AEG DK4360-M User Manual

Page 1
Benutzerinformation Notice d'utilisation
Istruzioni per l’uso User manual
Dunstabzugshaube
Hotte
Cappa aspirante
Cooker Hood
Page 2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
AEG DIRECT
INFO SERVICES 0180 - 555 45
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser WERKSKUNDENDIENST
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“). Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
Wir sind für Sie da: montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
Die nationalen und regionalen Vorschriften und die Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung, Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann demontiert wurde).
2
Page 3
Inhalt
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
Allgemeines ...................................................................................... 6
Abluftbetrieb ........................................................................................ 6
Umluftbetrieb ....................................................................................... 6
Bedienung der Dunstabzugshaube ................................................. 7
Wartung und Pflege ......................................................................... 8
Metallfettfilter ...................................................................................... 8
Aktivkohlefilter ..................................................................................... 9
Achtung ............................................................................................ 10
Austausch der Lampe(n) ................................................................... 10
Reinigung ........................................................................................ 10
Sonderzubehör ............................................................................... 10
Technische Daten ............................................................................ 11
Zubehör/Montagematerial ...................................................................11
Elektroanschluß ...............................................................................11
Montage ............................................................................................ 13
Kundendienst .................................................................................. 60
3
Page 4
Sicherheitshinweise
• Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/ 125 mm, verwendet werden. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
• Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
• Die Dunstabzugshaube darf niemals als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
• Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
• Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
• Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
• Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
-5
bar) sein.
4
Page 5
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
• Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
• In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
• Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (mindestens einmal im Monat, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
• Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
• Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden.
• Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
5
Page 6
Allgemeines
Ø
150 mm
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
• Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
• Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb den selben Durchmesser wie der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu erreichen.
Obere Seite
Ø 150 mm
Ø 120 mm
Verbindungsring
Bild 1
Umluftbetrieb
• Die Luft wird gefiltert und in den Raum zurückgeführt.
Bild. 2
• Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt.
Untere Seite
Bild 2
Obere Seite
Untere Seite
6
Page 7
Bedienung der Dunstabzugshaube
Die Dunsthaube ist mit einem Motor mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
Lichtschalter
Motorschalter
• Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die
Dunsthaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
• Motorschalter: Dieser dient zum Ausschalten des Gebläses.
• Stufe 1: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 1
des Gebläses.
• Stufe 2: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 2
des Gebläses.
• Stufe 3: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 3
des Gebläses.
Stufe 1
Stufe 2
Stufe 3
7
Page 8
Wartung und Pflege
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Dunstabzugshaube unterbrochen werden.
Metallfettfilter
• Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
• Schieben Sie den Metallfettfilter zuerst zur Rückseite des Gerätes hin und ziehen Sie ihn dann nach unten heraus.Bild 3.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65°C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bild 3
8
Page 9
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt.
Austausch des Aktivkohlefilters Der Kohleaktivfilter muss spätestens nach 4 Monaten ausgetauscht werden. Er kann nicht gereinigt oder erneut aktiviert werden.
• Montage - Bild 4
Aktivkohlefilter im Haubenkörper so positionieren , dass das Motorschutzgitter komplett abgedeckt ist. Filter mit den 2 seitlichen Klips befestigen.
Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E­Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der Innenseite des Gerätes zu finden.
• Aktivkohlefilter beim Kundendienst bestellen.
Bild 4
9
Page 10
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
• Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
• Die Lampen erst berühren, wenn sie kalt sind.
• Lampenabdeckung mit einem Schraubendreher entnehmen und entfernen. Bild 5.
• Defekte Lampe herausnehmen und durch neue eines gleichwertigen Typs ersetzen.
• Lampenabdeckung wieder montieren.
• Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil eine Lampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
Bild 5
Reinigung
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen.
Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen und mit einem weichen Tuch nachtrocknen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden. Anschließend Metallpflegemittel (Sonderzubehör) benutzen.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen.
• Alle Plastikteile werden mit einem weichen und feuchten Tuch gereinigt.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerungen Feuergefahr!
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter TYPE 15
10
Page 11
Technische Daten
DK 4360 DK 4390
Maße (in cm):
Höhe (Abluft) 62,2-115,2 62,2-115,2 Höhe (Umluft) 69,9-115,2 69,9-115,2 Breite 59,8 89,8 Tiefe 45 45
Gesamtanschlußwerte: 160 W 160 W
Lüftermotor: 120 W 120 W Beleuchtung: 2 x 20 W (G4) 2 x 20 W (G4) Länge des Netzkabels: 150 cm 150 cm
Elektroanschluß (in V): 220-240 V 220-240 V
Zubehör/Montagematerial
2 Schraubendreher-Einsätzen (um die Schrauben mit dem Kopftyp
TORX einzuschrauben)
1 Deflektor 1 Reduzierstutzen Ø 125-120 mm , 1 Kaminhalter, 6 Dübel 8 mm ( zur Befestigung an die Wand ) 6 Schrauben 5x45 ( zur Befestigung an die Wand ) 2 Federringe 2 Schrauben 2,9 x 6,5 (Befestigung des oberen Kamins) 2 Schrauben 3 x 9 (Deflektor befestigen).
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
11
Page 12
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Bevor Sie die Haube installieren vergewissern Sie sich das die Haube an einer Steckdose angeschlossen werden kann. Nach der Installation muss die Steckdose gut zugänglich sein. Die Haube muss an einen geeigneten und dafür vorgesehenen Rauchabzug angeschlossen werden (nur für Abluftbetrieb).
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
• Das Elektronikgehäuse mit 2 Schrauben befestigen. Bild 6a-b-c
Bild 6a
12
Bild 6b
OK
Bild 6c
Page 13
Montage
Ø 8
Ø 8
5x45
Ø 8
Den/die Fettfilter entfernen.
Mit einem Bleistift eine senkrechte Linie mittig über dem Kochfeld an
der Wand bis zur Decke anzeichnen, dadurch wird die Installation erleichtert. Bild 7
• Die Bohrschablone entsprechend der angezeichneten Mittellinie an der Wand anbringen. Die Unterkante der Schablone entspricht der Unterkante der Dunstabzugshaube. Bild 8
= =
Bild 7
Bild 8
• Die Bohrungen entsprechend der Schablone ausführen und in die beiden oberen Bohrungen die Dübel und Schauben einsetzen, die Schrauben bis auf 1 cm eindrehen. Bild 9a-b Hinweis: Die beiden oberen Bohrungen dienen zur Befestigung, die beiden unteren zur Sicherung der Haube.
Bild 9a Bild 9b
13
Page 14
Den Kaminbefestigungsbügel deckenbündig an der Wand anbringen, dabei die Einkerbung am Bügel mittig auf der Mittellinie anbringen und mit einem Bleistift die beiden Befestigungslöcher anzeichnen. Die Bohrungen ausführen und die Dübel einsetzen.
Den Befestigungsbügel mit 2 Schrauben anbringen. Bild 10
Die Dunstabzugshaube an die 2 oberen Schrauben einhängen.
Die Schrauben mit Unterlegscheiben (wenn notwendig) in die Sicherungslöcher eindrehen, den richtigen Sitz der Haube kontrollieren und alle Schrauben fest anziehen.
Bild 11
Ø 5x45
Ø 8
Bild 10
Bild 11
14
Page 15
Ein Rohr oder Schlauch (nicht im Lieferumfang) an der den Abluftstutzen anbringen und gegebenenfalls mit Schlauchschellen sichern. Das andere Ende in den vorgesehenen Rauchabzug einführen (nur für Abluftbetrieb). Bild 12a-b Bei Umluftbetrieb die Umluftweiche am Kaminbefestigungsbügel anbringen und den Abluftschlauch an der Umluftweiche befestigen.
Bild 12c
Bild 12a Bild 12b Bild 12c
Den elektrischen Anschluss
herstellen.
Die Kaminschächte in die Aufnahme der Haube aufsetzen. Bild 13a
Den oberen Kaminschacht ausziehen und am Befestigungsbügel mit 2 Schrauben befestigen. Bild
13b
• Den/die Fettfilter wieder einsetzen.
Bild 13a Bild 13b
15
Page 16
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en vigueur.
• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets, déchetteries).
Consignes de mise au rebut
• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
16
Page 17
Sommaire
Consignes de sécurité .................................................................... 18
Généralités...................................................................................... 20
Version évacuation extérieure ............................................................ 20
Version recyclage ............................................................................. 20
Utilisation de la hotte ..................................................................... 21
Entretien .......................................................................................... 22
Filtre à graisse .................................................................................. 22
Filtre à charbon ................................................................................. 23
Attention ........................................................................................... 24
Remplacement de l´ampoule d’éclairage ........................................... 24
Nettoyage ........................................................................................ 24
Accessoires (en option) .................................................................. 25
Caractéristiques techniques .......................................................... 25
Accessoires/Matériel de montage ..................................................... 25
Branchement électrique ................................................................ 26
Installation de la hotte ....................................................................... 28
Service Après-vente ....................................................................... 60
17
Page 18
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur.
Consignes de sécurité
• Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.
• La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
• Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante.
• L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.
• Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
• L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
18
Page 19
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise au rebut de l’appareil dans les règles de l’art, nous préservons l’environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l’achat.
19
Page 20
Généralités
Ø
150 mm
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage.
• Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
• L’air est rejeté à l’air libre par un conduit raccordé sur le tuyau d’évacuation. Fig. 1.
• Pour obtenir des performances optimales lors de l’aspiration, le tuyau d’évacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de l’ouverture d’évacuation.
Dessus
Ø 150 mm
Ø 120 mm
Anneau de raccord
Fig. 1
Version recyclage
• L’air est filtré par un filtre à charbon (en option) et renvoyé dans la pièce.
Fig. 2
• En version recyclage
20
utilisez le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de votre magasin vendeur.
Arrière
Fig. 2
Dessus
Arrière
Page 21
Utilisation de la hotte
• La hotte aspirante est équipée de vitesses réglables. Il est conseillé de mettre en fonctionnement la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte aspirante se trouve sur l’avant de l’appareil:
Interrupteur d’éclairage
Interrupteur du moteur
Interrupteur d’éclairage: Cet interrupteur sert à mettre en fonctionnement ou à l’arrêt l’éclairage dont est équipé la hotte aspirante.
Interrupteur du moteur : Cet interrupteur sert à la mise en fonctionnement du moteur.
Vitesse 1 : Cet interrupteur sert à la mise en fonctionnement de la 1ère vitesse du moteur.
Vitesse 2 : Cet interrupteur sert à la mise en fonctionnement de la 2ème vitesse du moteur.
Vitesse 3 : Cet interrupteur sert à la mise en fonctionnement de la 3ème vitesse du moteur.
Vitesse 1
Vitesse 2
Vitesse 3
21
Page 22
Entretien
Attention! Veillez à débrancher la hotte du réseau électrique avant
toute intervention sur celle- ci.
Filtre à graisse
• Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Poussez en arrière le dispositif d’arrêt du filtre à graisse métallique puis sortez le filtre vers le bas. Fig. 3.
Nettoyage à la main
• Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env. 1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
• Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave­vaisselle. Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse. Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.
• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la casset­te du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave­vaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le fonctionnement de la cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à récurer!).
22
Fig. 3
Page 23
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires).
Remplacement du filtre à charbon Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé tous les quatre mois (en fonction des conditions d’utilisation). Ce filtre ne peut être ni lavé ni réutilisé.
Montage - Fig. 4
Placez le filtre au charbon à l’intérieur de la hotte en couvrant la grille de protection du moteur. Fixez le filtre à l’aide des 2 pommeaux latéraux.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin vendeur.
Fig. 4
23
Page 24
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
• Mettez la hotte hors tension.
• Avant de toucher les ampoules, assurez-vous qu’elles soient complètement refroidies.
• Retirez la protection de l'ampoule avec un tournevis. Fig. 5
• Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type.
• Remontez la protection de l'ampoule.
• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement installée avant d'appeler le Service Après-Vente.
Fig. 5
Nettoyage
Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage. N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau de commandes et la grille du filtre à graisse avec un chiffon légèrement humidifié d’un détergent doux.
• Nettoyez toutes les parties en plastique avec un chiffon doux humidifié avec de l’eau tiède et détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du(des) filtre(s) et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
24
Page 25
Accessoires (en option)
Filtre au charbon actif TYPE 15
Caractéristiques techniques
DK 4360 DK 4390
Dimensions (en cm):
Hauteur (évac. extérieure): 62,2-115,2 62,2-115,2 Hauteur (recyclage): 69,9-115,2 69,9-115,2 Largeur: 59,8 89,8 Profondeur: 45 45
Puissance nominale totale: 160 W 160 W
Moteur: 120 W 120 W Eclairage: 2 x 20 W (G4) 2 x 20 W (G4)
Longueur du câble: 150 cm 150 cm Branchement électrique: 220-240 V 220-240 V
Accessoires/Matériel de montage
2 embouts de tournevis (pour visser les vis avec tête du type TORX). 1 manchon de réduction 1 déflecteur 1 étrier de la cheminée 6 chevilles Ø 8 mm (pour les fixations au mur) 6 vis 5x45 (pour les fixations au mur) 2 rondelles 2 vis 2,9 x 6,5 (pour fixer la cheminée) 2 vis 3 x 9 (pour fixer le déflecteur).
25
Page 26
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
26
Page 27
Avant de commencer l’installation
• Vérifiez en outre qu’à proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une zone également accessible avec la hotte déjà montée), il y a une prise électrique et qu’il est possible de se raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniquement Version aspirante).
Attention! Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que son installation n’est pas complètement terminée.
• Installez la boîte électronique à l’aide de 2 vis. Fig. 6a-b-c
Fig. 6a
Fig. 6c
Fig. 6b
OK
27
Page 28
Installation de la hotte
Ø 8
Ø 8
5x45
Ø 8
Enlevez la grille d’aspiration.
A l’aide d’un crayon, réaliser une ligne sur la paroi, jusqu’au plafond,
correspondant à la ligne médiane, ce qui facilitera les opérations d’installation. Fig. 7
Appliquer le gabarit de perçage au mur: la ligne verticale médiane imprimée sur le gabarit de perçage devra correspondre à la ligne médiane dessinée sur le mur, en outre, le bord inférieur du gabarit de perçage devra correspondre au bord inférieur de la hotte. Fig. 8
= =
Fig. 7
Fig. 8
Forer comme indiqué sur le gabarit, insérer les chevilles au mur et
visser les 2 vis dans les trous supérieurs en laissant un espace entre la tête de la vis et le mur d’environ 1cm. Fig. 9a-b Remarque: Réaliser toujours tous les trous indiqués sur le gabarit: les 2 supérieurs servent pour accrocher la hotte tandis que les trous inférieurs (généralement 2 latéraux) servent pour la fixation définitive et de sécurité.
Fig. 9a Fig. 9b
28
Page 29
Ø 8
Ø 5x45
Appliquer l’étrier de support cheminées à la paroi adhérant au plafond, utiliser l’étrier de support cheminées comme gabarit de perçage (si présente, la petite fente sur le support doit correspondre avec la ligne précédemment tracée sur le mur) et marquer 2 trous avec le crayon, réaliser les trous, insérer 2 chevilles.
Fixer l’étrier de support cheminées à la paroi à l’aide de 2 vis. Fig. 10
Accrocher la hotte aux 2 vis supérieures.
Introduire et visser dans les trous inférieurs les vis (et rondelles!) pour la fixation définitive (OBLIGATOIRE!!) ensuite, après avoir vérifié l’horizontalité de la hotte, VISSER FERMEMENT TOUTES LES VIS inférieures et supérieures.
Fig. 11 Remarque: les points de
fixation inférieurs sont visibles en enlevant les filtres anti-graisse et se trouvent sur les côtés de la hotte.
Fig. 10
Fig. 11
29
Page 30
Réaliser le raccordement d’un tuyau (tuyau et joints de fixation non fournis, à acheter séparément) pour l’évacuation des fumées à l’anneau de raccordement placé au-dessus de l’unité moteur d’aspiration. L’autre extrémité du tuyau devra être reliée à un dispositif
d’évacuation des fumées vers l’extérieur en cas d’utilisation de la hotte en version aspirante. Fig. 12a-b Dans le cas où l’on souhaiterait utiliser la hotte en version recyclage, fixer alors à l’étrier de support le déflecteur et relier l’autre extrémité du tuyau à l’anneau de raccordement placé sur le déflecteur. Fig.12c
Fig. 12a Fig. 12b Fig. 12c
Effectuer le raccordement
électrique.
Faire glisser la partie inférieure de la cheminée en couverture complète du groupe d’aspiration jusqu’à l’insérer à l’endroit prévu au-dessus de la hotte. Fig. 13a
fixer la partie supérieure de la cheminéeau-dessus à l’aide de 2 vis à l’étrier de support cheminées. Fig. 13b
• Fixer la grille d’aspiration.
30
Fig. 13a Fig. 13b
Page 31
Indice
Avvertenze per la sicurezza .......................................................... 32
Introduzione .................................................................................... 34
Versione aspirante ............................................................................ 34
Versione filtrante ............................................................................... 34
Funzionamento della cappa ......................................................... 35
Manutenzione e cura ..................................................................... 36
Filtro grassi in metallo ....................................................................... 36
Filtro al carbone ................................................................................ 37
Attenzione ........................................................................................ 38
Sostituzione delle lampade ............................................................... 38
Pulizia ............................................................................................. 38
Accessori speciali ........................................................................... 39
Dettagli tecnici................................................................................ 39
Accessori di montaggio inclusi:......................................................... 39
Collegamento Elettrico .................................................................. 40
Installazione ...................................................................................... 42
Assistenza tecnica .......................................................................... 60
31
Page 32
Avvertenze per la sicurezza
• Se usata nella versione aspirante, la cappa deve essere installata ad un tubo di diametro equivalente al foro di scarico della cappa. Attenzione: Il tubo di scarico non è fornito e va acquistato separatamente. Nel caso esista già una canna fumaria idonea nel muro o sul tetto di Ø 125mm, va utilizzato il multiraccordo Ø150-125 mm fornito con l’apparecchio. In tal caso aumenterà un po’ il rumore di funzionamen­to.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
• Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finché l’installazione non è totalmente completata.
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interrut­tore generale dell’abitazione.
• L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro sicurezza.
• I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’appa­recchio.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.
• Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
• L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
• La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai
32
Page 33
regolamenti delle autorità locali competenti.
• La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamen­te (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale).
• L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
• Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
33
Page 34
Introduzione
Ø
150 mm
• La cappa è messa in commercio nella versione aspirante ma può anche essere utilizzata nella versione filtrante installando un filtro al carbone attivo (accessorio speciale).
• Per questo tipo di funzionamento sarà necessario il filtro al carbone (vedere Accessori Speciali).
Versione aspirante
• L’aria viene espulsa all’esterno attraverso un tubo che deve essere montato ad una flangia di raccordo. Fig. 1
• Per un miglior rendimento, il tubo dovrebbe avere lo stesso diametro del foro di scarico (flangia di raccordo).
Lato superiore
Ø 150 mm
Ø 120 mm
Flangia di raccordo
Fig. 1
Versione filtrante
L’aria passa attraverso il
filtro al carbone attivo e viene rimessa nell’ambiente mediante la griglia superiore del foro di uscita. Fig. 2
Per il funzionamento della cappa nella versione filtrante è necessario un filtro al carbone attivo originale (vedere Accessori Speciali).
Lato posteriore
Fig. 2
Lato superiore
Lato posteriore
34
Page 35
Funzionamento della cappa
La cappa è provvista di un motore a più velocità. Si consiglia di
mettere in funzione la cappa alcuni minuti prima di iniziare a cucina­re per fare in modo che si crei una depressione all’interno del locale e di lasciarla in funzione dopo aver terminato la cottura dei cibi per circa 15 minuti o fino alla scomparsa degli odori.
• I comandi si trovano nel pannello frontale dell’apparecchio:
Tasto
luce
Tasto
OFF motore
Tasto luce: Serve per accendere e si spegnere la luce della cappa.
Tasto OFF motore: Serve per spegnere il motore di aspirazione.
Tasto velocità 1: serve per selezionare la velocità (potenza di aspirazione) 1.
Tasto velocità 2: serve per selezionare la velocità (potenza di aspirazione) 2.
Tasto velocità 3: serve per selezionare la velocità (potenza di aspirazione) 3.
Tasto
Velocità 1
Tasto
Velocità 2
Tasto
Velocità 3
35
Page 36
Manutenzione e cura
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Filtro grassi in metallo
• Il filtro grassi ha lo scopo di aspirare le particelle di grasso che si formano durante la cottura dei cibi .Deve essere sempre utilizzato in entrambe le versioni ad evacuazione esterna o a riciclo interno. Attenzione: il filtro grassi in metallo deve essere tolto e lavato sia a mano che in lavastoviglie ogni 4 settimane.
Apertura del filtro grassi in metallo
• Usare la maniglia a molla e rimuovere il filtro grassi verso il basso.
Lavaggio dei filtri a mano
Lasciare i filtri a bagno per circa un ora in acqua calda con un detersivo sciogli grasso, risciacquare abbondantemente con acqua calda. Se necessario ripetere l’operazione. Rimettere a posto i filtri quando sono asciutti.
Lavaggio in lavastoviglie
Sistemare i filtri nella lavastoviglie. Selezionare il programma di lavaggio più potente e la temperatura più elevata, almeno 65° C Ripetere l’operazione. Rimettere i filtri al loro posto quando sono asciutti. Quando il filtro grassi in metallo viene lavato in lavastoviglie, può leggermente scolorire senza però influire sulle sue prestazioni.
• Pulire l’interno della cappa usando una soluzione detergente calda (evitare detersivi caustici, polveri abrasive o spazzole).
36
Fig. 3
Page 37
Filtro al carbone
Si raccomanda di utilizzare il filtro al carbone soltanto durante il
funzionamento della cappa nella versione filtrante.
Per il funzionamento della cappa nella versione filtrante è necessa­rio il filtro al carbone originale (vedere Accessori Speciali).
Sostituzione del filtro al carbone La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato.
Montaggio - Fig. 4 Posizionare il filtro al carbone all’interno della cappa a copertura della griglia di protezione del motore. Fissare il filtro con 2 pomelli laterali.
Per smontare il filtro, procedere in ordine inverso.
Specificare sempre il codice del modello della cappa ed il numero di serie quando vengono ordinati i filtri sostitutivi. Questi dati si trovano nella targhetta di identificazione all’interno dell’apparecchio.
Il filtro al carbone attivo può essere richiesto al servizio assistenza tecnica.
Fig. 4
37
Page 38
Attenzione
L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della sostitu-
zione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Sostituzione delle lampade
• Scollegare l’apparec­chio dalla rete elettrica.
• Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
• Estrarre la lampada danneggiata e sostituirla con una nuova dello stesso tipo. Fig. 5
Nel caso in cui la luce non dovesse funzionare, assicurarsi che le lampade siano state correttamente installate prima di chiamare l’assistenza tecnica.
Fig. 5
Pulizia
Attenzione: disconnettere l’apparecchio dalla rete elettrica prima di
effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
Non introdurre oggetti acuminati nella griglia di protezione del moto­re.
Per lavare esternamente la cappa usare una soluzione detergente delicata. Non utilizzare detergenti caustici, polveri o spazzole abrasi­ve.
Pulire saltuariamente il pannello dei comandi e la griglia del filtro con un panno umido e detergenti delicati.
• Pulire tutte le parti in plastica con un panno inumidito con acqua tiepida e sapone neutro.
• E’ estremamente importante pulire la cappa e sostituire i filtri agli intervalli consigliati. L’inosservanza delle suddette dispo­sizioni potrebbe causare l’accumulo di depositi di grasso, comportando rischi di incendio.
38
Page 39
Accessori speciali
Filtro al carbone TYPE 15
Dettagli tecnici
DK 4360 DK 4390
Dimensioni (in cm):
Altezza (Versione aspirante): 62,2-115,2 62,2-115,2 Altezza (Versione filtrante): 69,9-115,2 69,9-115,2 Larghezza: 59,8 89,8 Profondità: 45 45
Potenza massima assorbita: 160 W 160 W
Assorbimento motore: 120 W 120 W Lampade: 2 x 20 W (G4) 2 x 20 W (G4)
Lunghezza del cavo: 150 cm 150 cm Tensione: 220-240 V 220-240 V
Accessori di montaggio inclusi:
2 adattatori per viti torx 1 deflettore 1 multiraccordo Ø 125-120mm 1 staffa di supporto camini 6 viti 5 x 45 mm (per il fissaggio al muro) 6 tasselli Ø 8 mm (per il fissaggio al muro) 2 rondelle 2 viti 2,9 x 6,5 (2 per il fissaggio del camino) 2 viti 3 x 9 (per il fissaggio del deflettore)
39
Page 40
Collegamento Elettrico
Avvertenze per l’elettricista
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’eti­chetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conforme­mente alle regole di installazione. Attenzione: prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
40
Page 41
Prima di iniziare con l’installazione:
• Verificare inoltre che in prossimità della zona di installazione della cappa (in zona accessibile anche con cappa montata) sia disponibile una presa elettrica e sia possibile collegarsi a un dispositivo di scarico fumi verso l’esterno (solo Versione aspirante).
Attenzione! Non collegare l'apparecchio alla rete elettrica
finché l'installazione non è totalmente completata.
• Fissare la scatola elettronica con due viti, Fig. 6 (a,b,c).
Fig. 6a
Fig. 6c
Fig. 6b
OK
41
Page 42
Installazione
Ø 8
Ø 8
5x45
Ø 8
• Rimuovere i filtri grassi.
• Con una matita, eseguire una linea sulla parete, sino al soffitto, corrispondente alla linea di mezzeria, faciliterà le operazioni di installazione. Fig. 7
Applicare lo schema di foratura al muro: la linea verticale di mezzeria stampata sullo schema di foratura dovrà corrispondere alla linea di mezzeria disegnata sul muro. Il bordo inferiore dello schema di foratura corrisponde inoltre al bordo inferiore della cappa. Fig. 8
= =
Fig. 7
Fig. 8
Eseguire i fori indicati sulla dima, inserire i tasselli a muro e avvitare
le 2 nei fori superiori, lasciando uno spazio di 1 cm circa tra la testa della vite e la parete. Fig. 9 a-b Nota: Eseguire sempre tutti i fori indicati sulla dima. I 2 superiori servono per agganciare la cappa mentre i fori inferiori (generalmente 2 laterali) servono per il fissaggio definitivo e di sicurezza.
Fig. 9a Fig. 9b
42
Page 43
Applicare la staffa camini
Ø 8
Ø 5x45
alla parete adiacente al soffitto, usare la staffa come dima (la piccola tacca sul lato superiore deve corrispondere alla linea di mezzeria prece­dentemente segnata sul muro), segnare 2 fori con una matita. Eseguire i fori ed inserire 2 tasselli.
Fissare la staffa di supporto camini alla parete mediante 2 viti.
Fig 10
Appendere la cappa alle
2 viti superiori.
Introdurre e avvitare le viti (e le guarnizioni) all’inter­no dei fori per il fissaggio definitivo (OBBLIGATO­RIO!!). Quindi, dopo aver verificato la posizione della cappa, STRINGERE TUTTE LE VITI superiori e inferiori. Fig. 11
Fig. 10
Fig. 11
43
Page 44
Eseguire la connessione di un tubo (tubo e fascette per il fissaggio non fornite, da acquistare) per lo scarico dei fumi all’anello di con­nessione posto sopra l’unità motore aspirante. L’altra estremità del tubo dovrà essere collegata a un dispositivo di espulsione fumi verso l’esterno in caso di utilizzo della cappa in versione aspirante. Fig. 12a-b Nel caso si voglia utilizzare la cappa in versione filtrante, fissare il deflettore alla staffa di supporto camini e collegare l’altra estremità del tubo all’anello di connessione posto sul deflettore. Fig.12c
Fig. 12a Fig. 12b Fig. 12c
• Eseguire la connessione elettrica.
Far scivolare la sezione
inferiore del camino a copertu­ra completa del gruppo aspirante sino a inserirlo nell’apposito alloggiamento sopra la cappa. Fig. 13a
Sollevare il camino superiore e fissarlo mediante 2 viti alla staffa di supporto camini.
Fig. 13b
• Rimontare il filtro grassi.
44
Fig. 13a Fig. 13b
Page 45
Contents
Safety warnings.............................................................................. 46
Description of the Appliance......................................................... 48
Extraction mode ............................................................................... 48
Recirculation mode .......................................................................... 48
Control Panel .................................................................................. 49
Maintenance and Care ................................................................... 50
Metal grease filter............................................................................. 50
Charcoal filter ................................................................................... 51
Warning ............................................................................................ 52
Changing the light bulbs ................................................................... 52
Cleaning the hood ............................................................................ 52
Special accessories ....................................................................... 53
Technical assistance service ........................................................ 53
Technical Details ............................................................................ 53
Mounting accessories included ........................................................ 53
Electrical connection ..................................................................... 54
Installation ........................................................................................ 56
45
Page 46
Safety warnings
• When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole. Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/ 125 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier. Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately.
• The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood from the mains by removing the plug or disconnecting the home mains switch.
• The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or know-how, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance.
• Never use the hood without effectively mounted grating.!
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
• The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the disposal of the fumes generated by appliances that combust gases or other fuels.
• The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
• The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
• Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and burst into flames.
• As regards the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the relations
46
Page 47
provided by the competent authorities.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual)..
• Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning will lead to the risk of fires.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted because of the possible risk of electric shocks.
• We decline any responsibility for any problems, damage or fires caused to the appliance as the result of the non-observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/ EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
47
Page 48
Description of the Appliance
Ø
150 mm
• The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam.
• The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
Extraction mode
• In this mode fumes are extracted to the outside via a hose connected to the coupling ring. Fig. 1
• In order to obtain the best performance the hose should have a diameter equal to the outlet hole.
Top
Ø 150 mm
Ø 120 mm
Coupling ring
Fig. 1
Recirculation mode
• The air is filtered through a charcoal filter and returned to the kitchen.
Fig. 2
• You will need an original charcoal filter for the recirculation mode. (See Special Accessories).
Rear
Top
Rear
48
Fig. 2
Page 49
Control Panel
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The control switches are located on the unit’s front panel:
Light switch
Motor switch
the light switch switches the hood lamp on and off
the motor switch switches the motor off
• Speed 1: Speed 1 push-button
• Speed 2: Speed 2 push-button
• Speed 3: Speed 3 push-button
Speed 1
Speed 2
Speed 3
49
Page 50
Maintenance and Care
Warning! Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Metal grease filter
• The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which form during cooking and it must always be used, either in the external extraction or internal re-circulation function. Attention: the metal grease filters must be removed and washed, either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Removing the metal grease filters
• Push it towards the back of the unit and then pull it down and out.
Fig. 3.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a grease­loosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the process. Refit the grease filters when they are dry. When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight discolouration of the filter can occur, this does not have any impact on its performance.
• Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use caustic detergents, abrasive powders or brushes).
50
Fig. 3
Page 51
Charcoal filter
• The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in recirculation mode.
Replacing the charcoal filter The charcoal filter cannot be washed nor regenerated. The charcoal filter should be replaced every 4 months under normal use. Replacement filters are available from your local Service Force Centre.
Fitting - Fig. 4 Position the carbon filter inside the hood to cover the protection grill of the motor. Fix the filter with 2 lateral knobs.
To remove proceed in the reverse order.
• Always specify the hood model code number and serial number when ordering replacement filters. This information is shown on the rating plate located on the inside of the unit.
• The charcoal filter can be ordered from your local Service Force Centre.
Fig. 4
51
Page 52
Warning
• Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions.
• The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulbs
Disconnect the cooker hood from the mains supply.
Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
• Extract the lamp cover by using a small flat screwdriver or similar tool as a lever. Fig. 5
• Replace the old bulb with a new one of the same type.
• Refit the lamp cover.
• If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted in correctly before contacting your local Service Force Centre.
Fig. 5
Cleaning the hood
• Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of water and mild washing up liquid.
• Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or products containing bleach.
• Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
• Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth and mild washing up liquid.
• Clean all the plastic parts with a soft cloth soaked in warm water and neutral soap.
• It is extremely important to clean the unit and change the filters at the recommended intervals. Failure to do so will cause grease deposits to build up that could constitute a fire hazard.
52
Page 53
Special accessories
Charcoal filter TYPE 15
Technical assistance service
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. For service in Australia call 1300 650 020. When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development.
Technical Details
DK 4360 DK 4390
Dimensions (in cm):
Height (Extract. mode): 62,2-115,2 62,2-115,2 Height (Recirc. mode): 69,9-115,2 69,9-115,2 Width: 59,8 89,8 Depth: 45 45 Max. absorb. power: 160 W 160 W Motor: 120 W 120 W Lighting: 2 x 20 W (G4) 2 x 20 W (G4) Length of the cable: 150 cm 150 cm Electrical connection: 220-240 V 220-240 V
Fuse rating: 5At 5At
Mounting accessories included
2 screwdriver bits (for TORX screws) 1 deflector 1 reduction flange Ø 125-120 mm 1 chimney support 6 wood-screws 5 x 45 mm (for wall mounting) 6 Wall dowels Ø 8 mm (for wall mounting) 2 washers 2 screws 2,9 x 6,5 (2 to fix the upper chimney) 2 metal screws 3 x 9 (to fix the deflector)
53
Page 54
Electrical connection
Safety warnings for the electrician
Safety warnings for the electrician
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over­current category III, in accordance with installation instructions. IMPORTANT: Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
54
Page 55
Before beginning installation
• In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric connection to the mains is available and if it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (Extraction mode only).
Warning! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
• Install the electronic box with 2 screws (a-b-c). Fig. 6
Fig. 6a
Fig. 6c
Fig. 6b
OK
55
Page 56
Installation
Ø 8
Ø 8
5x45
Ø 8
Remove the grease filters.
Drawing a line on the wall with a pencil up to the ceiling,
corresponding to the centre line, will make the installation operations easier. Fig. 7
Apply the perforation diagram to the wall: the vertical centre line printed on the perforation diagram should correspond to the centre line drawn on the wall. In addition, the lower edge of the perforation diagram corresponds to the lower edge of the hood. Fig. 8
= =
Fig. 7
Fig. 8
Make holes as indicated on the template, insert the wall dowels and
screw 2 screws into the upper holes, leaving a space of about 1 cm between the head of the screw and the wall. Fig9a-b Note: Always make the holes indicated on the template. The upper 2 are for hooking the hood up while the lower holes (generally 2 lateral) are for the definitive and safety fixing.
Fig. 9a Fig. 9b
56
Page 57
Apply flues support
Ø 8
Ø 5x45
bracket to the wall touching the ceiling. Use the flues support bracket as a perforation diagram (the small slot in the support must coincide with the line previously drawn on the wall, if present), and mark two holes with a pencil. Make the holes and insert 2 dowels.
Fix the flues support bracket to the wall with 2 screws. Fig. 10
Hang the hood to the 2 upper screws.
Introduce and screw the screws (and washers) up into the holes for the definitive fixing (COMPULSORY!!). Then, having checked the setting of the hood, TIGHTEN ALL THE upper and lower SCREWS. Fig. 11 Note: the lower fixing points are visible removing the grease filters and they are at the sides of the hood
Fig. 10
Fig. 11
57
Page 58
Connect a tube (tube and bands for fixing not supplied, to be purchased) for discharging the fumes to the connection ring placed over the aspiration motor unit. The other end of the tube should be connected to a device for expelling fumes on the outside of the hood in the aspiration version.
Fig. 12a-b
If you want to use the filtering version, fix deflector to flues support bracket and connect the other end of the tube to the connection ring placed on deflector. Fig. 12c
Fig. 12a Fig. 12b Fig. 12c
Connect the electricity.
Slide the lower section of
the flue down to cover the aspiration set until inserting it completely into the apposite housing over the hood. Fig. 13a
Raise the upper flue and fix it above with 2 screws to flues support bracket.
Fig.13b
• Refit the grease filter.
58
Fig. 13a Fig. 13b
Page 59
59
Page 60
LI3P2A Ed. 09/08
Loading...