AEG DK4490-M, DK4460-M User Manual

Page 1
Benutzerinformation Notice d'utilisation Istruzioni per l’uso User manual
Dunstabzugshaube
Hotte
Cappa aspirante
Cooker Hood
Page 2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
AEG DIRECT
INFO SERVICES 0180 - 555 45
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser Werkskundendienst in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern
finden Sie im Abschnitt „Kundendienst stellen“). Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
Wir sind für Sie da: montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Entsorgung
Verp ackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile entsprechend gekennzeichnet. V erpackungsmaterial und eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß ent sorgen.
Die nationalen und regionalen Vorschriften und die Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung, Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der örtlichen Sta dtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen bzw. bei Fest anschluss der Anschluss durch einen Fachmann demontiert wurde).
2
Page 3
Inhalt
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
Allgemeines ...................................................................................... 6
Abluftbetrieb ....................................................................................... 6
Umluftbetrieb ...................................................................................... 6
Bedienung der Dunstabzugshaube................................................. 7
Wartung und Pflege........................................................................ 10
Metallfettfilter .................................................................................... 10
Aktivkohlefilter .................................................................................. 11
Achtung ............................................................................................ 12
Austausch der Lampe(n) .................................................................. 12
Reinigung........................................................................................ 13
Sonderzubehör ............................................................................... 13
Kundendienst ................................................................................. 13
T echnische Daten........................................................................... 14
Zubehör/Montagematerial................................................................. 14
Elektroanschluss............................................................................ 14
Installation ........................................................................................ 15
3
Page 4
Sicherheitshinweise
• Das Abluf trohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Falls schon ein kleineres Abluf trohr in Wand oder Dach mit Durch­messer 125 mm besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen
150/125 mm verwendet werden. Achtung! Das Abluf trohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
• Der Abst and zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektri­schen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abst and vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Haupt­schalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähig­keiten und mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
• Die Dunstabzugshaube darf niemals als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
• Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoff­betriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluf tbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unter­druck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
• Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstof fbetriebenen Geräten genutzt werden.
• Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
• Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursa­chen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
-5
bar) sein.
4
Page 5
• Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
• In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ablei­tung der Abluf t sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
• Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
• Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brand­gefahr.
• Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunst­abzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden.
• Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequen­zen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsab­fall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfall­beseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeinde­verwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
5
Page 6
Allgemeines
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluf tgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
• Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluf t stutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.
• Das Abluf trohr muss bei Abluftbetrieb den selben Durchmesser wie der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten Leistungs­werte zu erreichen.
Umluftbetrieb
• Die Luft wird gefiltert und in den Raum zurückgeführt.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt.
6
Page 7
Bedienung der Dunstabzugshaube
• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden.
• Die Dunstabzugshaube ist mit einem Sensor ausgestattet, der im Falle starker Temperaturschwankungen ein automatisches Ein­schalten des Gerätes bewirkt, bis die Temperatur im Umfeld der Dunstabzugshaube nicht merklich sinkt.
• Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter.
12 5 34
1 ON/OFF Motor
Wird die Taste gedrückt, startet die Dunstabzugshaube mit der Geschwindigkeit 1. Wird die Taste bei laufender Dunstabzugshaube gedrückt, dann schaltet sie sich aus (OFF).
2 Erhöhung der Geschwindigkeit
Wird die Taste gedrückt, startet die Dunstabzugshaube mit der Geschwindigkeit 1. Wird die Taste gedrückt (Dunstabzugshaube läuft) wird die Ge­schwindigkeit des Motors geändert:
Geschwindigkeit 1: auf dem Display erscheint die Nummer "1" Geschwindigkeit 2: auf dem Display erscheint die Nummer "2" Geschwindigkeit 3: auf dem Display erscheint die Nummer "3" Höchste Geschwindigkeit: auf dem Display erscheint die Nummer
"4" (blinkend) Die Höchstgeschwindigkeit ist zeitlich begrenzt. Die St andardein­stellung der Zeitschaltung beträgt 5 Minuten. Nach dem Ablaufen dieser Zeitspanne wird die Dunstabzugshaube auf die 2. Geschwindigkeitsstufe gestellt. Zum Abschalten der Funktion vor Ablauf der Zeitschaltung drücken Sie die Taste 2. Die Dunstabzugshaube stellt sich auf die Geschwin­digkeit 1. Drückt man die Taste 1, schaltet sich das Gerät aus.
3 ON/OFF Beleuchtung 4 Zeitschaltung 5 Display
7
Page 8
Zeitschaltung der Geschwindigket
Die Zeitschaltung der Geschwindigkeiten wird über die Taste "4" eingeschaltet und nach Ablauf der Zeit schaltet sich das Gerät aus. Die Zeitschaltung ist wie folgt aufgeteilt:
Geschwindigkeit 1 - 20 Minuten (auf dem Display erscheinen die Nummer "1" und eine kleine, blinkende LED-Lampe)
Geschwindigkeit 2 - 15 Minuten (auf dem Display erscheinen die Nummer "2" und eine kleine, blinkende LED-Lampe)
Geschwindigkeit 3 - 10 Minuten (auf dem Display erscheinen die Nummer "3" und eine kleine, blinkende LED-Lampe)
Höchstgeschwindigkeit - 5 Minuten (auf dem Display erscheinen die Nummer "4" und eine kleine, blinkende LED-Lampe).
Während der Funktion mit Zeitschaltung kann die Dunstabzugshaube mit der Taste 1 oder der Taste 4 ausgeschaltet werden; drückt man die Taste 2 kehrt das Gerät zur eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Fettfilter-Anzeige
Nach 80 Betriebsstunden beginnt die Nummer "1" auf dem Display zu blinken. Halten Sie die Taste 1 für 3" gedrückt, um die Anzeige zurückzuset­zen. Führen Sie die Wartung des Fettfilters entsprechend der Anweisungen in diesem Handbuch aus.
Aktivkohlefilter-Anzeige
Nach 320 Betriebsstunden beginnt die Nummer "2" auf dem Display zu blinken. Halten Sie die Taste 1 für 3" gedrückt, um die Anzeige zurückzuset­zen. Führen Sie die Wartung des Aktivkohlefilters ent sprechend der Anwei­sungen in diesem Handbuch aus. Im Falle der gleichzeitigen Anzeige beider Filter, werden auf dem Display die Nummern "1" und "2" im Wechsel angezeigt. Zum Zurücksetzen führen Sie den oben beschriebenen Vorgang 2 Mal aus. Mit dem ersten Mal wird die Fettfilter-Anzeige zurückgesetzt, bei zweiten Mal die Aktivkohlefilter-Anzeige. Im Standardmodus ist die Aktivkohlefilter-Anzeige nicht aktiv . Wird die Dunstabzugshaube in der Filterversion verwendet, dann muss die Aktivkohlefilter-Anzeige aktiviert werden.
8
Page 9
Aktivkohlefilter-Anzeige aktivieren:
Stellen Sie das Gerät auf OFF und halten Sie die Tasten 2 und 3 gleichzeitig für 3" gedrückt. Die Nummern "1" und "2" blinken für 2" um die erfolgte Aktivierung anzuzeigen.
Aktivkohlefilter-Anzeige ausschalten:
Stellen Sie das Gerät auf OFF und halten Sie die Tasten 1 und 2 gleichzeitig für 3" gedrückt. Die Nummer "1" blinkt für 2" um die erfolgte Ausschaltung anzuzeigen.
9
Page 10
Wartung und Pflege
V or sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Dunstabzugshaube unterbrochen werden.
Metallfettfilter
• Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzunehmen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen spätestens alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
• Schieben Sie den Metallfettfilter zuerst zur Rückseite des Gerätes hin und ziehen Sie ihn dann nach unten heraus.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 S tunde in heißem Wasser mit fett­lösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. V organg evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur , mind. 65°C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen. Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden. Anschließend Metallpflegemittel (Sonderzubehör) benutzen.
10
Page 11
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt.
• Austausch des Aktivkohlefilters
Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier Monate ausgewechselt werden. Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet wer­den.
Montage Aktivkohlefilter im Haubenkörperper so positionieren , dass das Motorschutzgitter komplett abgedeckt ist. Filter mit den 2 seitlichen Klips befestigen.
Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E­Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der Innen­seite des Gerätes zu finden.
• Aktivkohlefilter beim- Kundendienst bestellen.
11
Page 12
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw . zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheits­vorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
• Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
• Die Lampen erst berühren, wenn sie kalt sind.
• Lampenabdeckung mit einem Schraubenzieher entnehmen und entfernen.
• Defekte Lampe herausnehmen und durch neue eines gleichwerti­gen Typ s ersetzen.
• Lampenabdeckung wieder montieren.
• Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil eine Lampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
12
Page 13
Reinigung
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz
trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen.
Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe Reinigungsmit­tel, Bürste oder Scheuersand vermeiden. Anschließend Met all­pflegemittel (Sonderzubehör) benutzen.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen.
• Alle Plastikteile werden mit einem weichen und feuchten Tuch gereinigt.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettab­lagerungen Feuergefahr!
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter T ype 15
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem T ypenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
13
Page 14
Technische Daten
DK 4460 DK 4490
Maße (in cm.): 76,6-121,3 76,6-121,3
Breite: 59,8 89,8 Tiefe: 50 50
Gesamtanschlusswerte:210 W 210 W
Lüftermotor: 170 W 170 W Beleuchtung: 2 x 20 W (12V-G4) 2 x 20 W (12V-G4) Länge des Netzkabels: 150 cm 150 cm
Elektroanschluss: 220-240 V 220-240 V
Zubehör/Montagematerial
2 Schraubendrehereinsätze (um Schrauben mit Kopftyp T ORX
einzuschrauben)
1 Flansch 1 Reduzierstutzen: Ø 125-120 mm 1 Luftleitblech 1 Kaminhalter 6 Dübel 8 mm ( zur Befestigung an die Wand ) 6 Schrauben 5x45 ( zur Befestigung an die Wand ) 2 Federringe 4 Schrauben 2,9 x 6,5 (zur Befestigung der Luftleitblech und
Kaminabdeckung)
2 Schrauben 3,5 x 9,5 (zur Befestigung des Verbindungsrings) 1 Stromkabel
Elektroanschluss
Sicherheitshinweise für den Elektoinstallateur
Die Netzspannung muss der S pannung ent sprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschrif ten entsprechende S teckdose anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges T rennen vom Netz garantiert. Hinweis! V or der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
14
Page 15
Installation
V or Beginn der Inst allation sicherstellen, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Fett- und Aktivkohlefilter ent fernen.
Mit einem Bleistift eine senkrechte Linie mittig über dem Kochfeld an der Wand bis zur Decke anzeichnen, dadurch wird die Installati­on erleichtert.
= =
• Die Bohrschablone entsprechend der angezeichneten Mittellinie an der Wand anbringen. Die Unterkante der Schablone entspricht der Unterkante der Dunstabzugshaube.
15
Page 16
• Die Bohrungen entsprechend der Schablone ausführen und in die beiden oberen Bohrungen die Dübel und Schrauben einsetzen, die Schrauben bis auf 1 cm eindrehen. Hinweis: Die beiden oberen Bohrungen dienen zur Befestigung, die beiden unteren zur Sicherung der Haube.
Ø 8
5x45
Ø 8
Ø 8
Den Kaminbefestigungsbügel deckenbündig an der Wand anbrin­gen, dabei die Einkerbung am Bügel mittig auf der Mittellinie anbrin­gen und mit einem Bleistift die beiden Befestigungslöcher anzeich­nen. Die Bohrungen ausführen und die Dübel einsetzen.
Den Befestigungsbügel mit 2 Schrauben anbringen.
Ø 8
Ø 5x45
Ø 5x45
Ø 8
16
Page 17
• Die Dunstabzugshaube an die oberen Schrauben einhängen.
• Die Schrauben (und die Unterlegscheibe/n!) in das untere Loch/die unteren Löcher einfügen und für die endgültige Befestigung gut anziehen (UNBEDINGT ERFORDERLICH!!!). Anschließend, nachdem die ordnungsgemäße Position der Dunstabzugshaube überprüft wurde, alle Schrauben, sowohl die unteren wie die obe-
ren, gut anziehen.
• Den Flansch mit 2 Schrauben an der Abluftöf fnung befestigen.
• Die 2 im vorderen Bereich der Abluf töf fnung befindlichen Schrauben herausnehmen und aufbewahren.
• Das Klebeband zur provisorischen Befestigung des Elektronik­gehäuses an das Ansaugmotorgehäuse ent fernen.
17
Page 18
• Das Elektronikgehäuse nach oben drehen.
• Das Gehäuse am Motorgehäuse mit den 2 zuvor herausgenomme­nen Schrauben befestigen.
• Das Stromkabel am Elektronikgehäuse befestigen und den Elektro­anschluss ausführen.
Ein Rohr oder Schlauch (nicht im Lieferumfang) an der den Abluf t­stutzen anbringen und gegebenenfalls mit Schlauchschellen si­chern. Das andere Ende in den vorgesehenen Rauchabzug einführen (nur für Abluftbetrieb).
18
Page 19
• Bei Umluftbetrieb die Umluftweiche am Kaminbefestigungsbügel anbringen und den Abluf tschlauch an der Umluf tweiche befestigen. Den Aktivkohlefilter einsetzen. (Aktivkohlefilter beim- Kundendienst bestellen).
• Den unteren Teil des Kamins zur vollständigen Abdeckung der Abzugsanlage herunterrutschen lassen, bis er sich an dem dafür vorgesehenen Platz über der Dunstabzugshaube befindet.
• Den oberen Kamin oben mit 2 Schrauben an dem Halterungsbügel befestigen.
• Den/die Fettfilter wieder einbauen.
19
Page 20
Chère cliente, cher client,
V euillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en vigueur.
Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets, déchetteries).
Consignes de mise au rebut
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Renseignez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
20
Page 21
Sommaire
Consignes de sécurité.................................................................... 22
Généralités...................................................................................... 24
Version évacuation extérieure............................................................ 24
Version recyclage ............................................................................. 24
Utilisation de la hotte ..................................................................... 25
Entretien .......................................................................................... 28
Filtre à graisse métallique ................................................................. 28
Filtre à charbon ................................................................................. 29
Attention ........................................................................................... 30
Remplacement de l´ampoule d’éclairage ........................................... 30
Nettoyage ........................................................................................ 31
Accessoires (en option) .................................................................. 31
Service Après-vente ....................................................................... 31
Caractéristiques techniques .......................................................... 32
Accessoires/Matériel de montage ..................................................... 32
Branchement électrique ................................................................ 32
Installation ........................................................................................ 33
21
Page 22
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur.
Consignes de sécurité
• Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de
l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé. Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.
• La distance minimum entre la superficie de support des récipients
sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrup­teur général de l’habitation.
• L’appareil n’est p as destiné à une utilisation par des enfants ou des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correcte-
ment!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer
quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
• Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante.
• L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.
• Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
• L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et
peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
22
Page 23
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
• Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS P AR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incen­die.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvé­nients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environne­ment et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électri­ques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
23
Page 24
Généralités
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recy­clage.
• Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
• L’air est rejeté à l’air libre p ar un conduit raccordé sur la bride d’éva­cuation.
• Pour obtenir des performances optimales lors de l’aspiration, le tuyau d’évacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de l’ouverture d’évacuation.
Version recyclage
• L’air est filtré par un filtre à charbon et renvoyé dans la pièce.
• En version recyclage utilisez le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de votre magasin vendeur.
24
Page 25
Utilisation de la hotte
• La hotte est équipée de vitesses réglables. Il est conseillé de mettre en fonctionnement la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env . une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs.
• La hotte est équipée d’un capteur qui, en cas de fortes variations de température, met automatiquement la hotte en fonctionnement jusqu’à ce que la température autour de la hotte diminue sensible­ment.
• Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil:
12 5 34
1 Touche Marche / Arrêt
En appuyant sur la touche, la hotte démarre à la vitesse 1. En appuyant sur la touche durant le fonctionnement, la hotte se met à l’arrêt.
2 Vitesses moteur
En appuyant sur la touche, la hotte passe de mise à l’arrêt à la vitesse 1. En appuyant par pressions successives sur la touche, (hotte en fonctionnement) la vitesse du moteur change: Vitesse 1: "1" apparaît sur l’afficheur . Vitesse 2: "2" apparaît sur l’afficheur . Vitesse 3: "3" apparaît sur l’afficheur . Vitesse intensive: "4" clignote sur l’afficheur . La vitesse intensive est minutée. La minuterie standard est de 5’, à la fin desquelles la hotte permute à la vitesse 2. Pour désactiver la fonction avant la fin de la durée, appuyez sur la touche “2”, la hotte permute à la vitesse 1, en appuyant sur la touche "1", la hotte se met à l’arrêt.
3 Marche / Arrêt Eclairage 4 Minuteur 5 Afficheur
25
Page 26
Minuteur
Pour activer le minuteur vitesse, appuyez sur la touche “4”. A la fin du délai indiqué pour la vitesse sélectionnée, la hotte se met à l’arrêt. Le minuteur est divisée de la façon suivante :
Vitesse 1:
20 minutes ( "1" apparaît sur l’afficheur et un petit point clignote).
Vitesse 2:
15 minutes ("2" apparaît sur l’afficheur et un petit point clignote).
Vitesse 3: 10 minutes ("3" apparaît sur l’afficheur et un petit point clignote).
• Vitesse intensive 5 minutes ("4" apparaît sur l’afficheur et un petit point clignote).
Pendant le fonctionnement de la hotte à l’aide du minuteur, si on appuie sur la touche “1” la hotte s’éteint, si on appuie sur la touche “2”, la hotte permute à la vitesse programmée, si on appuie sur la touche "4", la hotte se met à l’arrêt.
Signalisation de saturation du filtre à graisse “1” clignote lorsque le filtre à graisse doit être nettoyé. Ceci se produit
après environ 80 heures d’utilisation. Après avoir nettoyé le filtre à graisse, appuyez sur la touche 1 pendant 3 secondes jusqu’à ce que le voyant cesse de clignoter. Lisez attentivement les conseils pour l’entretien du filtre à graisse.
Signalisation de saturation du filtre au charbon “2” clignote lorsque le filtre à charbon actif doit être remplacé. Ceci se
produit après environ 320 heures d’utilisation. Après avoir remplacé le filtre à charbon actif, appuyez sur la touche 1 pendant 3 secondes jusqu’à ce que ce voyant cesse de clignoter. Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à char­bon actif. En cas de signal simultané des deux filtres, “1” et “2” clignotent. La remise à zéro se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite ci­dessus. La première annule la signalisation de saturation du filtre à graisse, la deuxième annule la signalisation de saturation du filtre à charbon. En mode standard, le dispositif signalant la saturation du filtre à char­bon est désactivé. Dans le cas où l’on utilise la hotte en version recyclage, il est néces­saire d’activer cette signalisation.
26
Page 27
Activation de la signalisation de saturation du filtre à charbon:
La hotte doit être mise à l’arrêt. Activez le dispositif en appuyant simultanément sur les touches 2 et 3 pendant 3 secondes. “1” et “2” clignotent pendant 2 secondes sur l’af ficheur . Pour le désactiver, appuyez à nouveau sur les touches 2 et 3 pendant 3 secondes : “1” clignote pendant 2 secondes puis cesse de clignoter.
27
Page 28
Entretien
Veillez à débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci.
Filtre à graisse métallique
• Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Actionnez la poignée à ressort et décrochez le filtre vers le bas.
Nettoyage à la main
Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env . 1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement sé­chée.
Lave-vaisselle
Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave-vais­selle. Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse. Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une tempéra­ture d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement l’opération. Remettez en place la cassette après séchage. Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la cas­sette du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave­vaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le fonctionne­ment de la cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec une éponge humidifiée d’eau chaude et additionnée d’un détergent doux (n’em­ployez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à récurer!).
28
Page 29
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon est utilisé lorsque la hotte est utilisée en version recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires).
Remplacement du filtre à charbon Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé tous les quatre mois (en fonction des conditions d’utilisation). Ce filtre ne peut être ni lavé ni réutilisé.
Montage Placez le filtre au charbon à l’intérieur de la hotte en couvrant la grille de protection du moteur . Fixez le filtre à l’aide des 2 pommeaux latéraux.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin vendeur.
29
Page 30
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du(des) filtre(s).
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être enga­gée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
• Mettez la hotte hors tension.
• Avant de toucher les ampoules, assurez-vous qu’elles soient complètement refroidies.
• Retirez l’ampoule grillée.
• Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type et de même caractéristique.
• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement instal­lée avant d'appeler le Service Après-V ente.
30
Page 31
Nettoyage
Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage. N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau de commandes et la grille du filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
• Nettoyer toutes les parties en plastique avec un chiffon doux humidi­fié avec de l’eau tiède et détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du(des) filtre(s) et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
Accessoires (en option)
Filtre à charbon Type 15
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente).
Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique.
31
Page 32
Caractéristiques techniques
DK 4460 DK 4490
Dimensions (en cm):
Hauteur: 76,6-121,3 76,6-121,3 Largeur: 59,8 89,8 Profondeur: 50 50 Puissance nominale totale: 210 W 210 W Moteur: 170 W 170 W Eclairage: 2 x 20 W (12V-G4) 2 x 20 W (12V-G4) Longueur du câble: 150 cm 150 cm
Branchement électrique: 220-240 V 220-240 V
Accessoires/Matériel de montage
2 embouts de tournevis (pour visser les vis avec tête du type TORX). 1 bride 1 manchon de réduction Ø 125-120 mm 1 déflecteur 1 étrier de la cheminée 6 chevilles Ø 8 mm (pour les fixations au mur) 6 vis 5x45 (pour les fixations au mur) 2 rondelles 4 vis 2,9 x 6,5 (pour fixer la cheminée et le déflecteur) 2 vis 3,5 x 9,5 (pour fixer le manchon de réduction) 1 câble d’alimentation 1 filtre à charbon actif
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un disjonc­teur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformé­ment aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
32
Page 33
Installation
Attention! Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que son installation n’est pas complètement terminée.
Enlevez les filtres à graisse.
• A l’aide d’un crayon, réaliser une ligne sur la paroi, jusqu’au plafond, correspondant à la ligne médiane, ce qui facilitera les opérations d’installation.
= =
• Appliquer le gabarit de forage au mur: la ligne verticale médiane imprimée sur le gabarit de forage devra correspondre à la ligne médiane dessinée sur le mur, en outre, le bord inférieur du gabarit de forage devra correspondre au bord inférieur de la hotte.
33
Page 34
• Forer comme indiqué sur le gabarit, insérer les chevilles au mur et visser les vis dans les trous supérieurs en laissant un espace entre la tête des vis et le mur d’environ 1cm. Remarque: Réaliser toujours tous les trous indiqués sur le gabarit: les trous supérieurs servent pour accrocher la hotte tandis que les trous inférieurs servent pour la fixation définitive et de sécurité.
Ø 8
5x45
Ø 8
Ø 8
Appliquer l’étrier de support cheminées à la paroi adhérant au pla­fond, utiliser l’étrier de support cheminées comme gabarit de forage (si présente, la petite fente sur le support doit correspondre avec la ligne précédemment tracée sur le mur) et marquer 2 trous avec le crayon, réaliser les trous, insérer 2 chevilles.
Fixer l’étrier de support cheminées à la paroi à l’aide de 2 vis.
Ø 8
Ø 5x45
Ø 5x45
Ø 8
34
Page 35
Accrocher la hotte à les vis supérieures.
Introduire et visser dans les trous inférieurs les vis (et rondelles!) pour
la fixation définitive (OBLIGA TOIRE!!) ensuite, après avoir vérifié l’horizontalité de la hotte, VISSER FERMEMENT TOUTES LES VIS inférieures et supérieures.
• Fixer la bride sur le trou d'évacuation de la hotte à l'aide de 2 vis.
• Retirer momentanément les 2 vis placées sur le côté avant du caisson moteur (mettre les vis de côté).
• Retirer le ruban adhésif qui fixe provisoirement le boîtier électronique au caisson moteur.
35
Page 36
• Faire pivoter le boîtier électronique vers le haut.
• Fixer le boîtier électronique à l'aide des vis précédemment retirées (utiliser les mêmes trous).
Effectuer le raccordement électrique: monter le connecteur du câble électrique fourni avec le boîtier électronique et raccorder la prise à l'alimentation électrique.
Réaliser le raccordement d’un tube (tube et joints de fixation non fournis, à acheter séparément) pour l’évacuation des fumées à l’anneau de rac­cordement placé au-dessus de l’unité moteur d’aspiration. L’autre extrémité du tube devra être reliée à un dispositif d’évacuation des fumées vers l’extérieur en cas d’utilisation de la hotte en version aspi­rante.
36
Page 37
Dans le cas où l’on souhaiterait utiliser la hotte en version filtrante, fixer alors à l’étrier de support le déflecteur et relier l’autre extrémité du tube à l’anneau de raccordement placé sur le déflecteur.
Placez le filtre au charbon à l’intérieur de la hotte (Vous pouvez comman­der le filtre à charbon auprès de votre magasin vendeur).
Appliquer les cheminées et les fixer au-dessus à l’aide de 2 vis à l’étrier de support cheminées.
Faire glisser la partie inférieure de la cheminée en couverture complète du groupe d’aspiration jusqu’à l’insérer à l’endroit prévu au-dessus de la hotte.
Remontez les filtres à graisse.
37
Page 38
Indice
Avvertenze per la sicurezza .......................................................... 39
Introduzione.................................................................................... 41
Versione aspirante ............................................................................ 41
Versione filtrante ............................................................................... 41
Funzionamento della cappa ......................................................... 42
Manutenzione e cura ..................................................................... 45
Filtro grassi in metallo....................................................................... 45
Filtro al carbone ................................................................................ 46
Attenzione ........................................................................................ 47
Sostituzione delle lampade ............................................................... 47
Pulizia ............................................................................................. 48
Accessori speciali ........................................................................... 48
Servizio assistenza tecnica ........................................................... 48
Dettagli tecnici................................................................................ 49
Accessori di montaggio inclusi:......................................................... 49
Collegamento Elettrico .................................................................. 49
Installazione...................................................................................... 50
38
Page 39
Avvertenze per la sicurezza
• Se usata nella versione aspirante, la cappa deve essere installata
ad un tubo di diametro equivalente al foro di scarico della cappa. Se un tubo del diametro di 125mm è già installato ed esce all’ester­no dalle pareti o dal tetto, è possibile utilizzare la flangia di riduzione 150/125mm inclusa. In questo caso la cappa risulterà leggermente più rumorosa. Attenzione: Il tubo di scarico non è fornito e va acquistato
separatamente.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul
dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
• Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finché
l’installazione non è totalmente completata.
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interrut­tore generale dell’abitazione.
• L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da p arte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro sicurezza.
• I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’appa-
recchio.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che
non sia espressamente indicato.
• Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da
cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
• L’aria aspirata non deve essere convogliat a in un condotto usato per
lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
• L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad
incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
• La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
39
Page 40
• Le parti accessibili possono riscaldarsi notevolmente quando usate insieme ad apparecchi per la cottura.
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
• La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamen­te (ALMENO UNA VOL T A AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale).
• L’inosservanza delle norme di pulizia della capp a e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
• Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
40
Page 41
Introduzione
• La cappa è messa in commercio nella versione aspirante ma può anche essere utilizzata nella versione filtrante installando un filtro al carbone attivo (accessorio speciale).
• Per questo tipo di funzionamento sarà necessario il filtro al carbone (vedere Accessori Speciali).
Versione aspirante
• L’aria viene espulsa all’esterno attraverso un tubo che deve essere montato ad una flangia di raccordo.
• Per un miglior rendimento, il tubo dovrebbe avere lo stesso diametro del foro di scarico (flangia di raccordo).
Versione filtrante
L’aria p assa attraverso il filtro al carbone attivo e viene rimessa
nell’ambiente mediante la griglia superiore del foro di uscita.
Per il funzionamento della cappa nella versione filtrante è necessario un filtro al carbone attivo originale (vedere Accessori S peciali).
41
Page 42
Funzionamento della cappa
12 5 34
La cappa è provvista di un motore a più velocità. Si consiglia di mettere in funzione la cappa alcuni minuti prima di iniziare a cucina­re per fare in modo che si crei una depressione all’interno del locale e di lasciarla in funzione dopo aver terminato la cottura dei cibi per circa 15 minuti o fino alla scomparsa degli odori.
• La cappa è fornita di un sensore che, in caso di forti variazioni della temperatura fa accendere la cappa automaticamente, sino a quando la temperatura intorno alla cappa non diminuisce sensibilmente.
• I comandi si trovano nel pannello frontale dell’apparecchio:
1 T asto ON/OFF motore
Premere questo tasto per accendere la cappa, viene selezionata la velocità (potenza) di aspirazione 1. A cappa accesa (qualsiasi velocità) premere questo tasto per spe­gnere la cappa.
2 Tasto di selezione delle velocità
A cappa spenta, premere questo per selezionare la velocità (potenza) di aspirazione 1. Premendo ancora è possibile selezionare le velocità (potenze) di aspirazione disponibili: Velocità (potenza) di aspirazione 1: nel diplay app are il numero "1" Velocità (potenza) di aspirazione 2: nel diplay app are il numero "2" Velocità (potenza) di aspirazione 3: nel diplay app are il numero "3" Velocità (potenza) di aspirazione intensiva: nel diplay appare il numero "4" (lampeggiante) La velocità (potenza) di aspirazione intensiva si attiva per un tempo limitato (5 minuti circa) dopodichè la cappa automaticamente si posiziona alla velocità (potenza) di aspirazione 2. Per disattivare la velocità (potenza) di aspirazione intensiva prima del tempo: premere il tasto 2 - la cappa si posiziona alla velocità (potenza) di aspirazione 2. o il tasto 1: la cappa si spegne.
3 T asto ON/OFF illuminazione 4 T asto per il funzionamento a tempo limit ato 5 Display
42
Page 43
Funzionamento a tempo limitato
Questa funzione permette di temporizzare la velocità (potenza) di aspirazione selezionata e si attiva premendo il tasto "4", dopo che il tempo è trascorso la cappa si spegne. Il funzionamento a tempo limitato è disponibile con le seguenti impostazioni:
Velocità (potenza) di aspirazione 1: - 20 Minuti (sul display appare il numero "1" e lampaggia un piccolo LED)
Velocità (potenza) di aspirazione 2: - 15 Minuti (sul display appare il numero "2" e lampaggia un piccolo LED)
Velocità (potenza) di aspirazione 3: - 10 Minuti (sul display appare il numero "3" e lampaggia un piccolo LED)
Velocità (potenza) di aspirazione intensiva: - 5 Minuti (sul display appare il numero "4" e lampaggia un piccolo LED)
Premere il tasto 1 o il tasto 4 per spegnere la cappa prima del tempo; premendo il tasto 2 la cappa ritorna alla velocità ed impostazioni precedenti.
Indicatore di saturazione del filtro grassi
Dopo 80 ore di funzionamento, nel display inizia a lampeggiare il numero "1". Per resettare l’indicatore di saturazione, premere e mantenere premuto il tasto 1 per 3 secondi circa. Eseguire la manutenzione del filtro grassi come indicato in questo manuale.
Indicatore di saturazione del filtro al carbone
Dopo 320 ore di funzionamento, nel display inizia a lampeggiare il numero "2". Per resettare l’indicatore di saturazione, premere e mantenere premuto il tasto 1 per 3 secondi circa. Eseguire la manutenzione del filtro al carbone come indicato in questo manuale.
Nel caso che entrambi gli indicatori di saturazione filtri inizino a lampeggiare, procedere con l’operazione di reset per due volte. La prima volta si reimposta l’indicatore di saturazione del filtro grassi, la seconda volta si reimposta l’indicatore di saturazione del filtro al carbone.
L’indicatore di saturazione del filtro al carbone non è normalmente attivo e se la cappa viene utilizzata in versione filtrante deve essere attivato la prima volta manualmente.
43
Page 44
Attivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone:
Spegnere le cappa e premere contemporaneamente i t asti 2 e 3 per 3 secondi. Sul display lampeggiano per 2 secondi i numeri "1" e "2" ad indicare l‘avvenuta attivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone.
Disattivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone:
Spegnere le cappa e premere contemporaneamente i t asti 2 e 3 per 3 secondi. Sul display lampeggia per 2 secondi solo il numero "1" ad indicare l‘avvenuta disattivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone.
44
Page 45
Manutenzione e cura
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Filtro grassi in metallo
• Il filtro grassi ha lo scopo di aspirare le particelle di grasso che si formano durante la cottura dei cibi .Deve essere sempre utilizzato in entrambe le versioni ad evacuazione esterna o a riciclo interno. Attenzione: il filtro grassi in metallo deve essere tolto e lavato sia a mano che in lavastoviglie ogni 4 settimane.
Apertura del filtro grassi in metallo
• Usare la maniglia a molla e rimuovere il filtro grassi verso il basso.
Lavaggio dei filtri a mano
Lasciare i filtri a bagno per circa un ora in acqua calda con un detersivo sciogli grasso, risciacquare abbondantemente con acqua calda. Se necessario ripetere l’operazione. Rimettere a posto i filtri quando sono asciutti.
Lavaggio in lavastoviglie
Sistemare i filtri nella lavastoviglie. Selezionare il programma di lavaggio più potente e la temperatura più elevata, almeno 65° C Ripetere l’operazione. Rimettere i filtri al loro posto quando sono asciutti. Quando il filtro grassi in metallo viene lavato in lavastoviglie, può leggermente scolorire senza però influire sulle sue prestazioni.
• Pulire l’interno della cappa usando una soluzione detergente calda (evitare detersivi caustici, polveri abrasive o spazzole).
45
Page 46
Filtro al carbone
Si raccomanda di utilizzare il filtro al carbone soltanto durante il
funzionamento della cappa nella versione filtrante.
Per il funzionamento della cappa nella versione filtrante è necessa­rio il filtro al carbone originale (vedere Accessori S peciali).
Sostituzione del filtro al carbone La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al
massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato.
Montaggio Agganciare il filtro al carbone posteriormente sulla linguetta del vano motore (utilizzare l‘asola posteriore del filtro per l‘aggancio). Fissare il filtro anteriormente girando di 90° i due pomelli del filtro.
Per smontare il filtro, procedere in ordine inverso.
• Specificare sempre il codice del modello della cappa ed il numero di serie quando vengono ordinati i filtri sostitutivi. Questi dati si trovano nella targhetta di identificazione all’interno dell’apparecchio.
• Il filtro al carbone attivo può essere richiesto al servizio assistenza tecnica.
46
Page 47
Attenzione
L’inosservanza delle norme di pulizia dell’app arecchio e della sostitu-
zione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Sostituzione delle lampade
• Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
• Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
• T ogliere la protezione della lampada facendo leva con un piccolo cacciavite a taglio o con un utensile analogo.
• Estrarre la lampada danneggiata e sostituirla con una nuova dello stesso tipo.
• Reinstallare la protezione della lampada.
Nel caso in cui la luce non dovesse funzionare, assicurarsi che le lampade siano state correttamente installate prima di chiamare l’assistenza tecnica.
47
Page 48
Pulizia
Attenzione: disconnettere l’apparecchio dalla rete elettrica prima di
effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
Non introdurre oggetti acuminati nella griglia di protezione del moto­re.
Per lavare esternamente la cappa usare una soluzione detergente delicata. Non utilizzare detergenti caustici, polveri o spazzole abrasi­ve.
Pulire saltuariamente il pannello dei comandi e la griglia del filtro con un panno umido e detergenti delicati.
• Pulire tutte le parti in plastica con un panno inumidito con acqua tiepida e sapone neutro.
• E’ estremamente importante pulire la cappa e sostituire i filtri agli intervalli consigliati. L’inosservanza delle suddette dispo­sizioni potrebbe causare l’accumulo di depositi di grasso, comportando rischi di incendio.
Accessori speciali
Filtro al carbone TYPE 15
Servizio assistenza tecnica
E’ possibile telefonare al nostro servizio di assistenza tecnica (vedere lista dei centri di assistenza tecnica) ogniqualvolta si desiderano informazioni o in caso di guasti. Si raccomanda di specificare:
1. Il codice del modello
2. Il numero di serie (E- Nr.)
3. Il numero di fabbricazione (F-Nr.)
Questi dati si trovano nella targhetta di identificazione all’inter­no dell’apparecchio dietro il filtro grassi.
Ci riserviamo il diritto di cambiare le caratteristiche ed i colori dei prodotti frutto della nostra politica di continuo sviluppo tecnologico.
48
Page 49
Dettagli tecnici
DK 4360 DK 4390
Dimensioni (in cm):
Altezza: 76,6-121,3 76,6-121,3 Larghezza: 59,8 89,8 Profondità: 45 45
Potenza massima assorbita: 210 W 210 W
Assorbimento motore: 170 W 170 W Lampade: 2 x 20 W (G4) 2 x 20 W (G4)
Lunghezza del cavo: 150 cm 150 cm T ensione: 220-240 V 220-240 V
Accessori di montaggio inclusi:
2 Adattatori per viti torx 1 Flangia 1 Multiraccordo Ø 125-120 mm 1 Raccordo filtrante 1 Staf fa di supporto camini 6 Tasselli Ø 8 mm (per fissaggio al muro) 6 Viti 5x45 (per fissaggio al muro) 2 Rondelle 4 Viti 2,9 x 6,5 (per il fissaggio del deflettore e dei camini) 2 Viti 3,5 x 9,5 (per il fissaggio della flangia) 1 Cavo di alimentazione
Collegamento Elettrico
Avvertenze per l’elettricista
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’eti­chetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conforme­mente alle regole di installazione. Attenzione: prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
49
Page 50
Installazione
Non collegare l'apparecchio alla rete elettrica finché l'installa­zione non è totalmente completata.
• Rimuovere i filtri grassi.
• Con una matita, eseguire una linea sulla parete, sino al soffitto, corrispondente alla linea di mezzeria, faciliterà le operazioni di installazione.
= =
Applicare lo schema di foratura al muro: la linea verticale di mezzeria stampata sullo schema di foratura dovrà corrispondere alla linea di mezzeria disegnata sul muro. Il bordo inferiore dello schema di foratura corrisponde inoltre al bordo inferiore della cappa.
50
Page 51
Eseguire i fori indicati sulla dima, inserire i tasselli a muro e avvitare le 2 nei fori superiori, lasciando uno spazio di 1 cm circa tra la testa della vite e la parete. Nota: Eseguire sempre tutti i fori indicati sulla dima. I 2 superiori servono per agganciare la cappa mentre i fori inferiori (generalmente 2 laterali) servono per il fissaggio definitivo e di sicurezza.
Ø 8
5x45
Ø 8
Ø 8
Applicare la staffa camini alla parete adiacente al soffitto, Usare la staffa come dima (la piccola tacca sul lato superiore deve corrispon­dere alla linea di mezzeria precedentemente segnata sul muro), segnare 2 fori con una matita. Eseguire i fori ed inserire 2 tasselli.
Fissare la staffa di supporto camini alla parete mediante 2 viti.
Ø 8
Ø 5x45
Ø 5x45
Ø 8
51
Page 52
Appendere la cappa alle 2 viti superiori.
Introdurre e avvitare le viti (e le guarnizioni) all’interno dei fori per il
fissaggio definitivo (OBBLIGA TORIO!!). Quindi, dopo aver verificato la posizione della cappa, STRINGERE TUTTE LE VITI superiori e inferiori.
• Fissare la flangia al foro di scarico con due viti.
• T ogliere e conservare le due viti forntali che serviranno per fissare la scatola elettronica al corpo motore.
• Rimuovere il nastro adesivo che fissa temporaneamente la scatola elettronica al corpo motore.
52
Page 53
• Girare la scatola elettronica verso l‘alto.
• Fissare la scatola al corpo motore con le 2 viti precedentemente rimosse, negli stessi punti.
• Inserire il cavo elettrico previsto a corredo ed eseguire il collegamenbto elettrico.
Eseguire la connessione di un tubo (tubo e fascette per il fissaggio non fornite, da acquistare) per lo scarico dei fumi all’anello di con­nessione posto sopra l’unità motore aspirante. L’altra estremità del tubo dovrà essere collegata a un dispositivo di espulsione fumi verso l’esterno in caso di utilizzo della cappa in versione aspirante.
53
Page 54
Nel caso si voglia utilizzare la cappa in versione filtrante, fissare il deflettore alla staffa di supporto camini e collegare l’altra estremità del tubo all’anello di connessione posto sul deflettore. Installazione del filtro al carbone. (Il filtro al carbone attivo può essere richiesto al servizio assistenza tecnica).
Far scivolare la sezione inferiore del camino a copertura completa del gruppo aspirante sino a inserirlo nell’apposito alloggiamento sopra la cappa.
Sollevare il camino superiore e fissarlo mediante 2 viti alla staffa di supporto camini.
• Rimontare il filtro grassi.
54
Page 55
Contents
Safety warnings.............................................................................. 56
Description of the Appliance ......................................................... 58
Extraction mode................................................................................ 58
Recirculation mode ........................................................................... 58
Control Panel.................................................................................. 59
Maintenance and Care ................................................................... 62
Metal grease filter ............................................................................. 62
Charcoal filter .................................................................................... 63
Warning ............................................................................................ 64
Changing the light bulb(s).................................................................. 64
Cleaning the hood ............................................................................. 65
Special accessories........................................................................ 65
What to do if ................................................................................... 66
T echnical assistance service ......................................................... 67
Technical Details ............................................................................ 67
Mounting accessories included ......................................................... 67
Electrical connection ..................................................................... 68
Installation ........................................................................................ 69
55
Page 56
Safety warnings
• Any installation work must be undertaken by a qualified electrician or a competent person.
• This hood must be installed in accordance with the installation instructions and all measurements must be adhered to.
• When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole. Should there already be a hose of diameter 125 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly more noisy .
Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately.
• The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply . Always wear work gloves for all installation and maintenance opera­tions.
• The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety .
• This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance.
• This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
• Never use the hood without effectively mounted grating!
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifi­cally indicated.
• The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.
• The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
• The use of exposed flames is detrimental to the filters and may
56
Page 57
cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
• Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the authorised authorities.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (A T LEAST ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance with the maintenance instruc­tions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
• We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/ EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly , you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as house­hold waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local authority .
57
Page 58
Description of the Appliance
• The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam.
• The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
• Y ou will need an original charcoal filter for the recirculation mode. (See Special Accessories).
Extraction mode
• In this mode fumes are extracted to the outside via a hose con­nected to the coupling ring.
• In order to obtain the best performance the hose should have a diameter equal to the outlet hole.
Recirculation mode
• The air is filtered through a charcoal filter and returned to the kitchen.
• Y ou will need an original charcoal filter for the recirculation mode. (See Special Accessories).
58
Page 59
Control Panel
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared.
• The cooker hood is fitted with a sensor which, in the event of ex­treme variations in temperature, switches the appliance on automati­cally until the temperature of the environment surrounding the hood has been significantly reduced.
• The control switches are located on the unit’s front panel:
12 5 34
1 Motor ON/OFF button
By pressing the button, the hood starts at speed 1. Pressing the button (OFF) while the hood is in function turns the latter off.
2 Speed increase button
By pressing the button, the hood starts at speed 1. Pressing the button (while the hood is on) modifies the motor speed:
Speed 1: the number "1" appears on the display Speed 2: the number "2" appears on the display Speed 3: the number "3" appears on the display
High-speed: the number "4" appears (flashing) on the display The high-speed function is regulated by a timer. The standard time setting is 5', at the end of which the hood adjusts to speed 2. Press button 2 to deactivate this function before the set time expires; the hood will adjust to speed 1. Press button 1 to turn the hood off.
3 Lights ON/OFF button 4 Speed timer button 5 Display
59
Page 60
Speed timer button
Press button "4" to activate the speed timer; the hood turns off once the set time expires. The timer functions in the following way:
Speed 1 - 20 minutes (the number "1" and a small flashing LED light appear on the display)
Speed 2 - 15 minutes (the number "2" and a small flashing LED light appear on the display)
Speed 3 - 10 minutes (the number "3" and a small flashing LED light appear on the display)
High-speed - 5 minutes (the number "4" and a small flashing LED light appear on the display)
Press button 1 or button 4 to turn the hood off while the speed timer is in function; by pressing button 2, the hood returns to the set speed.
Grease filter indicator
After 80 hours of operation, the number "1" starts flashing on the display. Press and hold button 1 or 3 to reset the indicator. Carry out maintenance on the grease filter according to the indications of this manual.
Charcoal filter indicator
After 320 hours of operation, the number "2" starts flashing on the display. Press and hold button 1 or 3 to reset the indicator. Carry out maintenance on the charcoal filter according to the indica­tions of this manual.
When both filter signals appear simultaneously , numbers "1" and "2" will alternately flash on the display . Reset the indicator by performing the above-mentioned procedure twice. The first operation resets the grease filter indicator , while the second operation resets the charcoal filter indicator .
The charcoal filter indicator is not active in the standard mode. If the hood is used in the recirculation mode, the charcoal filter indicator must be activated.
60
Page 61
Perform the following steps to activate the charcoal filter indica­tor:
Turn the hood off and keep buttons 2 and 3 pressed for 3". The numbers "1" and "2" will flash for 2" once the function has been activated. Charcoal filter indicator deactivation: Turn the hood off and keep buttons 1 and 2 pressed for 3". The number "1" will flash for 2" to indicate that the function has been deactivated.
61
Page 62
Maintenance and Care
• Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connec­tor and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Metal grease filter
• The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which form during cooking and it must always be used, either in the exter­nal extraction or internal re-circulation function. Attention: the metal grease filters must be removed and washed, either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Removing the metal grease filter
• Use the spring handle and remove the filter downward.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a grease­loosening cleaner, then rinse of f thoroughly with hot water . Repeat the process if necessary . Refit the grease filters when they are dry .
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the process. Refit the grease filters when they are dry . When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight discolouration of the filter can occur, this does not have any imp act on its performance.
• Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or products containing bleach.
62
Page 63
Charcoal filter
• The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in recirculation mode.
• T o do this you will need an original charcoal filter (available from your local Service Force Centre).
Replacing the charcoal filter The charcoal filter cannot be washed nor regenerated. The charcoal filter should be replaced every 4 months under normal use.
Replacement filters are available from your local Service Force Centre.
Fitting Position the carbon filter inside the hood to cover the protection grill of the motor. Fix the filter with 2 lateral knobs.
T o remove proceed in the reverse order.
• Always specify the hood model number, serial number and product number code when ordering replacement filters. This information is shown on the rating plate located on the inside of the unit.
• The charcoal filter can be ordered from your local Service Force Centre.
63
Page 64
Warning
• Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. Y ou are therefore strongly recom­mended to follow these instructions.
• The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulb(s)
Disconnect the cooker hood from the mains supply .
• Prior to touching the light bulbs ensure they have cooled down.
• Remove the damaged lamp.
• Replace the old bulb with a new one of the same type.
• If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted in correctly before contacting your local Service Force Centre.
64
Page 65
Cleaning the hood
• Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of water and mild washing up liquid.
• Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or products containing bleach.
• Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
• Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth and mild washing up liquid.
• Clean all the plastic parts with a soft cloth soaked in warm water and neutral soap.
• It is extremely important to clean the unit and change the filters at the recommended intervals. Failure to do so will cause grease deposits to build up that could constitute a fire hazard.
Special accessories
Charcoal filter Type 15
65
Page 66
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.
Symptom Solution
The cooker hood will not start... Check that:
The hood is connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected
The cooker hood is not working Check that: effectively .. The fan speed is set high
enough for the task. The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air. If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective. If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has The safety cut-out device has been switched off during operation... tripped.
Turn off the hob and then wait for the device to reset. If the hood has been installed below the heights indicated in the installation instructions the motor will cut-out frequently which will damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and serial number. Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls. In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown.
66
Page 67
Technical assistance service (not for UK)
Y ou are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development.
Technical Details
DK 4460 DK 4490
Dimensions (in cm):
Height: 76,6-121,3 76,6-121,3 Width: 59,8 89,8 Depth: 50 50
Max. absorb. power: 210 W 210 W
Motor: 170 W 170 W Lighting: 2 x 20 W (12V-G4) 2 x 20 W (12V-G4)
Length of the cable: 150 cm 150 cm
Electrical connection: 220-240 V 220-240 V
Fuse rating: 5A t 5A t
Mounting accessories included
2 screwdriver inserts (to tighten torx screws) 1 coupling ring 1 reduction flange Ø 125-120 mm 1 deflector 1 chimney bracket 6 Ø 8 mm dowels (for fixing the hood to the wall) 6 5 x 45 screws (for fixing the hood to the wall) 2 washers 4 screws 2,9 x 6,5 (for fixing the deflector and the chimney to the wall) 2 screws 3,5 x 9,5 (for fixing the coupling ring) 1 power supply cable
67
Page 68
Electrical connection
Safety warnings for the electrician
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnec­tion of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions. Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
68
Page 69
Installation
Warning! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
• Remove the grease filter and the charcoal filter.
Drawing a line on the wall with a pencil up to the ceiling, correspond­ing to the centre line, will make the installation operations easier .
= =
Apply the template to the wall: the vertical centre line printed on the perforation diagram should correspond to the centre line drawn on the wall. In addition, the lower edge of the perforation diagram corre­sponds to the lower edge of the hood.
69
Page 70
Make holes as indicated on the template, insert the wall dowels and screw 2 screws into the upper holes, leaving a space of about 1 cm between the head of the screw and the wall. Note: Always make the holes indicated on the template. The upper 2 are for hooking the hood up while the lower holes are for the definitive and safety fixing.
Ø 8
5x45
Ø 8
Ø 8
Apply flues support bracket to the wall touching the ceiling. Use the flues support bracket as a perforation diagram (the small slot in the support must coincide with the line previously drawn on the wall, if present), and mark two holes with a pencil. Make the holes and insert 2 dowels.
Fix the flues support bracket to the wall with 2 screws.
Ø 8
Ø 5x45
Ø 5x45
Ø 8
70
Page 71
Hang the hood to the two upper screws.
Introduce and screw the screws (and washers) up into the holes for
the definitive fixing (COMPULSORY!!). Then, having checked the setting of the hood, TIGHTEN ALL THE upper and lower SCREWS.
• Fix the coupling ring to the flue opening with 2 screws.
• Remove and keep the 2 screws located in front of the flue opening.
• Remove the adhesive tape that temporarily fixes the electronic box to the suction motor unit.
71
Page 72
• Turn the electronic box to face upwards.
• Fix the box to the motor unit using the 2 screws that were previously removed.
• Insert the power supply cable into the electronic box and carry out the electrical connection.
Connect a tube (tube and bands for fixing not supplied, to be pur­chased) for discharging the fumes to the coupling ring placed over the aspiration motor unit. The other end of the tube should be connected to a device for expel­ling fumes on the outside of the hood in the aspiration version.
72
Page 73
If you want to use the filtering version, fix deflector to flues support bracket and connect the other end of the tube to the connection ring placed on deflector. Install the charcoal filter (the charcoal filter can be ordered from your local Service Force Centre).
Slide the lower section of the flue down to cover the aspiration set until inserting it completely into the apposite housing over the hood.
Raise the upper flue and fix it above with 2 screws to flues support bracket
• Refit the grease filter.
73
Page 74
Page 75
Page 76
LIB0006223 Ed. 11/09
Loading...