AEG DSE220, DSE260 User Manual [nl]

DSE 220, DSE 260
Instruction for use
Please read and save these instruction
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver
Istruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas instricciones por favor
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu poder
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze advizen
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og opbevare
Bruksanvisning
Vennligst les og ta godt vare på denne informasjonen
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner
Käyttöohje
Lue ja säilytö

Introduction

You demand the best and buy quality - quality provided by Atlas Copco. We have built for you a reliable and lasting tool. Working effectively and without endangering your health is only possible if this instruction for use is read carefully before first using the tool. We want to satisfy our customers and would like you to buy again
AEG Electric Power Tools from Atlas Copco.

Technical Data

Safety advice Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet!

Measured
sound value
Measured
vibration value
Type
Nominal power (W).................................................................. 220 260
Min. orbital frequency at no load (min Max. orbital frequency at no load (min
Orbit diameter (mm) ................................................................ 1.5 1.5
Base plate, size from corner to corner (mm)........................... 105 105
Weight (kg).............................................................................. 1.1 1.1
Electronics...............................................................................
Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use adhesives).
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable
away behind you.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised service agents.
Allow the machine to come to a stop before putting down.
Appliances used at many different locations including open air must be connected
via a current surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron.
Dust that arises when working in stones with crystalline silicic acid can damage your health. Please note the safety regulations, VBG, of the employers liability insurance association.
This machine are suitable only for dry sanding.
Dust that arises when working on wood or using the tool on industrial material can
be dangerous to health. In this case connect the tool to a suction device. Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is 72 dB (A).
The noise of this power tool is measured according to IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45 635, part 21, NFS 31-031. The sound level may exceed 85 dB (A) at your working place; in this case sound insulation measures are necessary for the oper­ator.
Typically the weighted acceleration is 2.7 m/s
-1
).................................. 6500 8000
-1
)................................. 11500 11500
2
.
DSE 220 DSE 260
••

Usage The detail sander can be used for sanding a large variety of surfaces, especially in

ENGLISH 6 DSE 220, DSE 260
corners and on edges, as well as in confined areas. Do not use this product in any other way as stated for normal use.

Brief description

Infinitely variable electronic speed pre-selection for working a large variety of surfaces.
Speed adjustment knob
On/Off switch
Dust-bag connector
Tool reception
Sanding disk
Lamella base plate
Sandpaper
Lamella sandpaper
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.
ENGLISH 6 DSE 220, DSE 260

Mains connection

Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black. Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth terminal of the plug marked either E, with the earth symbol, or coloured green or green/yellow.

Switching on and off

Electronics Due to the electronic the speed can be controlled by setting the wheel to suit the

Speed selection The speed is adjusted by means of the electronic

Mounting the base plate/ lamella base plate

Switching on: Move the slide switch to the left in
direction of arrow. The switch engages.
Switching off: Depress "OFF" button of the slide switch. The switch moves automatically back to the 0-position.
various materials.
thumb wheel. 1 = lowest r.p.m.
6 = largest r.p.m.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Mount the base plate (turned approx. 15°) to the tool reception (as shown in illustration) and turn it in direction of arrow until it locks.
1
ENGLISH 6 DSE 220, DSE 260
To remove the base plate depress the locking button and remove the base plate from the recep­tion by turning it.
To mounting/remove the lamella base plate proceed analogously.
Should the Velcro coat at the top of the base plate be worn after longer use, the base plate can be turned 120° and be re-mounted. This ensures a perfect fit of the sanding paper at the top.
1
2

Fitting the sandpaper

Dust extraction When producing large quantities of dust, a suction hose (35 mm diameter) can be

Connecting the
dust-remover

Advices for operation

Optimum speed
of rotation
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Simply press the required sandpaper to the Velcro faced base plate. To remove, pull it off. The holes in the sandpaper must conform with the holes in the base plate.
connected via the provided adapter. The suction hose can be connected with an AEG wet-and-dry vacuum cleaner. We recommend the use of the AEG wet-and-dry vacuum cleaner NTE 1100. It enables connecting the tool directly to the socket of the vacuum cleaner. When switching on the tool, the vacuum cleaner switches on automatically.
Insert the suction hose connector into the adapter until it sits firmly. Connect the other end of the suction hose to a vacuum cleaner which is suited for dust extraction.
Always start sanding with coarse sanding paper. Then use finer paper until reaching the required smoothness of the surface.
Always switch on the machine before starting to sand. Remove the tool from the workpiece before switching it off. The workpiece could be scratched if the machine is not removed from the workpiece before running out.
Smoothly lead the machine over the workpiece applying light pressure. Applying too much pressure reduces the stroke rate and therefore the sanding performance!
Sand larger surfaces in widths. Let the widths overlay slightly. The optimum speed of rotation also depends on the hardness of the material to be
worked as well as the quality and the graining of the used sandpaper:
Usage Graining Electronics
Sanding body-work damage 180…400 3…5 Grinding off old varnish 60… 80 4…5 Sanding varnished surfaces 120…400 2…4 Sanding natural wood 60…240 2…5 Rough sanding glass fibre reinforced plastics 60… 80 2…5 Fine sanding glass fibre reinforced plastics 180…400 2…5 De-rusting steel 60…120 2…4

Service Keep the machine and the ventilation slots clean.

Only use AEG accessories and spare parts. The exchange of components not described must be carried out from an Atlas Copco service agent (refer to the leaflet guarantee/service agents).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten-digit No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.

Accessories Please refer to page 2 for range of accessories. Further accessories with part

ENGLISH 6 DSE 220, DSE 260
numbers are shown in our catalogues.

Vorwort

Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität - Qualität von Atlas Copco. Wir haben für Sie ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut. Effektives und weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese Gebrauchs­anleitung lesen und danach handeln. Wir wollen, daß Sie sich auch in Zukunft entscheiden für AEG-Elektrowerkzeuge von Atlas Copco.

Technische Daten

Hinweise für Ihre Sicherheit

Geräusch-
meßwerte
Vibrations-
meßwerte
Typ
Nennaufnahme (W)................................................................. 220 260
min. Leerlaufschwingzahl (min max. Leerlaufschwingzahl (min
Schwingkreis-Ø (mm).............................................................. 1,5 1,5
Abmessungen des Schleiftellers über Eck (mm)..................... 105 105
Gewicht (kg)............................................................................ 1,1 1,1
Elektronik.................................................................................
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen
wird (Klebeschilder verwenden).
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer
nach hinten von der Maschine wegführen.
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlußkabel, Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fach­mann reparieren lassen.
Maschine erst nach Stillstand ablegen.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerü-
stet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes - sprechen Sie mit Ihrem Elektroinstallateur.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Staub, der bei der Bearbeitung von Gestein mit kristalliner Kieselsäure entsteht, ist gesundheitsschädlich. Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.
Diese Maschine ist nur für Trockenschliff geeignet!
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerblichem Einsatz für Materialien,
bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugvorrichtung anzuschließen. (In Deutschland werden für Holz­stäube aufgrund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert). Für andere Materialien muß der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträg t typischerweise 72 dB (A). Das Geräusch dieses Elektrowerkzeugs wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45 635, Teil 21, NFS 31-031 gemessen. Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten; in dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 2,7 m/s
-1
) ............................................ 6500 8000
-1
) ........................................... 11500 11500
DSE 220 DSE 260
••
2
.

Verwendung Der Deltaschleifer ist einsetzbar zum Schleifen verschiedenster Oberflächen,

DEUTSCH 6 DSE 220, DSE 260
besonders an Kanten und schwer zugänglichen Stellen. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Kurz­beschreibung
Stufenlose Drehzahlvorwahl durch Electronik zur Bearbeitung verschiedenster Materialien
Drehzahlstellrad
Ein-/Ausschalter
Absaugstutzen
Werkzeugaufnahme
Schleifteller
Lamellenschleifteller
Schleifblatt
Lamellenschleifblatt
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
DEUTSCH 7 DSE 220, DSE 260

Netzanschluß

Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angege­bene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne Schutz­kontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw. CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.

Ein-/Aus schalten Einschalten: Schiebeschalter nach links in Pfeil-

Elektronik Durch die Electronik kann die Drehzahl geregelt und auf die Bearbeitung verschie-

Drehzahl
vorwählen
Schleifteller/ Lamellenschleif­teller montieren
richtung drücken. Der Schalter rastet ein.
Ausschalten: Taste „OFF im Schiebeschalter drücken. Der Schalter geht automatisch zurück in die 0-Stellung.
dener Materialien angepaßt werden. Die Drehzahl mit dem Elektronik-Stellrad
einstellen. 1 = kleinste Drehzahl
6=größte Drehzahl
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Schleifteller, wie in der Abbildung gezeigt, ca. 15 ° verdreht auf die Aufnahme aufsetzen und in Pfeil­richtung verdrehen, bis die Arretierung einrastet.
1
Zur Demontage des Schleiftellers den Knopf der Verriegelung eindrücken und den Schleifteller durch Drehen aus der Aufnahme lösen.
Die Montage/Demontage des Lamellenschleiftel­lers erfolgt analog.
Ist nach längerem Gebrauch der Klettbelag an einer Spitze des Schleiftellers abgenutzt, so kann der Schleifteller auch um 120 ° verdreht einge­baut werden, um an der vorderen Spitze eine einwandfreie Haftung des Schleifpapiers zu erhalten.
DEUTSCH 8 DSE 220, DSE 260
1
2

Schleifblatt montieren

Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. Entsprechendes Schleifblatt einfach auf den mit einem Klettbelag beschichteten
Schleifteller aufdrücken bzw. abziehen. Bei richtiger Montage stimmen die Löcher im Schleifblatt mit denen im Schleifteller überein.
Staub­absaugung
Anschließen der
Staubabsaugung

Arbeitshinweise Immer zuerst mit grobem Papier beginnen. Erst nach und nach feineres Papier

Richtige
Arbeitsdrehzahl
Bei großen Staubmengen kann über den mitgelieferten Adapter ein Saugschlauch (Ø 35 mm) angeschlossen werden. Der Saugschlauch kann an einen AEG-Naß­und Trockensauger angeschlossen werden. Empfohlen wird der Naß-Trok- kensauger NTE 1100. Er erlaubt das Anschließen der Maschine direkt an die Steck­dose des Saugers. Beim Einschalten der Maschine läuft der Sauger automatisch an.
Saugschlauchstutzen drehend in den Adapter schieben bis er festsitzt. Das andere Ende des Saugschlauches an einen Staubsauger anschließen, der für die Staubab­saugung geeignet ist.
einsetzen, bis zum Erreichen des gewünschten Schleifbildes.
Maschine stets eingeschaltet an das Werkstück führen und erst ausschalten, nachdem sie wieder abgehoben wurde. Beim Auslaufen können auf dem Werkstück Kratzspuren entstehen.
Maschine nur mit der Hand führen und leicht andrücken. Großer Druck reduziert die Hubzahl und damit auch die Schleifleistung!
Größere Flächen in Bahnen schleifen. Dabei die einzelnen Bahnen etwas über- lappen lassen.
Die optimale Drehzahl hängt unter anderem von der Härte des zu bearbeitenden Materials sowie von der Qualität und Körnung des Schleifpapiers ab:
Anwendung Körnung Elektronik
Anschleifen von Blechschäden 180…400 3…5 Altlack abschleifen 60… 80 4…5 Anschleifen von lackierten Flächen 120…400 2…4 Schleifen von Naturholz 60…240 2…5 Grobschleifen von glasfaserverstärkten Kunststoffen 60… 80 2…5 Feinschleifen von glasfaserverstärkten Kunststoffen 180…400 2…5 Stahl entrosten 60…120 2…4

Wartung Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten.

Nur AEG-Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Atlas-Copco-Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden angefordert werden.
Zubehör Eine Auswahl von Zubehör finden Sie auf Seiteþ2. Weiteres Zubehör mit den
DEUTSCH 9 DSE 220, DSE 260
Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.
Introduction Caractéristiques
techniques
Type
Puissance absorbée (W)......................................................... 220 260
Nombre des oscillations à vide minimal (min Nombre des oscillations à vide maximal (min
Diamètre du cercle oscillant (mm)..................... .............. ........ 1,5 1,5
Dimensions du plateau de ponçage en diagonale (mm)......... 105 105
Poids (kg)................................................................................ 1,1 1,1
Electronique.............................................................................
-1
)....................... 6500 8000
-1
)...................... 11500 11500
DSE 220 DSE 260
••

Conseils de sécurité

Mesure de bruit La mesure réelle (A) du niveau de bruit de loutil est 72 dB (A).
Valeur de vibra-
tion mesurée
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.
Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
lisolation de protection (utiliser des autocollants).
Avant tous travaux sur la machine, la débrancher.
Ne raccorder la machine au réseau que si linterrupteur est en position arrêt.
Le câble dalimentation doit toujours se trouver en dehors du champ daction de la
machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à larrière de la machine.
Toujours retirer la fiche de la prise d’alimentation secteur avant de procéder à des transformations ou travaux de maintenance.
Ne déposer la machine quaprès arrêt com p l e t.
Les prises de courant se trouvant à lextérieur doivent être équipées de disjoncteurs
de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation électrique. Veuillez, dune part, en tenir compte lors de lutilisation de notre appareil et dautre part, en parler à votre électricien.
Toujours porter des lunettes protectrices lorsqu’on travaille avec la machine. Des gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.
La poussière qui se dégage lors de lusinage des pierres contenant de lacide sili- cique cristallin porte atteinte à la santé. Respecter les prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention daccidents.
Les ponçeuses ne sont prévues que pour le travail à sec.
Lors de travaux de ponçage de longue durée, bois ou autres matériaux dégageant
des poussières nocives pour la santé, la machine est à raccorder à un appareil daspiration.
Le bruit de cet outil électrique est mesuré suivant IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45 635, paragraphe 21, NFS 31-031. Le taux d’intensité du bruit peut dépasser 85 dB (A); dans ce cas des mesures de protection sont nécessaires pour l’utilisa- teur.
Laccélération réelle mesurée est de 2,7 m/s
2
.

Utilisation La ponceuse Delta peut être utilisée pour le ponçage des surfaces les plus variées,

FRANÇAIS 10 DSE 220, DSE 260
notamment des arêtes ou des endroits difficilement accessibles. Comme déjà indiqué, cette machine nest conçue que pour une utilisation normale.

Description succinte

Grâce à l’électronique, présélection de la vitesse sans à-coups pour le travail des matériaux les plus variés.
Molette de réglage de la vitesse
Interrupteur de marche/arrêt
Buse d’aspiration
Emmanchement des outils
Plateau de ponçage
Disque abrasif à lames
Disque abrasif
Plateau de ponçage à lames
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au moment de limpression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développe­ment technique permanent.
FRANÇAIS 11 DSE 220, DSE 260

Branchement secteur

Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. Sassurer que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740 et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
Marche/arrêt Mise en marche: Appuyer linterrupteur à

Electronique Grâce à cette électronique on peut réguler la vitesse et ladapter aux différents

Présélection de
la vitesse

Montage du plateau de ponçage / du plateau de ponçage à lames

coulisse vers la gauche dans le sens de la flèche. Linterrupteur sencliquette.
Arrêt: Appuyer sur le bouton «Off» dans linter- rupteur à coulisse. Linterrupteur se remet auto­matiquement en position 0.
matériaux à travailler. La vitesse se règle au moyen de la molette. 1=régime minima l
6=régime maximal
Avant tous travaux sur la machine, la débrancher. Poser sur lemmanchement le plateau de
ponçage tourné denviron 15° puis le tourner dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le blocage sencliquette.
1
Afin de démonter le plateau de ponçage, presser le bouton de verrouillage et enlever le plateau de ponçage de lemmanchement par un mouvement de rotation.
Le montage / démontage du plateau de ponçage à lames se fait de façon analogue.
Si, après une utilisation intense, le revêtement Velcro est usé sur une des pointes du plateau de ponçage, ce dernier peut être monté après avoir été tourné de 120° afin de garantir une adhésion optimale du disque abrasif sur la pointe avant.
FRANÇAIS 12 DSE 220, DSE 260
1
2

Montage du disque abrasif

Avant tous travaux sur la machine, la débrancher. Il faut simplement presser le disque abrasif approprié sur le plateau de ponçage
pourvu dun revêtement Velcro ou le retirer du plateau de ponçage. Si le montage a été effectué correctement, les trous du disque abrasif coïncident avec ceux se trou­vant dans le plateau de ponçage.

Aspiration de la poussière

Raccordement
du dispositif
d’aspiration de la
poussière

Instructions dutilisation

Vitesse de
travail
appropriée
Lorsqu'il y a de grandes quantités de poussières, il est possible de brancher un tuyau flexible d'aspiration (Ø 35 mm) au moyen de l'adapteur fourni avec la machine.
Débuter toujours par un disque abrasif gros grain et poursuivre en utilisant des grains de plus en plus fins jusqu’à la finition souhaitée.
Mettre toujours la machine en marche avant de toucher la pièce à travailler et narrêter la machine quau moment où la machine nest plus en contact avec la pièce. Le ralentissement peut, en effet, engendrer des éraflures.
Il faut guider la machine à la main et nexercer quune légère pression. Une pression élevée réduit le nombre de courses et par cela la performance de la machine.
Pour le ponçage des surfaces plus grandes travailler en passes latérales, en les faisant recouvrir légèrement.
La vitesse de rotation dépend en outre de la dureté du matériau à travailler ainsi que de la qualité et des grains de l’abrasif:
Utilisation Grain
Electro-
nique
Ponçage de dégâts de tôlerie 180400 3…5 Ponçage de vieilles couches de peinture 6080 4…5 Ponçage de surfaces laquées 120400 2…4 Ponçage de bois naturel 60240 2…5 Travail de dégrossissage de matière plastique renforcée à la fibre de verre 6080 25 Travail de finition de matière plastique renforcée à la fibre de verre 180…400 2…5 Dérouillage de lacier 60120 24

Entretien La machine et ses ouïes de refroidissement doivent toujours rester propres.

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange AEG. Faire échanger les pièces dont l'échange n'est pas décrit dans une station de service après-vente d'Atlas-Copco (Voir catalogue Garantie/Adresses des services après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de lappareil peut être fournie. Sadresser, en indi­quant bien le type de la machine et le numéro à dix chiffres figurant sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco Electric Tools GmbH, B.P. 320, D-71361 Winnenden.

Accessoire Vous trouverez la liste des accessoires à la pageþ2. Autres accessoires avec leur

référence consulter notre catalogue.
FRANÇAIS 13 DSE 220, DSE 260

Premessa

Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità. Qualità che la Atlas Copco è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo realiz­zato proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora tocca a Lei. Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo di voler leggere attentamente le istruzioni per l’uso. È nostro desiderio, infatti, che anche in futuro acquisti utensili elettrici AEG della Atlas Copco.

Dati tecnici

Norme di sicurezza

Livello di
rumorosità
Livello di
vibrazioni
Tipo
Potenza assorbita (W)............................................................. 220 260
Oscillazione minima della corsa a vuoto (min Oscillazione massima della corsa a vuoto (min
Orbita oscillante-Orbita oscillante - Ø (mm)............................ 1,5 1,5
Dimensioni del piatto di molatura sullangolo (mm)................. 105 105
Peso (kg)............................... .................................................. 1,1 1,1
Elettronica................................................................................
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino allegato!
Evitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare lisolamento. (Utilizzare placchette adesive).
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione OFF“.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dallarea di lavoro dellattrezzo.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, eventuali prolunghe e
la spina siano senza danni. Eventuali parti danneggate devono essere controllate e riparate da un tecnico.
Appogiare la macchina solo dopo che si sia fermata completamente.
Gli apparecchi mobili usati allaperto devono essere collegati interponendo un inter-
ruttore di sicurezza per guasti di corrente.
Durante l’uso dellapparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per ludito, oltre ai guanti di protezione.
La polvere, prodotta da lavori su roccia cristallina, è nociva alla salute. Osservare scrupolosamente le relative prescrizione antiinfortunistiche (VBG 119) del consorzio professionale tedesco.
Le levigatrici orbitali vanno utilizzate solo per la levigatura a secco.
Per lunghe lavorazioni nel legno o con altri materiali che producono poveri dannose
alla salute, è prescritto lutilizzo sullutensile dellaspirazione polvere. La misurazione A della pressione del livello sonoro di un utensile di solito deve
essere 72 dB (A). Questo prodotto, utilizzato in modo appropriato e continuativo può, in dipendenza del tipo di ambiente, provocare unesposizione quotidiana al rumore Lep, pari o superiore a 85 dB (A). In questo caso è necessario adottare misure di protezione individuali.
La misurazione dellaccellerazione di solito è 2,7 m/s
-1
)...................... 6500 8000
-1
) ................... 11500 11500
2
.
DSE 220 DSE 260
••

Possibilità di utilizzo

ITALIANO 14 DSE 220, DSE 260
La mola a triangolo è utilizzabile per molature di diverse superfici, sugli spigoli o nei punti più difficili. Utilizzare il prodotto solo per luso per cui è previsto.

Descrizione

Preselezione uniforme del numero di giri attraverso lelettronica per la lavorazione di diversi materiali.
Rotella di regolazione del numero di giri
Interruttore
Manicotto d’aspirazione
Attacco utensile
Platorello
Piatto di mo l a tu ra lamellare
Foglio abrasivo
Pettine per molatura lamellare
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico aggiornato all’epoca della stampa. Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute allulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
ITALIANO 15 DSE 220, DSE 260

Collegamento alla rete

Alimentazione dellutensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile. Il collegamento è possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: è previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57 740/ VDE 0740 (CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi è conforme alla norma europea EN 55014.
Accensione­Spegnimento

Elettronica Questa elettronica permette la regolazione della velocità in funzione dei diversi

Scelta della
potenza
Montare il plato­rello/il piatto di molatura lamel­lare
Accensione: premere linterruttore verso sinistra
nella direzione della freccia. Linterruttore si ferma.
Spegnimento: premere „OFF sullinterruttore. Linterruttore torna automaticamente nella posi­zione 0.
materiali da lavorare. La velocità viene regolata attraverso la rondella
elettronica. 1 = numero di giri minore
6 = numero di giri maggiore
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente.
Inserire nellattacco il piatto di molatura girato di 15°, come mostrato in illustrazione, e girare nel senso della freccia fino all’arresto.
1
Per lo smontaggio del piatto di molatura girare la parte superiore del catenaccio e svitare il piatto di molatura dall’attacco.
Il montaggio e lo smontaggio del piatto di molatura lamellare avvengono analogamente.
Dopo un lungo utilizzo la guarnizione sulla punta del piatto di molatura si logora; per avere una garanzia perfetta sul punto anteriore del foglio di molatura, il piatto di molatura può essere montato girato di 120°.
ITALIANO 16 DSE 220, DSE 260
1
2

Montare la lamina di molatura

Prima di qualsiasi intervento sullapparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente.
Il foglio abrasivo si sostituisce facilmente tramite un sistema di autoaccoppiamento. Per un giusto montaggio inserire i fori nella lamina di molatura e inserire la lamina nel piatto di molatura.

Aspirazione polvere

Collegamento del
sistema
d’aspirazione

Indicazioni pratiche

Esatto numero
di giri

Manutenzione Mantenere sempre pulita lapparecchiatura e le fessure di ventilazione.

Per grosse quantità di polvere si può collegare, tramite un adattatore, l’attacco daspirazione ( Ø 35 mm.). Lattacco daspirazione può essere collegato con un aspiratore a secco o a umido. Si raccomanda laspiratore NTE 1100. È possibile il collegamento della macchina direttamente alla spina dellaspiratore. All’accensione della macchina, laspiratore si mette in funzione automaticamente.
Il moschettone della manica daspirazione si muove rotatoriamente nelladattatore. Collegare lattacco ad un aspiratore adatto allaspirazione della polvere.
Iniziare sempre prima con fogli a grana grossa. Dopo inserire fogli sempre più sottili fino al raggiungimento della molatura desiderata.
La macchina va messa in funzione prima di iniziare la fase di levigatura e spenta subito dopo la fase di smerigliatura. Prima di rimetterla in funzione controllare che sul pezzo trattato non ci siano residui.
Guidare la macchina con la mano ed esercitare una lieve pressione. Un’alta pres- sione diminuisce il numero di giri e anche il rendimento della mola.
Molare grosse superfici su un piano. Il numero di giri ottimale dipende dalla durezza del materiale su cui si lavora, così
come dalla qualità e dalla grana del fogli di molatura:
Utilizzo Grana Elettronica
Smerigliatura di lamiere difettata 180…400 3…5 Rimozione di vernici vecchie 60… 80 4…5 Molature di superfici laccate 120…400 2…4 Molature di legno naturale 60…240 2…5 Molature grosse di plastica 60… 80 2…5 Molature fini di plastica 180…400 2…5 Togliere la ruggine all’acciaio 60…120 2…4
Utilizzare solo accessori AEG e parti di ricambio. Le parti di costruzione, le cui sosti­tuzioni non sono descritte, sono sostituite dallassistenza clienti di Atlas Copco (opuscoli di garanzia).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indi­rizzo: Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.

Accessorio Per la scelta degli accessori vedere a pag.þ2. Per la vasta gamma di accessori e

ITALIANO 17 DSE 220, DSE 260
relativi codici consultare i nostri cataloghi.

Introducción

Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional - de Atlas Copco. Utilice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo cuidado, pero primero debe leer las siguientes instrucciones. Una herramienta eléc- trica sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja adecuadamente. Herra-
mientas Eléctricas AEG de Atlas Copco.

Datos técnicos

Consejos de seguridad

Nivel sonoro
medido
Valor medido de
vibración
Tipo
Potencia nominal (W).............................................................. 220 260
Velocidad mín. orbital en vacío (min Velocidad máx. orbital en vacío (min
Diámetro orbital (mm).............................................................. 1,5 1,5
Placa base, tamaño entre vértices (mm)................................. 105 105
Peso (kg)............................... .................................................. 1,1 1,1
Electrónica...............................................................................
¡Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto!
No taladre la carcasa del motor, ya que se podría dañar el doble aislamiento
(utilizar adhesivos).
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Enchufe la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantenga siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. Lleve
siempre el cable detrás de usted.
Antes de empezar a trabajar, compruebe si está dañada la máquina, el cable o el enchufe, o si el material presenta fatiga. Las reparaciones sólo se llevar án a cabo por Agentes de Servicio autorizados.
Permita que se pare la máquina antes de ponerla sobre una superficie.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección, guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
El polvo que se produce al trabajar en piedras con ácido silícico cristalino puede dañar la salud. Respete las normativas de seguridad dictadas por los organismos competentes en materia de salud laboral.
Las lijadoras orbitales son solamente adecuadas para lijar en seco.
El polvo que se origina cuando se trabaja en madera o cuando la herramienta se
usa en materiales industriales es peligroso para la salud. Evite su inhalación. En este caso, conecte la herramienta a un aspirador (accesorio opcional).
La presión acústica se eleva normalmente 72 dB (A). El nivel acústico de esta herrramienta eléctrica está medido según IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45 635, parte 21, NFS 31-031. El nivel de presión acústica en el lugar de trabajo puede sobrepasar los 85 dB (A), en este caso se tomarán las medidas de protección pertinentes para el operario.
Normalmente, la aceleración ponderada es 2,7 m/s
-1
).................................... 6500 8000
-1
)................................... 11500 11500
2
.
DSE 220 DSE 260
••
Utilización La lijadora triangular se puede usar para lijar una gran variedad de superficies,
ESPAÑOL 18 DSE 220, DSE 260
especialmente en rincones y bordes, así como en espacios reducidos. No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.

Breve descripción

Preselección electrónica de velocidad infinitamente variable para trabajar en una gran variedad de superficies
Rueda de ajuste de velocidad
Interruptor de conexión- desconexión
Racor de aspiración
Colocación del útil
Plato de lijar
Placa base para lijar lamas
Papel de lija
Papel de lija para lamas
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso.
ESPAÑOL 19 DSE 220, DSE 260

Conexión eléctrica

Conecte sólo a corriente alterna monofásica y sólo a la tensión indicada en la placa de características. Ta mbi én se puede conectar a una base de enchufe sin toma de tierra, ya que la máquina posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740 y CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.

Conexión y desconexión

Electrónica Mediante esta electrónica se puede regular el número de revoluciones y adaptar al
Selección de
velocidad
Conexión: Mueva el interruptor deslizante a la
izquierda en la dirección de la flecha. El inte­rruptor está conectado.
Desconexión: Pulse el botón OFF del inte- rruptor deslizante. El interruptor se mueve auto­máticamente a la posición 0.
tratamiento de los diversos materiales. El número de revoluciones se fijará con el regu-
lador-electrónico. 1 = rpm mínimas
6 = rpm máximas
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Monte la placa base (girada aproximadamente 15°) en la admisión de útiles (como se muestra en la ilustración) y gírela en la dirección de la flecha hasta que quede fijada.
1
Para desmontar la placa base, pulse el botón de enclavamiento y retírela de la recepción girán- dola.
Para montar/desmontar la placa para lijar lamas, proceda de forma análoga.
Si la capa Velcro en la parte superior de la placa base se desgasta después de un largo período de uso, la placa base se puede girar 120° y volver a montar. Esto asegura un perfecto encaje del papel de lija en la parte superior.
ESPAÑOL 20 DSE 220, DSE 260
1
2

Instalación del papel de lija

Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Presione simplemente el papel de lija adecuado en la cara de la placa base con la fijación Velcro. Para quitarlo, tire de él. Los orificios en el papel de lija deben coin­cidir con los orificios en la placa base. Presione simplemente el papel de lija adecuado en la cara de la placa base con la fijación Velcro. Para quitarlo, tire de él. Los orificios en el papel de lija deben coincidir con los orificios en la placa base.

Aspiración del polvo

Conexión del
dispositivo de
aspiración

Sugerencias para trabajar

Velocidad de
rotación óptima
Cuando se produzcan grandes cantidades de polvo, se puede conectar una manguera de aspiración (35 mm de diámetro) a través del adaptador suministrado. La manguera de aspiración se puede conectar a un aspirador seco-húmedo AEG. Recomendamos utilizar el aspirador seco-húmed o NTE 1100 de AEG. Este aspi­rador permite conectar la herramienta directamente al enchufe del mismo. El aspi­rador se conecta automáticamente cuando se pone en marcha la herramienta.
Inserte el conector de la manguera de aspiración en el adaptador hasta que asiente firmemente. Conecte el otro extremo de la manguera a un aspirador que sea adecuado para absorber polvo.
Empiece a lijar siempre con un papel de lija basto. Después use un papel más fino hasta alcanzar la suavidad requerida de la superficie.
Conecte siempre la máquina antes de comenzar a lijar. Retire la herramienta de la pieza de trabajo antes de desconectarla. La pieza de trabajo se podría arañar si la máquina no se retira de la misma antes de que se pare.
Coloque la máquina suavemente sobre la pieza de trabajo aplicando una ligera presión. ¡El aplicar una presión excesiva reduce el número de carreras y por lo tanto el rendimiento de lijado!
Las grandes superficies se deben lijar a lo ancho. Permita que las franjas de lijado se solapen ligeramente.
La velocidad de rotación óptima también depende de la dureza del material a trabajar así como de la calidad y el tamaño de grano del papel de lija utilizado:
Utilización
Tamaño de
grano
Electrónica
Lijado de carrocerías dañadas 180…400 3…5 Eliminación de barniz antiguo 6080 4…5 Lijado de superficies barnizadas 120…400 2…4 Lijado de madera natural (cruda) 60…240 2…5 Lijado basto de plásticos reforzados con fibra de vidrio 60… 80 2…5 Lijado fino de plásticos reforzados con fibra de vidrio 180…400 2…5 Eliminación de óxido en acero/hierro 60120 2…4

Servicio Mantener siempre limpias las ventanas de refrigeración.

Utilice solamente accesorios y piezas de repuesto AEG. La sustitución de los componentes no descritos debe ser efectuada por un Agente de Servicio Atlas Copco (consulte el folleto de garantía/agentes de servicio).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos así como el tipo de máquina impreso en la etiqueta y pida el despiece a su centro de asistencia técnica o directamente a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D 71361 Winnenden.

Accesorios Por favor consulte en la páginaþ2 la gama de accesorios. En nuestros catálogos

encontrará más accesorios con sus núme ros de referencia.
ESPAÑOL 21 DSE 220, DSE 260

Preâmbulo

Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade - qualidade Atlas Copco. Cons­truimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se decida pelas Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco.

Características técnicas

Indicações sobre segurança no trabalho

Níveis de ruído Normalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é 72 dB (A).
Nível de
vibrações
Tipo
Potência absorvida (W)........................................................... 220 260
Min. número de oscilações em vazio (min Máx. número de oscilações em vazio (min
Ø do círculo de oscilação (mm)............ ................................... 1,5 1,5
Dimensões do prato de esmerilar a partir do canto (mm) ....... 105 105
Peso (kg)............................... .................................................. 1,1 1,1
Electrónica...............................................................................
Observar as instruções de segurança na folha!
Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de
protecção (só utilizar chapas auto-colantes).
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação e a extensão
quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser reparada por um técnico espe­cializado.
Apenas depositar a máquina quando estiver parada.
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um
disjuntor de corrente de defeito.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda-se a utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara anti­poeiras.
O pó que se gera quando se trabalha em pedras com ácido silicio cristalino pode fazer mal à saúde. Observar as correspondentes normas de prevenção de acidentes da Associação Profissional (VGB 119).
Lixadeiras vibratórias destinam-se unicamente a trabalhos a seco.
Se a máquina fôr utilizada para trabalhar madeira durante um período mais longo,
ou se a mesma for utilizada profissionalmente em materiais que produzam poeiras nocivas à saúde, torna-se necessário ligá-la a um dispositivo de aspiração adequado. (Conforme TRGS 553, exige-se na Alemanha, para pó de madeira, um dispositivo de aspiração homologado.)
O ruído emitido por esta ferramenta eléctrica é medido conforme as normas IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45 635, parte 21, NFS 31-031. O nível de ruído no local de trabalho pode ultrapassar 85 dB (A). Neste caso o utilizador deve munir-se de meios de protecção contra o ruído.
Normalmente a aceleração mais elevada é 2,7 m/s
-1
)........................... 6500 8000
-1
).......................... 11500 11500
2
.
DSE 220 DSE 260
••
Aplicação A lixadeira delta é indicada para lixar diversas superfícies, principalmente cantos e
PORTUGUES 22 DSE 220, DSE 260
locais de difícil acesso. Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.

Descrição sumária

Pré-seleccionamento sem escalonamento do número de rotação através da electrónica, para trabalhar diversos materiais
Botão de regulação de velocidade
Interruptor ligar/desligar
Bocal de aspiração
Encabadouro de ferramentas
Prato de esmerilar
Prato de esmerilar para lamelas
Disco de lixa
Folha de lixa para lamelas
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao desenvolvimento técnico à data da impressão. Reservamo-nos o direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao seu aperfeiçoamento.
PORTUGUES 23 DSE 220, DSE 260

Ligação à rede

Ligar unicamente à tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão indi­cada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57 740/ VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências rádio-eléc- tricas corresponde à norma europeia EN 55014.

Ligar-Desligar Ligar: Premir o interruptor deslizante para a

Electrónica Esta electrónica permite regular e adaptar para vários materiais a velocidade de
Pré-seleccionar a velocidade de
rotação
Montar o prato de esmerilar/o prato de esme­rilar para lamelas
esquerda, no sentido da seta. O interruptor trava.
Desligar: Premir a tecla „OFF no interruptor deslizante. O interruptor volta automaticamente para a posição 0.
rotação. Ajustar o número de rotações com a roda de
ajuste electrónica. 1 = velocidade de rotação mínima
6 = velocidade de rotação máxima
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Colocar o prato de esmerilar sobre o encaba­douro com uma rotação de aprox. 15°, como indi­cado na figura, e girar no sentido da seta, até travar.
1
Para desmontar o prato de esmerilar, é neces­sário premir o botão do travamento e soltar o prato de esmerilar, girando-o para fora do enca­badouro.
A montagem/desmontagem do prato de esmerilar para lamelas é efectuada de forma análoga.
Se a camada de velcro desgastar-se na ponta do prato de esmerilar após utilização prolongada, é possível montar o prato de esmerilar com uma rotação de 120°, para manter uma aderência impecável da folha de lixa na ponta frontal.
PORTUGUES 24 DSE 220, DSE 260
1
2

Montar a folha de lixa

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada. Premir ou retirar a respectiva folha de lixa do prato de esmerilar revestido de velcro.
Montando correctamente, a posição dos orifícios na folha de lixa corresponde à dos orifícios do prato de esmerilar.

Aspiração de poeira

Ligar a aspiração
de pó

Indicações sobre utilização

Número de
rotação de
trabalho correcto
Para trabalhos com alta produção de pó, é possível conectar uma mangueira de aspiração (Ø 35 mm) através do adaptador fornecido. A mangueira de aspiração pode ser conectada à um aspirador AEG com funcionamento a seco e em molhado. É recomendada a utilização do aspirador em molhado NTE 1100. Ele permite ligar a máquina directamente à tomada do aspirador. Ao ligar a máquina, o aspirador é accionado automaticamente.
Introduzir girando a luva da mangueira de aspiração no adaptador, até que esteja fixo. Ligar a outra extremidade da mangueira de aspiração à um aspirador de pó apropriado para este serviço.
Iniciar sempre com papel grosso. Em seguida, utilizar pouco a pouco papel mais fino, até alcançar o resultado de rectificação desejado.
Apenas contactar a peça a ser trabalhada com a máquina ligada, e só desligar quando a máquina não estiver mais em contacto com a peça. Ao funcionar por inércia, podem ser produzidos riscos na peça a ser trabalhada.
Apenas conduzir a máquina com a mão e premir levemente. Alta pressão reduz o número de cursos e portanto a potência abrasiva!
Maiores superfícies devem ser lixadas em pistas. As pistas individuais devem sobrepôr-se um pouco.
O número de rotação optimizado depende, entre outros, da dureza do material a ser trabalhado, assim como da qualidade e do grão do papel de lixa:
AplicaçãoGrão Electrónica
Lixar danos em chapas 180…400 3…5 Lixar verniz velho 60… 80 4…5 Lixar superfícies envernizadas 120…400 2…4 Lixar madeira natural 60…240 2…5 Desbastar plásticos reforçados com fibra de vidro 60… 80 2…5 Rectificar com precisão plásticos reforçados com fibra de vidro 180400 2…5 Desenferrujar aço60…120 2…4
Manutenção Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação sempre limpos.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes AEG. Peças de montagem, das quais a substituição não foi descrita, devem ser substituídas num serviço técnico Atlas-Copco (observar o folheto de garantia/endereços de oficinas de assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferra­menta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
Acessório Uma selecção de acessórios encontra-se na páginaþ2. Veja, por favor, nos nossos
catálogos, o grande número de acessórios com os respectivos núm eros de enco­menda.
PORTUGUES 25 DSE 220, DSE 260

Voorwoord

U stelt hoge eisen aan gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit - Atlas Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u nu heeft gekocht, is veel aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én daanaar handelt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor AEG elektrisch
gereedschap van Atlas Copco.

Technische gegevens

Richtlijnen voor uw veiligheid

Geluids-
meetwaarden
Trillings-
meetwaarden
Type
Opgenomen vermogen (W)..................................................... 220 260
Min. aantal schuurbewegingen, onbelast (min Max. aantal schuurbewegingen, onbelast (min
Schuurkring Ø (mm)..................................... ........................... 1,5 1,5
Afmetingen van de schuurschijf over de hoek (mm) ............... 105 105
Gewicht (kg)............................................................................ 1,1 1,1
Electronic.................................................................................
Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopkontakt halen.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de wandkontakt-
doos nemen.
Machine pas na stilstand neerleggen.
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar
aangesloten worden.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
Stof, die bij het bewerken van steen met kristallen kiezelzuren ontstaat, is schadelijk voor de gezondheid.
Deze vlakschuurmachines zijn alleen voor droog schuren geschikt.
Bij het langdurig bewerken van hout of andere materialen, waarbij stof vrijkomt dat
gevaar voor de gezondheid kan opleveren, het elektisch gereedschap op een stofaf­zuiging aan te sluiten.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt 72 dB (A). Het geluidsniveau van deze machine wordt gemeten volgens IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45 635, deel 21, NFS 31-031. De geluidsproduktie op de werkplek kan de 85 dB (A) overschrijden; dàn zijn geluidsbeschermende maatregelen, voor degene die met de machine werkt, noodzakelijk.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 2,7 m/s
-1
) .................... 6500 8000
-1
) ................... 11500 11500
DSE 220 DSE 260
••
2
.

Toepassing De deltaschuurmachine is geschikt voor het schuren van allerlei oppervlakken,

NEDERLANDS 26 DSE 220, DSE 260
ideaal langs randen en andere lastige plekken waar u met de hand niet of nauwelijks bij kunt. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.

Beschrijving

Traploze, elektronische toerentalregeling voor het bewerken van de meest uiteenlopende materialen.
Stelwiel voor het toerental
Aan-/uitschakelaar
Aansluitstuk
Gereedschapopname
Schuurschijf
Lamellenschuurschijf
Schuurpapier
Lamellenschuurpapier
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbe­houden.
NEDERLANDS 27 DSE 220, DSE 260

Netaansluiting

Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740/VDE 0740 en CEE 20. De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.

In-/uitschakelen Insch akelen: sch uifschakelaar naar links in de

Electronic Door deze electronic kan het toerental geregeld en het bewerken van diverse mate-

Toerental kiezen Het toerental wordt met het electronic stelwiel
Schuurschijf/ lamellenschuur­schijf montere
richting van de pijl drukken. De schakelaar klikt vast.
Uitschakelen: druk toets „OFF op de schuif- schakelaar in. De schakelaar gaat automatisch terug naar de 0-stand.
rialen aangepast worden.
ingesteld. 1 = laagste toerental
6 = hoogste toerental
Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopkontakt halen.
Schuurschijf, zoals in de afbeelding getoond, ca. 15° verdraaid op de opname zetten en in de rich­ting van de pijl draaien tot de vergrendeling vast­klikt.
1
Voor het demonteren van de schuurschijf de knop van de vergrendeling indrukken en de schuur­schijf door te draaien van de opname losmaken.
Monteren/demonteren van de lamellenschuur­schijf geschiedt op dezelfde wijze.
Is na intensief gebruik de klittebandhechting aan de punt van de schuurschijf versleten, dan kunt u de schuurschijf ook een slag (120°) draaien om op de voorste punt een voortreffelijke hechting van het schuurpapier te behouden.
NEDERLANDS 28 DSE 220, DSE 260
1
2

Schuurpapier monteren

Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopkontakt halen.
Het juiste schuurpapier simpel op de van een klitteband-hechting voorziene schuur­schijf drukken resp. aftrekken. Bij juiste montage vallen de gaten in het schuurpapier precies over die van de schuurschijf.

Stofafzuiging Bij grote stofhoeveelheden kan m.b.v. de meegeleverde adaptor een stofafzuigs-

Aansluiten van
de stofafzuiging

Aanwijzingen voor het gebruik

Juiste
werktoerental
lang (ø 35 mm) worden gemonteerd. De stofafzuigslang kan op een AEG nat- en droogzuiger worden aangesloten. Sterk aanbevolen wordt de nat- en droogzuiger NTE 1100, die een geïntegreerd stopkontakt heeft waarop u de machine kunt aansluiten. Bij inschakelen van de machine, schakelt ook de stofzuiger zich auto­matisch in.
Aansluitstuk van de afzuigslang al draaiend in de adaptor schuiven tot hij goed vastzit. Het andere einde van de slang aansluiten op een stofzuiger, die voor dit soort doeleinden geschikt is.
Begin altijd eerst met grof schuurpapier. Vervolgens steeds fijner schuurpapier gebruiken, totdat u het gewenste schuur resultaat bereikt.
Machine altijd ingeschakeld op het werkstuk zetten en hem pas uitzetten nadat hij er weer afgehaald is. Bij het uitlopen kunnen er namelijk krasjes op het werkstuk ontstaan.
Machine soepel en slechts met lichte druk over het werkstuk voeren. Grotere druk reduceert het aantal schuurbewegingen en komt de schuurprestatie niet ten goede.
Grote oppervlakken kunt u het beste in banen schuren, waarbij de verschillende banen elkaar iets moeten overlappen.
Het optimale toerental hangt onder meer af van de hardheid van het te bewerken materiaal en van de kwaliteit en korrel van het schuurpapier:
Toepassing Korrel Electronic
Blikschade aanschuren 180…400 3…5 Oude lak- en verflagen wegschuren 60… 80 4…5 Gelakte oppervlakken schuren 120…400 2…4 Natuurhout schuren 60…240 2…5 Glasvezelversterkte kunststoffen grofschuren 60… 80 2…5 Glasvezelversterkte kunststoffen fijnschuren 180…400 2…5 Staal ontroesten 60…120 2…4

Onderhoud Machine en ventilatiesleuven altijd schoon houden.

Gebruik uitsluitend originele AEG toebehoren en onderdelen. Onderdelen, waarvan de uitwisseling niet is beschreven, laten vervangen door de service-afdeling van Atlas Copco.
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desge­wenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.

Toebehoren Een selektie van de toebehoren vindt u op paginaþ2. Overige toebehoren met

NEDERLANDS 29 DSE 220, DSE 260
bestelnummers vindt u in onze katalogus.

Forord

De er krævende og køber kvalitet - kvalitet fra Atlas Copco. Vi har konstrueret et solidt elektro- værktøj til Dem med så stor en sikkerhed som muligt. Effektivt og yderst ufarligt arbejde er imidlertid kun muligt, såfremt De læser denne brugsanvis­ning og handler derefter. Vi vil, at De også i fremtiden bestemmer Dem for AEG-
elektroværktøj fra Atlas Copco.

Tekniske data

Henvisninger til Deres sikkerhed

Støjmåle-
værdier
Vibrations-
måleværdier
Type
Optage effekt (W).................................................................... 220 260
Min. omdrejningstal, ubelastet (min Maks. omdrejningstal, ubelastet (min
Slibebevægelse-Ø (mm).......................................................... 1,5 1,5
Mål på bagskive over hjørne (mm).......................................... 105 105
Vægt (kg)................................................................................. 1,1 1,1
Elektronik.................................................................................
Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!
Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges
(brug plader, der klæbes på).
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes altid
bort bag om maskinen.
Kontroller hvergang, før maskinen anvendes,at tilslutningskabel, forlængerkabel og stik er i orden. Dele, der er beskadiget bør kun repareres på et autoriseret værksted.
Maskinen skal være slukket, før den lægges fra.
Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontak ter. Det
forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De bruger vores maskiner. Tal med Deres elektroinstallatør.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på. Beskytte l- seshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.
Støv, der opstår ved bearbejdning af sten er sundhesfarligt. I øvrigt henvises til Arbejdstilsynets vejledning om arbejde med vinkelslibere - BSR-1 2.10.101. I tvivls­tilfælde kontakt den lokale bedriftssundhedstjeneste.
Denne maskine er kun egnet til tørslibning!
Ved længere tids forarbejdning af træ eller ved erhvcrvsmæssig brug til materialer,
hvor der opstår sundhedsskadeligt støv, skal elektroværktøjet tilsluttes en egnet ekstern opsugningsanordning.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk 72 dB (A). Støjniveau for dette elektroværktøj er målt efter IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45 635 del 21, NFS 31-031. Støjniveauet på arbejdsstedet kan overskride 85 dB. Idiss e ti l fælde er det nødvendigt for brugeren at beskytte sig mod dette.
Det vægtede accelerationsniveau 2,7 m/s
-1
)..................................... 6500 8000
-1
).................................. 11500 11500
2
.
DSE 220 DSE 260
••

Anvendelse Deltasliberen kan benyttes til slibning af meget forskellige overflader, især kanter og

DANSK 30 DSE 220, DSE 260
vanskeligt tilgængelige steder. Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.

Kort beskrivelse

Elektronisk trinlos indstilling af omdrejningstal til bearbejdning af forskellige materialer.
Indstillingsskrue omdrejningstal
Ind-/udkobler
Opsugningsstuds
Værktøjsholder
Gummibagskive
Lamelbagskive
Fiberslibe-rondel
Lamelslibeskive
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling på trykketidspunktet. Der tages forbehold for ændringer som følge af videreudvikling af vore produkter.
DANSK 31 DSE 220, DSE 260

Nettilslutning

Tilsluttes kun til enfase-vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der fore­ligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og CEE 20. Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.
Tænd/sluk Tænd: Tryk skydekontakten i pilens retning mod

Elektronik Den indbyggede elektronik gor det muligt at regulere omdrejningstallet og tilpasse

Forvalg af
omdrejningstal
Montering af bagskive/lamel­bagskive
venstre. Kontakten falder i indgreb.
Sluk: Tryk på OFF tasten i skydekontakten. Kontakten går automatisk tilbage i 0-stilling.
det til bearbejdning af forskellige materialer. Omdrejningstallet indstilles med det elektroniske
stillehjul. 1 = mindste omdrejningstal
6=største omdrejningstal
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Bagskiven drejes ca. 15° - se billede - for den monteres på holderen og drejes i pilens retning, indtil låsen falder i indgreb.
1
Bagskiven demonteres ved at trykke på låse- knappen, og bagskiven løsnes ved at dreje den ud af holderen.
Lamelbagskiven monteres og demonteres på samme måde.
Hvis velcrobelægningen er slidt på en af bagski­vens spidser efter længere tids brug, drejes bagskiven 120°, før den monteres igen, for at slibepapiret hæfter fejlfrit på den forreste spids.
DANSK 32 DSE 220, DSE 260
1
2

Montering af slibeblad

Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. Det passende slibeblad trykkes ganske enkelt på eller fjernes fra bagskiven, som er
forsynet med en klæbebelægning. Slibebladet er monteret korrekt, når hullerne i slibebladet dækker over hullerne på bagskiven.
Støvudsugning Ved store støvmængder kan der tilsluttes en sugeslange (Ø-35-mm) via den medle-
Tilslutning af
støvopsugning
Arbejds­vejledning
Rigtigt ar be j ds-
omdrejningstal

Vedligeholdelse Maskine og ventilationsåbninger skal altid holdes rene.

verede adapter. Sugeslangen kan tilsluttes en AEG-våd- og tørsuger. Det anbefales at benytte en våd-tørsuger NTE-1100. Den gør det muligt at tilslutte maskinen direkte til stikdåsen på sugeren. Sugeren starter automatisk, når maskinen tændes.
Sugeslangestudsen skal drejes, når den stikkes ind i adapteren, indtil den sidder fast. Den anden ende af sugeslangen tilsluttes en støvsuger, som er egnet til støv- opsugningen.
Der skal altid først startes med groft papir. Forst efter et vist stykke tid tages fint papir i brug, indtil det ønskede slibebillede nås.
Maskinen skal altid være tændt, når den føres hen til arbejdsstykket. Maskinen skal altid være løftet væk fra arbejdsstykket, før den slukkes. Udløbet kan efterlade rids­spor på arbejdsstykket.
Maskinen må kun føres med hånden og skal udsættes for et let tryk. Stort tryk redu- cerer antallet af svingninger og dermed også slibeeffekten!
Storre flader slibes i baner. De enkelte baner skal dækker en smule over hinanden. Det optimale omdrejningstal afhænger bl.a. af hårdheden af det materiale, som skal
bearbejdes, samt af slibepapirets kvalitet og korn:
Anvendelse Korn Elektronik
Tilslibning af metalskader 180…400 3…5 Afslibning af gammel lak 60… 80 4…5 Tilslibning af lakerede flader 120…400 2…4 Slibning af naturtræ 60…240 2…5 Grovslibning af glasfiberforstærket kunststof 60… 80 2…5 Finslibning af glasfiberforstærket kunststof 180…400 2…5 Fjernelse af rust på stål60…120 2…4
Brug kun AEG-tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas-Copco service (brochure garanti/bemærk kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3, DK-2635 Ishøj.
Tilbehør Et udvalg af tilbehøret fremgår af sideþ2. Yderligere tilbehør med bestillingsnumre
DANSK 33 DSE 220, DSE 260
fremgår af vore kataloger.

Forord

Du krever og kjøper kvalitet - kvalitet fra Atlas Copco. Vi har utviklet et holdbart og sikkert elektroverktøy. Men et effektivt og farefritt arbeid er kun mulig hvis du leser gjennom denne bruksanvisningen på forhånd og holder deg til disse informasjo­nene. Vi ønsker at du også i fremtiden kommer til å bestemme deg for AEG elek-
troverktøy fra Atlas Copco.

Tekniske data

Informasjoner for din sikkerhet

Lydverdier Det A-bedømte lydtrykknivået til maskinen er typisk 72 dB (A).
Vibrasjons-
måleverdier
Type
Opptatt effekt (W).................................................................... 220 260
min. tomgangssvingtall (min max. tomgangssvingtall (min
Svingkrets-Ø (mm) .................................................................. 1,5 1,5
Slipetallerkenens mål rundt kanten (mm)................................ 105 105
Vekt (kg).................................................................................. 1,1 1,1
Elektronikk...............................................................................
Følg sikkerhetsinformasjonene i vedlagt brosjyre!
Ikke bor inn i huset på maskinen, ellers oppstår det brudd på isolasjonen (bruk
klebeskilt!).
Før alle arbeider utføres på maskinen må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Maskinen må kun koples til stikkontakten i utkoplet tilstand.
Koplingsledningen må alltid holdes unna maskinens virkningsområde. Før
ledningen alltid bakover bort fra maskinen.
Før enhver bruk må maskinen, koplingsledningen, skjøteledningen og støpselet kontrolleres med hensyn til skader og aldring. Skadede deler må kun repareres av en fagmann.
Legg maskinen først ned når den er stanset helt.
Utendørs stikkontakter må vore utstyrt med jordfeilbrytere. Dette kreves av installa-
sjonsforskriftene for ditt elektriske anlegg. Ta hensyn til dette når du bruker maskinen - snakk med din elektriker.
Under arbeid med maskinen må man alltid bruke beskyttelsesbriller. Det anbefales å bruke beskyttelseshansker, faste og skilsikre sko og forkle.
Støv som oppstår under bearbeidelse av stein med krystallinsk kiselsyre er helse- farlig. Ta hensyn til de uhellforebyggende forskrifter VBG 119 til de tyske yrkesfor­bund.
Denne maskinen er kun egnet til tørrsliping!
Under lengre tids bearbeiding av tre eller ved kommersiell bruk for materialer, der
det oppstår helsefarlig støv, må elektroverktøyet koples til en egnet avsuganord­ning. (I Tyskland krever forskrift TRGS 553 godkjent avsugutstyr for trestøv). For andre materialer må den kommersielle brukeren spørre yrkesforbundene om de spesielle krav.
Støynivået til dette elektroverktøyet måles etter IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45 635, del 21, NFS 31-031. Lydtrykknivået på arbeidsplassen kan overskride 85 dB (A ); i et slikt tilfelle er det nødvendig med hørselvern for brukeren.
Den bedømte akselerasjonen er 2,7 m/s
-1
)................................................ 6500 8000
-1
)............................................... 11500 11500
2
.
DSE 220 DSE 260
••

Bruk Delta-slipemaskinen kan brukes til sliping av forskjellige typer overflater, súrlig på

NORSK 34 DSE 220, DSE 260
kanter og vanskelig tilgjengelige steder. Denne maskinen må kun brukes som beskrevet på formålsmessig måte.

Kort beskrivelse

Trinnløs turtallforvalg via elektronikken til bearbeidelse av de forskjelligste materialer
Stillhjul turtall
På-/av-bryter
Avsugstuss
Verktøyholder
Slipetallerken
Lamellslipetallerken
Slipeskive
Lamellslipeskive
Endringer: Tekst, bilde og data tilsvarer den tekniske utvikling da denne informasjonen ble trykt. Vi forbeholder oss retten til å endre våre produkter i samsvar med videreutviklingen.
NORSK 35 DSE 220, DSE 260

Nettkopling

Maskinen må kun koples til enfas-vekselstrøm og kun til den nettspenningen som er oppgitt på typeskiltet. Kan også koples til stikkontakter uten jording, fordi den har en verneisolasjon som oppfyller kravene i DIN 57 740/VDE 0740 hhv. CEE 20. Radiostøydempingen tilsvarer Europanorm EN 55014.

Inn-/utkopling Innkopling: Trykk skyvebryteren mot venstre i

Elektronikk Med elektronikken kan turtallet reguleres og tilpasses til bearbeidelse av de forskjel-

Turtallforvalg Turtallet innstilles med elektronikk-stillhjulet.
Montering av slipetallerken/ lamellslipetal­lerken
pilens retning. Bryteren går i inngrep.
Utkopling: Trykk tast „OFF i skyvebryteren. Bryteren går automatisk tilbake til 0-stilling.
ligste materialer.
1 = minste turtall 6 = største turta ll
Før alle arbeider utføres på maskinen må støp­selet trekkes ut av stikkontakten.
Slipetallerkenen settes - som vist i illustrasjonen ­dreid ca. 15° på holderen og dreies i pilretning til låsen går i inngrep.
1
Til avmontering av slipetallerkenen trykkes knappen på låsen inn og slipetallerkenen løses fra holderen ved dreining.
Montering/avmontering av lamellslipetallerkenen utføres på samme måte.
Hvis borrelåsen på en av spissene til slipetaller­kenen er slitt etter bruk over lengre tid, kan slipe­tallerkenen også settes inn dreid 120°, slik at slipepapiret hefter bra på fremre spiss.
NORSK 36 DSE 220, DSE 260
1
2

Montering av slipeskive

Før alle arbeider utføres på maskinen må støpselet trekkes ut av stikkontakten. Passende slipeskive trykkes ganske enkelt på hhv. trekkes av fra en slipetallerken
med borrelås. Ved riktig montering stemmer hullene i slipeskiven overens med hullene i slipetallerkenen.
Støvavsug Ved større støvmen gder kan det koples til en sugeslange (Ø 35 mm) via medlevert
Tilkopling av

støvavsug

Arbeidshenvis­ninger
Riktig
arbeidsturtall

Vedlikehold Maskinen og ventilasjonsspaltene må alltid holdes rene.

adapter. Sugeslangen kan koples til en AEG-våt- og tørrsuger. Det anbefales å bruke våt-/tørrsuger NTEþ1100. På denne kan maskinen koples direkte til sugerens stikkontakt. Når maskinen koples inn, starter sugeren automatisk.
Skyv sugeslangestussen dreiende inn i adapteren til den sitter fast. Den andre enden på sugeslangen koples til en støvsuger som er egnet til støvavsug.
Begynn alltid først med grovt papir. Bruk så først litt etter litt finere papir, til det ønskede slipebildet oppnås.
Maskinen må alltid føres bort til arbeidsemnet i innkoplet tilstand og først slås av når den er løftet opp igjen. Når maskinen løper ut kan det oppstå riper på arbeidsemnet.
Før maskinen med hånden og trykk svakt. Større trykk reduserer slagtallet og dermed også slipeeffekten!
Større flater må slipes i baner. La da de enkelte banene dekke hverandre litt. Det optimale turtallet er blant annet avhengig av hårdheten på materialet som skal
bearbeides og kvalitet og korning til slipepapiret:
Bruk Korning Elektronikk
Oppruing av metallskader 180…400 3…5 Avsliping av gammel lakk 60… 80 4…5 Oppruing av lakkerte flater 120…400 2…4 Sliping av naturtre 60…240 2…5 Grovsliping av glassfiberarmert kunststoff 60… 80 2…5 Finsliping av glassfiberarmert kunststoff 180…400 2…5 Rustfjerning fra stål60…120 2…4
Bruk kun AEG-tilbehør og reservedeler. Komponenter uten beskrivelse av utskifting, må skiftes ut av en Atlas-Copco-kundeservice (se brosjyre Garantie/kundeservice­adresser).
Ved behov kan en eksplosjonstegning av maskinen bestilles hos kundeservice eller direkte hos Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden. Husk å oppgi maskintypen og det tisifrede nummeret som står på typeskiltet.
Tilbehør Et utvalg av tilbehør finner du på sideþ2. Ytterligere tilbehør med bestillingsnumrene
NORSK 37 DSE 220, DSE 260
finner du i våre kataloger

Förord

Du är anspråksfull och köper kvalité - kvalité från Atlas Copco. Vi har för Dig byggt ett hållbart och ytterst säkert elverktyg. Läs gärna bruksanvisningen, för endast ingående kunskap om Ditt elverktyg gör att den är effektiv och säker i det arbete Du utför med den. Vi vill att Du även i framtiden väljer ett AEG-elverktyg från Atlas
Copco.

Tekniska data

Säkerhets- före- skrifter
Ljudnivå-
mätvärden
Vibrations-
mätvärden
Typ
Upptagen effekt (W) ................................................................ 220 260
Min tomgångssvängningstal (min Max tomgångssvängningstal (min
Svängningsdiameter (mm) . ..................................................... 1,5 1,5
Slipplattans mått över hörnen (mm) ........................................ 105 105
Vikt (kg)............................................................... .................... 1,1 1,1
Elektronik.................................................................................
Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad!
Borra ej i maskinens hus, skyddsisoleringen skadas då (märk vid behov med klis-
termärken).
Drag ut stickkontakt från eluttaget innan arbete utföres på maskinen.
Se till att maskinen är frånkopplad innan den anslutes till nätet.
Håll anslutningsledningen bort från verktygets arbetsområde.
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
Maskinen får inte läggas ned förrän den stannat helt.
Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.
Damm, som uppstår vid bearbetning av sten med kristallkiselsyra, är hälsofarligt.
Ge akt på hälso- och olycksfallförebyggande föreskrifter.
Dessa planslipar är endast lämpliga för torrslipning.
Långtidsarbeten i trä eller yrkesmässig användning i material, där hätsovådlig
damm bildas, rekommenderas att ansluta elverktyget till ett utsug. A-värdet av maskinens ljudtrycksnivå är 72 dB (A).
Ljudnivån för detta elverktyg är uppmätt enligt IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45 635, del 21, NFS 31-031. Om ljudnivån överstiger 85 dB (A) vid arbetsplatsen erfordras hörselskydd.
Den beräknade hastighetsökningen är 2,7 m/s
-1
)........................................ 6500 8000
-1
)....................................... 11500 11500
2
.
DSE 220 DSE 260
••
Användnings­områden
SVENSKA 38 DSE 220, DSE 260
Deltaslipen kan användas för slipning av olika ytor, speciellt på kanter och svåråt- komliga ställen. Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.

Kortfattad beskrivning

Elektroniskt steglöst varvtalsförval, för bearbetning av olika material.
Varvtalsreglering
Strömbrytare
Utsugsstos
Verktygsfäste
Slipplatta
Lamellslipplatta
Slipblad
Lamellslipblad
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska utförande som gäller vid tiden för tryckterminen. Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.
SVENSKA 39 DSE 220, DSE 260

Nätanslutning

Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är enligt EN 55014.

In-/urkoppling PÅ : Skjut strömbrytaren åt vänst er i pilens rikt-

Elektronik Genom denna elektronik kan varvtalet regleras och bearbetningen anpassas till

Förval av varvtal Varvtalet ställs in med electronik-ställratten.
Montering av slipplatta/lamell­slipplatta
ning. Strömbrytaren låses.
AV : Tryck på knappen „OFF i strömbrytaren. Strömbrytaren återföres automatiskt till position 0.
olika material.
1=lägsta varvtal 6=högsta varv ta l
Drag ut stickkontakt från eluttaget innan arbete utföres på maskinen.
Montera slipplattan genom att med 15° förskjut- ning (se fig) trycka den mot infästningen och vrida sedan i pilens riktning, tills den är låst.
1
Demonterar slipplattan genom att trycka på låsknappen i spetsen på fästplattan och vrid på slipplattan tills den är fri.
Montering/demontering av slipplattan sker i omvänd ordning.
Är kardborrytan på främre spetsen av plattan sliten, så kan plattan vridas 120° och genom det få bra vidhäftning igen.
SVENSKA 40 DSE 220, DSE 260
1
2

Montering av slipblad

Drag ut stickkontakt från eluttaget innan arbete utföres på maskinen. Lämpligt slipblad pressas på slipplattan respektive rives av den. När slipbladet är
rätt monterat, stämmer hålen i bladen överens med dem i plattan.
Dammutsug Vid större avverkning kan en sugslang (ø 35 mm) kopplas till en medföljande adap-
Anslutning av

dammutsug

Arbets­anvisningar
Rätt varvtal Varvtalet är relaterat till materialets hårdhet och slippapprets kvalitet och korn-

Service Håll alltid maskinen och ventilationsöppningarna rena.

tern. Sugslangen kan kopplas till en AEG torr- och våtdammsugare. Torr- och våtdammsugare NTE 1100. Maskinens kontakt sättes direkt i dammsugaren, som är försedd med manöverelektron ik. När man slår på maskinen startar dammsugaren automatiskt.
Vrid och tryck sugslangstosen fast i adaptern. Anslut andra slangändan till en lämplig dammsugare.
Börja alltid slipningen med ett grovkornigt papper och byt allt eftersom till finare och finare papper, tills önskad ytfinish uppnåtts.
Slå på maskinen innan den sättes mot arbetsytan och slå av den efter den har lyfts bort från arbetsytan. Repmärken kan uppstå annars.
Arbeta endast med lätt tryck på maskinen. Hårdare tryck försämrar bara arbetsre- sultatet.
Stora ytor slipas med långa, raka, överlappande rörelser.
storlek:
Användning
Slipning av plåtskador 180…400 3…5 Bortslipning av gammal färg 60… 80 4…5 Slipning av målade ytor 120…400 2…4 Slipning av trä 60…240 2…5 Grovslipning av glasfiberarmerat material. 60… 80 2…5 Finslipning 180400 2…5 Rostbortslipning 60120 2…4
Använd endast AEG-tillbehör och reservdelar. För reparationer, vänd Dig alltid till en av Atlas Copcos serviceverkstäder.
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
Korn-
storlek
Elektronik
Tillbehör Ett urval av tillbehör på sidornaþ2. Ytterligare tillbehör finns med beställnings-
SVENSKA 41 DSE 220, DSE 260
nummer i vår katalog.

Johdanto

Vaadit parasta ja ostat laatua - laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme valmista­neet käyttöösi luotettavan ja kestävän työkalun. Tämän työkalun tehokas ja tervey­dellesi vaaraton toiminta edellyttää kuitenkin sinulta perusteellista tutustumista näihin ohjeisiin ennen käyttöönottoa. Pyrimme siihen, että asiakkaamme olisivat tyytyväisiä sekä pysyisivät asiakkainamme ja ostaisivat Atlas Copco AEG sähkö-
työkaluja jatkossakin.

Tekniset tiedot

Turvallisuus­ohjeet
Mitattu
melutaso
Tärinätaso Normaalisti mitattu kiihtyvyysarvo on 2,7 m/s
Tyyppi
Ottoteho (W)............................................................................ 220 260
Minimi epäkeskotaajuus tyhjäkäynnillä (min Maksimi epäkeskotaajuus tyhjäkäynnillä (min
Epäkeskoliikkeen halkaisija (mm)............................................ 1,5 1,5
Hioma-alustan koko, kulmasta kulmaan (mm) ........................ 105 105
Paino (kg)................................................................................ 1,1 1,1
Elektroniikka............................................................................
Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet!
Laitteen koteloon ei saa porata reikiä, koska suojaeristys voi vahingoittua (käytä
tarroja).
Ennen laitteeseen kohdistuvia korjaus- ja huoltotöitä on pistotulppa irrotettava pisto- rasiasta.
Laitteen käynnistyskytkimen on oltava o-asennossa, kun tulppa työnnetään pistora- siaan.
Liitosjohto on aina pidettävä poissa laitteen työskentelyalueelta ja johdettava koneen taakse.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, liitäntäjohdossa, jatkojoh- dossa ja pistotulpassa ole vaurioita eikä niissä ole tapahtunut muutoksia. Viallisia osia saa korjata vain alan ammattilainen.
Anna koneen pysähtyä kokonaan ennen alaslaskemista.
Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta-suojakytkimillä sähk överk-
kosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään ulko­käytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
Kiteistä piihappoa sisältävien kivilaatujen työstämisestä lähtevä pöly on terveydelle vaarallista. Noudata työterveyslaitoksen antamia ohjeita.
Tämä tasohiomakone sopii vain kuivahiomiseen.
Puuntyöstön ja teollisten materiaalien työstön synnyttämä pöly saattaa olla tervey-
delle vaarallista. Näissä tapauksissa on työkalu liitettävä kohdeimujärjestelmään. Yleensä työkalun melutaso on: 72 dB (A).
Tämän sähkötyökalun melutaso on mitattu IEC 59 CO 11, IEC 704 , DIN 45 635, osa 21, NFS 31-031 mukaan. Äänitaso saattaa nousta 85 dB (A) tasolle työpistees- säsi; tässä tapauksessa on tarpeen käyttää kuulosuojaimia.
DSE 220 DSE 260
-1
)........................ 6500 8000
-1
)..................... 11500 11500
••
2
.
Käyttö Kohdehiomakone soveltuu erityisesti kulmien ja reunojen sekä vaikeapääsyisten
SUOMI 42 DSE 220, DSE 260
kohtien viimeistelyhiontaan hiomapaperilla. Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.

Toimintakuvaus

Kierrosluvun portaaton ennaltasäätö tarjoaa lukuisat käyttömahdollisuudet erilaisten pintojen käsittelyssä
Kierrosluvun säätö
Käynnistyskytkin
Pölynpoistoliitäntä
Työkalupidin
Hioma-aluspyörö
Lamellialusta
Hiomapaperi
Lamellihiomapaperi
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat käyttöohjeen painatusajankohdan tilannetta. Oikeudet tuotteiden kehityksestä johtuviin muutoksiin pidätetään.
SUOMI 43 DSE 220, DSE 260

Verkkoliitäntä

Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännit- teelle. Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VD E 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin. Kone on radiohäiriö- suojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
Käynnistys­kytkin

Elektroniikka Elektroniikalla voi säätää pyörimisnopeutta. Elektroniikka mahdollistaa myös mate-

Kierrosluvun
esisäätö
Hioma-/lamelli­alustan asenta­minen
Käynnistys: Paina liukukytkin vasemmalle,
nuolen suuntaan. Kone käynnistyy.
Pysäytys: Paina liukukytkimen „OFF painiketta. Kytkin palaa automaattisesti 0-asentoon.
riaalinmukaisen käsittelyn. Säädä kierrosluku elektronisesta säätöpyörästä. 1 = alhaisin nopeus
6 = suurin nopeus
Ennen laitteeseen kohdistuvia korjaus- ja huolto­töitä on pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
Asenna hioma-alusta (noin 15° käännettynä) työkalupitimeen (kuvan mukaisesti) ja käännä se nuolen suuntaan, kunnes se lukkiutuu.
1
Hioma-alustan poistamiseksi pitimestä, paina lukituspainiketta ja irrota pohjalevy kiertäen.
1
2
Lamellialustan kiinnitys/irrotus suoritetaan vastaavalla tavalla.
Mikäli hioma-alustan kärkiosan Velcro-pinnoite on kulunut pitkäaikaisen käytön jälkeen, hioma­alusta voidaan kääntää 120° ja kiinnittää uudel- leen hiomapaperin kiinnityksen varmistamiseksi.
SUOMI 44 DSE 220, DSE 260

Hiomapaperin kiinnitys

Ennen laitteeseen kohdistuvia korjaus- ja huoltotöitä on pistotulppa irrotettava pisto­rasiasta.
Hiomapaperi kiinnitetään Velcro- pinnoitettuun hioma-alustaan yksinkertaisesti painamalla sitä alustaa vasten. Hiomapaperi poistetaan vetämällä. Hiomapaperin reiityksen pitää sopia yhteen olevien reikien kanssa.
Pölynpoisto Hiomapölyn poistamiseksi voidaan käyttää imuletkua (Ø 35 mm), joka liitetään
Pölyimurin
liittäminen
Työohjeita Hionta aloitetaan aina karkealla hiomapaperilla. Loppuhionta suoritetaan hienolla
Optimaalinen
pyörimisnopeus

Huolto Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana.

koneeseen vakiovarustukseen kuuluvan adapterin avulla. Imuletku voidaan liittää AEG:n märkä-/kuivaimuriin. Pölynpoiston imulähteeksi suosittelemme AEG:n märkä-/kuivaimuria NTE 1100. Työkalun pistotulppa liitetään suoraan imuriin, joka käynnistyy samanaikaisesti työkalun kanssa.
Aseta imuletkun liitinosa adapteriin niin, että se pysyy tukevasti kiinni. Kytke imuletkun toinen pää tarkoitukseen sopivaan imuriin.
paperilla tarvittavan viimeistelytason saavuttamiseksi.
Työkappaleen naarmuuntumisen estämiseksi, käynnistä kone ennen hionnan aloit- tamista ja sammuta se vasta nostettuasi sen irti työstettävästä pinnasta.
Ohjaa kone pehmeästi hiottavaa pintaa vasten, kevyesti syöttäen. Liian voimakas syöttö pienentää epäkeskoliikettä ja huonontaa hiontatulosta.
Hio laajat pinnat pitkin, hiukan päällekkäin menevin vedoin. Pyörimisnopeuden otimiarvo riippuu sekä hiottavan aineen kovuudesta että käytet-
tävän hiomapaperin karkeudesta ja laadusta:
Käyttö Karkeus
Autokorivaurion hionta 180…400 3…5 Vanhan lakan poisto 60… 80 4…5 Lakkapinnan hionta 120…400 2…4 Maalaamattoman puun hionta 60…240 2…5 Lasikuitu-lujitemuovin karkea hionta 60… 80 2…5 Lasikuitu-lujitemuovin viimeistelyhionta 180…400 2…5 Ruosteen poisto teräspinnasta 60…120 2…4
Käytä ainoastaa AEG:n alkuperäistarvikkeita ja -varaosia. Ohjeissa mainitsematto­mien osien vaihto on suoritettava Atlas Copcon valtuutetun huoltoliikkeen toimesta (katso esite: Takuu/huoltoliikkeet).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoit­tamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
Elekt-
roniikka
Lisälaite Tarvikeluettelo sivullaþ2. Muut lisälaitteet tilausnumeroineneen löydät luettelos-
SUOMI 45 DSE 220, DSE 260
tamme.
ENGLISH NEDERLANDS
EC DECLARATION OF CONF ORMI TY
We declare under our sole respons ibility that this pro duct is in conformity with the following standards or standardi­zation documents: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 according to the provisions of the reg­ulations 73/23/EE C, 89/336/EEC, 89/392/E EC.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende no rmen of normatieve dokume n­ten: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2, EN 60 555, HD 400 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 89/392/EEG.
DEUTSCH DANSK
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleini ger Ver an twort ung, daß dieses Pro­dukt mit den folgende n Normen oder normat iven Dokumen­ten übereinstimmt: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 gemäß den Bestimmungen der Ri chtl i ­nien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 89/392/EWG.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklæerer unde r almindeligt ansva r, at d ette pro dukt er i overensstemmelse med følgende nor mer eller normative dokumenter: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2, EN 60 555, HD 400 i henhold til bestemmelserne i direk­tiverne 73/23 / E ØF, 89/336/EØF, 89/392/EØF.
FRANÇAIS NORGE
DÈCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre res ponsabilité que ce produit est en conformit é avec les normes ou documents normalisés: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2, EN 60 555, HD 400 conformément aux termes des r égle- mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
CE-ERKLÆRING AV KONFORMITET
Vi overtar ansvar et for at d ette pro dukt et er i ov er enst em­melse med følgende standar der elle r stand ard-dok ume n­ter: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2, EN 60 555, HD 400 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 89/392/EØF.
ITALIANO SVENSKA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conf orme all e seguent i n ormative ed ai re lativ i documenti: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 in base alle prescrizioni dell e direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 89/392.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARINGEN
Vi intygar och ansvara r för att denna prod ukt överens- stämmer med följande norm och dokument: EN 50 144, EN 55 014, EN55 014-2, EN 60 555, HD 400 enligt be­stämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 89/392/EWG.
ESPAÑOL SUOMI
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad c on las normas o docu­mentos normalizados sigui entes: E N 50 144, EN 55 014 , EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 de acuerdo con las re­gulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuo- te en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjo­jen vaatimusten mukainen EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 89/392/ETY.
PORTUGUES GREEK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguint es nor mas ou doc umen­tos normativos: EN 50 144, EN 55 014, EN 55 014-2, EN 60 555, HD 400 de acordo com as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
98
Copyright 1998, Atlas Copc o Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden Ge r m any
http://www.atlascopco.de
OSW-A/98 4000 370 014 (09.98 ECO) Printed in Germany
Jürgen Ströbel
Production Manager
«¥¥§¦¢¦¦¢¥ ²½Áξ°µÂ°µ»Î¿ÊÄÍÆÆÁÂÃÁËÍ¿µÆÍ°´¿ [ÆÅ[°µž±µÁÅξÇÊ¿¾°ÆÁµÄ°À³Ä[¿Á¿žÁÎij [ÆÅ[°µÅÆ[±Äŵů¯Å°Ä(1(1(1  [¿Á¿ž¿ƲÄÁ¿³Ä¸ÁïÄ(.(2. (2.
EN 60 555, HD 400
[ƯÆÄ¹ƯÀ°ÄÆÊ¿
Loading...