Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas instricciones por favor
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu poder
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze advizen
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og opbevare
Bruksanvisning
Vennligst les og ta godt vare på denne informasjonen
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Introduction
You demand the best and buy quality - quality provided by Atlas Copco. We have
built for you a reliable and lasting tool. Working effectively and without endangering
your health is only possible if this instruction for use is read carefully before first
using the tool. We want to satisfy our customers and would like you to buy again
AEG Electric Power Tools from Atlas Copco.
Technical Data
Safety advice■ Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet!
Measured
sound value
Measured
vibration value
Type
Nominal power (W)..................................................................220260
Min. orbital frequency at no load (min
Max. orbital frequency at no load (min
■ Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation
(use adhesives).
■ Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
■ Only plug-in when machine is switched off.
■ Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable
away behind you.
■ Before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue.
Repairs should only be carried out by authorised service agents.
■ Allow the machine to come to a stop before putting down.
■ Appliances used at many different locations including open air must be connected
via a current surge preventing switch.
■ Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves,
sturdy non slipping shoes and apron.
■ Dust that arises when working in stones with crystalline silicic acid can damage your
health. Please note the safety regulations, VBG, of the employer’s liability insurance
association.
■ This machine are suitable only for dry sanding.
■ Dust that arises when working on wood or using the tool on industrial material can
be dangerous to health. In this case connect the tool to a suction device.
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is 72 dB (A).
The noise of this power tool is measured according to IEC 59 CO 11, IEC 704,
DIN 45 635, part 21, NFS 31-031. The sound level may exceed 85 dB (A) at your
working place; in this case sound insulation measures are necessary for the operator.
Typically the weighted acceleration is 2.7 m/s
-1
)..................................65008000
-1
)................................. 1150011500
2
.
DSE 220 DSE 260
••
UsageThe detail sander can be used for sanding a large variety of surfaces, especially in
ENGLISH6DSE 220, DSE 260
corners and on edges, as well as in confined areas.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
Brief
description
Infinitely variable electronic speed pre-selection for
working a large variety of surfaces.
Speed adjustment knob
On/Off switch
Dust-bag connector
Tool reception
Sanding disk
Lamella base plate
Sandpaper
Lamella sandpaper
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous
improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.
ENGLISH6DSE 220, DSE 260
Mains
connection
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage
specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is
possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740
and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is
connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire
of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black.
Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth
terminal of the plug marked either E, with the earth symbol, or coloured green or
green/yellow.
Switching on
and off
ElectronicsDue to the electronic the speed can be controlled by setting the wheel to suit the
Speed selectionThe speed is adjusted by means of the electronic
Mounting the
base plate/
lamella base
plate
Switching on: Move the slide switch to the left in
direction of arrow. The switch engages.
Switching off: Depress "OFF" button of the slide
switch. The switch moves automatically back to
the 0-position.
various materials.
thumb wheel.
1 = lowest r.p.m.
6 = largest r.p.m.
Always disconnect the plug from the socket before
carrying out any work on the machine.
Mount the base plate (turned approx. 15°) to the
tool reception (as shown in illustration) and turn it
in direction of arrow until it locks.
1
ENGLISH6DSE 220, DSE 260
To remove the base plate depress the locking
button and remove the base plate from the reception by turning it.
To mounting/remove the lamella base plate
proceed analogously.
Should the Velcro coat at the top of the base plate
be worn after longer use, the base plate can be
turned 120° and be re-mounted. This ensures a
perfect fit of the sanding paper at the top.
1
2
Fitting the
sandpaper
Dust extractionWhen producing large quantities of dust, a suction hose (35 mm diameter) can be
Connecting the
dust-remover
Advices for
operation
Optimum speed
of rotation
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
Simply press the required sandpaper to the Velcro faced base plate. To remove, pull
it off. The holes in the sandpaper must conform with the holes in the base plate.
connected via the provided adapter. The suction hose can be connected with an
AEG wet-and-dry vacuum cleaner. We recommend the use of the AEG wet-and-dry
vacuum cleaner NTE 1100. It enables connecting the tool directly to the socket of
the vacuum cleaner. When switching on the tool, the vacuum cleaner switches on
automatically.
Insert the suction hose connector into the adapter until it sits firmly. Connect the
other end of the suction hose to a vacuum cleaner which is suited for dust extraction.
■ Always start sanding with coarse sanding paper. Then use finer paper until reaching
the required smoothness of the surface.
■ Always switch on the machine before starting to sand. Remove the tool from the
workpiece before switching it off. The workpiece could be scratched if the machine
is not removed from the workpiece before running out.
■ Smoothly lead the machine over the workpiece applying light pressure. Applying too
much pressure reduces the stroke rate and therefore the sanding performance!
■ Sand larger surfaces in widths. Let the widths overlay slightly.
The optimum speed of rotation also depends on the hardness of the material to be
worked as well as the quality and the graining of the used sandpaper:
UsageGraining Electronics
Sanding body-work damage180…4003…5
Grinding off old varnish60… 804…5
Sanding varnished surfaces120…4002…4
Sanding natural wood60…2402…5
Rough sanding glass fibre reinforced plastics60… 802…5
Fine sanding glass fibre reinforced plastics180…4002…5
De-rusting steel60…1202…4
ServiceKeep the machine and the ventilation slots clean.
Only use AEG accessories and spare parts. The exchange of components not
described must be carried out from an Atlas Copco service agent (refer to the leaflet
guarantee/service agents).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten-digit
No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your
local service agents or directly at:
Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
AccessoriesPlease refer to page 2 for range of accessories. Further accessories with part
ENGLISH6DSE 220, DSE 260
numbers are shown in our catalogues.
Vorwort
Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität - Qualität von Atlas Copco. Wir haben
für Sie ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut. Effektives und
weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese Gebrauchsanleitung lesen und danach handeln. Wir wollen, daß Sie sich auch in Zukunft
entscheiden für AEG-Elektrowerkzeuge von Atlas Copco.
■ Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
■ Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen
wird (Klebeschilder verwenden).
■ Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
■ Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
■ Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer
nach hinten von der Maschine wegführen.
■ Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlußkabel, Verlängerungskabel und Stecker auf
Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
■ Maschine erst nach Stillstand ablegen.
■ Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerü-
stet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte
beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes - sprechen Sie mit Ihrem
Elektroinstallateur.
■ Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe,
festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
■ Staub, der bei der Bearbeitung von Gestein mit kristalliner Kieselsäure entsteht, ist
gesundheitsschädlich. Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der
Berufsgenossenschaft.
■ Diese Maschine ist nur für Trockenschliff geeignet!
■ Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerblichem Einsatz für Materialien,
bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an
eine geeignete Absaugvorrichtung anzuschließen. (In Deutschland werden für Holzstäube aufgrund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert). Für andere
Materialien muß der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträg t typischerweise 72 dB (A).
Das Geräusch dieses Elektrowerkzeugs wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704,
DIN 45 635, Teil 21, NFS 31-031 gemessen. Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
kann 85 dB (A) überschreiten; in dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den
Bedienenden erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 2,7 m/s
VerwendungDer Deltaschleifer ist einsetzbar zum Schleifen verschiedenster Oberflächen,
DEUTSCH6DSE 220, DSE 260
besonders an Kanten und schwer zugänglichen Stellen.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Kurzbeschreibung
Stufenlose Drehzahlvorwahl durch Electronik zur
Bearbeitung verschiedenster Materialien
Drehzahlstellrad
Ein-/Ausschalter
Absaugstutzen
Werkzeugaufnahme
Schleifteller
Lamellenschleifteller
Schleifblatt
Lamellenschleifblatt
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
DEUTSCH7DSE 220, DSE 260
Netzanschluß
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw.
CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.
Ein-/Aus schaltenEinschalten: Schiebeschalter nach links in Pfeil-
ElektronikDurch die Electronik kann die Drehzahl geregelt und auf die Bearbeitung verschie-
Drehzahl
vorwählen
Schleifteller/
Lamellenschleifteller montieren
richtung drücken. Der Schalter rastet ein.
Ausschalten: Taste „OFF“ im Schiebeschalter
drücken. Der Schalter geht automatisch zurück in
die 0-Stellung.
dener Materialien angepaßt werden.
Die Drehzahl mit dem Elektronik-Stellrad
einstellen.
1 = kleinste Drehzahl
6=größte Drehzahl
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Schleifteller, wie in der Abbildung gezeigt, ca. 15 °
verdreht auf die Aufnahme aufsetzen und in Pfeilrichtung verdrehen, bis die Arretierung einrastet.
1
Zur Demontage des Schleiftellers den Knopf der
Verriegelung eindrücken und den Schleifteller
durch Drehen aus der Aufnahme lösen.
Die Montage/Demontage des Lamellenschleiftellers erfolgt analog.
Ist nach längerem Gebrauch der Klettbelag an
einer Spitze des Schleiftellers abgenutzt, so kann
der Schleifteller auch um 120 ° verdreht eingebaut werden, um an der vorderen Spitze eine
einwandfreie Haftung des Schleifpapiers zu
erhalten.
DEUTSCH8DSE 220, DSE 260
1
2
Schleifblatt
montieren
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Entsprechendes Schleifblatt einfach auf den mit einem Klettbelag beschichteten
Schleifteller aufdrücken bzw. abziehen. Bei richtiger Montage stimmen die Löcher
im Schleifblatt mit denen im Schleifteller überein.
Staubabsaugung
Anschließen der
Staubabsaugung
Arbeitshinweise■ Immer zuerst mit grobem Papier beginnen. Erst nach und nach feineres Papier
Richtige
Arbeitsdrehzahl
Bei großen Staubmengen kann über den mitgelieferten Adapter ein Saugschlauch
(Ø 35 mm) angeschlossen werden. Der Saugschlauch kann an einen AEG-Naßund Trockensauger angeschlossen werden. Empfohlen wird der Naß-Trok-
kensauger NTE 1100. Er erlaubt das Anschließen der Maschine direkt an die Steckdose des Saugers. Beim Einschalten der Maschine läuft der Sauger automatisch
an.
Saugschlauchstutzen drehend in den Adapter schieben bis er festsitzt. Das andere
Ende des Saugschlauches an einen Staubsauger anschließen, der für die Staubabsaugung geeignet ist.
einsetzen, bis zum Erreichen des gewünschten Schleifbildes.
■ Maschine stets eingeschaltet an das Werkstück führen und erst ausschalten,
nachdem sie wieder abgehoben wurde. Beim Auslaufen können auf dem Werkstück
Kratzspuren entstehen.
■ Maschine nur mit der Hand führen und leicht andrücken. Großer Druck reduziert die
Hubzahl und damit auch die Schleifleistung!
■ Größere Flächen in Bahnen schleifen. Dabei die einzelnen Bahnen etwas über-
lappen lassen.
Die optimale Drehzahl hängt unter anderem von der Härte des zu bearbeitenden
Materials sowie von der Qualität und Körnung des Schleifpapiers ab:
AnwendungKörnung Elektronik
Anschleifen von Blechschäden180…4003…5
Altlack abschleifen60… 804…5
Anschleifen von lackierten Flächen120…4002…4
Schleifen von Naturholz60…2402…5
Grobschleifen von glasfaserverstärkten Kunststoffen60… 802…5
Feinschleifen von glasfaserverstärkten Kunststoffen180…4002…5
Stahl entrosten60…1202…4
WartungGerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten.
Nur AEG-Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht
beschrieben wurde, bei einer Atlas-Copco-Kundendienststelle auswechseln lassen
(Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der
Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden angefordert werden.
ZubehörEine Auswahl von Zubehör finden Sie auf Seiteþ2. Weiteres Zubehör mit den
DEUTSCH9DSE 220, DSE 260
Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.
Mesure de bruitLa mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est 72 dB (A).
Valeur de vibra-
tion mesurée
■ Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.
■ Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
l’isolation de protection (utiliser des autocollants).
■ Avant tous travaux sur la machine, la débrancher.
■ Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.
■ Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la
machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
■ Toujours retirer la fiche de la prise d’alimentation secteur avant de procéder à des
transformations ou travaux de maintenance.
■ Ne déposer la machine qu’après arrêt com p l e t.
■ Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs
de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation
électrique. Veuillez, d’une part, en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil et d’autre part, en parler à votre électricien.
■ Toujours porter des lunettes protectrices lorsqu’on travaille avec la machine. Des
gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.
■ La poussière qui se dégage lors de l’usinage des pierres contenant de l’acide sili-
cique cristallin porte atteinte à la santé. Respecter les prescriptions relatives à la
sécurité du travail et à la prévention d’accidents.
■ Les ponçeuses ne sont prévues que pour le travail à sec.
■ Lors de travaux de ponçage de longue durée, bois ou autres matériaux dégageant
des poussières nocives pour la santé, la machine est à raccorder à un appareil
d’aspiration.
Le bruit de cet outil électrique est mesuré suivant IEC 59 CO 11, IEC 704,
DIN 45 635, paragraphe 21, NFS 31-031. Le taux d’intensité du bruit peut dépasser
85 dB (A); dans ce cas des mesures de protection sont nécessaires pour l’utilisa-
teur.
L’accélération réelle mesurée est de 2,7 m/s
2
.
UtilisationLa ponceuse Delta peut être utilisée pour le ponçage des surfaces les plus variées,
FRANÇAIS10DSE 220, DSE 260
notamment des arêtes ou des endroits difficilement accessibles.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.
Description
succinte
Grâce à l’électronique, présélection de la vitesse
sans à-coups pour le travail des matériaux les plus
variés.
Molette de réglage de la
vitesse
Interrupteur de
marche/arrêt
Buse d’aspiration
Emmanchement des outils
Plateau de ponçage
Disque abrasif à lames
Disque abrasif
Plateau de ponçage à
lames
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au
moment de l’impression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développement technique permanent.
FRANÇAIS11DSE 220, DSE 260
Branchement
secteur
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé.
S’assurer que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la
plaque signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans
mise à terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE
0740 et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
Marche/arrêtMise en marche: Appuyer l’interrupteur à
ElectroniqueGrâce à cette électronique on peut réguler la vitesse et l’adapter aux différents
Présélection de
la vitesse
Montage du
plateau de
ponçage / du
plateau de
ponçage à lames
coulisse vers la gauche dans le sens de la flèche.
L’interrupteur s’encliquette.
Arrêt: Appuyer sur le bouton «Off» dans l’inter-
rupteur à coulisse. L’interrupteur se remet automatiquement en position 0.
matériaux à travailler.
La vitesse se règle au moyen de la molette.
1=régime minima l
6=régime maximal
Avant tous travaux sur la machine, la débrancher.
Poser sur l’emmanchement le plateau de
ponçage tourné d’environ 15° puis le tourner dans
le sens de la flèche jusqu’à ce que le blocage
s’encliquette.
1
Afin de démonter le plateau de ponçage, presser
le bouton de verrouillage et enlever le plateau de
ponçage de l’emmanchement par un mouvement
de rotation.
Le montage / démontage du plateau de ponçage
à lames se fait de façon analogue.
Si, après une utilisation intense, le revêtement
Velcro est usé sur une des pointes du plateau de
ponçage, ce dernier peut être monté après avoir
été tourné de 120° afin de garantir une adhésion
optimale du disque abrasif sur la pointe avant.
FRANÇAIS12DSE 220, DSE 260
1
2
Montage du
disque abrasif
Avant tous travaux sur la machine, la débrancher.
Il faut simplement presser le disque abrasif approprié sur le plateau de ponçage
pourvu d’un revêtement Velcro ou le retirer du plateau de ponçage. Si le montage a
été effectué correctement, les trous du disque abrasif coïncident avec ceux se trouvant dans le plateau de ponçage.
Aspiration de la
poussière
Raccordement
du dispositif
d’aspiration de la
poussière
Instructions
d’utilisation
Vitesse de
travail
appropriée
Lorsqu'il y a de grandes quantités de poussières, il est possible de brancher un
tuyau flexible d'aspiration (Ø 35 mm) au moyen de l'adapteur fourni avec la
machine.
■ Débuter toujours par un disque abrasif gros grain et poursuivre en utilisant des
grains de plus en plus fins jusqu’à la finition souhaitée.
■ Mettre toujours la machine en marche avant de toucher la pièce à travailler et
n’arrêter la machine qu’au moment où la machine n’est plus en contact avec la
pièce. Le ralentissement peut, en effet, engendrer des éraflures.
■ Il faut guider la machine à la main et n’exercer qu’une légère pression. Une pression
élevée réduit le nombre de courses et par cela la performance de la machine.
■ Pour le ponçage des surfaces plus grandes travailler en passes latérales, en les
faisant recouvrir légèrement.
La vitesse de rotation dépend en outre de la dureté du matériau à travailler ainsi que
de la qualité et des grains de l’abrasif:
UtilisationGrain
Electro-
nique
Ponçage de dégâts de tôlerie180…4003…5
Ponçage de vieilles couches de peinture60… 804…5
Ponçage de surfaces laquées120…4002…4
Ponçage de bois naturel60…2402…5
Travail de dégrossissage de matière plastique renforcée à la fibre de verre60… 802…5
Travail de finition de matière plastique renforcée à la fibre
de verre180…4002…5
Dérouillage de l’acier60…1202…4
EntretienLa machine et ses ouïes de refroidissement doivent toujours rester propres.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange AEG. Faire échanger les
pièces dont l'échange n'est pas décrit dans une station de service après-vente
d'Atlas-Copco (Voir catalogue Garantie/Adresses des services après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en indiquant bien le type de la machine et le numéro à dix chiffres figurant sur la plaque
signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement
à Atlas Copco Electric Tools GmbH, B.P. 320, D-71361 Winnenden.
AccessoireVous trouverez la liste des accessoires à la pageþ2. Autres accessoires avec leur
référence consulter notre catalogue.
FRANÇAIS13DSE 220, DSE 260
Premessa
Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità.
Qualità che la Atlas Copco è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo realizzato proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora tocca
a Lei. Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo di voler
leggere attentamente le istruzioni per l’uso. È nostro desiderio, infatti, che anche in
futuro acquisti utensili elettrici AEG della Atlas Copco.
■ Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino
allegato!
■ Evitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare l’isolamento.
(Utilizzare placchette adesive).
■ Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa
di corrente.
■ Inserire la spina solo con interruttore su posizione „OFF“.
■ Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.
■ Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, eventuali prolunghe e
la spina siano senza danni. Eventuali parti danneggate devono essere controllate e
riparate da un tecnico.
■ Appogiare la macchina solo dopo che si sia fermata completamente.
■ Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un inter-
ruttore di sicurezza per guasti di corrente.
■ Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si
consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai
guanti di protezione.
■ La polvere, prodotta da lavori su roccia cristallina, è nociva alla salute. Osservare
scrupolosamente le relative prescrizione antiinfortunistiche (VBG 119) del consorzio
professionale tedesco.
■ Le levigatrici orbitali vanno utilizzate solo per la levigatura a secco.
■ Per lunghe lavorazioni nel legno o con altri materiali che producono poveri dannose
alla salute, è prescritto l’utilizzo sull’utensile dell’aspirazione polvere.
La misurazione A della pressione del livello sonoro di un utensile di solito deve
essere 72 dB (A).
Questo prodotto, utilizzato in modo appropriato e continuativo può, in dipendenza
del tipo di ambiente, provocare un’esposizione quotidiana al rumore Lep, pari o
superiore a 85 dB (A). In questo caso è necessario adottare misure di protezione
individuali.
La misurazione dell’accellerazione di solito è 2,7 m/s
-1
)......................65008000
-1
) ...................1150011500
2
.
DSE 220 DSE 260
••
Possibilità di
utilizzo
ITALIANO14DSE 220, DSE 260
La mola a triangolo è utilizzabile per molature di diverse superfici, sugli spigoli o nei
punti più difficili.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
Descrizione
Preselezione uniforme del numero di giri attraverso
l’elettronica per la lavorazione di diversi materiali.
Rotella di regolazione del
numero di giri
Interruttore
Manicotto d’aspirazione
Attacco utensile
Platorello
Piatto di mo l a tu ra
lamellare
Foglio abrasivo
Pettine per molatura
lamellare
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico aggiornato all’epoca della stampa.
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
ITALIANO15DSE 220, DSE 260
Collegamento
alla rete
Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione
della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile.
Il collegamento è possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: è
previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57 740/
VDE 0740 (CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi è conforme alla norma
europea EN 55014.
AccensioneSpegnimento
ElettronicaQuesta elettronica permette la regolazione della velocità in funzione dei diversi
Scelta della
potenza
Montare il platorello/il piatto di
molatura lamellare
Accensione: premere l’interruttore verso sinistra
nella direzione della freccia. L’interruttore si
ferma.
Spegnimento: premere „OFF“ sull’interruttore.
L’interruttore torna automaticamente nella posizione 0.
materiali da lavorare.
La velocità viene regolata attraverso la rondella
elettronica.
1 = numero di giri minore
6 = numero di giri maggiore
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio,
estrarre sempre la spina dalla presa di corrente.
Inserire nell’attacco il piatto di molatura girato di
15°, come mostrato in illustrazione, e girare nel
senso della freccia fino all’arresto.
1
Per lo smontaggio del piatto di molatura girare la
parte superiore del catenaccio e svitare il piatto di
molatura dall’attacco.
Il montaggio e lo smontaggio del piatto di molatura
lamellare avvengono analogamente.
Dopo un lungo utilizzo la guarnizione sulla punta
del piatto di molatura si logora; per avere una
garanzia perfetta sul punto anteriore del foglio di
molatura, il piatto di molatura può essere montato
girato di 120°.
ITALIANO16DSE 220, DSE 260
1
2
Montare la
lamina di
molatura
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa
di corrente.
Il foglio abrasivo si sostituisce facilmente tramite un sistema di autoaccoppiamento.
Per un giusto montaggio inserire i fori nella lamina di molatura e inserire la lamina
nel piatto di molatura.
Aspirazione
polvere
Collegamento del
sistema
d’aspirazione
Indicazioni
pratiche
Esatto numero
di giri
ManutenzioneMantenere sempre pulita l’apparecchiatura e le fessure di ventilazione.
Per grosse quantità di polvere si può collegare, tramite un adattatore, l’attacco
d’aspirazione ( Ø 35 mm.). L’attacco d’aspirazione può essere collegato con un
aspiratore a secco o a umido. Si raccomanda l’aspiratore NTE 1100. È possibile il
collegamento della macchina direttamente alla spina dell’aspiratore. All’accensione
della macchina, l’aspiratore si mette in funzione automaticamente.
Il moschettone della manica d’aspirazione si muove rotatoriamente nell’adattatore.
Collegare l’attacco ad un aspiratore adatto all’aspirazione della polvere.
■ Iniziare sempre prima con fogli a grana grossa. Dopo inserire fogli sempre più sottili
fino al raggiungimento della molatura desiderata.
■ La macchina va messa in funzione prima di iniziare la fase di levigatura e spenta
subito dopo la fase di smerigliatura. Prima di rimetterla in funzione controllare che
sul pezzo trattato non ci siano residui.
■ Guidare la macchina con la mano ed esercitare una lieve pressione. Un’alta pres-
sione diminuisce il numero di giri e anche il rendimento della mola.
■ Molare grosse superfici su un piano.
Il numero di giri ottimale dipende dalla durezza del materiale su cui si lavora, così
come dalla qualità e dalla grana del fogli di molatura:
UtilizzoGranaElettronica
Smerigliatura di lamiere difettata180…4003…5
Rimozione di vernici vecchie60… 804…5
Molature di superfici laccate120…4002…4
Molature di legno naturale60…2402…5
Molature grosse di plastica60… 802…5
Molature fini di plastica180…4002…5
Togliere la ruggine all’acciaio60…1202…4
Utilizzare solo accessori AEG e parti di ricambio. Le parti di costruzione, le cui sostituzioni non sono descritte, sono sostituite dall’assistenza clienti di Atlas Copco
(opuscoli di garanzia).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
AccessorioPer la scelta degli accessori vedere a pag.þ2. Per la vasta gamma di accessori e
ITALIANO17DSE 220, DSE 260
relativi codici consultare i nostri cataloghi.
Introducción
Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional - de Atlas Copco.
Utilice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo
cuidado, pero primero debe leer las siguientes instrucciones. Una herramienta eléc-
trica sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja adecuadamente. Herra-
■ ¡Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto!
■ No taladre la carcasa del motor, ya que se podría dañar el doble aislamiento
(utilizar adhesivos).
■ Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
■ Enchufe la máquina a la red solamente en posición desconectada.
■ Mantenga siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. Lleve
siempre el cable detrás de usted.
■ Antes de empezar a trabajar, compruebe si está dañada la máquina, el cable o el
enchufe, o si el material presenta fatiga. Las reparaciones sólo se llevar án a cabo
por Agentes de Servicio autorizados.
■ Permita que se pare la máquina antes de ponerla sobre una superficie.
■ Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para
instalaciones eléctricas de baja tensión.
■ Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección, guantes, calzado
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
■ El polvo que se produce al trabajar en piedras con ácido silícico cristalino puede
dañar la salud. Respete las normativas de seguridad dictadas por los organismos
competentes en materia de salud laboral.
■ Las lijadoras orbitales son solamente adecuadas para lijar en seco.
■ El polvo que se origina cuando se trabaja en madera o cuando la herramienta se
usa en materiales industriales es peligroso para la salud. Evite su inhalación. En
este caso, conecte la herramienta a un aspirador (accesorio opcional).
La presión acústica se eleva normalmente 72 dB (A).
El nivel acústico de esta herrramienta eléctrica está medido según IEC 59 CO 11,
IEC 704, DIN 45 635, parte 21, NFS 31-031. El nivel de presión acústica en el lugar
de trabajo puede sobrepasar los 85 dB (A), en este caso se tomarán las medidas
de protección pertinentes para el operario.
Normalmente, la aceleración ponderada es 2,7 m/s
-1
)....................................65008000
-1
)................................... 1150011500
2
.
DSE 220 DSE 260
••
UtilizaciónLa lijadora triangular se puede usar para lijar una gran variedad de superficies,
ESPAÑOL18DSE 220, DSE 260
especialmente en rincones y bordes, así como en espacios reducidos.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
Breve
descripción
Preselección electrónica de velocidad infinitamente
variable para trabajar en una gran variedad de
superficies
Rueda de ajuste de
velocidad
Interruptor de conexión-
desconexión
Racor de aspiración
Colocación del útil
Plato de lijar
Placa base para lijar
lamas
Papel de lija
Papel de lija para lamas
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este
manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están
sujetas a modificación sin previo aviso.
ESPAÑOL19DSE 220, DSE 260
Conexión
eléctrica
Conecte sólo a corriente alterna monofásica y sólo a la tensión indicada en la placa
de características. Ta mbi én se puede conectar a una base de enchufe sin toma de
tierra, ya que la máquina posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740
y CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
Conexión y
desconexión
ElectrónicaMediante esta electrónica se puede regular el número de revoluciones y adaptar al
Selección de
velocidad
Conexión: Mueva el interruptor deslizante a la
izquierda en la dirección de la flecha. El interruptor está conectado.
Desconexión: Pulse el botón „OFF“ del inte-
rruptor deslizante. El interruptor se mueve automáticamente a la posición 0.
tratamiento de los diversos materiales.
El número de revoluciones se fijará con el regu-
lador-electrónico.
1 = rpm mínimas
6 = rpm máximas
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a
cabo cualquier trabajo en la máquina.
Monte la placa base (girada aproximadamente
15°) en la admisión de útiles (como se muestra en
la ilustración) y gírela en la dirección de la flecha
hasta que quede fijada.
1
Para desmontar la placa base, pulse el botón de
enclavamiento y retírela de la recepción girán-
dola.
Para montar/desmontar la placa para lijar lamas,
proceda de forma análoga.
Si la capa Velcro en la parte superior de la placa
base se desgasta después de un largo período de
uso, la placa base se puede girar 120° y volver a
montar. Esto asegura un perfecto encaje del
papel de lija en la parte superior.
ESPAÑOL20DSE 220, DSE 260
1
2
Instalación del
papel de lija
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Presione simplemente el papel de lija adecuado en la cara de la placa base con la
fijación Velcro. Para quitarlo, tire de él. Los orificios en el papel de lija deben coincidir con los orificios en la placa base. Presione simplemente el papel de lija
adecuado en la cara de la placa base con la fijación Velcro. Para quitarlo, tire de él.
Los orificios en el papel de lija deben coincidir con los orificios en la placa base.
Aspiración del
polvo
Conexión del
dispositivo de
aspiración
Sugerencias
para trabajar
Velocidad de
rotación óptima
Cuando se produzcan grandes cantidades de polvo, se puede conectar una
manguera de aspiración (35 mm de diámetro) a través del adaptador suministrado.
La manguera de aspiración se puede conectar a un aspirador seco-húmedo AEG.
Recomendamos utilizar el aspirador seco-húmed o NTE 1100 de AEG. Este aspirador permite conectar la herramienta directamente al enchufe del mismo. El aspirador se conecta automáticamente cuando se pone en marcha la herramienta.
Inserte el conector de la manguera de aspiración en el adaptador hasta que asiente
firmemente. Conecte el otro extremo de la manguera a un aspirador que sea
adecuado para absorber polvo.
■ Empiece a lijar siempre con un papel de lija basto. Después use un papel más fino
hasta alcanzar la suavidad requerida de la superficie.
■ Conecte siempre la máquina antes de comenzar a lijar. Retire la herramienta de la
pieza de trabajo antes de desconectarla. La pieza de trabajo se podría arañar si la
máquina no se retira de la misma antes de que se pare.
■ Coloque la máquina suavemente sobre la pieza de trabajo aplicando una ligera
presión. ¡El aplicar una presión excesiva reduce el número de carreras y por lo tanto
el rendimiento de lijado!
■ Las grandes superficies se deben lijar a lo ancho. Permita que las franjas de lijado
se solapen ligeramente.
La velocidad de rotación óptima también depende de la dureza del material a
trabajar así como de la calidad y el tamaño de grano del papel de lija utilizado:
Utilización
Tamaño de
grano
Electrónica
Lijado de carrocerías dañadas180…4003…5
Eliminación de barniz antiguo60… 804…5
Lijado de superficies barnizadas120…4002…4
Lijado de madera natural (cruda)60…2402…5
Lijado basto de plásticos reforzados con fibra de vidrio60… 802…5
Lijado fino de plásticos reforzados con fibra de vidrio180…4002…5
Eliminación de óxido en acero/hierro60…1202…4
ServicioMantener siempre limpias las ventanas de refrigeración.
Utilice solamente accesorios y piezas de repuesto AEG. La sustitución de los
componentes no descritos debe ser efectuada por un Agente de Servicio Atlas
Copco (consulte el folleto de garantía/agentes de servicio).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos así como el tipo de máquina impreso en la
etiqueta y pida el despiece a su centro de asistencia técnica o directamente a:
Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D 71361 Winnenden.
AccesoriosPor favor consulte en la páginaþ2 la gama de accesorios. En nuestros catálogos
encontrará más accesorios con sus núme ros de referencia.
ESPAÑOL21DSE 220, DSE 260
Preâmbulo
Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade - qualidade Atlas Copco. Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho eficiente
e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e observar
as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se decida
pelas Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco.
Características
técnicas
Indicações sobre
segurança no
trabalho
Níveis de ruídoNormalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é 72 dB (A).
■ Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de
protecção (só utilizar chapas auto-colantes).
■ Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
■ Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
■ Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
■ Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação e a extensão
quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser reparada por um técnico especializado.
■ Apenas depositar a máquina quando estiver parada.
■ Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um
disjuntor de corrente de defeito.
■ Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda-se a
utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara antipoeiras.
■ O pó que se gera quando se trabalha em pedras com ácido silicio cristalino pode
fazer mal à saúde. Observar as correspondentes normas de prevenção de
acidentes da Associação Profissional (VGB 119).
■ Lixadeiras vibratórias destinam-se unicamente a trabalhos a seco.
■ Se a máquina fôr utilizada para trabalhar madeira durante um período mais longo,
ou se a mesma for utilizada profissionalmente em materiais que produzam poeiras
nocivas à saúde, torna-se necessário ligá-la a um dispositivo de aspiração
adequado. (Conforme TRGS 553, exige-se na Alemanha, para pó de madeira, um
dispositivo de aspiração homologado.)
O ruído emitido por esta ferramenta eléctrica é medido conforme as normas
IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45 635, parte 21, NFS 31-031. O nível de ruído no
local de trabalho pode ultrapassar 85 dB (A). Neste caso o utilizador deve munir-se
de meios de protecção contra o ruído.
Normalmente a aceleração mais elevada é 2,7 m/s
-1
)...........................65008000
-1
).......................... 1150011500
2
.
DSE 220 DSE 260
••
AplicaçãoA lixadeira delta é indicada para lixar diversas superfícies, principalmente cantos e
PORTUGUES22DSE 220, DSE 260
locais de difícil acesso.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
Descrição
sumária
Pré-seleccionamento sem escalonamento do
número de rotação através da electrónica, para
trabalhar diversos materiais
Botão de regulação de
velocidade
Interruptor ligar/desligar
Bocal de aspiração
Encabadouro de
ferramentas
Prato de esmerilar
Prato de esmerilar para
lamelas
Disco de lixa
Folha de lixa para lamelas
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao desenvolvimento técnico à data da
impressão. Reservamo-nos o direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao seu
aperfeiçoamento.
PORTUGUES23DSE 220, DSE 260
Ligação à rede
Ligar unicamente à tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a tomadas
sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57 740/
VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências rádio-eléc-
tricas corresponde à norma europeia EN 55014.
Ligar-DesligarLigar: Premir o interruptor deslizante para a
ElectrónicaEsta electrónica permite regular e adaptar para vários materiais a velocidade de
Pré-seleccionar
a velocidade de
rotação
Montar o prato
de esmerilar/o
prato de esmerilar para lamelas
esquerda, no sentido da seta. O interruptor trava.
Desligar: Premir a tecla „OFF“ no interruptor
deslizante. O interruptor volta automaticamente
para a posição 0.
rotação.
Ajustar o número de rotações com a roda de
ajuste electrónica.
1 = velocidade de rotação mínima
6 = velocidade de rotação máxima
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina, tirar a ficha da tomada.
Colocar o prato de esmerilar sobre o encabadouro com uma rotação de aprox. 15°, como indicado na figura, e girar no sentido da seta, até
travar.
1
Para desmontar o prato de esmerilar, é necessário premir o botão do travamento e soltar o
prato de esmerilar, girando-o para fora do encabadouro.
A montagem/desmontagem do prato de esmerilar
para lamelas é efectuada de forma análoga.
Se a camada de velcro desgastar-se na ponta do
prato de esmerilar após utilização prolongada, é
possível montar o prato de esmerilar com uma
rotação de 120°, para manter uma aderência
impecável da folha de lixa na ponta frontal.
PORTUGUES24DSE 220, DSE 260
1
2
Montar a folha
de lixa
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Premir ou retirar a respectiva folha de lixa do prato de esmerilar revestido de velcro.
Montando correctamente, a posição dos orifícios na folha de lixa corresponde à dos
orifícios do prato de esmerilar.
Aspiração de
poeira
Ligar a aspiração
de pó
Indicações sobre
utilização
Número de
rotação de
trabalho
correcto
Para trabalhos com alta produção de pó, é possível conectar uma mangueira de
aspiração (Ø 35 mm) através do adaptador fornecido. A mangueira de aspiração
pode ser conectada à um aspirador AEG com funcionamento a seco e em molhado.
É recomendada a utilização do aspirador em molhado NTE 1100. Ele permite ligar
a máquina directamente à tomada do aspirador. Ao ligar a máquina, o aspirador é
accionado automaticamente.
Introduzir girando a luva da mangueira de aspiração no adaptador, até que esteja
fixo. Ligar a outra extremidade da mangueira de aspiração à um aspirador de pó
apropriado para este serviço.
■ Iniciar sempre com papel grosso. Em seguida, utilizar pouco a pouco papel mais
fino, até alcançar o resultado de rectificação desejado.
■ Apenas contactar a peça a ser trabalhada com a máquina ligada, e só desligar
quando a máquina não estiver mais em contacto com a peça. Ao funcionar por
inércia, podem ser produzidos riscos na peça a ser trabalhada.
■ Apenas conduzir a máquina com a mão e premir levemente. Alta pressão reduz o
número de cursos e portanto a potência abrasiva!
■ Maiores superfícies devem ser lixadas em pistas. As pistas individuais devem
sobrepôr-se um pouco.
O número de rotação optimizado depende, entre outros, da dureza do material a
ser trabalhado, assim como da qualidade e do grão do papel de lixa:
AplicaçãoGrãoElectrónica
Lixar danos em chapas180…4003…5
Lixar verniz velho60… 804…5
Lixar superfícies envernizadas120…4002…4
Lixar madeira natural60…2402…5
Desbastar plásticos reforçados com fibra de vidro60… 802…5
Rectificar com precisão plásticos reforçados com fibra
de vidro180…4002…5
Desenferrujar aço60…1202…4
ManutençãoMantenha o aparelho e as aberturas de ventilação sempre limpos.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes AEG. Peças de montagem, das
quais a substituição não foi descrita, devem ser substituídas num serviço técnico
Atlas-Copco (observar o folheto de garantia/endereços de oficinas de assistência
técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa
de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden.
AcessórioUma selecção de acessórios encontra-se na páginaþ2. Veja, por favor, nos nossos
catálogos, o grande número de acessórios com os respectivos núm eros de encomenda.
PORTUGUES25DSE 220, DSE 260
Voorwoord
U stelt hoge eisen aan gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit - Atlas
Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u nu heeft gekocht, is veel
aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is
echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én daanaar
handelt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor AEG elektrisch
■ Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
■ Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
■ Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopkontakt
halen.
■ Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
■ Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
■ Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de wandkontakt-
doos nemen.
■ Machine pas na stilstand neerleggen.
■ Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar
aangesloten worden.
■ Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen
en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
■ Stof, die bij het bewerken van steen met kristallen kiezelzuren ontstaat, is schadelijk
voor de gezondheid.
■ Deze vlakschuurmachines zijn alleen voor droog schuren geschikt.
■ Bij het langdurig bewerken van hout of andere materialen, waarbij stof vrijkomt dat
gevaar voor de gezondheid kan opleveren, het elektisch gereedschap op een stofafzuiging aan te sluiten.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt
72 dB (A).
Het geluidsniveau van deze machine wordt gemeten volgens IEC 59 CO 11,
IEC 704, DIN 45 635, deel 21, NFS 31-031. De geluidsproduktie op de werkplek
kan de 85 dB (A) overschrijden; dàn zijn geluidsbeschermende maatregelen, voor
degene die met de machine werkt, noodzakelijk.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 2,7 m/s
-1
) ....................65008000
-1
) ................... 1150011500
DSE 220 DSE 260
••
2
.
ToepassingDe deltaschuurmachine is geschikt voor het schuren van allerlei oppervlakken,
NEDERLANDS26DSE 220, DSE 260
ideaal langs randen en andere lastige plekken waar u met de hand niet of nauwelijks
bij kunt.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Beschrijving
Traploze, elektronische toerentalregeling voor het
bewerken van de meest uiteenlopende materialen.
Stelwiel voor het toerental
Aan-/uitschakelaar
Aansluitstuk
Gereedschapopname
Schuurschijf
Lamellenschuurschijf
Schuurpapier
Lamellenschuurpapier
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het
geheel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbehouden.
NEDERLANDS27DSE 220, DSE 260
Netaansluiting
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde
mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740/VDE 0740 en CEE 20.
De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
In-/uitschakelenInsch akelen: sch uifschakelaar naar links in de
ElectronicDoor deze electronic kan het toerental geregeld en het bewerken van diverse mate-
Toerental kiezenHet toerental wordt met het electronic stelwiel
Schuurschijf/
lamellenschuurschijf montere
richting van de pijl drukken. De schakelaar klikt
vast.
Uitschakelen: druk toets „OFF“ op de schuif-
schakelaar in. De schakelaar gaat automatisch
terug naar de 0-stand.
rialen aangepast worden.
ingesteld.
1 = laagste toerental
6 = hoogste toerental
Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst
de stekker uit het stopkontakt halen.
Schuurschijf, zoals in de afbeelding getoond, ca.
15° verdraaid op de opname zetten en in de richting van de pijl draaien tot de vergrendeling vastklikt.
1
Voor het demonteren van de schuurschijf de knop
van de vergrendeling indrukken en de schuurschijf door te draaien van de opname losmaken.
Monteren/demonteren van de lamellenschuurschijf geschiedt op dezelfde wijze.
Is na intensief gebruik de klittebandhechting aan
de punt van de schuurschijf versleten, dan kunt u
de schuurschijf ook een slag (120°) draaien om op
de voorste punt een voortreffelijke hechting van
het schuurpapier te behouden.
NEDERLANDS28DSE 220, DSE 260
1
2
Schuurpapier
monteren
Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopkontakt
halen.
Het juiste schuurpapier simpel op de van een klitteband-hechting voorziene schuurschijf drukken resp. aftrekken. Bij juiste montage vallen de gaten in het schuurpapier
precies over die van de schuurschijf.
StofafzuigingBij grote stofhoeveelheden kan m.b.v. de meegeleverde adaptor een stofafzuigs-
Aansluiten van
de stofafzuiging
Aanwijzingen
voor het gebruik
Juiste
werktoerental
lang (ø 35 mm) worden gemonteerd. De stofafzuigslang kan op een AEG nat- en
droogzuiger worden aangesloten. Sterk aanbevolen wordt de nat- en droogzuiger
NTE 1100, die een geïntegreerd stopkontakt heeft waarop u de machine kunt
aansluiten. Bij inschakelen van de machine, schakelt ook de stofzuiger zich automatisch in.
Aansluitstuk van de afzuigslang al draaiend in de adaptor schuiven tot hij goed
vastzit. Het andere einde van de slang aansluiten op een stofzuiger, die voor dit
soort doeleinden geschikt is.
■ Begin altijd eerst met grof schuurpapier. Vervolgens steeds fijner schuurpapier
gebruiken, totdat u het gewenste schuur resultaat bereikt.
■ Machine altijd ingeschakeld op het werkstuk zetten en hem pas uitzetten nadat hij
er weer afgehaald is. Bij het uitlopen kunnen er namelijk krasjes op het werkstuk
ontstaan.
■ Machine soepel en slechts met lichte druk over het werkstuk voeren. Grotere druk
reduceert het aantal schuurbewegingen en komt de schuurprestatie niet ten goede.
■ Grote oppervlakken kunt u het beste in banen schuren, waarbij de verschillende
banen elkaar iets moeten overlappen.
Het optimale toerental hangt onder meer af van de hardheid van het te bewerken
materiaal en van de kwaliteit en korrel van het schuurpapier:
OnderhoudMachine en ventilatiesleuven altijd schoon houden.
Gebruik uitsluitend originele AEG toebehoren en onderdelen. Onderdelen, waarvan
de uitwisseling niet is beschreven, laten vervangen door de service-afdeling van
Atlas Copco.
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
ToebehorenEen selektie van de toebehoren vindt u op paginaþ2. Overige toebehoren met
NEDERLANDS29DSE 220, DSE 260
bestelnummers vindt u in onze katalogus.
Forord
De er krævende og køber kvalitet - kvalitet fra Atlas Copco. Vi har konstrueret et
solidt elektro- værktøj til Dem med så stor en sikkerhed som muligt. Effektivt og
yderst ufarligt arbejde er imidlertid kun muligt, såfremt De læser denne brugsanvisning og handler derefter. Vi vil, at De også i fremtiden bestemmer Dem for AEG-
■ Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!
■ Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges
(brug plader, der klæbes på).
■ Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
■ Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
■ Tilslutningskablet holdes hele tiden fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes altid
bort bag om maskinen.
■ Kontroller hvergang, før maskinen anvendes,at tilslutningskabel, forlængerkabel og
stik er i orden. Dele, der er beskadiget bør kun repareres på et autoriseret værksted.
■ Maskinen skal være slukket, før den lægges fra.
■ Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontak ter. Det
forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De
bruger vores maskiner. Tal med Deres elektroinstallatør.
■ Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på. Beskytte l-
seshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.
■ Støv, der opstår ved bearbejdning af sten er sundhesfarligt. I øvrigt henvises til
Arbejdstilsynets vejledning om arbejde med vinkelslibere - BSR-1 2.10.101. I tvivlstilfælde kontakt den lokale bedriftssundhedstjeneste.
■ Denne maskine er kun egnet til tørslibning!
■ Ved længere tids forarbejdning af træ eller ved erhvcrvsmæssig brug til materialer,
hvor der opstår sundhedsskadeligt støv, skal elektroværktøjet tilsluttes en egnet
ekstern opsugningsanordning.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk 72 dB (A).
Støjniveau for dette elektroværktøj er målt efter IEC 59 CO 11, IEC 704,
DIN 45 635 del 21, NFS 31-031. Støjniveauet på arbejdsstedet kan overskride
85 dB. Idiss e ti l fælde er det nødvendigt for brugeren at beskytte sig mod dette.
Det vægtede accelerationsniveau 2,7 m/s
-1
).....................................65008000
-1
).................................. 1150011500
2
.
DSE 220 DSE 260
••
AnvendelseDeltasliberen kan benyttes til slibning af meget forskellige overflader, især kanter og
DANSK30DSE 220, DSE 260
vanskeligt tilgængelige steder.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
Kort beskrivelse
Elektronisk trinlos indstilling af omdrejningstal til
bearbejdning af forskellige materialer.
Indstillingsskrue
omdrejningstal
Ind-/udkobler
Opsugningsstuds
Værktøjsholder
Gummibagskive
Lamelbagskive
Fiberslibe-rondel
Lamelslibeskive
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling på trykketidspunktet. Der tages
forbehold for ændringer som følge af videreudvikling af vore produkter.
DANSK31DSE 220, DSE 260
Nettilslutning
Tilsluttes kun til enfase-vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på
mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der foreligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og CEE 20.
Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.
Tænd/slukTænd: Tryk skydekontakten i pilens retning mod
ElektronikDen indbyggede elektronik gor det muligt at regulere omdrejningstallet og tilpasse
Forvalg af
omdrejningstal
Montering af
bagskive/lamelbagskive
venstre. Kontakten falder i indgreb.
Sluk: Tryk på „OFF“ tasten i skydekontakten.
Kontakten går automatisk tilbage i 0-stilling.
det til bearbejdning af forskellige materialer.
Omdrejningstallet indstilles med det elektroniske
stillehjul.
1 = mindste omdrejningstal
6=største omdrejningstal
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket
tages ud af stikdåsen.
Bagskiven drejes ca. 15° - se billede - for den
monteres på holderen og drejes i pilens retning,
indtil låsen falder i indgreb.
1
Bagskiven demonteres ved at trykke på låse-
knappen, og bagskiven løsnes ved at dreje den ud
af holderen.
Lamelbagskiven monteres og demonteres på
samme måde.
Hvis velcrobelægningen er slidt på en af bagskivens spidser efter længere tids brug, drejes
bagskiven 120°, før den monteres igen, for at
slibepapiret hæfter fejlfrit på den forreste spids.
DANSK32DSE 220, DSE 260
1
2
Montering af
slibeblad
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Det passende slibeblad trykkes ganske enkelt på eller fjernes fra bagskiven, som er
forsynet med en klæbebelægning. Slibebladet er monteret korrekt, når hullerne i
slibebladet dækker over hullerne på bagskiven.
StøvudsugningVed store støvmængder kan der tilsluttes en sugeslange (Ø-35-mm) via den medle-
Tilslutning af
støvopsugning
Arbejdsvejledning
Rigtigt ar be j ds-
omdrejningstal
VedligeholdelseMaskine og ventilationsåbninger skal altid holdes rene.
verede adapter. Sugeslangen kan tilsluttes en AEG-våd- og tørsuger. Det anbefales
at benytte en våd-tørsuger NTE-1100. Den gør det muligt at tilslutte maskinen
direkte til stikdåsen på sugeren. Sugeren starter automatisk, når maskinen tændes.
Sugeslangestudsen skal drejes, når den stikkes ind i adapteren, indtil den sidder
fast. Den anden ende af sugeslangen tilsluttes en støvsuger, som er egnet til støv-
opsugningen.
■ Der skal altid først startes med groft papir. Forst efter et vist stykke tid tages fint papir
i brug, indtil det ønskede slibebillede nås.
■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres hen til arbejdsstykket. Maskinen skal
altid være løftet væk fra arbejdsstykket, før den slukkes. Udløbet kan efterlade ridsspor på arbejdsstykket.
■ Maskinen må kun føres med hånden og skal udsættes for et let tryk. Stort tryk redu-
cerer antallet af svingninger og dermed også slibeeffekten!
■ Storre flader slibes i baner. De enkelte baner skal dækker en smule over hinanden.
Det optimale omdrejningstal afhænger bl.a. af hårdheden af det materiale, som skal
bearbejdes, samt af slibepapirets kvalitet og korn:
AnvendelseKornElektronik
Tilslibning af metalskader180…4003…5
Afslibning af gammel lak60… 804…5
Tilslibning af lakerede flader120…4002…4
Slibning af naturtræ60…2402…5
Grovslibning af glasfiberforstærket kunststof60… 802…5
Finslibning af glasfiberforstærket kunststof180…4002…5
Fjernelse af rust på stål60…1202…4
Brug kun AEG-tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke
er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas-Copco service (brochure garanti/bemærk
kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere
en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj,
Brogrenen 3, DK-2635 Ishøj.
TilbehørEt udvalg af tilbehøret fremgår af sideþ2. Yderligere tilbehør med bestillingsnumre
DANSK33DSE 220, DSE 260
fremgår af vore kataloger.
Forord
Du krever og kjøper kvalitet - kvalitet fra Atlas Copco. Vi har utviklet et holdbart og
sikkert elektroverktøy. Men et effektivt og farefritt arbeid er kun mulig hvis du leser
gjennom denne bruksanvisningen på forhånd og holder deg til disse informasjonene. Vi ønsker at du også i fremtiden kommer til å bestemme deg for AEG elek-
troverktøy fra Atlas Copco.
Tekniske data
Informasjoner
for din sikkerhet
LydverdierDet A-bedømte lydtrykknivået til maskinen er typisk 72 dB (A).
■ Følg sikkerhetsinformasjonene i vedlagt brosjyre!
■ Ikke bor inn i huset på maskinen, ellers oppstår det brudd på isolasjonen (bruk
klebeskilt!).
■ Før alle arbeider utføres på maskinen må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
■ Maskinen må kun koples til stikkontakten i utkoplet tilstand.
■ Koplingsledningen må alltid holdes unna maskinens virkningsområde. Før
ledningen alltid bakover bort fra maskinen.
■ Før enhver bruk må maskinen, koplingsledningen, skjøteledningen og støpselet
kontrolleres med hensyn til skader og aldring. Skadede deler må kun repareres av
en fagmann.
■ Legg maskinen først ned når den er stanset helt.
■ Utendørs stikkontakter må vore utstyrt med jordfeilbrytere. Dette kreves av installa-
sjonsforskriftene for ditt elektriske anlegg. Ta hensyn til dette når du bruker
maskinen - snakk med din elektriker.
■ Under arbeid med maskinen må man alltid bruke beskyttelsesbriller. Det anbefales
å bruke beskyttelseshansker, faste og skilsikre sko og forkle.
■ Støv som oppstår under bearbeidelse av stein med krystallinsk kiselsyre er helse-
farlig. Ta hensyn til de uhellforebyggende forskrifter VBG 119 til de tyske yrkesforbund.
■ Denne maskinen er kun egnet til tørrsliping!
■ Under lengre tids bearbeiding av tre eller ved kommersiell bruk for materialer, der
det oppstår helsefarlig støv, må elektroverktøyet koples til en egnet avsuganordning. (I Tyskland krever forskrift TRGS 553 godkjent avsugutstyr for trestøv). For
andre materialer må den kommersielle brukeren spørre yrkesforbundene om de
spesielle krav.
Støynivået til dette elektroverktøyet måles etter IEC 59 CO 11, IEC 704,
DIN 45 635, del 21, NFS 31-031. Lydtrykknivået på arbeidsplassen kan overskride
85 dB (A ); i et slikt tilfelle er det nødvendig med hørselvern for brukeren.
BrukDelta-slipemaskinen kan brukes til sliping av forskjellige typer overflater, súrlig på
NORSK34DSE 220, DSE 260
kanter og vanskelig tilgjengelige steder.
Denne maskinen må kun brukes som beskrevet på formålsmessig måte.
Kort beskrivelse
Trinnløs turtallforvalg via elektronikken til
bearbeidelse av de forskjelligste materialer
Stillhjul turtall
På-/av-bryter
Avsugstuss
Verktøyholder
Slipetallerken
Lamellslipetallerken
Slipeskive
Lamellslipeskive
Endringer: Tekst, bilde og data tilsvarer den tekniske utvikling da denne informasjonen ble trykt. Vi
forbeholder oss retten til å endre våre produkter i samsvar med videreutviklingen.
NORSK35DSE 220, DSE 260
Nettkopling
Maskinen må kun koples til enfas-vekselstrøm og kun til den nettspenningen som
er oppgitt på typeskiltet. Kan også koples til stikkontakter uten jording, fordi den har
en verneisolasjon som oppfyller kravene i DIN 57 740/VDE 0740 hhv. CEE 20.
Radiostøydempingen tilsvarer Europanorm EN 55014.
Inn-/utkoplingInnkopling: Trykk skyvebryteren mot venstre i
ElektronikkMed elektronikken kan turtallet reguleres og tilpasses til bearbeidelse av de forskjel-
TurtallforvalgTurtallet innstilles med elektronikk-stillhjulet.
Montering av
slipetallerken/
lamellslipetallerken
pilens retning. Bryteren går i inngrep.
Utkopling: Trykk tast „OFF“ i skyvebryteren.
Bryteren går automatisk tilbake til 0-stilling.
ligste materialer.
1 = minste turtall
6 = største turta ll
Før alle arbeider utføres på maskinen må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Slipetallerkenen settes - som vist i illustrasjonen dreid ca. 15° på holderen og dreies i pilretning til
låsen går i inngrep.
1
Til avmontering av slipetallerkenen trykkes
knappen på låsen inn og slipetallerkenen løses fra
holderen ved dreining.
Montering/avmontering av lamellslipetallerkenen
utføres på samme måte.
Hvis borrelåsen på en av spissene til slipetallerkenen er slitt etter bruk over lengre tid, kan slipetallerkenen også settes inn dreid 120°, slik at
slipepapiret hefter bra på fremre spiss.
NORSK36DSE 220, DSE 260
1
2
Montering av
slipeskive
Før alle arbeider utføres på maskinen må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Passende slipeskive trykkes ganske enkelt på hhv. trekkes av fra en slipetallerken
med borrelås. Ved riktig montering stemmer hullene i slipeskiven overens med
hullene i slipetallerkenen.
StøvavsugVed større støvmen gder kan det koples til en sugeslange (Ø 35 mm) via medlevert
Tilkopling av
støvavsug
Arbeidshenvisninger
Riktig
arbeidsturtall
VedlikeholdMaskinen og ventilasjonsspaltene må alltid holdes rene.
adapter. Sugeslangen kan koples til en AEG-våt- og tørrsuger. Det anbefales å
bruke våt-/tørrsuger NTEþ1100. På denne kan maskinen koples direkte til sugerens
stikkontakt. Når maskinen koples inn, starter sugeren automatisk.
Skyv sugeslangestussen dreiende inn i adapteren til den sitter fast. Den andre
enden på sugeslangen koples til en støvsuger som er egnet til støvavsug.
■ Begynn alltid først med grovt papir. Bruk så først litt etter litt finere papir, til det
ønskede slipebildet oppnås.
■ Maskinen må alltid føres bort til arbeidsemnet i innkoplet tilstand og først slås av når
den er løftet opp igjen. Når maskinen løper ut kan det oppstå riper på arbeidsemnet.
■ Før maskinen med hånden og trykk svakt. Større trykk reduserer slagtallet og
dermed også slipeeffekten!
■ Større flater må slipes i baner. La da de enkelte banene dekke hverandre litt.
Det optimale turtallet er blant annet avhengig av hårdheten på materialet som skal
bearbeides og kvalitet og korning til slipepapiret:
BrukKorning Elektronikk
Oppruing av metallskader180…4003…5
Avsliping av gammel lakk60… 804…5
Oppruing av lakkerte flater120…4002…4
Sliping av naturtre60…2402…5
Grovsliping av glassfiberarmert kunststoff60… 802…5
Finsliping av glassfiberarmert kunststoff180…4002…5
Rustfjerning fra stål60…1202…4
Bruk kun AEG-tilbehør og reservedeler. Komponenter uten beskrivelse av utskifting,
må skiftes ut av en Atlas-Copco-kundeservice (se brosjyre „Garantie/kundeserviceadresser“).
Ved behov kan en eksplosjonstegning av maskinen bestilles hos kundeservice eller
direkte hos Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
Husk å oppgi maskintypen og det tisifrede nummeret som står på typeskiltet.
TilbehørEt utvalg av tilbehør finner du på sideþ2. Ytterligere tilbehør med bestillingsnumrene
NORSK37DSE 220, DSE 260
finner du i våre kataloger
Förord
Du är anspråksfull och köper kvalité - kvalité från Atlas Copco. Vi har för Dig byggt
ett hållbart och ytterst säkert elverktyg. Läs gärna bruksanvisningen, för endast
ingående kunskap om Ditt elverktyg gör att den är effektiv och säker i det arbete Du
utför med den. Vi vill att Du även i framtiden väljer ett AEG-elverktyg från Atlas
■ Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad!
■ Borra ej i maskinens hus, skyddsisoleringen skadas då (märk vid behov med klis-
termärken).
■ Drag ut stickkontakt från eluttaget innan arbete utföres på maskinen.
■ Se till att maskinen är frånkopplad innan den anslutes till nätet.
■ Håll anslutningsledningen bort från verktygets arbetsområde.
■ Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
■ Maskinen får inte läggas ned förrän den stannat helt.
■ Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.
■ Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.
■ Damm, som uppstår vid bearbetning av sten med kristallkiselsyra, är hälsofarligt.
Ge akt på hälso- och olycksfallförebyggande föreskrifter.
■ Dessa planslipar är endast lämpliga för torrslipning.
■ Långtidsarbeten i trä eller yrkesmässig användning i material, där hätsovådlig
damm bildas, rekommenderas att ansluta elverktyget till ett utsug.
A-värdet av maskinens ljudtrycksnivå är 72 dB (A).
Ljudnivån för detta elverktyg är uppmätt enligt IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45 635,
del 21, NFS 31-031. Om ljudnivån överstiger 85 dB (A) vid arbetsplatsen erfordras
hörselskydd.
Deltaslipen kan användas för slipning av olika ytor, speciellt på kanter och svåråt-
komliga ställen.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
Kortfattad
beskrivning
Elektroniskt steglöst varvtalsförval, för bearbetning
av olika material.
Varvtalsreglering
Strömbrytare
Utsugsstos
Verktygsfäste
Slipplatta
Lamellslipplatta
Slipblad
Lamellslipblad
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska utförande som gäller vid tiden för
tryckterminen. Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.
SVENSKA39DSE 220, DSE 260
Nätanslutning
Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på
effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är
skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är
enligt EN 55014.
In-/urkopplingPÅ : Skjut strömbrytaren åt vänst er i pilens rikt-
ElektronikGenom denna elektronik kan varvtalet regleras och bearbetningen anpassas till
Förval av varvtalVarvtalet ställs in med electronik-ställratten.
Montering av
slipplatta/lamellslipplatta
ning. Strömbrytaren låses.
AV : Tryck på knappen „OFF“ i strömbrytaren.
Strömbrytaren återföres automatiskt till position
„0“.
olika material.
1=lägsta varvtal
6=högsta varv ta l
Drag ut stickkontakt från eluttaget innan arbete
utföres på maskinen.
Montera slipplattan genom att med 15° förskjut-
ning (se fig) trycka den mot infästningen och vrida
sedan i pilens riktning, tills den är låst.
1
Demonterar slipplattan genom att trycka på
låsknappen i spetsen på fästplattan och vrid på
slipplattan tills den är fri.
Montering/demontering av slipplattan sker i
omvänd ordning.
Är kardborrytan på främre spetsen av plattan
sliten, så kan plattan vridas 120° och genom det
få bra vidhäftning igen.
SVENSKA40DSE 220, DSE 260
1
2
Montering av
slipblad
Drag ut stickkontakt från eluttaget innan arbete utföres på maskinen.
Lämpligt slipblad pressas på slipplattan respektive rives av den. När slipbladet är
rätt monterat, stämmer hålen i bladen överens med dem i plattan.
DammutsugVid större avverkning kan en sugslang (ø 35 mm) kopplas till en medföljande adap-
Anslutning av
dammutsug
Arbetsanvisningar
Rätt varvtalVarvtalet är relaterat till materialets hårdhet och slippapprets kvalitet och korn-
ServiceHåll alltid maskinen och ventilationsöppningarna rena.
tern. Sugslangen kan kopplas till en AEG torr- och våtdammsugare. Torr- och
våtdammsugare NTE 1100. Maskinens kontakt sättes direkt i dammsugaren, som
är försedd med manöverelektron ik. När man slår på maskinen startar dammsugaren
automatiskt.
Vrid och tryck sugslangstosen fast i adaptern. Anslut andra slangändan till en
lämplig dammsugare.
■ Börja alltid slipningen med ett grovkornigt papper och byt allt eftersom till finare och
finare papper, tills önskad ytfinish uppnåtts.
■ Slå på maskinen innan den sättes mot arbetsytan och slå av den efter den har lyfts
bort från arbetsytan. Repmärken kan uppstå annars.
■ Arbeta endast med lätt tryck på maskinen. Hårdare tryck försämrar bara arbetsre-
sultatet.
■ Stora ytor slipas med långa, raka, överlappande rörelser.
storlek:
Användning
Slipning av plåtskador180…4003…5
Bortslipning av gammal färg60… 804…5
Slipning av målade ytor120…4002…4
Slipning av trä60…2402…5
Grovslipning av glasfiberarmerat material.60… 802…5
Finslipning180…4002…5
Rostbortslipning60…1202…4
Använd endast AEG-tillbehör och reservdelar. För reparationer, vänd Dig alltid till
en av Atlas Copcos serviceverkstäder.
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som
finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden.
Korn-
storlek
Elektronik
TillbehörEtt urval av tillbehör på sidornaþ2. Ytterligare tillbehör finns med beställnings-
SVENSKA41DSE 220, DSE 260
nummer i vår katalog.
Johdanto
Vaadit parasta ja ostat laatua - laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme valmistaneet käyttöösi luotettavan ja kestävän työkalun. Tämän työkalun tehokas ja terveydellesi vaaraton toiminta edellyttää kuitenkin sinulta perusteellista tutustumista
näihin ohjeisiin ennen käyttöönottoa. Pyrimme siihen, että asiakkaamme olisivat
tyytyväisiä sekä pysyisivät asiakkainamme ja ostaisivat Atlas Copco AEG sähkö-
työkaluja jatkossakin.
Tekniset tiedot
Turvallisuusohjeet
Mitattu
melutaso
TärinätasoNormaalisti mitattu kiihtyvyysarvo on 2,7 m/s
■ Laitteen koteloon ei saa porata reikiä, koska suojaeristys voi vahingoittua (käytä
tarroja).
■ Ennen laitteeseen kohdistuvia korjaus- ja huoltotöitä on pistotulppa irrotettava pisto-
rasiasta.
■ Laitteen käynnistyskytkimen on oltava o-asennossa, kun tulppa työnnetään pistora-
siaan.
■ Liitosjohto on aina pidettävä poissa laitteen työskentelyalueelta ja johdettava
koneen taakse.
■ Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, liitäntäjohdossa, jatkojoh-
dossa ja pistotulpassa ole vaurioita eikä niissä ole tapahtunut muutoksia. Viallisia
osia saa korjata vain alan ammattilainen.
■ Anna koneen pysähtyä kokonaan ennen alaslaskemista.
■ Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta-suojakytkimillä sähk överk-
kosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
■ Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja
tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
■ Puuntyöstön ja teollisten materiaalien työstön synnyttämä pöly saattaa olla tervey-
delle vaarallista. Näissä tapauksissa on työkalu liitettävä kohdeimujärjestelmään.
Yleensä työkalun melutaso on: 72 dB (A).
Tämän sähkötyökalun melutaso on mitattu IEC 59 CO 11, IEC 704 , DIN 45 635,
osa 21, NFS 31-031 mukaan. Äänitaso saattaa nousta 85 dB (A) tasolle työpistees-
säsi; tässä tapauksessa on tarpeen käyttää kuulosuojaimia.
DSE 220 DSE 260
-1
)........................65008000
-1
)..................... 1150011500
••
2
.
KäyttöKohdehiomakone soveltuu erityisesti kulmien ja reunojen sekä vaikeapääsyisten
Kierrosluvun portaaton ennaltasäätö tarjoaa lukuisat
käyttömahdollisuudet erilaisten pintojen käsittelyssä
Kierrosluvun säätö
Käynnistyskytkin
Pölynpoistoliitäntä
Työkalupidin
Hioma-aluspyörö
Lamellialusta
Hiomapaperi
Lamellihiomapaperi
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat käyttöohjeen painatusajankohdan tilannetta.
Oikeudet tuotteiden kehityksestä johtuviin muutoksiin pidätetään.
SUOMI43DSE 220, DSE 260
Verkkoliitäntä
Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännit-
teelle. Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VD E 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa
liittää myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin. Kone on radiohäiriö-
suojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
Käynnistyskytkin
ElektroniikkaElektroniikalla voi säätää pyörimisnopeutta. Elektroniikka mahdollistaa myös mate-
Kierrosluvun
esisäätö
Hioma-/lamellialustan asentaminen
Käynnistys: Paina liukukytkin vasemmalle,
nuolen suuntaan. Kone käynnistyy.
Pysäytys: Paina liukukytkimen „OFF“ painiketta.
Kytkin palaa automaattisesti 0-asentoon.
riaalinmukaisen käsittelyn.
Säädä kierrosluku elektronisesta säätöpyörästä.
1 = alhaisin nopeus
6 = suurin nopeus
Ennen laitteeseen kohdistuvia korjaus- ja huoltotöitä on pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
Asenna hioma-alusta (noin 15° käännettynä)
työkalupitimeen (kuvan mukaisesti) ja käännä se
nuolen suuntaan, kunnes se lukkiutuu.
1
Hioma-alustan poistamiseksi pitimestä, paina
lukituspainiketta ja irrota pohjalevy kiertäen.
1
2
Lamellialustan kiinnitys/irrotus suoritetaan
vastaavalla tavalla.
Mikäli hioma-alustan kärkiosan Velcro-pinnoite on
kulunut pitkäaikaisen käytön jälkeen, hiomaalusta voidaan kääntää 120° ja kiinnittää uudel-
leen hiomapaperin kiinnityksen varmistamiseksi.
SUOMI44DSE 220, DSE 260
Hiomapaperin
kiinnitys
Ennen laitteeseen kohdistuvia korjaus- ja huoltotöitä on pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
Hiomapaperi kiinnitetään Velcro- pinnoitettuun hioma-alustaan yksinkertaisesti
painamalla sitä alustaa vasten. Hiomapaperi poistetaan vetämällä. Hiomapaperin
rei’ityksen pitää sopia yhteen olevien reikien kanssa.
PölynpoistoHiomapölyn poistamiseksi voidaan käyttää imuletkua (Ø 35 mm), joka liitetään
Pölyimurin
liittäminen
Työohjeita■ Hionta aloitetaan aina karkealla hiomapaperilla. Loppuhionta suoritetaan hienolla
Optimaalinen
pyörimisnopeus
HuoltoPidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana.
koneeseen vakiovarustukseen kuuluvan adapterin avulla. Imuletku voidaan liittää
AEG:n märkä-/kuivaimuriin. Pölynpoiston imulähteeksi suosittelemme AEG:n
märkä-/kuivaimuria NTE 1100. Työkalun pistotulppa liitetään suoraan imuriin, joka
käynnistyy samanaikaisesti työkalun kanssa.
Aseta imuletkun liitinosa adapteriin niin, että se pysyy tukevasti kiinni. Kytke
imuletkun toinen pää tarkoitukseen sopivaan imuriin.
■ Työkappaleen naarmuuntumisen estämiseksi, käynnistä kone ennen hionnan aloit-
tamista ja sammuta se vasta nostettuasi sen irti työstettävästä pinnasta.
■ Ohjaa kone pehmeästi hiottavaa pintaa vasten, kevyesti syöttäen. Liian voimakas
syöttö pienentää epäkeskoliikettä ja huonontaa hiontatulosta.
■ Hio laajat pinnat pitkin, hiukan päällekkäin menevin vedoin.
Pyörimisnopeuden otimiarvo riippuu sekä hiottavan aineen kovuudesta että käytet-
tävän hiomapaperin karkeudesta ja laadusta:
KäyttöKarkeus
Autokorivaurion hionta180…4003…5
Vanhan lakan poisto60… 804…5
Lakkapinnan hionta120…4002…4
Maalaamattoman puun hionta60…2402…5
Lasikuitu-lujitemuovin karkea hionta60… 802…5
Lasikuitu-lujitemuovin viimeistelyhionta180…4002…5
Ruosteen poisto teräspinnasta60…1202…4
Käytä ainoastaa AEG:n alkuperäistarvikkeita ja -varaosia. Ohjeissa mainitsemattomien osien vaihto on suoritettava Atlas Copcon valtuutetun huoltoliikkeen toimesta
(katso esite: Takuu/huoltoliikkeet).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
Elekt-
roniikka
LisälaiteTarvikeluettelo sivullaþ2. Muut lisälaitteet tilausnumeroineneen löydät luettelos-
SUOMI45DSE 220, DSE 260
tamme.
ENGLISHNEDERLANDS
EC DECLARATION OF CONF ORMI TY
We declare under our sole respons ibility that this pro duct
is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2,
EN 60 555, HD 400 according to the provisions of the regulations 73/23/EE C, 89/336/EEC, 89/392/E EC.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende no rmen of normatieve dokume nten: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2, EN 60 555,
HD 400 volgens de bepalingen van de richtlijnen
73/23/EEG, 89/336/EEG, 89/392/EEG.
DEUTSCHDANSK
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleini ger Ver an twort ung, daß dieses Produkt mit den folgende n Normen oder normat iven Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2,
EN 60 555, HD 400 gemäß den Bestimmungen der Ri chtl i nien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 89/392/EWG.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklæerer unde r almindeligt ansva r, at d ette pro dukt er
i overensstemmelse med følgende nor mer eller normative
dokumenter: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2,
EN 60 555, HD 400 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23 / E ØF, 89/336/EØF, 89/392/EØF.
FRANÇAISNORGE
DÈCLARATION „CE“ DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre res ponsabilité que ce
produit est en conformit é avec les normes ou documents
normalisés: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2,
EN 60 555, HD 400 conformément aux termes des r égle-
mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
CE-ERKLÆRING AV KONFORMITET
Vi overtar ansvar et for at d ette pro dukt et er i ov er enst emmelse med følgende standar der elle r stand ard-dok ume nter: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2, EN 60 555,
HD 400 i samsvar med bestemmelsene i direktivene
73/23/EØF, 89/336/EØF, 89/392/EØF.
ITALIANOSVENSKA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conf orme all e seguent i n ormative ed ai re lativ i
documenti: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2,
EN 60 555, HD 400 in base alle prescrizioni dell e direttive
CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 89/392.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARINGEN
Vi intygar och ansvara r för att denna prod ukt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN 50 144,
EN 55 014, EN55 014-2, EN 60 555, HD 400 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG,
89/392/EWG.
ESPAÑOLSUOMI
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad c on las normas o documentos normalizados sigui entes: E N 50 144, EN 55 014 ,
EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuo-
te en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144, EN 55 014,
EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 seuraavien ohjeiden
määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY,
89/392/ETY.
PORTUGUESGREEK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguint es nor mas ou doc umentos normativos: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2,
EN 60 555, HD 400 de acordo com as disposições das
directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
98
Copyright 1998, Atlas Copc o Electric Tools GmbH • P.O. Box 320 • D-71361 Winnenden • Ge r m any
http://www.atlascopco.de
OSW-A/98 4000 370 014 (09.98 ECO) Printed in Germany