Montageanweisung
Installation Instructions
Instructions d’installation
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem
Montageaanwijzing
Monteringsveiledning
ПдзгЯет фпрпиЭфзузт
Instrukcja monta¿u
Инструкция по монтажу
Montasjeveiledning
Installationsanvisning
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Montaj Talimatlarý
ʤʰʷʺʤ ʺʥʠʸʥʤ
2
d Montageanweisung
Montage-Hinweis zum Einbau
1Achtung! Montage-Hinweiszettel vom Gerät entfernen.
1Achtung! Vor Beginn des Einbaus alle beweglichen Teile sowie Zubehör aus dem Backo-
fen entfernen. Dann erst die Backwagen-Tür aushängen. Gerät im 90° Winkel in den
Einbau einschieben. Backofen mit der Möbeleinheit verschrauben damit Kippschutz gegeben ist. Backwagen-Tür einhängen.
1Achtung: Montage und Anschluss des neuen Gerätes dürfen nur durch einen konzessi-
onierten Fachmann vorgenommen werden.
Beachten Sie bitte diesen Hinweis, da sonst bei auftretenden Schäden der Garantieanspruch entfällt.
1Sicherheitshinweise für den Installateur
• In der elektrischen Installation ist eine Einrichtung vorzusehen, die es ermöglicht, das
Gerät mit einer Kontaktöffnungsweite von mind. 3mm allpolig vom Netz zu trennen.
Als geeignete Trennvorrichtung gelten z.B. LS-Schalter, Sicherungen (Schraubsicherungen sind aus der Fassung herauszunehmen), FI-Schalter und Schütze.
• Der Berührungsschutz muss durch den Einbau gewährleistet sein.
• Die Standsicherheit des Einbauschrankes muss DIN 68930 genügen.
• Einbauherde und Einbaukochfelder sind mit speziellen Stecksystemen ausgestattet.
Sie dürfen aus Sicherheitsgründen nur mit Geräten des gleichen Herstellers kombiniert werden.
Der Einsatz von Wärmeschutzleisten ist bei Herden und Backöfen mit Pyroluxe nicht gestattet, wenn die Nische mit einer Rückwand und abgeschlossenem Fachboden versehen
ist.
Mit einem um mindestens 20mm gekürzten Fachboden und einer Sockelbelüftung im
gleichen Querschnitt, ist der Einbau allerdings möglich.
g Installation Instructions
Installation instructions for built-in appliance
1Caution! Remove - installation instruction sheet from the appliance.
1Caution! Before starting installation, remove all movable parts and accessories from the
oven. First unhinge the oven door then slide the appliance into the housing at an angle
of 90°. Gerät. Screw the oven into the cabinet to prevent tipping. Replace the oven door
on its hinges.
1Attention: The new appliance may only be installed and connected by a registered ex-
pert.
Please comply with this. If you do not, any damage resulting is not covered by the warranty.
3
1Safety information for the installer
• The electrical installation is to be set up so that the appliance can be isolated from the
mains with a minimum 3mm all-pole contact separation.
Suitable separation devices include e.g. cut-outs, fuses (screw fuses are to be taken
out of the holder), RCD’s and contactors.
• Anti-shock protection must be provided by the installation.
• The built-in unit must meet the stability requirements of DIN 68930.
• Built-in ovens and built-in cooking surfaces are fitted with special connection sys-
tems. For safety reasons, they must only be combined with appliances from the same
manufacturer.
The use of thermal insulation bars is not permitted in cookers with Pyroluxe, if the recess
has a back wall and a solid shelf.
However with a shelf shortened by at least 20 mm and ventilation in the plinth of the
same diameter, it becomes possible to build-in.
f Instructions d'installation
Instructions d'encastrement
1Attention ! Tenez près de vous la notice d’instructions d'encastrement de l’appareil.
1Attention ! Sortez du four tous les accessoires avant le début de l'encastrement. Retirez
ensuite la porte du four. Poussez l’appareil dans la niche. Vissez le four au meuble pour
le protéger contre tout risque de renversement. Remontez la porte du four.
1Avertissement : Le montage et le branchement du nouvel appareil sont du ressort ex-
clusif de spécialistes agréés.
Pour ne pas perdre le bénéfice de la garantie en cas de panne, veuillez observer ces recommandations.
1Consignes de sécurité pour l’installateur
• Prévoir, pour l’installation électrique, un dispositif permettant de débrancher l’appareil
du secteur au niveau de tous les pôles une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Sont considérés comme appropriés des dispositifs de protection tels que par ex. les
disjoncteurs, les fusibles (dévisser les fusibles de leur socle), les disjoncteurs différentiels et les contacteurs.
• L’encastrement doit garantir la protection contre tout contact.
• Le niveau de sécurité de l’armoire encastrable doit être conforme à DIN 68930.
• Les cuisinières et les plaques de cuisson encastrables sont équipées de systèmes de
branchement spécifiques. Par mesure de sécurité, elles ne peuvent être combinées
qu’avec des appareils du même fabricant.
L’utilisation de liteaux calorifuges n’est pas autorisée pour les cuisinières et fours à pyrolyse, si la niche est pourvue d’une paroi arrière et d’un fond fermé.
Cependant, si le fond est raccourci d’au moins 20 mm et qu’une ventilation du socle est
assurée dans la même section transversale, un tel montage est possible.
4
i Istruzioni di montaggio
Istruzioni di montaggio
1Attenzione! Rimuovere dall’apparecchio il cartellino con le istruzioni di montaggio.
1Attenzione! Prima di iniziare il montaggio rimuovere dal forno tutte le parti mobili e gli
accessori. Quindi sganciare per prima cosa la porta del carrello forno. Introdurre l’apparecchio nell’incasso con un angolo di 90°. Avvitare il forno al mobile per proteggerlo
contro il ribaltamento. Agganciare la porta del carrello forno.
1Attenzione: Il montaggio e l’installazione del nuovo apparecchio devono essere effettu-
ati esclusivamente da un tecnico specializzato.
Siete pregati di osservare questa indicazione, poiché in caso contrario si estingue qualsiasi diritto alla garanzia per i danni insorti.
1Avvertenze di sicurezza per l’installatore
• Nell'installazione elettrica di questo apparecchio è necessario disporre di un dispositivo che consenta di separare l'apparecchio dalla rete con un'ampiezza dei contatti di
almeno 3 mm in tutti i poli.
Per dispositivi di separazione adatti si intendono per es. interruttori automatici, fusibili
(i fusibili a vite devono essere rimossi dalla presa), interruttori per corrente di guasto e
contattori.
• La protezione contro il contatto diretto deve essere garantita dal modo di integrazione.
• La stabilità del mobile da incasso deve essere conforme alla norma DIN 68930.
• L'installazione di cucine e superfici di cottura da incasso è ammessa solo con sistemi
speciali di collegamento. Per motivi di sicurezza è possibile combinare solo apparecchi
della stessa marca.
L’impiego di fasce per l’isolamento termico non è consentito per fornelli e forni con funzione pirolisi, nel caso in cui la nicchia sia dotata di una sponda posteriore e di una base
isolata.
Con una base accorciata di almeno 20 cm e un’aerazione della base nella stessa sezione,
l’installazione è tuttavia possibile.
e Instrucciones de montaje
Nota sobre el montaje
1¡Atención! Retire del aparato la nota sobre el montaje.
1¡Atención! Antes de comenzar el montaje, retire todas las piezas móviles y accesorios
del horno. Después, desenganche la puerta del carro móvil del horno. Introduzca el
aparato en el hueco en un ángulo de 90°. Atornille el horno al mueble para protegerlo
contra el vuelco. Enganche la puerta del carro móvil del horno.
1Atención: El montaje y la conexión del aparato nuevo deben ser ejecutados únicamente
por un técnico homologado.
Sírvase observar esta indicación, dado que, de lo contrario, se extingue todo derecho de
garantía en caso de eventuales daños.
5
1Indicaciones para la seguridad para el instalador
• En la instalación eléctrica se tiene que prever un dispositivo que permite separar el
aparato de la red en todos los polos con una apertura de contactos de mín. 3mm.
Como dispositivos de separación apropiados se consideran, por ejemplo, cortacircuitos
automáticos, fusibles (los fusibles roscados se tienen que retirar del portafusibles), interruptores FI y contactores.
• La protección contra el contacto tiene que estar garantizada a través de la instalación.
• La estabilidad del armario empotrado tiene que corresponder a DIN 68930.
• Las cocinas empotradas y las encimeras empotradas están equipadas con sistemas de
enchufe especiales. Por razones de seguridad, sólo se deben combinar con aparatos del
mismo fabricante.
En el caso de que el hueco de encastre tenga, una pared posterior y la balda de apoyo del
horno cerrada en el fondo, no se podra utilizar regletas de aislamiento térmico para
encimeras y hornos con función de pirólisis.
No obstante se puede realizar el montaje, con la balda cortada en el fondo como minimo
20 mm y con una ventilación en el zocalo de la cocina de la misma sección.
p Instruções de montagem
Indicações para a montagem de encastrar
1Atenção! Retire a etiqueta com a indicação de montagem do aparelho.
1Atenção! Antes de iniciar a montagem, retire todas as peças móveis, como sejam os
acessórios, do forno. Só então desengate a porta do forno tipo gavetão. Insira o apa-
relho no nicho de montagem num ângulo a 90°. Aparafuse o forno ao móvel para garantir a protecção contra quedas. Coloque a porta do forno tipo gavetão.
1Atenção!: A montagem e a ligação do novo aparelho deverão ser efectuadas apenas por
um técnico especializado.
Respeite a indicação seguinte, dado que em caso de danos os mesmos não são abrangidos pela garantia.
1Indicações de segurança para o instalador
• Na instalação eléctrica existe um dispositivo, que permite separar o aparelho da corrente eléctrica através de uma abertura de contacto multi-polar de no mínimo 3mm.
Como dispositivo de separação são válidos p. ex. interruptor LS, fusíveis (retirar os
fusíveis roscados da tomada), Interruptor FI e contactor.
• A base de protecção tem que ser garantida pela montagem.
• A estabilidade do armário de encastrar tem que corresponder ao DIN 68930.
• Fornos e placas de encastrar estão equipados com sistemas de encaixe especiais. Por
razões de segurança apenas poderão ser conjugados aparelhos do mesmo fabricante.
Não é permitida a aplicação de frisos isoladores de calor em fogões e fornos com pilólise,
se o nicho possuir parede traseira e compartimento inferior fechado.
No entanto, a instalação é possível com um compartimento inferior reduzido em 20 mm,
no mínimo, e uma base ventilada com a mesma secção
6
l Montageaanwijzing
Montage-aanwijzing voor de inbouw
1Let op! Verwijder het briefje met de montage-aanwijzing van het apparaat.
1Let op! Voordat u met het inbouwen begint alle beweegbare delen, zoals de accessoires,
uit de oven verwijderen. Daarna eerst de ovendeur verwijderen. Het apparaat in een
hoek van 90° in de inbouwruimte schuiven. Oven vastschroeven aan het inbouwmeubel
zodat hij niet om kan vallen. Ovendeur weer op zijn plaats zetten.
1Let op: De montage en aansluiting van het nieuwe apparaat mogen alleen door een
geautoriseerd vakman worden uitgevoerd.
Volg deze aanwijzing a.u.b. op omdat anders, bij eventuele schade, de garantie niet van
toepassing zal zijn.
1Veiligheidsinstructies voor de installateur
• In het elektrische deel van de installatie is een inrichting voorzien, die het mogelijk
maakt om het apparaat met een contactopeningsafstand van ten minste 3 mm meerpolig van het net te scheiden.
Daarvoor geschikt scheidingsmechanismen zijn bijv. beveiligingsschakelaar, zekeringen
(schroefzekeringen kunnen uit de houder worden gedraaid), aardlekschakelaar en beveiligingen.
• De aanraakbeveiliging dient door de inbouw gegarandeerd te zijn.
• De standveiligheid van de inbouwkast moet aan de norm DIN 68930 voldoen.
• Inbouwovens en inbouwkookplaten dienen van speciale plaatsingssystemen voorzien
te worden. Om veiligheidsredenen mogen deze alleen met ander apparatuur van dezelfde fabrikant worden gecombineerd.
Het gebruik van isolatiestrips is bij ovens en fornuizen met pyrolyxe niet toegestaan, als
de uitsparing is voorzien van een achterwand en een afgesloten schap.
Met een minstens 20 mm ingekort legbord en een sokkelbeluchting van dezelfde doorsnede is inbouw echter toch mogelijk.
k Monteringsvejledning
Montering-Indbygningsanvisninger
1Advarsel! Montering-Fjern oplysningssedlen fra apparatet.
1Advarsel! Fjern alle bevægelige dele samt tilbehør fra ovnen, inden indbygningen påbe-
gyndes. Løft først derefter ovndøren af hængslerne. Skub apparatet ind i hullet i en vin-
kel på 90 °. Skru bageovnen fast på elementerne, så den er tippesikret. Anbring
ovndøren på hængslerne.
1Bemærk: Montering og tilslutning af det nye apparat må kun foretages af en autorise-
ret fagmand.
Denne anvisning skal overholdes, idet garantien ellers ikke dækker eventuelle skader.
7
1Sikkerhedsanvisninger til installatøren
• Ved den elektriske installation skal der på installationssiden være en flerpolet kontakt
med en kontaktåbning på mindst 3 mm.
Velegnede afbrydere er f.eks. LS-kontakt, sikringer (skruesikringer skal kunne tages ud
af fatningen), fejlstrømsrelæ og –beskyttelse.
• Ved indbygningen skal sikres beskyttelse mod indirekte berøring.
• Indbygningsskabets væltesikring skal overholde DIN 68930.
• Ovne og kogesektioner til indbygning er forsynet med særlige stiksystemer. Af sikker-
hedsgrunde må de kun kombineres med apparater af samme fabrikat.
Brugen af varmebeskyttelseslister er ikke tilladt ved komfurer og bageovne med pyrolyxe, hvis nichen er forsynet med en bagvæg og afsluttet faggulv.
Med et faggulv, som er forkortet med mindst 20 mm, og en sokkelventilation i samme
tværsnit er indbygningen ganske vist mulig.
1Uwaga! Zdj¹æ z urz¹dzenia kartkê z wskazówkami monta¿owymi.
1Uwaga! Przed rozpoczêciem monta¿u urz¹dzenia we wnêce do zabudowy
wyj¹æ z piekarnika wszystkie ruchome czêœci oraz akcesoria. Nastêpnie zdj¹æ z
zawiasów drzwi piekarnika. Wsun¹æ urz¹dzenie pod k¹tem 90° do wnêki pod
zabudowê. Przykrêciæ piekarnik do szafki, aby zapewniæ mu stabilne po³o¿enie.
Za³o¿yæ z powrotem drzwi piekarnika.
1Uwaga: Monta¿ i pod³¹czenie nowego urz¹dzenia mog¹ byæ dokonywane
wy³¹cznie przez autoryzowanego specjalistê.
Proszê zwróciæ uwagê na niniejsz¹ wskazówkê, poniewa¿ w przeciwnym wypadku, w razie wyst¹pienia szkody, nast¹pi utrata praw gwarancyjnych.
1Wskazówki bezpieczeñstwa dla instalatora
• W instalacji elektrycznej nale¿y przewidzieæ urz¹dzenie, które umo¿liwia
od³¹czenie od sieci o szerokoœci rozwarcia styku minimum 3 mm na wszystkich ¿y³ach.
Odpowiednimi urz¹dzeniami rozdzielaj¹cymi s¹ np. wy³¹czniki LS, bezpieczniki (bezpieczniki wkrêcane nale¿y wykrêciæ z oprawki),
wy³¹czniki ochronne pr¹dowe i styczniki.
• Monta¿ powinien zapewniæ ochronê przed dotykiem.
• Statecznoœæ szafy wbudowywanej musi spe³niaæ wymagania normy
DIN 68930.
• Kuchenki do zabudowy i p³yty do zabudowy s¹ wyposa¿one w specjalne
uk³ady wtykowe. Ze wzglêdów bezpieczeñstwa mog¹ byæ one ³¹czone jedynie
z urz¹dzeniami tego samego producenta.
Piekarników wyposa¿onych w funkcjê pyrolizy a przeznaczonych do zabudowy
zarówno pod blatem jak i w s³upku nie wolno montowaæ w szafce z zamkniêtym
dnem.
W dnie szafki, w tylnej czêœci, musi pozostaæ szczelina o szerokoœci nie mniejszej ni¿ 20mm.
Równie¿ w listwie coko³owej nale¿y zrobiæ takie wyciêcie dla zapewnienia
prawid³owej wentylacji.
u Инструкция по монтажу
Указания по монтажу при встраивании
1Внимание! Достаньте из прибора инструкцию по монтажу.
1Внимание! Перед началом встраивания извлеките из прибора все
подвижные части и принадлежности. Затем сначала снимите дверцу
выдвижной тележки духовки. Вставьте прибор в корпус под углом 90°.
Скрепите духовой шкаф с мебельным блоком винтами для предотвращения
опрокидывания. Навесьте дверцу духового шкафа.
1Внимание: Монтаж и подключение нового прибора должны выполнять
только квалифицированные специалисты.
Просим обязательно соблюдать это требование, ибо в противном случае
пользователь теряет право на гарантийное обслуживание при
возникновении неисправностей.
1Правила техники безопасности для электромонтера
• В электропроводке необходимо предусмотреть специальное устройство,
позволяющее отключать прибор от сети по всем полюсам на ширину
размыкания контактов не менее 3 мм.
Подходящими устройствами для этой цели считаются, например,
выключатели линейных предохранителей, предохранители (винтовые
необходимо выкручивать из гнезд),
частотно-импульсные выключатели и контакторы.
• Установленные устройства должны обеспечивать защиту от случайного
прикосновения к электропроводникам.
• Устойчивость встроенного электрощита должна удовлетворять стандарту
DIN 68930.
• Встраиваемые варочные плиты и варочные панели снабжены
специальными штекерными системами электрических соединений. По
соображениям безопасности последние разрешено комбинировать
только с приборами одного и того же изготовителя.
Использование теплозащитных панелей для плит и духовых шкафов с Pyrolyxe не допускается, если в нише имеется задняя стенка и днище.
9
10
Montasjeveiledning
Monteringsmerknad for innbygging
1OBS! Fjern arket med monteringsmerknaden fra apparatet.
1OBS! Før start av innbygging må alle bevegelige deler samt tilbehør fjernes fra stekeov-
nen. Først skal stekeovnsdøren hektes av. Apparatet skyves inn i 90 graders vinkel på innbyggingsenheten. Skru fast stekeovnen til møbelenheten, og sørg for montering av
vippebeskytter. Hekt på stekeovnsdøren igjen.
1OBS: Montering og tilkopling av det nye apparatet må kun utføres av en autorisert
fagperson.
Overholdes ikke denne anvisningen, bortfaller garantien ved eventuelle feil på apparatet.
1Sikkerhetsanvisninger for den som installerer apparatet
• Det skal innrettes en anordning i den elektriske installasjonen som gjør det mulig å
skille apparatet fra nettet med en flerpolet kontaktåpning på minst 3mm.
En egnet skilleanordning er f.eks. en LS-bryter, sikringer (skrusikringer skal skrus ut av
holderen), feilstrømsbryter og -beskyttelse.
• Innbyggingen må garantere beskyttelse mot berøring.
• Innbyggingsskapet må være montert i overensstemmelse med stabilitetssikkerhet
DIN 68930.
• Innbyggingskomfyren samt kokefeltene er utstyrt med spesielle kontaktsystemer. Av
sikkerhetsgrunner må de kun kombineres med apparater fra samme produsent.
Det er ikke tillatt å bruke varmeisoleringslist på komfyrer og stekeovner med pyrolysefunksjon, dersom nisjen er utstyrt med bakvegg og lukket bunn.
Det er imidlertid mulig å montere en slik dersom bunnen forkortes med minst 20mm og
ventilasjonsåpningene i sokkelen har samme tverrmål.
s Installationsanvisning
Monteringsanvisning för inbyggnad
1Observera! Tag bort bladet med monteringsanvisning från ugnen.
1Observera! Tag bort alla rörliga delar samt tillbehör från ugnen innan inbyggnaden
påbörjas. Haka först därefter av ugnsluckan. Skjut in ugnen i 90° vinkel i inbyggnadsskåpet. Skruva fast ugnen i inbyggnadsskåpet så att den inte kan tippa. Haka på ugnsluckan.
1Varning: Montering och anslutning av apparaten får endast utföras av en behörig
fackman.
Beakta denna anvisning, då garantin i annat fall inte gäller vid ev. skador.
1Säkerhetsanvisningar för installatören
• I den elektriska installationenn skall en anordning ingå, som gör det möjligt att skilja
apparatens samtliga poler från nätet, med en kontaktöppning av minst 3 mm.
Lämplig brytanordning är t. ex. LS-strömställare, säkringar (skruvsäkringar skall tas ut
ur fattningen), FI-strömställare och skydd.
• Beröringskyddet skall garanteras genom monteringens utförande.
• Apparatskåpets säkerhetskrav skall uppfylla kraven enligt normen DIN 68930.
• Inbyggnadsugnar och inbyggnadshällar är utrustade med speciella anslutningsdon. Av
säkerhetsskäl får de endast kombineras med apparater från samma tillverkare.
Användning av värmeskyddslister för spisar och ugnar med pyrolys är inte tillåtet om nischen är försedd med en bakvägg och tillsluten bottenplatta.
Med en minst 20 mm avkortad bottenplatta och en sockelventilation med samma
tvärsnitt är inbyggnad dock möjlig.
11
12
q Asennusohjeet
Kokoonpano-ohje
1Huomio! Irrota laitteeseen kiinnitetty kokoonpano-ohje.
1Huomio! Poista kaikki liikkuvat osat ja varusteet uunista ennen kokoamisen aloittamista.
Kiinnitä ensiksi uunivaunun luukku paikalleen. Työnnä laite kalusteen sisään 90°:n kulmassa. Kiinnitä uuni ruuveilla kalusteeseen, jolloin se on suojattu kaatumiselta. Kiinnitä
uunivaunun luukku paikalleen.
1Huomio: Laitteen asennuksen ja liitännän saa suorittaa vain toimiluvallinen asiantun-
tija.
Tämän määräyksen noudattaminen on edellytys takuun voimassaololle mahdollisten vahinkojen esiintyessä.
1Turvallisuusohjeet asentajalle
• Sähköasennuksessa tulee käyttää laitetta, joka mahdollistaa laitteen eristämisen verkkovirrasta vähintään 3 mm:n kosketusvälillä.
Sopivia erotuslaitteita ovat esim. LS-kytkimet, varokkeet (kierrettävät varokkeet on irrotettava varokepesästä), FI-kytkimet ja releet.
• Kosketussuoja on varmistettava asennuksessa.
• Asennuskaapin tukevuuden tulee vastata standardin DIN 68930 vaatimuksia.
• Kalusteeseen asennetuissa liesissä ja keittotasoissa on erikoispistokkeet. Turvallisuus-
syistä niitä saa käyttää vain saman valmistajan laitteiden yhteydessä.
Lämpösuojalistoja ei saa asentaa pyrolyysitoiminnolla varustettuihin keittotasoihin ja
uuneihin, jos kalustekaapissa on takaseinä ja umpinainen pohjalevy.
Listat voidaan kuitenkin asentaa, mikäli pohjalevyä on lyhennetty vähintään 20 mm ja
jalustaan on tehty samankokoinen ilmastointiaukko.
13
c Pokyny k montáži
Instalaèní pokyny k vestavbì
1Pozor! Ze spotøebièe odstraòte štítek s instalaèními pokyny.
1Pozor! Pøed vestavbou odstraòte z trouby všechny pohyblivé díly a pøíslušenství. Ne-
jprve vyháknìte výsuvné dveøe. Troubu zasuòte do vestavného prostoru v úhlu 90°.
Sešroubujte ji s kuchyòskou skøíòkou tak, aby se nemohla pøevrhnout. Opìt nasaïte
výsuvné dveøe.
1Upozornìní: Montáž a pøipojení nového spotøebièe smí provádìt pouze kvalifikovaný
odborník s pøíslušným oprávnìním.
Dodržujte prosím tento pokyn, protože jinak v pøípadì škody propadá nárok na záruku.
1Bezpeènostní pokyny pro elektroinstalatéra
• Elektrická instalace musí být provedena tak, aby spotøebiè bylo možné odpojit od sítì
všemi póly s min. vzdáleností kontaktù 3 mm.
Jako vhodné odpojovací zaøízení se doporuèuje napø. pojistkový spínaè LS, pojistky
(šroubovací pojistky se musí vyjmout z objímky), spínaè FI a stykaè.
• Ochrana proti (nebezpeènému) dotyku musí být zajištìna instalací.
• Jištìní vestavìné skøínì musí vyhovovat normì DIN 68930.
• Vestavná trouba i vestavná varná deska jsou vybaveny speciálním zásuvkovým systé-
mem. Z bezpeènostních dùvodù mohou být kombinovány pouze s výrobky stejného
výrobce.
Použití tepelnì izolaèních lišt není u sporákù a trub s funkcí pyrolýzy dovoleno, je-li ve
výklenku zadní stìna a uzavøená dolní pøihrádka.
Instalace je možná v pøípadì dolní pøihrádky zkrácené alespoò o 20 mm a vìtrání podstavce ve stejném prùøezu.
14
t Montaj Talimatlarý
Yerleþtirme Ýçin Montaj Uyarýsý
1Dikkat! Montaj uyarý kaðýdýný cihazdan çýkarýn.
1Dikkat! Yerleþtirmeye baþlamadan önce, aksesuarlar gibi tüm hareketli
parçalarý fýrýndan çýkarýn. Bunlarý bitirdikten sonra, fýrýn kapaðýný
menteþelerinden çýkarýn. Cihazý 90° açýyla, yerleþtirileceði boþluðun içine itin.
Devrilmeye karþý emniyet saðlanmasý için, fýrýný mobilya ünitesine vidalayýn. Fýrýn
kapaðýný yine yerine asýn.
1Dikkat: Yeni cihazýn montaj ve baðlantýsý, sadece lisanslý bir uzman tarafýndan
yapýlmalýdýr.
Lütfen bu referans içeriðini dikkate alýnýz, aksi takdirde oluþacak herhangi bir
hasar, garanti kapsamý dýþýnda kalacaktýr.
1Tesisatçý için emniyet bilgileri
• Elektrik tesisatýndaki bir düzenleme ile, cihazýn kontak açýklýðýnýn devreden
yaklaþýk 3mm. uzaklýkta olmasý olanaklý kýlýnmýþtýr.
LS-þalterleri, sigortalar (Vidalama emniyeti çerçeveden çýkarýlmalýdýr) en uygun
ayýrma tertibatý olarak sayýlmaktadýr, FI-þalteri ve Koruyucu.
• Gömme dolabýn stabilite emniyeti, DIN 68930 þartlarýný karþýlamalýdýr.
• Gömme ýsýtýcý ve gömme piþirme yüzeyleri, özel saplanmýþ sistemlerle
donatýlmýþtýr. Sadece ayný imalatçýnýn cihazlarý ile güvenlik nedeniyle
birleþtirilebilirler.
Isý koruma çubuklarýnýn ocak ve fýrýnlarda pirolizle kullanýmýna ancak, girintisi bir
arka duvar ve kapalý bir alt zemin ile donatýlmýþsa izin verilir.
Buna raðmen montaj, ayný çapraz kesit üzerinde en az 20 mm kýsaltýlmýþ bir
zemin ve taban havalandýrmasý ile mümkün olabilir.
15
16
IL
הנקתהתוארוה
הנקתהל הבכרה תייחנה
תוריהז !הבכרהה תוארוה קתפ תא רישכמהמ ריסהל שי
תוריהז !םיקלחהו םירזיבאה לכ תא רונתהמ איצוהל שי הנקתההתליחתםרט