AEG DIK7190HG Service Manual

DIK7190HG DBK7990HG
USER MANUAL
EN USER MANUAL 2 DE GEBRAUCHSANLEITUNG 8 FR MANUEL D’UTILISATION 14 NL GEBRUIKSAANWIJZING 20 ES MANUAL DE USO 26 PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA
IT LIBRETTO DI USO 39 SV ANVÄNDNINGSHANDBOK 45 NO BRUKSVEILEDNING 51 FI KÄYTTÖOHJEET 57 DA BRUGSVEJLEDNING 63 RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 69
ET KASUTUSJUHEND 75 LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 81 LT NAUDOTOJO VADOVAS 87
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 93 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 99 CS NÁVOD K POUŽITÍ 105 SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE 111 RO MANUAL DE FOLOSIRE 117 PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 123 HR KNJIŽICA S UPUTAMA 129 SL NAVODILO ZA UPORABO 135 EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ 141 TR KULLANIM KITAPÇIĞI 147 BG
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ 153
KK ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ 160 MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК 167 SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN 173 SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО 179
189 AR
2
EN USER MANUAL
www.aeg.com
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler – features you might not fi nd on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com
Register your product for better service:
www.aeg.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal offi ce department for household waste or the shop where you purchased this product.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts. When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information.
Subject to change without notice.
SAFETY INFORMATION Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and per­sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Cleaning and user main te nance shall not be made by children without supervision. The premises where the appliance is installed must be suffi ciently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas
ENGLISH
combustion devices or other fuels. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accor dance with the maintenance instructions provided in this manual. Failure to follow the instruc tions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and fi lters will lead to the risk of fi res. The fl aming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
3
1.SAFETY INSTRUCTIONS
The use of exposed fl ames is detrimental to the fi lters and may cause a fi re risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the
hood may become hot when used with
cooking appliances. For lamp replacement use only lamp type indicated in the Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
WARNING! Do not connect the
appliance to the mains until the
installation is fully complete. With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. Never use the hood without effectively mounted grids. The hood must NEVER be used as a support surface unless specifi cally indicated. Use only the fi xing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. Use the correct length for the screws which are identifi ed in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualifi ed person.
WARNING! Failure to install the
screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
2.USE
The hood serves to aspirate the fumes and vapors resulting from cooking. The attached installation manual indicates the version to be used depending on the model you have, the suction version with
external evacuation or fi ltering with
internal recirculation .
3.INSTALLATION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not tted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III in accordance with installation instructions.
Warning!Before re-connecting the hood
circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
4
www.aeg.com
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and
removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat fi lters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the lters may cause fi re risks. Therefore, we recommend observing these
instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any re damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
4.1 Grease lter - The grease fi lter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease fi lter may discolour slightly, but this does not affect its fi ltering capacity.
ENGLISH
5
4.2 Charcoal filter Type 20 LONG LIFE - Washable activat­ed charcoal fi lter
The charcoal fi lter can be washed once every two months using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the fi lter, then remove the mattress located inside the plastic frame and put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged.
4.3 Type 15 - NON-washable activated charcoal fi lter
The saturation of the charcoal fi lter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease fi lter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths. The charcoal fi lter may NOT be washed or regenerated.
(1*)
(2*)
4.4 Regenerable carbon fi lter
The carbon fi lter must be regenerated every two months (or when the fi lter saturation indica- tor - if present - indicates the need for it) and in accordance with the procedure as shown here below:
1. Disconnect the electrical appliance from the mains.
2. Clean the fi lter’s surface with a damp cloth to remove grease deposits.
3. Put the fi lter in an oven at 200 degrees for 45 minutes.
4. Turn off the oven and wait for an hour before taking out the fi lter.
Attention! Make sure the fi lter has cooled down before touching it.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
6
www.aeg.com
5. CONTROLS
The hood is fi tted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights. Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Speed ON/OFF button
Control panel on/off key
2 Suction speed (power) key 1
3 Suction speed (power) key 2
4 Suction speed (power) key 3
5 Suction speed (power) key 4
Note: suction speed (power) key 4 has
a limited duration of 10 minutes, after which the previous suction speed is reactivated.
6 Suction speed (power) key 5 Note: suction speed (power) key 5 has
a limited duration of 5 minutes, after which the previous suction speed is reactivated.
7 "Breeze” function key
(Room ventilation)
The hood switches on at low suction
speed (power) for 60 minutes, after which it switches off.
8 Filter saturation control and
activation/deactivation key
9 Indication of active Hob2Hood
function
10 Ambient light ON/OFF key
11 Lights ON/OFF key
Note: hold key down to adjust the
intensity of the light
is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking. The control switches are located on the unit’s front panel:
T6T7T6T8T6
Control panel on/off function
With the hood in standby, press key1, all led lights will switch off: the control panel is off. Press key 1 again, all led lights will turn on: the control panel is active.
Carbon fi lter saturation control activation/ deactivation function
With the hood in standby, press key 5 for longer than 3 seconds Key 8 will fl ash to indicate that the carbon saturation fi lter has been activated. Key 8 will remain lit to indicate that the carbon saturation fi lter has been deactivated.
Filter saturation control and reset function
At regular intervals and depending on the hood temperature, key 8 lights up to indicate that the fi lters need to be maintained in accordance with the instructions in the relative paragraphs. Key 8 on with a fi xed light: maintenance is required on the grease fi lters Key 8 on and fl ashing: maintenance is required on the carbon fi lter.
Filter saturation indicator reset
With the hood in standby, press key 8 for longer than 3 seconds. Repeat the operation if necessary.
T9
T6
T10T6T11
5.1 Hob2Hood
The hood is equipped with a function for wireless connection with the cooktop for automatic adjustment of the most suitable speed. Refer to the instruction manual of the cooktop to verify the presence and compatibility of this function. In the case of fi rst connection to the mains or abrupt disconnection from power supply (blackout), wait 1 minute to allow the hood to restore the connection with the cooktop.
When the hood is working in Hob
2
Hood
mode, key 9 is lit.
6. LIGHTING
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
Caution! Do not look directly into the
LED light.
To replace lights, contact authorised spare part center.
ENGLISH
7
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
8
www.aeg.com
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profi tieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu erhalten:
www.aeg.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu gewährleisten:
www.aeg.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte. Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden (diese Informationen fi nden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise.
Änderungen vorbehalten.
SICHERHEITSHINWEISE
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung, muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden, indem man den Stecker auszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet. Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit Arbeitshandschuhen durchzuführen. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend überwacht werden bzw. in die Benutzung des Geräts sicher eingewiesen worden und sich den damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigungs­und -Wartungsarbeiten müssen von unüberwachten Kindern nicht durchgeführt werden.
DEUTSCH
Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas-bzw. Brennstoffgeräten verwendet wird. Die Dunstabzugshaube ist regelmäßig innen und außen zu reinigen: bei der Reinigung ist auf die Wartungshinweise des vorliegenden Handbuchs zu achten. Das Nichtbeachten der Reiningungshinweise und des Ersatzes bzw. Reinigung der Filter kann zur Brandgefahr führen. Es ist streng verboten, Speisen auf der Flamme unter der Dunstabzugshaube zu kochen.
9
SICHERHEITSHINWEISE
1.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu Brandgefahr führen, daher ist die in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in
Betrieb, können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden. Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp, der in dem Absatz Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, bis die
Installation vollständig abgeschlossen
ist. Für das Ableiten der Küchengerüche, sich streng an die Voschriften der örtlichen Behörde halten. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die Abzugsluft darf nicht in eine Ableitung der Rauch-bzw.Brennstoffgase geleitet werden. Die Dunstabzugshaube ohne richtig installierte Lampen nicht verwenden bzw. lassen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden. Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Aufl agefl äche verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist. Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für
die Installation mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp. Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch angegeben wird. Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG! Schrauben und
Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen.
2.BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der beim Kochen entstehenden Dämpfe. In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist angegeben, ob Sie Ihre Haube als Abluft-
oder Umluftversion betreiben.
3.BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose auch nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis!Vor der Inbetriebnahme
muss sichergestellt sein, dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
10
www.aeg.com
Der Abstand zwischen der Abstellfl äche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und
Pfl ege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufi g gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfi lter). Zur Reinigung ein mit fl üssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind
unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
4.1 Fettfi lter
Der Metallfett lter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfi lter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
DEUTSCH
11
4.2 Aktivkohlefi lter - Type 20 LONG LIFE
- Der waschbare Aktivkohlefi lter
Der Aktivkohlefi lter wird alle zwei Monate in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist.
4.3 Type 15 - Der NICHT waschbare Aktivkohlefi lter
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufi gkeit der Reinigung des Fettfi lters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohle lters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
(1*)
(2*)
4.4 Regenerierbarer Aktivkohlefi lter
Der Kohlefi lter muss alle zwei Monate (bzw. wenn das System zur Anzeige der Filtersätt­igung - soweit am entsprechenden Modell vorhanden - dies anzeigt) regeneriert werden, dabei ist der im Folgenden angeführte Vorgang zu befolgen:
1. Das Haushaltsgerät vom Stromnetz tren­nen.
2. Die Filteroberfl äche mit einem feuchten Tuch reinigen, um die Fettablagerungen an der Oberfl äche zu beseitigen.
3. Den Filter bei 200 Grad 45 Minuten lang in den Ofen legen.
4. Den Ofen ausschalten und eine Stunde abwarten, dann den Filter entnehmen.
Achtung! Vor Berühren des Filters sicherstel­len, dass er abgekühlt ist.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
12
www.aeg.com
5. BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
-geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist. Bei starker Dampfentwicklung
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Taste EIN/AUS Geschwindigkeit
Taste Aktivierung-Deaktivierung Kontrolltafel
2 Taste Geschwindigkeit (Leistung) der
Absaugung 1
3 Taste Geschwindigkeit (Leistung) der
Absaugung 2
4 Taste Geschwindigkeit (Leistung) der
Absaugung 3
5 Taste Geschwindigkeit (Leistung) der
Absaugung 4
Anmerkung: Die Geschwindigkeit
(Leistung) der Absaugung 4 bleibt für 10 Minuten in Betrieb, danach kehrt sie zur vorhergehenden Einstellung zurück.
6 Taste Geschwindigkeit (Leistung) der
Absaugung 5
Anmerkung: Die Geschwindigkeit
(Leistung) der Absaugung 5 bleibt für 5 Minuten in Betrieb, danach kehrt sie zur vorhergehenden Einstellung zurück.
7 Taste Funktion "Breeze"
(Raumlüftung) Die Abzugshaube schaltet sich mit
niedriger Geschwindigkeit (Leistung) der Absaugung für 60 Minuten ein, danach schaltet sie ab.
8 Taste zur Kontrolle und Aktivierung-
Deaktivierung Sättigung der Filter
2
9 Signalisierung Funktion Hob
Hood
die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen. Auf der Vorderseite des Gerätes befi nden sich die Schalter:
T6T7T6T8T6
10 Taste EIN/AUS Umgebungslichtes
11 Taste EIN/AUS Lampen
Anmerkung : Die Taste anhaltend
Funktion Aktivierung - Deaktivierung Kontrolltafel
Mit der Abzugshaube in Standby, die Taste
1 drücken, alle Leds schalten sich aus: Die
Kontrolltafel ist deaktiviert. Erneut die Taste 1 ,drücken, alle Leds leuchten auf: Die Kontrolltafel ist aktiv.
Funktion Aktivierung – Deaktivierung Kontrolle der Sättigung Kohlefi lter
Mit der Abzugshaube in Standby, die Taste 5 für mehr als 3 Sekunden drücken Die Taste 8 schaltet sich blinkend ein, um anzuzeigen, dass die Kontrolle der Sättigung Kohlefi lter aktiviert wurde. Die Taste 8 schaltet sich mit festem Licht ein, um anzuzeigen, dass die Kontrolle der Sättigung Kohlefi lter deaktiviert wurde.
Funktion Kontrolle und Rückstellung Sättigung Filter
In regelmäßigen Zeitabständen, je nach der Verwendungsdauer der Abzugshaube, leuchtet die Taste 8 auf, um anzuzeigen, dass die Wartung der Filter gemäß den Anweisungen in den bezüglichen Abschnitten notwendig ist. Taste 8 mit festem Licht eingeschaltet: Es ist notwendig, die Wartung des Fettfi lters auszuführen. Taste 8 mit blinkendem Licht eingeschaltet: Es ist notwendig, die Wartung des Kohlefi lters auszuführen.
T9
drücken, um die Intensität des Lichts einzustellen.
T6
T10T6T11
Rückstellung Anzeige der Sättigung Filter
Mit der Abzugshaube in Standby, die Taste
8 für mehr als 3 Sek. drücken
Wiederholen Sie den Vorgang, falls notwendig.
5.1 Hob2Hood
Die Haube ist mit einer Link-Funktion “ohne Kabel” (wireless/drahtlos) mit einem Kochfeld für die automatische Anpassung der am besten geeigneten Geschwindigkeit ausgestattet. Konsultieren Sie die Bedienungsanleitung des Kochfelds, um die Präsenz und die Kompatibilität dieser Funktion zu überprüfen. Im Falle einer allersten Verbindung mit dem Stromnetz oder eines plötzlichen Stromausfalls (Blackout), warten Sie 1 Minute, damit die Haube den Anschluss an das Kochfeld wieder herstellen kann. Sobald die Dunstabzugshaube in der Funktion
Hob2Hood läuft, leuchtet die Taste 9 .
6. BELEUCHTUNG
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet. Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfl äche. Sie haben eine zehnfache Lebensdauer gegenüber traditionellen Leuchten und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
DEUTSCH
13
Achtung! Nicht direkt in das LED Licht
schauen.
Für den Wechsel der Lampen kontaktieren Sie das zuständige Zentrum für den Austausch.
14
FR MANUEL D’UTILISATION
www.aeg.com
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui vous simplifi ent la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afi n d’utiliser au mieux votre appareil.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.aeg.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.aeg.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre appareil :
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes : Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Sous réserve de modifi cations.
INFORMATION DE SÉCURITÉ
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débranchez l’alimentation électrique en retirant la fi che ou en coupant l’interrupteur général. Utilisez de gants de travail pour toute opération de nettoyage ou d’entretien. L’appareil peut être utilisé par les enfants âgés pas moins de 8 ans et les personnes ayant des capacités réduites physiques, sensorielles ou mentales, ou sans l’expérience ou les connaissances nécessaires, uniquement sous surveillance ou après ils ont reçu des instructions relatives à l’utilisation en sécurité de l’appareil et ont compris les dangers inhérents. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. La pièce doit avoir une aération suffi sante lorsque la hotte est utilisée conjointement avec d’autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
FRANÇAIS
La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l’intérieur et à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les instructions d’entretien dans ce manuel. Le non respect des instructions expressément fournies dans ce mode d’emploi concernant le nettoyage de la hotte et des fi ltres peut provoquer des risques d’incendie. Il est strictement interdit de fl amber les aliments sous la hotte.
15
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.
L’utilisation d’une fl amme nue est dommageable pour les fi ltres et peut causer un incendie, par conséquent, elles doivent être évitées de toute façon. La friture doit être faite avec soin afi n de s’assurer que l’huile surchauffée ne prend pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table
de cuisson est en fonctionnement, les parties accessibles de la hotte peuvent
devenir très chaudes. Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifi é dans la section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
Attention! Ne pas brancher l’appareil
au réseau électrique avant que
l’installation est complètement
terminée. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l’évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements locales. L’air d’évacuation ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées produites par les appareils de combustion de gaz ou d’autres combustibles. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un éventuel risque de choc électrique est possible. N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d’appui, sauf indication expresse. Utilisez uniquement les vis de fi xation fournies avec le produit pour l’installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifi ées dans le Guide d’installation. En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel qualifi é.
ATTENTION! Le défaut d’installer
les vis et les dispositifs de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques.
2.UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées et les vapeurs causés par la cuisine. Le manuel d’installation attaché indique la version d’utiliser pour votre modèle, soit la version avec aspiration et évacuation
externe ou la version avec fi ltration et
recirculation interne .
3.INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
Avant de rebrancher le circuit de
la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
16
www.aeg.com
La distance minimum entre la superfi cie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifi ent une plus grande distance, il faut en tenir compte.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des ltres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifi é avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si
vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil
et le remplacement ou le nettoyage du
ltre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le fi ltre anti- graisse doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du fi ltre anti-graisse au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de fi ltrage ne seront en aucun cas modifi ées.
FRANÇAIS
17
4.2 Filtre à charbon actif - Type 20 LONG LIFE - Filtre à charbon actif lavable
Le fi ltre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur). Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le fi ltre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher défi nitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le fi ltre sera abîmé.
4.3 Type 15 - Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d’utilisation et la régularité du nettoyage du fi ltre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le fi ltre aprés, au maximum, quatre mois. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
(1*)
(2*)
4.4 Filtre à charbon régénérable
Le fi ltre au carbone doit être régénéré tous les deux mois (ou quand le système d’indication de saturation des fi ltres - si prévu sur le modèle acquis - l’exige) et en respectant la procédure indiquée à la suite :
1. Débrancher l’appareil ménager du secteur
2. Nettoyer la surface du ltre avec un chiffon
humide afi n de retirer le dépôt de graisse superfi ciel.
3. Mettre le fi ltre au four à 200 degrés pendant 45 minutes.
4. Éteindre le four et attendre une heure avant d’extraire le fi ltre.
Attention ! Avant de toucher le fi ltre, s’assurer qu’il est froid.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
18
www.aeg.com
5. COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson. Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Touche ON/OFF vitesse
Touche activation-désactivation du
panneau de contrôle
2 Touche vitesse (puissance)
d'aspiration 1
3 Touche vitesse (puissance)
d'aspiration 2
4 Touche vitesse (puissance)
d'aspiration 3
5 Touche vitesse (puissance)
d'aspiration 4
Remarque : la vitesse (puissance)
d'aspiration 4 reste activée pendant 10 minutes, puis revient à la programmation précédente.
6 Touche vitesse (puissance)
d'aspiration 5
Remarque : la vitesse (puissance)
d'aspiration 5 reste activée pendant 5 minutes, puis revient à la programmation précédente.
7 Touche Fonction "Breeze"
(Ventilation ambiante) La hotte s’allume à basse vitesse
(puissance) d’aspiration pendant 60
minutes puis s’éteint.
8 Touche de contrôle et activation-
désactivation saturation des fi ltres
9 Indicateur Fonction Hob2Hood
des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil:
T6T7T6T8T6
10 Touches ON/OFF éclairage ambiante
11 Touches ON/OFF éclairage
Remarque : presser longuement pour
Touche Activation-Désactivation du panneau de contrôle
Quand la hotte est en mode veille, appuyer sur la touche 1 , toutes les LEDS s'éteignent : le panneau de contrôle est désactivé. Appuyer à nouveau sur la touche 1 , toutes les LEDS s'éclairent : le panneau de contrôle est activé.
Fonction Activation-Désactivation du contrôle de saturation du fi ltre à charbon
Quand la hotte est en mode veille, appuyer sur la touche 5 plus de 3 secondes La touche 8 clignote pour indiquer que la fonction de contrôle de la saturation du fi ltre à charbon a été activée. La touche 8 s'éclaire en mode fi xe pour indiquer que la fonction de contrôle de la saturation du fi ltre à charbon a été désactivée.
Fonction de contrôle et de réinitialisation de la saturation des fi ltres
À intervalles réguliers, en fonction du temps d'utilisation de la hotte la touche 8 s'éclaire pour signaler l'exigence de changer les ltres en suivant les instructions des paragraphes respectifs. Touche 8 éclairée en mode fi xe : effectuer l'entretien du fi ltre à graisses Touche 8 clignotante : effectuer l'entretien du fi ltre à charbon.
T9
régler l'intensité de la lumière
T6
T10T6T11
Réinitialisation du voyant de saturation des fi ltres
Quand la hotte est en mode veille, appuyer sur la touche 8 plus de 3 secondes.
Répéter l'opération si nécessaire.
5.1 Hob2Hood
La hotte est équipée d’une fonction de connexion sans fi l avec la plaque de cuisson pour le réglage automatique de la vitesse la plus appropriée. Reportez­vous au manuel d’instructions de la plaque de cuisson pour vérifi er la présence et la compatibilité de cette fonction Dans le cas de la première connexion au réseau d’alimentation ou d’une interruption brusque du courant électrique (panne généralisée), attendre 1 minute pour permettre à la hotte de rétablir la connexion avec la plaque de cuisson. Quand la hotte fonctionne en mode Hob2Hood la touche
9 s'éclaire.
FRANÇAIS
19
6. ÉCLAIRAGE
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED. Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Attention! Ne regardez pas
directement la lumière provenant des LED.
Pour remplacer les lampes, contactez le centre service agréé pour pièces de rechange.
www.aeg.com20
NL GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profi teren.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en onderhoudsinformatie:
www.aeg.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.aeg.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw apparaat:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan. Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de hand hebt. De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Wijzigingen voorbehouden.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, de kap ontkoppellen van de elektrische voeding door het verwijderen van de stekker of door het loskoppelen van de algemene schakelaar van de woning. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. Deze apparatuur kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en behoefte kennis, mits ze onder juist toezicht zijn of instructies hebben gekregen over hoe het apparaat veilig te gebruiken en zich bewust zijn van de verwante gevaren. Kinderen moeten in de gaten gehouden worden, om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Schoonmaak en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. De ruimte moet voldoende geventileerd worden, wanneer de afzuigkap wordt gebruikt samen met andere apparaten die
NEDERLANDS
werken op gas of andere brandstoffen. De kap moet regelmatig worden schoongemaakt, zowel van binnen als van buiten (MINSTENS EENS PER MAAND), in elk geval de instructies opvolgen die uitdrukkelijk zijn aangegeven in de onderhoudsinstructies in deze handleiding. Indien de normen voor het schoonmaken van de afzuigkap, en voor het vervangen en schoonmaken van de fi lters niet worden nageleefd, kan dat brandgevaar opleveren. Het is ten strengste verboden voedsel direct boven de vlam te bereiden onder de kap.
21
1.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de fi lters en kan brand veroorzaken, dus moet in ieder geval worden vermeden. Het frituren moet constant in de gaten gehouden worden om te voorkomen dat oververhitte olie brand vat.
WAARSCHUWING: Wanneer de
kookplaat in gebruik is, kunnen de toegankelijke delen van de afzuigkap
heet worden Voor vervanging van de lamp alleen het type lamp gebruiken dat aangegeven is in het deel ‘onderhoud / vervangen van de lamp’ in deze handleiding.
Waarschuwing! Het apparaat niet
aansluiten op het elektriciteitsnet
voordat de installatie volledig is
voltooid. Voor de technische normen en de veiligheidsnormen die moeten worden nagekomen in verband met de afvoer van rookgassen moet u zich strikt houden aan de bepalingen van de regelgeving van de lokale autoriteiten. De afgevoerde lucht mag niet worden weggeleid door een kanaal dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere brandstoffen. De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor een elektrische schok bestaat. Gebruik de afzuigkap nooit zonder correct gemonteerd rooster! De afzuigkap mag NOOIT worden gebruikt als plek om spullen op te leggen, tenzij uitdrukkelijk aangegeven. Gebruik alleen de bevestigingsschoeven die bij het product worden geleverd voor de installatie, of, indien niet meegeleverd, koop het juiste type schroeven. Gebruik de juiste lengte voor de schroeven die zijn
aangegeven in de Installatiehandleiding. In geval van twijfel, raadpleeg een erkend servicecentrum of soortgelijk gekwalifi ceerd personeel.
LET OP! Wanneer schroeven en
bevestigingsmiddelen niet geϊnstalleerd worden zoals aangegeven in deze instructies kan dit elektrische gevaren tot gevolg hebben.
2.HET GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en kookdampen af te zuigen. In het bijgesloten montageboekje is aangegeven welke uitvoering mogelijk is voor het model in Uw bezit: in de afzuigversie met afvoer naar
buiten of in de fi ltrerende versie met
luchtcirculatie .
3.HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie!Alvorens de wasemkap weer
aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
22
www.aeg.com
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfi lters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen
m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de fi lters
niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
4.1 Vet lter - Het metalen vetfi lter moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfi lter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
NEDERLANDS
23
4.2 Type 20 LONG LIFE - Wasbaar kool­stoffi lter
De koolstoffi lter kan om de twee maanden gewassen worden in warm water en met geschikte wasmiddelen of in de vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de lter te beschadigen, daarna het matje uit de plastic structuur verwijderen en om deze goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het doek beschadigt is.
4.3 Type 15 - NIET wasbaar koolstoffi lter
De verzadiging van de koolstof lter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfi lter wordt gewassen. In ieder geval moet de fi lter minstens om de 4 maanden vervangen worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
(1*)
(2*)
4.4 Regenereerbaar koolstoffi lter
De koolstoffi lter moet iedere twee maanden ge- regenereerd worden (of wanneer het systeem voor aanduiding van de verzadiging van de fi l- ters aangeeft dat dit nodig is, indien dit systeem voorzien is op het toestel in uw bezit). Dit moet gebeuren volgens onderstaande procedure:
1. Ontkoppel het elektrische huishoudtoestel van het elektriciteitsnet.
2. Reinig het oppervlak van de fi lter met een vochtige doek op om alle aanslag van vet op het oppervlak weg te nemen.
3. Plaats de fi lter gedurende 45 minuten n een oven op 200 graden.
4. Zet de oven uit en wacht een uur vooraleer de fi lter eruit te halen.
Aandacht! Controleer of de fi lter is afgekoeld vooraleer die aan te raken.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
24
www.aeg.com
5. BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis.
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Toets ON/OFF snelheid
Toets activering-deactivering
bedieningspaneel
2 Toets Aanzuigsnelheid (vermogen) 1
3 Toets Aanzuigsnelheid (vermogen) 2
4 Toets Aanzuigsnelheid (vermogen) 3
5 Toets Aanzuigsnelheid (vermogen) 4
Opmerking: De Aanzuigsnelheid
(vermogen) 4 blijft gedurende 10 minuten actief, om vervolgens terug te keren naar de vorige instelling.
6 Toets Aanzuigsnelheid (vermogen) 5
Opmerking: De Aanzuigsnelheid
(vermogen) 5 blijft gedurende 5 minuten actief, om vervolgens terug te keren naar de vorige instelling.
7 Functietoets "Breeze"
(Ventilatie omgeving)
De kap zal gedurende een uur op
de lage aanzuigsnelheid (vermogen) functioneren en wordt vervolgens uitgeschakeld.
8 Toets voor de controle en de
activering-deactivering verzadiging lters
9 Signalering Functie Hob2Hood
10 Toets ON/OFF verlichting het
omgevingslicht
11 Toets ON/OFF verlichting
Opmerking: langdurig indrukken om de
sterkte van de verlichting aan te passen
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
T6T7T6T8T6
Toets Activering - Deactivering bedieningspaneel
Druk, met de kap in de stand-bymodus, op de toets 1 , alle leds gaan uit en het bedieningspaneel wordt gedeactiveerd. Druk nogmaals op de toets 1 , alle leds gaan branden en het bedieningspaneel wordt geactiveerd.
Functie Activering - Deactivering controle verzadiging koolstoffi lter
Druk, met de kap in de stand-bymodus, meer dan 3 seconden op de toets 5 Toets 8 het lampje begint te knipperen om aan te geven dat de controle van de verzadiging van het koolstoffi lter geactiveerd is. Toets 8 het lampje zal vast branden om aan te geven dat de controle van de verzadiging van het koolstoffi lter gedeactiveerd is.
Functie controle en reset verzadiging lters
Met regelmatige tussenpozen, afhankelijk van de gebruiksduur van de kap, zal de toets 8 gaan branden om aan te geven dat het onderhoud van de fi lters uitgevoerd moet worden, volgens de aanwijzingen verstrekt in de betreffende paragrafen. Toets 8 brandt vast: het onderhoud van het vetfi lter moet worden uitgevoerd Toets 8 knippert: het onderhoud van het koolstoffi lter moet worden uitgevoerd
Reset indicator verzadiging fi lters
Druk, met de kap in de stand-bymodus, meer dan 3 seconden op de toets 8 Indien nodig, de handeling herhalen.
T9
T6
T10T6T11
5.1 Hob2Hood
De kap is voorzien van een “draadloze” verbinding (wireless) met de kookplaat waarmee automatisch de meest geschikte snelheid (zuigkracht) wordt ingesteld. Raadpleeg het instructieboekje van de kookplaat om te controleren of de functie aanwezig is en compatibel. Bij eerste aansluiting op het stroomnet of bij een plotselinge stroomonderbreking (black­out), wacht 1 minuut zodat de verbinding met de kap wordt hersteld. Wanneer de kap
in de functie Hob
2
Hood functioneert, zal de
toets 9 branden.
6. VERLICHTING
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LEDDEN technologie. De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Attentie! Niet direct in het led-licht
kijken.
NEDERLANDS
25
Om de lampen te vervangen, neem contact op met de erkende assistentie service voor de reserveonderdelen.
ES MANUAL DE USO
www.aeg.com26
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este electrodoméstico.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.aeg.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los
aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ofi cina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales. Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano. La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o desconectando el interruptor general de la vivienda. Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes de trabajo. El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de conocimiento necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de que las mismas hayan recibido instrucción relacionada con el uso seguro del aparato y de la comprensión de los peligros inherentes a éste. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debida supervisión. La habitación debe estar sufi cientemente ventilada cuando la campana se utiliza contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u
ESPAÑOL
otros combustibles. La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como externamente (POR LO MENOS UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica expresamente en las instrucciones de mantenimiento de este manual. La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la limpieza puede comportar riesgo de incendios. Es estrictamente prohibido fl amear los alimentos bajo la campana.
27
INSTRUCCIONES
1. DE SEGURIDAD
El uso de una llama libre es perjudicial para los fi ltros y puede provocar incendios, por lo tanto, debe evitarse en cualquier caso. Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de
cocción está funcionando las partes accesibles de la campana pueden
calentarse. Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección de mantenimiento/sustitución de este manual.
¡Atención! No conectar la unidad a la
red eléctrica hasta que la instalación
sea totalmente completada. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las autoridades locales competentes. El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros combustibles. No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica. No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente! La campana NUNCA debe utilizarse como una superfi cie de apoyo a menos que así se indique específi camente. Utilizar sólo los tornillos para fi jación suministrados con el producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifi can en la Guía de instalación. En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal califi cado.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los
tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
2.USO
La campana sirve para aspirar los humos y vapores derivantes de la cocción. . En el folleto de instalación adjunto viene indicada cuál versión es posible utilizar para el modelo en vuestra posesión entre la
versión aspirante a evacuación externa
o fi ltrante a recírculo interno .
3.INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el
circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente.
28
www.aeg.com
La distancia mínima entre la superfi cie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifi can una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier
operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de
la casa. La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los ltros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
¡Atención! De no observarse las
instrucciones dadas para limpiar el
aparato y sustituir el fi ltro, puede
producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas
atentamente. El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
4.1 Filtro antigrasa - El fi ltro antigrasa debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el fi ltro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de ltrado no cambian absolutamente.
ESPAÑOL
29
4.2 Filtro al carbón activo - Type 20 LONG LIFE - Filtro al carbón activo lavable
El fi ltro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el fi ltro sin estropearlo, después quite el almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee.
4.3 Type 15 - Filtro al carbón activo NO lavable
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del fi ltro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses. NO puede lavarse o reciclarse.
(1*)
(2*)
4.4 Filtro de carbón regenerable
El fi ltro de carbón se debe regenerar cada dos meses (o cuando el sistema de indicación de saturación de los fi ltros - si está incluido en el modelo que posee - lo indique), respetando el procedimiento que se indica a continuación:
1. Desconectar el electrodoméstico de la alimentación eléctrica.
2. Limpiar la superfi cie del fi ltro con un paño húmedo a fi n de remover el depósito de grasa superfi cial.
3. Meter el fi ltro en el horno a 200 grados durante 45 minutos.
4. Apagar el horno y esperar una hora antes de sacar el fi ltro.
¡Atención! Antes de tocar el fi ltro asegurarse de que esté frío.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
30
www.aeg.com
5. MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de cocción. Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina.
T6
2 3 4 5 6 7 8 9
1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
1 Botón ON/OFF velocidad
Botón de activación-desactivación
panel de control
2 Botón Velocidad (potencia) de
aspiración 1
3 Botón Velocidad (potencia) de
aspiración 2
4 Botón Velocidad (potencia) de
aspiración 3
5 Botón Velocidad (potencia) de
aspiración 4
Nota: La Velocidad (potencia)
de aspiración 4 permanece en funcionamiento durante 10 minutos, al transcurrir este tiempo regresa a la confi guración anterior.
6 Botón Velocidad (potencia) de
aspiración 5
Nota: La Velocidad (potencia)
de aspiración 5 permanece en funcionamiento durante 5 minutos, al transcurrir este tiempo regresa a la confi guración anterior.
7 Botón Función "Breeze"
(Ventilación ambiente)
La campana se enciende funcionando a
baja velocidad (potencia) de aspiración durante 60 minutos, sucesivamente se apaga.
8 Botón de control y activación-
desactivación saturación fi ltros
9 Señalización Función Hob2Hood
Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente. Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato.
10 Botón ON/OFF luces ambiente
11 Botón ON/OFF luces Nota : mantenga pulsado para ajustar
la intensidad de la luz
Función activación-desactivación panel de control
Estando la campana en modo de espera, pulse el botón 1 , todos los ledes se apagan: el panel de control se desactiva. Pulse de nuevo el botón 1 , todos los ledes se encienden: el panel de control se activa.
Función Activación – Desactivación control de saturación fi ltro de carbón
Estando la campana en modo de espera, pulse el botón 5 por más de 3 segundos Botón 8 se enciende con luz intermitente para señalizar que se ha activado el control de saturación fi ltro de carbón. Botón 8 se enciende con luz fi ja para señalizar que se ha desactivado el control de saturación fi ltro de carbón.
Función control y reset saturación fi ltros
A intervalos regulares, según el tiempo de utilización de la campana, el botón 8 se ilumina para señalizar que es necesario realizar el mantenimiento de los fi ltros según las indicaciones incluidas en los respectivos apartados. Botón 8 encendido con luz fi ja: es necesario realizar el mantenimiento del ltro de grasa Botón 8 encendido con luz intermitente: es necesario realizar el mantenimiento del ltro de carbón.
Reset indicador de saturación fi ltros
Estando la campana en modo de espera, pulse el botón 8 por más de 3 segundos. De ser necesario, repita la operación.
5.1 Hob2Hood
La campana está provista con una función de enlace “sin cables” (inalámbrica) con la placa de cocción para la regulación automática de la velocidad más adecuada. Consultar el manual de instrucciones de la superfi cie de cocción para comprobar la presencia y la compatibilidad de ésta función. En el caso de la conexión inicial a la red eléctrica o la interrupción improvisada de la corriente eléctrica (apagón) espere 1 minuto para permitir a la campana de restaurar la conexión con la placa de cocción. En el momento en el cual la campana está trabajando en Función
Hob2Hood la tecla 9 está encendida.
6. ILUMINACIÓN
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED. Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía eléctrica.
Cuidado! no mirar directamente a la
luz LED. Para reemplazar las lámparas, contactar el centro de servicio autorizado para los repuestos.
ESPAÑOL
31
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO.
www.aeg.com32
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Resolver problemas e obter conselhos de utilização, catálogos e informações sobre serviços:
www.aeg.com
Registar o seu produto para benefi ciar de um serviço melhor:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu aparelho:
www.aeg.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças de substituição originais. Quando contactar a Assistência, certifi que-se de que tem os seguintes dados disponíveis. A informação encontra-se na placa de características. Modelo, PNC, Número de Série.
Aviso / Cuidado - Informações de segurança.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
PORTUGUÊS
33
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede elétrica retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede elétrica. Usar sempre luvas de trabalho para todas as operações de instalação e manutenção. Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as necessárias instruções relativas ao uso em segurança do aparelho e que tenham conhecimento dos riscos envolvidos. As crianças não devem ser autorizadas a manipular os comandos ou brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças sem supervisão. O local onde o aparelho será instalado, deve ser sufi cientemente ventilado, quando o exaustor for utilizado em conjunto a outros dispositivos de combustão de gás ou outros combustíveis. O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS). Isso deve ser feito em conformidade com as instruções de manutenção indicadas neste manual. O não cumprimento das instruções fornecidas neste guia do utilizador, no referente à limpeza do exaustor e substituição e limpeza dos ltros, causa riscos de incêndio. É severamente proibido colocar alimentos diretamente na chama, sob o exaustor.
www.aeg.com34
1.
INSTRUÇÕES
DE SEGURANÇA
O uso de chama livre causa danos aos fi ltros e pode originar incêndios, portanto, deve ser evitado em quaisquer circunstâncias. Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do
exaustor podem queimar quando
utilizado com a placa de fogão. Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de lâmpada indicado na secção de Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual.
ATENÇÃO! Não ligar o aparelho à rede
elétrica até que a instalação esteja
totalmente concluída. Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades locais. O sistema de condutas desde aparelho não pode ser conectado a outro sistema de ventilação já existente que esteja sendo usado para qualquer outra fi nalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis. Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido ao possível risco de choques elétricos. Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente. O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos que não seja especifi camente indicado. Usar somente os parafusos de fi xação fornecidos com o aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto. Usar o comprimento correto para os parafusos que são identifi cados no Guia de Instalação. Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou pessoa qualifi cada similar.
ATENÇÃO! A falta de instalação de
parafusos ou dispositivos de fixação
em conformidade com estas instruções,
pode resultar em riscos elétricos.
2.USO
O exaustor serve para sugar a fumaça e vapores da cozinha. No manual de instalação que acompanha o aparelho, vem indicado qual versão é possível utilizar para o modelo no seu poder entre a versão aspirante com evacuação ao
exterior
interna .
ou a fi ltragem com recirculação
3.INSTALAÇÃO
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de fi cha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de fi cha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.
Atenção!Antes de conectar novamente
o circuito da coifa com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente.
PORTUGUÊS
35
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm no caso de fogões a gás ou combinados. Se as instruções de instalação do fogão a gás especifi carem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
4. MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer
operação de limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica. O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (pelo menos com a mesma frequência com a qual se efectua a manutenção dos fi ltros antigorduras). Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção! O não cumprimento das
instruções fornecidas para a limpeza
do aparelho e para a limpeza ou
substituição do fi ltro pode provocar
riscos de incêndio. O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas neste manual.
4.1 Filtro de gordura
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos. O fi ltro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. O fi ltro metálico para a gordura pode perde cor com as lavagens na máquina da louça, mas suas características de fi ltração não se alteram.
36
www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Filtro de carvão acrivolavável
O fi ltro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em água quente e detergentes adequados ou em máquina de lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina). Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o fi ltro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de plástico e deixe-o secar defi nitivamente no forno durante 10 minutos a 100 °C. Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de danos no tecido.
4.3 Type 15 - Filtro de carvão activo NÃO lavável
A saturação do fi ltro de carvão activado se verifi ca após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do fi ltro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses. NÃO pode ser lavado ou regenerado.
(1*)
(2*)
4.4 Filtro de carvão regenerável
O fi ltro de carvão deve ser regenerado a cada dois meses (ou quando o sistema de indicação de saturação dos fi ltros - se for previsto para o modelo adquirido - indicar que é necessário) e deve ser adotado o procedimento indicado a seguir:
1. Desconectar o eletrodoméstico da rede elétrica.
2. Limpar a superfície do fi ltro com um pano húmido para remover o depósito de graxa superfi cial.
3. Colocar o fi ltro no forno a 200 graus duran- te 45 minutos.
4. Desligar o forno e aguardar uma hora antes de extrair o fi ltro.
Atenção! Antes de tocar o fi ltro, assegurar-se de que esteja frio.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
PORTUGUÊS
37
5. COMANDOS
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de cozedura. Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento.
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Tecla ON/OFF de velocidade
Tecla de ativação-desativação do
painel de controlo
2 Tecla de Velocidade (potência) de
aspiração 1
3 Tecla de Velocidade (potência) de
aspiração 2
4 Tecla de Velocidade (potência) de
aspiração 3
5 Tecla de Velocidade (potência) de
aspiração 4
Nota: a Velocidade (potência)
de aspiração 4 permanece em funcionamento por 10 minutos e, em seguida, volta à confi guração precedente.
6 Tecla de Velocidade (potência) de
aspiração 5
Nota: a Velocidade (potência)
de aspiração 5 permanece em funcionamento por 5 minutos e, em seguida, volta à confi guração precedente.
7 Tecla da Função "Breeze"
(Ventilação ambiente) O exaustor é ativado a baixa
velocidade (potência) de aspiração por 60 minutos e, em seguida, se desliga.
8 Tecla de controlo e ativação-
desativação de saturação dos fi ltros
9 Sinalização da Função Hob
2
Hood
Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento. Os comandos se encontram na parte frontal da coifa.
T6T7T6T8T6
10 Tecla ON/OFF das luzes ambiente
11 Tecla ON/OFF das luzes
Nota : pressionar durante algum tempo
Função de ativação-desativação do painel de controlo
Com o exaustor em standby, pressionar a tecla 1 ; todos os leds se desligam e o painel de controlo é desativado. Pressionar novamente a tecla 1 ; todos os leds se acendem e o painel de controlo é ativado.
Função de ativação-desativação do controlo de saturação do fi ltro de carbono
Com o exaustor em standby, premer a tecla 5 por mais de 3 segundos A tecla 8 se acende com luz intermitente para indicar que o controlo de saturação do ltro de carbono foi ativado. A tecla 8 se acende com luz fi xa para indicar que o controlo de saturação do fi ltro de carbono foi desativado.
Função de controlo e reset de saturação dos fi ltros.
A intervalos regulares, com base no tempo de uso do exaustor, a tecla 8 se ilumina, indicando que é necessário fazer a manutenção dos fi ltros de acordo com as indicações dadas nas secções relativas. Tecla 8 acesa com luz fi xa: é necessário executar a manutenção do fi ltro de gordura Tecla 8 acesa com luz intermitente: é necessário executar a manutenção do fi ltro de carbono.
T9
para regular a intensidade da luz
T6
T10T6T11
38
www.aeg.com
Reset do indicador de saturação dos ltros
Com o exaustor em standby, pressionar a tecla 8 por mais de 3 segundos. Se necessário, repetir a operação.
5.1 Hob2Hood
O exaustor vem fornecido com uma função de ligação sem fi os (wireless) juntamente com a placa de fogão, para o ajuste automático da velocidade mais adequada. Consulte o manual de instruções da placa de fogão para verifi car a presença e a compatibilidade desta função. Caso seja a primeira ligação na rede elétrica ou se houver uma interrupção repentina da energia (blackout), espere 1 minuto para permitir que o exaustor restaure a conexão com a placa de fogão. Enquanto o exaustor está em
funcionamento na Função Hob2Hood, a tecla 9 se mantém acesa.
6. ILUMINAÇÃO
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED. Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.
Atenção! Não olhe diretamente para a
luz dos LEDs.
Para a substituição das lâmpadas, contatar o centro de serviço autorizado de peças de reposição.
IT LIBRETTO DI USO
ITALIANO
39
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi semplifi cheranno la vita - funzioni che non troverete sulle normali apparecchiature. Vi invitiamo a dedicare qualche minuto alla lettura del presente manuale, per conoscere come trarre il massimo vantaggio dall’utilizzo della vostra apparecchiatura.
Visitate il nostro sito web per:
ricevere consigli, scaricare i nostri opuscoli, eliminare eventuali anomalie, ottenere informazioni sull’assistenza:
www.aeg.com
registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore:
www.aeg.com/productregistration
acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra apparecchiatura:
www.aeg.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifi uti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il
simbolo insieme ai normali rifi uti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
SERVIZIO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali. Quando si contatta l’Assistenza, accertarsi di disporre dei seguenti dati. Le informazioni si trovano sulla targhetta di identifi cazione. Modello, numero dell’apparecchio (PNC), numero di serie.
Avvertenza / Attenzione - Importanti Informazioni di Sicurezza
Con riserva di modifi che
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Per tutte le operazioni di instal lazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fi siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere controllati affi nché non giochino con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. Il locale deve disporre di suffi ciente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata con temporaneamente ad altri apparecchi a
40
www.aeg.com
combustione di gas o altri combustibili. La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espres samente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei fi ltri comporta rischi di incendi. E’ severamente vietato fare cibi alla fi amma sotto la cappa.
1.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L’impiego di fi amma libera è dannoso ai fi ltri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di
cottura è in funzione le parti accessibili
della cappa possono diventare calde. Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale.
Attenzione! Non collegare
l’apparecchio alla rete elettrica finche
l’installazione non è totalmente
completata. Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. Utilizzare solo le viti di fi ssaggio in dotazione con il prodotto per l’installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identifi cati nella Guida all’installazione. In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualifi cata similare.
ATTENZIONE! La mancata
installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
2.USO
La cappa serve per aspirare i fumi e vapori derivanti dalla cottura. Nel libretto di installazione allegato è indicata quale versione è possibile utilizzare per il modello in Vs. possesso tra la versione
aspirante ad evacuazione esterna o
ltrante a ricircolo interno .
3.INSTALLAZIONE
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il
circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
ITALIANO
41
La distanza minima fra la superfi cie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in
caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specifi cano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
4. MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione. La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei fi ltri grassi), sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione! L’inosservanza delle
norme di pulizia dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi
di attenersi alle istruzioni suggerite. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
4.1 Filtro antigrasso - Il ltro antigrasso deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il fi ltro antigrasso può scolorirsi ma le sue caratteristiche di fi ltraggio non cambiano assolutamente.
42
www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Filtro ai carboni attivi lavabile
Il fi ltro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie all’interno). Togliere l’acqua in eccesso senza rovinare il ltro, dopodiché togliere il materassino posto all’interno del telaio in plastica e riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo defi nitivamente. Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno risulta danneggiato.
4.3 Type 15 - Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del ltro carbone si verifi ca dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del fi ltro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato
(1*)
(2*)
4.4 Filtro al carbone rigenerabile
Il fi ltro al carbone deve essere rigenerato ogni due mesi (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei fi ltri - se previsto sul modello in possesso- indica questa necessità) e nel rispetto della procedura come indicata a seguire:
1. Scollegare l’elettrodomestico dalla rete
elettrica.
2. Pulire la superfi cie del fi ltro con un
panno umido al fi ne di rimuovere il deposito di grasso superfi ciale.
3. Mettere il fi ltro in forno a 200 gradi per
45 minuti.
4. Spegnere il forno ed attendere un ora
prima di estrarre il fi ltro.
Attenzione! Prima di toccare il fi ltro sincerarsi che sia freddo.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
ITALIANO
43
5. COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione della luce per l’illuminazione del piano di cottura. Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Tasto ON/OFF velocità
Tasto attivazione-disattivazione
pannello di controllo
2 Tasto Velocità (potenza) di
aspirazione 1
3 Tasto Velocità (potenza) di
aspirazione 2
4 Tasto Velocità (potenza) di
aspirazione 3
5 Tasto Velocità (potenza) di
aspirazione 4
Nota: la Velocità (potenza) di
aspirazione 4 rimane in funzione per 5 minuti, dopodiché ritorna all’ impostazione precedente.
6 Tasto Velocità (potenza) di
aspirazione 5
Nota: la Velocità (potenza) di
aspirazione 5 rimane in funzione per 5 minuti, dopodiché ritorna all’ impostazione precedente.
7 Tasto Funzione "Breeze"
(Ventilazione ambiente)
La cappa si accende a bassa velocità
(potenza) di aspirazione per 60 minuti, dopodichè si spegne.
8 Tasto di controllo e attivazione-
disattivazione saturazione fi ltri
9 Segnalazione Funzione Hob
10 Tasto ON/OFF luci ambiente
11 Tasto ON/OFF luci
Nota : premere a lungo per regolare
l'intensità della luce
2
Hood
vapori di cucina. Consigliamo di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa. I comandi si trovano nel pannello frontale dell’apparecchio:
T6T7T6T8T6
Funzione Attivazione - Disattivazione pannello di controllo
A cappa in stanby premere il tasto 1 , tutti i led si spengono: il pannello di controllo è disattivato. Premere di nuovo il tasto 1 , tutti i led si accendono: il pannello di controllo è attivo.
Funzione Attivazione – Disattivazione controllo di saturazione fi ltro al carbone
A cappa in stanby premere il tasto 5 per più di 3 secondi Tasto 8 si accende a luce lampeggiante per indicare che il controllo di saturazione ltro al carbone è stato attivato. Tasto 8 si accende a luce fi ssa per indicare che il controllo di saturazione fi ltro al carbone è stato disattivato.
Funzione controllo e reset saturazione ltri
Ad intervalli regolari, in base al tempo di utilizzo della cappa il tasto 8 si illumina ad indicare che è necessario procedere alla manutenzione dei fi ltri in base alle indicazioni riportate nei paragrafi relativi. Tasto 8 acceso a luce fi ssa: è necessario eseguire la manutenzione del fi ltro grassi Tasto 8 acceso a luce lampeggiante: è necessario eseguire la manutenzione del ltro al carbone.
Reset indicatore di saturazione fi ltri
A cappa in standby premere il tasto 8 per più di 3 sec. Ripetere l’operazione se necessario.
T9
T6
T10T6T11
44
www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
La cappa è provvista di una funzione di collegamento “senzafi li” (wireless) con il piano di cottura per la regolazione automatica della velocità più idonea. Consultate il libretto istruzioni del piano di cottura per verifi care la presenza e compatibilità di questa funzione. Nel caso di primo collegamento alla rete elettrica o di interruzione improvvisa della corrente elettrica (blackout) attendere 1 minuto per permettere alla cappa di ripristinare il collegamento con il piano di cottura. Nel momento in cui la cappa sta lavorando in Funzione Hob2Hood il tasto è acceso.
6. ILLUMINAZIONE
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED. I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fi no a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Attenzione! Non guardare
direttamente la luce dei led.
Per la sostituzione delle lampade, contattare il centro autorizzato per i ricambi.
9
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
Besök vår webbplats för att:
Få tips om användning, broschyrer, felsökare, serviceinformation:
www.aeg.com
Registrera din produkt för bättre service:
www.aeg.com/productregistration
Köp tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.aeg.com/shop
MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
SVENSKA
45
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används. Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen. Informationen fi nns på typskylten. Modell, PNC, serienummer.
Varnings-/viktig säkerhetsinformation.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
SÄKERHETSINFORMATION
Gör alltid fl äkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare. Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhållsingrepp. Apparaten får användas av barn från 8 års ålder eller personer med reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för säkerheten. Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker med apparaten. Rengörings- och underhållsingrepp får inte utföras av barn utan uppsikt. Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfl äkten används tillsammans med andra apparater vilka drivs med gas och andra typer av bränsle.
www.aeg.com46
Rengör fl äkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST EN GÅNG I MÅNADEN), och respektera under alla händelser samtliga underhållsinstruktioner i denna manual. Bristande rengöring av fl äkten och fi ltren samt ett uteblivet byte av fi ltren medför brandfara. Det är strängt förbjudet att fl ambera mat under fl äkten.
1.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Öppna lågor skadar fi ltren och kan orsaka brand och skall därför undvikas i alla lägen. Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion
kan tillgängliga delar av fläkten hettas
upp. Använd endast den typ av lampor som anges i denna handbok i kapitles Underhåll/ Byte av lampa när lampan skall bytas ut.
Varning! Anslut inte apparaten till
elnätet innan installationen är helt
slutförd. Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas. Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för avledning av rökångor som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra typer av bränsle. Använd eller lämna aldrig fl äkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken för elektriska stötar. Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt monterat! Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta är uttryckligen angivet. Använd endast de medlevererade xeringsskruvarna eller införskaffa skruvar av korrekt typ. Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i Installationsguiden. I händelse av tvivel, kontakta Servicekontoret eller behörig personal.
VARNING! I det fall skruvar och
fixeringsanordningar inte installeras
enligt dessa instruktioner kan elektriska
risker uppstå.
2.ANVÄNDNING INSTALLA­TION
Fläkten används för att suga ut matos och ånga. I den bifogade installationshandboken indikeras de av de två versionerna som är disponibla på den modell ni är Ägare till. De disponibla versionerna är de följande: utsugningsversion med utvändig evakuering
eller fi lterversion med invändig
återcirkulation .
3.INSTALLATION
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i fl äkten. Om fl äkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fl äkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III, i enlighet med installationsbestämmelserna.
Varning!kontrollera innan fläktens
krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt monterad.
SVENSKA
47
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen och köksfl äktes underkant är 50cm om det är frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om gasspis eller kombinerad gashäll. Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta respekteras.
4. UNDERHÅLL
Varning! Gör alltid fl äkten strömlös
innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare. Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt (åtminstone med samma underhållsintervall som för fettfi ltren). Använd en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid rengöring. Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning! Observera att en bristande
rengöring av apparaten och icke utförda
lterbyten kan medföra brandrisk. Följ
därför ovanstående instruktioner noga. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll eller att dessa instruktioner inte respekterats. Observera att en bristande rengöring av apparaten och fi ltren kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner noga.
4.1 Fett lter - Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program. Vi tvätt i diskmaskin kan fettfi ltret av metall missfärgas utan att detta på något sätt påverkar fi ltrets uppsugningsförmåga.
48
www.aeg.com
4.2 Kolfi lter - Type 20 LONG LIFE - Aktivt kolfi lter som kan rengöras
Kolfi ltret kan tvättas varannan månad med varmt vatten och ett lämpligt rengöringsmedel, eller i diskmaskin med 65°C (om fi ltret diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras utan annan disk i maskinen). Avlägsna allt överfl ödigt vatten utan att skada fi ltret, ta därefter ur dynan som sitter i plastramen och torka den avslutningsvis i ugnen med 100°C i 10 minuter.
4.3 Type 15 - Aktivt kolfi lter som INTE kan rengöras Kolfi ltret mättas efter en mer eller mindre
lång tidsperiod beroende på i vilken utsträckning fl äkten används, på typen av matlagning och hur regelbundet fettfi ltren rengörs. Det är under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfi lterpatronen minst var 4 månad. Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
(1*)
(2*)
4.4 Regenererbart kolfi lter
Kolfi ltret måste regenereras varannan månad (eller när systemet för fi ltrens mättnadsind- ikation - om sådan förutses på modellen som innehas - anger detta behov) och i enlighet med det förfarande som anges nedan:
1. Koppla bort hushållsmaskinen från elnätet.
2. Rengör ltrets yta med en fuktig trasa för att
avlägsna ytliga fettavlagringar.
3. Lägg fi ltret i ugnen på 200 grader i 45 minuter.
4. Stäng av ugnen och vänta en timme innan du tar ut fi ltret.
Varning! Innan du rör fi ltret ska du försäkra dig om att det är svalt.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
SVENSKA
49
5. KOMMANDON
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens belysning. Använd en högre hastighet om matoset är mycket koncentrerat.
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Knapp PÅ/AV hastighet
Knapp aktivering-inaktivering
manöverpanel
2 Knapp frånluftshastighet (effekt) 1
3 Knapp frånluftshastighet (effekt) 2
4 Knapp frånluftshastighet (effekt) 3
5 Knapp frånluftshastighet (effekt) 4
Obs: Frånluftshastigheten 4 förblir i
funktion i 10 minuter varefter den går tillbaka till föregående inställning
6 Knapp frånluftshastighet (effekt) 5
Obs: Frånluftshastigheten 5 förblir i
funktion i 5 minuter varefter den går tillbaka till föregående inställning
7 Funktionsknapp "Breeze"
(Miljöventilation) Fläkten slås på med låg hastighet
(effekt) med frånluft i ungefär 60 minuter och stängs sedan av.
8 Knapp för styrning och aktivering-
inaktivering av fi ltermättnadssystem
9 Signalering funktion Hob2Hood
10 Knapp PÅ/AV lampor av rums
belysningens
11 Knapp PÅ/AV lampor
Obs.: tryck in e längre tid för att justera
ljusstyrkan
Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5 minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i cirka 15 minuter efter avslutad matlagning. Styrknapparna sitter på fl äktens frontpanel.
T6T7T6T8T6
Funktion aktivering-inaktivering manöverpanel
Med fl äkten i standby, tryck in knappen 1 alla lysdioder släcks och kontrollpanelen inaktiveras. Tryck på nytt in knappen 1 alla lysdioder tänds och kontrollpanelen aktiveras.
Funktion Aktivering-Inaktivering kontroll av kolfi ltrets mättnad
Med fl äkten i standby, tryck in knappen
5 i över 3 sekunder
Knapp 8 tänds med blinkande ljus, för at ange att kontroll av kolfi ltrets mättnad har aktiverats Knapp 8 tänds med fast ljus, för at ange att kontroll av kolfi ltrets mättnad har inaktiverats
Funktion kontroll och återställning av ltermättnad
Vid regelbundna intervaller, beroende på användningstiden av fl äkten tänds knappen
8 för att ange att det är nödvändigt att
utföra underhåll av fi ltren i enlighet med indikationerna i de relativa kapitlen. Knapp 8 tänd med fast ljus: det är nödvändigt att utföra underhåll av fettfi ltren Knapp 8 tänd med blinkande ljus: det är nödvändigt att utföra underhåll av kolfi ltret.
Återställning av indikator för ltermättnad
Med fl äkten i standby, tryck in knappen
8 i över 3 sekunder
Upprepa proceduren om nödvändigt.
T9
T6
T10T6T11
50
www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
Fläkten är utrustad med en “sladdlös” (wireless) anslutningsanordning med spishällen som möjliggör en automatisk inställning av den optimala hastigheten. Se spishällens instruktionsbok för att kontrollera om denna funktion är kompatibel. I det fall det är frågan om en första elektrisk anslutning, eller om en plötslig kortslutning (blackout) inträffat, vänta i 1 minut för att ge fl äkten möjlighet att återupprätta anslutningen med spishällen. När fl äkten arbetar i funktion Hob2Hood är knappen
9 tänd.
6. BELYSNING
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på lysdiodsteknologi. Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger längre livslängd jämfört med konventionella lampor och möjliggör en energibesparing på 90%.
Varning! Rikta inte blicken direkt mot
lysdiodernas ljus.
Kontakta den auktoriserade reservdelsåterf örsäljaren vid byte av lampor.
NO BRUKSVEILEDNING
NORSK
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere - egenskaper som du kanskje ikke fi nner i ordinære produkter. Vi vil be deg bruke noen øyeblikk til å lese denne, for å få mest mulig ut av produktet.
Gå inn på nettstedet vårt for å:
Få råd om bruk, fi nne brosjyrer, feilsøking, serviceinformasjon:
www.aeg.com
Registrere produktet ditt for å få bedre service:
www.aeg.com/productregistration
Kjøpe tilbehør, forbruksvarer og originale reservedeler til produktet ditt:
www.aeg.com/shop
MILJØVERN
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og
elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
51
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler. Når du kontakter serviceavdelingen, må du sørge for å ha følgende data for hånden. Informasjonen fi nner du på typeskiltet. Modell, PNC (produktnummer), serienummer.
Advarsel/Forsiktig - Sikkerhetsinformasjon.
Med forbehold om endringer.
SIKKERHETSINFORMASJON
Før det utføres et hvilket som helst vedlikehold eller rengjøring må hetten kobles fra strømmen, enten ved å dra ut støpselet eller ved å kutte strømmen i hele huset. Bruk alltid arbeidshansker under hele installasjonen og når det utføres vedlikehold. Dette apparatet kan benyttes av barn fra 8 år og oppover og av personer med svekkede fysiske, følelsesmessige eller mentale egenskaper, eller manglende erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes eller hvis de er opplært til å ta apparatet i bruk på en sikker måte og er informert om tilhørende farer. Pass på at barn ikke leker med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de overvåkes. Rommet må være tilstrekkelig ventilert hvis hetten anvendes sammen med
52
www.aeg.com
andre apparater som forbrenner gass eller annet brensel. Hetten må vaskes ofte både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN), overhold uansett indikasjonene som er oppført i vedlikeholdsi nstruksjonene i denne veiledningen. Manglende overholdelse av reglene for rengjøring av hetten og utbytting og rengjøring av fi lter, kan føre til brann. Det er strengt forbudt å lage fl ambert mat under hetten.
1.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Frie fl ammer kan skade fi ltrene og medføre brann og må derfor alltid unngås. Frityrsteking må overvåkes for å unngå at oljen blir for varm og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens
tilgjengelige deler kan bli varme når koketoppen er i drift. Bruk kun samme type lyspære som indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting av lyspære i denne veiledningen når lyspæren skal byttes ut.
Vær oppmerksom! Ikke kobl apparatet
til strømnettet før installasjonen er helt ferdig. Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg nøye alle lokale forskrifter og regler. Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som uttak for apparater med gassforbrenning eller annen brensel. Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære, da det fi nnes fare for elektriske støt. Ikke bruk hetten med feilmontert rist! Hetten må ALDRI brukes som støttefl ate, med mindre dette er uttrykkelig indikert. Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med apparatet for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke utleveres, kjøp riktige skruer. Bruk riktig lengde på skruene som er oppført i Installasjonsv eiledningen. Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller lignende kvalifi sert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM! Manglende
installasjon av skruer og festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan føre til elektriske farer.
2.BRUK
Kjøkkenhetten brukes til avtrekk av røyk og damp fra matlaging. I den vedlagte installasjonsanvisningen er det angitt hvilken versjon som kan anvendes på modellen du eier; versjonen med direkte avtrekk ut i friluft
, eller versjonen med resirkulering av
luften .
3.INSTALLASJON
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Advarsel! Før man kobler ventilatorens
strømkrets til strømnettet og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt montert.
NORSK
53
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder gassbluss og kombinerte koketopper. Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større avstand, må denne overholdes.
4. VEDLIKEHOLD
Advarsel! Før enhver form for
rengjøring eller vedlikehold må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut ledningen eller slå av
husets hovedstrømbryter. Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig (minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfi ltrene). Til rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt rengjøringsmiddel. Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel! Hvis ikke reglene for
rengjøring og utskifting av fi ltrene
følges, kan det føre til brann. Det er
derfor meget viktig å følge denne
bruksanvisningen nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader på motoren, brann som skyldes manglende vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene over ikke er blitt fulgt.
4.1 Fettfi lteret
Fettfi lteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus. Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfi lteret i metall miste fargen, men dets lterkarakteristikker endres absolutt ikke.
54
www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Vaskbart aktivt kullfi lter
Karbonfi lteret kan vaskes annenhver måned i varmt vann og med egnede rengjøringsmidler, eller i oppvaskmaskin ved 65°C (hvis man vasker det i oppvaskmaskin må det vaskes med full syklus uten annen oppvask i maskinen). Ta vekk overfl ødig vann uten å ødelegge lteret, ta deretter ut ”madrassen” inne i plastikkdekselet og sett den i stekeovnen ved 100°C i 10 minutter for å tørke den ordentlig. Skift ut ”madrassen” hvert 3. år og ellers hver gang stoffet er skadet.
4.3 Type 15 - IKKE vaskbart aktivt kullfi lter Kullfi lteret må skiftes ut hver 4. måned ved
middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye. Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
(1*)
(2*)
4.4 Regenererbart karbonfi lter
Kullfi lteret må regenereres hver annen måned (eller når systemet for metningsindikasjon av ltrene - dersom dette fi nnes på din modell- angir at dette er nødvendig) og ved å følge prosedyren som angis nedenfor:
1. Frakoble apparatet fra strømnettet.
2. Rengjør lterover aten med en fuktig klut
for å fjerne fettdannelser fra overfl aten.
3. Plasser fi lteret i ovnen på 200 grader i 45 minutter.
4. Slå av ovnen og vent en time før du tar ut lteret.
Vær oppmerksom! Før du berører fi lter, påse at det er kaldt.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
NORSK
55
5. KONTROLLER
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys. Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet.
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Tast AV/PÅ hastighet
Tast aktivering/deaktivering
kontrollpanel
2 Tast hastighet avtrekksvifte (effekt) 1
3 Tast hastighet avtrekksvifte (effekt) 2
4 Tast hastighet avtrekksvifte (effekt) 3
5 Tast hastighet avtrekksvifte (effekt) 4
Merk. Avtrekkshastigheten 4
(effekten) forblir i funksjon forblir i funksjon i 10 minutter før den går tilbake til forrige innstilling.
6 Tast hastighet avtrekksvifte (effekt) 5 Merk: Avtrekkshastigheten 5 (effekten)
forblir i funksjon forblir i funksjon i 5 minutter før den går tilbake til forrige innstilling.
7 Funksjonstast "Breeze"
(Romventilasjon) Avtrekkshetten slår seg på ved lav
hastighet (effekt) i 60 minutter før den slår seg av.
8 Kontrolltast og aktivering/
deaktivering fi ltermetning
9 Funksjonssignal Hob2Hood
10 Tast ON/OFF miljø lys
11 Tast ON/OFF lys Merk: hold nede for å regulere
lysintensitet
Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen. Bryterne er plassert øverst på høyre side av ventilatorfronten.
T6T7T6T8T6
Aktivering/deaktivering av kontrollpanel
Med avtrekkshetten i stand-by trykker man på tasten 1 - alle led-lamper slår seg av: kontrollpanel deaktivert. Trykk igjen på tasten 1 - alle led-lamper slår seg på: kontrollpanel aktivert.
Aktivering/deaktivering av metningskontroll karbonfi lter
Med avtrekkshetten i stand-by trykker man på tasten 5 i mer enn 3 sekunder Tasten 8 blinker for å vise at metningskontrollen i karbonfi lteret er blitt aktivert. Tasten 8 lyser for å vise at metningskontrollen i karbonfi lteret er blitt deaktivert.
Kontroll og nullstilling av fi ltermetning
Ved faste intervaller (avhenger av brukstiden til avtrekkshetten) vil tasten
8 begynne å lyse for å varsle om at fi lteret
må vedlikeholdes i henhold til anvisningene i det aktuelle kapittel. Tasten 8 lyser fast: det må utføres vedlikehold av fettfi lter. Tasten 8 blinker: det må utføres vedlikehold av karbonfi lter.
Nullstille metningskontroll
Med avtrekkshetten i stand-by trykker man på tasten 8 i mer enn 3 sek. Gjenta operasjonen hvis nødvendig.
T9
T6
T10T6T11
56
www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
Hetten er utstyrt med en trådløs kobling til koketoppen for automatisk justering av den mest egnede viftehastigheten. Se koketoppens bruksanvisning for å sjekke om denne funksjonen er tilstede og eventuell kompatibilitet. Ved første tilkobling til strømnettet eller ved plutselig strømbrudd, skal man vente 1 minutt på at hetten gjenoppretter koblingen til koketoppen. Hvis avtrekkshetten står
i funksjon Hob
2
Hood vil tasten 9 være
aktiv.
6. BELYSNING
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på LED-teknologi. LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en strømsparing på 90 %.
Forsiktig! Ikke se direkte på LED-lyset.
Vennligst ta kontakt med autorisert kontor for reservedeler for å bytte ut lyspæren.
FI KÄYTTÖOHJEET
SUOMI
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla.
Vieraile verkkosivullamme:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita ja huolto­ohjeita:
www.aeg.com
Tuotteen rekisteröimiseksi parempaa huoltoa varten:
www.aeg.com/productregistration
Ostaaksesi laitteesi lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
57
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä. Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä. Malli, tuotenumero, sarjanumero.
Varoitukset/huomautukset ja turvallisuusohjeet.
Oikeus muutoksiin pidätetään ilman erillistä ilmoitusta.
TURVALLISUUSOHJEET
Ennen minkään asennustoimenpiteen aloittamista laite tulee kytkeä irti sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä. Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana työkäsineitä. Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille on annettu laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja he ymmärtävät mahdolliset vaarat. Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman valvontaa. Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa.
58
www.aeg.com
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja). Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
TURVAOHJEET
1.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka tapauksessa. Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei syty palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat
osat voivat kuumentua keittotason
käytön aikana. Käytä ainoastaan lamppujen huolto/vaihto­ohjeessa ilmoitettuja vaihtolamppuja.
Huomio! Älä yhdistä laitetta
sähköverkkoon ennenkuin asennus on
täysin valmis. Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin. Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla sähköisku. Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla! Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu. Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät kuulu varustukseen. Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja. Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai vastaavaan asiantuntijaan.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja –laitteiden
ohjeiden vastainen asennus voi
vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
2.KÄYTTÖ
Tuuletinta käytetään ruoanlaitosta aiheutuneen savun ja höyryn poistamiseen. Laitteen mukana tulevasta asennusohjeesta käy ilmi käytetäänkö hankkimaanne mallia
imukupuversiona ulkoiseen poistoon vai
suodatinversiona sisäiseen kiertoon .
3.ASENNUS
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio!Tarkista aina, että
verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii oikein.
SUOMI
59
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta. Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
4. HUOLTO
Huomio! Irroita laite aina
virtalähteestä ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke verkkovirtapistorasiasta tai
katkaise virta kodin sähköverkosta. Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta (vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa kostutettua kangasta. Vältä hankaavia pesuaineita. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio! Laitteen puhdistusta ja
suodattimien vaihtoa koskevien
määräysten noudattamattajättäminen
voi aiheuttaa tulipalovaaran. On siis
suositeltavaa noudattaa määräyksiä. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai tulipaloista.
4.1 Rasvasuodatin - Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla. Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla.
60
www.aeg.com
4.2 Hiilisuodatin - Type 20 LONG LIFE ­Pestävä aktiivihiilisuodatin
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein lämpimässä vedessä ja sopivalla pesuaineella tai astianpesukoneessa 65°C lämpötilassa (astianpesukoneessa koko pesuohjelmalla, älä laita samaan pesuun astioita). Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita se kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi. Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on rikkoutunut.
4.3 Type 15 - Kertakäyttöinen hiilisuodatin Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu
pidemmän käytön jälkeen riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein. Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
(1*)
(2*)
4.4 Regeneroitava hiilisuodatin
Hiilisuodatin on uusintakäsiteltävä joka toinen kuukausi (tai kun suodattimen täyttymisjärjest­elmä - jos olemassa käytettävässä mallissa
- näin vaatii) noudattaen seuraavia toiminta­ohjeita:
1. Kytke kodinkone irti sähköverkosta.
2. Puhdista suodattimen pinta kostella liinalla
3. Laita suodatin uuniin 200 asteeseen 45
4. Sammuta uuni ja odota yksi tunti ennen
Huomio! Ennen suodattimen koskemista,
varmista että se on kylmä.
pinnalla olevien rasvajäämien poistamisek­si.
minuutiksi.
suodattimen poistamista.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
SUOMI
61
5. OHJAIMET
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan säätää imun nopeuksia ja kytkeä valo, joka valaisee keittotasoa. Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon höyryä.
T6
2 3 4 5 6 7 8 9
1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
1 Nopeuden ON/OFF-näppäin
Näppäin ohjauspaneelin aktivointi-
deaktivointi
2 Näppäin imunopeus (teho) 1
3 Näppäin imunopeus (teho) 2
4 Näppäin imunopeus (teho) 3
5 Näppäin imunopeus (teho) 4
Huomautus: Imunopeus (teho) 4 jää
päälle 10 minuutiksi, jonka jälkeen se
palautuu aiempaan asetukseen.
6 Näppäin imunopeus (teho) 5
Huomautus: Imunopeus (teho) 5 jää
päälle 5 minuutiksi, jonka jälkeen se
palautuu aiempaan asetukseen.
7 "Breeze"-toimintonäppäin
(Huoneen ilmanvaihto) Liesituuletin käynnistyy alhaiselle
nopeudelle (teho) 60 minuutiksi,
jonka jälkeen se sammuu.
8 Suodattimien kyllästymisen
aktivointi-deaktivointinäppäin ja
ohjausnäppäin
9 Hob2Hood-toiminnon merkkivalo
10 Hajavalon ON/OFF-näppäin
11 Valojen ON/OFF-näppäin
Huomautus: paina pitkään säätääksesi
valon voimakkuutta
On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta. Ohjauskatkaisijat sijaitsevat yksikön etupaneelissa.
Ohjauspaneelin aktivointi­deaktivointitoiminto
Liesituuletin standby-tilassa paina näppäintä 1 , kaikki led-valot sammuvat: ohjauspaneeli on deaktivoitu. Paina uudelleen näppäintä 1 , kaikki led­valot syttyvät: ohjauspaneeli on aktivoitu.
Hiilisuodattimen kyllästymisen valvonnan aktivointi- deaktivointitoiminto
Liesituuletin standby-tilassa paina näppäintä 5 yli 3 sekuntia Näppäin 8 syttyy vilkkumaa osoittaen, että hiilisuodattimen kyllästymisen valvonta on aktivoitu. Näppäin 8 syttyy palamaan kiinteästi osoittaen, että hiilisuodattimen kyllästymisen valvonta on deaktivoitu.
Suodattimien kyllästymisen nollaus ja valvontatoiminto
Säännöllisin väliajoin, liesituulettimen käyttöajan perusteella, näppäin 8 syttyy palamaan osoittaen suodattimien huollon tarpeesta vastaavissa kappaleissa annettujen ohjeiden perusteella. Näppäin 8 palaa kiinteänä: rasvasuodatin on VALOT.huollettava Näppäin 8 vilkkuu: hiilisuodatin on huollettava.
Suodattimien kyllästymisen osoittimen nollaus
Liesituuletin standby-tilassa paina näppäintä 8 yli 3 sekuntia. Toista toimenpide tarvittaessa.
62
www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
Liesituulettimessa on “langaton” (wireless) yhteys keittotasoon sopivan nopeuden automaattista säätöä varten. Tarkista tämä toiminto ja sen soveltuvuus keittotason ohjekirjasta. Kun laite yhdistetään ensimmäistä kertaa sähköverkkoon tai äkillisen sähkökatkoksen yhteydessä (blackout) odota 1 minuutti, jotta liesituuletin ehtii saada uudelleen yhteyden keittotasoon. Kun liesituuletin on
toiminnossa Hob
2
Hood, näppäin 9 palaa.
6. VALAISTUS
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva valaistusjärjestelmä. LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen, lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Huomio: Älä katso suoraan kohti LED
valoa.
Jos lamppu on vaihdettava, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
DA BRUGSVEJLEDNING
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som du ikke fi nder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
Besøg vores websted for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfi nding, serviceinformation:
www.aeg.com
Registrere dit produkt for bedre service: www.aeg.com/productregistration
Købe tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet
, sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads
eller kontakt din kommune.
DANSK
63
PLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele. Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service. Du fi nder oplysningerne på maskinens typeskilt. Model, PNC, Serienummer.
Advarsel /Forsigtig-Sikkerhedsanvisninger.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
SIKKERHEDSINFORMATIONER
Før deres foretages nogen form for indgreb i forbindelse med rengøring og vedligeholdelse skal forbindelsen til strømforsyningen afbrydes ved at trække stikket ud eller ved at slukke for boligens hovedafbryder. For indgreb i forbindelse med installation og vedligeholdelse skal der bruges arbejdshandsker. Apparatet må kun anvendes af børn under 8 år eller af personer med nedsatte fysiske eller mentale evner, eller som ikke har den nødvendige erfaring og kendskab til det, hvis de er under opsyn, eller såfremt de har modtaget de nødvendige anvisninger til sikker brug af apparatet og kender de dermed forbundne risici. Det er nødvendigt at holde øje med, at børnene ikke leger med opladeren. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. Lokalet skal være udstyret med tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten bruges samtidig med andre forbrændingsapparatet , der drives af gas eller andre brændstoffer.
www.aeg.com64
Emhætten skal rengøres regelmæssigt både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN), og du skal under alle omstændigheder overholde de utrykkelige anvisninger om vedligeholdelse i denne manual. Manglende overholdelse af bestemmelserne om rengøring af emhætten samt udskiftning og rengøring af fi ltrene kan medføre brandfare. Det er strengt forbudt at tilberede mad under åben ild under emhætten.
1.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Brug af åben ild er skadeligt for fi ltrene og kan medføre en brand, og det skal derfor for enhver pris undgås. Friturestegning skal udføres under overvågning for at undgå, at olien overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug,
kan emhættens tilgængelige dele blive
meget varme. Ved udskiftning af pæren må du kun anvendes den type lyspære, der er angivet i afsnittet om vedligeholdelse/udskiftning af pære i denne manual.
Pas på! Apparatet må ikke tilsluttes
strømforsyningen, før installationen er
helt fuldført. Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige forholdsregler til udledning af røg, skal du omhyggeligt overholde de lokale myndigheders forskrifter. Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til udledning af røg fra forbrændingsapparater, der fungerer med gas eller andre brændstoffer. Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød. Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist! Emhættens overfl ade må ALDRIG anvendes som afsætningsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet. Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke medfølger – skal du indkøbe den korrekte type skruer. Brug skruer af korrekt længde, som anført i installationsvejledningen. I tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter eller en kvalifi ceret tekniker.
PAS PÅ! Hvis der ikke monteres de
skruer og fastspændingsanordninger som angivet i disse anvisninger, kan der opstå risiko for elektriske problemer.
2.ANVENDELSE
Emhætten har til opgave at udsuge røg og damp fra madlavningen. I den medfølgende vejledning til installering er det anført, om den købte model kan benyttes i den sugende udgave med udledning udenfor
eller i den fi ltrerende udgave med intern
recirkulation .
3.INSTALLERING
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke fi ndes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er
blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion.
DANSK
65
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverfl ade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader. Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form
for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved
at afbryde hjemmets hovedafbryder. Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse af fedtfi ltrene). Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i fl ydende form. Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på! Manglende overholdelse af
vejledningen til rengøring af apparatet
og udskiftning af fi ltrene medfører
brandfare. Der henstilles således til, at
instruktionerne følges. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
4.1 Fedtfi lter
Fedtfi lteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler; lteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfi lteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indfl ydelse på dets fi ltrerende egenskaber.
66
www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Filter med aktivt kul der kan vaskes
Kulfi lteret kan vaskes hver anden måned i varmt vand og egnet vaskemiddel, eller i opvaskemaskine ved 65°C (vask i opvaskemaskinen skal ske med en fuld cyklus uden andre køkkengenstande. Fjern det overskydende vand uden at ødelægge fi lteret; fjern derefter den lille madras fra plastrammens inderside og læg madrassen i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre den helt. Udskift den lille madras hver 3. år, og når kluden er beskadiget.
4.3 Type 15 - Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes Kulfi lteret skal udskiftes hver 4. Måned,
hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller oftere. Kullteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
(1*)
(2*)
4.4 Filter med regenerativt kul
Kulfi lteret skal regenereres hver anden måned (eller når systemet for indikation af mættede ltre -hvis modellen er udstyret med et sådant­angiver at regenereringen er nødvendig). Regenerering skal udføres efter følgende procedure:
1. Fjern apparatet fra strømforsyningen.
2. Rengør over aden på lteret med en fugtig
klud for at fjerne det fedt der sidder uden på lteret.
3. Filteret kommes i ovnen ved 200 grader i 45 minutter.
4. Sluk ovnen og vent en time inden fi lteret tages ud af ovnen.
Vigtigt! Før der røres ved fi lteret vær sikker på at det er kølet helt ned.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
DANSK
67
5. BETJENING
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af kogeområdet. Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 ON/OFF hastighedstast
Tast til aktivering/deaktivering af
kontrolpanel
2 Udsugningshastighedstast 1 (effekt)
3 Udsugningshastighedstast 2 (effekt)
4 Udsugningshastighedstast 3 (effekt)
5 Udsugningshastighedstast 4 (effekt)
Bemærk: Udsugningshastigheden 4
(effekt) vedbliver i drift i 10 minutter, hvorefter den vender tilbage til den forrige indstilling.
6 Udsugningshastighedstast 5 (effekt)
Bemærk: Udsugningshastigheden
5 (effekt) vedbliver i drift i 5 minutter, hvorefter den vender tilbage til den forrige indstilling.
7 ”Breeze” funktionstast
(Omgivende ventilation)
Emhætten tænder ved lav udsug-
ningshastighed (effekt) i 60 minutter, hvorefter den slukker.
8 Tast til kontrol og aktivering/deakti-
vering af fi ltrenes mætning
9 Signalering af funktionen Hob2Hood
10 Tast ON/OFF for den omgivende
belysning
11 Tast ON/OFF belysning
Bemærk: tryk langvarigt for at justere
lysstyrken
anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen. Betjeningsknapperne fi ndes på frontpanelet.
T6T7T6T8T6
Funktion til aktivering/deaktivering af kontrolpanel
Mens emhætten er i standby, tryk på tasten
1 , alle lysdioderne slukker: Kontrolpanelet
er deaktiveret. Tryk igen på tasten 1 , alle lysdioderne tænder: Kontrolpanelet er aktiveret.
Funktion til aktivering/deaktivering af kontrol til kulfi ltrenes mætning
Mens emhætten er i standby, tryk på tasten
5 i mere end 3 sekunder
Tasten 8 tænder med blinkende lys, for at angive, at kontrollen til kulfi ltrenes mætning er aktiveret. Tasten 8 tænder med vedvarende lys, for at angive, at kontrollen til kulfi ltrenes mætning er aktiveret.
Funktion til kontrol og nulstilling af fi ltre- nes mætning
Med regelmæssige mellemrum, afhængigt af emhættens anvendelsestid, lyser tasten
8 , for at angive, at det er nødvendigt at
udføre vedligeholdelsen af fi ltrene afhæn- gigt af anvisningerne, der er anført i de relevante afsnit. Tast 8 lyser vedvarende: Det er nødven­digt, at gennemføre fedtfi lterets vedligehol- delse Tast 8 tændt med blinkende lys: Det er nødvendigt, at gennemføre kulfi lterets vedligeholdelse
Nulstilling af indikator til fi ltermætning
Mens emhætten er i standby, tryk på tasten
8 i mere end 3 sekunder
Gentag om nødvendigt.
T9
T6
T10T6T11
68
www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
Emhætten er forsynet med en ”trådløs” funktion (wireless), der knyttes til kogepladerne for en automatisk justering af den mest egnede hastighed. Se brugsvejledningen til kogepladerne for at tjekke om denne funktion er til stede. Ved første tilslutning eller ved pludselig strømafbrydelse (blackout) vent 1 minut for at give emhætten tid til at genoprette forbindelse til kogeplader. Mens emhæt-
ten er i drift med funktionen Hob tasten 9 tændt.
6. BELYSNING
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på lysdiode­teknologi. Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed for at spare 90% elektricitet.
Pas på: Se aldrig direkte på lyset fra
lysdioderne.
2
Hood er
Til udskiftning af lamperne, ret henvendelse til det godkendte reservedelscenter.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
PYCCĸИЙ
ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно служить Вам долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь инновационные технологии, которые помогают облегчить жизнь и реализуют функции, которых не найдешь в обычных приборах. Потратьте несколько минут на чтение, чтобы получить от своей покупки максимум пользы.
На нашем веб-сайте Вы сможете:
Найти рекомендации по использованию изделий, руководства по эксплуатации, мастер устранения неисправностей, информацию о техническом обслуживании:
www.aeg.com
Зарегистрировать свое изделия для улучшения обслуживания: www.aeg.com/productregistration
Приобрести дополнительные принадлежности, расходные материалы и фирменные запасные части для своего прибора:
www.aeg.com/shop
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте
вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом . Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.
69
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти. При обращении в сервис­центр следует иметь под рукой следующую информацию. Данная информация находится на табличке с техническими данными. Модель, код изделия (PNC), серийный номер.
Внимание / Важные сведения по технике безопасности.
Право на изменения сохраняется.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом какой либо операции по чистке или обслуживанию, отключить вытяжку от электрической сети вынимая вилку из розетки или отключая общий выключатель помещения. Ля всех операций по установке и обслуживанию использовать рабочие рукавицы. Прибор может быть использован детьми не младшими 8 лет и особами со сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями, или же с недостаточным опытом ясли находятся под контролем, или если были обучены использовать прибор в безопасный способ и если понимают связанные с этим опасности. Дети должны быть под контролем и не должны играть с прибором. Операции по чистке и обслуживанию не должны проводиться детьми
www.aeg.com70
без надзора Помещение должно иметь достаточную вентиляцию, когда кухонная вытяжка используется одновременно с другими приборами что работает газе или других топливах. Вытяжка должна быть часто чищена как внутри так и сверху (ХОТЯ БЫ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ), додерживаться инструкций по обслуживанию приведённых в этом руководстве. Не соблюдение норм чистки вытяжки и замены и чистки фильтров может привести к загораниям. Строго запрещено приготовление еды на открытом огне под вытяжкой.
ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКИ
1.
БЕЗОПАСНОСТИ
Использование открытого пламени наносит ущерб фильтрам и может привести к загораниям, поэтому должно избегаться в любом случаи. Жаренье должно проводиться под надзором чтобы избежать, что раскалённое подсолнечное масло загорится.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная
поверхность работает, доступные
части вытяжки могут нагреваться. Для замены лампочки освещения использовать только тип лампочки указанный в разделе обслуживания/ замены лампочки этого руководства.
Внимание! Не подключать прибор до
электрической сети до тех пор, пока
установка полностью не закончена. То что касается технических мер и мер безопасности в применения до сброса паров строго додерживаться того что предусматривается по нормам локальных компетентных органов. Всасываемый воздух не должен быть выпускаться в трубу, используемую для выбросов дымов приборами, что работают на газе или других топливах. Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно установленных с риском получить удар электрическим током. Никогда не использовать вытяжку без правильно установленной решётки! Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная поверхность, если только не указано. Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом для установки или, если нет в комплекте, приобрести винты правильного типа. Использовать правильную длину винтов что указана в руководстве по установке. В случаи сомнений, консультироваться в авторизированном
центре по обслуживанию или с квалифицированным персоналом.
ВНИМАНИЕ! Не установка
соответствующих винтов и приспособлений для фиксирования в соответствии с этими инструкциями может привести к рискам электрического происхождения.
2.ПОЛЬЗОВАНИЕ
Вытяжка служит для всасывания дымов и пара, образовывающихся во время приготовления еды.
В прилагаемой инструкции указывается в каком исполнении можно использовать вашу модель – как вытяжку с выводом
наружу , или вытяжку с внутренней
рециркуляцией воздуха .
3.УСТАНОВКА
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему, отвечающему действующим правилам, который должен быть расположен в легкодоступном месте, что можно сделать и после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке.
Внимание!прежде чем подключить к
сети питания электрическую систему вытяжки и проверить ее исправное функционирование убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован.
PYCCĸИЙ
71
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит. Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это.
4. УХОД
Внимание! Прежде чем выполнить
любую операцию по чистке или техническому обслуживанию, отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя вилку или главный
выключатель помещения. Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью, что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки используйте специальную тряпку, смоченную нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание! Не соблюдение
правил чистки прибора и замены
фильтров может привести к
риску возникновения пожара.
Поэтому рекомендуем соблюдать
приведенные инструкции. Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими вследствие неправильного ремонта или несоблюдения вышеописанных предупреждений.
4.1 Фильтры задержки жира - Фильтр следует зачищать ежемесячно неагрессивными моющими средствами вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной.
,
72
www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Моющий угольный фильтр
Угольный фильтр можно мыть каждые два месяца в теплой воде с надлежащими моющими средствами или в посудомоечной машине при температуре 65° С (в последнем случае, выполните полный цикл мытья без посуды внутри посудомоечной машины). Удалите излишек воды осторожно, чтобы не повредить фильтр, затем снимите подушку из пластмассовой рамы выдерживайте ее в печи в течение 10 минут при температуре 100° С для обеспечения полной высушки. Заменяйте подушку каждые 3 года и как только полотно окажется поврежденным.
4.3 Type 15 - НЕ моющий угольный фильтр
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и периодичностью задержки жира. В любом случае, заменяйте патрон по крайней мере через каждые 4 месяца. Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
и
4.4 Регенерируемый угольный фильтр
Угольный фильтр необходимо регенерировать каждые два месяца (или когда система индикации насыщения фильтров - если предусмотрена на модели, имеющейся в распоряжении - указывает необходимость этого) и в соответствии с процедурой, указанной ниже:
1. Отсоединить прибор от электросети.
2. Очистить поверхность фильтра влажной
тканью, чтобы удалить отложения жира с поверхности.
3. Положить фильтр в
духовку при
температуре 200 градусов на 45 минут.
4. Выключить духовку и подождать один час перед выемкой фильтра.
Внимание! Прежде чем прикасаться к фильтру, убедитесь, что он остыл.
Type SUPCHARC-E
(1*)
(3**)
(*) Type 20
(2*)
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
PYCCĸИЙ
73
5. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Вытяжка оснащена щитом управления для контроля скорости вытяжного вентилятора и зажигания света для освещения рабочей поверхности плиты. Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ скорости
Кнопка включения/выключения
панели управления
2 Кнопка Скорость (мощность)
всасывания) 1
3 Кнопка Скорость (мощность)
всасывания) 2
4 Кнопка Скорость (мощность)
всасывания) 3
5 Кнопка Скорость (мощность)
всасывания) 4
Примечание: скорость (мощность)
всасывания 4 остается активной в течение 10 минут, после чего возвращается к предыдущему значению.
6 Кнопка Скорость (мощность)
всасывания 5
Примечание: скорость (мощность)
всасывания 5 остается активной в течение 5 минут, после чего возвращается к предыдущему значению.
7 Кнопка функции "Breeze"
(вентиляция помещения)
Вытяжка включается на низкой
скорости (мощности) всасывания на
60 минут, после чего отключается.
8 Кнопка контроля и включения/
выключения сигнализации засорения фильтров
9 Индикатор функции Hob2Hood
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут по окончании процесса. Командные на передней панели блока:
T6T7T6T8T6
10 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ среды света
11 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ освещения
Примечание: удерживайте в
Включение/выключение панели управления
Установите вытяжку в режим ожидания, нажмите кнопку 1 ; все индикаторы погаснут: панель управления выключена. Снова нажмите кнопку 1 , все индикаторы включатся: панель управления включена.
Включение/выключение сигнализации засорения угольного фильтра
Установите вытяжку в режим ожидания, нажмите кнопку 5 и удерживайте более 3 секунд. Кнопка 8 начнет мигать, указывая на то, что сигнализация засорения угольного фильтра включена. Кнопка 8 будет гореть постоянно, указывая на то, что сигнализация засорения угольного фильтра отключена.
Управление и сброс сигнализации засорения фильтров
Через регулярные интервалы времени, в зависимости от времени использования вытяжки, кнопка 8 загорается, указывая на то, что необходимо выполнить обслуживание фильтров согласно указаниям, приведенным в соответствующих разделах.
выключатели расположены
T9
нажатом положении для регулировки интенсивности освещения
T6
T10T6T11
74
www.aeg.com
Кнопка 8 горит, не мигая: необходимо выполнить техническое обслуживание жироулавливающего фильтра Кнопка 8 мигает: необходимо выполнить техническое обслуживание угольного фильтра
Сброс индикатора засорения фильтров
Установите вытяжку в режим ожидания, нажмите кнопку 8 и удерживайте более 3 секунд. Повторите операцию при необходимости.
5.1 Hob2Hood
Вытяжка оснащена функцией беспроводной связи (wireless) с варочной поверхностью для автоматической регулировки более подходящей скорости. Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации варочной поверхности, чтобы проверить присутствие и совместимость этой функции. При первом подключении к электрической сети или внезапном отключении электрической энергии необходимо подождать 1 минуту, чтобы позволить вытяжке восстановить связь с варочной поверхностью.
При работе вытяжки в режиме Hob2Hood кнопка 9 горит.
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED. Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок службы в 10 раз превышает срок работы традиционных лампочек, и позволяют экономить 90% электроэнергии.
Внимание! Берегите глаза и не
смотрите прямо на включенную галогенную лампу.
Для замены ламп контактировать авторизованный сервисный центр запасных частей.
ET KASUTUSJUHEND
EESTI
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil aastaid nautida laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
Külastage meie veebisaiti:
Leiate nõuandeid, brošüüre, veaotsingu, teavet teeninduse kohta:
www.aeg.com
Võite registreerida oma toote parema teeninduse saamiseks:
www.aeg.com/productregistration
Saate osta lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi:
www.aeg.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed
ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse.
75
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi. Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed. Andmed leiate andmesildilt. Mudel, tootenumber (PNC), seerianumber.
Hoiatus / oluline ohutusinfo.
Jäetakse õigus teha muutusi.
OHUTUSTEAVE
Enne puhastamist või hooldamist lülitage kubu elektrivõrgust välja, võtke juhe seinast või lülitage ruumi üldlüliti välja. Puhastamise ja hoolduse ajal kasutage töökindaid. Masinat tohivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ja füüsiliste, sensoorsete või mentaalsete häiretega inimesed või eelneva kogemuse ja teadmisteta isikud vaid järelevalve all või kui neid on õpetatud masinat ohutult kasutama ja nad mõistavad seotud ohtusid. Lapsi peab valvama ja nad ei tohi masinaga mängida. Järelevalveta lapsed ei tohi masinat puhastada ega hooldada. Ruumis peab olema piisav ventilatsioon, kui kubu kasutatakse koos teiste seadmetega, mis kasutavad gaasi või teisi süttivaid aineid. Kubu tuleb sageli puhastada seest ja väljast (VÄHEMALT KORD KUUS), järgige juhendi hooldusjuhiseid.
www.aeg.com76
Puhastusnõuete ja fi ltrite puhastamise või vahetamise eiramine toob kaasa tuleohu. Kubu all ei tohi toidukasutamisel kasutada leeke.
1.
OHUTUSJUHISED
Lahtise tule kasutamine kahjustab fi ltreid ja võib põhjustada tulekahju, seepärast tuleb selle kasutamist vältida. Praadimine peab olema kontrollitud tingimustes, et vältida kuuma õli süttimist.
TÄHELEPANU: Pliidi kasutamise ajal
võivad kubu välised osad muutuda
tuliseks. Pirni vahetamisel kasutage juhendi hooldus/ varuosade osas kirjeldatud pirni tüüpi.
Tähelepanu! Ärge ühendage
elektrivõrku seadet enne täielikku
paigaldamist. Tehniliste ja ohutusmeetmete kasutamisel järgige alati kohalike võimude kehtestatud nõudeid. Kubu sissetõmmatud õhku ei tohi juhtida torusse, kuhu juhitakse ka gaasil või teistel kütustel töötavate seadmete suits. Ärge kasutage kubu, kui pirnid ei ole nõuetekohaselt paigaldatud, elektrilöögioht. Mitte kasutada kubu ilma võreta! Kubu ei TOHI kunagi kasutada toetuspinnana, kui seda ei ole eraldi välja toodud. Paigaldamisel kasutage kaasasolevaid kinnituskruvisid, kui neid ei ole kaasas, siis ostke õiget tüüpi kruvid. Kasutage kruvisid, mille pikkus vastab paigaldusjuhistele. Kahtluse korral pöörduge teeninduse või vajaliku väljaõppega inimese poole.
TÄHELEPANU! Puudulik kruvide
ja kinnitusseadmete paigaldamine,
mis ei vasta juhistele, toob kaasa
elektrilöögiohu.
2.KASUTAMINE
Õhupuhasti eesmärk on eemaldada ruumist toiduvalmistamisel tekkiv suits ja aur. Seadme juurde kuuluvas juhendis on ära näidatud, millist varianti teie mudeli juures kasutada saab (õhu väljaviiguga
tõmbeversioon või õhuringlusega
ltreeriv versioon ).
3.PAIGALDAMINE
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik, ühendage see kehtivatele eeskirjadele vastavasse pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks, paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
Tähelepanu!Enne kui lülitate
õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas võrgukaabel on korralikult monteeritud.
EESTI
77
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui 50cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui 65cm. Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
4. HOOLDUS
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja. Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse rasvafi ltreid) nii seest kui ka väljast puhastada. Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi. Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise
ja fi ltrite vahetamise eeskirjade mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht. Seepärast on soovitatav järgida antud
juhiseid. Me ei võta endale mingit vastutust ebaõigest käsitsemisest või eespool toodud ettevaatusabinõude eiramisest tingitud võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude eest.
4.1 Rasva lter - Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala temperatuuri ja lühikese tsükliga. Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafi lter värvi muuta, aga tema ltreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi määral.
78
www.aeg.com
4.2 4.2 Type 20 LONG LIFE - Pestav aktiivsöefi lter
Söefi ltrit võib iga kahe kuu tagant pesta sooja vee ja sobivate puhastusvahenditega või 65 °C juures nõudepesumasinas (nõudepesumasinas pesemise puhul laske läbi teha terve pesutsükkel, ilma et masinas oleks nõusid). Eemaldage liigne vesi ilma fi ltrit kahjustamata, seejärel võtke välja plastkorpuses asuv matt ja pange 10 minutiks 100 °C ahju, et see lõplikult kuivaks. Vahetage matti iga kolme aasta tagant või siis, kui riie on katki.
4.3 Type 15 - MITTEPESTAV aktiivsöefi lter
Söefi lter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafi ltrit puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt iga nelja kuu tagant. Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
(1*)
(2*)
4.4 Regenereeritav söefi lter
Uus söefi lter tuleb regenereerida iga kahe kuu tagant (või siis, kui fi ltri küllastatuse indikaator – kui see on olemas – näitab selleks vajadust) ning vastavalt all näidatud protseduurile:
1. Ühenda elektriseade vooluringist lahti.
2. Puhasta ltri pind niiske riidega, et eemalda-
da rasva jäätmed.
3. Pane fi lter 200 kraadi juures 45 minutiks ahju.
4. Lülita ahi välja ja oota enne fi ltri välja võtmist tund aega. Tähelepanu! Enne selle puudutamist veendu, et fi lter on maha jahtunud.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
EESTI
79
5. JUHIKUD
Tulede ja tõmbemootori sisselülitamiseks kasutada õhupuhasti eesküljel olevaid lüliteid. Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust.
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Tõmbekiiruse ON/OFF-nupp
Juhtpaneeli aktiveerimise/
inaktiveerimise nupp
2 1. tõmbekiiruse (-võimsuse) nupp
3 2. tõmbekiiruse (-võimsuse) nupp
4 3. tõmbekiiruse (-võimsuse) nupp
5 4. tõmbekiiruse (-võimsuse) nupp Märkus. Tõmbekiirus (-võimsus) 4
kestab 10 minutit, seejärel lülitub
õhupuhasti eelnevalt valitud režiimile.
6 5. tõmbekiiruse (-võimsuse) nupp Märkus. Tõmbekiirus (-võimsus)
5 kestab 5 minutit, seejärel lülitub
õhupuhasti eelnevalt valitud režiimile.
7 Funktsiooni breeze nupp (Ruumi ventilatsioon) Õhupuhasti lülitab 60 minutiks sisse
väikese tõmbekiiruse (-võimsuse) ning
pärast seda lülitub välja.
8 Filtrite kontrollimise ja küllastumise
aktiveerimise/inaktiveerimise nupp
9 Funktsiooni Hob2Hood märguanne
10 Tulede üldvalgustuse ON/OFF-nupp
Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne söögitegemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle. Juhtseadmed asuvad aparaadi esipaneelil:
T6T7T6T8T6
Juhtpaneeli aktiveerimise ja inaktiveerimise funktsioon
Vajutage puhkerežiimil oleval õhupuhastil nuppu 1 . Kõik leedlambid lülituvad välja – juhtpaneel on inaktiveeritud. Vajutage uuesti nuppu 1 . Kõik leedlambid lülituvad sisse – juhtpaneel on aktiveeritud.
Söeltri küllastumise märguande aktiveerimise/inaktiveerimise funktsioon
Vajutage puhkerežiimil oleval õhupuhastil nupp 5 alla rohkem kui 3 sekundiks. Nupu 8 tuli hakkab vilkuma. See on märguanne, et söefi ltri küllastumise märguanne on aktiveeritud. Nupu 8 tuli jääb püsivalt põlema. See on märguanne, et söefi ltri küllastumise märguanne on inaktiveeritud.
Filtrite küllastumise märguande ja lähtestamise funktsioon
Sõltuvalt sellest, kui kaua on õhupuhastit kasutatud, süttib nupu 8 tuli kindlate ajavahemike järel põlema. See annab märku, et fi ltreid tuleb hooldada, järgides asjakohaste peatükkide nõuandeid. Nupu 8 tuli jääb püsivalt põlema: tarvis on hooldada rasvafi ltrit. Nupu 8 tuli hakkab vilkuma: tarvis on hooldada söefi ltrit.
T9
T6
T10T6T11
11 Tulede ON/OFF-nupp Valguse tugevuse reguleerimiseks
vajutage nupp alla pikemalt.
Filtrite küllastumismärguande lähtestamine
Vajutage puhkerežiimil oleval õhupuhastil nupp 8 alla rohkem kui 3 sekundiks. Kui vaja, korrake toimingut.
80
www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
Õhupuhasti saab pliidirauaga ühendada ilma juhtmeteta. See võimaldab seadmel automaatselt valida kõige sobivama töökiiruse. Pliidi kasutusjuhendist saate teada, kas pliidiraual on see funktsioon olemas ning kas see õhupuhastiga ühildub. Esimest korda elektrivõrku ühendamisel või ootamatu elektrikatkestuse korral oodake üks minut, et õhupuhasti jõuaks ühenduse pliidirauaga taastada. Kui õhupuhasti töötab
režiimil Hob
2
Hood, siis nupu 9 tuli põleb.
6. VALGUSTUS
Õhupuhasti on varustatud LED­valgustitega. LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kümme korda pikema kestvusega võrreldes tavalampidega ning nende elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Ettevaatust! Ärge vaadake otse LED-
valgusesse.
Lampide vahetamiseks pöörduge volitatud varuosade keskuse poole.
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
LATVIEŠU
LABĀKIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši nodrošinātu nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi, – iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes, lai izlasītu šo tekstu un gūtu labākus rezultātus.
Apmeklējiet mūsu mājaslapu:
Atradīsiet lietošanas padomus, brošūras, informāciju par traucējumu novēršanu un apkopi:
www.aeg.com
Reģistrējiet savu produktu, lai uzlabotu pakalpojumu:
www.aeg.com/productregistration
Iegādājieties ierīcei oriģinālās rezerves daļas, materiālus un piederumus:
www.aeg.com/shop
APLINKOSAUGA
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
81
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas. Sazinoties ar apkalpes dienestu, pārliecinieties, vai jums ir šādi dati. Šo informāciju var atrast tehnisko datu plāksnītē. Modelis, izstrādājuma Nr., sērijas numurs.
Drošības informācija brīdinājumam un piesardzībai.
Izmaiņu tiesības rezervētas.
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās apkopes darbības, atslēgt gaisa nosūcēju no elektrotīkla, izņemot kontaktdakšu vai atslēdzot strāvas elektroapgādi. Visu uzstādīšanas un apkopes operāciju laikā vienmēr jāvalkā darba cimdi. Bērni no 8 gadu vecuma vai personas ar ierobežotām ziskajām, sensorālajām vai garīgajām spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām šo ierīci var izmantot tikai tad, ja tiek atbilstoši uzraudzīti vai arī, norādot, kā ierīci droši izmantot un, lai būtu saprotami ar to saistītie riski. Bērniem nav atļauts darbināt kontrolierīces vai rotaļāties ar iekārtu. Bērni nedrīkst veikt tās tīrīšanu un uzturēšanu bez uzraudzības. Telpās, kurās ir uzstādīta iekārta, ir jābūt pietiekamai ventilācijai, ja virtuves gaisa nosūcējs tiek lietots kopā ar citām gāzes sadedzināšanas iekārtām vai citu
www.aeg.com82
kurināmo. Gaisa nosūcējs ir regulāri jātīra gan no iekšpuses un ārpuses (VISMAZ REIZI MĒNESĪ). Tas ir jāveic saskaņā ar apkopes instrukcijām, kas paredzētas šajā rokasgrāmatā. Nespēja izpildīt šajā lietotāja rokasgrāmatā sniegtos norādījumus attiecībā uz gaisa nosūcēja un fi ltru tīrīšanu izraisa ugunsgrēka risku. Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “fl ambē” veidā zem pārsega.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
1.
Atklātās uguns izmatošana ir kaitīga fi ltriem un var provocēt ugunsgrēkus, tādēļ no tā jebkurā gadījumā ir jāizvairās. Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās eļļas degšanas.
UZMANĪBU! Pieejamajās daļas
var ievērojami sasildīties, kad tiek izmantotas kopā ar ierīcēm ēdiena
gatavošanai. Spuldzes nomaiņai izmantojiet tikai spuldzes veidu, kas norādīts šīs rokasgrāmatas lampu apkopes/nomaiņas sadaļā.
BRĪDINĀJUMS! Nepievienojiet ierīci
elektrotīklam, līdz instalācija nav pilnībā
pabeigta. Attiecībā uz tehniskajiem un drošības pasākumiem, kas jāpieņem, lai izvadītu dūmus, ir svarīgi rūpīgi ievērot vietējo iestāžu noteikumus. Šīs ierīces cauruļvadu sistēma nedrīkst būt pieslēgta kādai citai esošai ventilācijas sistēmai, kas tiek izmantota jebkādiem citiem mērķiem, piemēram, dūmu izvadīšanai no iekārtām, kurās izmanto gāzi vai citu kurināmo. Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām spuldzēm iespējama elektriskā trieciena riska dēļ. Nekad nelietojiet gaisa nosūcēju bez pienācīgi instalētiem elektrotīkliem. Gaisa nosūcēju nekad nedrīkst izmantot kā atbalsta virsmu, ja vien nav īpaši norādīts. Izmantojiet tikai stiprinājuma skrūves, kas iekļautas komplektācijā ar izstrādājumu tā uzstādīšanai, vai arī, ja tās nav piegādātas, iegādājieties pareizā veida skrūves. Izmantojiet pareizā garuma skrūves, kas identifi cētas Uzstādīšanas rokasgrāmatā. Šaubu gadījumā sazinieties ar pilnvarotu
servisa palīdzības centru vai līdzīgu kvalifi cētu personu.
BRĪDINĀJUMS! Nespēja uzstādīt
skrūves vai stiprinājuma ierīci saskaņā ar šiem norādījumiem, var izraisīt elektriskā apdraudējuma risku.
2.IZMANTOŠANA
Gaisa nosūcējs ir domāts, lai iesūktu dūmus un tvaikus, kurus izraisa ēdiena pagatavošana. Līdzi sniegtajā instalācijas grāmatiņā ir uzrādīts kuru versiju ir iespējams izmantot Jūsu modelim – starp iesūkšanas versiju ar
izvadīšanu uz ārpusi vai versiju ar fi ltru
ar iekšējo apstrādi .
3.IERĪKOŠANA
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā arī pēc installēšanas. Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā zonā, arī pēc installēšanas, pielietot normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla sprieguma, pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas likumiem.
Uzmanību!pirms pieslēgt gaisa
nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms pārbaudīt tā pareizu darbošanos, vienmēr pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi.
LATVIEŠU
83
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam par 50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes un kombinētas virtuves gadījumā. Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
4. APKOPE
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas darba, atslēgt gaisa nosūcēju no elektrības. Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek veikta tauku fi ltru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs audums, kurš ir samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem. Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu. NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību! Ierīces tīrīšanas un fi ltru
nomainīšanas normu neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir ietecams pieturēties pie ieteiktām
instrukcijām. Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu neievērošanas dēļ.
4.1 Prettauku ltrs - Prettauku fi ltram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts trauku mazgājamā mašīnā, prettauku fi ltra metāla detaļas var kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
84
www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Aktīvo ogļu ltrs ir mazgājams
Ogļu fi ltru var mazgāt katru otro mēnesi karstā ūdenī un ar piemērotiem mazgāšanas līdzekļiem vai trauku mazgājamā mašīnā pie 65°C (trauku mazgājamās mašīnas gadījumā, veikt pilnu mazgāšanas ciklu bez traukiem tajā). Noņemt pārlieku ūdeni nebojājot fi ltru, pēc kā noņemt matrasīti, kas atrodas plastmasas šasijā un novietot to krāsnī uz 10 minūtēm pie 100°C, lai to pilnībā izžāvēt. Noaminī reizi, kad audums ir bojāts.
4.3 Type 15 - Aktīvo ogļu fi ltrs NAV mazgājams
Ogles fi ltra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku fi ltru tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi. NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
t matrasīti katru 3.gadu un katru
(1*)
(2*)
4.4 Reģenerējamais ogles fi ltrs
Ogles fi ltrs jāreģenerē ik pēc diviem mēnešiem (vai ari tad, ja sistēmas fi ltru piesātinājuma indikācijas - ja paredzētas attiecīgajā modelī
- norāda šo nepieciešamību), un saskaņā ar procedūru, kā norādīts zemāk:
1. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
2. Notīriet ltru ar mitru drāniņu, lai noņemtu
virspusējos taukainos nosēdumus.
3. Ielieciet fi ltru cepeškrāsnī pie 200 grādiem uz 45 minūtēm.
4. Izslēdziet cepeškrāsni un uzgaidiet stundu pirms fi ltra izņemšanas.
Uzman
ību! Pirms pieskaršanās fi ltram pārliec-
inieties, vai tas ir atdzisis.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
LATVIEŠU
85
5. VADĪBAS ELEMENTI
izmantot taustus, kuri atrodas uz nosūcēja priekšdaļas lai ieslēgtu gaismas un iesūkšanas motoru. Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu koncentrācijas gadījumā. Iesakām
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Ātruma ON/OFF taustiņš
Vadības paneļa iespējošanas-
atspējošanas taustiņš
2
iesūkšanas ātruma (jaudas) taustiņš 1
3
Iesūkšanas ātruma (jaudas) taustiņš 2
4
Iesūkšanas ātruma (jaudas) taustiņš 3
5
Iesūkšanas ātruma (jaudas) taustiņš 4
Piezīme: Iesūkšanas ātrums (jauda)
4 paliek darbībā 10 minūtes, pēc tam atgriežas iepriekšējā iestatījumā.
6
Iesūkšanas ātruma (jaudas) taustiņš 5
Piezīme: Iesūkšanas ātrums (jauda)
5 paliek darbībā 5 minūtes, pēc tam atgriežas iepriekšējā iestatījumā.
7 Funkcijas "Breeze" taustiņš
(Telpas ventilācija) Tvaiku nosūcējs ieslēdzas zemā
iesūkšanas ātrumā (jaudā) uz 60 minūtēm, pēc tam izslēdzas.
8 Filtru piesātinājuma iespējošanas-
izslēgšanas un vadības taustiņš
9 Signāls funkcijai Hob2Hood
10 Vides gaismu ON/OFF taustiņš
11 Gaismu ON/OFF taustiņš Piezīme: turiet nospiestu ilgi, lai
regulētu gaismas intensitāti
ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas. Komandas atrodas uz ierīces priekšējā paneļa:
T6T7T6T8T6
Vadības paneļa iespējošanas ­atspējošanas funkcija
Kad tvaiku nosūcējs ir gaidstāvē, nospiediet taustiņu 1 ,visas gaismas diodes izslēdzas: vadības panelis ir atspējots.. No jauna nospiediet taustiņu 1 , visas gaismas diodes iedegas: vadības panelis ir aktīvs.
Ogles fi ltra piesātinājuma vadības funkcijas iespējošana - atspējošana
Kad tvaiku nosūcējs ir gaidstāvē, nospiediet taustiņu 5 ilgāk par 3 sekundēm Taustiņš 8 iedegas ar mirgojošu gaismu, lai norādītu, ka ogles fi ltra piesātinājuma vadība ir iespējota. Taustiņš 8 iedegas ar pastāvīgu gaismu, lai norādītu, ka ogles fi ltra piesātinājuma vadība ir atspējota.
Filtru piesātinājuma vadības un atiestatīšanas funkcija
Ar regulāriem intervāliem atkarībā no tvaiku nosūcēja lietošanas laika taustiņš 8 iedegas, lai norādītu, ka ir nepieciešams veikt fi ltru tehnisko apkopi saskaņā ar atbilstošajās atkāpēs uzskaitītajiem norādījumiem. Taustiņš 8 ar nepārtraukti degošu gaismu: ir nepieciešams veikt tauku fi ltru tehnisko apkopi Taustiņš 8 ar mirgojošu gaismu: ir nepieciešams veikt ogles fi ltru tehnisko apkopi.
Filtru piesātinājuma indikatora atiestatīšana
Kad tvaiku nosūcējs ir gaidstāvē, nospiediet taustiņu 8 ilgāk par 3 sekundēm. Atkārtojiet darbību, ja tas ir nepieciešams.
T9
T6
T10T6T11
86
www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar “bezvadu” pievienojuma (wireless) funkciju ar plīti, lai veiktu vispiemērotākā ātruma automātisko regulēšanu. Ir jāpārbauda plīts instrukciju rokasgrāmatā, lai uzzinātu par šīs funkcijas esamību un apvienojamību. Pirmā pievienojuma gadījumā pie elektrības tīkla, vai arī negaidītas elektrības padeves pārtraukšanas gadījumā (blackout), ir jāuzgaida 1 minūte, lai ļautu gaisa nosūcējam atjaunot savienojumu ar plīti. Kad tvaiku nosūcējs darbojas funkcijā
2
Hob
Hood, taustiņš 9 ir ieslēgts.
6. APGAISMOJUMS
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar apgaismošanas sistēmu, kas pamatojas uz LED tehnoloģiju. LED nodrošina optimālu apgaismošanu, kas ilgst 10 reizes vairāk par tradicionālajām spuldzītēm un ļauj ietaupīt 90% elektriskās enerģijas.
Uzmanību! Neskatīties pa tiešo uz LED
gaismām.
Lai nomainītu lampiņu, sazinieties ar pilnvarotu rezerves daļu servisa centru.
LT NAUDOTOJO VADOVAS
LIETUVIŠKAI
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti.
Apsilankykite mūsų interneto svetainėje, kad:
gautumėte naudojimo patarimų, brošiūrų, trikčių šalinimo, aptarnavimo informacijos:
www.aeg.com
užregistruotumėte savo gaminį geresniam aptarnavimui:
www.aeg.com/productregistration
įsigytumėte priedų, vartojamųjų prekių ir originalių atsarginių dalių savo prietaisui:
www.aeg.com/shop
APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos
prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
87
KLIENTŲ PRIEŽIŪRA IR APTARNAVIMAS
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis. Kreipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją. Informacija yra nurodyta techninių duomenų plokštelėje. Modelis, PNC, serijos numeris.
Įspėjimas / atsargumo ir saugos informacija.
Galimi pakeitimai be įspėjimo.
SAUGOS INFORMACIJA Prieš atlikdami bet kokius valymo ar priežiūros veiksmus, atjunkite gartraukį nuo elektros tinklo ištraukdami maitinimo laido kištuką ar išjungdami pagrindinį namo jungiklį. Atlikdami visus montavimo ir priežiūros darbus mūvėkite darbines pirštines. Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir asmenys su ribotomis zinėmis, jutimo ar psichinėmis galimybėmis, ar neturintys patirties ar reikalingų žinių, gali naudoti aparatą su priežiūra arba gavę atitinkamas instrukcijas apie saugų aparato naudojimą bei supratę visus pavojus, susijusius su jo naudojimu. Vaikai turi būti prižiūrimi, kad nežaistų su įrenginiu. Valymas ir priežiūra negali būti atliekama vaikų be priežiūros. Patalpoje turi būti pakankama ventiliacija, kai virtuvinis
www.aeg.com88
gartraukis naudojamas vienu metu kartu su kitais įrenginiais, naudojančiais dujų ar kitų medžiagų degimą. Gartraukis turi būti dažnai valomas tiek viduje, tiek išorėje (BENT VIENĄ KARTĄ PER MĖNESĮ), laikantis aiškiai šiame instrukcijų vadove pateiktų nurodymų. Gartraukio valymo ir fi ltrų keitimo bei valymo instrukcijų nesilaikymas kelia gaisro pavojų. Griežtai draudžiama gaminti patiekalus su ugnimi po gartraukiu.
SAUGOS INSTRUKCIJOS
1.
Atviros liepsnos naudojimas pažeidžia ltrus ir gali sukelti gaisrą, dėl to jos būtina vengti. Kepimas turi būti nuolatos stebimas, kad įkaitęs aliejus neužsidegtų.
DĖMESIO: Viryklei veikiant, prieinamos
gartraukio dalys gali tapti karštos. Lempos keitimui naudokite tik šių instrukcijų vadove esančiame priežiūros skyriuje nurodytus lempų tipus.
Dėmesio! Nejunkite įrenginio prie
elektros tinklo, kol jis nėra visiškai
sumontuotas. Griežtai laikykitės vietinės valdžios pateiktų taisyklių dėl išmetamų dūmų techninių matmenų ir saugumo. Įsiurbiamas oras negali būti išleidžiamas į vamzdyną naudojamą dūmų, susidariusių dėl dujų ar kitų medžiagų degimo, išmetimui. Nenaudokite ir nepalikite gartraukio tinkamai nesumontavę lempų, nes rizikuojate elektros nutrenkimu. Niekuomet nenaudokite gartraukio tinkamai nesumontavę grotelių! Gartraukis JOKIAIS BŪDAIS negali būti naudojamas, kaip atrama, nebent aiškiai nurodyta kitaip. Montavimui naudokite tik kartu su gaminiu gautus tvirtinimo varžtus, o jeigu jų negavote, naudokite tinkamo tipo varžtus. Naudokite tinkamo ilgio varžtus, kuris nurodytas Montavimo vadove. Iškilus dvejonėms, kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo centrą ar panašų kvalifi kuotą personalą.
DĖMESIO! Netinkamai sumontavus
varžtus ir kitas tvirtinimo detales
nurodytas šiose instrukcijose, gali kilti
pavojų su elektra.
2.NAUDOJIMAS
Gaubtas ištraukia dūmus ir garus, susidarančius gaminant maistą. Pridedamoje montavimo instrukcijų knygelėje nurodyta, kuri gaubto versija gali būti naudojama Jūsų turimame modelyje, tai gali būti išorinio dūmų ištraukimo ir
pašalinimo į išorę įrenginys arba dūmų ltravimo ir vidinės recirkuliacijos įrenginys
.
3.ĮRENGIMAS
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą,
nurodytą etiketėje, priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko (yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės) arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per aukštos įtampos atveju.
Dėmesio!Prieš vėl prijungdami
gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas.
LIETUVIŠKAI
89
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti 50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei viryklė dujinė ar kombinuota. Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
4. PRIEŽIŪRA
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą,
išjunkite jį iš elektros tinklo. Ištraukite kištuką iš rozetės arba išjunkite
pagrindinį namų elektros jungiklį. Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir prižiūrint riebalų fi ltrus), tiek iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui naudoti šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu. Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių. NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio! Netinkamai valant prietaisą
bei nesilaikant fi ltrų keitimo normų
gali kilti gaisro pavojus. Todėl
rekomenduojama laikytis pateiktų
nurodymų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už gaisrą bei galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros arba dėl šių nurodymų nesilaikymo.
4.1 Nuo riebalų saugantis ltras - Turi būti valomas vieną kartą per mėnesį švelniais valikliais, rankiniu būdu ar indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir trumpuoju ciklu. Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį fi ltrą indaplovėje, jis gali prarasti spalvą, bet jo ltravimo savybės išliks nepakitusios .
90
www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Plaunamas aktyviosios anglies fi ltras
Anglies fi ltrą galima plauti kas antrą mėnesį šiltu vandeniu specialiai tam pritaikytais plovikliais arba indaplovėje, 65°C temperatūroje (jei fi ltrą plaunate indaplovėje, nustatykite visą plovimo ciklą, fi ltrą plaukite atskirai nuo kitų indų). Susikaupusį vandenį nupilkite nepažeisdami ltro, tada nuimkite pagalvėlę, esančią plastmasiniame rėme, ir 10 minučių ją džiovinkite orkaitėje, įkaitintoje iki 100° C. Pagalvėlę keiskite kas 3 metus arba anksčiau, jei pastebėjote, kad audeklas pažeistas.
4.3 Type 15 - Neplaunamas aktyviosios anglies fi ltras
Anglies fi ltras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai nuo virtuvės tipo ir riebalų
ltro valymo reguliarumo. Bet kokiu atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis mėnesius. NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
(1*)
(2*)
4.4 Regeneruojamas anglies fi ltras
Anglies fi ltrą reikia valyti kas du mėnesius (arba kai suveikia fi ltrų prisotinimo sistemos (jei tokia yra turimame modelyje) signalas), laikantis šios procedūros:
1. Išjunkite buitinį elektrinį prietaisą iš elektros tinklo;
2. Filtro paviršių nuvalykite drėgna šluoste, kad pašalintumėte paviršinį riebalų sluoksnį;
3. Įdėkite fi ltrą į iki 200oC temperatūros įkait- intą orkaitę 45 minutėms;
4. Išjunkite orkaitę, palaukite valandą ir tik tuomet išimkite fi ltrą.
Dėmesio! Prieš imdami fi ltrą įsitikinkite, kad šis atvėsęs.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
LIETUVIŠKAI
91
5. VALDYMAS
Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo greičio parinkimu ir šviesos jungikliu, kuriuo galima valdyti kepimo ploto šviesas.
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Greičio įj. / išj. mygtukas
Valdymo skydelio įjungimo /
išjungimo mygtukas
2 1 siurbimo greičio (galios) mygtukas
3 2 siurbimo greičio (galios) mygtukas
4 3 siurbimo greičio (galios) mygtukas
5 4 siurbimo greičio (galios) mygtukas Pastaba: 4 siurbimo greitis (galia) lieka
veikti 10 minučių, o po to grįžta prie ankstesnio nustatymo.
6 Siurbimo greičio (galios) mygtukas 5 Pastaba: 5 siurbimo greitis (galia) lieka
veikti 5 minutes, o po to grįžta prie ankstesnio nustatymo.
7 Funkcinis mygtukas „Breeze“
(Aplinkos ventiliacija)
Gartraukis įsijungia veikti 60 minučių
nedideliu siurbimo greičiu (nedidele galia), o po to išsijungia.
8 Filtrų prisisotinimo patikros ir
įjungimo / išjungimo mygtukas
9 Pranešimas apie funkciją
„Hob2Hood
10 Aplinkos lempučių įj. / išj. mygtukas
11 Lempučių įj. / išj. mygtukas Pastaba: spauskite ilgai, kad
sureguliuotumėte šviesos ryškumą
Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minučių. Valdymo mygtukai yra priekiniame prietaiso skyde:
T6T7T6T8T6
Valdymo skydelio įjungimo / išjungimo funkcija
Gartraukiui esant budėjimo režime, paspauskite mygtuką 1 , visi LED išsijungs: valdymo skydelis išjungtas. Vėl paspauskite mygtuką 1 , visi LED įsijungs: valdymo skydas įjungtas.
Anglies fi ltro prisisotinimo patikros įjungimo / išjungimo funkcija
Gartraukiui esant budėjimo režime, spauskite mygtuką 5 ilgiau nei 3 sekundes Mygtukas 8 įsijungia ir lemputė mirksi, nurodydama, kad buvo suaktyvinta anglies ltro prisisotinimo patikra. Mygtukas 8 įsijungia ir lemputė dega nuolat, nurodydama, kad buvo išjungta anglies fi ltro prisisotinimo patikra.
Patikros ir prisisotinusių fi ltrų atstatymas
Reguliariais intervalais, atsižvelgiant į gartraukio naudojimo trukmę, įsijungia mygtukas 8 , nurodydamas, kad reikia atlikti fi ltrų techninę priežiūrą, vadovaujantis susijusiuose skirsniuose pateiktais nurodymais. Mygtukas 8 įjungtas ir lemputė dega nuolat: reikia atlikti tepalo fi ltro techninę priežiūrą Mygtukas 8 įjungtas ir lemputė mirksi: reikia atlikti anglies fi ltro techninę priežiūrą.
Filtrų prisisotinimo rodiklio atstatymas
Gartraukiui esant budėjimo režime, spauskite mygtuką 8 ilgiau nei 3 sekundes. Jei reikia, pakartokite veiksmą.
T9
T6
T10T6T11
92
www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
Gartraukyje yra numatyta jo bevielio sujungimo su kaitlente funkcija, kuri suteikia galimybę automatiškai reguliuoti greitį nustatant optimaliausią. Patikrinkite kaitlentės naudojimo instrukcijoje ar kaitlentėje yra tokia galimybė, ar ji suderinama su šia funkcija. Atliekant pirmajį gartraukio prijungimą prie elektros tinklo arba nutrūkus elektros energijos tiekimui, palaukite 1 minutę ir leiskite gartraukiui atstatyti ryšį su kaitlente. Tuo metu, kai gartraukyje įjungta
2
„Hob
Hood“ funkcija, 9 mygtukas yra
įjungtas.
6. APŠVIETIMAS
Gartraukyje įrengta diodų technologijos apšvietimo sistema. Diodai užtikrina optimalų apšvietimą, be to, jų naudojimo laikas iki 10 kartų ilgesnis nei tradicinių lempučių, taigi sutaupoma 90 % elektros energijos.
Dėmesio! Nežiūrėkite tiesiai į LED
lempučių šviesą.
Dėl lempų pakeitimo, susisiekite su atsarginių dalių autorizuotu centru.
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
УКРАЇНСЬКА
ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної роботи протягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які допомагають робити життя простішим - ці властивості, які можна й не знайти в звичайних приладах. Будь ласка, приділіть декілька хвилин, аби прочитати, як отримати найкраще від цього приладу.
Звертайтеся на наш веб-сайт:
Поради з використання, брошури, інструкції з усунення несправностей, сервісна інформація:
www.aeg.com
Зареєструйте виріб, щоб отримати покращене обслуговування:
www.aeg.com/productregistration
Придбання приладдя, витратних матеріалів та оригінальних запчастин для вашого приладу:
www.aeg.com/shop
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом . Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини. Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів. Не викидайте прилади,
позначені відповідним символом , разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади.
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запчастини. При звертанні до сервісного центру необхідно мати наступну інформацію. Її можна знайти на табличці з технічними даними. Модель, номер виробу, серійний номер.
Увага! Важлива інформація з техніки безпеки.
Дані можуть бути змінені без попередження.
93
ІНФОРМАЦІЯ З БЕЗПЕКИ
Перед початком будь якої операції по очищенню або обслуговуванню, відключити витяжку від електричної сітки витягуючи вилку з розетки або відключаючи загальний виключатель приміщення. Для усіх операцій по установці та обслуговуванню використовувати робочі рукавиці. Пристрій може використовуватися дітьми не молодшими 8 років та особами із зниженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, або з недостатнім досвідом якщо знаходяться під контролем, або були навчені використовувати пристрій в безпечній спосіб та якщо розуміють пов’язані з тим небезпеки. Діти повинні бути під контролем і не повинні гратися з пристроєм. Операції по чищенню та обслуговуванню не повинні проводитися дітьми без нагляду. Приміщення повинно мати достатню вентиляцію коли витяжка використовується одночасно з іншими
www.aeg.com94
пристроями що працюють на газі або інших паливах. Витяжка повинна бути чищена всередині та назовні (ХОЧАБ ОДИН РАЗ НА МІСЯЦЬ), дотримуватися інструкцій по обслуговуванню приведених в цьому посібнику. Не дотримання норм чищення витяжки та заміни і чищення фільтрів може привести до загорання. Суворо заборонено приготування їди на відкритому вогні під витяжкою
1.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
Використання відкритого полум’я наносить збиток фільтрам і може призвести до загорання, тому потрібно уникати в будь якому випадку. Жарення повинно проводитися під наглядом щоб уникнути що розігріта олія загориться.
УВАГА: Коли поверхня варіння
працює доступні частини можуть
нагріватися. Для заміни лампочки освітлення використовувати тільки тип лампочки вказаний в розділі обслуговування/заміна лампочки цього посібника.
Увага! Не підключати пристрій до
електричної сітки до тих пір, поки не
буде повністю закінчена установка. Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні що відноситься до викидів парів, суворо дотримуватися норм місцевих компетентних органів. Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу яка використовується для викиду димів пристроями що працюють на газі та інших паливах. Не використовувати або залишати витяжку без правильно встановлений лампочок з ризиком отримати удар електричним током. Ніколи не використовувати витяжку без правильно встановленої решітки! Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна поверхня, якщо тільки не вказується. Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом для установки, якщо немає в наборі, придбати гвинти правильного типу. Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в посібнику по встановленню. У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому центрі або з
кваліфікованим персоналом.
УВАГА! Не встановлювання
відповідних гвинтів і пристроїв для фіксування у відповідності з цими інструкціями може привести до ризиків електричного походження.
2.ВИКОРИСТАННЯ
Витяжка служить для всмоктування кіптяви та пару, що утворюються під час приготування їжі. В інструкції, що додається вказується, в якому виконанні можна використовувати вашу модель - як витяжку з виведенням
назовні або як витяжку з внутрішньою
рециркуляцією повітря .
3.ІНСТАЛЯЦІЯ
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект (пряме під’єднання в електромережу), або розетка не знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з правилами інсталяції.
Увага!перед тим як знову підключити
витяжку до електромережі і перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був змонтований вірно.
.
УКРАЇНСЬКА
95
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку електричних плит, та 65cm, у випадку газових та комбінованих плит. Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в інструкції з інсталяції газової плити.
4. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Увага! Перед будь-якою операцією
чистки чи обслуговування, від’єднайте витяжку від електромережі, витягуючи вилку або відключаючи головний вимикач
житла. Витяжка має чиститись часто і як зовні так і в середині (по крайній мірі з такою ж періодичністю як і догляд за фільтрами для затримання жирів). Для чистки використовуйте спеціальну серветку, намочену нейтральним рідким миючим засобом. Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага! Не виконання правил чищення
і заміни фільтрів може привести до
ризику виникнення пожежі. Тому
рекомендуємо дотримуватись
приведених інструкцій. Знімається всяка відповідальність в зв’язку з можливими ушкодженнями двигуна і пожежами, що виникли внаслідок невірного ремонту або не виконання вищеописаних попереджень.
4.1 Фільтр затримки жирів
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими миючими засобами, вручну або в посудомийній машині при низькій температурі і з коротким циклом. При митті в посудомийній машині металевий фільтр затримки жиру може втратити колір, але його характеристики з фільтрування жодним чином не зміняться.
96
www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Вугільний фільтр, підлягає миттю
Вугільний фільтр можна мити кожні два місяці в теплій воді відповідними миючими засобами, або в посудомийній машині при 65°C (в останньому випадку виконати повний цикл миття без посуди всередині посудомийної машини). Обережно, щоб не пошкодити фільтр, злити надлишкову воду, потім вийняти з пластмасової рами подушку і потримати її в печі протягом 10 хв. при температурі 100° С для забезпечення повного осушення. Заміняти подушку кожні 3 роки і кожного разу, коли полотно виявиться пошкодженим.
4.3 Type 15 - Вугільний фільтр, НЕ підлягає миттю
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться після більш менш довгого періоду використання в залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон максимум кожні чотири місяці. НЕ підлягає миттю чи поновленню.
4.4 Відновлювальний вугільний фільтр
Карбоновий фільтр повинен відновлюватися кожні два місяці (або коли система індикації насиченості фільтрів – якщо передбачена для вашої моделі – вказує на таку необхідність) відповідно до наведеної нижче процедури:
1. Від’єднати побутовий електроприлад від електромережі.
2. Почистити поверхню фільтру вологою ганчіркою, щоб видалити поверхневий жировий наліт.
3. Помістити фільтр у піч при
200 градусах
на 45 хвилин.
4. Вимкнути піч і почекати одну годину, перш ніж діставати фільтр.
Увага! Перш ніж торкатися до фільтру, слід переконатися, що він
Type SUPCHARC-E
(1*)
(3**)
(*) Type 20
(2*)
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
УКРАЇНСЬКА
97
5. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
Витяжка обладнана панеллю команд з контролем швидкості витягування та контролем світла для освітлення варильної поверхні. Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо високої концентрації
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Кнопка ВКЛ./ВИМК. швидкості
Кнопка включення/вимкнення
панелі управління
2 Кнопка швидкості (потужності)
всмоктування 1
3 Кнопка швидкості (потужності)
всмоктування 2
4 Кнопка швидкості (потужності)
всмоктування 3
5 Кнопка швидкості (потужності)
всмоктування 4
Примітка: Швидкість (потужність)
всмоктування 4 залишається увімкненою протягом 10 хвилин, після чого повертається до попереднього значення.
6 Кнопка швидкості (потужності)
всмоктування 5
Примітка: Швидкість (потужність)
всмоктування 5 залишається увімкненою протягом 5 хвилин, після чого повертається до попереднього значення.
7 Кнопка функції "Breeze" (Вентиляція приміщення) Витяжка вмикається на
низькій швидкості (потужності) всмоктування і працює протягом 60 хвилин, після чого вимикається.
8 Кнопка контролю та активації/
вимкнення насичення фільтрів
9 Позначення функціїHob2Hood
кухонних парів. Рекомендуємо включити витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і залишити його включеним на протязі 15 хвилин після закінчення готування їжі. Команди знаходяться на фронтальній панелі приладу
T6T7T6T8T6
10 Кнопка ВКЛ./ВИМК. підсвітки
середовища
11 Кнопка ВКЛ./ВИМК. підсвітки
Примітка: тривало натискати для
регулювання інтенсивності світла
Функція Активації/Вимкнення панелі управління
Коли витяжка знаходиться в режимі очікування, натисніть кнопку 1 , усі світлодіоди вимикаються: панель управління вимкнено. Знову натисніть кнопку 1 , усі світлодіоди вмикаються: панель управління активна.
Функція активації - вимкнення контролю насичення вугільних фільтрів
Коли витяжка знаходиться в режимі очікування, натисніть кнопку 5 протягом 3 секунд. Кнопка 8 горить блимаючим світлом, що вказує на те, що контроль насичення вугільного фільтру було активовано. Кнопка 8 горить постійним світлом, що вказує на те, що контроль насичення вугільного фільтру було вимкнено.
Функція контролю та скидання насичення фільтрів
Через регулярні проміжки часу використання витяжки, кнопка 8 загоряється, що означає необхідність проведення техобслуговування фільтрів, керуючись вказівками, наведеними у відповідних параграфах. Кнопка 8 горить постійно: необхідно виконати обслуговування жирового фільтру.
T9
:
T6
T10T6T11
98
www.aeg.com
Кнопка 8 блимає: необхідно виконати обслуговування вугільного фільтру.
Скидання індикатору насичення фільтрів
Коли витяжка знаходиться в режимі очікування, натисніть кнопку 8 протягом 3 секунд. Повторити операцію за необхідності.
5.1 Hob2Hood
Витяжка оснащена функцієюбезпровідниковогозвязку (wireless)
з газовою варочною поверхнею для автоматичного регулювання більш підходящої швидкості. Консультуватися з інструкцією по експлуатації газової варочної поверхні, щоб провірити присутність і сумісність цієї функції. У випадку першого під’єднання до електричної мережі або неочікуваного виключення електроенергії (blackout) зачекати 1 хвилину для того, щоб дозволити витяжці відновити зв’язок з газовою варочною поверхнею. Коли витяжка працює в режимі Hob2Hood, кнопка 9 світиться.
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ ПРИЛАД
Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології діодів (LED). ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх в 10 раз вища від звичайних лампочок та дають 90% економії електроенергії.
Увага! Не дивитися прямо на
світодіодну лампочку. Для заміни ламп контактувати авторизований сервісний центр запасних частин.
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
MAGYAR
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor egy olyan beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan teljesítményt nyújt hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott innovatív technológiáknak, amelyek az életét jelentősen megkönnyítik – és amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékéből.
Látogassa meg a weboldalunkat:
Kezelési tanácsok, kiadványok, hibaelhárító, szerviz információk:
www.aeg.com
További előnyökért regisztrálja készülékét:
www.aeg.com/productregistration
Kiegészítők, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez:
www.aeg.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az
elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
99
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Kizárólag eredeti alkatrészek használatát javasoljuk. Ha készülékével a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok. Ezek az információk az adattáblán olvashatók. Típus, Termékszám, Sorozatszám.
Figyelmeztetés - Biztonsági információk
A változtatások jogát fenntartjuk.
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Bármilyen tisztítási és karbantartási művelet megkezdése előtt, a készüléket le kell választani az elektromos hálózatról! Húzza ki a készülék villásdugóját, vagy áramtalanítsa a háztartási elosztódoboz főkapcsolóját lekapcsolva! Minden beszerelési és karbantartási munkálathoz használjon munkavédelmi kesztyűt! A készüléket 8 éven felüli gyerekek, valamint a csökkent zikális, érzékszervi és szellemi képességekkel bíró személyek, illetve azok, akik nem rendelkeznek megfelelő tudással és tapasztalattal, kizárólag megfelelő felügyelet mellett használhatják, illetve abban az esetben, ha megfelelő útmutatást kaptak a készülék biztonságos használatát illetően és megértették a készülék használatával járó veszélyeket! Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a készülékkel! A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet mellett
www.aeg.com100
végezhetik! Az elszívó más, gáz- vagy egyéb tüzelőanyagú készülékkel való egyidejű használata esetén biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését! Az elszívót mind belül, mind kívül rendszeres gyakorisággal (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER) tisztítani kell! A kézikönyvben feltüntetett karbantartási utasításokat minden esetben tartsa be! Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint a szűrők cseréjének be nem tartása tűzveszélyt okoz! Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt lángon készíteni ételt!
1.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A nyílt láng használata károsítja a szűrőket és tűzveszélyt okozhat, emiatt minden esetben kerülni kell a nyílt láng használatát! Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a túlhevült olaj meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése
közben az elszívó hozzáférhető részei
felforrósodhatnak! Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézikönyv „karbantartás - izzó cseréje” c. részben megadott típusú izzót használjon!
Figyelem! Ne csatlakoztassa a
készüléket az elektromos hálózatra,
amíg a beszerelést teljesen el nem
végezte! A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági intézkedéseket illetően, az illetékes helyi hatóságok vonatkozó rendeleteit szigorúan tartsa be! A keringetett levegőt nem szabad a gáz­vagy egyéb égéstermék üzemű készülékek füstjének elvezetéshez használt csőben szállítani! Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával, illetve ne hagyja azt lámpa nélkül, mert áramütést okozhat! Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül! Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az ilyen célra való használata nincs egyértelműen jelezve! Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak, ügyeljen a megfelelő típusú csavarok beszerezésére! A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő hosszúságú csavarokat használjon! Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő
elemeknek nem az útmutató szerinti felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat!
2.HASZNÁLAT
A páraelszívó a főzés közben keletkező füst és pára elszívására szolgál. A mellékelt beszerelési útmutatóban fel van
tüntetve, hogy a külső kivezetésű, vagy a szűrt, belső környezetbe visszaforgatott változat közül melyik használható az Ön
készülékéhez .
3.FELSZERELÉS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően.
Figyelem!Mielőtt az elszívó áramkörét
visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik­e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
Loading...