AEG EA150 User Manual

EA150.book Seite 1 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
EA 150
Espressoautomat Automatic Espresso Machine Cafetière automatique expresso Máquina de espresso Máquina de Café Expresso Automática Automatisk espresso maskin Espressoautomaatti
Automat na espreso Ekspres ciœnieniowy Automata presszókávéfõzõ-gép
Gebrauchsanweisung Operating Instructions Notice d’utilisation Instrucciones de uso Manual de Instruções Bruksanvisning Käyttöohje
Инструкция по эксплуатации
Návod k použití Instrukcja obs³ugi Használati utasítás
EA150.book Seite 2 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
3
4
3
4
EA150.book Seite 2 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
2
1
2
2
5
6
7
EA150.book Seite 3 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
5
14
8
11
3
12
9
15
4
10
13
16
3
EA150.book Seite 4 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise! Bewah­ren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Geben Sie die Gebrauchsanweisung auch an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Ausstattung (Bild 1)
A Ein-/Aus-Schalter B Wasser-/Dampf-Wahlschalter C Betriebsanzeige D Temperaturanzeige E Tassenabstellfläche F Wassertank (auf der Rückseite) G Drehwähler für Kaffee, Dampf
und Heißwasser
H Aufschäumdüse (mit Aufsatz) I Messlöffel K Wartungshilfe L Kaffeemehlpresser M 1-Tassen-Sieb N 2-Tassen-Sieb O Siebträger P Fingerschutz Q Tropfschale R Tropfgitter S Füllstandsanzeige T Brühkopf mit Siebträgeraufnahme U Sieb im Brühkopf (innen) V Typschild
1 Sicherheitshinweise
Sicherheit beim Aufstellen
• Das Gerät muss standsicher stehen. Achten Sie auf eine gerade und waage­rechte Aufstellfläche.
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung, Stromart und Frequenz mit den Angaben auf dem Typschild (siehe Unterseite des Gerätes) übereinstim­men!
Sicherheit beim Betrieb
• Das Netzkabel nie mit heißen Geräte­teilen in Berührung bringen!
• Den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn: – das Kabel beschädigt ist oder
– das Gehäuse sichtbare Beschädig-
gen aufweist.
• Aufschäumdüse, Sieb, Siebträger und Siebhalterung werden funktionsbe­dingt während des Betriebes heiß.
• Bitte Kinder fernhalten!
• Funktionsbedingt wird das Metallge­häuse während des Betriebs warm.
• Den Siebträger nicht während des Brühvorganges entnehmen, da das Gerät unter Druck steht! Verbren-
nungsgefahr!
• Den Wassertank nur mit kaltem Wasser füllen, niemals mit Milch oder anderen Flüssigkeiten!
• Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Wassertank nicht gefüllt ist!
• Gerät nicht ohne Tropfschale oder Tropfgitter betreiben!
Sicherheit bei der Reinigung
• Vor Wartung oder Reinigung sicher­stellen, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Das Gerät nicht in Wasser tauchen!
4
EA150.book Seite 5 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
d
Sicherheit bei Reparatur
Bei einer evtl. erforderlichen Repara­tur einschließlich Austausch der Netz­zuleitung ist das Gerät einzusenden an den Fachhändler (da der Einsatz von Spezialwerkzeug erforderlich ist), bei dem das Gerät erworben wurde, oder an eine der AEG Kundendienststellen (Adressen siehe letzte Seite). Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Wird das Gerät zweckentfremdet benutzt oder falsch bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden.
Dieses Gerät entspricht den folgen-
;
den EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.02.1973 „Nieder­spannungsrichtlinie", einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/EWG
• 89/336/EWG vom 03.05.1989 „EMV­Richtlinie", einschließlich Änderungs­richtlinie 92/31/EWG
Vor dem ersten Gebrauch
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise, um Gefahren für Sie selbst und Beschädigungen am Gerät zu vermei­den.
0 Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Vor der ersten Espressozubereitung
sollten Sie das Heizsystem einmal mit einer Tankfüllung durchspülen. Verfah­ren Sie dazu genau so, wie unter dem Abschnitt „Espresso zubereiten“ bzw. „Milch aufschäumen“ beschrieben, ohne jedoch Espressomehl in das Sieb zu geben. Stellen Sie ein möglichst großes Gefäß in die Mitte des Tropfgit­ters (Bild 1/ R) und unter die Auf­schäumdüse (Bild 1/H).
Espresso zubereiten
Nach dem Aufbrühen sollte der Espresso von einer dichten, schaumi­gen Schicht, der sogenannten Crema, bedeckt sein.
Wichtig für einen aromatischen Espresso mit Crema sind frisches, klares Wasser, der richtige Mahlgrad und die Wassertemperatur.
1. Wasser einfüllen (Bild 2, 3)
0 Ziehen Sie den Wassertank nach oben
aus dem Gerät (Bild 2).
0 Öffnen Sie den Tankdeckel. 0 Befüllen Sie den Wassertank nur mit
kaltem, klarem Wasser. Achten Sie darauf, dass der Wasserpe-
gel nicht unter der Marke MIN (Mini­mum) und nicht über der Marke MAX (Maximum) steht.
0 Schließen Sie den Deckel. 0 Setzen Sie den Wassertank wieder ein
und drücken Sie ihn nach unten, so dass er fest im Gerät sitzt (Bild 3).
Sie können den Tankdeckel auch anhe-
3
ben und zur Seite klappen. So können Sie den Wassertank auch direkt am Gerät, z.B. mit einer Kanne, befüllen.
2. Gerät einschalten/Tassen vor­wärmen
0 Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/
Aus-Schalter ein (Bild 1/A). Die Betriebsanzeige (Bild 1/ C, rot) und die Temperaturanzeige (Bild 1/D, orange) leuchten.
Sobald die Betriebstemperatur erreicht ist, erlischt die Temperaturanzeige. Die Temperaturanzeige kann während des Betriebs wieder aufleuchten zum Zei­chen, dass das Gerät nachheizt.
Sie können eine oder mehrere Tassen mit der Öffnung nach unten auf die Tassenabstellfläche stellen (Bild 1/E).
3. Espressomehl einfüllen (Bild 4, 5)
0 Nehmen Sie den Siebträger, klappen
Sie den Fingerschutz zurück und legen
5
EA150.book Seite 6 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
d
Sie das 1-Tassen-Sieb oder das 2-Tas­sen-Sieb in den Siebträger (Bild 4).
0 Füllen Sie Espressomehl in das Sieb.
Verwenden Sie: 1 Meßlöffel voll für das 1-Tassen-Sieb, 2 Meßlöffel voll für das 2-Tassen Sieb.
0 Pressen Sie das Espressomehl mit dem
Kaffeemehlpresser (Bild 1/L) leicht in das Sieb (Bild 5). Achten Sie darauf, dass nach dem Pressen das Sieb bis zum Rand mit Espressomehl gefüllt ist. Säubern Sie den Rand des Siebes von Espressomehl.
Pressen Sie das Espressomehl nicht fest
3
in das Sieb! In diesem Fall kann sich der Durchfluss sehr stark verringern. (Siehe auch „Was tun, wenn ...“)
Falls Sie das Espressomehl selbst mah-
3
len, wählen Sie den Mahlgrad „mittel“.
4. Siebträger eindrehen (Bild 6, 7)
0 Positionieren Sie den Siebträger in der
Siebhalterung so, dass sich der Griff des Siebträgers unterhalb des linken weißen Dreiecks befindet (Bild 6,“1“).
0 Drehen Sie den Siebträger nach rechts
bis zum Anschlag (Bild 6,“2“), so dass der Griff nach vorne zeigt und sich unterhalb der weißen Linie zwischen den beiden Punkten befindet (Bild 7,“3“).
5. Tasse(n) unterstellen (Bild 8)
0 Stellen Sie eine Tasse oder zwei Tassen
unter die Öffnungen des Siebträgers (Bild 8).
6. Espresso aufbrühen
0 Schalten Sie den Wasser-/Dampf-
Wahlschalter (Bild 1/B) auf das Symbol
.
0 Wenn das Gerät die Betriebstempera-
tur erreicht hat, drehen Sie den Dreh­wähler (Bild 1/G) auf das Symbol . Das Wasser wird jetzt mit hohem Druck durch das Espressomehl gepresst.
0 Wenn die gewünschte Menge Espresso
aufgebrüht ist, den Drehwäler zurück nach links auf die Position "•" drehen.
Beachten Sie bitte, dass bei der Espres-
3
sozubereitung der Wasser-Dampf­Wahlschalter (Bild 1/B) immer auf der Position steht. Wird der Espresso auf der Position gebrüht, kann durch die höhere Brühtemperatur der Geschmack des Kaffees beeinträchtigt werden.
Nach jeder Espressozubereitung oder nach jedem Dampf-/Heißwasserbezug, wenn der Drehwähler in die Position „•“ gedreht wird, wird das Restwasser in die Tropfschale geleitet. Jede weitere Tasse wird mit frischem Wasser ge­brüht. So erhalten Sie immer den vol­len Espressogenuss. Deshalb muss die Tropfschale regelmäßig geleert werden.
7. Siebträger entnehmen(Bild 9)
0 Drehen Sie den Siebträger nach links
aus der Halterung heraus.
0 Klappen Sie den Fingerschutz nach
vorne und halten Sie ihn gedrückt. Klopfen Sie das gebrauchte Espresso­mehl aus dem Siebträger bzw. aus dem Sieb (Bild 9).
0 Siebhalter und Sieb mit warmem Was-
ser spülen. Siebhalter nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen!
Wenn das Gerät längere Zeit nicht
3
benutzt wird, den Siebträger nicht wie­der eindrehen. Dadurch wird die Lebensdauer der Dichtung am Brüh­kopf verlängert.
Dampf erzeugen/Milch auf­schäumen (Bild 10, 11)
Der heiße Dampf kann zum Aufschäu­men von Milch für Cappuccino sowie zum Erhitzen von Flüssigkeiten ver­wendet werden.
1. Gerät einschalten
0 Stecken Sie den mitgelieferten Aufsatz
auf die Aufschäumdüse (Bild 10).
0 Schalten Sie das Gerät mit dem Ein- /
Aus-Schalter (Bild 1/A) ein. Warten Sie, bis das Gerät seine Betriebstempe­ratur erreicht hat und die orange Tem­peraturanzeige (Bild 1/D) erloschen ist.
6
EA150.book Seite 7 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
d
0 Stellen Sie den Wasser-/Dampf-Wahl-
schalter (Bild 1/B) auf das Symbol .
2. Dampf erzeugen/Milch auf­schäumen
0 Füllen Sie Milch oder die zu erhitzende
Flüssigkeit in ein hitzebeständiges Gefäß.
0 Tauchen Sie die Aufschäumdüse in die
Milch bzw. die zu erhitzende Flüssigkeit (Bild 11).
0 Stellen Sie den Drehwähler (Bild 1/G)
nach links auf das Symbol . Das Gerät beginnt jetzt, Dampf zu erzeu­gen. Zu Anfang können noch einige Tropfen heißes Wasser mit aus der Düse austreten. Wichtig: Die Aufschäumdüse darf den Boden des Gefäßes nicht berühren, um den Dampfaustritt nicht zu behindern.
0 Sie stoppen die Dampfzufuhr, indem
Sie den Drehwähler (Bild 1/G) wieder nach rechts in die Position „•“ bringen.
0 Stellen Sie die aufgeschäumte Flüssig-
keit ab und drehen Sie den Dampfwäh­ler noch einmal für einige Sekunden auf das Symbol . Damit entfernen Sie eventuelle Rückstände von Milch oder anderen Flüssigkeiten aus der Düse. Vorsicht! Der Dampf ist heiß.
Für feinen, cremigen Milchschaum ver-
3
wenden Sie am besten kühle, fettarme Milch.
Cappuccino zubereiten
Füllen Sie eine große Kaffeetasse zu ½ bis ¾ mit Espresso. Geben Sie die auf­geschäumte Milch darüber. Stäuben Sie etwas Kakaopulver auf den Milch­schaum.
3. Wasser erhitzen
0 Den Wasser-/Dampf-Wahlschalter
(Bild 1/B) auf die Position stellen.
0 Einen Behälter unter die Aufschäum-
düse (Bild 1/H) stellen.
0 Den Drehwähler für Kaffee, Dampf und
Heißwasser (Bild 1/G) auf die Position
stellen. Aus der Aufschäumdüse
tritt heißes Wasser aus.
0 Nachdem die gewünschte Menge Heiß-
wasser bezogen wurde, den Drehwähler für Kaffee, Dampf und Heißwasser (Bild 1/G) wieder auf die Position „•“ stellen.
Reinigung und Pflege
Tägliche Pflege
Wir empfehlen Ihnen, täglich vor dem ersten und nach dem letzten Espresso das System ca. 10 Sekunden lang ohne Espressomehl durchzuspülen, um zu vermeiden, dass sich Kaffeepartikel festsetzen können. Verfahren Sie dazu wie bei der Espressozubereitung, jedoch ohne Espressomehl.
0 Stellen Sie danach den Drehwähler
(Bild 1/G) kurz auf die Position .
0 Gießen Sie restliches Wasser aus dem
Wassertank.
Reinigung (Bild 12, 13)
Schalten Sie vor jeder Reinigung das
1
Gerät aus und ziehen Sie den Netzste­cker!
Reinigen Sie kein Teil des Gerätes in der Geschirrspülmaschine!
0 Wischen Sie alle Flächen an der Ma-
schine mit einem feuchten Tuch ab. Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
0 Spülen Sie den Wassertank mindestens
einmal pro Woche in normalem Spül­wasser.
0 Reinigen Sie das 1-Tassen-Sieb und das
2-Tassen-Sieb von Zeit zu Zeit mit einer Bürste.
Aufschäumdüse
0 Ziehen Sie den Aufsatz von der Auf-
schäumdüse und spülen Sie den Auf­satz in normalem Spülwasser.
0 Wischen Sie die Aufschäumdüse mit
einem feuchten Tuch sauber. Mit der Wartungshilfe (Bild 1/K) können Sie den Düsenkopf zum Säubern oder Ent­kalken abschrauben.
Tropfgitter und Tropfschale
Wenn die Füllstandsanzeige (Bild 1/S) über das Tropfgitter hinausragt, muss die Tropfschale geleert werden.
7
EA150.book Seite 8 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
d
0 Greifen Sie in die Löcher des Tropfgit-
ters. Nehmen Sie das Tropfgitter heraus und spülen Sie es unter fließendem Wasser (Bild 12).
0 Zum Entleeren fassen Sie die Tropf-
schale an beiden Seiten und ziehen Sie sie nach vorne aus dem Gerät (Bild 13).
0 Nehmen Sie den Kunststoffaufsatz mit
der Füllstandsanzeige ab und spülen Sie beides unter fießendem Wasser (Bild 14).
0 Setzen Sie den Kunststoffaufsatz mit
der Füllstandsanzeige wieder in die Tropfschale ein.
0 Schieben Sie die saubere Tropfschale
zurück in das Gerät und setzen Sie das Tropfgitter wieder ein.
Brühsieb reinigen
Am Brühkopf befindet sich das Brüh­sieb, durch das das heiße Wasser strömt. Untersuchen Sie von Zeit zu Zeit, ob sich die Löcher des Brühsiebs mit Kaffeepartikeln zugesetzt haben.
Falls sich die Löcher zugesetzt haben:
0 Schrauben Sie das Brühsieb mit einer
Münze ab (Bild 15).
0 Entnehmen Sie Brühsieb und Dichtung
(Bild 16/1) und entfernen Sie die Dich­tung des Brühsiebs (Bild 16/ 2).
0 Reinigen Sie das Brühsieb mit warmem
Wasser und einer Bürste.
0 Spülen Sie die Dichtung mit warmem
Spülwasser. Wenn das Gerät bei Minustemperatu-
3
ren transportiert werden soll:
0 Wassertank leeren. 0 Drehwähler (Bild 1/G) auf die Position
drehen und das Gerät „ausdamp-
fen“ lassen.
Entkalken
Wenn der Espresso ungewöhnlich lang­sam durch den Filter läuft, ist es Zeit für eine Entkalkung.
Wir empfehlen, die Maschine jedes Vierteljahr mit Flüssigentkalker zu ent­kalken. Wenn Sie in einer Gegend mit hartem Wasser wohnen, muss die Ent-
8
kalkung evtl. öfter durchgeführt wer­den. Beachten Sie dabei die Angaben des Herstellers des Entkalkungsmittels.
Wichtig: Entfernen Sie vor dem Ent­kalken das Brühsieb (Bild 1/U) und die Dichtung des Brühsiebes, wie im Ab­schnitt „Brühsieb reinigen“ beschrieben (Bild 15, 16).
Füllen Sie erst das Wasser in den Was­sertank, dann den Entkalker, niemals umgekehrt. Es müssen mindestens 0,5 l Wasser verwendet werden. Entspre­chend ist das Entkalkungsmittel zu dosieren.
0 Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
0 Entfernen Sie die Aufschäumdüse mit
Aufsatz (Bild 1/H).
0 Setzen Sie den Siebträger ohne Sieb
ein.
0 Stellen Sie einen ausreichend großen
Behälter unter den Siebträger.
0 Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose und schalten Sie das Gerät ein.
0 Stellen Sie den Drehwähler (Bild 1/G)
auf die Position und lassen Sie ca. ¼ der Entkalkungslösung durch das System laufen.
0 Danach das Gerät ausschalten und die
Entkalkungslösung ca. 10 Minuten ein­wirken lassen.
Diesen Vorgang mit weiteren ¼ der Entkalkungslösung wiederholen.
0 Den Drehwähler (Bild 1/G) auf die
Position stellen. Die restliche Ent­kalkungslösung über die Düse laufen lassen und wiederum 10 Minuten ein­wirken lassen.
0 Danach den Wassertank gründlich rei-
nigen.
0 Den Wassertank mit frischem Wasser
füllen und die eine Hälfte über den Brühkopf, die andere Hälfte über die Düse laufen lassen.
Bei starker Verkalkung den Vorgang wiederholen.
EA150.book Seite 9 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
d
0 Nach dem Entkalken Brühsieb und
Dichtung wieder einsetzen.
Was tun, wenn ...
• die Espressotemperatur zu niedrig ist: – Führen Sie einen Brühvorgang ohne
Espressomehl, aber mit Sieb und Siebträger durch, um das System
vorzuwärmen. – Tassen vorwärmen. – Gerät entkalken.
• sich die Durchlaufgeschwindigkeit merklich verringert: – Espressomehl nicht zu fest ins Sieb
pressen.
– Espressomehl nicht zu fein mahlen
(Mahlgrad „mittel“).
– Gerät entkalken.
• der Espresso seitlich aus dem Siebträ­ger herausläuft: – Sicherstellen, daß der Siebträger
richtig im Haltering eingesetzt ist.
– Siebträger etwas fester im Haltering
eindrehen.
– Den Rand des Siebträgers von
Espressomehl reinigen.
• kein Espresso austritt: – Sicherstellen, daß der Wassertank
gefüllt und richtig eingesetzt ist.
– Sicherstellen, daß der Siebträger
richtig im Haltering eingesetzt ist.
– Sicherstellen, dass sich der Wasser-/
Dampf-Wahlschalter (Bild 1/B) in der Position befindet und der Drehwähler für Wasser, Dampf und Heißwasser (Bild 1 / G) nach rechts auf die Position gedreht wurde.
– Espressomehl nicht zu fest in das
Sieb pressen.
– Brühsieb reinigen. – Gerät entkalken.
• die Cremabildung sich verschlechtert: – Sicherstellen, daß sich ausreichend
Espressomehl im Sieb befindet.
– Stets frisches Espressomehl verwen-
den.
– Espressomehl leicht andrücken.
• zu wenig Schaum beim Milchauf­schäumen entsteht:
– Stets kühle, frische und fettarme
Milch verwenden.
– Aufschäumdüse reinigen.
• der Durchlauf sich erhöht: – Epressomehl ist zu grob gemahlen:
– Sicherstellen, dass sich ausreichend
Espressomehl im Sieb befindet.
• die Kaffemaschine sich während des Betriebes ausschaltet: Die Pumpe des Gerätes ist mit einer Temperatursicherung ausgestattet, die es vor Überhitzung schützt. Die Tempe­ratursicherung unterbricht den Betrieb der Maschine, wenn die Maschine zu lange ohne Pause betrieben wurde oder wenn die Pumpe ohne Wasser gelaufen ist. – Stellen Sie den Ein- /Aus-Schalter
auf „Aus“ und ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose.
– Lassen Sie die Maschine mindestens
20 Minuten abkühlen. Füllen Sie Wasser nach.
– Schließen Sie das Gerät wieder ans
Stromnetz an und schalten Sie es ein. Falls das Gerät jetzt nicht wieder funktioniert, wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
Technische Daten
• Anschlussspannung: 230 V, 50 Hz
• Leistungsaufnahme: 1000 W (Siehe Typenschild sich auf der Geräte­unterseite.)
2 Entsorgung
Verpackungsmaterial
• Geben Sie den Verpackungskarton in
die Altpapiersammlung.
• Den Kunststoffbeutel aus Polyethy-
len (PE) und die FCKW-freien geschäumten Teile können Sie in einer Sammelstelle oder einem Recyclinghof abgeben.
9
EA150.book Seite 10 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
g
Dear Customer,
g
Please read this instruction manual carefully. Please pay particular attention to the safety instructions. Retain it for future reference.
Give the instruction manual to any future owner of the machine.
Equipment (Figure 1)
A On/off switch B Water/steam selection switch C Power indicator light D Temperature indicator E Cup storage area F Water tank (at the rear) G Selector dial for coffee, steam
and hot water
H Steam nozzle (with attachment) I Measuring spoon K Maintenance tool L Ground coffee presser M 1-cup filter N 2-cup filter O Filter holder P Finger protector Q Drip catcher R Drip grating S Fill level indicator T Brew head with filter holder retainer U Filter in brew head (inside) V Rating plate
1 Safety instructions
Safety when setting up the appliance
• The appliance must be stable when standing. Check that the site at which the appliance is to be installed is even and level.
• The appliance may only be connected to a mains supply which has a voltage, electricity type and frequency that complies with the specifications on the rating plate (see underside of the appliance).
Safety when operating the appliance
• Never bring the electrical cord in contact with hot components of the appliance.
• Never remove the power plug from the power point by pulling on the cord.
• Do not use the appliance if: – the cord is damaged or
– there is visible damage to the
housing.
• The steam nozzle, filter, filter holder and retainer necessarily become hot during use.
• Ensure that children are kept away.
• The metal housing will necessarily become warm during use.
• Do not remove the filter holder during the brewing process as the appliance is pressurised. The risk of burns exists.
• Fill the water tank only with cold water, never with milk or other liquids.
• Do not use the appliance if the water tank has not been filled.
• Do not use the appliance without the drip tray or the drip grating.
Safety during cleaning
• Prior to maintenance or cleaning ensure that the appliance has been switched off and that the power plug has been disconnected.
• Follow the instructions referring to decalcification.
• Do not immerse the appliance in water.
10
EA150.book Seite 11 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
g
Safety during repairs
In the event that the appliance needs to be repaired, including changing the electrical cord, send the appliance to the dealer (as the use of special tools is required) from which the appliance was purchased, or to any AEG Customer Service centre (see the last page for addresses). Repairs to electrical appliances may only be carried out by qualified service engineers. Improper repairs can give rise to significant hazards for the user.
If the appliance is used for purposes other than those for what it was intended or is operated wrongly, no liability for possible damages can be accepted.
This appliance conforms with the
;
following EU Directives:
• 73/23/EEC dated 19.02.1973 “Low Voltage Directive”, including Modification Directive 93/68/EEC
• 89/336/EEC dated 03.05.1989 “EMC Directive”, including Modification Directive 92/31/EEC
Prior to using the appliance for the first time
Please read the safety instructions in order to prevent danger to yourself and damage to the appliance.
0 Insert the power plug into the power
outlet. Prior to preparing an espresso for the
first time you should rinse out the heating system once by filling the tank. Proceed exactly as described in the section “Making an espresso” and “Frothing milk”, but without placing any ground coffee in the filter. Place a container that is as large as possible in the middle of the drip grating (figure 1/ R) and under the steam nozzle (figure 1/H).
Making an espresso
After having been brewed, the espresso should be covered with a dense frothy layer, the so-called crema.
To achieve an aromatic espresso with crema, fresh, clear water, the correct size grounds and the water temperature are important.
1. Adding water (Figures 2, 3)
0 Pull the water tank upwards and out of
the appliance (figure 2).
0 Open the tank lid. 0 Fill the water tank with cold, clear
water only. Ensure that the water line does not lie
below the MIN (minimum) line or above the MAX (maximum) line.
0 Close the tank lid. 0 Replace the water tank and press it
downwards so that it is sitting firmly in the appliance (figure 3).
You can also lift the tank lid and fold it
3
to the side. This enables you to fill the water tank directly when it is in the appliance, e.g. with a jug.
2. Switching on the appliance / preheating cups
0 Switch the appliance on using the on/
off switch (figure 1/A). The power indicator (figure 1/ C, red) and the temperature indicator (figure 1/ D, orange) will illuminate.
As soon as the operating temperature has been attained, the temperature indicator will go out. The temperature indicator may illuminate again while the appliance is being used to indicate that the appliance is re-heating.
You can place one or more cups with the opening facing downwards on the cup storage area (figure 1/E).
3. Adding espresso grounds (figures 4, 5)
0 Take the filter holder, fold back the
finger protector and place the 1-cup
11
EA150.book Seite 12 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
g
filter or the 2-cup filter into the filter holder (figure 4).
0 Fill the filter with espresso grounds.
Use: 1 full measuring spoon for the 1-cup filter, 2 full measuring spoons for the 2-cup filter.
0 Lightly press the espresso grounds into
the filter (figure 5) using the ground coffee presser (figure 1/L). Ensure that after pressing the coffee, the filter is still filled to the rim with espresso grounds. Clean any espresso grounds away from the rim of the filter.
Do not press the espresso grounds too
3
firmly into the filter. In such an event the flow of water through the coffee can decrease significantly. (See also “What to do if…”)
If you grind espresso grounds yourself,
3
choose the “middle” fineness level.
4. Screwing on the filter holder (Figures 6, 7)
0 Position the filter holder in the filter
retainer such that the handle of the filter holder is located below the left white triangle (figure 6,“1“).
0 Twist the filter holder to the right as
far as it will go (figure 6,“2“), so that the handle is pointing forwards and is located beneath the white line between the two points (figure 7,“3“).
5. Placing cup(s) underneath (Figure 8)
0 Place one or two cups under the
openings in the filter holder (figure 8).
6. Brewing an espresso
0 Switch the water/steam selection
switch (figure 1/ B) to the symbol .
0 When the appliance has attained its
operating temperature, turn the selector dial (figure 1/G) to the symbol . The water will now be forced through the espresso grounds under high pressure.
0 When the desired amount of espresso
has been brewed, turn the selector dial left again to the “•” position.
Please note that when making an
3
espresso the water-steam selection switch (figure 1/B) is always at the position. If the espresso is brewed at the position, the taste of the coffee can be adversely affected due to the higher brewing temperature.
Each time after making an espresso or after using steam/hot water when the selector dial is turned to the “•” position, any remaining water is directed to the drip tray. Each additional cup is brewed using fresh water. This is how to obtain the total enjoyment out of espresso. This is why the drip tray must be emptied regularly.
7. Removing the drip tray (Figure 9)
0 Twist the filter holder to the left and
out of the retainer.
0 Fold the finger protector forwards and
hold it down. Tap the used espresso grounds out of the filter holder and out of the filter (figure 9).
0 Rinse the filter holder and the filter
with warm water. Do not clean the filter holder in the dishwasher!
If the appliance is not going to be used
3
for a longer period of time, do not screw the filter holder back in. This will increase the life of the seal located on the brew head.
Creating steam/frothing milk (Figures 10, 11)
The hot steam can be used to froth milk for a cappuccino or to heat liquids.
1. Switch on the appliance.
0 Place the attachment provided onto
the steam nozzle (figure 10).
12
EA150.book Seite 13 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
g
0 Switch on the appliance using the on/
off switch (figure 1/A). Wait until the appliance has attained its operating temperature and the orange temperature indicator has gone out (figure 1/D).
0 Switch the water/ steam selection
switch (figure 1/B) to the symbol .
2. Creating steam/frothing milk
0 Pour some milk or other liquid to be
heated into a heat-proof container.
0 Immerse the steam nozzle into the milk
or liquid to be heated (figure 11).
0 Turn the selector dial (figure 1/G) to
the left onto the symbol. The appliance will now begin to create steam. At the beginning some drops of water may drip out of the nozzle as well. Important: So as not to prevent the steam from exiting, the steam nozzle must not touch the base of the container.
0 Stop steam from being emitted by
turning the selector dial (figure 1/G) back to the right into the “•” position.
0 Place the steamed liquid to one side
and turn the steam selection switch back to the symbol for a couple of seconds. This will remove any milk residue or residue from other liquids out of the nozzle. Caution: The steam
is hot.
To achieve a fine, creamy milk froth it
3
is best to use cool low-fat milk.
Making a cappuccino
Fill a large coffee cup from ½ to ¾ full of espresso. Pour the frothed milk over the top. Sprinkle a little cocoa over the milk froth.
3. Heating water
0 Turn the water/steam selection switch
(figure 1/ B) to the position.
0 Place a container under the steam
nozzle (figure 1/H).
0 Turn the selector dial for coffee, steam
and hot water (figure 1/G) to the
position. Hot water will be emitted from the steam nozzle.
0 After the desired amount of hot water
has been obtained, turn the selector dial for coffee, steam and hot water (figure 1/G) to the “•” position.
Cleaning and care
Daily care
We recommend that, each day prior to the first and after the last espresso, you rinse out the system for approx. 10 seconds without espresso grounds in order to prevent particles coffee from becoming lodged in the appliance. Proceed as for making an espresso, but without using espresso grounds.
0 Afterwards, turn the selector dial
(figure 1/ G) briefly to the position.
0 Pour any remaining water out of the
water tank.
Cleaning (figures 12, 13)
Prior to cleaning the appliance, switch
1
it off and disconnect the power plug.
Do not clean any part of the appliance in the dishwasher.
0 Wipe all the appliance’s surfaces using
a damp cloth. Do not use harsh or scratching cleaning agent.
0 Rinse out the water tank at least once
a week in normal rinse water.
0 Clean the 1-cup filter and the 2-cup
filter from time to time using a brush.
Steam nozzle
0 Remove the attachment from the
steam nozzle and rinse the attachment in normal rinse water.
0 Wipe the steam nozzle clean using a
damp cloth. You can use the maintenance guide (figure 1/K) to screw off the nozzle head to clean it or decalcify it.
Drip grating and drip tray
The drip tray must be emptied when the level indicator (figure 1/S) is protruding above the drip grating.
13
EA150.book Seite 14 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
g
0 Insert your fingers into the holes in the
drip grating. Remove the drip grating and rinse it under running water (figure 12).
0 To empty it, hold the drip tray on both
sides and pull it forwards and out of the appliance (figure 13).
0 Remove the plastic attachment with
the level indicator and rinse both under running water (figure 14).
0 Place the plastic attachment with the
level indicator back into the drip tray.
0 Push the clean drip tray back into the
appliance and place the drip grating back in.
Cleaning the brew filter
The brew filter through which the hot water flows is located on the brew head. Check from time to time to ensure that the holes in the brew filter have not become blocked by coffee particles.
If the holes have become blocked:
0 Unscrew the brew filter using a coin
(figure 15).
0 Remove the brew filter and seal
(figure 16/1) and remove the brew filter’s seal (figure 16/2).
0 Clean the brew filter with warm water
and a brush.
0 Rinse the seal with warm rinse water.
If the appliance is to be transported at
3
temperatures below zero:
0 Empty the water tank. 0 Turn the selector dial (figure 1/G) to
the position and let the appliance dry.
Decalcifying
If the espresso is flowing through the filter at a slower rate than usual, it is time for the appliance to be decalcified.
We recommend that you decalcify the machine once every three months with liquid decalcifier. If you live in an area with hard water the decalcifying procedure may have to be carried out
14
more often. When doing this follow the instructions provided by the manufacturer of the decalcifier.
Important: Prior to decalcifying, remove the brew filter (figure 1/U) and the brew filter’s seal, as described in the section “Cleaning the brew filter” (figures 15, 16).
First pour the water into the water tank, then add the decalcifier; never in the reverse order. At least 0.5 litres of water must be used. The decalcifier should be added accordingly.
0 Remove the power plug from the
power point and allow the appliance to cool.
0 Remove the steam nozzle with the
attachment (figure 1/H).
0 Place the filter holder in position
without the filter.
0 Place a sufficiently large container
under the filter holder.
0 Insert the power plug into the power
point and switch on the appliance.
0 Afterwards, turn the selector dial
(figure 1/ G) to the position and let approx. ¼ of the decalcifier flow through the system.
0 Then switch off the appliance and
allow the decalcifying solution to act for approx. 10 minutes.
Repeat this procedure with an additional ¼ of the decalcifying solution.
0 Turn the selector dial (figure 1/G) to
the position. Allow the remaining decalcifying solution to flow over the nozzle and act for another 10 minutes.
0 Then thoroughly clean the water tank. 0 Fill the water tank with fresh water
and allow half to flow over the brew head and the other half to flow over the nozzle.
Repeat the procedure if there is a lot of limescale.
0 After decalcifying the appliance,
replace the brew filter and seal.
EA150.book Seite 15 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
g
What to do if…
• the espresso temperature is too low: – Carry out the brewing procedure
without using espresso grounds, but using the filter and filter holder, in
order to preheat the system. –Preheat the cups. – Decalcify the appliance.
• the flow speed decreases noticeably: – Do not press the espresso grounds
too firmly into the filter.
– Do not grind the espresso grounds
too finely (“medium” fineness).
– Decalcify the appliance.
• the espresso is flowing out of the side of the filter holder: – Ensure that the filter holder has
been placed in the retainer correctly.
– Twist the filter holder a little more
firmly into the retainer.
– Clean any espresso grounds away
from the rim of the filter holder.
• no espresso is coming out: – Ensure that the water tank has been
filled and is correctly in place.
– Ensure that the filter holder has
been placed in the retainer correctly.
– Ensure that the water/steam
selection switch (figure 1/B) is in the
position and the selector dial for water, steam and hot water (figure 1 /G) has been turned right to the position.
– Do not press the espresso grounds
too firmly into the filter.
– Clean the brew filter. – Decalcify the appliance.
• the crema is no longer being produced as it should: – Ensure that there are enough
espresso grounds in the filter. – Always use fresh espresso grounds. – Press the espresso grounds lightly.
• too little milk froth is created when steaming milk: – Always use cool, fresh and low-fat
milk.
– Clean the steam nozzle.
• the flow increases: – the espresso grounds have been
ground too rough:
– Ensure that there are enough
espresso grounds in the filter.
• the coffee machine switches itself off while operating: The appliance pump is equipped with a temperature fuse that protects it from overheating. The temperature fuse interrupts the machine’s operation, if the machine is operated for too long or if the pump is run without water. – Set the on / off switch to “off” and
remove the plug from the mains socket.
– Leave the machine to cool for at
least 20 minutes. Fill up with water.
– Plug the appliance into the mains
again and switch it on. If the appliance still does not work, please contact our Customer Care Department.
Technical data
• Input supply voltage: 230 v, 50 Hz
• Power consumption: 1000 W (See rating plate on the underside of the appliance.)
2 Disposal
Packaging material
• Place the packaging cardboard in
the waste paper collection.
• The plastic bag made of
polyethylene (PE) and the CFC-free foam parts can be deposited at a collection point or a recycling centre.
15
EA150.book Seite 16 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
f
Chère cliente,
f
Chèr client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation. Veuillez prêter une attention toute particulière aux consignes de sécurité ! Conservez cette notice pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Transmettez aussi la notice à l’éventuel futur propriétaire de l’appareil.
Equipement (figure 1)
A Interrupteur Marche/Arrêt B Sélecteur Eau/ Vapeur C Voyant Marche D Voyant Température E Plateau porte-tasses F Réservoir d’eau (à l’arrière) G Sélecteur rotatif Café, Vapeur
et Eau chaude
H Buse vapeur (avec embout) I Doseur K Outil de maintenance L Tasseur de mouture M Filtre 1-tasse N Filtre 2-tasses O Porte-filtre P Protection des doigts Q Plateau récolte-gouttes R Grille récolte-gouttes S Gauge de niveau T Buse d’écoulement du café et anneau
support du porte-filtre
U Filtre dans la buse d’écoulement de
café (à l’intérieur)
V Plaque signalétique
1 Consignes de sécurité
Précautions à prendre lors de l’installation
• Précautions à prendre lors de l’installation de l’appareil. Veillez à placer l’appareil sur une surface plane et horizontale.
• L’appareil ne peut être branché que sur un réseau électrique dont la tension, le type de courant et la fréquence correspondent à ceux qui figurent sur la plaque signalétique (voir dessous de l’appareil).
Précautions à prendre lors de l’installation
• Le câble d’alimentation électrique ne doit jamais entrer en contact avec les éléments chauds de l’appareil !
• Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche de contact de la prise !
• Ne pas mettre l’appareil en marche si : – le câble est endommagé ou
– s’il présente des dommages
extérieurs visibles.
• La buse vapeur, le filtre, le porte-filtre et l’anneau support du filtre chauffent nécessairement lorsque l’appareil est en marche.
• Placez l’appareil hors de portée des enfants !
• Lorsque l’appareil est en marche, la coque en métal devient nécessairement chaude.
• N’enlevez pas le porte-filtre lorsque le café est en train de passer car l’appareil est sous pression ! Danger de
brûlures !
• Ne remplissez le réservoir qu’avec de l’eau, jamais avec du lait ou autres liquides !
• Ne mettez l’appareil en marche lorsque le réservoir est vide !
• N’utilisez pas l’appareil sans le récolte­gouttes ou sans la grille récolte­gouttes !
16
EA150.book Seite 17 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
f
Précautions de nettoyage
• Avant d’effectuer des travaux de maintenance ou avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous qu’il est hors tension et débranchez-le !
• Respectez les instructions de détartrage !
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau !
Précautions à prendre lors de travaux de réparation
S’il s’avère nécessaire de réparer l’appareil et de devoir remplacer le câble d’alimentation, l’appareil doit dans ce cas être envoyé au revendeur (car des outils spécifiques sont nécessaires) chez lequel vous avez acheté l’appareil ou bien à nos services après-vente AEG (dont les adresses figurent à la dernière page). Les travaux de réparations d’appareil électriques ne peuvent être réalisés que par des spécialistes agréés. Des réparations non conformes peuvent être à l’origine de graves dangers pour l’utilisateur.
La société décline toute responsabilité pour des dommages survenant à la suite d’une utilisation non conforme ou de manipulation erronée de l’appareil.
Cet appareil est conforme aux
;
directives CE suivantes :
• 73/23/CEE du 19.02.1973 relative à la “basse tension” y compris la directive de modification 93/68 / CEE
• 89/336/CEE du 03.05.1989 “Directive CEM” y compris la directive de modification 92/ 31/CEE
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois
Afin d’éviter de vous blesser ou d’endommager l’appareil, veuillez lire les consignes de sécurité.
0 Branchez la fiche dans la prise.
Avant de préparer le tout premier expresso, il est recommandé de d’abord
nettoyer une fois le système de chauffage en remplissant le réservoir. Procédez exactement comme indiqué dans le paragraphe “Préparer un expresso” ou “Faire mousser du lait”, sans toutefois mettre de la poudre expresso dans le filtre. Placez un récipient assez large au milieu de la grille récolte-gouttes (figure 1/R) et sous la buse vapeur (figure 1/H).
Préparer un expresso
Après être passé, l’expresso doit normalement être recouvert d’une épaisse couche de mousse qu’on appelle la Crème.
Pour obtenir un expresso aromatique, il est important d’utiliser de l’eau fraîche et claire, une mouture expresso et une température de l’eau adéquates.
1. Versez l’eau (figures 2, 3)
0 Tirez le réservoir d’eau vers le haut et
sortez-le (figure 2).
0 Ouvrez le couvercle du réservoir. 0 Remplissez le réservoir exclusivement
avec de l’eau claire et froide. Assurez-vous que le niveau de l’eau ne
soit pas inférieur au repère MIN (minimum) et qu’il n’excède pas le repère MAX (maximum).
0 Fermez le couvercle. 0 Remettez le réservoir dans l’appareil et
poussez-le vers le bas de manière à ce qu’il soit bien en place (figure 3).
Vous pouvez aussi soulever le couvercle
3
du réservoir et le rabattre sur le côté. Cela permet de remplir le réservoir d’eau directement sans le retirer de l’appareil, par ex. avec une carafe.
2. Mettre l’appareil en marche/ Préchauffer les tasses
0 Mettez l’appareil en marche à l’aide de
l’interrupteur Marche/Arrêt (figure 1/ A). Le voyant Marche (figure 1/ C, rouge) et le voyant Température (figure 1/D, orange) s’allument.
17
EA150.book Seite 18 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
f
Dès que la température requise est atteinte, le voyant Température s’éteint. Le Température peut se rallumer au cours du processus : cela signifie que l’appareil chauffe de nouveau.
Vous pouvez placer une ou plusieurs tasses, ouverture vers le bas, sur le plateau porte-tasses (figure 1/E).
3. Ajouter la mouture expresso
(figures 4, 5)
0 Saisissez le porte-filtre, rabattez la
protection des doigts et placez le filtre 1-tasse ou le filtre 2-tasses dans le porte-filtre (figure 4).
0 Versez la mouture expresso dans le
filtre. Utilisez pour cela : 1 plein doseur pour un filtre 1-tasse et 2 pleins doseurs pour un filtre 2-tasses.
0 Tassez la mouture expresso à l’aide du
tasseur de mouture (figure 1/L) légèrement dans le filtre (figure 5). Après avoir tassé la mouture expresso, vérifiez que le filtre est plein à ras­bord. Enlevez le surplus de mouture du rebord du filtre.
Ne tassez pas trop la mouture expresso
3
dans le filtre ! Cela pourrait fortement ralentir l’écoulement du café. (Voir aussi “Que faire, si…”).
Si vous moulez vous-même le café
3
expresso, utilisez des grains de taille “moyenne”.
4. Vissez le porte-filtre (figures 6, 7)
0 Positionnez le porte-filtre dans
l’anneau support du filtre de telle manière que la poignée du porte-filtre se trouve au-dessous du triangle blanc gauche (figure 6, “1”).
0 Tournez le porte-filtre vers la droite
jusqu’à la butée (figure 6, “2”) de telle manière que la poignée pointe vers l’avant et qu’elle se trouve au-dessous de la ligne blanche entre les deux points (figure 7, “3”).
5. Placez les tasses au-dessous du porte-filtre (figure 8)
0 Placez une ou deux tasse(s) au-dessous
de l’orifice du porte-filtre (figure 8).
6. Faire un expresso
0 Positionnez le sélecteur Eau/Vapeur
(figure 1/B) sur le symbole .
0 Lorsque la température de l’eau dans
l’appareil atteint le niveau requis, tournez le sélecteur (figure 1/G) sur le symbole. L’eau est alors sous haute pression et pénètre dans la mouture expresso.
0 Lorsque la quantité souhaitée
d’expresso est passée, tournez le sélecteur de nouveau vers la gauche sur la position “•”.
Lorsque vous préparez un expresso,
3
assurez-vous que le sélecteur Eau/
Vapeur (figure 1/B) se trouve toujours sur la position . Si, lorsque vous faites un expresso, le sélecteur se trouve sur la position , la température de l’eau est très élevée, ce qui peut dénaturer le goût du café.
Après avoir fait un expresso ou après avoir utilisé de l’eau bouillante ou de la vapeur, tournez le sélecteur rotatif sur la position “•” pour évacuer l’eau restante vers le récolte-gouttes. Pour tout autre tasse de café supplémentaire, il est nécessaire de rajouter la quantité d’eau correspondante. C’est tout le secret d’un expresso au goût parfait. C’est la raison pour laquelle le récolte-gouttes doit être régulièrement vidé.
7. Enlever le porte-filtre (figure 9)
0 Tournez le porte-filtre vers la gauche
et enlevez-le de l’anneau support.
0 Rabattez la protection des doigts vers
l’avant et maintenez-la dans cette position. Videz le rebut de mouture expresso en tapant sur le porte-filtre ou sur le filtre (figure 9).
18
EA150.book Seite 19 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
f
0 Nettoyez le filtre et le porte-filtre avec
de l’eau chaude. Le porte-filtre ne doit pas être lavé dans un lave-vaisselle !
Ne revissez pas le porte-filtre si
3
l’appareil doit rester inutilisé pendant une assez longue période. Cela permet d’allonger la durée de vie du joint de la d’écoulement du café.
Créer de la vapeur/Faire mousser le lait (figures 10, 11).
La vapeur bouillante peut servir à faire mousser le lait d’un Cappuccino ou à chauffer des liquides.
1. Mettez l’appareil sous tension
0 Placez les accessoires livrés sur la buse
vapeur (figure 10).
0 Mettez l’appareil en marche à l’aide de
l’interrupteur Marche/Arrêt (figure 1/A). Attendez jusqu’à ce que l’eau dans l’appareil ait atteint la température requise et que le voyant Température orange (figure 1/ D) s’éteigne.
0 Positionner le sélecteur Eaur /Vapeur
(figure 1/B) sur le symbole .
2. Créer de la vapeur/Faire mousser le lait (figures 10, 11).
0 Versez du lait ou le liquide à chauffer
dans un récipient réfractaire à la chaleur.
0 Plongez la buse de vapeur dans le lait
ou dans le liquide à chauffer (figure 11).
0 Positionnez le sélecteur rotatif (figure
1/B) à gauche sur le symbole . L’appareil commence à produire de la vapeur. Au début, il se peut que quelques gouttes d’eau chaude s’écoulent de la buse. Important : La buse vapeur ne doit pas entrer en contact avec le fond du récipient afin de ne pas freiner l’écoulement de la vapeur.
0 Pour arrêter l’écoulement de la vapeur,
placez de nouveau le sélecteur rotatif (figure 1/G) à droite sur la position “•”
0 Retirez le liquide moussant et tournez
de nouveau le sélecteur de vapeur pendant quelques secondes sur le symbole . Cela permet d’éliminer tous les restes éventuels de lait ou d’autres liquides de la buse.
Attention ! La vapeur est bouillante.
Pour obtenir une mousse fine et
3
crêmeuse, utilisez de préférence du lait frais écrémé.
Préparer un expresso
Remplissez une grande tasse à café à demi ou aux trois quarts avec de l’expresso. Versez-y le lait moussant. Parsemez la mousse du lait d’un peu de poudre de cacao.
3. Faire chauffer de l’eau
0 Placez le sélecteur Eau/Vapeur
(figure1/B) sur la position .
0 Placez un récipient sous la buse à
vapeur (figure 1/H).
0 Placez le sélecteur rotatif Café, Vapeur
et Eau chaude (figure 1/G) sur la position . L’eau bouillante s’écoule de la buse de vapeur.
0 Après avoir recueilli la quantité
souhaitée d’eau bouillante, placez de nouveau le sélecteur rotatif Café, Vapeur et Eau bouillante (figure 1/G) sur la position “•”.
Nettoyage et entretien
Entretien quotidien
Avant de faire le premier et après avoir fait le dernier expresso de la journée, nous vous recommandons de nettoyer le système pendant env. 10 secondes sans aucune mouture, afin d’éviter que des particules de café ne s’y incrustent. Pour ce faire, procédez de la même façon que si vous faisiez un expresso, mais sans la mouture.
0 Placez ensuite brièvement le sélecteur
rotatif (figure 1/G) sur la position .
0 Videz l’eau restante du réservoir.
19
EA150.book Seite 20 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
f
Nettoyage (figures 12, 13)
Avant chaque nettoyage, mettez
1
l’appareil hors tension et débranchez­le !
Ne mettez aucun élément de l’appareil dans le lave-vaisselle !
0 Nettoyez toutes les surfaces
extérieures de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produits détergents agressifs ou abrasifs.
0 Nettoyez le réservoir d’eau au moins
une fois par semaine dans une eau de vaisselle normale.
0 Nettoyez le filtre 1-tasse et le filtre 2-
tasses de temps en temps à l’aide d’une brosse.
Buse à vapeur
0 Enlevez l’embout de la buse à vapeur et
nettoyez-le dans de l’eau de vaisselle normale.
0 Nettoyez la buse à vapeur à l’aide d’un
chiffon humide. En vous aidant de l’outil de maintenance (figure 1/ K), vous pouvez dévisser la tête de la buse pour la nettoyer ou pour la détartrer.
Grille récolte-gouttes et récolte­gouttes
Lorsque la jauge de niveau (figure 1/S) dépasse la grille du récolte-gouttes, le récolte-gouttes doit être vidé.
0 Saisissez la grille de récolte-gouttes
par les trous. Enlevez la grille du récolte-gouttes et nettoyez-la sous l’eau courante (figure 12).
0 Pour vider le récolte-gouttes, saisissez-
le par chacun des côtés et tirez-le vers l’avant hors de l’appareil (figure 13).
0 Enlevez l’élément en plastique et la
jauge de niveau et nettoyez-les sous l’eau courante (figure 14).
0 Replacez ensuite l’élément en plastique
et la jauge de niveau dans le récolte­gouttes.
0 Réinserez le récolte-gouttes nettoyé
dans l’appareil et replacez la grille du récolte-goutes.
Nettoyer le filtre à café
Sur la tête de la buse se trouve un filtre à travers lequel s’écoule l’eau bouillante. Vérifiez de temps à autre que des particules de café n’aient pas obstrué les orifices du filtre.
Si les orifices du filtre sont obstrués :
0 Dévissez la filtre à café à l’aide d’une
pièce de monnaie (figure 15).
0 Enlevez le filtre et le joint (figure 16/1)
et détachez le joint du filtre (figure 16/2).
0 Nettoyez le filtre à café avec de l’eau
chaude et une brosse.
0 Lavez le joint avec de l’eau de vaisselle
chaude. Pour transporter l’appareil à des
3
températures au-dessous de zéro :
0 Vider le réservoir d’eau. 0 Tournez le sélecteur rotatif (figure 1/G)
et placez-le sur la position puis laissez sécher l’appareil.
Détartrage
Lorsque l’expresso s’écoule plus lentement que d’habitude à travers le filtre, il est temps de détartrer l’appareil.
Nous recommandons de détartrer l’appareil tous les trimestres à l’aide d’un détartrant liquide. Si vous résidez dans une région où l’eau est dure, il serait même judicieux de détartrer l’appareil plus souvent. Lors d’un détartrage, respectez la notice d’utilisation du fabricant du produit.
Important : Avant de procéder au détartrage, enlevez le filtre à café (figure 1/U) et détachez le joint du filtre comme indiqué au chapitre “Nettoyer le filtre à café” (figures 15,
16). Remplissez d’abord le réservoir avec de
l’eau puis versez le détartrant, ne faites jamais l’inverse. Il faut pour cela au moins 0,5 l d’eau. Le dosage du détartrant doit correspondre à la quantité d’eau.
20
EA150.book Seite 21 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
f
0 Débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir.
0 Enlevez la buse vapeur et son embout
(figure 1/ H).
0 Placez le porte-filtre sans le filtre. 0 Placez un récipient suffisamment
grand au-dessous du porte-filtre.
0 Branchez l’appareil et mettez-le sous
tension.
0 Placez le sélecteur rotatif (figure 1/G)
sur la position et laissez couler env. ¼ de la dose de détartrant à travers le système.
0 Mettez ensuite l’appareil hors tension
et laissez le détartrant agir pendant env. 10 minutes.
Recommencez ensuite le processus en utilisant un autre ¼ de dose de détartrant.
0 Placez le sélecteur rotatif (figure1/G)
sur la position . Laissez couler le reste du détartrant à travers la buse et laissez agir de nouveau pendant 10 minutes.
0 Nettoyez ensuite soigneusement le
réservoir d’eau.
0 Remplissez le réservoir d’eau fraîche,
laissez couler une moitié à travers la tête d’écoulement du café et l’autre moitié à travers la buse.
Recommencez le processus si l’entartrage est important.
0 Après le détartrage, replacez le filtre à
café et le joint.
Que faire, si …
• la température de l’expresso est trop basse : – Faites couler de l’eau chaude sans
mouture d’expresso, mais avec filtre et porte-filtre afin de préchauffer le
système. – Préchauffez les tasses. – Détartrez l’appareil.
• la vitesse d’écoulement du café se réduit notablement : – Ne tassez pas trop la mouture
expresso dans le filtre.
– N’utilisez pas de mouture expresso
trop fine (grains “moyens”).
– Détartrez l’appareil.
• l’expresso déborde du porte-filtre : – Assurez-vous que le porte-filtre est
bien inséré dans l’anneau de support.
– Vissez un peu plus fermement le
porte-filtre dans l’anneau de support.
– Enlevez le surplus de mouture du
rebord du filtre.
• l’expresso ne coule pas : – Assurez-vous que le réservoir est
plein et qu’il est correctement installé.
– Assurez-vous que le porte-filtre est
bien inséré dans l’anneau de support.
– Assurez-vous que le sélecteur Eau/
Vapeur (figure 1/B) se trouve bien sur la position et que le sélecteur rotatif Eau, Vapeur et Eau bouillante (figure 1/G) a bien été tourné vers la droite sur la position .
– Ne tassez pas trop la mouture
expresso dans le filtre.
– Nettoyez le filtre à café – Détartrez l’appareil.
• Le processus de formation de la crème se détériore : – Assurez-vous que le filtre contient
assez de mouture expresso.
– Utilisez toujours du café fraîchement
moulu.
– Tassez légèrement seulement la
mouture expresso.
• on obtient que très peu de mouse lorsque l’on fait mousser du lait : – Utilisez toujours du lait frais et
écrémé.
–Nettoyez la buse à vapeur
• l’écoulement est trop rapide : – La texture de la mouture expresso
est trop grossière.
– Assurez-vous que le filtre contient
assez de mouture.
• la machine à café s’éteint en cours de fonctionnement : La pompe de l’appareil est protégée par un dispositif de sécurité contre une
21
EA150.book Seite 22 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
f
éventuelle surchauffe. Le dispositif de sécurité contre une surchauffe interrompt le fonctionnement de l’appareil lorsque ce dernier a fonctionné sans discontinué pendant un long moment ou lorsque la pompe a fonctioné sans eau. – Positionnez l’interrupteur Marche/
Arrêt sur arrêt et débranchez le câble de la prise de courant.
– Laissez refroidir l’appareil pendant
au moins 20 minutes. Versez de l’eau.
– Rebranchez l’appareil dans la prise
secteur et remettez l’appareil sous tension. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez le service après-vente.
Données techniques
• Tension de raccordement : 230 V, 50 Hz
• Consommation électrique : 1000 W
(Voir plaque signalétique au-dessous de l’appareil.)
2 Mise au rebut
Matériau d’emballage
• Jetez le carton d’emballage dans une poubelle pour papiers usagés.
• La poche en plastique en polyéthylène (PE) et les éléments en mousse dépourvus de CFC peuvent être jetés dans un collecteur ou transportés dans un centre de recyclage.
22
EA150.book Seite 23 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
e
Distinguida cliente,
e
distinguido cliente:
sírvase leer atentamente estas instrucciones de uso. ¡Observe, sobre todo, las indicaciones para la seguridad! Consérvelas para consultas posteriores.
Entregue las instrucciones de uso también a eventuales propietarios posteriores del aparato.
Equipamiento (Fig. 1)
A Interruptor ON/OFF B Selector de agua/vapor C Indicador de funcionamiento D Indicador de temperatura E Superficie de apoyo para las tazas F Depósito de agua (en el lado posterior) G Selector giratorio para café, vapor
y agua caliente
H Boquilla de espuma (con suplemento) I Cuchara medidora K Ayuda de mantenimiento L Prensador de café molido M Filtro para 1 taza N Filtro para 2 tazas O Portafiltros P Protección para los dedos Q Bandeja recogegotas R Rejilla antigoteo S Indicador de nivel T Cabezal escaldador con alojamiento
para el portafiltros
U Filtro en el cabezal escaldador (interior) V Placa de características
1 Indicaciones para la
seguridad
Seguridad en la colocación
• El aparato se tiene que colocar de forma estable. Cuide de instalarlo en una superficie lisa y horizontal.
• ¡El aparato sólo se debe conectar a una red eléctrica cuya tensión, clase de corriente y frecuencia coincidan con los datos que figuran en la placa de características (ver lado inferior del aparato)!
Seguridad en el funcionamiento
• ¡El cable de red no debe entrar nunca en contacto con partes calientes del aparato!
• ¡Para extraer el conector de red de la caja de enchufe, no tire nunca del cable!
• El aparato no se debe poner en servicio si: – el cable está defectuoso o
– la carcasa muestra defectos visibles.
• Por razones técnicas, la boquilla de espuma, el filtro, el portafiltros y el soporte de filtro se calientan durante el funcionamiento.
• ¡Mantenga alejados a los niños!
• Por razones técnicas, la carcasa metálica se calienta durante el funcionamiento.
• ¡No retire el portafiltros durante el proceso de escaldado, dado que el aparato se encuentra bajo presión!
¡Peligro de quemaduras!
• El depósito de agua sólo se debe llenar con agua fría; ¡nunca con leche u otros líquidos!
• ¡El aparato no se debe poner en servicio si el depósito de agua no está lleno!
• ¡El aparato no se debe utilizar sin bandeja recogegotas o sin rejilla antigoteo!
Seguridad en la limpieza
• ¡Antes de proceder al mantenimiento o a la limpieza, cerciórese de que el
23
EA150.book Seite 24 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
e
aparato está desconectado y el conector separado de la red!
• ¡Observe las indicaciones para la descalcificación!
• ¡No sumerja el aparato en agua!
Seguridad en la reparación
Si fuera necesario realizar una reparación, incluyendo un cambio del cable de red, el aparato se tiene que enviar al concesionario (dado que se necesitan herramientas especiales) donde se adquirió el aparato, o a una de las delegaciones de Servicio postventa de AEG (direcciones en la última página).
Las reparaciones en aparatos eléctricos deben ser ejecutadas únicamente por técnicos cualificados. En caso de reparaciones inadecuadas se pueden producir considerables peligros para el usuario.
En caso de uso inadecuado o manejo incorrecto del aparato, no se puede asumir ninguna responsabilidad en caso de eventuales daños.
Este aparato es conforme a las
;
siguientes directivas CE:
• 73/23/CEE del 19.02.1973 “Directiva de Baja Tensión”, incluyendo Directiva de modificación 93/68/CEE
• 89/336/CEE del 03.05.89 “Directiva de Compatibilidad Electromagnética”, incluyendo Directiva de modificación 92/31/ CEE
Antes del primer uso
Sírvase leer las indicaciones para la seguridad para evitar peligros para su persona y daños en el aparato.
0 Introduzca el enchufe de red en la caja
de enchufe. Antes de la primera preparación de
espresso debería aclarar una vez el sistema de calentamiento con una carga del depósito. Para este fin, proceda de la forma descrita en el apartado “Preparar espresso” o “Espumar leche”, pero sin colocar café
molido en el filtro. Coloque un recipiente lo más grande posible en el centro de la rejilla antigoteo (Fig. 1/R) y debajo de la boquilla de espuma (Fig. 1/ H).
Preparar espresso
Después del escaldado, el espresso debería estar cubierto de una densa capa espumosa: la denominada crema.
Lo importante para obtener un espresso aromático con crema son agua fresca y clara, el grado de molienda correcto y la temperatura del agua.
1. Introducir el agua (Fig.2,3)
0 Retire el depósito de agua hacia arriba
(Fig. 2).
0 Abra la tapa del depósito. 0 Llene el depósito de agua únicamente
con agua fría y clara. Preste atención a que el nivel de agua
no se sitúe por debajo de la marca MIN (mínimo) ni por encima de la marca MAX (máximo).
0 Cierre la tapa. 0 Vuelva a insertar el depósito de agua y
apriételo hacia abajo para situarlo firmemente en el interior del aparato (Fig. 3).
También puede levantar la tapa del
3
depósito y abatirla hacia un lado. El depósito de agua también se puede llenar directamente en el aparato, p.ej. con la ayuda de una jarra.
2. Conectar el aparato/ precalentar las tazas
0 Conecte el aparato con el interruptor
ON/OFF (Fig. 1/A). El indicador de funcionamiento (Fig. 1/ C, rojo) y el indicador de temperatura (Fig. 1/ D, naranja) se encienden.
En cuanto se haya alcanzado la temperatura de servicio, se apaga el indicador de temperatura. Durante el funcionamiento, el indicador de temperatura se puede volver a
24
EA150.book Seite 25 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
e
encender, lo cual indica que el aparato se está recalentando.
Puede colocar una o varias tazas con la apertura hacia abajo en la superficie de apoyo para las tazas (Fig. 1/E).
3. Introducir café molido (Fig. 4, 5)
0 Tome el portafiltros, rebata la
protección para los dedos e inserte el filtro para 1 o para 2 tazas en el portafiltros (Fig. 4).
0 Introduzca café molido en el filtro.
Utilice: 1 cuchara medidora para el filtro para 1 taza, 2 cucharas medidoras para el filtro para 2 tazas.
0 Con el prensador de café molido (Fig.
1/L), apriete el café ligeramente en el filtro (Fig. 5). Preste atención a que, después de prensar, el filtro esté lleno hasta el borde de café molido. Limpie el café molido del borde del filtro.
¡No apriete el café molido demasiado
3
en el filtro! En este caso, el flujo se puede reducir fuertemente. (Véase también “Qué hacer cuando ...”)
En caso de moler usted mismo su café,
3
elija el grado de molienda “mediano”.
4. Insertar el portafiltros (Fig. 6, 7)
0 Posicione el portafiltros en el soporte
de filtro, de modo que el mango del portafiltros se sitúe por debajo del triángulo blanco izquierdo (Fig. 6,“1“).
0 Gire el portafiltros hacia la derecha
hasta el tope (Fig. 6,“2“), de modo que el mango apunte hacia delante y se encuentre por debajo de la línea blanca entre los dos puntos (Fig. 7,“3“).
5. Colocar la(s) taza(s) (Fig. 8)
0 Coloque una o dos tazas por debajo de
los orificios del portafiltros (Fig. 8).
6. Preparar espresso
0 Coloque el selector de agua/vapor
(Fig. 1/B) en el símbolo .
0 Una vez que el aparato haya alcanzado
la temperatura de servicio, gire el selector giratorio (Fig. 1/G) al símbolo . Entonces, el agua atraviesa el café molido con alta presión.
0 Cuando haya preparado la cantidad
deseada de espresso, vuelva a girar el selector giratorio hacia la izquierda a la posición “•”.
Al preparar espresso, cuide de que el
3
selector de agua-vapor (Fig. 1/B) se encuentre siempre en la posición . Si el espresso se prepara en la posición , la mayor temperatura de escaldado puede perjudicar el sabor del café.
Después de cada preparación de espresso o toma de vapor/agua caliente, el agua restante se conduce a la bandeja recogegotas al girar el selector giratorio a la posición “•”. Cada nueva taza se prepara con agua fresca. De este modo, podrá disfrutar siempre plenamente de su espresso. Por esta razón, la bandeja recogegotas se tiene que vaciar regularmente.
7. Retirar el portafiltros(Fig. 9)
0 Gire el portafiltros hacia la izquierda
para retirarlo del soporte.
0 Rebata la protección para los dedos
hacia delante y manténgala apretada. Golpee ligeramente el portafiltros o el filtro para eliminar el café usado (Fig. 9).
0 Aclare el portafiltros y el filtro con
agua caliente. ¡El portafiltros no es apto para el lavavajillas!
En caso de no utilizar el aparato
3
durante un tiempo prolongado, no vuelva a enroscar el portafiltros. De este modo se alarga la vida útil de la junta en el cabezal escaldador.
25
EA150.book Seite 26 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
e
Generar vapor/espumar leche (Fig. 10, 11)
El vapor caliente se puede utilizar para espumar leche para capuccino, así como para calentar líquidos.
1. Conexión del aparato
0 Enchufe el suplemento adjunto a la
boquilla de espuma (Fig. 10).
0 Conecte el aparato con el interruptor
ON/OFF (Fig. 1/ A). Espere hasta que el aparato haya alcanzado su temperatura de servicio y se haya apagado el indicador de temperatura de color naranja (Fig. 1/D).
0 Coloque el selector de agua/vapor
(Fig. 1/B) en el símbolo .
2. Generar vapor/espumar leche
0 Introduzca la leche o el líquido a
calentar en un recipiente resistente al calor.
0 Sumerja la boquilla de espuma en la
leche o en el líquido a calentar (Fig. 11).
0 Coloque el selector giratorio (Fig. 1/G)
hacia la izquierda en el símbolo . Entonces, el aparato empieza a producir vapor. Al principio aún pueden salir unas gotas de agua cliente de la boquilla. Importante: la boquilla de espuma no debe tocar el fondo del aparato para que la salida del vapor no quede obstaculizada.
0 El suministro de vapor se corta girando
el selector giratorio (Fig. 1/G) de nuevo hacia la derecha a la posición “•”.
0 Deposite el líquido espumado y vuelva
a girar el selector de vapor durante unos segundos al símbolo . De este modo se eliminan eventuales restos de leche u otros líquidos de la boquilla.
¡Precaución! El vapor está caliente.
Para obtener una espuma de leche fina
3
y cremosa, utilice leche fresca con bajo contenido en grasa.
Preparar capuccino
Llene una taza de café grande hasta ½ a ¾ de espresso. Vierta la lecha
espumada encima. Espolvoree un poco de polvo de cacao encima de la espuma de leche.
3. Calentar agua
0 Coloque el selector de agua/vapor (Fig.
1/B) en posición .
0 Coloque un recipiente debajo de la
boquilla de espuma (Fig. 1/ H).
0 Ponga el selector giratorio para café,
vapor y agua caliente (Fig. 1/G) en posición . De la boquilla de espuma sale agua caliente.
0 Una vez que haya tomado la cantidad
deseada de agua caliente, vuelva a colocar el selector giratorio para café, vapor y agua caliente (Fig. 1/G) en posición “•”.
Limpieza y conservación
Cuidados diarios
Le recomendamos aclarar el sistema cada día antes del primer y después del último espresso durante 10 segundos sin café molido para evitar que se puedan acumular partículas de café. Para este fin, proceda como para preparar espresso, pero sin café molido.
0 A continuación, coloque el selector
giratorio (Fig. 1/G) brevemente en la posición .
0 Tire el agua restante del depósito de
agua.
Limpieza (Fig. 12, 13)
¡Antes de cada limpieza, desconecte el
1
aparato y retire el enchufe de red!
¡No limpie ningún elemento del aparato en el lavavajillas!
0 Frote todas las superficies de la
máquina con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza agresivos o abrasivos.
0 Lave el depósito de agua al menos una
vez a la semana en agua con detergente normal.
0 Limpie el filtro para 1 y para 2 tazas de
vez en cuando con un cepillo.
26
EA150.book Seite 27 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
e
Boquilla de espuma
0 Retire el suplemento de la boquilla de
espuma y lávelo en agua con detergente normal.
0 Limpie la boquilla de espuma con un
paño húmedo. Con la ayuda de mantenimiento (Fig. 1/K) puede desenroscar el cabezal de boquilla para limpiarlo o descalcificarlo.
Rejilla antigoteo y bandeja recogegotas
Cuando el indicador de nivel (Fig. 1/S) sobrepasa la rejilla antigoteo, se tiene que vaciar la bandeja recogegotas.
0 Introduzca los dedos en los orificios de
la rejilla. Retire la rejilla antigoteo y lávela bajo el grifo (Fig. 12).
0 Para vaciar la bandeja recogegotas,
sujétela por ambos lados y extráigala del aparato hacia delante (Fig. 13).
0 Quite el suplemento de material
sintético con el indicador de nivel y lave ambos elementos bajo el grifo (Fig. 14).
0 Vuelva a insertar el suplemento de
material sintético con el indicador de nivel en la bandeja recogegotas.
0 Vuelva a introducir la bandeja
recogegotas limpia en el aparato e inserte la rejilla antigoteo.
Limpiar el filtro de escaldado
En el cabezal escaldador se encuentra el filtro de escaldado a través del cual fluye el agua caliente. Examine de vez en cuando si los agujeros del filtro de escaldado han quedado obstruidos por partículas de café.
Si los agujeros están obstruidos:
0 desenrosque el filtro de escaldado con
la ayuda de una moneda (Fig. 15).
0 Retire el filtro de escaldado y la junta
(Fig. 16/1) y quite la junta del filtro de escaldado (Fig. 16/2).
0 Limpie el filtro de escaldado con agua
caliente y un cepillo.
0 Lave la junta con agua caliente y
detergente.
Si el aparato será transportado a
3
temperaturas inferiores a cero grados:
0 vacíe el depósito de agua. 0 Coloque el selector giratorio (Fig. 1/G)
en posición y deje que se evaporen los restos de agua.
Descalcificar
Cuando el espresso tarda excesivamente en atravesar el filtro, es hora de descalcificar el aparato.
Recomendamos descalcificar la máquina cada tres meses con desincrustante líquido. Si vive en una zona de agua dura, puede ser necesario efectuar esta operación con mayor frecuencia. Observe al efecto las indicaciones del fabricante del desincrustante.
Importante: Antes de descalcificar, retire el filtro de escaldado (Fig. 1/ U) y la junta del mismo y límpielos de la forma descrita en el apartado “Limpiar el filtro de escaldado” (Fig. 15, 16).
Introduzca primero el agua en el depósito de agua y sólo después el desincrustante, nunca al revés. Se tienen que utilizar al menos 0,5 litros de agua. Dosifique el desincrustante en consecuencia.
0 Retire el enchufe de red de la caja de
enchufe y deje que el aparato se enfríe.
0 Quite la boquilla de espuma con el
suplemento (Fig. 1/ H).
0 Inserte el portafiltros sin filtro. 0 Coloque un recipiente suficientemente
grande debajo del portafiltros.
0 Vuelva a introducir el enchufe de red
en la caja de enchufe y conecte el aparato.
0 Coloque el selector giratorio (Fig. 1/G)
en la posición y deje pasar aprox. ¼ de la solución desincrustante por el sistema.
0 A continuación, desconecte el aparato
y deje actuar la solución desincrustante durante aprox. 10 minutos.
27
EA150.book Seite 28 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
e
Repita este proceso con un ¼ más de la solución desincrustante.
0 Coloque el selector giratorio (Fig. 1/G)
en la posición . Deje pasar el resto de la solución desincrustante por la boquilla y vuelva a dejar actuar durante 10 minutos.
0 A continuación, limpie a fondo el
depósito de agua.
0 Llene el depósito de agua con agua
fresca y deje pasar una mitad por el cabezal escaldador y la otra mitad por la boquilla.
En caso de incrustaciones fuertes, repita el proceso.
0 Después de descalcificar, vuelva a
insertar el filtro de escaldado y la junta.
Qué hacer cuando ...
• la temperatura del espresso es demasiado baja: – Efectúe un escaldado sin café
molido, pero con el filtro y el portafiltros para precalentar el
sistema. – Precaliente las tazas. – Descalcifique el aparato.
• la velocidad de paso se va reduciendo notablemente: – No comprima excesivamente el café
molido en el filtro.
– No utilice café molido demasiado
fino (grado de molienda “mediano”).
– Descalcifique el aparato.
• el espresso sale lateralmente del portafiltros: – Cerciórese de que el portafiltros está
insertado correctamente en el anillo de soporte.
– Enrosque el portafiltros un poco más
en el anillo de soporte.
– Elimine el café molido en el borde
del portafiltros.
• no sale espresso: – Cerciórese de que el depósito de
agua está lleno e insertado correctamente.
– Cerciórese de que el portafiltros está
insertado correctamente en el anillo de soporte.
– Cerciórese de que el selector de
agua/vapor (Fig. 1/B) se encuentra en la posición y el selector giratorio de agua, vapor y agua caliente (Fig. 1/ G) ha sido girado hacia la derecha hasta la posición .
– No comprima excesivamente el café
molido en el filtro. – Limpie el filtro de escaldado. – Descalcifique el aparato.
• la formación de crema se ve mermada: – Cerciórese de que se encuentra
suficiente cantidad de café molido
en el filtro. – Utilice siempre café molido fresco. – Apriete ligeramente el café molido.
• al espumar la leche, se produce demasiado poca espuma: – Utilice siempre leche fría, fresca y
con poco contenido de grasa.
– Limpie la boquilla de espuma.
• aumenta el caudal: – El café está molido demasiado
grueso:
– Cerciórese de que se encuentra
suficiente cantidad de café molido en el filtro.
• la cafetera se desconecta durante el funcionamiento: La bomba del aparato esté equipada con un protector contra sobretemperatura que la protege contra el sobrecalentamiento. El protector contra sobretemperatura interrumpe el funcionamiento de la máquina cuando ésta ha sido utilizada demasiado tiempo de forma ininterrumpida o la bomba ha funcionado sin agua. – Coloque la tecla ON/OFF en “OFF” y
retire el conector de red de la caja de enchufe.
– Deje enfriar la máquina durante mín.
20 minutos. Rellene con agua.
– Vuelva a conectar el aparato a la red
28
EA150.book Seite 29 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
eléctrica y conéctelo. Si el aparato no vuelve a funcionar entonces, consulte a nuestro Servicio postventa.
Datos técnicos
• Tensión de conexión: 230 V, 50 Hz
• Consumo de potencia: 1000 W (Ver placa de características en la base del aparato.)
2 Eliminación
Material de embalaje
• Destine la caja de embalaje a la recogida de papel.
• La bolsa de polietileno (PE) y los elementos de espuma sin CFC se pueden entregar a un servicio de recogida o de reciclaje.
e
29
EA150.book Seite 29 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
p
Prezado cliente,
p
por favor leia atentamente as instruções que se seguem. Tenha em especial atenção as instruções de segurança! Guarde estas instruções para consulta futura.
Passe o Manual de Instruções a qualquer eventual futuro proprietário da máquina.
Equipamento (Figura 1)
A Botão de ligar/desligar B Botão de selecção água/vapor C Luz indicadora de energia D Indicador de temperatura E Prateleira para armazenagem de
chávenas
F Reservatório de água (na parte traseira) G Botão de selecção para café, vapor
e água quente
H Bico de vapor (com guarnição) I Colher doseadora K Ferramenta de manutenção L Prensa para café moído M Filtro para 1 chávena N Filtro para 2 chávenas O Suporte do fltro P Protecção para os dedos Q Tabuleiro de escoamento R Grelha de escoamento S Indicador de nível de enchimento T Cabeça de infusão com encaixe para
suporte do filtro
U Filtro da cabeça de infusão (no interior) V Placa de características
1 Instruções de Segurança
Segurança na instalação do aparelho
• A máquina tem que ser colocada de modo a que permaneça estável Verifique se a superfície sobre a qual a máquina vai ser colocada é plana e horizontal.
• A máquina apenas pode ser ligada a uma fonte de energia cuja tensão, tipo de corrente e frequência estejam em conformidade com as especificações patentes na placa de características (ver base do aparelho)
Segurança na operação do aparelho
• Nunca deixe o cabo de alimentação em contacto com componentes do aparelho que possam aquecer!
• Nunca desligue a ficha da tomada puxando o cabo de alimentação!
• Nunca utilize o aparelho se: – o cabo se encontrar danificado ou
– o corpo da máquina evidenciar
qualquer dano.
• O bico de vapor, o filtro, o suporte do filtro e o encaixe do suporte do filtro são componentes que aquecem obrigatoriamente quando a máquina se encontra em funcionamento.
• Mnater a máquina fora do alcance das crianças!
• O corpo metálico do aparelho aquece inevitavelmente quando a máquina se encontra em funcionamento.
• Nunca remover o suporte do filtro durante o processo de infusão, pois o aparelho encontra-se sob pressão!
Perigo de queimadura!
• Utilizar apenas água fria para encher o reservatório de água. Nunca utilizar leite ou outros líquidos!
• Nunca colocar o aparelho em funcionamento com o reservatório de água vazio!
• Não utilizar o aparelho sem o tabuleiro e grelha de escoamento montados!
29
EA150.book Seite 30 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
p
Segurança na limpeza do aparelho
• Antes de proceder a qualquer operação de manutenção ou de limpeza, assegure-se de que o aparelho se encontra desligado e de que a ficha foi retirada da tomada de alimentação!
• Ter em atenção as instruções de descalcificação!
• Não mergulhar o aparelho em água!
Segurança na reparação do aparelho
Em caso de ser necessário proceder a uma reparação incluindo a substituição do cabo de alimentação, o aparelho deve ser enviado ao fornecedor (dado que é necessário utilizar ferramentas específicas) onde o mesmo foi adquirido, ou a um representante da AEG (ver endereços na última página).
Qualquer reparação em aparelhos eléctricos apenas pode ser efectuada por técnicos especializados. Reparações incorrectas podem ocasionar perigos para o utilizador.
A garantia não cobre quaisquer danos provocados pela utilização incorrecta do aparelho, ou caso o aparelho tenha sido utilizado para outros que não os fins a que se destina.
Este aparelho está em conformidade
;
com as seguintes directivas da UE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva de Baixa Voltagem”, incluindo a Directiva de Modificação 93/68 / CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva CEM (Interferência e Compatibilidade Electromagnética)”, incluindo a Directiva de Modificação 92/31/ CEE
Antes de colocar a máquina em funcionamento pela primeira vez
Leia por favor as instruções de segurança, a fim de evitar qualquer perigo para si e eventuais danos no aparelho.
0 Ligue a ficha do aparelho à tomada de
alimentação.
30
Antes de preparar pela primeira vez um café Expresso, deverá enxaguar o sistema de aquecimento enchendo o reservatório de água. Proceda exactamente conforme indicado na secção “Preparar café Expresso” e “Preparar espuma de leite”, mas sem colocar café moído no filtro. Coloque um recipiente o maior possível no centro da grelha de escoamento (Figura 1/R) por debaixo do bico de espuma (Figura 1/H).
Preparar café Expresso
Após preparada a infusão, o café deverá apresentar-se coberto com uma camada de espuma espessa, a chamada Crema.
Para preparar um café Expresso aromático é importante ter em atenção a utilização de água pura e fresca, o tipo correcto de moagem de café e a temperatura da água.
1. Abastecer de água (Figura 2, 3)
0 Puxe o reservatório de água para cima
e para fora do aparelho (Figura 2).
0 Abra a tampa do reservatório. 0 Encha o reservatório apenas com água
fria e pura. Assegure-se de que o nível de água não
se encontra abaixo da marca MIN (Mínimo) nem acima da marca MAX (Máximo).
0 Feche a tampa. 0 Volte a colocar o reservatório de água
no aparelho e pressione para baixo até que este se encontre perfeitamente encaixado no aparelho (Figura 3).
Pode também levantar a tampa do
3
reservatório e rodá-la para o lado. Deste modo, poderá encher o reservatório de água directamente no aparelho, utilizando por exemplo um jarro.
EA150.book Seite 31 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
p
2. Ligar o aparelho / Pré-aquecer as chávenas
0 Ligar o aparelho no botão de ligar/
desligar (Figura 1/A). Acende-se o indicador luminoso de energia (Figura 1/C, vermelho) e o indicador de temperatura (Figura 1/D, laranja).
Assim que é alcançada a temperatura de funcionamento o indicador de temperatura apaga-se. O indicador de temperatura pode voltar a ligar-se enquanto a máquina se encontra em funcionamento para indicar que o aparelho se encontra em re­aquecimento.
Pode colocar uma ou mais chávenas viradas para baixo sobre a prateleira de armazenagem (Figura 1/E).
3. Colocar o café moído (Figura 4, 5)
0 Pegue no suporte do filtro, rode a
protecção para os dedos para trás e coloque o filtro para 1 chávena ou o filtro para 2 chávenas no suporte (Figura 4).
0 Encha o filtro com o café moído. Para
tal utilize: 1 colher doseadora cheia para o filtro de 1 chávena, 2 colheres doseadoras cheias para o filtro de 2 chávenas.
0 Pressione levemente o café moído no
filtro (Bild 5), utilizando a prensa de café (Figura 1/L). Certifique-se que, após realizada esta operação, o filtro se encontra completamento cheio com café. Limpe eventuais resíduos de café do rebordo do filtro.
Não pressione o café no filtro com
3
demasiada força! Caso o faça, o fluxo de água através do café pode ficar significativamente reduzido. (Consultar também “O que fazer em caso de...“)
Caso a moagem do café seja feita por
3
si, seleccione o grau de moagem “médio”.
4. Encaixar o suporte do filtro (Figura 6, 7)
0 Posicione o suporte do filtro no encaixe
do mesmo, de modo a que o cabo do suporte se encontre abaixo do triângulo branco esquerdo (Figura 6,“1“).
0 Rode o suporte do filtro para a direita
até ao encosto (Figura 6,“2“), de modo a que o cabo fique virado para a frente e abaixo da linha branca entre ambos os pontos (Figura 7,“3“).
5. Colocar a(s) chávena(s) por baixo (Figura 8)
0 Coloque uma ou duas chávenas por
debaixo da abertura do suporte do filtro (Figura 8).
6. Preparar a infusão de café Expresso
0 Rode o botão de selecção de água/
vapor (Figura 1/B) para o símbolo .
0 Quando o aparelho atingir a
temperatura de funcionamento, rode o botão (Figura 1/G) para o símbolo . A água passa agora sob pressão através do café moído.
0 Quando foi vertida a quantidade de
Expresso suficiente, volte a rodar o botão para a esquerda, para a posição “•”.
Certifique-se sempre de que, quando
3
da preparação do café Expresso, o botão de selecção água/vapor (Bild 1/B) se encontra na posição . Caso o café Expresso seja preparado na posição , o paladar do café pode ser afectado pela temperatura excessiva da infusão.
Após cada preparação decafé Expresso ou após cada tirada de vapor/água quente, e quando o botão de selecção é rodado para a posição “•“, a água residual é vertida no tabuleiro de escoamento. Cada nova chávena de
31
EA150.book Seite 32 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
p
café Expresso será preparada com água fresca. Deste modo poderá desfrutar sempre de todo o aroma do café Expresso. Por isso, é necessário proceder a um esvaziamento regular do tabuleiro de escoamento.
7. Retirar o suporte do filtro(Figura 9)
0 Rode o suporte do filto para a esquerda
e para fora do encaixe.
0 Coloque a protecção para os dedos
para a frente e mantenha-a pressionada. Com uma pancada, retire do suporte do filtro e do filtro, o café moído utilizado (Figura 9).
0 Enxague o suporte do filtro e o filtro
com água morna. Não lavar o suporte do filtro na máquina de lavar louça!
Quando o aprelho não for utilizado
3
durante um período de tempo prolongado, não encaixar o suporte do filtro. Deste modo, estará a prolongar o tempo de vida útil do anel de vedação da cabeça de infusão.
Peprarar vapor/espuma de leite (Figura 10, 11)
O vapor quente pode ser utilizado tanto para preparar espuma de leite para o Cappuccino, como para aquecer líquidos.
1. Ligar o aparelho
0 Coloque no bico de vapor, a guarnição
fornecida juntamente com o aparelho (Figura 10).
0 Ligue o aparelho no botão de ligar/
desligar (Figura 1/A). Aguarde até que o aparelho atinja a temperatura de funcionamento e o indicador de temperatura cor de laranja (Figura 1/D) se apague.
0 Rode o botão de selecção água/vapor
(Figura 1/B) para o símbolo .
2. Preparar vapor/espuma de leite
0 Verta o leite ou o líquido a aquecer
para um recipiente resistente ao calor.
32
0 Introduza o bico de vapor no leite ou
no líquido que pretende aquecer (Figura 11).
0 Rode o botão de selecção (Figura 1/G)
para a esquerda até ao símbolo . O aparelho começa agora a libertar o vapor. No início, é possível que caiam do bico algumas gotas de água quente. Atenção: O bico de vapor não pode ficar em contacto com a base do recipiente, para que a saída de vapor não seja bloqueada.
0 Para interromper a saída de vapor, rode
o botão de selecção (Figura 1/G) novamente para a direita até à posição “•“.
0 Retire o recipiente com o líquido
aquecido e rode o botão de selecção mais uma vez para o símbolo durante alguns segundos . Deste modo, removerá do bico eventuais resíduos de leite ou de outros líquidos. Atenção! O
vapor é expelido a alta temperatura.
Para obter uma espuma fina e cremosa
3
utilize de preferência leite magro frio.
Preparar Cappuccino
Encha ½ a ¾ de uma chávena grande com café Expresso. Coloque por cima a espuma de leite. Polvilhe um pouco de pó de cacau sobre a espuma de leite.
3. Aquecer água
0 Coloque o botão de selecção água/
vapor (Figura 1/B) na posição .
0 Coloque um recipiente por debaixo do
bico de vapor (Figura 1/H).
0 Rodar o botão de selecção para café,
vapor e água quente (Figura 1/G) para a posição . Do bico de vapor começa a sair água quente.
0 Assim que tenha saído a quantidade de
água quente desejada, voltar a rodar o botão de selecção para café, vapor e água quente (Figura 1/G) de novo para a posição “•“.
EA150.book Seite 33 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
p
Limpeza e cuidados a ter
Cuidados diários
Recomendamos que, diariamente, antes da primeira e após a última preparação de café Expresso deixe correr água pelo sistema durante aproximadamente 10 segundos, sem utilizar qualquer café, a fim de evitar que partículas de café se alojem no mesmo. Para tal, proceda de modo semelhante à da preparação de um café Expresso, mas sem utilizar qualquer café.
0 Em seguida, rode o botão de selecção
(Figura 1/G) momentaneamente para a posição .
0 Retire a restante água do reservatório.
Limpeza (Figura 12, 13)
Antes de proceder a qualquer limpeza
1
desligue o aparelho e retire a ficha da tomada de alimentação.
Não lave nenhuma das componentes do aparelho na máquina de lavar louça!
0 Limpe todas as superfícies da máquina
com um pano húmido. Não utilize utensílios e agentes de limpeza afiados ou abrasivos.
0 Lave o reservatório de água pelo menos
uma vez por semana, com água e detergente comum.
0 De tempos a tempos, limpe os filtros
para 1 e 2 chávenas utilizando para o efeito uma escova.
Bico de vapor
0 Remova a guarnição do bico de vapor e
lave-a com água e detergente comum.
0 Limpe o bico de vapor com um pano
húmido. Com a ferramenta de manutenção (Figura 1/K) poderá desaparafusar o bico de vapor para proceder à sua limpeza ou descalcificação.
Grelha e tabuleiro de escoamento
Quando o indicador de nível (Figura 1/ S) se tornar saliente por cima da grelha
de escoamento, é necessário esvaziar o tabuleiro de escoamento.
0 Introduza os seus dedos nos orifícios da
grelha de escoamento. Retire para fora a grelha de escoamento e lave-a com água corrente (Figura 12).
0 Para esvaziar o tabuleiro de
escoamento segure ambos os seus lados e puxe-o para a frente, para fora do aparelho (Figura 13).
0 Remova a cobertura de plástico com o
indicador de nível e lave ambos em água corrente (Figura 14).
0 Volte a colocar a cobertura de plástico
com o indicador de nível no tabuleiro.
0 Introduza o tabuleiro de escoamento
limpo de novo no aparelho e coloque por cima a grelha de escoamento.
Limpeza do filtro de infusão
O filtro de infusão através do qual passa a água quente está localizado na cabeça de infusão. De tempos a tempos verifique se, os orifícios do filtro de infusão se encontram bloqueados com partículas de café.
Caso os orifícos se encontrem bloqueados:
0 Desaparafuse o filtro de infusão com a
ajuda de uma moeda (Figura 15).
0 Retire o filtro de infusão e anel de
vedação (Figura 16/1) e remova o anel de vedação do filtro (Figura 16/2).
0 Lave o filtro de infusão com água
morna e uma escova.
0 Lave o anel de vedação com água
morna. Caso o aparelho tenha que ser
3
transportado com uma temperatura ambiente abaixo de zero:
0 Esvaziar o reservatório de água. 0 Rodar o botão de selecção (Figura 1/G)
para a posição e deixar sair toda a humidade.
33
EA150.book Seite 34 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
p
Descalcificação
Caso o café esteja a passar através do filtro com demasiada lentidão, está na altura de proceder a uma descalcificação.
Recomendamos uma descalcificação da máquina com descalcificante líquido, de 3 em 3 meses. Se mora numa zona de água calcária, poderá ser necessária uma descalcificação mais frequente. Tenha em atenção as recomendações do fabricante do agente descalcificador.
Atenção: Antes de proceder à descalcificação, remova o filtro de infusão (Figura 1/U) e o anel de vedação do filtro, de acordo com as instruções fornecidas na secção “Limpeza do filtro de infusão“ (Figura 15, 16).
Introduza em primeiro lugar a água no reservatório, e só depois o descalcificante, nunca ao contrário. É necessário utilizar no mínimo 0,5 L de água. O agente descalcificador deve ser doseado de acordo com a quantidade de água utilizada.
0 Retire a ficha da tomada de
alimentação e deixa o aparelho arrefecer.
0 Remova o bico de vapor e a guarnição
do mesmo (Figura 1/H).
0 Coloque o suporte do filtro sem o
filtro.
0 Coloque um recipiente suficientemente
grande por debaixo do suporte do filtro.
0 Introduza a ficha na tomada de
alimentação e ligue o aparelho.
0 Rode o botão de selecção (Figura 1/G)
para a posição e deixe passar aproximadamente ¼ do líquido descalcificador através do sistema.
0 Em seguida, desligue o aparelho e deixe
o líquido descalcificador actuar durante aproximadamente 10 minutos.
Repetir este procedimento com mais ¼ do líquido descalcificador.
34
0 Colocar o botão de selecção (Figura
1/G) na posição . Deixar passar o restante líquido descalcificador através do bico de vapor e deixar actuar durante mais 10 minutos.
0 Em seguida, lavar bem o reservatório
de água.
0 Encher o reservatório com água fresca
e deixar passar metade da água através da cabeça de infusão e a outra metade através do bico de vapor.
Em caso de uma forte calcificação, repetir este procedimento.
0 Após efectuada a descalcificação,
voltar a colocar o filtro de infusão e o anel de vedação.
O que fazer em caso de…
• a temperatura do café Expresso ser demasiado baixa: – Prepare uma infusão sem utilizar
café, mas com o filtro e o suporte do filtro colocados nas devidas posições,
a fim de pré-aquecer o sistema. – Pré-aquecer as chávenas. – Descalcificar o aparelho.
• a velocidade de passagem da água se encontrar notoriamente reduzida: – Não pressionar demasiado o café
moído no filtro.
– Não utilizar uma moagem
demasiado fina (Moagem indicada: “média”).
– Descalcificar o aparelho.
• o café Expresso sair pelos lados do filtro: – Certifique-se de que, o suporte do
filtro se encontra correctamente colocado no encaixe.
– Rodar com um pouco mais de
firmeza o suporte do filtro no encaixe.
– Limpar eventuais resíduos de café do
rebordo do suporte do filtro.
• não haver saída de café Expresso: – Certifique-se de que, o resevatório
de água se encontra cheio e correctamente colocado.
– Certifique-se de que, o suporte do
EA150.book Seite 35 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
p
filtro se encontra correctamente encaixado.
– Certifique-se de que, o botão de
selecção água/vapor (Figura 1/B) se encontra na posição e de que, o botão de selecção para café, vapor e água quente (Figura 1/G) se encontra rodado para a direita, na posição .
– Não pressionar demasiado o café
moído no filtro. – Limpar o filtro de infusão. – Descalcificar o aparelho.
• a formação da espuma do café (Crema) não se estar a processar convenientemente: – Certifique-se de que, foi colocada
uma quantidade suficiente de café
moído no filtro. – Utilizar sempre café moído fresco. – Pressionar levemente o café moído
no filtro.
• a formação de espuma de leite ser insuficiente: – Utilizar sempre leite magro fresco.
– Limpar o bico de vapor.
• o fluxo de passagem aumentar: – A moagem de café é demasiado
grossa.
– Certifique-se de que, foi colocada
uma quantidade suficiente de café moído no filtro.
• a máquina de café se desligar durante o seu funcionamento: A bomba do aparelho está equipada com um sistema de segurança que a protege contra um eventual sobreaquecimento. Este sistema de segurança contra sobreaquecimento interrompe o funcionamento da máquina, quando a mesma foi operada durante um período excessivamente longo ou quando a bomba esteve em funcionamento sem água. – Coloque o interruptor Ligar/Desligar
na posição “Desligar” e retire a ficha da tomada eléctrica.
– Aguarde que a máquina arrefeça
durante pelo menos 20 minutos.
Abasteça de água.
– Volte a ligar o aparelho à
alimentação de corrente e ligue o interruptor do mesmo. Caso o aparelho continue sem funcionar, contacte por favor o nosso Serviço de Assistência a Clientes.
Dados Técnicos
• Tensão de alimentação: 230 V, 50 Hz
• Consumo de energia: 1000 W (Ver Placa de Características na base do aparelho)
2 Eliminação
Material de embalagem
• Coloque a embalagem de cartão no contentor apropriado (Papelão)
• O saco de plático de polietileno (PE) e as espumas isentas de CFC podem ser depositadas num ponto de recolha ou centro de reciclagem.
35
EA150.book Seite 36 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
s
Bästa kund,
s
Läs igenom denna bruksanvisning noga. Beakta framför allt säkerhetsanvisningarna! Spara den för framtida behov.
Lämna även bruksanvisningentill eventuell annan framtida användare av apparaten.
Beskrivning (Bild 1)
A På-/av-vred B Vatten-/ång-vred C Till-/från-lampa D Temperaturindikator E Plats för koppar F Vattenbehållare (på baksidan) G Väljarvred för kaffe, ånga
och hetvatten
H Skummunstycke (med tillsats) I Mätskopa K Vårdredskap L Kaffepressare M Filter för 1 kopp N Filter för 2 koppar O Filterhållare P Fingerskydd Q Droppskål R Droppgaller S Nivåindikator T Brygghuvud med fäste för filterhållare U Filter i brygghuvud (inuti) V Typskylt
1 Säkerhetsanvisningar
Säkerhet vid placering
• Apparaten måste stå stadigt. Placera den på en jämn och vågrät uppställningsplats.
• Apparaten får endast anslutas till ett elnät vars spänning, strömtyp och frekvens överensstämmer med uppgifterna på typskylten (finns på apparatens undersida)!
Säkerhet vid användning
• Låt aldrig nätsladden komma i kontakt med de delar av apparaten som blir heta!
• Drag aldrig ur stickkontakten genom att dra i nätsladden!
• Använd inte apparaten, om: – nätsladden är skadad eller
– apparathöljet har tydliga skador.
• Skummunstycke, filter, filterhållare och filterfäste blir, beroende på vald funktion, heta när apparaten används.
• Håll barnen borta!
• Metallhöljet blir, beroende på vald funktion, varmt när apparaten används.
• Ta inte ur filterhållaren under bryggning, eftersom apparaten är under tryck! Risk för brännskador!
• Fyll endast vattenbehållaren med kallt vatten, aldrig med mjölk eller andra vätskor!
• Använd inte apparaten om inte vattenbehållaren är fylld!
• Använd inte apparaten utan droppskål eller droppgaller!
Säkerhet vid rengöring
• Säkerställ att apparaten är frånslagen, och att stickkontakten är urdragen före vård och rengöring!
• Följ anvisningarna för avkalkning!
• Doppa inte apparaten i vatten!
Säkerhet vid reparation
Om apparaten behöver repareras eller nätsladden bytas lämnar Du in hos den fackhandlare där Du köpte apparaten
36
EA150.book Seite 37 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
s
(eftersom specialverktyg krävs). Du kan också lämna in den hos AEG Kundservice (adresserna hittar Du på sista sidan). Elektrisk apparatur får endast repareras av fackpersonal. Om Du försöker reparera apparaten utan nödvändiga fackkunskaper kan du utsätta användaren för stor fara.
Om apparaten används felaktigt eller på ej avsett sätt ansvarar AEG inte för eventuella skador som uppstår.
Apparaten uppfyller bestämmelserna
;
i följande EG-direktiv:
• EU-direktiv 73/23/ EWG från
19.02.1973 ”Lågspänningsdirektiv”, inklusive ändringsdirektiv 93/68/ EWG
• 89/336/EWG från 03.05.1989 ”EMC­direktiv”, inklusive ändringsdirektiv 92/
31/ EWG
Före första användning
Var vänlig läs säkerhetsanvisningarna, för att undvika fara för Dig själv och skador på apparaten.
0 Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
Innan Du gör espresso första gången skall Du spola igenom värmesystemet en gång med en full vattenbehållare. Detta gör Du enligt anvisningarna i avsnittet “Göra espresso” respektive “Skumning av mjölk”, dock utan att tillsätta espressokaffe i filtret. Ställ en skål, så stor som möjligt, i mitten av droppgallret (Bild 1/R) och under skummunstycket (Bild 1/H).
Göra espresso
Efter bryggning skall espresson vara täckt av ett tjockt, skummande skikt, den så kallade Creman.
För en aromatisk espresso med Crema är det viktigt med friskt, klart vatten, den rätta malningen av kaffet och vattentemperaturen.
1. Påfyllning av vatten (Bild 2, 3)
0 Drag vattenbehållaren uppåt och ur
apparaten (Bild 2).
0 Öppna locket på vattenbehållaren. 0 Fyll endast behållaren med kallt, rent
vatten. Kontrollera att vattennivån inte är
under MIN-markeringen (Minimum) och inte över MAX-markeringen (Maximum).
0 Stäng locket. 0 Sätt tillbaka den fyllda
vattenbehållaren i apparaten och tryck ner den, så att den sitter fast ordentligt (Bild 3).
Du kan även lyfta behållarlocket och
3
vrida det åt sidan. Så kan Du med tex en kanna fylla vattenbehållaren direkt i apparaten.
2. Slå på apparaten/förvärma koppar
0 Slå på apparaten med på-/av-vredet
(Bild 1/A). Till/från-lampan (Bild 1/C, röd) och temperaturindikatorn (Bild 1/D, orange) lyser.
Temperaturindikatorn släcks så snart rätt temperatur har uppnåtts. Temperaturindikatorn kan tändas även senare under bryggningen för att visa att apparaten värmer upp igen.
Du kan ställa en eller flera koppar med öppningen nedåt på platsen för koppar (Bild 1/E).
3. Påfyllning av espressokaffe (Bild 4, 5)
0 Tag filterhållaren, dra tillbaka
fingerskyddet och sätt 1-kopps eller 2­koppsfiltret i filterhållaren (Bild 4).
0 Fyll espressokaffe i filtret. Använd:
1 full mätskopa för 1-koppsfiltret, 2 fulla mätskopor för 2-koppsfiltret.
0 Pressa espressokaffet med
kaffepressaren (Bild 1/L) lätt i filtret (Bild 5). Kontrollera att filtret efter pressningen är fyllt till kanten med espressokaffe. Torka bort espressokaffe från filterkanten.
37
EA150.book Seite 38 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
s
Pressa inte espressokaffet hårt i filtret!
3
Om Du gör så kan genomströmningen starkt förminskas. (Se även “Vad gör jag om ...”)
Om Du själv mal espressokaffet, välj
3
malningsgrad “medel”.
4. Fastsättning av filterhållaren (Bild 6, 7)
0 Placera filterhållaren på plats i
filterfästet så att filterhållarens handtag befinner sig under den vänstra vita trekanten (Bild 6,”1”).
0 Vrid filterhållaren åt höger tills det tar
emot (Bild 6,”2”), så att handtaget pekar framåt och befinner sig nedanför den vita linjen mellan de båda punkterna (Bild 7,”3”).
5. Ställa kopp(ar) under (Bild 8)
0 Ställ en eller två koppar under
filterhållarens öppning (Bild 8).
6. Brygga espresso
0 Ställ vatten-/ ångvredet (Bild 1/B) på
symbolen .
0 När apparaten värmts upp till rätt
temperatur, ställ väljarvredet (Bild 1/ G) på symbolen . Vattnet pressas nu med högt tryck genom espressokaffet.
0 När den önskade mängden espresso har
bryggts, vrid väljarvredet tillbaka åt vänster till läget ”•”.
Var vänlig notera att vatten-ång-
3
vredet (Bild 1/B) vid espressobryggning alltid skall stå i läget . Bryggs espresso i läget kan genom den höga bryggtemperaturen kaffets smak påverkas.
Efter varje espressobryggning eller efter varje användning av ånga-/
hetvatten, när väljarvredet ställs i läge “•” leds resterande vatten in i droppskålen. Varje ny kopp bryggs med friskt vatten. Så får Du alltid den bästa njutningen av espresso. Därför måste droppskålen regelbundet tömmas.
7. Borttagning av filterhållare(Bild 9)
0 Vrid filterhållaren åt vänster och tag ur
den ur fästet.
0 Fäll fram fingerskyddet och håll det
fasttryckt. Knacka ur det använda espressokaffet ur filterhållaren respektive ur filtret (Bild 9).
0 Spola rent filterhållaren och filtret med
varmt vatten. Rengör inte filterhållaren i diskmaskin!
Dra inte fast filterhållaren igen, om Du
3
inte tänker använda apparaten under en längre tid. Därigenom förlängs livslängden på packningen i brygghuvudet.
Ångalstring/skumning av mjölk (Bild 10, 11)
Den heta ångan kan användas både för att skumma mjölk till cappuccino och för att värma andra vätskor.
1. Slå på apparaten
0 Sätt på den medlevererade tillsatsen på
skummunstycket (Bild 10).
0 Slå på apparaten med på-/av-vredet
(Bild 1/ A). Vänta tills apparaten har uppnått rätt temperatur och den orange temperaturindikatorn (Bild 1/D) har slocknat.
0 Ställ vatten-/ ångvredet (Bild 1/B) på
symbolen .
2. Ångalstring/skumning av mjölk
0 Häll mjölk, eller den vätska som skall
värmas i ett värmebeständig kärl.
0 Doppa skummunstycket i mjölken, eller
i den vätska som skall värmas (Bild 11).
0 Vrid väljarvredet (Bild 1/G) åt vänster
till symbolen . Apparaten börjar nu att alstra ånga. I början kan några droppar hett vatten komma med ur munstycket. Viktigt: För att ångan inte skall hindras från att komma fram, får inte
38
EA150.book Seite 39 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
s
skummunstycket vidröra kärlets botten.
0 Du avbryter ångtillförseln genom att
åter vrida väljarvredet (Bild 1/G) åt höger till läget “•”.
0 Ställ undan den skummade vätskan
och ställ ångväljaren några sekunder på symbolen . Därmed avlägsnar Du eventuella rester av mjölk eller andra vätskor från munstycket. Försiktigt!
Ångan är het.
Använd helst kall, mager mjölk för att
3
få ett fint, krämigt mjölkskum.
Göra cappuccino
Fyll en stor kaffekopp från ½ till ¾ med espresso. Häll över den skummade mjölken. Strö lite kakaopulver över mjölkskummet.
3. Upphettning av vatten
0 Ställ vatten-/ ångvredet (Bild 1/ B) i
läge .
0 Placera ett kärl under skummunstycket
(bild 1/H).
0 Ställ väljarvredet för kaffe, ånga och
hetvatten (Bild 1/ G) i läge . Ur ångmunstycket kommer hett vatten.
0 När Du fått den önskade mängden hett
vatten, ställ väljarvredet för kaffe, ånga och hetvatten (Bild 1/G) åter i läge “•”.
Rengöring och vård
Daglig vård
Vi rekomenderar att Du, dagligen före första och efter sista bryggningen spolar igenom apparaten, utan espressokaffe under ca 10 sekunder, för att undvika att kaffepartriklar fastnar. Gör som vid espressobryggning, dock utan espressokaffe.
0 Ställ därefter väljarvredet (Bild 1/G) en
kort stund i läge .
0 Häll ut överblivet vatten ur
vattenbehållaren.
Rengöring (Bild 12, 13)
Stäng av apparaten och dra ur
1
stickkontakten före varje rengöring!
Rengör inga delar av apparaten i diskmaskin!
0 Torka av apparatens alla ytor med en
fuktig trasa. Använd inga skarpa eller slipande rengöringsmedel.
0 Diska vattenbehållaren minst en gång
per vecka i vanligt diskvatten.
0 Rengör 1-och 2 koppars filtren då och
då med en borste.
Skummunstycke
0 Dra bort tillsatsen från
skummunstycket och diska tillsatsen i vanligt diskvatten.
0 Torka rent skummunstycket med en
fuktig trasa. Med vårdredskapet (Bild 1/K) kan Du skruva av munstyckshuvudet för rengöring och avkalkning.
Droppgaller och droppskål:
När nivåindikatorn (Bild 1/S) sticker ut över droppgallret, måste droppskålen tömmas.
0 Ta tag i hålen i droppgallret. Ta bort
droppgallret och tvätta det under rinnande vatten (Bild 12).
0 För tömning, ta tag i droppskålen på
båda sidor och drag den framåt ut ur apparaten (Bild 13).
0 Ta bort plastdelen med nivåindikatorn
och spola båda under rinnande vatten (Bild 14).
0 Sätt tillbaka plastdelen med
nivåindikatorn i droppskålen.
0 Skjut in den rengjorda droppskålen i
apparaten och sätt tillbaka droppgallret.
Rengöring av bryggfiltret
I brygghuvudet finns bryggfiltret, genom vilket hett vatten rinner. Kontrollera då och då om hålen i bryggfiltret är igensatta med kaffepartriklar.
Om hålen är igensatta:
0 Skruva ur bryggfiltret med ett mynt
(Bild 15).
39
EA150.book Seite 40 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
s
0 Ta bort bryggfilter med packning
(Bild 16/1) och ta bort bryggfiltrets packning (Bild 16/2).
0 Rengör bryggfiltret med varmt vatten
och en borste.
0 Rengör packningen med varmt
diskvatten. Om apparaten skall transporteras i
3
minusgrader:
0 Töm vattenbehållaren. 0 Ställ väljarvredet (Bild 1/G) i läge
och låt apparaten “avångas”.
Avkalkning
Om espresson rinner ovanligt långsamt genom filtret, är det dags för avkalkning.
Vi rekomenderar att avkalka apparaten en gång i kvartalet med flytande avkalkningsmedel. Om Du bor i ett område med hårt vatten måste eventuellt avkalkning göras oftare. Beakta härvid anvisningarna av avkalkningsmedlets tillverkare.
Viktigt: Ta, före avkalkning, bort bryggfiltret (Bild 1/U) och packningen, som beskrivs i avsnittet “Rengöring av bryggfiltret” (Bild 15, 16).
Fyll först vatten i vattenbehållaren, sedan avkalkningsmedel, aldrig tvärtom. Minst 0,5 l vatten måste användas. Motsvarande skall avkalkningsmedlet doseras.
0 Dra ur stickkontakten ur
väggkontakten och låt apparaten kylas av.
0 Ta bort skummunstycket med tillsats
(Bild 1/H).
0 Sätt fast filterhållaren, utan filter. 0 Ställ ett tillräckligt stort kärl under
filterhållaren.
0 Sätt i stickkontakten i väggkontakten
och slå på apparaten.
0 Ställ väljarvredet (Bild 1/G) i
läge och låt ca ¼ av avkalkningslösningen rinna genom systemet.
40
0 Stäng därefter av apparaten och låt
avkalkningslösningen verka i 10 minuter.
Upprepa detta förfarande med ytterligare ¼ av avkalkningsmedlet.
0 Ställ väljarvredet (Bild 1/G) i läge .
Låt resten av avkalkningslösningen rinna genom munstycket och låt åter verka i 10 minuter.
0 Rengör därefter vattenbehållaren
noggrant.
0 Fyll vattenbehållaren med friskt vatten
och låt hälften rinna genom brygghuvudet, resten genom munstycket.
Upprepa proceduren vid kraftig förkalkning.
0 Sätt tillbaka bryggfilter och packning
efter avkalkningen.
Vad gör jag om...
• espressotemperaturen är för låg: – Genomför en bryggning utan
espressokaffe, men med filter och filterhållare, för att förvärma
systemet. – Förvärm kopparna. – Avkalka apparaten.
• om genomströmningen märkbart försämras: – Packa inte samman espressokaffet
för hårt i filtret.
– Mal inte espressokaffet för fint
(malningsgrad “medel”).
– Avkalka apparaten.
• espresson rinner ut vid sidan av filterhållaren: – Kontrollera att filterhållaren sitter
fast ordentligt i fästet.
– Dra åt filterhållaren lite hårdare i
fästet.
– Torka bort espressokaffe från
filterhållarens kanter.
• ingen espresso kommer ut: – Kontrollera att vattenbehållaren är
fylld och riktigt isatt.
– Kontrollera att filterhållaren sitter
fast ordentligt i fästet.
EA150.book Seite 41 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
s
– Kontrollera att vatten-/ångvredet
(Bild 1/B) står i läge och väljarvredet för kaffe, ånga och hetvatten (Bild 1/ G) är vridet åt höger i läge .
– Packa inte samman espressokaffet
för hårt i filtret. – Rengör bryggfiltret. – Avkalka apparaten.
• creman blir sämre: – Kontrollera att det finns tillräckligt
med espressokaffe i filtret. – Använd alltid färskt espressokaffe. – Tryck lätt på espressokaffet.
• det blir för lite skum vid mjölkskumning: – Använd alltid, färsk och mager
mjölk.
– Rengör skummunstycket.
• genomströmningen ökar: – espressokaffet är för grovt malet:
– Kontrollera att det finns tillräckligt
med espressokaffe i filtret.
• kaffemaskinen slås av under användning: Maskinens pump har en temperaturvakt som skyddar den mot överhettning. Temperaturvakten avbryter maskinens drift om maskinen har använts för länge utan paus eller om pumpen gått utan vatten. – Ställ På-/Av-vredet på “Av” och drag
ur kontakten ur vägguttaget.
– Låt maskinen kylas av i minst 20
minuter. Fyll på vatten.
– Anslut maskinen åter till elnätet och
slå på den. Vänd Dig till vår kundtjänst om maskinen fortfarande inte fungerar.
2 Avfallshantering
Förpackningsmaterial
• Lämna förpackningskartongen till pappersinsamlingen.
• Plastpåsen av polyethylen (PE) och de freonfria skumplastdelarna kan Du lämna till ett uppsamlingsställe eller en återvinningsstation.
Teknisk information
• Spänning: 230 V, 50 Hz
• Effekt: 1000 W (Se typskylt på apparatens undersida.)
41
EA150.book Seite 42 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
q
Arvoisa asiakas!
q
Tutustu tähän käyttöohjeeseen huolella. Kiinnitä erityistä huomiota turvaohjeisiin. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten.
Luovuta ohje tarvittaessa eteenpäin myös laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
Varustelu (kuva 1)
A Virtakytkin B Vesi-/höyry-valitsin C Käyttötilan merkkivalo D Lämpötilan ilmaisin E Kuppitaso F Vesisäiliö (takasivulla) G Valitsin kahville, höyrylle
ja kuumalle vedelle
H Vaahdotussuutin (päällyksineen) I Mittalusikka K Irrotusvarsi L Tiivistin M 1 kupin siivilä N 2 kupin siivilä O Siiviläteline P Sormisuojus Q Valumisastia R Ritilä S Täyttötason ilmaisin T Keittopää ja siivilätelineen kiinnittimet U Siivilä keittopäässä (sisällä) V Tyyppikilpi
42
1 Turvaohjeet
Turvallisuus keitintä asennettaessa
• Keittimen tulee seistä vakaasti. Aseta keitin tasaiselle, vaakasuoralle pinnalle.
• Laite saadaan liittää vain sellaiseen virtaverkkoon, jonka jännite, virran laatu ja taajuus ovat tyyppikilven tietojen mukaiset (ks. laitteen alapuolta)!
Turvallisuus keitintä käytettäessä
• Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
• Pistoketta ei saa koskaan irrottaa pistorasiasta johdosta vetämällä.
• Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos: – johto on vahingoittunut
– kotelossa on näkyviä vaurioita.
• Vaahdotussuutin, siivilä, siiviläteline ja siivilän kiinnike kuumenevat laitteen toiminnan aikana.
• Kone on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
• Metallikotelo lämpenee laitteen normaalin toiminnan aikana.
• Siivilätelinettä ei saa irrottaa keittämisen aikana, koska laitteessa on paine. Palovammavaara!
• Vesisäiliön saa täyttää ainoastaan kylmällä vedellä, ei maidolla eikä muilla nesteillä!
• Laitetta ei saa käynnistää, jos vesisäiliötä ei ole täytetty.
• Laitetta ei saa käyttää ilman valumisastiaa tai ritilää.
Turvallisuus puhdistettaessa
• Ennen huoltoa tai puhdistusta on tarkistettava, että laitteen virta on katkaistu ja verkkopistoke on irrotettu!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita.
• Laitetta ei saa upottaa veteen!
Turvallisuus korjattaessa
Jos korjaus tai verkkojohdon vaihto on välttämätön, laite on vietävä valtuutettuun huoltoliikkeeseen (koska erityistyökalun käyttö on välttämätöntä), tai laitteen myyjälle.
EA150.book Seite 43 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
q
Sähkölaitteiden korjaukset tulee aina jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Asiattomat korjausyritykset voivat aiheuttaa käyttäjälle vakavia vaaroja.
Emme ota vastuuta mahdollisista korjauksista, jos laitetta käytetään asiattomiin tarkoituksiin tai väärin.
Laite on yhteensopiva seuraavien
;
EY-direktiivien kanssa:
• 73/23/ETY, säädetty 19.02.1973: pienjännitedirektiivi sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 93/68/ETY
• 89/336/ETY, säädetty 03.05.1989: EMC­direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 92/31/ETY
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Lue turvaohjeet, jotta pystyisit välttämään vaarat ja laitteen vaurioitumisen.
0 Työnnä pistoke pistorasiaan.
Huuhtele lämmitysjärjestelmä yhdellä säiliöllisellä ennen ensimmäisen espressoerän valmistusta. Toimi kuten jäljempänä espresson valmistamista tai maidon vaahdottamista kuvaavissa ohjeissa, mutta älä lisää espressojauhetta siivilään. Aseta mahdollisimman suuri astia keskelle ritilää (kuva 1/R) ja vaahdotussuuttimen alle (kuva 1/H).
Espresson valmistus
Keittämisen jälkeen espresson tulee olla tiheän, vaahtomaisen ns. crema­kerroksen peitossa.
Aromikkaalle, crema-pintaiselle espressolle tarvitaan raikasta, puhdasta vettä, oikea jauhatus ja oikea lämpötila.
1. Veden lisääminen (kuva 2, 3)
0 Vedä vesisäiliö yläkautta laitteesta ulos
(kuva 2).
0 Avaa säiliön kansi.
0 Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä,
kirkkaalla vedellä. Veden pinta ei saa alittaa
minimimerkkiä MIN eikä ylittää maksimimerkkiä MAX.
0 Sulje säiliön kansi. 0 Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen ja
paina säiliötä alas, kunnes se on tiukasti kiinni laitteessa (kuva 3).
Säiliön kantta voi myös nostaa hieman
3
ja kääntää sivulle. Siten vesisäiliön voi täyttää myös sen ollessa laitteessa kiinni, esim. kannun avulla.
2. Virran kytkeminen laitteeseen ja kuppien lämmittäminen
0 Kytke virta päälle virtakytkimellä
(kuva 1/A). Käyttötilan merkkivalossa (kuva 1/C, punainen) ja lämpötilan ilmaisimessa (kuva 1/D, oranssi) palaa valo.
Kun keitin saavuttaa käyttölämpötilan, lämpötilan ilmaisimen valo sammuu. Lämpötilan ilmaisimen valo voi käytön aikana syttyä sen merkiksi, että keitin kuumenee uudelleen.
Kuppitasolle voidaan asettaa yksi kuppi tai useampia kuppeja ylösalaisin (kuva 1/E).
3. Espressojauheen lisääminen (kuva 4, 5)
0 Ota siiviläteline, käännä sormisuoja
taakse ja aseta joko 1 kupin siivilä tai 2 kupin siivilä telineeseen (kuva 4).
0 Lisää espressojauhetta siivilään. Käytä:
1 täysi mitallinen 1 kupin siivilään, 2 täyttä mittalusikallista 2 kupin siivilään.
0 Purista espressojauho tiivistimellä
(kuva 1/L) kevyesti siivilään (kuva 5). Puristamisen jälkeen siivilän tulee olla reunaa myöten täynnä espressojauhetta. Puhdista siivilän reuna espressojauheesta.
Älä puserra espressojauhetta liian
3
tiiviisti siivilään! Tämä voi haitata läpivirtausta. (Ks. myös kohtaa “Mitä tehdä, jos…”)
43
EA150.book Seite 44 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
q
Jos jauhat itse espressojauhetta, valitse
3
keskikarkea jauhatusaste.
4. Siivilätelineen kiertäminen paikalleen (kuva 6, 7)
0 Aseta siiviläteline siivilän
kiinnikkeeseen siten, että siivilätelineen kahva on vasemman valkoisen kolmion alapuolella (kuva 6,”1”).
0 Kierrä siivilätelinettä oikealle
pidäkkeeseen asti (kuva 6,”2”), kunnes kahva osoittaa eteenpäin ja on valkoisen viivan alapuolella kahden pisteen välissä (kuva 7,”3”).
5. Kup(p)i(e)n asettaminen (kuva 8)
0 Aseta yksi tai kaksi kuppia
siivilätelineen aukkojen alle (kuva 8).
6. Espresson keittäminen
0 Käännä vesi-/höyry-valitsin (kuva 1/B)
merkin kohdalle.
0 Kun laite on saavuttanut
käyttölämpötilansa, käännä kääntövalitsin (kuva 1/G) merkin kohdalle. Nyt vesi puristuu korkeapaineella espressojauheen läpi.
0 Kun haluttu määrä espressoa on
keitetty, palauta kääntövalitsin asentoon “•”.
Huomaa, että espressoa
3
valmistettaessa vesi-/höyry-valitsimen (kuva 1/B) tulee olla asennossa . Jos espresso valmistetaan asennossa , liian korkea lämpötila voi pilata kahvin maun.
Aina kun on valmistettu espressoa tai otettu höyryä tai kuumaa vettä, jäännösvesi ohjataan valumisastiaan, jos kääntövalitsin on asennossa ”•”. Täytä säiliö aina raikkaalla vedellä juuri ennen keittämistä. Näin voidaan aina nauttia parhaasta mahdollisesta espressosta. Tyhjennä valumisastia säännöllisesti.
7. Siivilätelineen irrottaminen(kuva 9)
0 Käännä siivilätelinettä vasemmalle,
kunnes se irtoaa kiinnittimestään.
0 Käännä sormisuoja eteenpäin ja pidä
sitä painettuna. Poista käytetty espressojauhe siivilätelineestä ja siivilästä (kuva 9).
0 Huuhtele siiviläteline ja siivilä
lämpimällä vedellä. Siiivilätelinettä ei saa pestä astianpesukoneessa!
Jos laitetta ei aiota käyttää vähään
3
aikaan, älä kierrä siivilätelinettä takaisin paikalleen. Tällä tavalla voidaan pidentää keittopään tiivisteen elinikää.
Höyryttäminen ja maidon vaahdottaminen (kuva 10, 11)
Kuumaa höyryä voidaan käyttää maidon vaahdottamiseen cappuccinoa varten sekä nesteiden kuumentamiseen.
1. Virran kytkeminen
0 Aseta laitteen mukana toimitettu
päällys vaahdotussuuttimen päälle (kuva 10).
0 Kytke virta laitteeseen virtakytkimellä
(kuva 1/A). Odota, kunnes laite on lämmennyt käyttölämpötilaansa ja oranssi lämpötilan merkkivalo (kuva 1/D) on sammunut.
0 Käännä vesi-/höyryvalitsin (kuva 1/B)
merkin kohdalle.
2. Höyryttäminen ja maidon vaahdottaminen
0 Kaada maito tai lämmitettävä neste
kuumuutta kestävään astiaan.
0 Kasta vaahdotussuutin maitoon tai
lämmitettävään nesteeseen (kuva 11).
0 Käännä kääntövalitsin (kuva 1/G)
vasemmalle merkin kohdalle. Laite alkaa nyt höyryttää. Aluksi suuttimesta voi vielä hieman tippua kuumaa vettä. Tärkeää: Vaahdotussuutin ei saa
44
EA150.book Seite 45 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
q
koskettaa astian pohjaa, jotta höyryvirta ei tukkeutuisi.
0 Höyryn tulo pysäytetään kääntämällä
kääntövalitsin (kuva 1/G) oikealle kohtaan ”•”.
0 Aseta vaahdotettu neste sivuun ja
käännä höyryvalitsin vielä kertaalleen muutamaksi sekunniksi merkin kohdalle. Näin poistetaan mahdolliset maidon tai muiden nesteiden jäämät suuttimesta. Varo! Höyry on kuumaa.
Hienon, kermamaisen vaahdon
3
tekemiseen tulee käyttää mieluiten viileää, vähärasvaista maitoa.
Cappuccinon valmistus
Kaada isoon kahvikuppiin ½ - ¾ espressokahvia. Lisää sen päälle vaahdotettua maitoa. Ravista vaahdotetun maidon päälle hieman kaakaojauhoa.
3. Veden kuumentaminen
0 Käännä vesi-/höyryvalitsin (kuva 1/B)
asentoon .
0 Aseta vaahdotussuuttimen alle astia
(kuva 1/H).
0 Säädä kahvin, höyryn ja kuuman veden
valitsin (kuva 1/B) asentoon . Vaahdotussuuttimesta tulee kuumaa vettä.
0 Kun kuumaa vettä on otettu haluttu
määrä, käännä kahvin, höyryn ja kuuman veden valitsin (kuva 1/G) takaisin asentoon ”•”.
Puhdistus ja hoito
Päivittäinen hoito
Suosittelemme käyttämään laitetta 10 sekunnin ajan ilman espressojauhetta aina ennen ensimmäistä espressoerää sekä viimeisen espressoerän jälkeen, jotta kahvijäämät huuhtoutuisivat pois eivätkä pinttyisi. Menettele tällöin aivan kuten espressoa keitettäessä, mutta ilman espressojauhetta.
0 Käännä sitten kääntövalitsin (kuva 1/G)
hetkeksi asentoon .
0 Poista vesisäiliöstä ylimääräinen vesi.
Puhdistus (kuva 12, 13)
Tarkista aina ennen puhdistusta, että
1
laitteen virta on katkaistu ja verkkopistoke on irrotettu!
Älä puhdista laitetta tai sen osia astianpesukoneessa!
0 Pyyhi laitteen kaikki pinnat kostealla
liinalla. Älä käytä teräviä tai hankaavia puhdistusvälineitä.
0 Huuhtele vesisäiliö vedellä vähintään
kerran viikossa.
0 Puhdista 1 kupin siivilä ja 2 kupin
siivilä silloin tällöin vettä ja harjaa käyttäen.
Vaahdotussuutin
0 Poista päällys vaahdotussuuttimelta ja
huuhtele päällys vedellä.
0 Pyyhi vaahdotussuutin kostealla liinalla
puhtaaksi. Voit irrottaa suutinpään puhdistusta tai kalkinpoistoa varten ruuvaamalla suutinpään irti irrotusvarrella (kuva 1/K).
Ritilä ja valumisastia
Tyhjennä valumisastia, jos täyttötason ilmaisin (kuva 1/S) nousee ritilää korkeammalle.
0 Tartu ritilän reikiin. Ota ritilä ulos ja
huuhtele se juoksevalla vedellä (kuva 12).
0 Irrota valumisastia tyhjennystä varten
tarttumalla valumisastiaan molemmilta puolilta ja vetämällä se etukautta laitteesta (kuva 13).
0 Ota muovinen päällysosa ja
täyttötason ilmaisin ulos ja huuhtele molemmat osat juoksevalla vedellä (kuva 14).
0 Aseta muovinen päällysosa ja
täyttötasonäyttö takaisin valumisastiaan.
0 Työnnä puhdistettu valumisastia
takaisin laitteeseen ja aseta ritilä paikoilleen.
Keittosiivilän puhdistaminen
Keittopäässä sijaitsee keittosiivilä, jonka läpi kuuma vesi virtaa. Tarkista silloin tällöin, ovatko kahvijäämät tukkineet siivilän reiät.
45
EA150.book Seite 46 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
q
Jos reiät ovat tukossa:
0 ruuvaa siivilä irti esimerkiksi kolikon
syrjällä (kuva 15).
0 Irrota keittosiivilä tiivisteineen
(kuva 16/1) ja irrota sitten keittosiivilästä sen tiiviste (kuva 16/2).
0 Puhdista keittosiivilä lämpimällä
vedellä ja harjalla.
0 Huuhtele tiiviste lämpimällä vedellä.
Jos laitetta pitää kuljettaa hyvin
3
kylmissä oloissa:
0 tyhjennä vesisäiliö. 0 Kierrä kääntövalitsin (kuva 1/G)
asentoon ja anna laitteen lämmetä ennen käyttöönottoa.
Kalkinpoisto
Jos espresso valuu suodattimen läpi epätavallisen hitaasti, poista kalkkikertymät.
Suosittelemme puhdistamaan laitteen 3 kk välein nestemäisellä kalkinpoistoaineella. Jos paikallinen vesi on hyvin kovaa (kalkkipitoista), kalkki on ehkä poistettava useamminkin. Tällöin on aina noudatettava kalkinpoistoaineen valmistajan antamia ohjeita.
Tärkeää: Irrota ennen kalkinpoistoa keittosiivilä (kuva 1/U) ja keittosiivilän tiiviste keittosiivilän puhdistusta käsittelevän kohdan mukaisesti (kuva 15, 16).
Lisää ensin vesi vesisäiliöön, sitten vasta kalkinpoistoaine, ei koskaan päinvastoin. Vettä on käytettävä vähintään 0,5 litraa. Annostele kalkinpoistoaine valmistajan ohjeen mukaisesti.
0 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä.
0 Poista vaahdotussuutin päällyksineen
(kuva 1/H).
0 Aseta siiviläteline paikalleen ilman
siivilää.
0 Aseta siivilätelineen alle riittävän suuri
astia.
0 Työnnä pistoke pistorasiaan ja kytke
laitteen virta.
0 Käännä kääntövalitsin (kuva 1/G)
asentoon ja anna noin ¼ kalkinpoistoliuoksesta juosta keittimen läpi.
0 Katkaise sen jälkeen laitteen virta ja
jätä kalkinpoistoliuos noin 10 minuutiksi vaikuttamaan.
Toista tämä menettely jokaisella neljänneksellä kalkinpoistoliuosta.
0 Käännä kääntövalitsin (kuva 1/G)
asentoon . Anna loput kalkinpoistoliuoksesta virrata suuttimen läpi ja vaikuttaa 10 minuuttia.
0 Puhdista sen jälkeen vesisäiliö
perusteellisesti.
0 Täytä vesisäiliö raikkaalla vedellä ja
anna puolet vedestä virrata keittopään ja puolet vedestä vaahdotussuuttimen kautta.
Jos keittimeen on muodostunut paljon kalkkikertymiä, menettely on toistettava.
0 Kalkinpoiston jälkeen keittopää ja
tiiviste tulee asettaa takaisin paikalleen.
Mitä tehdä, jos…
• espresson lämpötila on liian alhainen: – Keitä ilman espressojauhetta, mutta
siivilää ja siivilätelinettä käyttäen,
jotta järjestelmä lämpenisi. – Lämmitä kupit etukäteen. – Poista laitteesta kalkki.
• läpivirtaus hidastuu merkittävästi: – Älä purista espressojauhetta liian
tiiviisti siivilään.
– Älä jauha espressojauhetta liian
hienoksi (käytä keskihienoa jauhatusta).
– Poista laitteesta kalkki.
• espresso valuu siivilätelineen sivusta: – Varmista, että siiviläteline on
asetettu oikein kiinnikerenkaaseen.
– Kierrä siiviläteline tiukemmin
kiinnikerenkaaseen.
46
EA150.book Seite 47 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
q
– Puhdista siivilätelineen reuna
espressojauheesta.
• espressoa ei tule ulos: – Varmista, että vesisäiliö on täytetty
ja asetettu oikein paikalleen.
– Varmista, että siiviläteline on
asetettu oikein kiinnikerenkaaseen.
– Varmista, että vesi-/höyry-valitsin
(kuva 1/B) on asennossa ja että veden, höyryn ja kuuman veden kääntövalitsin (kuva 1/G) on käännetty oikealle asentoon .
– Älä purista espressojauhetta liian
tiiviisti siivilään. – Puhdista keittosiivilä. – Poista laitteesta kalkki.
• ns. crema-vaahto ei muodostu kunnolla: – Varmista, että siivilässä on riittävästi
espressojauhetta.
– Käytä aina tuoretta
espressojauhetta.
– Purista espressojauhetta kevyesti
kokoon.
• maidon vaahdotuksessa muodostuu liian vähän vaahtoa: – Käytä aina viileää, tuoretta ja
vähärasvaista maitoa.
– Puhdista vaahdotussuutin.
• läpivirtaus nopeutuu liikaa: – espressojauheen jauhatus on liian
karkea:
– Varmista, että siivilässä on riittävästi
espressojauhetta.
• kahvinkeittimen virta katkeaa käytön aikana. Laitteen pumppu on varustettu lämpövarokkeella, joka suojaa sitä ylikuumenemiselta. Lämpövaroke keskeyttää laitteen toiminnan, jos laitetta on käytetty liian kauan tauotta tai jos pumppu on kuivunut. – Käännä katkaisimesta virta pois ja
vedä pistoke irti seinästä.
– Anna laitteen jäähtyä vähintään 20
minuuttia. Lisää vettä säiliöön.
– Liitä laite taas sähköverkkoon ja
kytke virta uudelleen päälle. Jos laite ei vieläkään toimi, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Tekniset tiedot
• Verkkojännite: 230 V, 50 Hz
• Tehontarve: 1000 W (Ks. laitteen alapuolella olevaa tyyppikilpeä.)
2 Jätehuolto
Pakkausmateriaali
• Pakkausmateriaali soveltuu keräyspaperiksi.
• Polyeteenistä (PE) tehty muovipussi ja freonittomat vaahtomuoviosat voidaan jättää kierrätykseen tai keruupisteeseen.
47
EA150.book Seite 48 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
u
Уважаемая
u
покупательница, уважаемый покупатель!
Пожалуйста, внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации. Прежде всего обратите внимание на указания по технике безопасности! Сохраните эту инструкцию, с тем чтобы Вы могли обращаться к ней в будущем.
При случае передайте ее следующему владельцу машины.
Оснащение (Рис. 1)
A Переключатель Вкл./Выкл. B Переключатель режимов “Вода/
Ïàð”
C Рабочий индикатор D Индикатор температуры E Подставка для чашек F Резервуар для воды (сзади) G Поворотный селектор для кофе,
пара и горячей воды
H Сопло для взбивания молочной
пены (с насадкой)
I Мерная ложка K Вспомогательный инструмент L Уплотнитель для молотого кофе M Фильтр для 1 чашки кофе N Фильтр для 2-х чашек кофе O Держатель фильтра P Щиток для защиты пальцев Q Капельный поддон R Капельная решетка S Индикатор заполнения капельного
поддона
T Заварочный блок с креплением для
держателя фильтра
U Фильтр заварочного блока (внутри) V Фирменная табличка
1 Указания по технике
безопасности
Меры безопасности при установке
Машина должна стоять устойчиво.
Проследите за тем, чтобы поверхность для установки машины была ровной и горизонтальной.
Разрешено подключать машину к
электросети лишь в том случае, если напряжение, вид и частота тока в этой сети соответствуют данным фирменной таблички, расположенной на днище машины!
Меры безопасности при эксплуатации
Не допускайте соприкосновения
шнура питания с горячими частями машины!
Ни в коем случае не тяните за
шнур, вынимая сетевой штекер из розетки!
Не включайте машину, если:
— поврежден шнур питания или — на корпусе кофеварки имеются
явные повреждения.
Паровое сопло, фильтр, держатель
фильтра и крепление фильтра во время работы машины становятся горячими.
Не позволяйте детям находиться
рядом с ними!
Металлический корпус во время
работы машины нагревается.
Не извлекайте держатель фильтра
во время цикла заваривания, т.к. система находится под давлением!
Можно обжечься!
В резервуар для воды заливайте
только холодную воду, ни в коем случае не молоко или другие жидкости!
Не запускайте машину, если
резервуар для воды не заполнен!
Не эксплуатируйте машину без
капельного поддона или капельной решетки!
48
EA150.book Seite 49 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
u
Меры безопасности при чистке
Перед началом технического
обслуживания или чистки обязательно выключите машину и выньте сетевой штекер из розетки!
Соблюдайте указания по удалению
накипи!
Не погружайте машину в воду!
Меры безопасности при проведении ремонта
Если необходимо выполнить ремонт, включающий замену шнура питания, следует отправить машину в один из сервисных центров AEG (см. отдельный список сервисных центров). Ремонт электроаппаратуры имеют право производить только квалифицированные специалисты. Неквалифицированный ремонт может представлять значительную опасность для пользователя.
В случае использования машины не по назначению, либо неправильного с ней обращения, изготовитель не может отвечать за возможный ущерб.
Данная машина соответствует
;
следующим директивам ЕС:
73/23/EWG îò 19.02.1973
“Директива по низкому напряжению”, включая поправки к директиве 93/68/EWG
89/336/EWG îò 03.05.1989
“Директива по электромагнитной совместимости”, включая поправки к директиве 92/31/EWG
Перед первым вводом в эксплуатацию
Чтобы не подвергать себя опасности и избежать повреждений машины, прочитайте, пожалуйста, указания по технике эксплуатации.
0 Вставьте сетевой штекер в розетку.
Перед первым приготовлением кофе эспрессо рекомендуем Вам пропустить через нагревательную систему содержимое одного полного резервуара с водой. Действуйте при этом точно так, как описано в разделах “Приготовление кофе эспрессо” и “Взбивание молочной пены”, но без внесения в фильтр молотого кофе эспрессо. Установите на середину капельной решетки (Рис. 1/R) под сопло для взбивания молочной пены (Рис. 1/H) сосуд как можно большего размера.
Приготовление кофе экспрессо
После заваривания кофе эспрессо должен быть покрыт густым слоем так называемой пенки “крема”.
Для получения ароматного эспрессо с пенкой “крема” необходимо залить в машину чистую прозрачную воду, задать подходящую тонкость помола кофе и правильную температуру воды.
1. Заполнение резервуара
водой (Рис. 2, 3)
0 Извлеките резервуар для воды из
машины в направлении вверх (Рис. 2).
0 Откройте крышку резервуара. 0 Заполните резервуар чистой,
обязательно холодной водой. Следите за тем, чтобы уровень
воды в резервуаре находился не ниже отметки MIN (минимум) и не выше отметки MAX (максимум).
0 Закройте крышку. 0 Снова вставьте резервуар для
воды и прижмите его книзу так, чтобы он надежно сел на место внутри машины (Рис. 3).
49
EA150.book Seite 50 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
u
Вы можете также поднять и
3
откинуть на бок крышку резервуара. Это позволит Вам заливать воду из канистры непосредственно в резервуар, который находится внутри машины.
2. Включение машины / Подогрев чашек
0 Включите машину переключателем
Вкл./Выкл. (Рис. 1/A). Рабочий индикатор (Рис. 1/C, красный) и индикатор температуры (Рис. 1/D, оранжевый) начнут светиться.
После набора системой рабочей температуры индикатор температуры погаснет. Индикатор температуры может загореться снова во время работы машины, сигнализируя о том, что выполняется дополнительный нагрев.
У Вас имеется возможность установить на подставку для чашек одну или несколько чашек отверстиями вниз (Рис. 1/E).
3. Внесение молотого кофе эспрессо (Рис. 4, 5)
0 Возьмите держатель фильтра,
откиньте назад щиток для защиты пальцев и вложите в держатель фильтра (Рис. 4) фильтр для 1 или 2-х чашек кофе.
0 Внесите в фильтр молотый кофе
эспрессо. Засыпьте: 1 полную мерную ложку в фильтр для 1 чашки, 2 полные мерные ложки в фильтр для 2-х чашек кофе.
0 С помощью уплотнителя для
молотого кофе (Рис.1/L) слегка уплотните находящийся в фильтре (Рис. 5) молотый эспрессо. Учтите, что после уплотнения фильтр должен быть наполнен молотым кофе эспрессо по самую кромку. Очистите кромку фильтра от молотого кофе эспрессо.
Не слишком уплотняйте
3
находящийся в фильтре молотый
кофе эспрессо! От этого может резко уменьшиться проходимость кофе. (См. также раздел “Что делать, если…”)
Если Вы мелете кофе сами,
3
задайте тонкость помола “mittel” (средняя).
4.Ввинчивание держателя фильтра (Рис. 6, 7)
0 Установите держатель фильтра в
крепление фильтра таким образом, чтобы ручка держателя фильтра оказалась ниже левого белого треугольника (Рис. 6, “1”).
0 Завинтите держатель фильтра
вправо до упора (Рис 6, “2”) таким образом, чтобы после этого ручка была направлена вперед и находилась ниже белой линии между двумя точками (Рис. 7, “3”).
5. Наполнение чашки (чашек) (Рис. 8)
0 Подставьте под отверстия
держателя фильтра (Рис. 8) одну или две чашки.
6. Заваривание кофе эспрессо
0 Установите переключатель
режимов “Вода/Пар” (Рис. 1/B) на значок .
0 После того, как машина наберет
рабочую температуру, переведите поворотный селектор (Рис.1/G) на значок . Через молотый кофе эспрессо под высоким давлением начнет проходить вода.
0 После того, как будет заварено
нужное количество эспрессо, снова переведите поворотный селектор влево в положение “”.
Просим помнить, что во время
3
приготовления кофе эспрессо переключатель режимов “Вода/ Пар” (Рис.1/B) должен постоянно находиться в положении . При заваривания кофе эспрессо в положении переключателя , вкус
50
EA150.book Seite 51 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
u
кофе из-за более высокой температуры заваривания может ухудшиться.
После каждого приготовления кофе эспрессо и каждой выдачи пара или горячей воды, если поворотный селектор переводится в положение “”, вся оставшаяся вода стекает в капельный поддон. Для заваривания каждой последующей чашки используется свежая вода. Благодаря этому Вы можете всегда в полной мере насладиться кофе эспрессо. Поэтому необходимо регулярно опорожнять капельный поддон.
7. Извлечение держателя фильтра(Рис. 9)
0 Вывинтите влево и выньте
держатель фильтра из крепления.
0 Откиньте щиток для защиты
пальцев и держите его нажатым. Выбейте из держателя фильтра или из фильтра отработанный кофе эспрессо (Рис. 9).
0 Промойте держатель фильтра и
фильтр теплой водой. Никогда íå мойте держатель фильтра в посудомоечной машине!
Если Вы не используете машину в
3
течение длительного периода, не вворачивайте держатель фильтра снова в крепление. Это продлит срок службы уплотнения заварочного блока.
Получение пара/Взбивание молочной пены (Рис. 10, 11)
Горячий пар может применяться для взбивания молочной пены кофе капуччино и для нагревания жидкостей.
1. Включение машины
0 Наденьте на сопло для взбивания
молочной пены насадку, которая поставляется вместе с машиной (Рис. 10).
0 Включите машину переключателем
Вкл./Выкл. (Рис. 1/A). Подождите, пока машина не наберет свою рабочую температуру и не погаснет оранжевый температурный индикатор (Рис. 1/D).
0 Установите переключатель
режимов “Вода/Пар” (Рис. 1/B) на значок .
2. Получение пара/Взбивание
молочной пены
0 Залейте молоко или
предназначенную для нагревания жидкость в жаропрочный сосуд.
0 Погрузите в молоко или в
предназначенную для нагревания жидкость сопло для взбивания молочной пены (Рис. 11).
0 Переведите поворотный селектор
(Рис.1/G) влево на значок . Машина начнет производить пар. Вначале из сопла могут также вытечь несколько капель горячей воды. Важная информация: Чтобы не препятствовать выходу пара, сопло для взбивания молочной пены не должно касаться дна сосуда.
0 Вы можете остановить подачу
пара, переведя поворотный селектор (Рис. 1/G) опять вправо в положение “”.
0 Отставьте вспененную жидкость в
сторону, переведите селектор пара на значок и оставьте его в этом положении еще на несколько секунд. Таким образом вы удалите из сопла случайные остатки молока и других жидкостей. Осторожно!
Пар очень горячий.
Для получения тонкой кремовой
3
пенки лучше всего использовать прохладное нежирное молоко.
Приготовление капуччино
Залейте кофе эспрессо в большую чашку на ½ - ¾ ее объема. Добавьте взбитую молочную пену. Посыпьте молочную пену какао­порошком.
51
EA150.book Seite 52 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
u
3. Нагревание воды
0 Установите переключатель
режимов “Вода/Пар” (Рис.1/B) в положение .
0 Подставьте под сопло для
взбивания молочной пены какую­либо емкость (Рис.1/H).
0 Переведите поворотный селектор
для кофе, пара и горячей воды (Рис.1/G) в положение . Из сопла для взбивания молочной пены потечет горячая вода.
0 После того, как машина выдаст
нужное количество горячей воды, переведите поворотный селектор для кофе, пара и горячей воды (Рис.1/G) снова в положение “”.
Чистка и уход
Ежедневный уход
Чтобы предотвратить накипание частиц кофе на стенки машины, рекомендуем Вам ежедневно перед первым и после после последнего по счету приготовления кофе эспрессо в течение прибл. 10 секунд выполнять промывку системы без молотого кофе эспрессо. Действуйте при этом так же, как при приготовлении кофе, но без использования молотого кофе эспрессо.
0 Затем на короткое время снова
переведите поворотный селектор (Рис.1/G) в положение .
0 Вылейте из резервуара для воды
оставшуюся в нем воду.
Чистка (Рис. 12, 13)
Перед проведением чистки всякий
1
раз отключайте и машину и вынимайте сетевой штекер из розетки!
Никакую часть машины нельзя мыть в посудомоечной машине!
0 Все поверхности машины
протирайте влажной материей. Не применяйте острых и абразивных чистящих средств.
52
0 По меньшей мере один раз в
неделю промывайте резервуар обычной водой.
0 Фильтр для 1 чашки и фильтр для 2-
х чашек кофе время от времени прочищайте щеткой.
Сопло для взбивания молочной пены
0 Снимите насадку с сопла для
взбивания молочной пены и промойте ее обычной водой.
0 Тщательно протрите сопло
влажной материей. Для проведения чистки и удаления накипи Вы можете отвинтить головку сопла вспомогательным инструментом (Рис. 1/K).
Капельная решетка и капельный поддон
Если индикатор заполнения капельного поддона (Рис. 1/S) поднялся выше капельной решетки, значит капельный поддон необходимо опорожнить.
0 Вложите пальцы в отверстие
капельной решетки. Выньте капельную решетку и промойте ее под проточной водой (Рис. 12).
0 Чтобы опорожнить капельный
поддон, возьмитесь за него с обеих сторон и вытяните из машины вперед (Рис. 13).
0 Выньте пластиковую насадку с
индикатором заполнения капельного поддона и промойте обе эти детали проточной водой (Рис. 14).
0 Вставьте пластиковую насадку с
индикатором заполнения капельного поддона обратно в капельный поддон.
0 Снова задвиньте чистый капельный
поддон в машину и вставьте капельную решетку на прежнее место.
Чистка заварочного фильтра
Внутри заварочного блока находится специальный заварочный фильтр, через который проходит горячая вода. Время от времени
EA150.book Seite 53 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
u
проверяйте, не забились ли ячейки заварочного фильтра частицами кофе.
Если ячейки фильтра закупорены:
0 Вывинтите заварочный фильтр
монетой (Рис. 15).
0 Выньте заварочный фильтр с
уплотнением (Рис. 16/1) и снимите уплотнение фильтра (Рис. 16/2).
0 Очистите заварочный фильтр
теплой водой и щеткой.
0 Промойте теплой водой
уплотнение.
Если необходимо
3
транспортировать машину при минусовой температуре:
0 Опорожните резервуар для воды. 0 Переведите поворотный селектор
(Рис.1/G) в положение и дайте улетучиться находящемуся в машине пару.
Удаление накипи
Если кофе эспрессо проходит через фильтр слишком долго, пора произвести очистку машины от накипи.
Рекомендуем ежеквартально очищать машину от накипи с помощью жидкого средства для удаления накипи. Если вы проживаете в местности с жесткой водой, процедуру удаления накипи, возможно, придется проводить чаще. Соблюдайте при этом указания изготовителя средства для удаления накипи.
Важная информация: Прежде чем приступить к удалению накипи, извлеките из машины заварочный фильтр (Рис.1/U) и уплотнение заварочного фильтра, как описано в разделе “Чистка заварочного фильтра” (Рис.15, 16).
Сначала залейте в резервуар воду, и только после этого внесите средство для удаления накипи, ни в коем случае не наоборот. Необходимо использовать не
менее 0,5 л воды. Средство для удаления накипи следует дозировать соответственно.
0 Выньте сетевой штекер из розетки
и дайте машине остыть.
0 Снимите сопло для взбивания
молочной пены вместе с насадкой (Рис.1/H).
0 Вставьте в кофеварку держатель
фильтра без фильтра.
0 Подставьте под держатель фильтра
подходящую по объему емкость.
0 Вставьте сетевой штекер в розетку
и включите машину.
0 Переведите поворотный селектор
(Рис.1/G) в положение и пропустите через систему примерно ¼ раствора для удаления накипи.
0 После этого отключите машину и
примерно на 10 минут оставьте раствор действовать.
Такую же процедуру проведите и со следующей ¼ раствора для удаления накипи.
0 Установите поворотный селектор
(Рис.1/G) в положение . Остаток раствора для удаления накипи пропустите через сопло и снова оставьте его действовать в течение 10 минут.
0 После этого резервуар для воды
следует тщательно промыть.
0 Заполните резервуар свежей
водой. Одну половину этой воды пропустите через заварочный блок, другую половину — через сопло.
При наличии большого количества накипи повторите указанную процедуру.
0 По окончании удаления накипи
снова вставьте на место заварочный фильтр и уплотнение.
53
EA150.book Seite 54 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
u
Что делать, если…
кофе эспрессо получается
недостаточно горячим: — Чтобы прогреть систему,
проведите один цикл заваривания без молотого кофе эспрессо, но с фильтром и держателем фильтра.
— Предварительно подогрейте
чашки.
— Очистите машину от накипи.
пропускная способность машины
заметно снижается: — Не слишком уплотняйте
находящийся в фильтре кофе эспрессо.
— Не мелите кофе эспрессо
слишком тонко (тонкость помола должна быть “mittel” (средняя).
— Очистите машину от накипи.
кофе эспрессо вытекает из
держателя фильтра сбоку: — Убедитесь, что держатель
фильтра правильно вставлен в стопорное кольцо.
— Чуть сильнее стяните держатель
фильтра стопорным кольцом.
— Очистите кромку держателя
фильтра от молотого кофе эспрессо.
кофе эспрессо перестал течь:
— Убедитесь, что резервуар для
воды заполнен и правильно установлен.
— Убедитесь, что держатель
фильтра правильно вставлен в стопорное кольцо.
— Убедитесь, что переключатель
режимов “Вода/Пар” (Рис. 1/B) находится в положении , а поворотный селектор для воды, пара и горячей воды (Рис. 1/G) переведен направо в положение .
— Не слишком уплотняйте
находящийся в фильтре молотый кофе эспрессо.
— Прочистите заварочный фильтр.
— Очистите машину от накипи.
качество пенки “крема”
ухудшается: — Убедитесь, что в фильтре
находится достаточное количество молотого кофе эспрессо.
— Всегда используйте свежий
молотый кофе эспрессо.
— Слегка уплотните молотый кофе
эспрессо.
при взбивании молока образуется
мало пены: — Используйте только прохладное,
свежее и нежирное молоко.
— Прочистите сопло для взбивания
молочной пены.
пропускная способность машины
повышается: — Используемый кофе эспрессо
слишком грубого помола:
— Убедитесь, что в фильтре
находится достаточно молотого кофе эспрессо.
кофеварка во время работы
отключается: Насос машины оснащен термозащитой, предохраняющей машину от перегрева. В случае продолжительной непрерывной работы машины, а также при запуске насоса без воды, термозащита прерывает работу машины. — Установите переключатель Ein- /
Aus (Вкл./Выкл.) в положение “Aus” (Выкл.) и выньте сетевой штепсель из розетки.
— Дайте машине остыть, для чего
потребуется не менее 20 минут. Долейте воду в бак для воды.
— Снова подсоедините к
электросети и включите машину. Если после этого машина не заработает, обратитесь в наш сервисный центр.
54
EA150.book Seite 55 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
Технические данные
Напряжение подключения: 230 В,
50 Ãö
Потребляемая мощность:
1000 Вт (См. фирменную табличку на днище машины.)
2 Утилизация машины
Упаковочные материалы
Картонную упаковку сдайте в
пункт приема макулатуры.
Пластиковые пакеты из
полиэтилена (PE) и части
упаковки из пенопластов,
которые не содержат
хлорфторуглеродов, можно
сдать в соответствующие пункты
сбора и переработки вторсырья.
u
55
EA150.book Seite 56 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
u
Если необходимо техническое обслуживание
Если ваш прибор нуждается в техническом обслуживании, обращайтесь, пожалуйста, в авторизованные сервисные центры AEG или на информационную линию AEG по телефону (095) 775-21-71.
56
EA150.book Seite 56 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
pøeètìte si prosím pozornì tento návod k použití. Velmi dùležité jsou pøedevším bezpeènostní pokyny. Návod k použití si prosím uschovejte pro pøípad potøeby získání potøebných informací.
Pøedejte ho i pøípadnému dalšímu majiteli tohoto pøístroje.
Souèásti pøístroje (obr. 1)
A Hlavní vypínaè Zap/Vyp B Pøepínaè vody/páry C Provozní kontrolka D Kontrolka teploty E Odkládací plocha na šálky F Zásobník vody (na zadní stranì) G Otoèný voliè kávy/páry
a horké vody
H Napìòovací tryska (s nástavcem) I Odmìrka K Èisticí pomùcka L Pìchovaè kávy M Sítko na 1 šálek N Sítko na 2 šálky O Držák sítka P Chrániè prstù Q Odkapávací miska R odkapávací møížka S Ukazatel množství vody T Varná hlavice s uchycením držáku
sítka
U Sítko ve varné hlavici (uvnitø) V Typový štítek
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost pøi instalaci
Automat musí stát bezpeènì. K
instalaci vyberte vodorovnou plochu.
Automat smí být pøipojen jen k
elektrické síti, jejíž napìtí, druh proudu a frekvence odpovídají údajùm na typovém štítku (viz spodní stranu pøístroje).
Bezpeènost pøi provozu
Pøívodní kabel se nikdy nesmí
dotýkat horkých èástí pøístroje.
Kabel ze zásuvky vytahujte vždy za
zástrèku, nikdy netahejte za kabel.
Pøístroj nezapínejte, jestliže:je pøívodní kabel poškozený, nebo
je kryt pøístroje viditelnì poškozen.
Napìòovací tryska, sítko a držák
sítka a kruhový úchyt se pøi použití z provozních dùvodù zahøívají na vysokou teplotu.
Nedovolte dìtem, aby se jich
dotýkaly.
Pøi provozu je horký i kovový kryt
pøístroje.
Držák sítka bìhem varného procesu
neodstraòujte, protože pøístroj je pod tlakem. Nebezpeèí popálení!
Zásobník na èistou vodu naplòujte
pouze studenou vodou, nikdy ne mlékem nebo jinými tekutinami.
Není-li zásobník na vodu naplnìný
vodou, automat nezapínejte.
Automat nepoužívejte bez
odkapávací misky nebo møížky.
Bezpeènost pøi èištìní
Pøed údržbou nebo mytím se vždy
pøesvìdète, zda je automat vypnutý a zástrèka je vytažená ze zásuvky.
Dodržujte pokyny k odvápòování
automatu.
Automat neponoøujte do vody!
Bezpeènost pøi opravì
Pøi pøípadné opravì zahrnující výmìnu pøívodního kabelu je nutné zaslat pøístroj do odborného
56
EA150.book Seite 57 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
c
obchodu (k výmìnì se musí použít speciální náøadí), ve kterém jste automat na espreso zakoupili, nebo do nìkterého ze zákaznických servisù AEG (adresy jsou uvedeny na poslední stranì).
Opravy elektrických pøístrojù smí provádìt pouze odbornì vyškolení pracovníci. Neodborné opravy mohou pro uživatele pøedstavovat znaèné nebezpeèí.
V pøípadì, že je automat využíván k jiným úèelùm, nebo je používán nevhodným zpùsobem, nemùže výrobce pøevzít odpovìdnost za pøípadné škody.
Tento pøístroj odpovídá
;
následujícím smìrnicím EU:
73/23/EHS ze dne 19.02.1973
“Smìrnice o nízkém napìtí” ve znìní pozmìòovací smìrnice 93/ 68 / EHS
89/336/EHS ze dne 3.5.1989
“Smìrnice EMV” ve znìní pozmìòovací smìrnice 92/ 31 / EHS
Pøed prvním použitím
Pøeètìte si prosím bezpeènostní pokyny, abyste zabránili svému možnému zranìní a poškození pøístroje.
0 Zástrèku zasuòte do zásuvky.
Pøed první pøípravou espresa byste mìli topný systém jednou propláchnout vodou ze zásobníku. Postupujte pøitom pøesnì stejným zpùsobem popsaným v kapitole “Pøíprava espresa” nebo “Napìnìní mléka”, ale do sítka nedávejte mletou kávu na espreso. Doprostøed odkapávací møížky (obr. 1/R) a pod napìòovací trysku (obr. 1/H) postavte co nejvìtší nádobu.
Pøíprava espresa
Po uvaøení by mìlo být espreso pokryto hustou pìnovou vrstvou, tzv. Crema.
K uvaøení voòavého espresa s hustou pìnou jsou nejdùležitìjší èistá, èerstvá voda, správnì umletá káva a vhodná teplota vody.
1. Doplòování vody (obr. 2, 3)
0 Zásobník vody lehce vytáhnìte ven z
automatu (obr. 2).
0 Pak otevøete víko zásobníku. 0 Zásobník vody naplòujte pouze
chladnou, èistou vodou. Dbejte na to, aby hladina vody byla
nad znaèkou MIN (minimum) a pod znaèkou MAX (maximum).
0 Víko opìt zavøete. 0 Po naplnìní vrat’te zásobník zpìt do
automatu a zasuòte ho smìrem dolù, aby dobøe zapadl (obr. 3).
Víko zásobníku mùžete také
3
nadzdvihnout a sklopit ke stranì. Zásobník vody mùžete také doplnit pøímo v automatu, napø. pomocí konvice.
2. Zapnutí automatu na kávu / pøedehøátí šálkù
0 Automat nejprve zapnìte hlavním
vypínaèem Zap/Vyp (obr. 1/A). Provozní kontrolka (obr. 1/C, èervená) a kontrolka teploty (obr. 1/D, oranžová) blikají.
Jakmile pøístroj dosáhne provozní teploty, kontrolka teploty zhasne. Kontrolka teploty se mùže bìhem provozu zase rozsvítit a signalizovat, že se pøístroj opìt zahøívá.
Jeden nebo více pøipravených šálkù mùžete položit dnem vzhùru nahoru na odkládací møížku na šálky (obr.
1/E).
3. Dávkování mleté kávy na espreso (obr. 4, 5)
0 Uchopte držák sítka, sklapnìte
chrániè prstù zpìt a vložte do nìj
57
EA150.book Seite 58 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
c
sítko na jeden nebo dva šálky kávy (obr. 4).
0 Sítko naplòte umletou kávou na
espreso. Použijte: 1 plnou odmìrku pro sítko na jeden šálek kávy, 2 plné odmìrky pro sítko na dva šálky kávy.
0 Pìchovaèem kávy (obr. 1/L) stlaète
kávu lehce do sítka (obr. 5). Dávejte pozor, aby bylo sítko po stlaèení kávy naplnìno až po okraj. Okraj sítka vyèistìte od zbytkù kávy.
Kávu nepìchujte do sítka silou! Voda
3
by pak kávou špatnì protékala. (Viz také “Co dìlat, když ...”)
Melete-li kávu sami, zvolte støední
3
stupeò mletí.
4. Zašroubování držáku sítka (obr.6,7)
0 Držák sítka umístìte do úchytu sítka
tak, aby rukojet’ držáku sítka byla pod levým bílým trojúhelníkem (obr. 6,”1”).
0 Držákem sítka otoète doprava až na
doraz (obr. 6,”2”), takže rukojet’ nyní smìøuje dopøedu a nachází se pod bílou èárou mezi dvìma body (obr.
7,”3”).
5. Umístìní šálku (šálkù) (obr. 8)
0 Jeden nebo dva šálky postavte pod
otvory držáku sítka (obr. 8).
6. Pøíprava espresa
0 Pøepínaè vody/páry (obr. 1/B)
nastavte na symbol .
0 Jakmile automat dosáhne potøebné
teploty, otoète otoèným volièem (obr. 1/G) na symbol . Nyní se voda pod vysokým tlakem protlaèí umletou kávou.
0 Po uvaøení požadovaného množství
espresa otoète volièem zpìt doleva do polohy “”.
Uvìdomte si prosím, že pøi pøípravì
3
espresa je pøepínaè vody/kávy (obr. 1/B) vždy v poloze . Kdybyste
pøipravovali espreso s pøepínaèem v poloze , mohla by vysoká spaøovací teplota nepøíznivì ovlivnit chut’ kávy.
Po každé pøípravì espresa nebo použití páry èi horké vody, kdy se otoèný voliè otáèí do polohy “”, steèe zbylá voda do odkapávací misky. Další šálek espresa se pøipraví opìt s èerstvou vodou. Tím je vždy zaruèena dokonalá chut’ espresa. Odkapávací misku proto pravidelnì vylévejte.
7. Vyjmutí držáku sítka (obr. 9)
0 Držák sítka vytoète doleva z
upevòovacího úchytu.
0 Chrániè prstù sklopte dopøedu a
držte ho stisknutý. Použitou kávu z držáku sítka nebo sítka vyklepnìte (obr. 9).
0 Držák sítka a sítko vypláchnìte
teplou vodou. Držák sítka nemyjte v myèce nádobí!
Jestliže nebudete kávovar delší dobu
3
používat, držák sítka znovu nenasazujte. Prodloužíte tím životnost tìsnìní na varné hlavici.
Pøíprava páry/napìnìní mléka (obr. 10, 11)
Horkou páru mùžete použít k napìnìní mléka pøi pøípravì kapuèína, nebo k ohøátí tekutin.
1. Zapnutí automatu na kávu
0 Na napìòovací trysku nasuòte
nástavec, který je souèástí vybavení (obr. 10).
0 Automat zapnìte vypínaèem Zap/
Vyp (obr. 1/A). Poèkejte, až automat dosáhne provozní teploty a oranžová kontrolka teploty (obr. 1/D) zhasne.
0 Pøepínaè vody/páry (obr. 1/B)
nastavte na symbol .
58
EA150.book Seite 59 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
c
2. Pøíprava páry / Napìnìní mléka
0 Mléko nebo tekutinu, kterou chcete
ohøát, nalijte do žáruvzdorné nádoby.
0 Napìòovací trysku ponoøte do mléka
nebo do jiné tekutiny k ohøátí (obr. 11).
0 Otoèným volièem otoète (obr. 1/G)
doleva na symbol . Nyní zaène automat vyrábìt páru. Na zaèátku mùže z trysky ještì vytéct nìkolik kapek vody. Dùležité upozornìní: Napìòovací tryska se nesmí dotýkat dna šálku, aby z ní pára mohla volnì vycházet.
0 Pøívod páry zastavíte otoèením
otoèného volièe (obr. 1/G) zpìt smìrem doprava do polohy “
0 Napìnìnou tekutinu odstavte a
otoèným volièem páry ještì jednou na nìkolik vteøin otoète na symbol
. Tímto zpùsobem odstraníte pøípadné zbytky mléka nebo jiných tekutin z trysky. Pozor! Pára je
horká.
Chcete-li získat jemnou, krémovou
3
mléènou pìnu, doporuèujeme použít studené nízkotuèné mléko.
Pøíprava kapuèína
Velký šálek na kávu naplòte do ½ ¾ espresem. Pøelijte ho napìnìným
mlékem. Na mléènou pìnu pak ještì nasypte trochu kakaa.
3. Ohøívání vody.
0 Pøepínaè vody/páry (obr. 1/B)
nastavte do polohy .
0 Pod napìòovací trysku postavte
nádobu (obr. 1/H).
0 Otoèný voliè kávy, páry a horké vody
(obr. 1/G) nastavte do polohy . Z napìòovací trysky bude téct horká voda.
0 Po odebrání požadovaného množství
horké vody otoète volièem kávy, páry a horké vody (obr. 1/G) zpìt do polohy “”.
Èištìní a údržba
Denní péèe
Doporuèujeme vám, abyste dennì pøed první a po poslední pøípravì espresa systém asi na 10 vteøin propláchli bez umleté kávy, aby se v nìm neusazovaly kávové èástice. Postupujte pøitom jako pøi pøípravì espresa, ale bez použití kávy.
0 Potom nastavte otoèný voliè (obr. 1/
G) krátce do polohy .
0 Zbylou vodu ze zásobníku na vodu
vylijte.
Èištìní (obr. 12, 13)
Pøed každým èištìním automat
1
vypnìte a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
Žádnou èást automatu na espreso nemyjte v myèce!
0 Všechny plochy automatu otøete
vlhkým hadøíkem. Nepoužívejte žádné ostré nebo abrazivní èisticí prostøedky.
0 zásobník na vodu umyjte alespoò
jednou týdnì bìžným zpùsobem v døezu.
0 Obì sítka, na jeden i na dva šálky,
èas od èasu vyèistìte kartáèkem.
Napìòovací tryska
0 Z trysky stáhnìte nástavec a umyjte
ho normálnì v døezu.
0 Napìòovací trysku otøete doèista
vlhkou utìrkou. Pomocí èisticí pomùcky (obr. 1/K) mùžete vyšroubovat hlavici trysky a vyèistit ji nebo odvápnit.
Odkapávací møížka a odkapávací miska
Jestliže ukazatel množství vody (obr. 1/S)pøesahuje odkapávací møížku, je nutné vodu z misky vylít.
0 Odkapávací møížku uchopte za
otvory. Vyjmìte ji a propláchnìte pod tekoucí vodou (obr. 12).
0 Odkapávací misku uchopte na obou
stranách a vytáhnìte ji smìrem dopøedu z automatu (obr. 13).
59
EA150.book Seite 60 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
c
0 Vyjmìte umìlohmotný nástavec s
ukazatelem množství vody a propláchnìte je pod tekoucí vodou (obr. 14).
0 Umìlohmotný nástavec s ukazatelem
množství vody vrat’te do odkapávací misky.
0 Èistou odkapávací misku zasuòte
zpìt do automatu a nasaïte na ni møížku.
Èištìní spaøovacího sítka
Ve varné hlavici je umístìno spaøovací sítko, kterým protéká horká voda. Pravidelnì kontrolujte, zda nejsou otvory spaøovacího sítka zanesené kávou.
Jsou-li otvory zanesené:
0 Pomocí mince spaøovací sítko
vyšroubujte (obr. 15).
0 Spaøovací sítko s tìsnìním (obr. 16/
1) vyjmìte a tìsnìní oddìlte od sítka (obr. 16/2).
0 Spaøovací sítko umyjte teplou vodou
a kartáèkem.
0 Tìsnìní opláchnìte teplou vodou.
Potøebujete-li automat pøepravovat pøi
3
teplotì pod bodem mrazu:
0 Vylijte zásobník na vodu. 0 Otoèným volièem (obr. 1/G)
pootoète do polohy a nechte automat “vypaøit”.
Odvápòování
Jestliže espreso protéká filtrem neobvykle pomalu, je nejvyšší èas k odvápnìní automatu.
Doporuèujeme automat každého ètvrt roku odvápnit pomocí tekutého odvápòovaèe. Jestliže bydlíte v oblasti s tvrdou vodou, je nutné odvápnìní podle potøeby provádìt i èastìji. Dodržujte pøitom údaje výrobce odvápòovacího prostøedku.
Dùležité upozornìní: Pøed odvápnìním vyjmìte spaøovací sítko (obr. 1/U) i s tìsnìním; postupujte podle popisu v èásti “Èištìní spaøovacího sítka” (obr. 15,16).
60
Do zásobníku na vodu nalijte nejprve vodu a teprve potom pøidejte odvápòovací prostøedek, nikdy ne naopak! Musíte použít alespoò 0,5 l vody. Pøidejte odpovídající množství odvápòovacího prostøedku.
0 Vytáhnìte zástrèku ze zásuvky a
nechte automat vychladnout.
0 Sejmìte napìòovací trysku s
nástavcem (obr. 1/H).
0 Nasaïte držák sítka bez sítka. 0 Pod držák sítka postavte dostateènì
velkou nádobu.
0 Pøívodní kabel zasuòte do zásuvky a
automat zapnìte.
0 Otoèným volièem (obr. 1/G) otoète
do polohy a nechte systémem protéct asi ¼ odvápòovacího roztoku.
0 Pak automat vypnìte a odvápòovací
roztok nechte asi 10 minut pùsobit. Opakujte postup a nechte systémem
protéct další ètvrtinu roztoku.
0 Otoèným volièem (obr. 1/G) otoète
do polohy . Zbývající odvápòovací roztok nechte protéct tryskou a opìt nechte asi 10 minut pùsobit.
0 Potom zásobník vody dùkladnì
vymyjte.
0 Nalijte do zásobníku èistou vodu a
jednu polovinu vody nechte protéct varnou hlavicí, druhou polovinu tryskou.
Pøi silném usazení vápence celý odvápòovací proces opakujte.
0 Po odvápnìní opìt nasaïte
spaøovací sítko s tìsnìním.
Co dìlat, když ...
je teplota espresa pøíliš nízká:
– Proveïte jeden varný cyklus bez
kávy, ale s nasazeným sítkem i
držákem, aby se systém pøedehøál. – Pøedehøejte šálky. – Proveïte odvápnìní kávovaru.
se výraznì sníží rychlost prùtoku:
– Kávu do sítka tak silnì nepìchujte. – Kávu na espreso nemelte tak
EA150.book Seite 61 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
c
jemnì (zvolte støední stupeò mletí).
– Proveïte odvápnìní kávovaru.
espreso vytéká po stranách držáku
sítka: – Zkontrolujte, zda je držák sítka
správnì zasazený v upevòovacím kroužku.
– Držák sítka utáhnìte pevnìji v
upevòovacím kroužku.
– Okraj držáku sítka oèistìte od
kávy.
espreso nevytéká:
– Zkontrolujte, zda je v zásobníku
dost vody a je správnì usazený.
– Zkontrolujte, zda je držák sítka
správnì zasazený v upevòovacím kroužku.
– Zkontrolujte, zda je pøepínaè vody/
páry (obr. 1/B) v poloze a otoèný voliè vody, páry a horké vody (obr. 1/G) je otoèený
doprava v poloze . – Kávu do sítka tak silnì nepìchujte. – Vyèistìte spaøovací sítko. – Proveïte odvápnìní kávovaru.
pìna není tak dokonalá:
– Zkontrolujte, zda je v sítku
dostateèné množství kávy. – Vždy používejte jen èerstvou kávu. – Kávu stlaète jen lehce.
pøi napìnìní mléka vzniká málo
pìny: – Používejte vždy chladné a èerstvé
nízkotuèné mléko. – Vyèistìte napìòovací trysku.
prùtok se zvýšil:
– Káva je umletá pøíliš nahrubo. – Zkontrolujte, zda je v sítku
dostateèné množství kávy.
automat na kávu se pøi provozu
vypíná: Èerpadlo automatu je vybaveno tepelnou pojistkou, která ho chrání pøed pøehøátím. Tato tepelná pojistka pøeruší provoz automatu, jestliže se používá pøíliš dlouho bez pøestávky, nebo bìží-li èerpadlo bez vody. – Vypínaè Zap/Vyp nastavte na
“Vyp” a vytáhnìte zástrèku ze
zásuvky.
– Automat nechte alespoò 20 minut
vychladnout. Doplòte vodu.
– Automat opìt pøipojte k elektrické
síti a zapnìte ho. Jestliže spotøebiè stále nefunguje, obrat’te se na naši zákaznickou službu.
Technické údaje
Pøipojovací napìtí: 230 V, 50 Hz
Pøíkon: 1000 W
(Viz typový štítek na spodní stranì automatu.)
2 Likvidace
Obalový materiál
Obal z lepenky odevzdejte do
sbìrny starého papíru.
Umìlohmotný sáèek z polyetylénu
(PE) a vycpávky z pìnového polystyrénu, které neobsahují freony, odevzdejte na pøíslušné sbìrné místo nebo do recyklaèního dvora.
61
EA150.book Seite 62 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
o
Szanowni Klienci!
o
Prosimy o dok³adne zapoznanie siê z niniejsz¹ instrukcj¹ obs³ugi. Nale¿y zwróciæ szczególn¹ uwagê na wskazówki dotycz¹ce bezpieczeñstwa! Instrukcjê nale¿y zachowaæ w razie potrzeby póŸniejszej konsultacji.
Prosimy o przekazanie instrukcji obs³ugi ewentualnemu kolejnemu nabywcy urz¹dzenia.
Wyposa¿enie (rys. 1)
A W³¹cznik/wy³¹cznik B Prze³¹cznik woda/para C Kontrolka stanu pracy D Kontrolka temperatury E Pó³ka na fili¿anki F Zbiornik na wodê (z ty³u) G Pokrêt³o kawa / para
i gor¹ca woda
H Dysza spieniaj¹ca (z koñcówk¹) I £y¿eczka do odmierzania K Przyrz¹d serwisowy R Dociskacz kawy M Sitko na 1 fili¿ankê N Sitko na 2 fili¿anki O Filtr P Os³ona palca Q Korytko ociekowe R Kratka ociekowa S WskaŸnik nape³nienia T G³owica zaparzaj¹c¹ z uchwytem
filtra
U Sitko w g³owicy zaparzaj¹cej
(wewnêtrzne)
V Tabliczka znamionowa
1 Wskazówki
bezpieczeñstwa
Zachowanie bezpieczeñstwa przy instalacji
Urz¹dzenie musi byæ ustawione
stabilnie. Zwróciæ uwagê na to, aby pod³o¿e by³o równe i poziome.
Urz¹dzenie nigdy nie mo¿e byæ
pod³¹czane do sieci elektrycznej, której napiêcie, natê¿enie i czêstotliwoœæ pr¹du nie zgadzaj¹ siê z danymi na tabliczce znamionowej (patrz u do³u urz¹dzenia)!
Bezpieczeñstwo podczas pracy
Kabel sieciowy nigdy nie mo¿e
stykaæ siê z gor¹cymi elementami urz¹dzenia!
Nigdy nie wyci¹gaæ wtyczki sieciowej
ci¹gn¹c za kabel!
Nie w³¹czaæ urz¹dzenia, gdy:
– kabel jest uszkodzony lub – na obudowie s¹ widoczne
uszkodzenia.
Podczas pracy, zale¿nie od dzia³ania,
dysza spieniaj¹ca, gniazdko i uchwyt sitka staj¹ siê gor¹ce.
Prosimy odk³adaæ te elementy w
miejscu niedostêpnym dla dzieci!
W zale¿noœci od dzia³ania, podczas
pracy mo¿e siê nagrzewaæ równie¿ metalowa obudowa.
Nie odkrêcaæ filtra podczas parzenia
kawy, poniewa¿ urz¹dzenie jest pod ciœnieniem! Niebezpieczeñstwo
poparzenia!
Nape³niaæ zbiornik jedynie zimn¹
wod¹, nigdy mlekiem lub innymi p³ynami!
Nie w³¹czaæ urz¹dzenia, gdy zbiornik
wody nie jest nape³niony!
Nie w³¹czaæ urz¹dzenia bez korytka i
kratki ociekowej!
62
EA150.book Seite 63 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
o
Bezpieczeñstwo podczas czyszczenia
Przed konserwacj¹ lub czyszczeniem
nale¿y upewniæ siê, ¿e urz¹dzenie jest wy³¹czone i z gniazda wyci¹gniêta jest wtyczka sieciowa!
Przestrzegaæ wskazówek
dotycz¹cych usuwania kamienia!
Nie zanurzaæ urz¹dzenia w wodzie!
Bezpieczeñstwo podczas naprawy
W razie ewentualnej koniecznoœci naprawy urz¹dzenia, w³¹cznie z koniecznoœci¹ wymiany przewodu sieciowego, nale¿y przes³aæ urz¹dzenie do sklepu specjalistycznego, w którym urz¹dzenie zosta³o nabyte (niezbêdne jest u¿ycie odpowiednich, specjalnych narzêdzi) lub do serwisu AEG (adresy s¹ podane na ostatniej stronie). Naprawy urz¹dzeñ elektrycznych mog¹ byæ przeprowadzane wy³¹cznie przez specjalistów. Nieprawid³owo przeprowadzone naprawy mog¹ stanowiæ du¿e zagro¿enie dla u¿ytkownika.
Nie przejmujemy odpowiedzialnoœci za ewentualne szkody, które s¹ zwi¹zane z niepoprawnym lub niezgodnym z przeznaczeniem u¿ywanego urz¹dzenia.
Urz¹dzenie spe³nia wymogi
;
nastêpuj¹cych dyrektyw UE:
73/23/EWG z dnia 19.02.1973
“Dyrektywa o niskim napiêciu”, wraz z dyrektyw¹ zmieniaj¹c¹ 93/ 68 /
EWG
89/336/EWG z dnia 03.05.1989
“Dyrektywa o kompatybilnoœci elektromagnetycznej”, wraz z dyrektyw¹ zmieniaj¹c¹ 92/ 31 / EWG
Przed pierwszym u¿yciem
Prosimy o zapoznanie siê ze wskazówkami dotycz¹cymi bezpieczeñstwa, aby unikn¹æ zagro¿eñ dla obs³ugi lub uszkodzenia urz¹dzenia.
0 W³o¿yæ wtyczkê do gniazda
elektrycznego. Przed pierwszym zaparzeniem kawy
nale¿y przep³ukaæ jednokrotnie uk³ad grzewczy jedn¹ pe³n¹ zawartoœci¹ zbiornika wody. Postêpowaæ w sposób opisany w rozdziale “Przyrz¹dzanie espresso” lub “Spienianie mleka”, ale nie dodaj¹c kawy do sitka. Ustawiæ mo¿liwie du¿e naczynie poœrodku kratki ociekowej (rys. 1/R) oraz pod dysz¹ spieniaj¹c¹ (rys. 1/H).
Przyrz¹dzanie espresso
Po zaparzeniu nale¿y pokryæ espresso gêst¹ warstw¹ piany, zwan¹ crema.
Dla uzyskania aromatycznego espresso z crem¹ istotne jest u¿ycie œwie¿ej, czystej wody, dobranie odpowiedniego stopnia zmielenia kawy oraz zachowanie odpowiedniej temperatury wody.
1. Wlaæ wodê (rys. 2, 3)
0 Wyci¹gn¹æ zbiornik wody w górê z
urz¹dzenia (rys. 2).
0 Otworzyæ pokrywê zbiornika. 0 Nape³niaæ zbiornik jedynie zimn¹,
czyst¹ wod¹. Zwróciæ uwagê na to, aby poziom
wody nie by³ poni¿ej oznaczenia MIN (minimum) i nie powy¿ej oznaczenia MAX (maksimum).
0 Zamkn¹æ pokrywê zbiornika. 0 W³o¿yæ zbiornik wody i wcisn¹æ go w
dó³, do momentu sta³ego osadzenia w urz¹dzeniu (rys. 3).
Mo¿na równie¿ podnieœæ pokrywê
3
zbiornika i odchyliæ j¹ na bok. Zbiornik mo¿na nape³niæ wod¹
63
EA150.book Seite 64 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
o
równie¿ bezpoœrednio bez wyjmowania z urz¹dzenia, np. korzystaj¹c z dzbanka.
2. W³¹czanie urz¹dzenia / podgrzewanie fili¿anek
0 W³¹czyæ urz¹dzenie za pomoc¹
w³¹cznika/wy³¹cznika (rys. 1/A). Œwiec¹ siê kontrolka stanu pracy (rys. 1/C, czerwona) i temperatury (rys. 1/D, pomarañczowa).
Po osi¹gniêciu temperatury roboczej kontrolka temperatury gaœnie. Kontrolka temperatury mo¿e siê ponownie w³¹czyæ podczas pracy co oznacza, ¿e nastêpuje ponowne podgrzewanie.
Na pó³kê na fili¿anki mo¿na postawiæ jedn¹ lub kilka fili¿anek otworem skierowanym w dó³ (rys. 1/E).
3. Nape³nianie kaw¹ zmielon¹
(rys.4,5)
0 Wyci¹gn¹æ filtr, odchyliæ do ty³u
os³onê palca i za³o¿yæ sitko na 1 fili¿ankê lub na 2 fili¿anki (rys. 4).
0 Wsypaæ zmielon¹ kawê do sitka.
U¿yæ przy tym nastêpuj¹cych proporcji: 1 pe³na ³y¿eczka-miarka do sitka na 1 fili¿ankê, 2 pe³ne ³y¿ki-miarki do sitka na 2 fili¿anki.
0 Ubiæ zmielon¹ kawê za pomoc¹
ubijaka do kawy (rys. 1/L) lekko w sitku (rys. 5). Zwróciæ uwagê na to, aby po ubiciu sitko by³o wype³nione do krawêdzi mielon¹ kaw¹. Wyczyœciæ krawêdŸ sitka z kawy.
Nie ubijaæ kawy w sitku zbyt mocno !
3
Mog³oby to znacznie zmniejszyæ przep³yw wody. (Patrz równie¿ “Co robiæ, gdy …”)
Gdy kawê nale¿y zmieliæ
3
samodzielnie, nale¿y wybraæ “œredni” stopieñ mielenia.
4. Osadzanie filtra (rys. 6, 7)
0 Ustawiæ filtr w uchwycie filtra w taki
sposób, aby r¹czka filtra znalaz³a siê pod lewym, bia³ym trójk¹tem (rys. 6,”1”).
0 Obróciæ filtr do oporu w prawo
(rys. 6,“2“), tak aby r¹czka wskazywa³a do przodu i znalaz³a siê pod bia³¹ lini¹ pomiêdzy dwoma punktami (rys. 7,”3”).
5. Podstawiæ fili¿ankê(i) (rys. 8)
0 Ustawiæ jedn¹ lub dwie fili¿anki pod
otwory filtra (rys. 8).
6. Zaparzanie espresso
0 Prze³¹czyæ prze³¹cznik woda/para
(rys. 1/B) na symbol .
0 Po osi¹gniêciu temperatury roboczej
przez urz¹dzenie obróciæ pokrêt³o (rys. 1/G) na symbol . Woda pod wysokim ciœnieniem bêdzie teraz t³oczona przez kawê w sitku.
0 Po zaparzeniu ¿¹danej iloœci
espresso nale¿y obróciæ pokrêt³o z powrotem w lewo, do po³o¿enia “•”.
Prosimy zwróciæ uwagê na to, aby
3
przy przyrz¹dzaniu espresso prze³¹cznik woda/para (rys. 1/B) by³ ustawiony zawsze w po³o¿eniu . Jeœli espresso bêdzie zaparzane w po³o¿eniu , wy¿sza temperatura zaparzania mo¿e wp³ywaæ na smak kawy.
Po ka¿dym zaparzeniu lub u¿yciu funkcji para/gor¹ca woda, gdy pokrêt³o zostanie obrócone w po³o¿enie ““, resztka wody bêdzie kierowana do korytka ociekowego. Ka¿da kolejna fili¿anka jest zaparzana œwie¿¹ wod¹. Dziêki temu ka¿da fili¿anka espresso bêdzie aromatyczna. Dlatego nale¿y regularnie opró¿niaæ korytko ociekowe.
64
EA150.book Seite 65 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
o
7. Wyjmowanie filtra (rys. 9)
0 Wykrêciæ filtr w lewo z uchwytu. 0 Przechyliæ os³onê palca do przodu i
przytrzymaæ, dociskaj¹c j¹. Stukaj¹c w krawêdŸ sitka usun¹æ zu¿yt¹ kawê z filtra lub sitka (rys. 9).
0 Przep³ukaæ uchwyt sitka i sitko pod
ciep³¹ wod¹. Nie myæ uchwytu sitka w zmywarce do naczyñ!
Jeœli urz¹dzenie nie jest u¿ywane
3
przez d³u¿szy czas, nie wkrêcaæ ponownie filtra. W ten sposób przed³u¿a siê ¿ywotnoœæ uszczelki na g³owicy zaparzaj¹cej.
Tworzenie pary/spienianie mleka (rys. 10, 11)
Gor¹ca para mo¿e byæ u¿ywana do spieniania mleka do cappuccino oraz do podgrzewania p³ynów.
1. W³¹czyæ urz¹dzenie
0 Nasadziæ znajduj¹c¹ siê w komplecie
koñcówkê na dyszê spieniaj¹c¹ (rys. 10).
0 W³¹czyæ urz¹dzenie za pomoc¹
w³¹cznika/wy³¹cznika (rys. 1/A). Odczekaæ, a¿ osi¹gniêta zostanie temperatura robocza i zgaœnie pomarañczowa kontrolka temperatury (rys. 1/D).
0 Ustawiæ prze³¹cznik woda/para (rys.
1/B) na symbol .
2. Tworzenie pary/spienianie mleka
0 Wlaæ mleko lub podgrzewan¹ ciecz
do odpornego na wysok¹ temperaturê naczynia.
0 Zanurzyæ dyszê spieniaj¹c¹ w mleku
lub podgrzewanej cieczy (rys. 11).
0 Ustawiæ pokrêt³o (rys. 1/G),
obracaj¹c w lewo, na symbol . Urz¹dzenie rozpocznie wytwarzanie pary. Na pocz¹tku z dyszy wycieknie jeszcze kilka kropel gor¹cej wody. Wa¿ne: Dysza spieniaj¹ca nie mo¿e dotykaæ dna naczynia, poniewa¿ utrudni³oby to wylot pary.
0 W celu zatrzymania wylotu pary
nale¿y przekrêciæ pokrêt³o (rys. 1/G) ponownie w prawo, w po³o¿enie “•“.
0 Odstawiæ spienian¹ ciecz i ponownie
obróciæ na kilka sekund prze³¹cznik woda/para na symbol . W ten sposób usuwa siê z dyszy ewentualne pozosta³oœci mleka lub innych p³ynów. Ostro¿nie! Para jest
gor¹ca.
Dla uzyskania delikatnej, kremowej
3
pianki nale¿y najlepiej u¿yæ sch³odzonego mleka o niskiej zawartoœci t³uszczu.
Przyrz¹dzanie cappuccino
Wype³niæ du¿¹ fili¿ankê kawy do 1/2 lub 3/4 kaw¹ espresso. Przykryæ kawê spienionym mlekiem. Posypaæ na piankê niewielk¹ iloœæ kakao w proszku.
3. Podgrzewanie wody
0 Ustawiæ prze³¹cznik woda/para (rys.
1/B) w po³o¿enie .
0 Ustawiæ pojemnik pod dysz¹
spieniaj¹c¹ (rys. 1/H).
0 Ustawiæ pokrêt³o do kawy, pary i
gor¹cej wody (rys. 1/G) w po³o¿enie
. Z dyszy spieniaj¹cej wycieka
gor¹ca woda.
0 Po wlaniu po¿¹danej iloœci gor¹cej
wody, ustawiæ pokrêt³o kawy, pary i gor¹cej wody (rys. 1/G) ponownie w po³o¿enie “•“.
Czyszczenie i pielêgnacja
Codzienna pielêgnacja
Zalecamy codziennie przed pierwszym i ostatnim zaparzaniem espresso przep³ukanie uk³adu przez ok. 10 sekund bez kawy, aby unikn¹æ osadzenia siê kawy. Nale¿y w tym celu postêpowaæ jak w przypadku przygotowania espresso, ale nie dodaj¹c kawy.
0 Ustawiæ nastêpnie pokrêt³o (rys. 1/G)
na krótko w pozycji .
0 Zlaæ pozosta³oœci wody ze zbiornika.
65
EA150.book Seite 66 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
o
Czyszczenie (rys. 12, 13)
Przed ka¿dym czyszczeniem nale¿y
1
wy³¹czyæ urz¹dzenie i wyci¹gn¹æ wtyczkê sieciow¹ z gniazda!
Nie czyœciæ ¿adnego z elementów urz¹dzenia w zmywarce do naczyñ!
0 Zmyæ wszystkie powierzchnie na
urz¹dzeniu wilgotn¹ œciereczk¹. Nie u¿ywaæ ostrych lub szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych.
0 P³ukaæ zbiornik wody co najmniej raz
w tygodniu w normalnej wodzie.
0 Od czasu do czasu czyœciæ szczotk¹
sitko na 1 fili¿ankê oraz na 2 fili¿anki.
Dysza spieniaj¹ca
0 Wyci¹gn¹æ koñcówkê dyszy
spieniaj¹cej i przep³ukaæ j¹ w normalnej wodzie.
0 Zmyæ do czysta dyszê spieniaj¹c¹
wilgotn¹ œciereczk¹. Za pomoc¹ przyrz¹du serwisowego (rys. 1/K) mo¿na odkrêciæ g³owicê dyszy w celu wyczyszczenia lub usuniêcia kamienia.
Kratka ociekowa i korytko ociekowe
Jeœli wskaŸnik nape³nienia (rys. 1/S) wysunie siê powy¿ej kratki ociekowej, nale¿y opró¿niæ korytko ociekowe z wody.
0 Proszê chwyciæ za otwory w kratce
ociekowej. Wyci¹gn¹æ kratkê ociekow¹ i przep³ukaæ pod bie¿¹c¹ wod¹ (rys. 12).
0 W celu opró¿nienia chwyciæ korytko
ociekowe po obu stronach i wyci¹gn¹æ je z urz¹dzenia (rys. 13), wysuwaj¹c do przodu.
0 Œci¹gn¹æ plastikow¹ nasadkê ze
wskaŸnikiem stanu nape³nienia i przep³ukaæ oba elementy pod bie¿¹c¹ wod¹ (rys. 14).
0 Osadziæ plastikow¹ nasadkê ze
wskaŸnikiem stanu nape³nienia ponownie w korytku ociekowym.
0 Wsun¹æ czyste korytko ociekowe do
urz¹dzenia i osadziæ kratkê ociekow¹.
66
Czyszczenie sitka zaparzaj¹cego
Na g³owicy zaparzaj¹cej znajduje siê sitko zaparzaj¹ce, przez które przep³ywa gor¹ca woda. Od czasu do czasu nale¿y sprawdzaæ, czy otwory sitka zaparzaj¹cego nie s¹ zatkane kaw¹.
Jeœli otwory sitka s¹ zatkane:
0 Wykrêciæ sitko zaparzaj¹ce za
pomoc¹ monety (rys. 15).
0 Wyci¹gn¹æ sitko zaparzaj¹ce i
uszczelkê (rys. 16/1) i usun¹æ uszczelkê sitka zaparzaj¹cego (rys. 16/2).
0 Wyczyœciæ szczotk¹ i ciep³¹ wod¹
sitko zaparzaj¹ce.
0 Przep³ukaæ uszczelkê pod ciep³¹
wod¹.
Jeœli urz¹dzenie ma byæ
3
transportowane w ujemnych temperaturach:
0 Opró¿niæ zbiornik wody. 0 Ustawiæ pokrêt³o (rys. 1/G) w
po³o¿enie i “spuœciæ” parê z urz¹dzenia.
Usuwanie kamienia
Jeœli espresso p³ynie zbyt wolno przez filtr, oznacza to koniecznoœæ usuniêcia kamienia.
Zalecamy usuwanie kamienia z urz¹dzenia co kwarta³, za pomoc¹ œrodka do usuwania kamienia. Jeœli woda z kranu jest twarda, usuwanie kamienia nale¿y ewentualnie przeprowadzaæ czêœciej. Prosimy zwróciæ przy tym uwagê na wskazówki producenta odkamieniacza.
Wa¿ne: Przed odkamienianiem nale¿y wyci¹gn¹æ sitko zaparzaj¹ce (rys. 1/U) i uszczelkê sitka zaparzaj¹cego, jak opisano w czêœci “Czyszczenie sitka zaparzaj¹cego” (rys. 15, 16).
Najpierw nape³niaæ zbiornik wod¹, nastêpnie wlaæ/wsypaæ œrodek do usuwania kamienia, nigdy nie w
EA150.book Seite 67 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
o
odwrotnej kolejnoœci.. Nale¿y u¿yæ co najmniej 0,5 litra wody. Odkamieniacz nale¿y dozowaæ zale¿nie od iloœci wody.
0 Wyci¹gn¹æ wtyczkê sieciow¹ z
gniazda i pozostawiæ urz¹dzenie do momentu sch³odzenia.
0 Wyj¹æ dyszê spieniaj¹c¹ z koñcówk¹
(rys. 1/H).
0 Wkrêciæ filtr bez sitka. 0 Ustawiæ pojemnik o odpowiedniej
pojemnoœci pod filtrem.
0 Pod³¹czyæ wtyczkê sieciow¹ do
gniazda i w³¹czyæ urz¹dzenie.
0 Ustawiæ pokrêt³o (rys. 1/G) w
po³o¿enie i przepuúciã ok. ¼ roztworu wody z odkamieniaczem przez ukùad.
0 Nastêpnie wy³¹czyæ urz¹dzenie i
pozostawiæ roztwór wody z odkamieniaczem na czas dzia³ania ok. 10 minut.
Powtórzyæ ten krok z pozosta³¹ czêœci¹ ¼ roztworu.
0 Ustawiæ pokrêt³o (rys. 1/G) w
po³o¿enie . Przepuœciæ pozosta³¹ czêœæ roztworu przez dyszê i pozostawiæ urz¹dzenie w³¹czone na czas dzia³ania ok. 10 minut.
0 Nastêpnie starannie wyczyœciæ
zbiornik wody.
0 Nape³niæ zbiornik œwie¿¹ wod¹ i
przepuœciæ po³owê wody przez g³owicê zaparzaj¹c¹, drug¹ po³owê przez dyszê.
Przy silnym osadzie kamienia nale¿y powtórzyæ jego usuwanie.
0 Po usuniêciu kamienia nale¿y
ponownie osadziæ sitko zaparzaj¹ce i uszczelkê.
Co robiæ, gdy …
temperatura espresso jest za niska:
– Przeprowadziæ zaparzanie bez
kawy mielonej, ale z sitkiem i
dozownikiem, aby nagrzaæ uk³ad. – Podgrzaæ fili¿anki. – Usun¹æ kamieñ z urz¹dzenia.
szybkoœæ przep³ywu w wyraŸny
sposób zmniejszy³a siê: – nie ubijaæ tak mocno kawy w sitku.
– nie mieliæ za drobno kawy
(“œredni” stopieñ mielenia).
– Usun¹æ kamieñ z urz¹dzenia.
espresso wylewa siê na bok z filtra:
– upewniæ siê, czy filtr jest
prawid³owo osadzony w uchwycie. – Wkrêciæ mocniej filtr w uchwyt. – Wyczyœciæ krawêdŸ filtra z kawy.
nie wyp³ywa espresso
– upewniæ siê, czy zbiornik wody jest
nape³niony i prawid³owo osadzony. – upewniæ siê, czy filtr jest
prawid³owo osadzony w uchwycie. – Upewniæ siê, czy prze³¹cznik
woda/para (rys. 1,B) znajduje siê
w po³o¿eniu i czy pokrêt³o dla
wody, pary i gor¹cej wody
(rys. 1,G) zosta³o obrócone w
prawo do po³o¿enia . – Nie ubijaæ za mocno kawy w sitku. – Wyczyœciæ sitko zaparzaj¹ce. – Usun¹æ kamieñ z urz¹dzenia.
s³abszy wynik zaparzania cremy:
– upewniæ siê, czy w sitku jest
wystarczaj¹ca iloœæ kawy. – U¿ywaæ zawsze œwie¿o zmielonej
kawy. – Lekko ubiæ kawê mielon¹.
podczas spieniania mleka powstaje
za ma³o pianki: – U¿ywaæ zawsze œwie¿ego i
ch³odnego mleka o ma³ej
zawartoœci t³uszczu. – Wyczyœciæ dyszê spieniaj¹c¹.
przep³yw zwiêksza siê:
– kawa do espresso jest za grubo
zmielona: – Upewniæ siê, ¿e w sitku jest
wystarczaj¹ca iloœæ kawy.
ekspres do kawy wy³¹cza siê w
trakcie pracy: pompa urz¹dzenia jest wyposa¿ona w wy³¹cznik temperaturowy zabezpieczaj¹cy przed przegrzaniem. Wy³¹cznik temperaturowy przerywa pracê urz¹dzenia, gdy pracuje ono
67
EA150.book Seite 68 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
o
zbyt d³ugo bez przerwy lub gdy pompa pracuje bez wody. – Nastawiæ w³¹cznik w pozycji “Wy³”
i wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka.
– Od³o¿yæ urz¹dzenie na 20 minut
tak, aby wystyg³o. Nape³niæ wod¹.
– Pod³¹czyæ urz¹dzenie ponownie
do sieci i w³¹czyæ. Je¿eli urz¹dzenie dalej nie dzia³a, nale¿y skontaktowaæ siê z autoryzowanym serwisem technicznym.
Dane techniczne
Napiêcie przy³¹czowe: 230 V,
50 Hz
Pobór mocy: 1000 W
(patrz tabliczka znamionowa u
do³u urz¹dzenia.)
2 Usuwanie
Materia³ opakowania
Oddaæ karton opakowaniowy do
punktu zbiórki makulatury.
Torebkê foliow¹ z polietylenu (PE)
oraz niezawieraj¹ce FCKW
elementy piankowe mo¿na oddaæ
do punktu zbiórki lub
przetwarzania wtórnego.
68
EA150.book Seite 69 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
h
Tisztelt Vásárlónk!
h
Kérjük, alaposan olvassa át ezt a használati utasítást. A biztonsági tudnivalókat mindenképpen tartsa be! Õrizze meg a használati utasítást, hogy késõbb is utána tudjon benne nézni, ha valamilyen kérdése van.
Ha esetleg eladja a készüléket, a használati utasítást adja oda az új tulajdonosnak.
A készülék elemei és tartozékai (1. ábra)
A Be/ki kapcsoló B Víz/gõz kapcsoló C Mûködésjelzõ D Hõmérsékletjelzõ E Csészetartó F Víztartály (a készülék hátoldalán) G Forgókapcsoló kávé, gõz vagy
forró víz választásához
H Habosítófúvóka (rátéttel) I Mérõkanál K Karbantartó szerszám L Kávéõrlemény-lenyomó M Kávétartály 1 csészéhez N Kávétartály 2 csészéhez O Kávétartálytartó P Ujjvédõ Q Csepegtetõtálca R Csepegtetõrács S Töltöttségszint-jelzõ T Forrázófej kávétartálytartó-foglalattal U Kávétartály a forrázófej belsejében V Típustábla
1 Biztonsági tudnivalók
A készülék felállítása
A készüléknek stabilan kell állnia.
Ügyeljen arra, hogy vízszintes, egyenes felületre állítsa a készüléket.
A készülék csak olyan villamos
hálózatra csatlakoztatható, amelynek feszültsége, áramfajtája és frekvenciája megegyezik a készülék alján lévõ típustáblán feltüntetett adatokkal!
Használat közben
A hálózati kábel soha nem érhet a
készülék forró részeihez!
A hálózati kábelt soha ne a kábelnél
fogva húzza ki a konnektorból!
Ne kapcsolja be a készüléket, ha
– a kábel sérült, vagy – a készülék házán látható
sérüléseket észlel.
A habosítófúvóka, a kávétartály és a
kávétartálytartó használat közben felforrósodik.
A készüléket tartsa távol
gyermekektõl!
A fémház használat közben
felmelegszik.
Forrázás közben ne vegye ki a
kávétartálytartót, mert a készülék nyomás alatt áll! Égésveszély!
A víztartályba mindig hideg vizet
töltsön, tej vagy más folyadék betöltése tilos!
Ha a víztartály üres, ne kapcsolja be
a készüléket!
Csepegtetõtálca vagy
csepegtetõrács nélkül ne használja a készüléket!
Tisztítás
Karbantartás vagy tisztítás elõtt
gyõzõdjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, és a hálózati dugó ki van húzva a konnektorból!
Kövesse a mészkõtelenítési
utasításokat!
Ne merítse vízbe a készüléket!
69
EA150.book Seite 70 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
h
Javítás
Amennyiben a készüléket esetleg javítani kell, és ennek során ki kell cserélni a hálózati vezetéket (amihez különleges szerszámokra van szükség), vigye vissza a készüléket abba a szaküzletbe, ahol vásárolta, vagy az AEG egyik vevõszolgálati egységébe (a címeket lásd az utolsó oldalon). Az elektromos készülékeket csak szakember javíthatja. A szakszerûtlen javítások komoly veszélyt jelenthetnek a felhasználóra.
A készülék nem rendeltetésszerû vagy helytelen használatából eredõ esetleges károkért a gyártó semmilyen felelõsséget nem vállal.
A készülék az alábbi európai
;
uniós irányelveknek felel meg:
A 73/23/EGK (1973. II. 19.) sz.
alacsonyfeszültség-irányelv, és az ennek módosításáról szóló 93/ 68 /
EGK sz. irányelv.
Az elektromágneses
összeférhetõségrõl szóló 89/336/ EGK (1989. V. 3.) sz. irányelv, és az ennek módosításáról szóló 92/ 31 /
EGK sz. irányelv.
Az elsõ használat elõtt
Az Önt fenyegetõ veszélyek és a készüléket fenyegetõ sérülések elkerülése érdekében olvassa el a biztonsági tudnivalókat.
0 Dugja be a hálózati dugót a
konnektorba. Az elsõ presszókávé elkészítése elõtt
egy tartálynyi vízzel öblítse át a fûtõrendszert. Hajtsa végre a “Presszókávé készítése” ill. “Tej felhabosítása” fejezetben leírtakat, csak most ne tegyen kávéõrleményt a szitába. Tegyen egy lehetõleg nagy edényt a csepegtetõrács közepére (1/R. ábra) és a habosítófúvóka (1/ H. ábra) alá.
Presszókávé készítése
A presszókávét lefõzés után sûrû, habos réteg, úgynevezett “crema” (krém) fedi.
Az aromás, krémes presszókávé titka a tiszta, friss víz, a megfelelõ õrlési finomság és a vízhõmérséklet.
1. Víz betöltése (2. és 3. ábra)
0 Fölfelé húzva vegye ki a víztartályt a
készülékbõl (2. ábra).
0 Nyissa ki a tartály fedelét. 0 Csakis tiszta, hideg vizet töltsön a
tartályba. Ügyeljen arra, hogy a vízszint a MIN
(minimum) és a MAX (maximum) jelzés között legyen.
0 Zárja le a fedelet. 0 Tegye vissza, majd nyomja lefelé a
víztartályt, hogy szorosan álljon a készülékben (3. ábra).
Meg is emelheti, és oldalra billentheti
3
a tartály fedelét. Így például egy kannából közvetlenül is feltöltheti a készülékben lévõ víztartályt.
2. A készülék bekapcsolása / csésze elõmelegítése
0 A Be/ki kapcsolóval (1/A. ábra)
kapcsolja be a készüléket. Világít a mûködésjelzõ (1/C. ábra, piros) és a hõmérsékletjelzõ (1/D. ábra, narancssárga).
Amint a víz elérte az üzemi hõmérsékletet, a hõmérsékletjelzõ kialszik. A hõmérsékletjelzõ mûködés közben újra kigyulladhat, ami azt jelenti, hogy a készülék utánfûti a vizet.
Fejjel lefelé állítva egy vagy több csészét is rátehet a csészetartóra (1/E. ábra).
3. A kávéõrlemény betöltése (4. és 5. ábra)
0 Vegye ki a kávétartálytartót, hajtsa
vissza az ujjvédõt, és tegye az 1 vagy 2 csészés szitát a kávétartálytartóba (4. ábra).
70
EA150.book Seite 71 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
h
0 Tegyen a szitába kávéõrleményt.
Az 1 csészés szitához egy teljes mérõkanálnyi, a 2 csészés szitához 2 teljes mérõkanálnyi kávét tegyen a szitába.
0 A kávéõrlemény-lenyomóval (1/L.
ábra) nyomja bele finoman a kávét a szitába (5. ábra). Ügyeljen arra, hogy a kávé nyomás után a kávétartály pereméig érjen. Tisztítsa meg a kávétartály peremét a kávéõrleménytõl.
Ne nyomja bele túl erõsen a szitába
3
kávéõrleményt! Ebben az esetben sokkal nehezebben folyik át rajta a víz. (lásd még “Mit tegyünk, ha ...?”)
Ha saját maga darálja a kávét,
3
válassza a “közepes” õrlési finomságot.
4. A kávétartálytartó betétele (6. és 7. ábra)
0 Úgy helyezze a kávétartálytartót a
kávétartályfoglalatba, hogy a kávétartálytartó nyele a bal oldali fehér háromszög alatt legyen (6. ábra, “1”).
0 Ütközésig fordítsa jobbra a
kávétartálytartót (6. ábra, “2“); a nyél most elõre néz, és a fehér vonal alatt a két pont között áll (7. ábra, “3“).
5. A csésze vagy csészék alátétele (8. ábra)
0 Tegyen egy vagy két csészét a
kávétartálytartó nyílásai alá (8. ábra).
6. Presszókávé lefõzése
0 Fordítsa a víz/gõz kapcsolót (1/
B. ábra) a jelre.
0 Ha a készülék elérte az üzemi
hõmérsékletet, fordítsa a forgókapcsolót (1/G. ábra) a jelre. A készülék nagy nyomással átnyomja a vizet a kávéõrleményen.
0 Ha lefõzte a kívánt mennyiségû
presszókávét, fordítsa vissza a kapcsolót balra a "" állásba.
Ügyeljen arra, hogy presszókávé
3
készítése közben a víz/gõz kapcsoló (1/B. ábra) mindig a jelen álljon. Ha a kapcsoló állásban van, és így fõzi le a kávét, a magasabb forrázási hõmérséklet ronthatja a kávé ízét.
Amikor a forgókapcsolót kávéfõzés, gõzölés vagy forróvízvétel után a ““ állásba fordítja, a maradék víz mindig a csepegtetõtálcába kerül. Mindegyik további csésze kávé friss vízzel készül. A kávé így mindig finom lesz. A csepegtetõtálcát ezért rendszeresen ki kell üríteni.
7. A kávétartálytartó kivétele(9. ábra)
0 Fordítsa el balra, majd vegye ki a
foglalatból a kávétartálytartót.
0 Hajtsa elõre, és tartsa nyomva az
ujjvédõt. Ütögesse ki a használt kávéõrleményt a kávétartálytartóból ill. a kávétartályból (9. ábra).
0 Öblítse le meleg vízzel a
kávétartálytartót és a kávétartályt. Ne mosogassa mosogatógépben a kávétartálytartót!
Ha hosszabb ideig nem használja a
3
készüléket, ne tegye vissza a kávétartálytartót. Ezzel megnövelheti a forrázófej tömítésének élettartamát.
Gõzfejlesztés / tej felhabosítása (10. és 11. ábra)
A forró gõzzel kapucíner készítéséhez felhabosíthatja a tejet, vagy más folyadékot hevíthet fel.
1. A készülék bekapcsolása
0 Dugja rá a csomagban található
rátétet a habosítófúvókára (10. ábra).
0 A Be/ki kapcsolóval (1/A. ábra)
kapcsolja be a készüléket. Várja meg, amíg a készülék eléri az üzemi hõmérsékletet, és a hõmérsékletjelzõ narancssárga lámpája (1/D. ábra) kialszik.
71
EA150.book Seite 72 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
h
0 Állítsa a víz/gõz kapcsolót
(1/B. ábra) a jelre.
2. Gõzfejlesztés / tej felhabosítása
0 Töltse bele a tejet vagy a hevítendõ
folyadékot egy hõálló edénybe.
0 Merítse bele a habosítófúvókát a
tejbe vagy a felhevítendõ folyadékba (11. ábra).
0 Állítsa a forgókapcsolót (1/G. ábra) a
0 A gõz kiáramlását a forgókapcsoló
0 Tegye félre a felhabosított folyadékot,
3
jelre. A készülék elkezd gõzt fejleszteni. Az elején néhány csepp forró víz is kifolyhat a fúvókából. Fontos! A gõz kiáramlása akadályozásának elkerülésére ne érintse a habosítófúvókát az edény aljára.
(1/G. ábra) ““ állásba kapcsolásával állíthatja le.
és fordítsa a gõzkapcsolót még néhány másodpercig a jelre. Ezzel eltávolíthatja az esetleges tej­vagy folyadékmaradékot a fúvókából.
Vigyázat! A gõz forró.
Ha finom, krémes tejhabot akar készíteni, használjon hideg, zsírszegény tejet.
Kapucíner készítése
Töltsön meg egy nagy kávéscsészét félig vagy háromnegyedig presszókávéval. Öntse rá a felhabosított tejet. Szórjon a tejhabra egy kis kakaóport.
3. Víz hevítése
0 Fordítsa a víz/gõz kapcsolót (1/B.
ábra) a jelre.
0 Tegyen egy edényt a habosítófúvóka
(1/H. ábra) alá.
0 Fordítsa a kávé – víz/gõz
forgókapcsolót (1/G. ábra) a jelre. A habosítófúvókából forró víz folyik.
0 Miután a forró víz elérte a kívánt
mennyiséget, fordítsa a kávé – víz/ gõz forgókapcsolót (1/G. ábra) a ““ jelre.
72
Tisztítás és gondozás
Napi gondozás
Azt ajánljuk, hogy minden nap az elsõ kávé elõtt és az utolsó kávé után kb. 10 másodpercig kávéõrlemény nélkül öblítse át a készüléket. Így elkerülheti a kávrészecskék lerakódását. Tegye ugyanazt, mintha presszókávét készítene – csak kávé nélkül.
0 Ezután állítsa röviden a
forgókapcsolót (1/G. ábra) a jelre.
0 Öntse ki a maradék vizet a
víztartályból.
Tisztítás (12. és 13. ábra)
Tisztítás elõtt mindig kapcsolja ki a
1
készüléket, és húzza ki a hálózati kábelt a konnektorból.
A készülék egyik részét se mosogassa mosogatógépben!
0 Nedves kendõvel törölje le a
készülék felületét. A tisztításhoz ne használjon éles tárgyakat vagy súroló tisztítószert.
0 Legalább hetente egyszer
mosogassa el a víztartályt.
0 Az 1 csészés és a 2 csészés
kávétartályt idõnként tisztítsa meg kefével.
Habosítófúvóka
0 Húzza le a habosítófúvókáról a
rátétet, majd mosogassa el.
0 Nedves kendõvel törölje tisztára a
fúvókát. A karbantartó szerszám (1/ K. ábra) segítségével tisztításhoz vagy mészkõtelenítéshez lecsavarhatja a fúvóka fejét.
Csepegtetõrács és csepegtetõtálca
Ha a töltöttségszint-jelzõ (1/S. ábra) a csepegtetõrács fölé ér, ki kell üríteni a csepegtetõtálcát.
0 Nyúljon bele a csepegtetõrács két
lyukába. Vegye ki, majd folyó víz alatt öblítse le a csepegtetõrácsot (12. ábra).
EA150.book Seite 73 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
h
0 A csepegtetõtálcát két oldalánál
fogva húzza ki elõre a készülékbõl (13. ábra).
0 Vegye ki, majd folyó víz alatt öblítse
le a töltöttségszint-jelzõ és a mûanyag rátétet (14. ábra).
0 Tegye vissza a mûanyag rátétet és a
töltöttségszint-jelzõt a csepegtetõtálcába.
0 Tolja vissza a tiszta csepegtetõtálcát
a készülékbe, és tegye be a csepegtetõrácsot.
A forrázókávétartály tisztítása
A forrázókávétartály, amelyen át a forró víz áramlik, a forrázófejben található. Idõnként nézze meg, hogy a kávérészecskék nem tömítették-e el a kávétartály lyukait.
Ha igen:
0 csavarja le a kávétartályt egy érmével
(15. ábra).
0 Vegye ki a kávétartályt (16. ábra / 1),
és távolítsa el a kávétartály tömítését (16/2. ábra).
0 Meleg vízzel és kefével tisztítsa meg
a kávétartályt.
0 Meleg vízben öblítse le a tömítést.
Ha fagypont alatti hõmérsékleten
3
szállítja a készüléket:
0 ürítse ki a víztartályt. 0 Állítsa a forgókapcsolót (1/G. ábra) a
jelre, és “engedje ki a gõzt“ a
készülékbõl.
Mészkõtelenítés
Ha a kávé szokatlanul lassan folyik át a szûrõn, ideje mészkõteleníteni a készüléket.
Azt ajánljuk, hogy folyékony mészkõtelenítõvel negyedévente mészkõtelenítse a készüléket. Ha magas vízkeménységû környéken lakik, elképzelhetõ, hogy gyakrabban kell mészkõteleníteni a készüléket. Kövesse a mészkõtelenítõ gyártójának utasításait.
Fontos! Mészkõtelenítés elõtt “A forrázókávétartály tisztítása“
fejezetben leírtaknak megfelelõen távolítsa el a kávétartályt (1/U. ábra) és a kávétartály tömítését (15. és 16. ábra).
Elõször mindig a vizet töltse a víztartályba, és utána a mészkõoldót, sohasem fordítva. A mészkõtelenítéshez legalább fél liter vizet használjon fel. A mészkõoldószert ennek megfelelõen kell adagolni.
0 Húzza ki a hálózati kábelt a
konnektorból, és hagyja lehûlni a készüléket.
0 Távolítsa el a habosítófúvókát és a
fúvóka rátétjét (1/H. ábra).
0 Tegye be a kávétartálytartót
kávétartály nélkül.
0 Tegyen elegendõ méretû edényt a
kávétartálytartó alá.
0 Dugja be a hálózati kábelt a
konnektorba, és kapcsolja be a készüléket.
0 Állítsa a forgókapcsolót (1/G. ábra) a
jelre, és folyassa át a rendszeren a mészkõtelenítõ oldat kb. egy negyedét.
0 Ezután kapcsolja ki a készüléket, és
hagyja kb. 10 percig hatni a mészkõtelenítõ oldatot.
Újabb egy negyeddel ismételje meg a folyamatot.
0 Fordítsa a forgókapcsolót (1/G. ábra)
a jelre. A fennmaradó mészkõtelenítõ oldatot a fúvókán keresztül folyassa ki, és hagyja ismét 10 percen át hatni.
0 Ezután alaposan tisztítsa meg a
víztartályt.
0 Töltsön friss vizet a víztartályba, és
egyik felét a forrázófejen, a másikat a fúvókán keresztül folyassa ki.
Ha túl sok mészkõ képzõdött, ismételje meg a mûveletet.
0 Mészkõtelenítés után tegye vissza a
forrázó kávétartályt és a tömítést.
73
EA150.book Seite 74 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
h
Mit tegyünk, ha ...
a presszókávé hõmérséklete túl
alacsony? – A rendszer elõmelegítésére fõzzön
egy üres fõzetet kávé nélkül, de
kávétartállyal és kávétartálytartóval. – Melegítse elõ a csészéket. – Mészkõtelenítse a készüléket.
az átfolyási sebesség érezhetõen
lecsökken? – Ne nyomja túl szorosan a
kávétartályba a kávéõrleményt. – Ne darálja túl finomra a kávét
(“közepes“ fokozat). – Mészkõtelenítse a készüléket.
a kávé a kávétartálytartó oldalán
folyik ki? – Gyõzõdjön meg róla, hogy
rendesen tette-e be a
kávétartálytartót a foglalatba. – Kicsit szorosabban csavarja be a
kávétartálytartót a foglalatba. – Tisztítsa meg a kávétartálytartó
peremét a kávéõrleménytõl.
nem jön a kávé?
– Gyõzõdjön meg róla, hogy a
víztartályban legyen víz, és
rendesen be legyen téve a helyére. – Gyõzõdjön meg róla, hogy a
kávétartálytartót rendesen tette-e
be a foglalatba. – Gyõzõdjön meg arról, hogy a víz/
gõz kapcsoló (1/B. ábra) a
állásban van, és hogy a kávé – víz/
gõz kapcsoló (1/G. ábra) jobbra
a állásban van. – Ne nyomja túl szorosan a
kávétartályba a kávéõrleményt. – Tisztítsa meg forrázókávétartályt. – Mészkõtelenítse a készüléket.
romlik a krémképzõdés?
– Gyõzõdjön meg róla, hogy van-e
elegendõ kávéõrlemény a
kávétartályban. – Mindig friss kávéõrleményt
használjon. – Nyomja meg finoman a
kávéõrleményt.
túl kevés hab képzõdik a tej
habosításakor? – Mindig hideg, friss és zsírmentes
tejet használjon.
– Tisztítsa meg a habosítófúvókát.
túl gyorsan jön a kávé?
– Túl durvára darált kávét használt. – Gyõzõdjön meg róla, hogy van-e
elegendõ kávéõrlemény a kávétartályban.
a kávéfõzõ gép használat közben
kikapcsol: A készülék szivattyújában túlhevüléstõl védõ hõbiztosíték van. Ha a készüléket túl hosszú idõn keresztül, szünet nélkül használták, vagy ha a szivattyú víz nélkül üzemelt, a hõbiztosíték kikapcsolja a készüléket. – Állítsa a Be/ki kapcsolót “Ki”
állásba, és húzza ki a dugót a konnektorból.
– Hagyja lehûlni a készüléket: várjon
legalább 20 percet. Töltsön vizet a készülékbe.
– Dugja be újra a készülék dugóját a
konnektorba, és kapcsolja be. Ha a készülék újra leáll vagy nem mûködik, forduljon a vevõszolgálathoz.
Mûszaki adatok
Csatlakozási feszültség: 230 V, 50
Hz
Teljesítményfelvétel: 1000 W
(Lásd a készülék alján lévõ típustáblát.)
2 Ártalmatlanítás
Csomagolóanyag
A kartoncsomagolást vigye
hulladékpapír-gyûjtõbe.
A polietilén (PE) zacskót és a
freonmentes polisztirolhabot adja le gyûjtõhelyen vagy újrahasznosító telepen.
74
EA150.book Seite 75 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
EA150.book Seite 76 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
EA150.book Seite 8 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
Garantiebedingungen
AEG Kundenservice in Deutschland
AEG Kundenservice in Europa
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen rund um unsere Kleingeräte und Raumpflegegeräte montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr zur Verfügung.
AEG-Serviceline: 01805-30 60 80
(Deutsche Telekom 0,12 Euro/Min.)
Fax: 0911-323-49 1930 E-Mail:
service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht funktionieren, erfolgt in unserer Zentralwerkstatt eine kompetente und fachkundige Instandsetzung.
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Firma Trepesch GmbH Steinstraße 21 90419 Nürnberg
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Ver­brauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Ver­braucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, lei­sten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Mona­ten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu her­gestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Ge­brauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nach­zuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung so­wie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union ge­kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch­land erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30 Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44 Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112 Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00 España, Madrid, 1-885-2700 France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24 Great Britain, Service Force 08705 929 929 Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646 Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20 Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41 Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333 Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443 Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773 Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300 Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00 Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33 Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75 Romania, Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81 Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893 Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757 Slovenija, Tražaška 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730 Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00 Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300 Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60 Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseiti­gen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende An­sprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu ver­senden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die voll­ständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Ori­ginal-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kauf­beleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungs­frist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135 Änderungen vorbehalten
EA150.book Seite 80 Freitag, 5. Dezember 2003 10:47 10
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG
822 949 255 - 0603
Änderungen vorbehalten Subject to change without notice Sous réserve de modifications Salvo modificaciones Sujeito a alterações sem aviso prévio Med reservation för ändringar Oikeus muutoksiin pidätetään
Право на изменения сохраняется
Zmìny vyhrazeny Mo¿e ulec zmianie bez powiadomienia A változtatások jogát fenntartjuk
Loading...