette gjøres ved å programmere kaffemaskinen ut fra det faktiske kalkinnholdet i vannet. Bruk medfølgende teststav til å bestemme hardhetsgrad, eller spør vannverket om hardhetsgraden.
Finne vannets hardhetsgrad
0 Dypp teststrimmelen i kaldt vann i ca.
1 sekund. Sikt av overflødig vann og finn hardhetsgraden ved hjelp av de rosa feltene.
Ingen rosa felter eller ett rosa felt Hardhetsgrad 1, mykt
inntil 1,24 mmol/l, eller inntil 7° tysk hardhetsgrad, eller inntil 12,6° fransk hardhetsgrad
52
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 53 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
n
To rosa felter: Hardhetsgrad 2, mellomhardt
inntil 2,5 mmol/l, eller inntil 14° tysk hardhetsgrad, eller inntil 25,2° fransk hardhetsgrad
Tre rosa felter: Hardhetsgrad 3, hardt
inntil 3,7 mmol/l, eller inntil 21° tysk hardhetsgrad, eller inntil 37,8° fransk hardhetsgrad
Fire rosa felter: Hardhetsgrad 4, svært hardt
over 3,7 mmol/l, eller over 21° tysk hardhetsgrad, eller over 37,8° fransk hardhetsgrad
Stille inn og lagre vannets hardhets­grad
Du kan velge mellom 4 hardhetsgrader. Apparatet er innstilt på hardhetsgrad 4 fra fabrikk.
0 Forsikre deg om at kaffemaskinen er
slått av (alle varsellampene er slått av).
0 Trykk på knotten og hold den
inne i minst 5 sekunder. De fire varsel­lampene , , og lyser.
0 Trykk på knotten (fig. 19) flere gan-
ger inntil antall varsellamper som lyser, tilsvarer hardhetsgraden (for å stille inn hardhetsgrad 3 må du for eksempel trykke på knotten så mange ganger at de 3 varsellampene , og lyser samtidig).
0 Trykk på knotten for å lagre ver-
dien. Nå er maskinen programmert til å indikere når en avkalkning absolutt må gjennomføres ut fra det faktiske kalk­innholdet i vannet.
10 Forklaring på driftsvarsel-
lampene
Varsellampene og blinker
Kaffemaskinen er ikke driftsklar (tem­peraturen på vannet har ennå ikke nådd ideell verdi for kaffelaging). Ikke begynn å lage kaffe før alle varsellam­pene lyser konstant.
Varsellampene og lyser kon­stant
Kaffemaskinen har nådd ideell tempe­ratur for kaffelaging.
Varsellampen lyser konstant
Kaffemaskinen slipper ut én kopp kaffe.
Varsellampen lyser konstant
Kaffemaskinen slipper ut to kopper kaffe.
Varsellampen "Damp" blinker Kaffemaskinen varmer seg opp for å nå den ideelle temperaturen for damp­dannelse. Vent til varsellampen lyser
konstant før du dreier dampbryteren.
Varsellampen "Damp" lyser kon­stant
Kaffemaskinen er klar til damputslipp, og du kan dreie dampbryteren.
Varsellampen lyser konstant Kaffemaskinen er innstilt på utslipp av
kaffe (se kap. 6 „Lage kaffe med pul­ver“, side 48).
Varsellampen lyser konstant
Det automatiske avkalkningsprogram­met kjører (se kap. 9.4 „Avkalkning“, side 51)
11 Forklaring på alarmlam-
pene og hvordan de lyser
Varsellampen lyser konstant
• Vannkolben er tom eller ikke satt inn på riktig måte.
0
Fyll opp vannkolben som beskrevet i
. 3.2 „Fylle i vann“, side 45
kap den inn på forskriftsmessig måte
• Vannkolben er forurenset, eller det har dannet seg kalkskorper i den.
0 Skyll vannkolben eller avkalk den.
Varsellampen blinker
• Kaffemaskinen tilbereder ikke kaffe og bråker mye.
0 Drei dampbryteren til venstre (fig. 8)
som beskrevet i kap. 4 „Lage kaffe med bønner“, side 45, merknad 10.
og sett
53
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 54 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
n
• Kaffen slippes ut for sakte.
0 Drei innstillingsbryteren for innstilling
av malegraden (fig. 17) én posisjon til høyre (kap. 5 „Innstilling av kaffekver­nen“, side 48).
Varsellampen lyser konstant
• Beholderen for kaffegrut er full eller ikke satt inn.
0 Tøm beholderen for kaffegrut og ren-
gjør den og sett den inn på riktig måte som beskrevet i kap. 9.2 „Tømme beholderen for kaffegrut“, side 50.
• Beholderen for kaffegrut ble ikke satt inn på riktig måte etter rengjøringen.
0 Åpne døren og sett inn beholderen for
kaffegrut.
Varsellampen blinker
• Funksjonen ble valgt, men det kom ikke kaffe i trakten.
0 Fyll i kaffen som beskrevet i kap. 6
„Lage kaffe med pulver“, side 48.
• Det er ikke lenger kaffebønner i behol­deren for kaffebønner.
0 Fyll beholderen for kaffebønner med
kaffebønner som beskrevet i kap. 3.3 „Påfylling av beholderen for kaffebønner“, side 45.
• Når kaffekvernen er veldig bråkete, betyr det at en liten stein, som finnes i kaffebønnene, har blokkert kvernen.
0 Ta kontakt med kundeservice. Blokke-
ring eller skade forårsaket av frem­medlegemer i kaffekvernen kan være unntatt fra garantien.
Varsellampen blinker
• Indikerer at det er kalkskorper i kaffe­maskinen.
0 Avkalkningsprogrammet beskrevet i
kapittel 9.4 „Avkalkning“, side 51 må gjennomføres.
Maskinen bråker unormalt mye, og de fire varsellampene , , og
blinker vekselvis
• Sannsynligvis har du glemt å sette kaf­fetrakteren inn i kaffemaskinen igjen etter rengjøringen.
0 Hold døren lukket. Ikke sett inn kaffe-
trakteren. Hold knottene og inne til de fire varsellampene koples ut. Først når alle fire alarmene er koplet ut, kan døren åpnes og kaffetrakteren settes inn (se kap. 9.3 „Rengjøre kaffe­trakteren“, side 51).
Varsellampene og blinker vekselvis
• Kaffemaskinen har nettopp blitt slått på, og kaffetrakteren er ikke korrekt satt inn, slik at døren ikke kan lukkes på riktig måte.
0 Trykk på PUSH kaffetrakteren inntil det
høres en klikkelyd. Kontroller at de to røde tastene er smekket ut (kap. 9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51). Lukk døren og trykk på knotten .
Varsellampene , og er koplet inn og lyser
• Kaffemaskinen ble koplet inn med åpnet dampbryter.
0 Drei dampbryteren til høyre inntil den
stopper (fig. 8).
Varsellampen blinker
• Døren er åpen.
0 Dersom det ikke skulle la seg gjøre å
lukke døren, så forsikre deg om at kaf­fetrakteren er satt inn på riktig måte (kap. 9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51).
Varsellampen lyser konstant, og varsellampene og blinker
• Sannsynligvis har du glemt å sette kaf­fetrakteren inn i kaffemaskinen igjen etter rengjøringen.
0 Sett inn kaffetrakteren (se kap. 9.3
„Rengjøre kaffetrakteren“, side 51.
• Kaffemaskinen er svært forurenset inn­vendig.
0 Rengjør kaffemaskinen grundig inn-
vendig som beskrevet i kap. 9.3 „Ren­gjøre kaffetrakteren“, side 51.
Varsellampen blinker
• Trakten for kaffen er blokkert.
0 Rengjør trakten ved hjelp av en kniv
som beskrevet i kap. 6 „Lage kaffe med pulver“, side 48, merknad 5 (fig. 21).
54
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 55 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
n
12 Problemer som kan løses
før du tar kontakt med kundeservice
Dersom kaffemaskinen ikke fungerer og en alarmlampe lyser, kan du enkelt finne årsaken til driftsforstyrrelsen ved å se i kap. 11 „Forklaring på alarmlam­pene og hvordan de lyser“, side 53. Skulle derimot ingen alarm lyse, så utfør følgende kontroller før du tar kontakt med kundeservice.
Kaffen er ikke varm
• Koppene er ikke forvarmet.
0 Forvarm koppene ved å skylle dem med
varmt vann eller la dem stå i minst 20 minutter på platen for oppvarming (A) (se kap. 4 „Lage kaffe med bønner“, side 45, merknad 3).
• Kaffetrakteren er for kald.
0
Forvarm kaffetrakteren før laging av kaffe ved å trykke på tasten
. 4 „Lage kaffe med bønner“, side 45,
kap merknad
Kaffen har lite krem
• Maskinen bruker for lite kaffe til bryg­geprosessen.
0 Drei innstillinngsbryteren "Kaffe-
mengde" (fig. 9) litt til høyre (se kap. 4 „Lage kaffe med bønner“, side 45, merknad 2).
• Kaffen er malt for grovt.
0 Drei innstillingsbryteren for innstilling
av malegraden (fig. 17) én posisjon til venstre (se kap. 5 „Innstilling av kaffe­kvernen“, side 48).
• Kaffeblandingen er uegnet.
0 Bruk en kaffeblanding som er egnet for
helautomatiske kaffemaskiner.
Kaffen slippes ut for sakte
• Kaffen er malt for fint.
0 Drei innstillingsbryteren for innstilling
av malegraden (fig. 17) én posisjon til høyre (se kap. 5 „Innstilling av kaffe­kvernen“, side 48).
• Kaffemaskinen bruker for mye kaffe til bryggeprosessen.
3).
0 Drei innstillingsbryteren "Kaffe-
mengde" (fig. 9) litt til venstre.
Kaffen slippes ut for fort
• Kaffen er malt for grovt.
0 Drei innstillingsbryteren for innstilling
av malegraden (fig. 17) én posisjon til venstre (se kap. 5 „Innstilling av kaffe­kvernen“, side 48).
• Kaffemaskinen bruker for lite kaffe under bryggeprosessen.
0 Drei innstillingsbryteren "Kaffe-
mengde" (fig. 9) litt til høyre.
Kaffen renner ikke ut av et av de to tutene
• Åpningen er blokkert.
0 Fjern den størknede kaffen med en nål
(fig. 27).
Til tross for at at dampbryteren dreies, kommer det ikke damp ut av cappucinoenheten
• De små hullene i cappucinoenheten og
(se
cappuccinodysen er blokkert.
0 Rengjør hullene i cappuccinoenheten
og cappuccinodysen (se kap. 8.1 „Ren­gjøre cappucinoenheten“, side 50 – fig. 25).
Når du trykker på knotten og
, kommer det ikke kaffe, men
vann ut av maskinen
• Kaffen kan ha satt seg fast i trakten.
0 Fjern kaffen som blokkerer trakten,
med en kniv (se kap. 6 „Lage kaffe med pulver“, side 48 – merknad 5). Rengjør deretter kaffetrakteren i maskinen (se instruksene i kap. 9.3 „Rengjøre kaffe­trakteren“, side 51).
Når du trykker på knotten , slås ikke maskinen på
• Kaffemaskinen er ikke tilkoplet strøm­nettet.
0 Kontroller at strømledningen sitter
korrekt i stikkontakten.
55
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 56 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
n
Kaffetrakteren kan ikke tas ut for rengjøring
• Kaffemaskinen er innkoplet. Kaffetrak­teren kan bare tas ut når maskinen er slått av.
0 Slå av maskinen (se kap.9.3 „Rengjøre
kaffetrakteren“, side 51). Advarsel: Kaffetrakteren kan bare tas
1
ut når maskinen er slått av. Dersom du forsøker å ta ut kaffetrakteren når maskinen er påslått, risikerer du å skade maskinen alvorlig.
Det er brukt kaffe (i stedet for kaf­febønner), og maskinen slipper ikke ut kaffe
• Det er fylt i for mye kaffe.
0 ut kaffetrakteren og rengjør maskinen
grundig innvendig som beskrevet i kap.
9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51. Gjenta prosedyren og bruk maksimalt 2 strøkne måleskjeer kaffe.
• Det ble ikke trykket på knotten , og maskinen har både brukt den formalte kaffen og den malte kaffen fra kaffe­kvernen.
0 Rengjør maskinens grundig innvendig
som beskrevet i kap. 9.3 „Rengjøre kaf­fetrakteren“, side 51. Trykk først på tas­ten som beskrevet i kap. 6 „Lage kaffe med pulver“, side 48 og gjenta prosedyren.
• Kaffen ble fylt i når maskinen var utkoplet.
0 Ta ut kaffetrakteren og rengjør maski-
nen grundig innvendig som beskrevet i kap. 9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51. Gjenta prosedyren når maski­nen er innkoplet.
Kaffen kommer ikke ut av kaffeut­slippsenheten, men ut av døren på siden
• Åpningene til kaffeutslippsenheten er blokkert av størknet kaffe.
0 Stikk en nål gjennom hullene (fig. 27).
• Den bevegelige skuffen inne i døren er blokkert og beveger seg ikke.
0 Rengjør den bevegelige skuffen grun-
dig, særlig ved hengslene, slik at disse er bevegelige.
Hva gjør jeg når apparatet skal transporteres?
• Ta vare på originalemballasjen og bruk den som transportbeskyttelse. Bruk all­tid den originale plastposen som beskyttelse mot skrammer.
• Sikre apparatet mot støt. Produsenten er ikke ansvarlig for skader under transport.
• Tøm vannkolben og beholderen for kaffegrut.
• Vær nøye med hvor apparatet settes opp, særlig om vinteren. Det kan opp­stå frostskader.
13 Tekniske data
Nettspenning: 220-240 V Effektforbruk: 1350 W
Dette apparatet er i overrensstemmelse
;
med EUs direktiver:
• Lavspennings direktiv 2006/95/EC
• EMC direktiv 89/336/EEC med tilføy-
elser 93/31/EEC og 93/68/EEC
• Materialer og produkter som er
beregnet på kontakt med nærings­midler er i samsvar med forskriftene gitt i europeisk direktiv 1935/2004
56
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 57 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
14 Avfallsbehandling
Emballasjemateriale
2
Emballasjematerialene er miljøvenn­lige og kan resirkuleres. Kunststoffene er merket med f.eks . >PE<, >PS< osv. Sørg for å kaste emballasjematerialene ifølge merkingen i den kommunale avfallshåndteringens oppsamlingsbe­holdere.
Kassert ovn
2
Symbolet W på produktet eller på
emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdnings­avfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for kor­rekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative kon­sekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommu­nen, renovasjonsselskapet eller forret­ningen der du anskaffet det.
n
15 Dersom service må utføres
Ta alltid vare på originalemballasjen. For å unngå transportskader må appa­ratet være sikkert innpakket.
57
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 58 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
n
58
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 59 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
Arvoisa asiakas
q
on suositeltavaa lukea käyttöohje huo­lellisesti läpi ennen laitteen käyttöön­ottoa. Kiinnitä huomiota erityisesti turvallisuutta koskeviin ohjeisiin! Säi­lytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten, ja luovuta se laitteen mahdolli­selle seuraavalle omistajalle.
Sisällysluettelo
q
1 Kuvien numeroiden selitykset 60
1.1 Kuva edestä (kuva 1) 60
1.2 Kuva edestä, huoltoluukku avattu (kuva 2) 60
1.3 Ohjauspaneeli (kuva 3) 60
2 Turvaohjeita 61
3 Ensimmäinen käyttöönotto 62
3.1 Laitteen asettaminen paikoilleen ja liittäminen 62
3.2 Vesisäiliön täyttäminen 62
3.3 Kahvipapusäiliön täyttäminen 63
3.4 Laitteen ensimmäinen käynnistäminen 63
4 Kahvin valmistaminen
kahvipavuista 63
5 Kahvimyllyn säätö 65
6 Kahvin valmistaminen
kahvijauheesta 66
7 Kuuman veden valmistaminen 67
8 Maidon vaahdottaminen 67
8.1 Cappuccinoputken puhdistus 68
9 Puhdistus ja hoito 68
9.1 Kahvinkeittimen puhdistus 68
9.2 Sakkasäiliön tyhjentäminen 68
9.3 Kuumennuselementin puhdistus 69
9.4 Kalkinpoisto 69
9.5 Veden kovuuden asetus 70
10 Merkkivalojen selitykset 71
11 Hälytysmerkkivalojen selitykset
ja mitä tehdä, jos ne syttyvät 72
12 Vianetsintä ennen kuin kutsut
paikalle huoltoliikkeen 73
13 Tekniset tiedot 75
14 Hävittäminen 75
15 Huoltotapauksessa 75
59
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 60 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
1 Kuvien numeroiden
selitykset
Tämä käyttöohje koskee kahvinkeitin-
3
mallia ECS5000 ja mallia ECS5200. Laitteiden käytössä ei ole eroja.
Kuvissa 1 ja 2 näytetään kumpikin malli. Kaikissa muissa kuvissa on malli ECS5200.
1.1 Kuva edestä (kuva 1)
A ämmitystaso kupeille B Höyrynuppi C Höyryputki D Cappuccinoputki E Cappuccinoputki (irrotettava) F Cappuccinosuutin (irrotettava) G Huoltoluukun avauspainike H Vesisäiliö (irrotettava) J Tippa-alusta (irrotettava) K Valumisritilä L Kupin korkeuden mukaan säädettävä
kahvisuutin
M Ohjauspaneeli (katso kuva 3) N Kahvipapusäiliön kansi O Keskellä oleva jauhekahvin kansi
1.2 Kuva edestä, huoltoluukku avattu (kuva 2)
P Esijauhetun kahvin mittalusikka Q Mittalusikan säilytystila R Esijauhetun kahvin suppilo S Huoltoluukku T Irrotettava sakkasäiliö (irrotettava) U Kääntölokero V Kuumennuselementti W Jauhatuskarkeuden säätönuppi X Kahvipapusäiliö Y Arvokilpi (laitteen pohjassa) Z Kalkinpoistoneste ja
testiliuskat
1.3 Ohjauspaneeli (kuva 3)
a Käytetyn vesimäärän valintanuppi
(pieni, normaali tai suuri kupillinen)
b Kahvijauheen määrän valintanuppi
(laiha, normaali tai vahva)
c Yhden kupillisen painike d Kahden kupillisen painike e Käynnistys/sammutuspainike f Höyrytoiminnon valintapainike g Kahvijauheen valintapainike
(kahvimyllyn käytöstä poisto)
h Huuhtelun ja kalkinpoiston painike j Yhden kupillisen ja kahvin lämpötila
OK –merkkivalo
k Kahden kupillisen ja kahvin lämpötila
OK -merkkivalo
l Höyryn merkkivalo ja höyryn lämpötila
OK -merkkivalo
m Kahvijauheen valinta -merkkivalo
(kahvimylly ei käytössä)
n Kalkkihälytyksen merkkivalo o Vesi tai vesisäiliö puuttuu -merkkivalo p Sakkasäiliö täynnä tai puuttuu
-merkkivalo
q Yleishälytyksen merkkivalo
60
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 61 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
2 Turvaohjeita
Tämän laitteen turvallisuus vastaa
1
tekniikan tunnettuja sääntöjä ja laite­turvallisuuslakia. Katsomme laitteen valmistajana kuitenkin velvollisuudek­semme tutustuttaa sinut seuraaviin turvallisuutta koskeviin ohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon, jonka jännite, virtalaji ja taajuus vas­taavat arvokilvessä (laitteen pohjassa) ilmoitettuja tietoja.
• Johto ei koskaan saa koskettaa laitteen kuumia osia.
• Älä vedä pistotulppaa pistorasiasta pitäen kiinni johdosta!
• Älä käytä laitetta, jos: – johto on vahingoittunut tai
– siinä näkyy silmämääräisesti
havaittavia vaurioita.
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lap­set mukaanluettuna), jotka kokematto­muutensa tai tietämättömyytensä takia eivät ole kykeneviä käyttämään laitetta turvallisesti. Henkilöt (lapset mukaanluettuna) joilla on fyysisiä, sen­sorisia tai henkisiä vammoja, saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että heidät on opastettu laitteen käyt­töön ja käyttöä on aluksi ollut valvo­massa toinen henkilö.
Lasten turvallisuus
• Älä poistu paikalta laitteen ollessa käynnissä. Pidä lapsia aina silmällä laitteen ollessa toiminnassa!
• Pakkausmateriaali, kuten esim. muovi­pussit, eivät sovi lasten käsiin.
Käytön aikainen turvallisuus
• Huom! Kahvisuutin, cappuccinoputki ja kuppien lämmitystaso kuumene­vat laitteen käytön aikana. Pidä lap­set poissa laitteen läheltä!
• Huom! Toiminnassa oleva cappucci­noputki voi johtaa palovammoihin! Laitteesta ulos tuleva kuuma vesi / kuuma vesihöyry voi johtaa palovam-
moihin. Käynnistä cappuccinoputki vain, kun sen alla on astia.
• Älä kuumenna höyryllä syttyviä nes­teitä!
• Käytä laitetta vain, kun siinä on vettä! Laita vesisäiliöön vain kylmää vettä.
Älä laita sinne kuumaa vettä, maitoa tai muita nesteitä. Ota huomioon, että
säiliöön mahtuu enintään 1,8 litraa.
• Älä laita kahvipapusäiliöön jäisiä tai karamellisoituja papuja, vaan ainoa­staan paahdettuja kahvipapuja! Ota papujen joukosta pois kaikki niihin kuulumaton (esim. pikkukivet). Takuu ei välttämättä korvaa myllyn tukkeu­tumista tai vioittumista, jonka syynä on myllyyn joutunut vierasosa.
• Laita esijauhetun kahvin suppiloon vain kahvijauhetta.
• Älä anna laitteen virran olla kytkettynä tarpeettomasti.
• Älä altista laitetta säätilan vaikutuk­sille.
• Jatkojohtona saa käyttää vain taval­lista johtoa, jonka johtimen halkaisija on vähintään 1,5 mm
• Motorisista häiriöistä kärsivien ihmis­ten ei tulisi koskaan käyttää laitetta yksinään, sillä se voi olla vaarallista.
• Käytä laitetta vain, kun tippa-alusta, sakkasäiliö ja valumisritilä ovat pai­koillaan!
2
.
Puhdistukseen ja hoitoon liittyvä turvallisuus
• Noudata puhdistukseen ja kalkinpois­toon liittyviä ohjeita.
• Katkaise virta ja vedä pistoke pistorasi­asta ennen huoltotoimenpiteitä tai puhdistusta!
• Älä upota laitetta veteen.
• Puhdista cappuccinoputki vain, kun virta on katkaistu ja putki on kylmä ja paineeton!
• Älä pese laitteen osia astianpesuko­neessa.
Älä koskaan kaada myllyyn vettä, sillä vesi vaurioittaa sitä.
61
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 62 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
Älä avaa tai korjaa laitetta itse. Asian­tuntemattomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa käyttäjälle huomatta­via vaaratilanteita.
Vain sähköalan ammattilainen saa kor­jata sähkölaitteet.
Jos laite joudutaan korjaamaan tai sähköjohto on vaihdettava uuteen, ota yhteys
• ammattiliikkeeseen, josta hankit laitteen, tai
• Electrolux huoltopalveluun.
Takuu ei korvaa laitteen käyttötarkoi­tuksen vastaisesta tai väärästä käyt­östä mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja. Takuu ei myöskään korvaa vahinkoja, joiden syynä on kalkin­poisto-ohjelman suorittamatta jättä­minen tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti välittömästi, kun merkki­valo vilkkuu. Takuu ei välttämättä korvaa myllyn tukkeutu­mista tai vioittumista, jonka syynä on myllyyn joutunut vierasosa.
3 Ensimmäinen käyttöönotto
3.1 Laitteen asettaminen paikoilleen ja liittäminen
0 Tarkasta pakkauksesta poistamisen jäl-
keen, ettei laitteessa ole vaurioita. Älä käytä laitetta, jos et ole varma sen toimintakunnosta vaan ota yhteys huoltoliikkeeseen.
0 Sijoita laite tasaiselle työtasolle kauas
vesihanoista, pesualtaista ja mahdolli­sista lämmönlähteistä.
Aseta keitin työtasolle ja varmista
1
tämän jälkeen, että kahvinkeittimen molemmille sivuille sekä taakse jää vähintään 5 cm ja keittimen päälle vähintään 20 cm tyhjää tilaa.
Älä asenna kahvinkeitintä koskaan tiloihin, joissa lämpötila voi pudota nollaan tai sen alapuolelle (veden jää­tyessä laite voi rikkoutua).
Varmista ennen keittimen käyttöönot-
1
toa, että verkkovirran jännite vastaa keittimen arvokyltissä ilmoitettua jän­nitettä. Kytke keitin ainoastaan maa­doitettuun pistorasiaan, jonka teho on vähintään 10 A . Valmistaja ei vastaa mistään onnettomuuksista tai vahin­goista, jotka johtuvat laitteen maa­doittamisen laiminlyönnistä.
Anna ammattitaitoisen sähköasenta-
1
jan vaihtaa pistoke, mikäli pistoke ja pistorasia eivät sovi yhteen.
0 Liitä laite pistorasiaan.
Kun laite liitetään sähköverkkoon ensimmäisen kerran, kaikki merkkivalot syttyvät testausta varten muutaman sekunnin ajaksi.
Säädä veden kovuus mahdollisimman
3
pian kap. 9.5 „Veden kovuuden asetus“, sivu 70 annettujen ohjeiden mukai­sesti.
Noudata seuraavissa kappaleissa
3
annettuja ohjeita erittäin tarkasti askel askeleelta keittimen ensimmäisen käytön yhteydessä, jolloin opit käyt­tämään sitä oikein ja turvallisesti.
3.2 Vesisäiliön täyttäminen
Tarkista aina ennen kuin kytket laittee­seen virran, että vesisäiliössä on vettä. Lisää vettä tarvittaessa. Laite tarvitsee vettä käynnistymisen ja poiskytkeyty­misen aikaisiin automaattisiin huuhte­luvaiheisiin.
0 Irrota vesisäiliö (kuva 4), huuhtele ja
täytä se raikkaalla vedellä. Älä ylitä MAX- merkintää. Cappuccinoputken on oltava suunnattuna aina laitteen keskustaan päin säiliön irrottamisen yhteydessä, sillä muussa tapauksessa vesisäiliötä ei voida irrottaa.
Täytä vesisäiliöön vain kylmää vettä.
1
Älä koskaan laita sinne muita nesteitä (esim. kivennäisvettä tai maitoa).
0 Laita säiliö takaisin paikoilleen.
62
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 63 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
Jotta saisit aina hyvänmakuista kahvia:
3
• vaihda vesisäiliön vesi päivittäin,
• puhdista vesisäiliö vähintään kerran viikossa tavallisessa tiskivedessä (ei astianpesukoneessa). Huuhtele lop­uksi puhtaalla vedellä.
3.3 Kahvipapusäiliön täyttäminen
0 Aukaise kahvipapusäiliön kansi (kuva
5).
0 Täytä säiliö kahvipavuilla. 0 Sulje kansi.
Huomio! Käytä aina pelkkiä kahvipa-
1
puja, joiden seassa ei ole karamellisoi­tuja tai aromatisoituja ainesosia. Älä käytä jäisiä papuja. Papusäiliöön on saa päästä mitään ylimääräistä (esim. pik­kukiviä). Takuu ei välttämättä korvaa
myllyn tukkeutumista tai vioittu­mista, jonka syynä on myllyyn jou­tunut vierasosa.
Keitin on tarkastettu tehtaalla kahvia
3
käyttämällä, jonka vuoksi on täysin normaalia, että löydät jonkin verran kahvia kahvimyllystä. Vakuutamme kuitenkin, että tämä keitin on täysin uusi.
3.4 Laitteen ensimmäinen käynnistäminen
Kahvinkeittimeen jäänyt ilma on pois­tettava ennen laitteen ensimmäistä käyttöä.
0 Tarkista, että vesisäiliö on täynnä ja
että verkkojohdon pistoke on pistora­siassa.
0 Käännä cappuccinoputkea ja aseta
kuppi sen alle (kuva 6). Käynnistä kah­vinkeitin painamalla painiketta (kuva 7).
0 Käännä höyrynuppia vastapäivään per-
ille saakka välittömästi tämän jälkeen 30 sekunnin kuluessa (kuva 8) (on täysin normaalia että keittimen toiminta on äänekästä). Muutaman sekunnin kuluttua cappuccinoputkesta alkaa valua vettä.
0 Kun kuppiin on valunut noin 30 ml
vettä, käännä höyrynuppia puoli
kierrosta myötäpäivään (kuva 6) perille saakka, jolloin veden tulo lakkaa.
0 Odota, että merkkivalot ja
lopettavat vilkkumisen ja palavat vilk­kumatta. (Merkkivalojen vilkkuminen tarkoittaa, että keitin on esilämmitysti­lassa, kun taas niiden syttyminen tarkoittaa, että keitin on saavuttanut parhaan mahdollisen lämpötilan kah­vin valmistukseen).
Keitin suorittaa automaattisesti huuht­elujakson muutama sekunti ennen kuin merkkivalot lopettavat vilkkumisen. Kahvisuuttimen putkista valuu jonkin verran kuumaa vettä suuttimen alla olevalle tippa-alustalle).
Vinkki: Pienen (alle 60 ml) kahvikupil-
3
lisen valmistuksen yhteydessä saat kuumempaa kahvia, jos täytät ensin kupin tällä huuhtelujakson lämmit­tämällä vedellä. Jätä vesi kupin sisälle muutaman sekunnin ajaksi (ennen kuin heität veden pois), jolloin kuppi lämpe­nee.
Keitin on nyt käyttövalmis.
4 Kahvin valmistaminen
kahvipavuista
0 Tarkista aina ennen kahvin valmistuk-
sen aloittamista, että merkkivalot ja palavat vilkkumatta ja että kah­vipapusäiliö ovat täynnä.
0 Säädä kahvin voimakkuutta kahvi-
jauheen määrän nuppia (kuva 9) kääntämällä.
Mitä enemmän käännät nuppia myötäpäivään, sitä enemmän keitin jauhaa kahvipapuja kahvin valmistuk­seen, jolloin kahvista tulee voi­makkaampaa. Valmista uudella keittimellä useampi kupillinen kahvia, kunnes löydät oikean paikan nupille ja valmistamasi kahvi on juuri sopivan vahvaa. Älä käännä nuppia kuitenkaan liikaa myötäpäivään, jottei kahvi valu liian hitaasti (tippumalla) ennen kai­kkea silloin, kun valmistat kaksi kupil­lista.
63
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 64 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
0 Säädä kahvin valmistukseen käytet-
tävän veden määrää sitä varten olevaa nuppia (kuva 10) kääntämällä.
Veden määrä lisääntyy sitä mukaa, kun käännät nuppia myötäpäivään. Valm­ista uudella keittimellä useampi kupil­linen kahvia, kunnes löydät oikean paikan nupille ja valmistamasi kahvi on juuri sopivan vahvaa.
0 Pane yksi kuppi suuttimen alle, jos
valmistat yhden kupillisen kahvia tai kaksi kupillista, mikäli valmistat kaksi kupillista kahvia (kuva 11). Laske kah­visuutinta mahdollisimman lähelle kuppeja, jolloin vaahdosta tulee paras mahdollinen (kuva 12).
0 Jos haluat vain yhden kupillisen kahvia,
paina painiketta (kuva 13). Paina painiketta (kuva 14), mikäli valmi­stat kaksi kupillista samalla kertaa.
Nyt keitin jauhaa kahvipavut, suorittaa lyhyen esihaudutuksen ja lyhyen tauon jälkeen valmistaa kahvin.
Keitin pysäyttää kahvin valmistuksen automaattisesti sen jälkeen, kun haluttu määrä kahvia on valmistettu, ja työntää kahvinporot sakkasäiliöön.
Voit valmistaa seuraavan kupillisen muutaman sekunnin kuluttua merk­kivalon ja sytyttyä uudelleen.
0 Sammuta keitin painiketta painamalla
painiketta . (Keitin suorittaa huuht­elun automaattisesti ennen sammu­mista, jolloin suuttimista valuu jonkin verran vettä alla olevalle tippa-alus­talle. Ole varovainen, sillä kuuma vesi voi aiheuttaa palovammoja). Jos et sammuta keitintä painiketta tämällä, keitin suorittaa huuhtelujak­son ja sammuu itsestään 3 tunnin kuluessa viimeisestä käyttökerrasta.
Huom 1: Jos kahvi valuu tippumalla tai
3
ei valu lainkaan, käännä jauha­tuskarkeuden säätönuppia (kuva 17) yhden naksahduksen verran myötäpäivään (katso luku 5 „Kahvimyl­lyn säätö“, sivu 65). Käännä sitä aina yhden naksahduksen verran kerrallaan, kunnes kahvia valuu hyvin.
käyt-
Jauhatusasteen saa muuttaa vain
1
jauhatuksen aikana. Säätöjen tekemi­nen kahvimyllyn ollessa pysähdyk­sissä voi vaurioittaa laitetta.
Huom 2: Jos kahvi valuu liian nopeasti
3
ja vaahto ei ole riittävän hyvää, käännä kahvijauheen määrän nuppia (kuva 9) jonkin verran myötäpäivään.
Valitse nupin asento kokeiden avulla valmistamalla useita kupillisia, kunnes löydät nupin oikean asennon. Älä käännä nuppia liikaa myötäpäivään, ettei kahvi ala valua liian hitaasti (tip­pumalla) ennen kaikkea kahden kupil­lisen valmistuksen yhteydessä. Jos vaahto ei ole tyydyttävä muutaman kupillisen valmistuksen jälkeen, käännä myös jauhatuskarkeuden säätönuppia (kuva 17) yhden naksahduksen verran vastapäivään (katso luku 5 „Kahvimyl­lyn säätö“, sivu 65).
Huom 3: Vinkkejä kuumemman kah-
3
vin valmistukseen
1) Käytä esihuuhteluun käytettyä vettä kuppien lämmittämiseen, mikäli hal­uat valmistaa pienen kahvikupillisen (alle 60 ml) heti keittimen käyn­nistämisen jälkeen.
2) Mikäli edellisen kupillisen valmistuk­sesta on kulunut yli 2 tai 3 minuuttia, lämmitä kuumennuselementti painiketta painamalla ennen uuden kahvin valmistuksen aloit­tamista. Anna veden valua tämän jäl­keen alla olevalle tippa-alustalle tai käytä tätä vettä kahvin valmistukseen käytettävän kupin lämmittämiseen. Valuta vesi tässä tapauksessa kuppiin ja tyhjennä se.
3) Älä käytä liian paksuja kuppeja, sillä ne imevät erittäin paljon lämpöä ellei niitä ole esilämmitetty.
4) Lämmitä kahvikupit huuhtelemalla ne kuumalla vedellä tai jättämällä ne vähintään 20 minuutiksi keittimen kannella olevalle lämmitystasolle sil­loin, kun keitin on päällä.
64
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 65 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
Huom 4: Voit pysäyttää kahvin valmis-
3
tuksen milloin tahansa keittimen toiminnan aikana painamalla jo aiem­min valitsemaasi painiketta (kuva
13) tai (kuva 14), kääntämällä käy­tettävän vesimäärän valintanuppia (kuva 10) vastapäivään.
Huom 5: Jos haluat kuppiin enemmän
3
kahvia, pidä painiketta (kuva 13) tai (kuva 14) painettuna heti kah­vin valmistamisen jälkeen, kunnes kah­via on valunut tarpeeksi, tai käännä käytettävän vesimäärän valintanuppia (kuva 10) vastapäivään (välittömästi sen jälkeen, kun kahvin valuminen on päättynyt ja ennen kuin laite tyhjentää kahvinporot sakkasäiliöön).
Huom 6: Täytä vesisäiliö, kun merk-
3
kivalo palaa vilkkumatta, sillä muussa tapauksessa kahvia ei voida valmistaa. Voit poistaa vesisäiliön ain­oastaan sen jälkeen, kun cappuccinop­utki on asetettu keittimen sisään päin. (On täysin normaalia, että säiliössä on vielä jonkin verran vettä merkkivalon
syttymisen yhteydessä).
Huom 7: Kahvinkeitin laskee valmistet-
3
tujen kahvikupillisten määrän. Merk­kivalo syttyy joka 14 yksittäisen kahvikupillisen (tai 7 kahden sama­naikaisesti valmistetun kahvikupil­lisen) valmistuksen jälkeen ja varoittaa, että sakkasäiliö on täynnä. Säiliö on tyhjennettävä ja puhdistettava, katso luku 9.2 „Sakkasäiliön tyhjentäminen“, sivu 68.
Huom 8: Laitteen käytön myötä myllyn
3
eri osat voivat kulua, jolloin kahvi valuu liian nopeasti ja vaahtoa ei muo­dostu, koska kahvipavut on jauhettu liian karkeiksi. Voit ratkaista tämän ongelman asettamalla kahvimyllyn jauhatuskarkeuden uudelleen kääntämällä vastaavaa säätönuppia (kuva 17) yhden naksahduksen verran vastapäivään (luvussa 5 „Kahvimyllyn säätö“, sivu 65 annettujen ohjeiden mukaisesti).
Huom 9: Puhdista kuumennusele-
3
mentti luvussa 9.3 „Kuumennusele­mentin puhdistus“, sivu 69 annettujen ohjeiden mukaisesti ennen käyttöönot­toa, mikäli et ole käyttänyt keitintä pitkään aikaan.
Huom 10: Älä irrota vesisäiliötä
3
koskaan keittimen toiminnan aikana. Jos poistat vesisäiliön, keitin ei kykene enää valmistamaan kahvia ja merk­kivalo (vesi puuttuu) alkaa vilkkua. Mikäli yrität valmistaa lisää kahvia, laitteen käyttöääni muuttuu voi­makkaammaksi eikä kahvin valmistus onnistu. Voit käynnistää keittimen uudelleen kääntämällä höyrynuppia vastapäivään perille saakka ja antama­lla veden valua cappuccinoputkesta muutaman sekunnin ajan.
Valmista keittimen ensimmäisen
3
käytön yhteydessä vähintään 4-5 kupillista kahvia, ja kaada ne pois. Vasta tämän jälkeen kahvista tulee hyvää.
Älä ota yhteyttä huoltoliikkeeseen heti,
3
kun jokin hälytyksen merkkivalo syttyy ja ilmoittaa toimintahäiriöistä. Voit ratkaista useimmat ongelmat luvussa 11 „Hälytysmerkkivalojen selitykset ja mitä tehdä, jos ne syttyvät“, sivu 72 ja 12 „Vianetsintä ennen kuin kutsut paikalle huoltoliikkeen“, sivu 73 annet­tuja ohjeita seuraamalla. Soita tämän käyttöoppaan sivulla 2 olevassa liit­teessä osoitettuun huoltoliikkeeseen, mikäli ongelma ei poistu kyseisten ohjeiden avulla tai kaipaat lisätietoja. Soita takuukortissa ilmoitettuun numeroon, mikäli keittimen käyttö­maata ei ole mainittu liitteen luette­lossa.
5 Kahvimyllyn säätö
Kahvimylly on säädetty tehtaalla nor­maalille jauhatukselle, jonka avulla kahvin valmistus tapahtuu parhaalla mahdollisella tavalla. Älä siis säädä sitä heti ensimmäisen käyttöönoton yhtey­dessä. Muuta säätöä jauhatuskarkeu-
65
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 66 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
den säätönuppia (kuva 17) käyttämällä, mikäli huomaat ensimmäisten kah­vikupillisten valmistuksen jälkeen, että kahvi valuu liian nopeasti tai liian hitaasti (tippumalla).
Huomaat tapahtuneen muutoksen vaikutuksen vasta 2 kupillisen valmis­tuksen jälkeen.
Jauhatusasteen saa muuttaa vain
1
jauhatuksen aikana. Säätöjen tekemi­nen kahvimyllyn ollessa pysähdyk­sissä voi vaurioittaa laitetta.
Käännä vastapäivään (= kahvi jauhetaan hienommaksi), jolloin kahvi valuu hitaammin ja vaahto syntyy paremmin (kuva 18).
Käännä myötäpäivään (= kahvi jauhetaan karkeammaksi), jolloin kahvi valuu nopeammin (ei tippumalla) (kuva 18).
Keitin on tarkastettu tehtaalla kahvia
3
käyttämällä, jonka vuoksi on täysin normaalia, että löydät jonkin verran kahvia kahvimyllystä. Vakuutamme kuitenkin, että tämä keitin on täysin uusi.
6 Kahvin valmistaminen
kahvijauheesta
0 Paina painiketta , mikäli haluat
valmistaa kahvin kahvijauheesta (kuva 19).
Painikkeen merkkivalo syttyy ja ilmoittaa, että kyseinen toiminta on valittu ja että kahvimylly on pois päältä.
0 Nosta keskellä olevaa kantta, kaada
suppiloon yksi mittalusikallinen (kun valmistat 1 kupillisen) tai 2 mit­talusikallista (kun valmistat 2 kupil­lista) kahvijauhetta (kuva 20).
0 Valitse käytettävän vesimäärän val-
intanupilla (kuva 10) haluamasi vesi­määrä.
Mitä enemmän kierrät nuppia myö­täpäivään, sitä enemmän kahvia val­mistetaan.
0 Aseta kahvisuuttimen alle joko yksi
kuppi tai kaksi kuppia riippuen siitä, haluatko valmistaa yhden vai kaksi kupillista kahvia (kuva 11). Vaahdosta tulee hyvää, kun lasket kahvisuuttimen mahdollisimman lähelle kuppeja (kuva 12).
0 Kun haluat valmistaa yhden kupillisen
kahvia, paina painiketta (kuva 13). Kun haluat valmistaa kaksi kupillista kahvia, paina painiketta (kuva 14).
Huom 1
3
3
3
3
3
0
3
: Älä koskaan kaada kahvi­jauhetta keittimeen silloin, kun keit­timeen ei ole kytketty virtaa. Kahvijauhe saattaa valua keittimen sisäosiin.
Huom 2: Älä koskaan kaada suppiloon kahta mittalusikallista enempää kahvia, sillä tällöin keitin ei valmista kahvia vaan kahvijauhe joutuu keittimen sis­ään ja likaa sen tai kahvi valuu ain­oastaan tipoittain.
Huom 3: Käytä kahvimäärän mittauk­sessa ainoastaan keittimen mukana toimitettua mittalusikkaa.
Huom 4: Käytä ainoastaan espres­sokeittimille tarkoitettua kahvia. Älä kaada suppiloon kahvipapuja, muru­kahvia tai muita materiaaleja, jotka saattaisivat vahingoittaa keitintä.
Huom 5: Jos laitat keittimeen enem­män kuin kaksi mittalusikallista kahvi­jauhetta ja suppilo tukkiutuu, työnnä kahvijauhetta alas veitsellä (kuva 21). Poista kuumennuselementti ja puhdista se ja keitin luvussa 9.3 „Kuumennusele­mentin puhdistus“, sivu 69 annettujen ohjeiden mukaisesti.
Pane kahvijauhetoiminto pois päältä painamalla vastaavaa painiketta , jos haluat siirtyä kahvijauheella tapahtu­vasta kahvin valmistuksesta kahvipa­vuilla tapahtuvaan kahvin valmistukseen (vastaava merkkivalo sammuu ja kahvimylly on käyttövalmis).
Huomioi myös luvun 4 „Kahvin valmistaminen kahvipavuista“, sivu 63, huomautukset nro 3 - 7, 9 ja 10.
66
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 67 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
7 Kuuman veden
valmistaminen
0 Tarkista aina, että vihreät merkkivalot
ja palavat vilkkumatta.
0 Käännä cappuccinoputkea keittimestä
ulospäin (kuva 6).
0 Aseta astia cappuccinoputken
alapuolelle (kuva 6).
0 Käännä höyrynuppia puoli kierrosta
vastapäivään perille saakka (kuva 8). Cappuccinoputkesta alkaa valua kuu­maa vettä putken alle asetettuun astiaan.
0 Voit keskeyttää kuuman veden valu-
misen kääntämällä nuppia myötäpäivään perille saakka (kuva 8) ja aseta cappuccinoputki tämän jälkeen alkuperäiseen asentoonsa keittimen keskustaa kohden. (Anna kuuman veden valua korkeintaan 2 minuutin ajan kerrallaan).
8 Maidon vaahdottaminen
0 Kaada astiaan noin 100 grammaa mai-
toa jokaista valmistamaasi cappucci­nokupillista kohti. Muista astiaa valitessasi, että maidon tilavuus kasvaa noin 2 tai 3 kertaiseksi cappuccinon valmistuksen aikana.
Suosittelemme jääkaappikylmän kevyt-
3
maidon käyttöä.
0 Valmista kahvi edellisissä luvuissa
annettujen ohjeiden mukaisesti ja muista käyttää riittävän suuria kup­peja.
0 Käännä cappuccinoputkea ulospäin
(kuva 6).
0 Paina höyrypainiketta (kuva 22).
Merkkivalo alkaa vilkkua ja osoittaa, että keittimen esilämmitys on meneil­lään (merkkivalot ja eivät pala, mikä tarkoittaa, että kahvia ei voi val­mistaa).
Kun merkkivalo palaa vilkkumatta, keitin on saavuttanut parhaan mah­dollisen lämpötilan höyryn valmistuk­seen.
0 Upota cappuccinoputki välittömästi
(viimeistään kahden minuutin kulut­tua, sillä muuten keitin palaa automaattisesti kahvitoimintoon) mai­toa sisältävään astiaan (kuva 23). Käännä höyrynuppia vastapäivään puoli kierrosta perille saakka (kuva 8).
Varo kuumaa höyryä.
1
Huom! Cappuccinoputkeen kuivunut
1
maito voi aiheuttaa epäpuhtauksia. Älä upota cappuccinoputkea maitoon niin syvälle, että putken yläosassa oleva ilma-aukko on maidossa. Maitoa voi sitä kautta imeytyä suuttimeen ja aiheuttaa cappuccinoputkeen epäp­uhtauksia.
Cappuccinoputkesta tuleva höyry vaahdottaa maidon ja lisää sen tilavu­utta. Maito vaahdottuu paremmin, jos upotat cappuccinoputken maitoon ja käännät sitä astiassa hitain liikkein alhaalta ylöspäin. (Anna höyryn tulla ulos korkeintaan 2 minuutin ajan ker­rallaan).
0 Keskeytä höyryn tulo kääntämällä
höyrynuppia myötäpäivään perille saakka (kuva 8) sen jälkeen, kun läm­pötila on oikea. Paina tämän jälkeen höyrypainiketta (kuva 22), jolloin höyrytoiminto menee pois päältä.
0 Kaada maitovaahto aiemmin valm-
istettua espressokahvia sisältäviin kup­peihin. Cappuccino on nyt valmis (lisää sokeria maun mukaan ja ripottele kaakaojauhetta maitovaahdon pin­nalle).
Huom: Keitin on liian kuuma uuden
3
kahvikupillisen valmistamiseksi heti cappuccinon valmistamisen ja höyry­toiminnon sammuttamisen jälkeen höyrypainiketta (kuva 22) (merk­kivalot ja vilkkuvat ja osoitta­vat, ettei lämpötila sovellu valmistukseen). Anna keittimen jäähtyä noin 10 minuutin ajan ennen seuraa­van kahvin valmistamista.
Vinkki: Keitin jäähtyy nopeammin höyrytoiminnon käytön jälkeen, kun
67
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 68 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
avaat höyrynupin ja annat veden valua cappuccinoputkesta astiaan, kunnes merkkivalojen ja vilkkuminen loppuu.
8.1 Cappuccinoputken puhdistus
Puhdista cappuccinoputki aina käytön jälkeen.
0 Käännä höyrynuppia vastapäivään per-
ille saakka ja anna veden tai höyryn tulla ulos muutaman sekunnin ajan (kuva 8).
Höyryputken sisälle mahdollisesti jäänyt maito huuhtoutuu näin pois.
Tärkeää: Suorita tämä toimenpide
3
hygienisistä syistä aina keittimen käytön jälkeen, jottei maitoa pääse kerääntymään cappuccinoputken sis­ään.
0 Käännä nuppia myötäpäivään perille
saakka. Odota pari minuuttia, kunnes cappuccinoputki on jäähtynyt.
0 Pidä toisella kädellä höyryputken kah-
vaa paikallaan ja avaa cappuccinop­utken pikalukitus kiertämällä sitä toisella kädellä vähän myötäpäivään. Vedä cappuccinoputki irti (kuva 24).
0 Irrota cappuccinosuutin höyryputkesta
vetämällä se alas.
0 Pese cappuccinoputki ja suutin huolel-
lisesti kädenlämpöisellä vedellä.
0 Tarkista, etteivät kaksi kuvassa 25
nuolten osoittamaa reikää ole tukossa. Puhdista ne tarvittaessa neulalla.
0 Asenna cappuccinosuutin takaisin
höyryputkeen kääntämällä sitä voi­makkaasti ylöspäin.
0 Asenna cappuccinoputki paikoilleen
työntämällä sitä ylöspäin ja kääntämällä sitä vastapäivään (kuva 24).
9 Puhdistus ja hoito
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
1
keittimen jäähtyä aina ennen puhdis­tuksen aloittamista.
Älä koskaan upota keitintä veteen, sillä se on sähkökäyttöinen laite.
Älä käytä liuotinaineita tai hankausaineita keittimen puhdistuk­seen. Puhdistukseen riittää kostea ja pehmeä pyyhe.
Keittimen mitään osaa ei saa koskaan pestä astianpesukoneessa.
9.1 Kahvinkeittimen puhdistus
0 Puhdista sakkasäiliö (ohjeet löydät
luvusta 9.2 „Sakkasäiliön tyhjentäminen“, sivu 68) aina silloin, kun merkkivalo palaa vilkkumatta.
0 Puhdista vesisäiliö säännöllisin välia-
join.
0 Tippa-alusta on varustettu siihen
keräytyneen veden tason osoittimella (punainen (kuva 26)). Tyhjennä ja pese tippa-alusta, kun osoitin alkaa näkyä (muutama millimetri tippa-alustan alapuolella).
0 Varmista säännöllisesti, etteivät kahvis-
uuttimen reiät ole tukossa. Voit aukai­sta reiät raaputtamalla reikiin kerääntyneen kuivan kahvin pois neu­laa käyttämällä (kuva 27).
9.2 Sakkasäiliön tyhjentäminen
Laite laskee valmistettujen kahviannos­ten määrän. 14 yksittäisen (tai 7 pareittain) valmistetun kahvin jälkeen merkkivalo syttyy ilmoittamaan, että sakkasäiliö on täynnä. Säiliö on tyhjennettävä ja puhdistettava. Kah­vinkeittimellä ei voi valmistaa kahvia, ennen kuin sakkasäiliö on puhdistettu.
0 Avaa huoltoluukku puhdistusta varten
avauspainiketta painamalla (kuva 15); merkkivalo vilkkuu .
0 Ota tippa-allas pois (kuva 16). Tyhjennä
ja puhdista se.
0 Tyhjennä ja puhdista sakkasäiliö huo-
lellisesti. Varmista, että kaikki pohjaan jäänyt kahvinporo poistetaan.
Tärkeää: Sakkasäiliö on tyhjennettävä aina, kun tippa-alusta vedetään ulos, vaikka se ei olisikaan aivan täynnä. Jos sitä ei tyhjennetä, se saattaa tulla liian täyteen seuraavan kahvinvalmistuksen yhteydessä ja kahvinporo voi tukkia kahvinkeittimen.
68
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 69 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
Säiliö kannattaa puhdistaa laitteen
3
päivittäisen käytön yhteydessä joka päivä. Tyhjennä sakkasäiliö aina, kun lait­teessa on virta. Vain silloin laite tunni­staa tyhjennyksen.
9.3 Kuumennuselementin puhdistus
Puhdista kuumennuselementti sään­nöllisesti, etteivät kahvikerrostumat pääse täyttämään sitä (kerrostumat voivat aiheuttaa toimintahäiriöitä). Puhdista kuumennuselementti seuraavasti:
0 Sammuta keitin painamalla painiketta
0 Aukaise huoltoluukku (kuva 15). 0 Vedä tippa-alusta sekä sakkasäiliö ulos
0 Paina kahta kuumennuselementin pun-
1
0 Pese kuumennuselementti juoksevan
1
0 Puhdista keittimen sisäosat huolellis-
0 Asenna kuumennuselementti takaisin
(kuva 4) (älä irrota pistoketta) ja odota, että kaikki merkkivalot sammu­vat.
(kuva 16) ja pese ne.
aista vapautuspainiketta sivuilta kes­kelle päin yhteen (kuva 28) ja vedä kuumennuselementti ulos.
Huomio: Voit poistaa kuumennusele­mentin ainoastaan silloin, kun keitin on sammutettuna. Älä yritä poistaa kuumennuselementtiä keittimen ollessa päällä, sillä tämä saattaa vahingoittaa keitintä pahoin.
veden alla ilman pesuaineita. Älä pese kuumennuselementtiä
koskaan astianpesukoneessa.
esti. Voit poistaa kovettuneet kahviker­rostumat sisäosista puisella tai muovisella haarukalla (kuva loput kahvinporot tämän jälkeen pölynimurilla (kuva
(kuva 32, a) työntämällä se pitimeen (kuva 32, b) ja tappiin (kuva 32, c). Tapin tulee asettua kuumennusele­mentin alla olevaan putkeen (kuva 32, d).
30
29
). Ime
).
0 Paina kuumennuselementtiä voi-
makkaasti tämän jälkeen PUSH (kuva 32, e) kirjoituksen kohdalta, kunnes kuulet naksahduksen.
0 Varmista, että kaksi punaista painiketta
(kuva 32, f) ovat ponnahtaneet ulospäin. Muussa tapauksessa luukku ei sulkeudu.
Kuva 33: Molemmat punaiset painik­keet ovat ponnahtaneet ulos oikealla tavalla.
Kuva 34: Punaiset painikkeet eivät ole ponnahtaneet ulos.
Huom 1: Voit sulkea huoltoluukun ja
3
käyttää keitintä ainoastaan sen jälkeen, kun olet asettanut kuumennuselemen­tin oikein paikoilleen (napsahdus on kuulunut ja kumpikin punainen painike on ponnahtanut ulos). Merkkivalo vilkkuu, kun keitin yritetään käyn­nistää).
Huom 2: Jos kuumennuselementin
3
paikalleen asetuksessa ilmenee ongel­mia, se on puristettava oikeisiin mit­toihinsa painamalla sitä (ennen paikoilleen asetusta) voimakkaasti yht­een ylä- ja alaosastaan kuvassa 31 osoitetulla tavalla.
Huom 3: Jos kuumennuselementin
3
paikoilleen asetuksessa ilmenee edel­leenkin ongelmia, älä yritä laittaa sitä paikoilleen väkisin. Sulje huoltoluukku, irrota verkkojohdon pistotulppa het­keksi pistorasiasta ja pane se heti uudelleen paikoilleen. Odota, että kai­kki merkkivalot sammuvat, aukaise huoltoluukku ja aseta kuumennusele­mentti uudelleen paikoilleen. Aseta tippa-alusta sekä sakkasäiliö takaisin paikoilleen ja sulje huoltolu­ukku.
9.4 Kalkinpoisto
Kahvin valmistukseen käytetyn veden jatkuvan lämmittämisen seurauksena on täysin normaalia, että keittimen sis­äosiin kertyy ajan myötä kalkkijäämiä. Suorita kalkinpoisto aina silloin, kun merkkivalo alkaa vilkkumaan.
69
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 70 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
Huom: Voit valmistaa kahvia normaal-
3
iin tapaan vielä merkkivalon syttymisen jälkeenkin.
Suorita kalkinpoisto seuraavasti:
0 Käynnistä keitin painiketta pain-
amalla (kuva 7).
0 Odota, että merkkivalot ja
lopettavat vilkkumisen.
0 Valmista kalkinpoistoliuos keittimen
mukana toimitetussa kalkinpois­toainepullossa annettujen ohjeiden mukaisesti. Kaada kalkinpoistoainepullon sisältö (0,125 litraa) vesisäiliöön ja lisää sitten 1 litra vettä.
Huomio: Älä missään tapauksessa
1
käytä kalkinpoistoainetta, joka ei ole Electroluxin suosittelema. Electrolux ei korvaa muiden kalkinpoistoaineiden käytöstä mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja. Kalkinpoistonestettä saat alan liikkeistä tai Electrolux huoltopal­velusta.
0 Sijoita vähintään 1,5 litran vetoinen
astia cappuccinoputken alle (kuva 6).
0 Paina painiketta ja pidä se pai-
nettuna vähintään viiden sekunnin ajan. Painikkeen merkkivalo syt- tyy ja osoittaa, että kalkinpoisto­ohjelma on alkanut (merkkivalot ja
ovat sammuneina ja osoittavat,
ettei kahvia voida valmistaa).
0 Käännä höyrynuppia vastapäivään
puolen kierroksen verran (kuva 8). Kalkinpoistoliuosta alkaa nyt valua cappuccinoputkesta sen alle asetett­uun astiaan.
Kalkinpoisto-ohjelma suorittaa automaattisesti joitakin valutus- ja taukojaksoja, joiden avulla kahvinkeit­timen sisälle kerääntyneet kalkkiker­rostumat saadaan poistettua.
0 Kun merkkivalo syttyy noin 30
minuutin kuluttua, käännä höyrynup­pia puolen kierroksen verran myötäpäivään (kuva 8) perille saakka.
Huuhtele keitin tämän jälkeen, jolloin saat poistettua kaiken keittimen sisälle vielä jääneen kalkinpoistoaineen.
0 Poista vesisäiliö, huuhtele se ja täytä se
puhtaalla vedellä.
0 Aseta vesisäiliö takaisin paikoilleen. 0 Tyhjennä cappuccinoputken alle
sijoitettuun astiaan kerääntynyt neste ja aseta se uudelleen putken alle.
0 Käännä höyrynuppia vastapäivään
(kuva 8) puolen kierroksen verran. Cap­puccinoputkesta alkaa nyt valua kuu­maa vettä alla olevaan astiaan.
Kun vesisäiliö on tyhjä, merkkivalo
sammuu ja merkkivalo syttyy
.
0 Käännä höyrynuppia myötäpäivään
perille saakka (kuva 8) ja täytä vesisäiliö uudelleen puhtaalla vedellä.
Kalkinpoisto-ohjelma on nyt loppunut ja keitin on valmis uuden kahvin valm­istukseen.
Huom: Mikäli keskeytät kalkinpoisto-
3
ohjelman ennen sen päättymistä, hälytys ei poistu ja joudut aloit­tamaan kalkinpoisto-ohjelman alusta.
Tärkeää: Laitteen takuu raukeaa,
1
mikäli yllä kuvattua kalkinpoistoa ei suoriteta säännöllisesti.
9.5 Veden kovuuden asetus
Merkkivalo syttyy tietyn, jo tehtaalla ohjelmoidun toiminta-ajan jälkeen. Tämän oletusaika on ohjel­moitu erittäin paljon kalkkia sis­ältävälle vedelle. Halutessasi voi pidentää keittimen toiminta-aikaa ja vähentää kalkinpoiston suoritusti­heyttä ohjelmoimalla keittimen vesijo­htoveden todellisen kalkkipitoisuuden mukaisesti. Selvitä käytettävän veden kovuus laitteen mukana toimitetulla testiliuskalla tai kysy tietoja veden kovuudesta paikalliselta vesilaitokselta.
Veden kovuuden määrittäminen
0 Upota testiliuska noin 1 sekunnin
ajaksi kylmään veteen. Ravistele yli­määräinen vesi pois ja määritä veden kovuus vaaleanpunaisiksi värjäytynei­den alueiden perusteella.
70
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 71 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
Ei yhtään tai yksi vaaleanpunai­nen alue:
kovuusaste 1, pehmeä
enint. 1,24 mmol/l eli 7 saksalaista kovuusastetta eli 12,6° ranskalaista kovuusastetta
Kaksi vaaleanpunaista aluetta: kovuusaste 2, keskikova
enint. 2,5 mmol/l eli 14° saksalaista kovuusastetta eli 25,2° ranskalaista kovuusastetta
Kolme vaaleanpunaista aluetta: kovuusaste 3, kova
enint. 3,7 mmol/l eli 21° saksalaista kovuusastetta eli 37,8° ranskalaista kovuusastetta
Neljä vaaleanpunaista aluetta: kovuusaste 4, erittäin kova
enint. 3,7 mmol/l eli yli 21° saksalaista kovuusastetta eli yli 37,8° ranskalaista kovuusas­tetta
Selvitetyn veden kovuuden asettaminen ja tallentaminen
Käytettävissä on 4 eri kovuusastetta. Tehtaalla laitteeseen on asetettu arvo 4.
0 Varmista, että keittimessä ei ole virtaa
(mikään merkkivalo ei pala).
0 Paina painiketta ja pidä sitä pai-
nettuna vähintään 5 sekunnin verran. Neljä merkkivaloa , , ja syttyvät.
0 Paina painiketta (kuva 19) useita
kertoja, kunnes merkkivalojen luku­määrä vastaa selvitetyn kovuusasteen vaaleanpunaisten alueiden luku­määrää (esimerkiksi kun on asetettava veden kovuus 3, paina painiketta kolme kertaa siten, että 3 merkkivaloa
, ja palavat yhdessä).
Paina painiketta , jolloin tieto tallentuu muistiin. Nyt keitin on ohjel­moitu siten, että se ilmoittaa kalkin­poiston suorittamisen tarpeesta veden todellisen kalkkipitoisuuden mukaan.
10 Merkkivalojen selitykset
Merkkivalot ja vilkkuvat
• Keitin ei ole käyttövalmis (veden läm­pötila ei ole saavuttanut kahvin valm­istukselle parhaiten sopivaa lämpötilaa). Odota, että merkkivalot palavat vilkkumatta ennen kahvin valmistuksen aloittamista.
Merkkivalot ja palavat vilk­kumatta
• Kahvinkeitin on saavuttanut oikean lämpötilan ja on valmis kahvin valmis­tukseen
Merkkivalo palaa vilkkumatta
• Kahvinkeitin valmistaa yhtä kah­vikupillista.
Merkkivalo palaa vilkkumatta
• Kahvinkeitin valmistaa kahta kah­vikupillista.
Höyryn merkkivalo vilkkuu
• Kahvinkeitin lämpenee höyryn tuot­tamiselle parhaaseen mahdolliseen lämpötilaan. Odota, että merkkivalo palaa vilkkumatta ennen kuin käännät höyrynuppia.
Höyryn merkkivalo palaa vilkkumatta
• Kahvinkeitin on valmis höyryn tuot­tamiseen ja voit kääntää höyrynuppia.
Merkkivalo palaa vilkkumatta
• Kahvinkeitin on asetettu kahvi­jauheella tapahtuvalle kahvin valmis­tukselle (katso luku 6 „Kahvin valmistaminen kahvijauheesta“, sivu 66).
Merkkivalo palaa vilkkumatta
• Automaattinen kalkinpoisto-ohjelma on käynnissä. (Katso luku 9.4 „Kalkin­poisto“, sivu 69)
71
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 72 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
11 Hälytysmerkkivalojen selit-
ykset ja mitä tehdä, jos ne syttyvät
Merkkivalo palaa vilkkumatta
• Vesisäiliö on tyhjä tai se on asetettu väärin paikoilleen.
0 Täytä vesisäiliö luvussa 3.2 „Vesisäiliön
täyttäminen“, sivu 62 annettujen ohjeiden mukaisesti ja aseta se oikein paikoilleen.
• Säiliö on likainen tai siinä on kalkkiker­rostumia.
0 Huuhtele säiliö tai poista siihen
kerääntynyt kalkki. Merkkivalo vilkkuu
• Kahvinkeitin ei valmista kahvia ja sen toiminta on äänekästä.
0 Käännä höyrynuppia vastapäivään
(kuva 8) luvussa 4 „Kahvin valmistaminen kahvipavuista“, sivu 63 kohta 10 annettujen ohjeiden mukai­sesti.
• Kahvia valuu liian hitaasti
0 Käännä jauhatuskarkeuden säätönup-
pia (kuva 17) vastapäivään yhden nak­sahduksen verran (luku 5 „Kahvimyllyn säätö“, sivu 65).
Merkkivalo palaa vilkkumatta
• Sakkasäiliö on täynnä tai sitä ei ole asetettu paikoilleen.
0 Tyhjennä sakkasäiliö, puhdista ja
luvussa 9.2 „Sakkasäiliön tyhjentäminen“, sivu 68 osoitetulla tavalla ja aseta se uudelleen paikoil­leen.
• Sakkasäiliötä ei ole asetettu paikoilleen puhdistuksen jälkeen.
0 Aukaise huoltoluukku ja aseta sak-
kasäiliö paikoilleen.
Merkkivalo vilkkuu
• Kahvijauhetta ei ole kaadettu suppi­loon, vaikka toiminto on valittu.
0 Kaada kahvijauhetta suppiloon luvussa
6 „Kahvin valmistaminen kahvi­jauheesta“, sivu 66 osoitetulla tavalla.
• Kahvipavut ovat loppuneet.
0 Täytä kahvipapusäiliö luvussa 3.3 „Kah-
vipapusäiliön täyttäminen“, sivu 63 kuvatulla tavalla.
• Mikäli kahvimyllyn toiminta on erittäin äänekästä, kahvipapujen seassa ollut pieni kivi on lukinnut kahvimyllyn toiminnan
0 Ota yhteys huoltoliikkeeseen. Takuu ei
välttämättä korvaa myllyn tukkeutu­mista tai vioittumista, jonka syynä on myllyyn joutunut vierasosa.
Merkkivalo vilkkuu
• Kahvinkeittimessä on kalkkikerros­tumia.
0 Suorita kalkinpoisto-ohjelma mahdolli-
simman pian luvussa 9.4 „Kalkin­poisto“, sivu 69 annettujen ohjeiden mukaisesti.
Keittimestä kuuluu epätavallisia ääniä ja neljä merkkivaloa , ,
ja vilkkuvat vuorotellen
• Kuumennuselementtiä ei ole toden­näköisesti asetettu takaisin keittimeen puhdistuksen jälkeen.
0 Paina painikkeita ja sama-
naikaisesti, kunnes neljä merkkivaloa sammuvat. Voit aukaista huoltoluukun ja asettaa kuumennuselementin paikoilleen vasta sen jälkeen, kun kai­kki neljä merkkivaloa ovat sammuneet (katso luku 9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69).
Merkkivalot ja vilkkuvat vuorotellen
• Keitin on juuri pantu päälle, mutta kuumennuselementtiä ei ole asetettu oikein paikoilleen, jolloin luukkua ei voi sulkea.
0 Paina kuumennuselementtiä PUSH kir-
joituksen kohdalta, kunnes kuulet nak­sahduksen. Varmista, että kaksi punaista painiketta ovat ponnahta­neet ulos (luku 9.3 „Kuumennusele­mentin puhdistus“, sivu 69). Sulje huoltoluukku ja paina painiketta .
72
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 73 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
Merkkivalot , ja palavat ja vilkkuvat
• Kahvinkeitin on pantu päälle silloin, kun höyrynuppi oli auki.
0 Käännä höyrynuppia myötäpäivään
perille saakka (kuva 8).
Merkkivalo vilkkuu
• Huoltoluukku on auki.
0 Varmista, että kuumennuselementti on
asetettu oikein paikoilleen, mikäli huoltoluukku ei sulkeudu oikein (luku
9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69).
Merkkivalo palaa vilkkumatta ja merkkivalot ja vilkkuvat
• Kuumennuselementtiä ei ole toden­näköisesti asetettu takaisin keittimeen puhdistuksen jälkeen.
0 Aseta kuumennuselementti paikoilleen,
katso luku 9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69.
• Kahvinkeittimen sisäosat ovat erittäin likaiset.
0 Puhdista keittimen sisäosa huolellisesti
luvussa 9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69 annettujen ohjei­den mukaisesti.
Merkkivalo vilkkuu
• Kahvijauheen suppilo on tukossa.
0 Tyhjennä suppilo veistä käyttämällä
luvussa 6 „Kahvin valmistaminen kahv­ijauheesta“, sivu 66 kohta 5 annettujen ohjeiden mukaisesti (kuva 21).
12 Vianetsintä ennen kuin
kutsut paikalle huoltoliik­keen
Voit löytää toimintahäiriön syyn ja kor­jata sen helposti luvussa 11 „Hälytys­merkkivalojen selitykset ja mitä tehdä, jos ne syttyvät“, sivu 72 annettujen ohjeiden perusteella silloin, kun keitin ei toimi ja jokin hälytysmerkkivaloista palaa. Mikäli sitä vastoin mikään hälytysmerkkivaloista ei pala, suorita seuraavat tarkistukset ennen huoltoli­ikkeen paikalle kutsumista.
Kahvi ei ole kuumaa
• Kuppeja ei ole esilämmitetty
0 Lämmitä kahvikupit huuhtomalla ne
kuumalla vedellä tai jättämällä ne vähintään 20 minuutiksi kannella ole­valle lämmitystasolle (A) (katso luku 4 „Kahvin valmistaminen kahvipavuista“, sivu 63 - kohta 3).
• Kuumennuselementti on liian kylmä.
0 Lämmitä kuumennuselementti ennen
kahvin valmistusta painamalla painiketta (katso kap. 4 „Kahvin valmistaminen kahvipavuista“, sivu 63 kohta 3).
Kahvissa on vähän vaahtoa
• Keitin käyttää liian vähän kahvia haudutuksen aikana.
0 Käännä kahvijauheen määrän valintan-
uppia (kuva 9) jonkin verran myötäpäivään (katso luku 4 „Kahvin valmistaminen kahvipavuista“, sivu 63 kohta 2).
• Kahvi on jauhettu liian karkeaksi.
0 Käännä jauhatuskarkeuden säätönup-
pia (kuva 17) vastapäivään yhden nak­sahduksen verran (katso luku 5 „Kahvimyllyn säätö“, sivu 65).
• Kahvisekoitus ei ole sopiva.
0 Käytä täysautomaattiseen kahvinkeit-
timeen soveltuvaa kahvisekoitusta.
Kahvi valuu ulos liian hitaasti
• Kahvi on jauhettu liian hienoksi.
0 Käännä jauhatuskarkeuden säätönup-
pia (kuva 17) myötäpäivään yhden naksahduksen verran (katso luku 5 „Kahvimyllyn säätö“, sivu 65).
• Keitin käyttää liian paljon kahvia haudutuksen suorittamiseksi
0 Käännä kahvijauheen määrän valintan-
uppia (kuva 9) jonkin verran vas­tapäivään.
Kahvia valuu liian nopeasti
• Kahvi on jauhettu liian karkeaksi
0 Käännä jauhatuskarkeuden säätönup-
pia (kuva 17) yhden naksahduksen ver­ran vastapäivään (katso luku 5 „Kahvimyllyn säätö“, sivu 65).
73
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 74 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
• Keitin käyttää liian vähän kahvia haudutuksen yhteydessä
0 Käännä kahvijauheen määrän valintan-
uppia (kuva 9) jonkin verran myötäpäivään.
Kahvia ei valu jommasta kummasta suuttimesta
• Reikä on tukossa.
0 Poista kuiva kahvi pois neulalla
(kuva 27).
Höyrynuppia käännettäessä cappuc­cinoputkesta ei tule höyryä
• Cappuccinoputken ja cappuccinosuut­timen pienet reiät ovat tukossa.
0 Puhdista cappuccinoputken ja cappuc-
cinosuuttimen pienet reiät (katso luku
8.1 „Cappuccinoputken puhdistus“, sivu 68 - kuva 25).
Painikkeita ja painettaessa keittimestä ei valu kahvia vaan vettä
• Kahvijauhe on voinut juuttua kiinni suppiloon.
0 Poista suppilon tukkiva kahvijauhe
veitsellä (katso luku 6 „Kahvin valmis­taminen kahvijauheesta“, sivu 66­kohta 5). Puhdista uutin ja keittimen sisäosat tämän jälkeen (katso luvussa
9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69 annettuja ohjeita).
Keitin ei käynnisty painiketta painettaessa
• Kahvinkeitintä ei ole liitetty sähköverk­koon.
0 Tarkista, että verkkojohdon pistoke on
asetettu pistorasiaan
Kuumennuselementtiä ei saada irrotettua puhdistuksen suorit­tamista varten
• Keitin on päällä. Voit poistaa kuumen­nuselementin ainoastaan silloin, kun keitin on sammutettuna.
0 Sammuta keitin (katso luku 9.3 „Kuu-
mennuselementin puhdistus“, sivu 69). Huomio: Voit poistaa kuumennusele-
1
mentin ainoastaan silloin, kun keitin on sammutettu. Älä yritä poistaa kuumen­nuselementtiä keittimen ollessa päällä,
sillä tämä saattaa vahingoittaa keitintä erittäin pahoin.
Kahvijauheen käytön (kahvipapujen sijaan) yhteydessä kahvinkeit­timestä ei valu kahvia
• Olet kaatanut suppiloon liikaa kahvi­jauhetta.
0 Poista kuumennuselementti ja puhdista
keittimen sisäosat luvussa 9.3 „Kuu­mennuselementin puhdistus“, sivu 69 annettujen ohjeiden mukaisesti. Toista toimenpide kaatamalla suppiloon korkeintaan 2 mittalusikallista kahvi­jauhetta.
• Painiketta ei ole painettu ja keitin on käyttänyt kahvijauheen lisäksi myös kahvimyllyn jauhaman kahvin.
0 Puhdista keittimen sisäosat huolellis-
esti luvussa 9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69 annettujen ohjei­den mukaisesti. Toista toimenpide painamalla ensin painiketta luvussa 6 „Kahvin valmistaminen kahvi­jauheesta“, sivu 66 annettujen ohjei­den mukaisesti.
• Kahvijauhe on täytetty silloin, kun kah­vinkeittimessä ei ole virtaa.
0 Poista kuumennuselementti ja puhdista
keittimen sisäosat luvussa 9.3 „Kuu­mennuselementin puhdistus“, sivu 69 annettujen ohjeiden mukaisesti. Pane kahvinkeitin päälle ja toista toimen­piteet.
Kahvi ei valu suuttimista vaan huol­toluukkua pitkin
• Kuiva kahvi on tukkinut suuttimen reiät.
0 Lävistä reiät neulalla (kuva 27).
• Huoltoluukun sisällä oleva kääntölo­kero on juuttunut paikoilleen ja ei pääse kääntymään.
0 Puhdista kääntölokero huolellisesti
ennen kaikkea saranoiden kohdalta, jotta se pääsee kääntymään vapaasti.
74
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 75 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
Mitä pitää tehdä, jos laite on kuljetettava toiseen paikkaan?
• Säilytä laitteen alkuperäinen pakkaus mahdollista kuljetusta varten. Käytä ehdottomasti alkuperäistä muovipus­sia suojana naarmuja vastaan.
• Suojaa laite iskuilta. Emme ota vastu­uta kuljetuksen aikana sattuneista vau­rioista.
• Tyhjennä vesisäiliö ja sakkasäiliö.
• Kiinnitä huomiota laitteen varastointi­paikkaan erityisesti kylminä vuodenai­koina. Pakkanen voi vioittaa laitetta.
13 Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220-240 V Ottoteho: 1350 W
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) 89/336/EEC ja seurannaismuutokset 92/31/EEC ja 93/68/EEC
• Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvat materiaalit ja välineet vas­taavat EY asetuksen 1935/2004 vaa­timuksia.
14 Hävittäminen
Pakkausmateriaali
2
Pakkausmateriaalit ovat haitattomia ja kierrätettäviä. Muoviosat on merkitty esim. >PE<,> PS< jne. Toimita pakkaus­materiaalit lajiteltuina niille varattui­hin kunnallisiin keräyspisteisiin.
Käytöstä poistettu laite
2
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli W ilmoittaa, että tätä tuo-
tetta ei saa käsitellä tavallisena kotita­lousjätteenä, vaan se on luovutettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kerä­yspisteeseen. Hävittämällä tuotteen oi­kein vaikutat osaltasi ympäristönsuoje­luun ja estät lähimmäistesi terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset. Laitteen väärä hävittäminen vaarantaa ympä­ristön ja terveyden. Lisätietoja tämän tuotteen kierrätyksestä saat paikallises­ta kunnanvirastosta, jätehuollosta tai liikkeestä, josta hankit tuotteen.
15 Huoltotapauksessa
Säilytä ehdottomasti alkuperäinen pakkaus vaahtomuoviosat mukaanlukien. Kuljetusvaurioiden välttämiseksi tulee laitteen olla hyvin pakattu.
75
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 76 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
q
76
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 77 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
Dear Customer
g
Please read this user manual carefully, paying special attention to the safety notes! Keep the manual in a safe place for later reference, and pass it on to any new owner.
Contents
g
1 Figure captions 78
1.1 Front view (Fig. 1) 78
1.2 Front view with open service door (Fig. 2) 78
1.3 Control panel (Fig. 3) 78
2 Safety Information 79
3 Before using for the first time 80
3.1 Setting up and connecting the coffee machine 80
3.2 Filling with water 81
3.3 Filling the coffee bean container 81
3.4 Switching on for the first time 81
4 Making coffee with beans 82
5 Adjusting the coffee grinder 84
6 Using pre-ground coffee 84
7 Preparing hot water 85
8Frothing milk 85
8.1 Cleaning the milk frother 86
9 Cleaning and Maintenance 86
9.1 Cleaning the coffee maker 86
9.2 Emptying the grounds container 86
9.3 Cleaning the infuser 87
9.4 Descaling 87
9.5 Setting the water hardness 88
10 Meaning of the normal
operation indicator lights 89
11 Meaning of the alarm indicator
lights and what to do when they are on 89
12 Problems that can be resolved
before calling the Customer Service Centre 91
13 Technical Data 92
14 Disposal 93
15 If service is needed 93
77
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 78 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
1 Figure captions
This manual is valid for the Fully Auto-
3
matic Espresso Maker version ECS 5000 and version ECS 5200. The operation of both models is similar.
Figure 1 and figure 2 show both ver­sions. All other illustrations show ver­sion ECS 5200.
1.1 Front view (Fig. 1)
A Cup warmer tray B Steam knob C Steam spout D Milk frother E Milk frother (removable) F Milk frother nozzle (removable) G Service door opening button H Water tank (removable) J Drip tray (removable) K Cup support tray L Coffee spout, adjustable in height M Control panel (see Fig. 3) N Bean container lid O Centre lid for the ground coffee
1.2 Front view with open service door (Fig. 2)
P Measure for pre-ground coffee Q Compartment for the measure R Funnel for pre-ground coffee S Service door T Removable container for the coffee
grounds
U Mobile drawer V Infuser W Grinding coarseness adjustment knob X Container for the coffee beans Y Type plate (under appliance) Z Liquid descaler and
Test strip for water hardness
1.3 Control panel (Fig. 3)
a Coffee quantity selector knob (short,
normal or long)
b Grinding quantity selector knob (for
weak, normal or strong coffee)
c One cup button d Two cup button e On/off button f Steam function selector button g Ground coffee button (disables the
coffee grinder)
h Rinse and descaling button j 1 cup and coffee temperature OK light k 2 cup and coffee temperature OK light l Steam and steam temperature OK light m Ground coffee light (coffee grinder
disabled)
n Scale alarm light o No water or water tank absent
indicator light
p Grounds container full or absent
indicator light
q Generic alarm indicator light
78
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 79 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
2 Safety Information
This appliance conforms to accepted
1
technological standards with regard to safety, and to the Appliance Safety Law. As the manufacturer, we never­theless wish to familiarise you with the following safety information.
General safety
• The coffee machine must be connected only to a mains power current of which the voltage, type of supply and fre­quency conform to the details shown on the type plate (this can be found on the underside of the appliance)!
• Never allow the mains lead to come into contact with hot parts of the appliance.
• Never use the mains lead to pull the plug out of the mains socket!
• Do not use the coffee machine if: – the mains lead is damaged, or
– the housing shows visible signs of
damage.
• This appliance is not intended for use by people (including children) who, due to lack of experience or knowledge, are unable to operate it safely, or for use by people (including children) whose physical, sensory or mental capabilities are reduced, unless a person responsi­ble for them has shown them how to use it safely, and has supervised them initially.
Child safety
• Do not leave the coffee machine run­ning unattended, and take special care when children are about!
• Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children.
Safety in operation
• Caution! The coffee spout, milk frother and cup warmer tray become hot in operation. Keep children at a safe distance!
• Caution! Danger of scalding when the milk frother is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Activate the milk frother only when you are holding a container under the nozzle.
• Do not use steam to heat inflammable liquids!
• Only use the coffee machine with water in the system! Fill the water tank only with cold water. Do not use hot water, milk or other liquids. Do not exceed the maximum fill level of approx. 1.8 litres.
• Do not put frozen or caramelised cof­fee beans in the bean container. Use only roasted coffee beans! Remove any foreign objects, such as small stones, from the coffee beans. Block­ing or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.
• Spoon only ground coffee into the ground coffee funnel.
• Do not leave the coffee machine switched on unnecessarily.
• Do not expose the coffee machine to the effects of weather.
• When using an extension lead, use only a commercially available cable with a conductor cross-section of at least
2
1.5 mm
• To avoid injury, people with motor sys­tem disorders should never use the machine without an accompanying person.
• Operate the machine only when the drip tray, coffee grounds container and the cup support tray are installed!
.
Safety in cleaning and care
• Follow the cleaning and descaling instructions.
• Switch off the coffee machine and unplug it from the mains socket before carrying out any maintenance or cleaning!
• Do not immerse the coffee machine in water.
79
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 80 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
• Only clean the milk frother when the machine is switched off, cold and not under pressure!
• Do not clean coffee machine parts in the dishwasher.
Never put water in the grinder. This would damage the grinder.
Never open or repair the coffee machine. Faulty repairs can result in considerable hazard to the user.
Repairs to electrical appliances must be carried out only by qualified service engineers.
If a repair becomes necessary, includ­ing replacement of the mains lead, please contact
• the dealer where you bought the cof­fee machine, or
• the AEG/Electrolux Service Line.
If the machine is misused or incor­rectly operated the manufacturer accepts no liability for damage and the guarantee is invalidated - like­wise if the descaling program is not carried out in accordance with these operating instructions immediately after the light flashes. Block­ing or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.
3 Before using for the first
time
3.1 Setting up and connecting the coffee machine
0 After unpacking, make sure the appli-
ance is complete and undamaged. If in doubt, do not use it. Contact profes­sionally qualified personnel.
0 Place the appliance on a work surface
far away from water taps, basins and sources of heat.
After having positioned the appliance
1
on the work bench, make sure that there is a free space of around 5 cm between the surfaces of the appliance and the side and rear walls and a free space of at least 20 cm above the cof­fee maker.
Never install the machine in environ­ments where the temperature may reach 0 °C or lower (the appliance may be damaged if the water freezes).
Check that the voltage of the mains
1
power supply corresponds to the value indicated on the appliance's type plate. Only connect the appliance to a power outlet with a minimum rating of 10 A that is properly earthed. The manufac­turer declines all liability for any acci­dents caused if the system is not correctly earthed.
If the power outlet does not match the
1
plug on the appliance, have the outlet replaced with a suitable type by quali­fied personnel.
0 Plug the coffee machine into the
power outlet. If the coffee machine is plugged in for
the very first time, all lights come on for a few seconds for a check, then all lights go off.
The water hardness should be set as
3
soon as possible, following the proce­dure described in the section 9.5 „Set­ting the water hardness“, page 88.
80
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 81 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
To correctly learn how to use the
3
machine, when starting it for the first time, carefully follow the step-by-step instructions described in the following paragraphs.
3.2 Filling with water
Each time before switching on the cof­fee machine, check that there is water in the water tank, and refill if neces­sary. The coffee machine requires water for the automatic rinsing processes each time the machine is switched on or off.
0 Remove the water tank (Fig. 4), rinse it
and fill it with fresh water, without exceeding the MAX line. When remov­ing the tank, the milk frother must always be positioned towards the cen­tre of the machine, otherwise the tank cannot be removed.
Pour only fresh cold water into the
1
water tank. Never put in other liquids, e.g. mineral water or milk.
0 Replace the tank, pushing it all the way
in. To always be sure of obtaining a rich
3
coffee with a full aroma, you should: – change the water in the water tank
daily,
– wash the water tank at least once a
week in normal washing-up water (not in the dishwasher). Then rinse with fresh water.
3.3 Filling the coffee bean container
0 Open the lid on the coffee bean con-
tainer (Fig. 5).
0 Fill the container with coffee beans. 0 Close the lid.
Note! Do not put frozen or caramelised
1
coffee beans in the bean container. Use only roasted coffee beans! Make sure that no foreign objects, such as small stones, enter the coffee bean con­tainer. Blocking or damage caused by
foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.
Coffee has been used to factory-test
3
the appliance, and it is therefore com­pletely normal for there to be traces of coffee in the mill. This appliance is however guaranteed to be new.
3.4 Switching on for the first time
When you operate the machine for the first time, the coffee machine has to be vented.
0 Check that the water tank is full and
that power cable is plugged into the power outlet.
0 Move the milk frother towards the
outside and place a cup underneath (Fig. 6). Then turn the machine on by pressing the button (Fig. 7).
0 Immediately after, within a maximum
of 30 seconds, turn the steam knob
anticlockwise until it stops (Fig. 8) (it is normal for the machine to make some noise).
After few seconds, a little water will come out of the milk frother.
0 When there is around 30 cc in the cup,
turn the steam knob half a turn clock­wise (Fig. 8) until it stops, so as to stop the water coming out.
0 Wait for the and lights to stop
flashing and turn on steady. (When the lights are flashing it means that the machine is pre-heating, while when they are on steady it means that the machine has reached the ideal temper­ature for making coffee).
A few moments before the lights stop flashing the machine automatically performs a rinse cycle: a little hot water will come out of the delivery spouts and will be collected in the drip tray underneath.
Tip: for a hotter, short coffee (less than
3
60 cc), first fill the cup with the hot rinsing water. Then leave it inside for a few seconds (before emptying it) so as to pre-heat the cup.
At this point, the machine is ready for use.
81
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 82 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
4 Making coffee with beans
0 Before delivering the coffee, always
make sure that the and lights are on steady, and that the water tank and the coffee bean container are full.
0 Adjust the grinding quantity selector
knob (Fig. 9) to set the desired taste of the coffee.
Turning the knob clockwise increases the quantity of coffee beans that the machine will grind, and thus makes the taste of the coffee stronger. When using the machine for the first time, the correct position of the knob can be found by trial and error. Make sure not to turn it too far clockwise, otherwise the coffee will be delivered too slowly (in drops), above all when preparing two cups of coffee.
0 Adjust the coffee quantity selector
knob (Fig. 10) to set the quantity of coffee required.
Turning the knob clockwise makes a longer coffee. When using the machine for the first time, the correct position of the knob can be found by trial and error.
0 Place one cup under the spouts to
make 1 coffee or 2 cups for 2 coffees (Fig. 11). For a creamy coffee, lower the spouts to bring them as close to the cups as possible (Fig. 12).
0 Press the button (Fig. 13) to make
one cup of coffee or the button (Fig. 14) to make 2 coffees.
At this point the machine grinds the beans, runs a short pre-infusion cycle, a pause and then completes the deliv­ery.
Once the desired quantity has been reached, the machine automatically stops delivering the coffee and dis­charges the grounds into the special container.
After a few seconds, when both the and indicator lights are on again, another coffee can be made.
0 To switch the machine off, press the
button. (Before switching off, the machine automatically runs a rinse cycle: a little hot water will come out of the spouts and will be collected in the drip tray underneath - be careful, to avoid being scalded ). If the machine is not switched off using the but­ton, it will switch itself off and run a brief rinse cycle 3 hours after the last operation.
Note 1: If the coffee is delivered a drop
3
at a time or not at all, turn the grind­ing coarseness regulator (Fig. 17) one click clockwise (see section 5 „Adjust­ing the coffee grinder“, page 84). Turn a click at a time until the coffee is delivered satisfactorily.
The grinder setting may be changed
1
only while coffee is being ground. Making adjustments to the stationary grinder can damage the coffee machine.
NOTE 2: If the coffee is delivered too
3
fast and is not creamy enough, turn the grinding quantity selector knob (Fig. 9) clockwise. Proceed by trial and error to find the correct position of the knob. Make sure not to turn the knob too far clockwise, otherwise the deliv­ery may become too slow (in drops), above all when making two cups of coffee. If, after several coffees, the cream is still not satisfactory, also turn the grinding adjustment knob (Fig. 17) one click anticlockwise (see section 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 84).
Note 3: Tips on making hotter coffee:
3
1) If, when the machine has just been turned on, a short cup of coffee is required (less than 60 cc), use the hot rinsing water to pre-heat the cups.
2) If, on the other hand, more than 2 or 3 minutes have elapsed since the last coffee was made, before preparing another coffee the infuser must be pre-heated, pressing the button.
82
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 83 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
Then let the water flow out into the drip tray underneath, or alternatively use this water to fill (and then empty) the cup to be used for the coffee, so as to pre-heat it.
3) Unless preheated, do not use cups that are too thick, as they will absorb too much heat.
4) Use cups that have been previously heated by rinsing them with hot water or alternatively by leaving them for at least 20 minutes on the cup warmer tray on top of the machine with the appliance on.
Note 4: while the machine is making
3
the coffee, the delivery can be stopped at any time by pressing the button (Fig. 13) or button (Fig. 14), or by turning the coffee quantity selector knob (Fig. 10) anti-clockwise.
Note 5: as soon as delivery is complete,
3
to increase the quantity of coffee, sim­ply press and hold the button (Fig.
13) or button (Fig. 14), until reaching the desired quantity, or turn the coffee quantity selector knob (Fig.
10) clockwise (this operation must be performed immediately after the cof­fee is dispensed and before the coffee grounds are ejected into the grounds container).
Note 6: when the alarm comes on,
3
the water tank must be filled, other­wise the coffee cannot be made. The water tank can only be removed if the milk frother is first positioned towards the centre of the machine. (It is normal for there to be a little water left in the tank when the alarm comes on).
Note 7: the machine counts the
3
number of cups of coffee made. Each 14 single cups (or 7 double cups), the
light switches on steady, warning the user that the grounds container is full and must be emptied and cleaned, see 9.2 „Emptying the grounds container“, page 86.
Note 8: the grinder in the coffee
3
maker may become worn over time and consequently the coffee will change taste as it is ground more coarsely.
To resolve this problem, re-set the grinding coarseness on the coffee grinder by adjusting the knob (Fig. 17) one click anticlockwise (as described in section 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 84).
Note 9: if the machine is not used for a
3
long period, the infuser must be cleaned, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87.
Note 10: while the machine is deliver-
3
ing coffee, never remove the water tank. If it is removed, the machine will not be able to make the coffee and the "no water" light will flash. If you try and make another coffee, the machine becomes noisy and does not make the coffee. To reset the machine, turn the steam knob anticlockwise as far as it will go and run off water from the milk frother for a few seconds.
When using the machine for the first
3
time, 4-5 cups of coffee made before the machine starts to give satisfying results.
When an alarm light comes on to sig-
3
nal an anomaly, do not contact the service centre straight away. The prob­lems can almost always be resolved by following the instructions indicated in section 11 „Meaning of the alarm indi­cator lights and what to do when they are on“, page 89 and section 12 „Prob­lems that can be resolved before call­ing the Customer Service Centre“, page 91. If necessary, contact the Cus­tomer Service Centre.
83
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 84 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
5 Adjusting the coffee
grinder
The coffee grinder must not be adjusted, at least initially, as it has already been pre-set in the factory for the correct delivery of the coffee.
Nonetheless, after having made the first coffees, if delivery is too fast or too slow (in drops), the grinding coarseness must be adjusted using the knob (Fig.17) located inside the bean container.
These adjustments will only be evident after the delivery of at least 2 cups of coffee.
The grinder setting may be changed
1
only while coffee is being ground. Making adjustments to the stationary grinder can damage the coffee machine.
0 Turn one click (one number) anticlock-
wise for finer ground coffee and con­sequently slower delivery and a creamier appearance (Fig. 18).
0 Turn one click (one number) clockwise
for coarser ground coffee and conse­quently faster delivery (not a drop at a time) (Fig. 18).
The machine has been tested in the
3
factory using coffee and therefore it is completely normal to find some traces of coffee in the grinder. The machine is in any case guaranteed to be new.
6 Using pre-ground coffee
0 Press the button to select the
ground coffee function (Fig. 19). The light switches on to indicate
that the function has been selected and the coffee grinder has been disa­bled.
0 Lift the lid in the centre, insert one (for
1 cup) or two (for 2 cups) pre-ground coffee measures in the funnel (Fig. 20).
0 Adjust the coffee quantity selector
knob (Fig. 10) to set the quantity of coffee required.
Turning the knob clockwise makes a longer coffee.
0 Place one cup under the spouts to
make 1 coffee or 2 cups for 2 coffees (Fig. 11). For a creamy coffee, lower the spouts to bring them as close to the cups as possible (Fig. 12).
0 Press the button (Fig. 13) to make
one cup of coffee or the button (Fig. 14) to make 2 coffees.
Note 1: Never add the ground coffee
3
when the machine is off, to prevent it from spilling inside the machine.
Note 2: Never add more than 2 meas-
3
ures, otherwise either the machine will not make the coffee and the pre­ground coffee will be lost inside the machine, dirtying it, or the coffee will be run off in drips.
Note 3: When dosing the quantity of
3
coffee to be added, only use the meas­ure supplied.
Note 4: Only use ground coffee for
3
espresso coffee makers: do not use cof­fee beans, freeze-dried coffee or other materials that may damage the machine.
Note 5: If you add more than two
3
measures of pre-ground coffee and the funnel blocks, use a knife to push the coffee down (Fig. 21) and then remove and clean the infuser and the machine, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87.
0 Once the coffee has been delivered, to
make coffee using the beans again, deactivate the ground coffee function by pressing the button again (the light goes off and the coffee grinder is enabled for operation again).
Please observe also section 4 „Making
3
coffee with beans“, page 82, notes no. 3 - 7, 9 and 10.
84
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 85 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
7 Preparing hot water
0 Always make sure that the and
lights are on steady.
0 Turn the milk frother towards the out-
side of the machine (Fig. 6).
0 Position a container underneath the
milk frother (Fig. 6).
0 Turn the steam knob half a turn anti-
clockwise until it stops (Fig. 8): hot water will come out of the milk frother and start to fill the container under­neath.
0 To stop the flow of hot water, turn the
steam knob all the way clockwise (Fig.
8) and return the milk frother to the original position towards the centre of the machine. (It is recommended to deliver hot water for no more than 2 minutes).
8 Frothing milk
0 Fill a container with around 100 grams
of milk for each cappuccino being pre­pared. When choosing the size of the container, remember that the volume will increase by 2 or 3 times.
It is recommended to use partially
3
skimmed milk at fridge temperature.
0 Move the milk frother towards the
outside (Fig. 6).
0 Prepare the espresso coffee as
described in the corresponding sec­tions, using sufficiently large cups.
0 Then press the steam button
(Fig. 22). The light starts flashing to indicate
that the machine is heating up (the and lights remain off to indicate that it is not possible to make coffee).
When the light remains on steady and stops flashing, the temperature of the machine has reached the ideal value for making the steam.
0 Immediately after, within a maximum
of two minutes (otherwise the machine automatically returns to the coffee function), dip the milk frother into the
container of milk (Fig. 23), and turn the steam knob half a turn anticlockwise until it stops (Fig. 8).
Be careful, to avoid being scalded.
1
Attention! Risk of impurities from
1
dried on milk residues in the milk frother. Take care not to immerse the milk frother in the milk far enough to cover the air intake opening at the top of the milk frother. Otherwise milk can be sucked into the nozzle and cause impurities in the milk frother.
The steam released will make the milk froth and increase in volume. To make creamier foam, dip the milk frother into the milk and rotate the container with slow movements from the bottom to the top (you are recommended to limit steam delivery to no more than two minutes at a time).
0 Once having reached the desired tem-
perature, stop the steam by turning the steam knob clockwise until it stops (Fig. 8) and then press the steam button (Fig. 22) to deactivate the steam function.
0 Pour the frothed milk into the cups
containing the espresso coffee pre­pared previously. The cappuccino is now ready (add sugar to taste and if desired, sprinkle the foam with a little cocoa powder).
Note 1: immediately after having pre-
3
pared the cappuccino, once having pressed the steam button (Fig. 22) to deactivate the function, the machine is too hot to make coffee (the
and lights flash to indicate that the temperature is not suitable); simply wait around 10 minutes for the machine to cool down a little.
Hint: To cool it down more quickly, after having deactivated the steam function, open the steam knob and release some water from the milk frother into a container, until the and lights stop flashing.
85
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 86 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
8.1 Cleaning the milk frother
The milk frother must always be cleaned after use.
0 Release a little steam for a few seconds
by turning the steam knob anticlock­wise until it stops (Fig. 8).
With this operation, the steam spout dis­charges any milk that may be left inside.
Important: For reasons of hygiene, this
3
operation should always be performed, so as to prevent the milk from remain­ing in the circuits inside the milk frother.
0 Turn the knob clockwise as far as it will
go. Wait a couple of minutes for the milk frother to cool down.
0 With one hand, hold the steam spout
handle firm and with the other disen­gage the bayonet connection of the milk frother by turning it slightly clockwise. Extract the milk frother downwards (Fig. 24).
0 Remove the milk frother nozzle from
the delivery spout by pulling it down­wards.
0 Carefully wash the milk frother and the
nozzle in warm water.
0 Check that the two holes indicated by
the arrows in Fig. 25 are not clogged. If necessary, clean them using a needle or pin.
0 Replace the milk frother nozzle by
inserting it and vigorously turning it upwards onto the steam spout.
0 Replace the milk frother by pushing it
upwards and turning it anticlockwise (Fig. 24).
9 Cleaning and Maintenance
Before performing any cleaning opera-
1
tions, the machine must have cooled down and must be disconnected from the mains power supply.
Never immerse the machine in the water: it is an electrical appliance.
Do not use solvents or abrasive deter­gents to clean the coffee maker. A soft damp cloth will suffice.
All the components of the machine must not be washed in the dishwasher.
9.1 Cleaning the coffee maker
0 Clean the grounds container (as
described in section 9.2 „Emptying the grounds container“, page 86 ) when­ever the light comes on steady.
0 The water tank should be cleaned reg-
ularly.
0 The drip tray is fitted with a level indi-
cator (red) (Fig. 26) showing the level of water inside. When the indicator starts to become visible (a few millime­tres under the drip tray), the drip tray must be emptied and cleaned.
0 Check that the holes in the coffee
delivery spout are not blocked. To clean them, scrape the dry coffee residues with a needle (Fig. 27).
9.2 Emptying the grounds container
The appliance counts the number of coffees made. Every 14 single coffees (or 7 doubles) the light comes on to indicate that the grounds container is full and must be emptied and cleaned. Until the grounds container has been cleaned, the appliance cannot make coffee.
0 To clean it, unlock and open the service
door by pushing the respective button (Fig. 15), the light flashes.
0 Then remove the drip tray (Fig. 16), and
empty and clean it.
0 Empty the grounds container and clean
it thoroughly, making sure that all resi­dues deposited on the bottom are removed.
86
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 87 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
Important: Each time you pull out the drip tray, the grounds container must also be emptied, even if it is not com­pletely full. If this is not done, when coffee is next made, the grounds in the container may exceed the maximum level and block the appliance.
When the coffee machine is in daily
3
use, empty the container daily. Always empty the container with the coffee machine switched on, otherwise the coffee machine does not register that the container has been emptied.
9.3 Cleaning the infuser
The infuser must be cleaned regularly to prevent it from filling with coffee deposits (that may lead to malfunc­tions). To clean it, proceed as follows:
0 Turn the machine off by pressing the
button (Fig. 4) (do not unplug it) and wait for all the indicator lights to go off.
0 Open the service door (Fig. 15). 0 Remove the drip tray and the grounds
container (Fig. 16) and clean them.
0 Press the two red release buttons on
the infuser sideways and towards the centre (Fig. 28) and pull it out.
Warning: the infuser can only be
1
removed when the machine is off. Attempting to remove the infuser with the machine on will risk causing damage.
0 Wash the infuser under running water,
without using detergents. Never wash the infuser in the dish-
1
washer.
0 Carefully clean the inside of the
machine. To remove the coffee stuck to the parts inside the machine, scrape it with a plastic or wooden fork (Fig. 29) and then pick up all the residues using a vacuum cleaner (Fig. 30).
0 Replace the infuser (Fig. 32, a) by
pushing it onto the holder (Fig. 32, b) and pushing in the pin (Fig. 32, c). The
pin must be inserted into the pipe at the bottom of the infuser (Fig. 32, d).
0 Then push the PUSH symbol (Fig. 32, e)
fully in until hearing the click.
0 Check that the two red buttons (Fig.
32, f) have opened back out, otherwise the door cannot close.
Fig. 33: The two red buttons have snapped out correctly.
Fig. 34: The two red buttons have not snapped out.
Note 1: If the infuser is not inserted
3
correctly until hearing the click and the two red buttons have not opened out properly, the service door will not close and the machine will not operate (when switching on the machine the
light starts flashing).
Note 2: if it is hard to insert the
3
infuser, (before inserting it) squeeze it into size by pressing it vigorously from above and below at the same time, as shown in Figure 31.
Note 3: if it is still hard to insert the
3
infuser, leave it out of the machine, close the service door, unplug from the mains then plug in again. Wait for all the lights to go off, then open the door and replace the infuser. Then replace the drip tray, complete with the grounds container, and close the service door.
9.4 Descaling
Due to the continuous heating of the water used to make the coffee, over time it is normal for the tubing inside the machine to fill with lime scale. When the light starts flashing, it is time to descale the machine.
Note: when the light switches
3
on, the coffee maker can still be used to prepare coffee.
Proceed as follows:
0 Turn the machine on by pressing the
0 Wait for the and indicator
button (Fig. 7).
lights to come on steady.
87
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 88 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
0 Prepare the solution as indicated on
the packaging of the descaling product supplied with the coffee maker:. Pour the contents of the bottle of des­caler (approx. 0.125 litres) into the water tank and then add 1 litre water.
Important: Do not under any circum-
1
stances use any descalers which are not recommended by AEG/Electrolux. If other descaling agents are used, AEG/ Electrolux accepts no liability for any damage. You can obtain descaling liq­uid from specialist retailers or from the AEG/Electrolux Service Line.
0 Place a container with a minimum
capacity of 1.5 litres under the milk frother (Fig. 6).
0 Press and hold the button for at
least 5 seconds. The light switches on to indicate the start of the descaling program (the and lights remain off to indicate that it is not possible to make coffee).
0 Turn the steam knob half a turn anti-
clockwise (Fig. 8). The descaling solu­tion will come out of the milk frother and start to fill the container under­neath.
0 The descaling program automatically
performs a series of deliveries and pauses, so as to remove the lime scale deposits from inside the coffee maker.
0 After around 30 minutes, when the
light comes on, turn the steam knob half a turn clockwise (Fig. 8) until it stops.
The machine must be rinsed so as to eliminate the residues of descaling solution from inside the machine.
0 Remove the water tank, rinse it and fill
it with clean water.
0 Reposition the tank. 0 Empty the collection container
(located under the milk frother) that is full of liquid, and then replace it under the milk frother.
0 Turn the steam knob half a turn anti-
clockwise (Fig. 8). Hot water will come
out of the milk frother and fill the con­tainer underneath.
0 When the tank is empty, the
light goes off and the light comes on.
0 Turn the steam knob all the way clock-
wise (Fig. 8) and fill the water tank with clean water again.
The program of descaling is now termi­nated and the machine is ready to do again the coffee.
Note: if the descaling procedure is
3
stopped before completion, the alarm is not deactivated and the pro­cedure must be started again from the beginning.
Important: the guarantee is not valid
1
if the above descaling operation is not performed regularly.
9.5 Setting the water hardness
The light switches on after a preset period of operation, set in the factory, considering the maximum quantity of lime scale that may be contained in the mains water. If neces­sary, this period of operation can be extended, thus making the descaling operation less frequent, by program­ming the machine based on the actual lime content in the water used. You can use the enclosed test strip to determine the water hardness, or con­tact your local water supply company.
Determining water hardness
0 Dip the test strip in cold water for
around 1 second. Shake off the excess water, and gauge the hardness by means of the pink bands.
No pink bands or one pink band: Hardness level 1, soft
up to 1.24 mmol/l, or up to 7° German hardness, or up to 12.6° French hardness
Two pink bands: Hardness level 2, medium hard
up to 2.5 mmol/l, or up to 14° German hardness, or up to 25.2° French hardness
88
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 89 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
Three pink bands: Hardness level 3, hard
up to 3.7 mmol/l, or up to 21° German hardness, or up to 37.8° French hardness
Four pink bands: Hardness level 4, very hard
over 3.7 mmol/l or over 21° German hardness, or over 37.8° French hardness
Setting and saving the water hard­ness level
You can set 4 hardness levels. The cof­fee machine is factory-set to hardness level 4.
0 Check that the machine is off (all the
indicator lights are off).
0 Press the button and hold it for
at least 5 seconds. The four lights ,
, and come on.
0 Press the button (Fig. 19) repeat-
edly until the number of lights that are on coincides with the hardness level (for example, to set hardness level 3, press the button until 3 indicator lights come on together, , and ).
0 Press the button to save the
data. The coffee maker is now pro­grammed to provide the descaling warning when effectively necessary, based on the actual hardness of the water.
10 Meaning of the normal
operation indicator lights
The and indicator lights are flashing
The machine is not ready to make cof­fee (the ideal water temperature has not yet been reached). Wait for the indicator lights to come on steady before making the coffee.
The and indicator lights are on steady
The machine is at the right tempera­ture and ready to make coffee.
The light is on steady
The machine is delivering one cup of coffee.
The light is on steady
The machine is delivering two cups of coffee.
The steam light flashes The machine is heating to the ideal
temperature to produce steam. Wait for the light to come on steady before turning the steam knob.
The steam light is on steady The machine is ready to deliver steam and the steam knob can be turned.
The light is on steady The machine is ready for delivery using ground coffee (see section 6 „Using
pre-ground coffee“, page 84).
The light is on steady
The automatic descaling program is in progress (see section 9.4 „Descaling“, page 87).
11 Meaning of the alarm indi-
cator lights and what to do when they are on
The light is on steady
• The water tank is empty or is posi­tioned incorrectly.
0 Fill the water tank as described in sec-
tion 3.2 „Filling with water“, page 81, and insert it fully.
• The tank is dirty or lined with lime scale.
0 Rinse or descale the tank.
The light flashes
• The machine cannot make the coffee and is noisy.
0 Turn the steam knob anticlockwise
(Fig. 8) as described in section 4 „Mak­ing coffee with beans“, page 82, note 10.
• The coffee comes out too slowly.
0
Turn the grinding adjustment knob (Fig. 17
) one click clockwise (section 5
„Adjusting the coffee grinder“, page 84).
89
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 90 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
The light is on steady
• The coffee grounds container is full or not in place.
0 Empty the grounds container and clean
it as described in section 9.2 „Emptying the grounds container“, page 86, then insert it fully.
• The grounds container has not been replaced after cleaning.
0 Open the service door and replace the
grounds container.
The light flashes
• The ground coffee has not been poured into the funnel with the function selected.
0 Add the ground coffee as described in
section 6 „Using pre-ground coffee“, page 84.
• No more coffee beans.
0 Fill the container with beans, as
described in section 3.3 „Filling the coffee bean container“, page 81.
• If the coffee grinder is very noisy, it means that a small stone in the coffee beans has blocked the coffee grinder.
0 Contact the Customer Service Centre.
Blocking or damage caused by for­eign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.
The light flashes
• This indicates the presence of lime scale in the machine.
0 The descaling procedure, described in
section 9.4 „Descaling“, page 87, needs to be performed as soon as possible.
The machine makes a strange noise and the four lights , , and
flash alternately
• After cleaning, the infuser has probably been left out of the coffee maker.
0 Leave the service door closed and the
infuser out of the coffee maker. Press the and buttons together until the four lights go off. Only when all four lights are off can the door be opened and the infuser inserted (to insert the infuser see section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87).
The and lights flash alter­nately
• The machine has just been switched on and the infuser is not inserted cor­rectly, consequently the door is not closed properly.
0 Press the infuser where marked PUSH
until hearing the click. Check that the two red buttons open out correctly (section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87). Close the service door and press the button.
The , and lights are on and flashing
• The machine has been switched on with the steam knob in the open posi­tion.
0 Turn the steam knob clockwise all the
way round (Fig. 8).
The light is flashing
• The service door is open.
0 If the service door cannot be closed,
check that the infuser is inserted cor­rectly (section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87).
The light is on steady and the and lights are flashing
• After cleaning, the infuser has proba­bly been left out of the coffee maker.
0 Insert the infuser, see section 9.3
„Cleaning the infuser“, page 87.
• The inside of the machine is very dirty.
0 Thoroughly clean the inside of the
machine, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87.
The light is flashing
• The ground coffee funnel is clogged.
0 Empty the funnel with the help of a
knife, as described in section 6 „Using pre-ground coffee“, page 84, note 5 (Fig. 21).
90
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 91 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
12 Problems that can be
resolved before calling the Customer Service Centre
If the machine is not working and an alarm light is on, the causes of the malfunction can be identified and resolved by referring to chap. 11. If, on the other hand, no alarm light is on, run the following checks before calling the Customer Service Centre.
The coffee is not hot
• The cups have not been preheated.
0 Pre-heat the cups by rinsing them in
hot water or leaving them for at least 20 minutes on the cup warmer tray (A) (see section 4 „Making coffee with beans“, page 82, note 3).
• The infuser is too cold.
0 Heat the infuser by pressing the
button before making the coffee (see section 4 „Making coffee with beans“, page 82, note 3).
The coffee is not creamy enough
• The machine uses too little coffee dur­ing the infusion process.
0 Turn the grinding quantity selector
knob (Fig. 9) a little clockwise (see sec­tion 4 „Making coffee with beans“, page 82, note 2).
• The coffee is ground too coarse.
0 Turn the grinding adjustment knob
(Fig. 17) one click anticlockwise (see section 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 84).
• Wrong type of coffee.
0 Use a type of coffee for fully automa-
ted espresso makers.
The coffee comes out too slowly
• The coffee is ground too fine.
0 Turn the grinding adjustment knob
(Fig. 17) one click clockwise (see sec­tion 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 84).
• The machine uses too much coffee during the infusion process.
0 Turn the grinding quantity selector
knob (Fig. 9) a little anticlockwise.
The coffee comes out too quickly
• The coffee is ground too coarse.
0 Turn the grinding adjustment knob
(Fig. 17) one click anticlockwise (see section 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 84).
• The machine uses too little coffee dur­ing infusion.
0 Turn the grinding quantity selector
knob (Fig. 9) a little clockwise.
The coffee does not come out of one of the spouts
• The outlet is blocked.
0 Scrape the remains of dry coffee accu-
mulated with a needle (Fig. 27).
Turning the steam knob, no steam comes out of the milk frother
• The holes in the spouts are clogged.
0 Clean the holes in the milk frother and
the milk frother nozzle (see section 8.1 „Cleaning the milk frother“, page 86 ­Fig. 25).
Pressing the and buttons, the machine does not deliver coffee, but only water
• Ground coffee may be blocked in the funnel.
0 Remove the ground coffee inside the
funnel, using a knife (see section 6 „Using pre-ground coffee“, page 84, note 5). Then clean the infuser and the inside of the machine (see the descrip­tion in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87).
Pressing the button, the machine does not switch on
• The machine is not plugged in.
0 Check that the power cable is plugged
into the power outlet.
The infuser cannot be removed for cleaning
• The machine is on. The infuser can only be removed if the machine is off.
0 Turn the machine off (see section 9.3
„Cleaning the infuser“, page 87).
91
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 92 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
Warning: the infuser can only be
1
removed when the machine is off. Attempting to remove the infuser with the machine on will risk causing damage.
Ground coffee is used (rather than beans) and the machine does not deliver the coffee
• Too much ground coffee has been added.
0 Remove the infuser and thoroughly
clean the inside of the machine, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87. Repeat the operation using a maximum of 2 level measures of ground coffee.
• The button has not been pressed and the machine has used both the ground coffee added and the coffee ground by the grinder.
0 Thoroughly clean the inside of the
machine, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87. Repeat the operation by first pressing the button, as indicated in section 6 „Using pre-ground coffee“, page 84.
• Ground coffee has been added when the machine is off.
0 Remove the infuser and thoroughly
clean the inside of the machine, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87. Repeat the opera­tion, however switching on the machine first.
The coffee does not come out of the spouts, but rather around the service door
• The holes in the spouts are clogged with dry coffee.
0 Scrape the holes with a needle
(Fig. 27).
• The mobile drawer inside the service door is blocked and cannot swing.
0 Thoroughly clean the mobile drawer,
above all near the hinges, so that they swing smoothly.
What to do if the coffee machine has to be transported
• Keep the original packaging as trans­port protection. It is important to use the original plastic bag as a protection against scratches.
• Secure the coffee machine against jar­ring. The manufacturer accepts no lia­bility for damage during transportation.
• Empty the water tank and the con­tainer for the coffee grounds.
• Care should also be taken with the location of the coffee machine - espe­cially in cold weather, when damage can be caused by frost.
13 Technical Data
Mains voltage: 220-240 V Power consumption: 1350 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
• Materials and accessories coming
into contact with food conform to EC regulation 1935/2004
92
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 93 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
14 Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal faci­lities.
Old appliance
2
The symbol its packaging indicates that this pro­duct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electro­nic equipment. By ensuring this pro­duct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative conse­quences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
W on the product or on
15 If service is needed
Original packaging, including expanded foam parts, must be retained.
To avoid damage in transport, the appliance must be packed securely.
93
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 94 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
g
94
Loading...