EN USER MANUAL 2
DE GEBRAUCHSANLEITUNG 8
FR MANUEL D’UTILISATION 14
NL GEBRUIKSAANWIJZING 20
ES MANUAL DE USO 26
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA
UTILIZAÇÃO. 32
IT LIBRETTO DI USO 39
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK 45
NO BRUKSVEILEDNING 51
FI KÄYTTÖOHJEET 57
DA BRUGSVEJLEDNING 63
RU
РУКОВОДСТВОПОЭКСПЛУАТАЦИИ
69
ET KASUTUSJUHEND 75
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 81
LT NAUDOTOJO VADOVAS 87
UK ІНСТРУКЦІЯЗЕКСПЛУАТАЦІЇ 93
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 99
CS NÁVOD K POUŽITÍ 105
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE 111
RO MANUAL DE FOLOSIRE 117
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 123
HR KNJIŽICA S UPUTAMA 129
SL NAVODILO ZA UPORABO 135
EL ΟΔΗΓΊΕΣΧΡΉΣΗΣ 141
TR KULLANIM KITAPÇIĞI 147
BG
РЪКОВОДСТВОНАПОТРЕБИТЕЛЯ
153
KK ПАЙДАЛАНУШЫНҰСҚАУЛЫҒЫ 160
MK УПАТСТВОЗАКОРИСНИК 167
SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN 173
SR КОРИСНИЧКОУПУТСТВО 179
189 AR
2
EN USER MANUAL
www.aeg.com
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable
performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler
– features you might not fi nd on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to
get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com
Register your product for better service:
www.aeg.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to
recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the
household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal
offi ce department for household waste or the shop where you purchased this product.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information.
Subject to change without notice.
SAFETY INFORMATION
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply. Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations. This appliance can
be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved. Children
shall not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance. Cleaning and user main te nance shall not be
made by children without supervision. The premises where
the appliance is installed must be suffi ciently ventilated,
when the kitchen hood is used together with other gas
ENGLISH
combustion devices or other fuels. The hood must be
regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH). This must be completed in accor dance
with the maintenance instructions provided in this manual.
Failure to follow the instruc tions provided in this user guide
regarding the cleaning of the hood and fi lters will lead to the
risk of fi res. The fl aming of foods beneath the hood itself is
severely prohibited.
3
1.SAFETY INSTRUCTIONS
The use of exposed fl ames is detrimental
to the fi lters and may cause a fi re risk,
and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order
to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the
hood may become hot when used with
cooking appliances.
For lamp replacement use only lamp type
indicated in the Maintenance/Replacing
lamps section of this manual.
WARNING! Do not connect the
appliance to the mains until the
installation is fully complete.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local
authorities.
The ducting system for this appliance must
not be connected to any existing ventilation
system which is being used for any other
purpose such as discharging exhaust fumes
from appliances burning gas or other fuels.
Do not use or leave the hood without the
lamp correctly mounted due to the possible
risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively
mounted grids.
The hood must NEVER be used as
a support surface unless specifi cally
indicated.
Use only the fi xing screws supplied with the
product for installation or, if not supplied,
purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which
are identifi ed in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised
service assistance centre or similar
qualifi ed person.
WARNING! Failure to install the
screws or fixing device in accordance
with these instructions may result in
electrical hazards.
2.USE
The hood serves to aspirate the fumes and
vapors resulting from cooking.
The attached installation manual indicates
the version to be used depending on the
model you have, the suction version with
external evacuationor fi ltering with
internal recirculation.
3.INSTALLATION
The mains power supply must correspond
to the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance
with current regulations and positioned in
an accessible area, after installation. If it not
fi tted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible
area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards
which assures the complete disconnection
of the mains under conditions relating to
over-current category III in accordance with
installation instructions.
Warning!Before re-connecting the hood
circuit to the mains supply and checking
the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
4
www.aeg.com
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part
of the range hood must be not less than
50cm from electric cookers and 65cm from
gas or mixed cookers. If the instructions for
installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by
switching off at the connector and
removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug
must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned
regularly (at least with the same frequency
with which you carry out maintenance of the
fat fi lters) internally and externally. Clean
using the cloth dampened with neutral liquid
detergent. Do not use abrasive products.
DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the
cooker hood and replacement of the
fi lters may cause fi re risks. Therefore,
we recommend observing these
instructions.
The manufacturer declines all responsibility
for any damage to the motor or any
fi re damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above
safety recommendations.
4.1 Grease fi lter - The grease fi lter must
be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or
in the dishwasher, which must be set to a
low temperature and a short cycle. When
washed in a dishwasher, the grease fi lter
may discolour slightly, but this does not
affect its fi ltering capacity.
ENGLISH
5
4.2 Charcoal filter
Type 20 LONG LIFE - Washable activated charcoal fi lter
The charcoal fi lter can be washed once every
two months using hot water and a suitable
detergent, or in a dishwasher at 65°C (if
the dishwasher is used, select the full cycle
function and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the
fi lter, then remove the mattress located inside
the plastic frame and put it in the oven for 10
minutes at 100° C to dry completely. Replace
the mattress every 3 years and when the cloth
is damaged.
4.3 Type 15 - NON-washable activated
charcoal fi lter
The saturation of the charcoal fi lter occurs
after more or less prolonged use, depending
on the type of cooking and the regularity of
cleaning of the grease fi lter. In any case it is
necessary to replace the cartridge at least
every four mounths.
The charcoal fi lter may NOT be washed or
regenerated.
(1*)
(2*)
4.4 Regenerable carbon fi lter
The carbon fi lter must be regenerated every
two months (or when the fi lter saturation indica-
tor - if present - indicates the need for it) and in
accordance with the procedure as shown here
below:
1. Disconnect the electrical appliance from the
mains.
2. Clean the fi lter’s surface with a damp cloth
to remove grease deposits.
3. Put the fi lter in an oven at 200 degrees for
45 minutes.
4. Turn off the oven and wait for an hour
before taking out the fi lter.
Attention! Make sure the fi lter has cooled
down before touching it.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
6
www.aeg.com
5. CONTROLS
The hood is fi tted with a control panel with
aspiration speed selection control and a
light switch to control cooking area lights.
Use the high suction speed in cases
of concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood suction
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Speed ON/OFF button
Control panel on/off key
2 Suction speed (power) key 1
3 Suction speed (power) key 2
4 Suction speed (power) key 3
5 Suction speed (power) key 4
Note: suction speed (power) key 4 has
a limited duration of 10 minutes, after
which the previous suction speed is
reactivated.
a limited duration of 5 minutes, after
which the previous suction speed is
reactivated.
7 "Breeze” function key
(Room ventilation)
The hood switches on at low suction
speed (power) for 60 minutes, after
which it switches off.
8 Filter saturation control and
activation/deactivation key
9 Indication of active Hob2Hood
function
10 Ambient light ON/OFF key
11 Lights ON/OFF key
Note: hold key down to adjust the
intensity of the light
is switched on for 5 minutes prior to cooking
and to leave in operation during cooking
and for another 15 minutes approximately
after terminating cooking.
The control switches are located on the
unit’s front panel:
T6T7T6T8T6
Control panel on/off function
With the hood in standby, press key1, all
led lights will switch off: the control panel
is off.
Press key 1 again, all led lights will turn on:
the control panel is active.
Carbon fi lter saturation control activation/
deactivation function
With the hood in standby, press key 5 for
longer than 3 seconds
Key 8 will fl ash to indicate that the carbon
saturation fi lter has been activated.
Key 8 will remain lit to indicate that
the carbon saturation fi lter has been
deactivated.
Filter saturation control and reset
function
At regular intervals and depending on
the hood temperature, key 8 lights
up to indicate that the fi lters need to
be maintained in accordance with the
instructions in the relative paragraphs.
Key 8 on with a fi xed light: maintenance is
required on the grease fi lters
Key 8 on and fl ashing: maintenance is
required on the carbon fi lter.
Filter saturation indicator reset
With the hood in standby, press key 8 for
longer than 3 seconds.
Repeat the operation if necessary.
T9
T6
T10T6T11
5.1 Hob2Hood
The hood is equipped with a function for
wireless connection with the cooktop for
automatic adjustment of the most suitable
speed. Refer to the instruction manual of
the cooktop to verify the presence and
compatibility of this function.
In the case of fi rst connection to the mains
or abrupt disconnection from power supply
(blackout), wait 1 minute to allow the hood
to restore the connection with the cooktop.
When the hood is working in Hob
2
Hood
mode, key 9 is lit.
6. LIGHTING
The hood is equipped with a lighting system
based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting,
a duration up to 10 times as long as the
traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
Caution! Do not look directly into the
LED light.
To replace lights, contact authorised spare
part center.
ENGLISH
7
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
8
www.aeg.com
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen,
damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen
Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profi tieren können. Es ist mit Funktionen
ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar
Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu
erhalten:
www.aeg.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu
gewährleisten:
www.aeg.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das
Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden
(diese Informationen fi nden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC),
Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise.
Änderungen vorbehalten.
SICHERHEITSHINWEISE
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung, muss das Gerät vom Stromnetz
getrennt werden, indem man den Stecker auszieht bzw. den Hauptschalter
ausschaltet.
Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit Arbeitshandschuhen
durchzuführen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Menschen mit
verringerten physischen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten (oder
ohne Erfahrung und Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend
überwacht werden bzw. in die Benutzung des Geräts sicher eingewiesen
worden und sich den damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigungsund -Wartungsarbeiten müssen von unüberwachten Kindern nicht
durchgeführt werden.
DEUTSCH
Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Gas-bzw. Brennstoffgeräten verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube ist regelmäßig innen und außen zu reinigen: bei
der Reinigung ist auf die Wartungshinweise des vorliegenden Handbuchs
zu achten.
Das Nichtbeachten der Reiningungshinweise und des Ersatzes bzw.
Reinigung der Filter kann zur Brandgefahr führen.
Es ist streng verboten, Speisen auf der Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
9
SICHERHEITSHINWEISE
1.
Die Verwendung von offener Flamme
schadet den Filtern und kann zu
Brandgefahr führen, daher ist die in jedem
Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht
durchgeführt werden, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in
Betrieb, können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
Für den Lampenersatz verwenden Sie
nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden
Handbuchs angegeben wird.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, bis die
Installation vollständig abgeschlossen
ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche, sich
streng an die Voschriften der örtlichen
Behörde halten.
Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten darf im Aufstellraum gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5
bar) sein.
Die Abzugsluft darf nicht in eine Ableitung
der Rauch-bzw.Brennstoffgase geleitet
werden.
Die Dunstabzugshaube ohne richtig
installierte Lampen nicht verwenden
bzw. lassen, um Stromschlaggefahr zu
vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne
richtig installiertes Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als
Aufl agefl äche verwendet werden, sofern es
nicht ausdrücklich angegeben ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für
die Installation mitgelieferten Schrauben,
oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten,
kaufen Sie den richtigen Schraubentyp. Die
Länge für die Schrauben verwenden, die im
Installationshandbuch angegeben wird. Im
Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten
Kundendienst oder ein ähnliches
Fachpersonal.
ACHTUNG! Schrauben und
Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen
sind, können zur elektrischen
Gefährdung führen.
2.BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der
beim Kochen entstehenden Dämpfe.
In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist
angegeben, ob Sie Ihre Haube als Abluft-
oder Umluftversionbetreiben.
3.BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der
Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube
angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der
Montage anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter auch
nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie
III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis!Vor der Inbetriebnahme
muss sichergestellt sein, dass
die Netzversorgung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
10
www.aeg.com
Der Abstand zwischen der Abstellfl äche
auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 50cm im
Fall von elektrischen Kochfeldern und
65cm im Fall von Gas- oder kombinierten
Herden nicht unterschreiten.Wenn
die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und
Pfl ege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen
als auch außen häufi g gereinigt werden
(etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfi lter). Zur Reinigung ein
mit fl üssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind
unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für irgendwelche Schäden am Motor oder
Brandschäden, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
4.1 Fettfi lter
Der Metallfettfi lter muss einmal monatlich
gewaschen werden. Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und Kurzspülgang erfolgen.
Der Metallfettfi lter kann bei der Reinigung
in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
DEUTSCH
11
4.2 Aktivkohlefi lter - Type 20 LONG LIFE
- Der waschbare Aktivkohlefi lter
Der Aktivkohlefi lter wird alle zwei Monate
in warmem Wasser und geeigneten
Waschmitteln oder in der Spülmaschine
bei 65°C gewaschen (in diesem Fall
den ollständigen Spülzyklus – ohne
zusätzliches Geschirr im Inneren der
Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne
dabei den Filter zu beschädigen; danach
das Vlies aus dem Plastikrahmen entfernen
und dieses bei 100° für 10 Minuten in den
Ofen legen, um es vollständig zu trocknen.
Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt
werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn
es beschädigt ist.
4.3 Type 15 - Der NICHT waschbare
Aktivkohlefi lter
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes
und der Häufi gkeit der Reinigung des
Fettfi lters tritt nach einer mehr oder weniger
langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefi lters auf. Auf jeden Fall muß
der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate
ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut
aktiviert werden.
(1*)
(2*)
4.4 Regenerierbarer Aktivkohlefi lter
Der Kohlefi lter muss alle zwei Monate (bzw.
wenn das System zur Anzeige der Filtersättigung - soweit am entsprechenden Modell
vorhanden - dies anzeigt) regeneriert werden,
dabei ist der im Folgenden angeführte Vorgang
zu befolgen:
1. Das Haushaltsgerät vom Stromnetz trennen.
2. Die Filteroberfl äche mit einem feuchten
Tuch reinigen, um die Fettablagerungen an
der Oberfl äche zu beseitigen.
3. Den Filter bei 200 Grad 45 Minuten lang in
den Ofen legen.
4. Den Ofen ausschalten und eine Stunde
abwarten, dann den Filter entnehmen.
Achtung! Vor Berühren des Filters sicherstellen, dass er abgekühlt ist.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
12
www.aeg.com
5. BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer
Bedienungsblende ausgestattet, die mit
einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
-geschwindigkeit, sowie einer Steuerung
zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung
versehen ist. Bei starker Dampfentwicklung
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Taste EIN/AUS Geschwindigkeit
Taste Aktivierung-Deaktivierung
Kontrolltafel
2 Taste Geschwindigkeit (Leistung) der
Absaugung 1
3 Taste Geschwindigkeit (Leistung) der
Absaugung 2
4 Taste Geschwindigkeit (Leistung) der
Absaugung 3
5 Taste Geschwindigkeit (Leistung) der
Absaugung 4
Anmerkung: Die Geschwindigkeit
(Leistung) der Absaugung 4 bleibt für
10 Minuten in Betrieb, danach kehrt
sie zur vorhergehenden Einstellung
zurück.
6 Taste Geschwindigkeit (Leistung) der
Absaugung 5
Anmerkung: Die Geschwindigkeit
(Leistung) der Absaugung 5 bleibt für 5
Minuten in Betrieb, danach kehrt sie zur
vorhergehenden Einstellung zurück.
7 Taste Funktion "Breeze"
(Raumlüftung)Die Abzugshaube schaltet sich mit
niedriger Geschwindigkeit (Leistung)
der Absaugung für 60 Minuten ein,
danach schaltet sie ab.
8 Taste zur Kontrolle und Aktivierung-
Deaktivierung Sättigung der Filter
2
9 Signalisierung Funktion Hob
Hood
die höchste Betriebsstufe einschalten. Es
wird empfohlen, die Dunstabzugshaube
schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach
dessen Beendigung noch ungefähr 15
Minuten weiterlaufen zu lassen.
Auf der Vorderseite des Gerätes befi nden
sich die Schalter:
Kontrolltafel ist deaktiviert.
Erneut die Taste 1 ,drücken, alle Leds
leuchten auf: Die Kontrolltafel ist aktiv.
Funktion Aktivierung – Deaktivierung
Kontrolle der Sättigung Kohlefi lter
Mit der Abzugshaube in Standby, die Taste 5
für mehr als 3 Sekunden drücken
Die Taste 8 schaltet sich blinkend ein, um
anzuzeigen, dass die Kontrolle der Sättigung
Kohlefi lter aktiviert wurde.
Die Taste 8 schaltet sich mit festem Licht
ein, um anzuzeigen, dass die Kontrolle der
Sättigung Kohlefi lter deaktiviert wurde.
Funktion Kontrolle und Rückstellung
Sättigung Filter
In regelmäßigen Zeitabständen, je nach
der Verwendungsdauer der Abzugshaube,
leuchtet die Taste 8 auf, um anzuzeigen,
dass die Wartung der Filter gemäß den
Anweisungen in den bezüglichen Abschnitten
notwendig ist.
Taste 8 mit festem Licht eingeschaltet: Es
ist notwendig, die Wartung des Fettfi lters
auszuführen.
Taste 8 mit blinkendem Licht eingeschaltet:
Es ist notwendig, die Wartung des Kohlefi lters
auszuführen.
T9
drücken, um die Intensität des Lichts
einzustellen.
T6
T10T6T11
Rückstellung Anzeige der Sättigung Filter
Mit der Abzugshaube in Standby, die Taste
8 für mehr als 3 Sek. drücken
Wiederholen Sie den Vorgang, falls
notwendig.
5.1 Hob2Hood
Die Haube ist mit einer Link-Funktion
“ohne Kabel” (wireless/drahtlos) mit einem
Kochfeld für die automatische Anpassung
der am besten geeigneten Geschwindigkeit
ausgestattet. Konsultieren Sie die
Bedienungsanleitung des Kochfelds, um
die Präsenz und die Kompatibilität dieser
Funktion zu überprüfen. Im Falle einer
allersten Verbindung mit dem Stromnetz
oder eines plötzlichen Stromausfalls
(Blackout), warten Sie 1 Minute, damit
die Haube den Anschluss an das
Kochfeld wieder herstellen kann. Sobald
die Dunstabzugshaube in der Funktion
Hob2Hood läuft, leuchtet die Taste 9 .
6. BELEUCHTUNG
Die Haube ist mit einem auf der
Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale
Beleuchtung der Kochfl äche. Sie haben
eine zehnfache Lebensdauer
gegenüber traditionellen Leuchten und
bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
DEUTSCH
13
Achtung! Nicht direkt in das LED Licht
schauen.
Für den Wechsel der Lampen kontaktieren
Sie das zuständige Zentrum für den
Austausch.
14
FR MANUEL D’UTILISATION
www.aeg.com
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des
performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui
vous simplifi ent la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément
sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afi n
d’utiliser au mieux votre appareil.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.aeg.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.aeg.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour
votre appareil :
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes :
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Sous réserve de modifi cations.
INFORMATION DE SÉCURITÉ
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débranchez
l’alimentation électrique en retirant la fi che ou en coupant l’interrupteur
général. Utilisez de gants de travail pour toute opération de nettoyage
ou d’entretien. L’appareil peut être utilisé par les enfants âgés pas moins
de 8 ans et les personnes ayant des capacités réduites physiques,
sensorielles ou mentales, ou sans l’expérience ou les connaissances
nécessaires, uniquement sous surveillance ou après ils ont reçu des
instructions relatives à l’utilisation en sécurité de l’appareil et ont compris
les dangers inhérents. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance. La pièce doit avoir
une aération suffi sante lorsque la hotte est utilisée conjointement avec
d’autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
FRANÇAIS
La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l’intérieur et à
l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en
conformité avec les instructions d’entretien dans ce manuel. Le non
respect des instructions expressément fournies dans ce mode d’emploi
concernant le nettoyage de la hotte et des fi ltres peut provoquer des
risques d’incendie.
Il est strictement interdit de fl amber les aliments sous la hotte.
15
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.
L’utilisation d’une fl amme nue est
dommageable pour les fi ltres et peut causer
un incendie, par conséquent, elles doivent
être évitées de toute façon.
La friture doit être faite avec soin afi n de
s’assurer que l’huile surchauffée ne prend
pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table
de cuisson est en fonctionnement, les
parties accessibles de la hotte peuvent
devenir très chaudes.
Pour le remplacement de la lampe, utilisez
uniquement le type de lampe spécifi é dans
la section remplacement/maintenance
lampe dans ce manuel.
Attention! Ne pas brancher l’appareil
au réseau électrique avant que
l’installation est complètement
terminée.
En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à prendre pour l’évacuation
des fumées, respectez strictement les
dispositions des règlements locales.
L’air d’évacuation ne doit pas être envoyé
dans un conduit utilisé pour évacuer
les fumées produites par les appareils
de combustion de gaz ou d’autres
combustibles.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans
les lampes correctement montées, car
un éventuel risque de choc électrique est
possible.
N’utilisez jamais la hotte sans la grille
montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme une surface d’appui, sauf indication
expresse.
Utilisez uniquement les vis de fi xation
fournies avec le produit pour l’installation,
ou, si non fournies, acheter le type correct
de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis qui
sont identifi ées dans le Guide d’installation.
En cas de doute, consultez votre centre de
service agréé ou du personnel qualifi é.
ATTENTION! Le défaut d’installer
les vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut
entraîner des risques électriques.
2.UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées
et les vapeurs causés par la cuisine.
Le manuel d’installation attaché indique la
version d’utiliser pour votre modèle, soit
la version avec aspiration et évacuation
externeou la version avec fi ltration et
recirculation interne.
3.INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la
tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise
est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en
vigueur et placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct
au circuit électrique), ou si la prise ne
se trouve pas dans une zone accessible
également après l’installation, appliquez
un disjoncteur normalisé pour assurer
de débrancher complètement la hotte
du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
Avant de rebrancher le circuit de
la hotte à l’alimentation électrique
et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble
d’alimentation soit monté correctement.
16
www.aeg.com
La distance minimum entre la superfi cie
de support des récipients sur le dispositif
de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à
50cm dans le cas de cuisinières électriques
et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz
ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif
de cuisson au gaz spécifi ent une plus
grande distance, il faut en tenir compte.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en enlevant
la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la
même fréquence que pour l’entretien des
fi ltres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser
un chiffon humidifi é avec un détergent
liquide neutre. Ne pas utiliser de produit
contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER
D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si
vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil
et le remplacement ou le nettoyage du
fi ltre.
La responsabilité du constructeur ne
peut en aucun cas être engagée dans le
cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou
au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le fi ltre anti-
graisse doit être nettoyé une fois par mois
avec des détergents non agressifs, à la
main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide. Le lavage
du fi ltre anti-graisse au lave-vaisselle peut
en provoquer la décoloration. Toutefois,
les caractéristiques de fi ltrage ne seront en
aucun cas modifi ées.
FRANÇAIS
17
4.2 Filtre à charbon actif - Type 20 LONG
LIFE - Filtre à charbon actif lavable
Le fi ltre à charbon peut être nettoyé tous
les deux mois avec de l’eau chaude et au
moyen de détergents appropriés ou dans le
lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage
dans le lave-vaisselle suivre un cycle de
lavage complet sans vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention
de ne pas abîmer le fi ltre, ensuite enlever
le coussinet posé à l’intérieur du châssis
en plastique et le mettre dans le four
pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher
défi nitivement. Remplacer le coussinet tous
les 3 ans et chaque fois que le fi ltre sera
abîmé.
4.3 Type 15 - Filtre à charbon actif NON
lavable
La saturation du charbon actif se constate
aprés un emploi plus ou mois long, selon
la fréquence d’utilisation et la régularité du
nettoyage du fi ltre à graisses. En tout cas, il
est nécessaire de changer le fi ltre aprés, au
maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
(1*)
(2*)
4.4 Filtre à charbon régénérable
Le fi ltre au carbone doit être régénéré tous les
deux mois (ou quand le système d’indication
de saturation des fi ltres - si prévu sur le modèle
acquis - l’exige) et en respectant la procédure
indiquée à la suite :
1. Débrancher l’appareil ménager du secteur
2. Nettoyer la surface du fi ltre avec un chiffon
humide afi n de retirer le dépôt de graisse
superfi ciel.
3. Mettre le fi ltre au four à 200 degrés pendant
45 minutes.
4. Éteindre le four et attendre une heure avant
d’extraire le fi ltre.
Attention ! Avant de toucher le fi ltre, s’assurer
qu’il est froid.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
18
www.aeg.com
5. COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de
contrôle doté d’une commande de vitesse
d’aspiration et d’une commande d’éclairage
du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum
en cas de concentration très importante
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Touche ON/OFF vitesse
Touche activation-désactivation du
panneau de contrôle
2 Touche vitesse (puissance)
d'aspiration 1
3 Touche vitesse (puissance)
d'aspiration 2
4 Touche vitesse (puissance)
d'aspiration 3
5 Touche vitesse (puissance)
d'aspiration 4
Remarque : la vitesse (puissance)
d'aspiration 4 reste activée pendant
10 minutes, puis revient à la
programmation précédente.
6 Touche vitesse (puissance)
d'aspiration 5
Remarque : la vitesse (puissance)
d'aspiration 5 reste activée pendant
5 minutes, puis revient à la
programmation précédente.
7 Touche Fonction "Breeze"
(Ventilation ambiante)La hotte s’allume à basse vitesse
(puissance) d’aspiration pendant 60
minutes puis s’éteint.
8 Touche de contrôle et activation-
désactivation saturation des fi ltres
9 Indicateur Fonction Hob2Hood
des vapeurs de cuisson. Nous conseillons
d’allumer la hotte 5 minutes avant de
commencer la cuisson et de la faire
fonctionner encore pendant 15 minutes
environ après avoir terminé la cuisson.
Le bandeau de commandes de la hotte se
trouve sur l’avant de l’appareil:
T6T7T6T8T6
10 Touches ON/OFF éclairage ambiante
11 Touches ON/OFF éclairage
Remarque : presser longuement pour
Touche Activation-Désactivation du
panneau de contrôle
Quand la hotte est en mode veille,
appuyer sur la touche 1 , toutes les LEDS
s'éteignent : le panneau de contrôle est
désactivé.
Appuyer à nouveau sur la touche 1 ,
toutes les LEDS s'éclairent : le panneau de
contrôle est activé.
Fonction Activation-Désactivation du
contrôle de saturation du fi ltre à charbon
Quand la hotte est en mode veille, appuyer
sur la touche 5 plus de 3 secondes
La touche 8 clignote pour indiquer que la
fonction de contrôle de la saturation du fi ltre
à charbon a été activée.
La touche 8 s'éclaire en mode fi xe pour
indiquer que la fonction de contrôle de
la saturation du fi ltre à charbon a été
désactivée.
Fonction de contrôle et de réinitialisation
de la saturation des fi ltres
À intervalles réguliers, en fonction du temps
d'utilisation de la hotte la touche 8 s'éclaire
pour signaler l'exigence de changer les
fi ltres en suivant les instructions des
paragraphes respectifs.
Touche 8 éclairée en mode fi xe : effectuer
l'entretien du fi ltre à graisses
Touche 8 clignotante : effectuer l'entretien
du fi ltre à charbon.
T9
régler l'intensité de la lumière
T6
T10T6T11
Réinitialisation du voyant de saturation
des fi ltres
Quand la hotte est en mode veille, appuyer
sur la touche 8 plus de 3 secondes.
Répéter l'opération si nécessaire.
5.1 Hob2Hood
La hotte est équipée d’une fonction de
connexion sans fi l avec la plaque de
cuisson pour le réglage automatique de
la vitesse la plus appropriée. Reportezvous au manuel d’instructions de la plaque
de cuisson pour vérifi er la présence et la
compatibilité de cette fonction
Dans le cas de la première connexion au
réseau d’alimentation ou d’une interruption
brusque du courant électrique (panne
généralisée), attendre 1 minute pour
permettre à la hotte de rétablir la connexion
avec la plaque de cuisson. Quand la hotte
fonctionne en mode Hob2Hood la touche
9 s'éclaire.
FRANÇAIS
19
6. ÉCLAIRAGE
La hotte est dotée d’un système d’éclairage
basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage
optimal, une durée jusqu’à 10 fois
supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie
électrique.
Attention! Ne regardez pas
directement la lumière provenant des
LED.
Pour remplacer les lampes, contactez
le centre service agréé pour pièces de
rechange.
www.aeg.com20
NL GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren
uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen
maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de
tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profi teren.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en
onderhoudsinformatie:
www.aeg.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.aeg.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw
apparaat:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te
beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het
product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij
de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Wijzigingen voorbehouden.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, de
kap ontkoppellen van de elektrische voeding door het verwijderen van
de stekker of door het loskoppelen van de algemene schakelaar van
de woning. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen. Deze apparatuur kan worden gebruikt door kinderen
vanaf de leeftijd van 8 jaar en door mensen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en
behoefte kennis, mits ze onder juist toezicht zijn of instructies hebben
gekregen over hoe het apparaat veilig te gebruiken en zich bewust zijn van
de verwante gevaren. Kinderen moeten in de gaten gehouden worden,
om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Schoonmaak en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen
zonder toezicht. De ruimte moet voldoende geventileerd worden,
wanneer de afzuigkap wordt gebruikt samen met andere apparaten die
NEDERLANDS
werken op gas of andere brandstoffen. De kap moet regelmatig worden
schoongemaakt, zowel van binnen als van buiten (MINSTENS EENS
PER MAAND), in elk geval de instructies opvolgen die uitdrukkelijk zijn
aangegeven in de onderhoudsinstructies in deze handleiding.
Indien de normen voor het schoonmaken van de afzuigkap, en voor het
vervangen en schoonmaken van de fi lters niet worden nageleefd, kan
dat brandgevaar opleveren. Het is ten strengste verboden voedsel direct
boven de vlam te bereiden onder de kap.
21
1.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het gebruik van open vlammen is schadelijk
voor de fi lters en kan brand veroorzaken,
dus moet in ieder geval worden vermeden.
Het frituren moet constant in de gaten
gehouden worden om te voorkomen dat
oververhitte olie brand vat.
WAARSCHUWING: Wanneer de
kookplaat in gebruik is, kunnen de
toegankelijke delen van de afzuigkap
heet worden
Voor vervanging van de lamp alleen het
type lamp gebruiken dat aangegeven is in
het deel ‘onderhoud / vervangen van de
lamp’ in deze handleiding.
Waarschuwing! Het apparaat niet
aansluiten op het elektriciteitsnet
voordat de installatie volledig is
voltooid.
Voor de technische normen en de
veiligheidsnormen die moeten worden
nagekomen in verband met de afvoer van
rookgassen moet u zich strikt houden aan
de bepalingen van de regelgeving van de
lokale autoriteiten.
De afgevoerde lucht mag niet worden
weggeleid door een kanaal dat ook
gebruikt wordt voor de afvoer van rook die
geproduceerd wordt door apparaten op gas
of andere brandstoffen.
De kap mag niet zonder correct
gemonteerde lampjes worden gebruikt of
achtergelaten, omdat er dan gevaar voor
een elektrische schok bestaat.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder correct
gemonteerd rooster!
De afzuigkap mag NOOIT worden gebruikt
als plek om spullen op te leggen, tenzij
uitdrukkelijk aangegeven.
Gebruik alleen de bevestigingsschoeven
die bij het product worden geleverd voor
de installatie, of, indien niet meegeleverd,
koop het juiste type schroeven. Gebruik
de juiste lengte voor de schroeven die zijn
aangegeven in de Installatiehandleiding.
In geval van twijfel, raadpleeg een erkend
servicecentrum of soortgelijk gekwalifi ceerd
personeel.
LET OP! Wanneer schroeven en
bevestigingsmiddelen niet geϊnstalleerd
worden zoals aangegeven in deze
instructies kan dit elektrische gevaren
tot gevolg hebben.
2.HET GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en
kookdampen af te zuigen. In het bijgesloten
montageboekje is aangegeven welke
uitvoering mogelijk is voor het model in Uw
bezit: in de afzuigversie met afvoer naar
buitenof in de fi ltrerende versie met
luchtcirculatie.
3.HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met
de spanning die vermeld wordt op het etiket
met eigenschappen, aan de binnenkant
van de wasemkap. Als de wasemkap
een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet
aan de geldende voorschriften op een, ook
na de installatie, goed bereikbare plaats.
Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net) of is deze, ook na
de installatie, niet goed te bereiken, dan
moet er een tweepolige schakelaar worden
geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval
van een overspanning van klasse III,
in overeenstemming met de installatie
normen.
Attentie!Alvorens de wasemkap weer
aan het voedingsnet aan te sluiten
controleer of deze goed functioneert,
controleer altijd of de voedingskabel
goed gemonteerd is.
22
www.aeg.com
De minimum afstand tussen het kookvlak
van het fornuis en het laagste deel van de
afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen,
in geval van een elektrisch fornuis en 65cm,
in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van
het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt
worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de
vetfi lters gereinigd worden). Gebruik
voor het reinigen een doek die u vochtig
maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten
die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen
m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de fi lters
niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade aan de motor of schade t.g.v.
brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
4.1 Vetfi lter - Het metalen vetfi lter moet
eenmaal per maand worden gereinigd
met neutrale reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasmachine op lage
temperaturen en met een kort programma.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen
kan het metalen vetfi lter ontkleuren, maar
dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
NEDERLANDS
23
4.2 Type 20 LONG LIFE - Wasbaar koolstoffi lter
De koolstoffi lter kan om de twee maanden
gewassen worden in warm water en met
geschikte wasmiddelen of in de vaatmachine
op 65°C (in het geval van een reiniging in de
vaatmachine voer een volledige wascyclus
uit en zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de
fi lter te beschadigen, daarna het matje uit
de plastic structuur verwijderen en om deze
goed te drogen doe het matje in de over
voor 10 minuten op 100°C. Vervang het
matje om de 3 jaar en elke keer dat het doek
beschadigt is.
4.3 Type 15 - NIET wasbaar koolstoffi lter
De verzadiging van de koolstoffi lter vindt
plaats na een min of meer geprolongeerd
gebruik en hangt af van het soort koken en
de regelmaat waarmee de vetfi lter wordt
gewassen. In ieder geval moet de fi lter
minstens om de 4 maanden vervangen
worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt
worden
(1*)
(2*)
4.4 Regenereerbaar koolstoffi lter
De koolstoffi lter moet iedere twee maanden ge-
regenereerd worden (of wanneer het systeem
voor aanduiding van de verzadiging van de fi l-
ters aangeeft dat dit nodig is, indien dit systeem
voorzien is op het toestel in uw bezit). Dit moet
gebeuren volgens onderstaande procedure:
1. Ontkoppel het elektrische huishoudtoestel
van het elektriciteitsnet.
2. Reinig het oppervlak van de fi lter met een
vochtige doek op om alle aanslag van vet
op het oppervlak weg te nemen.
3. Plaats de fi lter gedurende 45 minuten n een
oven op 200 graden.
4. Zet de oven uit en wacht een uur vooraleer
de fi lter eruit te halen.
Aandacht! Controleer of de fi lter is afgekoeld
vooraleer die aan te raken.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
24
www.aeg.com
5. BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een
bedieningspaneel met een schakelaar
voor de snelheid van afzuiging en een
schakelaar voor de verlichting van het
fornuis.
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Toets ON/OFF snelheid
Toets activering-deactivering
bedieningspaneel
2 Toets Aanzuigsnelheid (vermogen) 1
3 Toets Aanzuigsnelheid (vermogen) 2
4 Toets Aanzuigsnelheid (vermogen) 3
5 Toets Aanzuigsnelheid (vermogen) 4
Opmerking: De Aanzuigsnelheid
(vermogen) 4 blijft gedurende 10
minuten actief, om vervolgens terug te
keren naar de vorige instelling.
6 Toets Aanzuigsnelheid (vermogen) 5
Opmerking: De Aanzuigsnelheid
(vermogen) 5 blijft gedurende 5 minuten
actief, om vervolgens terug te keren
naar de vorige instelling.
7 Functietoets "Breeze"
(Ventilatie omgeving)
De kap zal gedurende een uur op
de lage aanzuigsnelheid (vermogen)
functioneren en wordt vervolgens
uitgeschakeld.
8 Toets voor de controle en de
activering-deactivering verzadiging
fi lters
9 Signalering Functie Hob2Hood
10 Toets ON/OFF verlichting het
omgevingslicht
11 Toets ON/OFF verlichting
Opmerking: langdurig indrukken om de
sterkte van de verlichting aan te passen
In geval van een sterkere dampconcentratie
een hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten
voordat men begint te koken aan te doen
en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
De schakelaars bevinden zich aan de
voorkant van de kap:
T6T7T6T8T6
Toets Activering - Deactivering
bedieningspaneel
Druk, met de kap in de stand-bymodus,
op de toets 1 , alle leds gaan uit en het
bedieningspaneel wordt gedeactiveerd.
Druk nogmaals op de toets 1 , alle leds
gaan branden en het bedieningspaneel
wordt geactiveerd.
Druk, met de kap in de stand-bymodus,
meer dan 3 seconden op de toets 5
Toets 8 het lampje begint te knipperen
om aan te geven dat de controle van
de verzadiging van het koolstoffi lter
geactiveerd is.
Toets 8 het lampje zal vast branden
om aan te geven dat de controle van
de verzadiging van het koolstoffi lter
gedeactiveerd is.
Functie controle en reset verzadiging
fi lters
Met regelmatige tussenpozen, afhankelijk
van de gebruiksduur van de kap, zal de
toets 8 gaan branden om aan te geven
dat het onderhoud van de fi lters uitgevoerd
moet worden, volgens de aanwijzingen
verstrekt in de betreffende paragrafen.
Toets 8 brandt vast: het onderhoud van
het vetfi lter moet worden uitgevoerd
Toets 8 knippert: het onderhoud van het
koolstoffi lter moet worden uitgevoerd
Reset indicator verzadiging fi lters
Druk, met de kap in de stand-bymodus,
meer dan 3 seconden op de toets 8
Indien nodig, de handeling herhalen.
T9
T6
T10T6T11
5.1 Hob2Hood
De kap is voorzien van een “draadloze”
verbinding (wireless) met de kookplaat
waarmee automatisch de meest geschikte
snelheid (zuigkracht) wordt ingesteld.
Raadpleeg het instructieboekje van de
kookplaat om te controleren of de functie
aanwezig is en compatibel.
Bij eerste aansluiting op het stroomnet of bij
een plotselinge stroomonderbreking (blackout), wacht 1 minuut zodat de verbinding
met de kap wordt hersteld. Wanneer de kap
in de functie Hob
2
Hood functioneert, zal de
toets 9 branden.
6. VERLICHTING
De kap is voorzien van een
verlichtingssysteem gebaseerd op de
LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale
verlichting, voor een 10 maal langere
tijdsduur ten opzichte van de traditionele
lampjes en een elektriciteitsbesparing van
wel 90%.
Attentie! Niet direct in het led-licht
kijken.
NEDERLANDS
25
Om de lampen te vervangen, neem contact
op met de erkende assistentie service voor
de reserveonderdelen.
ES MANUAL DE USO
www.aeg.com26
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento
impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida:
características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes.
Lea durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este
electrodoméstico.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.aeg.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger el medio ambiente y la salud
pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los
aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ofi cina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano.
La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de
serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la
clavija o desconectando el interruptor general de la vivienda. Para todas
las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes de
trabajo. El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por
personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con
falta de experiencia o de conocimiento necesario, previsto que estén
bajo vigilancia o después de que las mismas hayan recibido instrucción
relacionada con el uso seguro del aparato y de la comprensión de
los peligros inherentes a éste. Los niños deben ser supervisados
para asegurarse de que no jueguen con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debida supervisión.
La habitación debe estar sufi cientemente ventilada cuando la campana se
utiliza contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u
ESPAÑOL
otros combustibles. La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto
internamente como externamente (POR LO MENOS UNA VEZ AL MES),
en todo caso seguir lo que se indica expresamente en las instrucciones de
mantenimiento de este manual.
La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y
la limpieza puede comportar riesgo de incendios.
Es estrictamente prohibido fl amear los alimentos bajo la campana.
27
INSTRUCCIONES
1.
DE SEGURIDAD
El uso de una llama libre es perjudicial para
los fi ltros y puede provocar incendios, por
lo tanto, debe evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para
evitar que el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de
cocción está funcionando las partes
accesibles de la campana pueden
calentarse.
Para la sustitución de la lámpara sólo
utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de
este manual.
¡Atención! No conectar la unidad a la
red eléctrica hasta que la instalación
sea totalmente completada.
En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad a adoptar para la descarga de
los humos, seguir estrictamente lo previsto
por los reglamentos de las autoridades
locales competentes.
El aire aspirado no debe ser transportado
en un conducto usado para la descarga
de humos producidos por dispositivos de
combustión a gas u otros combustibles.
No utilizar ni dejar la campana sin las luces
correctamente instaladas debido al posible
riesgo de descarga eléctrica.
No utilizar nunca la campana sin la rejilla
montada correctamente!
La campana NUNCA debe utilizarse como
una superfi cie de apoyo a menos que así
se indique específi camente.
Utilizar sólo los tornillos para fi jación
suministrados con el producto para su
instalación, o, si no se suministran, comprar
el tipo correcto de tornillos. Utilizar la
longitud correcta para los tornillos que
se identifi can en la Guía de instalación.
En caso de duda, consultar el centro de
asistencia autorizado o un similar personal
califi cado.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los
tornillos y elementos de fijación de
acuerdo con estas instrucciones se
puede incurrir en riesgos de naturaleza
eléctricos.
2.USO
La campana sirve para aspirar los humos y
vapores derivantes de la cocción. .
En el folleto de instalación adjunto viene
indicada cuál versión es posible utilizar
para el modelo en vuestra posesión entre la
versión aspirante a evacuación externa
o fi ltrante a recírculo interno .
3.INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con
tensión indicada en la etiqueta colocada en
el interior de la campana.Si es suministrada
con un enchufe, conectar la campana a
un enchufe conforme a las normas en
vigor y colocarlo en una zona accesible,
aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa
a la red) o clavija y no es posible situarla
en un lugar accesible, aun después de la
instalación, colocar un interruptor bipolar
de acuerdo con las normativas, para
asegurarse la desconexión completa a
la red en el caso de la categoria de alta
tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
Atención! Antes de reconectar el
circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento,
controlar siempre que el cable de red
fue montado correctamente.
28
www.aeg.com
La distancia mínima entre la superfi cie de
cocción y la parte más baja de la campana
no debe ser inferior a 50cm en el caso de
cocinas electricas y de 65cm en el caso de
cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones
para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifi can una distancia
mayor, hay que tenerlo en consideración.
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o
desconectando el interruptor general de
la casa.
La campana debe ser limpiada con
frecuencia tanto externamente como
internamente (con la misma frecuencia con
la que se realiza el mantenimiento de los
fi ltros de grasa). Para la limpieza, utilice
un paño impregnado de detergente líquido
neutro. No utilice productos que contengan
abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
¡Atención! De no observarse las
instrucciones dadas para limpiar el
aparato y sustituir el fi ltro, puede
producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable
por los daños al motor o los incendios
provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento
incorrectas o al incumplimiento de las
normas de seguridad proporcionadas.
4.1 Filtro antigrasa - El fi ltro antigrasa
debe limpiarse una vez al mes con
detergentes no agresivos, manualmente o
bien en lavavajillas a bajas temperaturas
y con ciclo breve. Con el lavado en el
lavavajilla el fi ltro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de
fi ltrado no cambian absolutamente.
ESPAÑOL
29
4.2 Filtro al carbón activo - Type 20
LONG LIFE - Filtro al carbón activo
lavable
El fi ltro al carbón puede lavarse cada dos
meses con agua caliente y detergentes
adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en
caso de lavado con lavavajillas, realice el
ciclo de lavado completo sin platos en el
interior.). Quite el agua que haya quedado
en el fi ltro sin estropearlo, después quite
el almohadillado situado en el interior del
armazón de plástico y póngalo en el horno
a 100°C durante diez minutos para secarlo
completamente. Cambie el almohadillado
cada 3 años y cada vez que el paño se
estropee.
4.3 Type 15 - Filtro al carbón activo NO
lavable
La saturaciòn del carbòn activado ocurre
despuès da mas o menos tiempo de uso
prolongado, dependiendo del tipo de cocina
y de la regularidad de limpieza del fi ltro
de grasa. En cualquier caso es necesario
sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
(1*)
(2*)
4.4 Filtro de carbón regenerable
El fi ltro de carbón se debe regenerar cada dos
meses (o cuando el sistema de indicación de
saturación de los fi ltros - si está incluido en el
modelo que posee - lo indique), respetando el
procedimiento que se indica a continuación:
1. Desconectar el electrodoméstico de la
alimentación eléctrica.
2. Limpiar la superfi cie del fi ltro con un paño
húmedo a fi n de remover el depósito de
grasa superfi cial.
3. Meter el fi ltro en el horno a 200 grados
durante 45 minutos.
4. Apagar el horno y esperar una hora antes
de sacar el fi ltro.
¡Atención! Antes de tocar el fi ltro asegurarse
de que esté frío.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
30
www.aeg.com
5. MANDOS
La campana está dotada de un panel de
mandos con control de las velocidades de
aspiración y control de encendido de la luz
para la iluminación del plano de cocción.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor
en caso de particular concentraciòn de
vapores de cocina.
T6
23456789
1T2T3T4T5T6T7T8T9
1Botón ON/OFF velocidad
Botón de activación-desactivación
panel de control
2 Botón Velocidad (potencia) de
aspiración 1
3 Botón Velocidad (potencia) de
aspiración 2
4 Botón Velocidad (potencia) de
aspiración 3
5 Botón Velocidad (potencia) de
aspiración 4
Nota: La Velocidad (potencia)
de aspiración 4 permanece en
funcionamiento durante 10 minutos,
al transcurrir este tiempo regresa a la
confi guración anterior.
6 Botón Velocidad (potencia) de
aspiración 5
Nota: La Velocidad (potencia)
de aspiración 5 permanece en
funcionamiento durante 5 minutos, al
transcurrir este tiempo regresa a la
confi guración anterior.
7 Botón Función "Breeze"
(Ventilación ambiente)
La campana se enciende funcionando a
baja velocidad (potencia) de aspiración
durante 60 minutos, sucesivamente se
apaga.
8 Botón de control y activación-
desactivación saturación fi ltros
9 Señalización Función Hob2Hood
Aconcejamos de encender la aspiraciòn
5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos
aproximadamente.
Los interruptores se encuentran en el
frontal del aparato.
10 Botón ON/OFF luces ambiente
11 Botón ON/OFF luces Nota : mantenga pulsado para ajustar
la intensidad de la luz
Función activación-desactivación panel
de control
Estando la campana en modo de espera,
pulse el botón 1 , todos los ledes se
apagan: el panel de control se desactiva.
Pulse de nuevo el botón 1 , todos los
ledes se encienden: el panel de control se
activa.
Función Activación – Desactivación
control de saturación fi ltro de carbón
Estando la campana en modo de espera,
pulse el botón 5 por más de 3 segundos
Botón 8 se enciende con luz intermitente
para señalizar que se ha activado el control
de saturación fi ltro de carbón.
Botón 8 se enciende con luz fi ja para
señalizar que se ha desactivado el control
de saturación fi ltro de carbón.
Función control y reset saturación fi ltros
A intervalos regulares, según el tiempo de
utilización de la campana, el botón 8 se
ilumina para señalizar que es necesario
realizar el mantenimiento de los fi ltros
según las indicaciones incluidas en los
respectivos apartados.
Botón 8 encendido con luz fi ja: es
necesario realizar el mantenimiento del
fi ltro de grasa
Botón 8 encendido con luz intermitente:
es necesario realizar el mantenimiento del
fi ltro de carbón.
Reset indicador de saturación fi ltros
Estando la campana en modo de espera,
pulse el botón 8 por más de 3 segundos.
De ser necesario, repita la operación.
5.1 Hob2Hood
La campana está provista con una función
de enlace “sin cables” (inalámbrica) con
la placa de cocción para la regulación
automática de la velocidad más adecuada.
Consultar el manual de instrucciones de
la superfi cie de cocción para comprobar
la presencia y la compatibilidad de ésta
función.
En el caso de la conexión inicial a la red
eléctrica o la interrupción improvisada
de la corriente eléctrica (apagón) espere
1 minuto para permitir a la campana de
restaurar la conexión con la placa de
cocción. En el momento en el cual la
campana está trabajando en Función
Hob2Hood la tecla 9 está encendida.
6. ILUMINACIÓN
La campana viene provista de un sistema
de iluminación basado en la tecnología
LED.
Los LEDS garantizan una óptima
iluminación, una duración hasta 10 veces
mayor de las lámparas tradicionales
y permiten aborra el 90% de energía
eléctrica.
Cuidado! no mirar directamente a la
luz LED.
Para reemplazar las lámparas, contactar
el centro de servicio autorizado para los
repuestos.
ESPAÑOL
31
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO.
www.aeg.com32
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho
impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais
fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler
durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Resolver problemas e obter conselhos de utilização, catálogos e informações
sobre serviços:
www.aeg.com
Registar o seu produto para benefi ciar de um serviço melhor:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu
aparelho:
www.aeg.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente
com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças de substituição originais.
Quando contactar a Assistência, certifi que-se de que tem os seguintes dados disponíveis.
A informação encontra-se na placa de características. Modelo, PNC, Número de Série.
Aviso / Cuidado - Informações de segurança.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
PORTUGUÊS
33
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede
elétrica. Usar sempre luvas de trabalho para todas as
operações de instalação e manutenção. Este aparelho
pode ser usado por crianças a partir de 8 anos de idade e
por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais
e mentais, ou falta de experiência e conhecimento, desde
que sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as
necessárias instruções relativas ao uso em segurança do
aparelho e que tenham conhecimento dos riscos envolvidos.
As crianças não devem ser autorizadas a manipular os
comandos ou brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças
sem supervisão. O local onde o aparelho será instalado,
deve ser sufi cientemente ventilado, quando o exaustor for
utilizado em conjunto a outros dispositivos de combustão de
gás ou outros combustíveis.
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS). Isso
deve ser feito em conformidade com as instruções de
manutenção indicadas neste manual. O não cumprimento
das instruções fornecidas neste guia do utilizador, no
referente à limpeza do exaustor e substituição e limpeza dos
fi ltros, causa riscos de incêndio.
É severamente proibido colocar alimentos diretamente na
chama, sob o exaustor.
www.aeg.com34
1.
INSTRUÇÕES
DE SEGURANÇA
O uso de chama livre causa danos
aos fi ltros e pode originar incêndios,
portanto, deve ser evitado em quaisquer
circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos
sob controle, para evitar que o óleo
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do
exaustor podem queimar quando
utilizado com a placa de fogão.
Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
ATENÇÃO! Não ligar o aparelho à rede
elétrica até que a instalação esteja
totalmente concluída.
Relativamente às medidas técnicas e
de segurança a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos
pelas autoridades locais.
O sistema de condutas desde aparelho
não pode ser conectado a outro sistema
de ventilação já existente que esteja sendo
usado para qualquer outra fi nalidade, como
descarga de fumos de aparelhos a gás ou
outros combustíveis.
Não utilizar ou deixar o exaustor sem
lâmpadas corretamente montadas, devido
ao possível risco de choques elétricos.
Nunca utilizar o exaustor sem as grades
montadas corretamente.
O exaustor NUNCA deve ser utilizado como
uma superfície de apoio, a menos que não
seja especifi camente indicado.
Usar somente os parafusos de fi xação
fornecidos com o aparelho, para a
instalação, ou, se não for fornecido,
comprar o tipo de parafuso correto.
Usar o comprimento correto para os
parafusos que são identifi cados no Guia de
Instalação.
Em caso de dúvida, consultar um centro
de assistência autorizado ou pessoa
qualifi cada similar.
ATENÇÃO! A falta de instalação de
parafusos ou dispositivos de fixação
em conformidade com estas instruções,
pode resultar em riscos elétricos.
2.USO
O exaustor serve para sugar a fumaça e
vapores da cozinha.
No manual de instalação que acompanha
o aparelho, vem indicado qual versão é
possível utilizar para o modelo no seu poder
entre a versão aspirante com evacuação ao
exterior
interna.
ou a fi ltragem com recirculação
3.INSTALAÇÃO
A voltagem da rede elétrica deve
corresponder à voltagem indicada na
etiqueta das características situada no
interior da coifa. Se dotada de fi cha,
conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes
posta em zona acessível,mesmo depois
da instalação. Se não dotada de fi cha
(conexão direta à rede) ou a tomada não
se encontra em zona acessível,mesmo
depois da instalação, aplicar um interruptor
bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede
nas condições da categoria de sobretensão
III, conformemente às regras de instalação.
Atenção!Antes de conectar novamente
o circuito da coifa com a alimentação
elétrica, verificar seu funcionamento,
atentar sempre para que o cabo de
rede esteja montado corretamente.
PORTUGUÊS
35
A distância mínima entre a superfície de
suporte dos recipientes sobre o fogão
e a parte mais baixa da coifa não deve
ser inferior a 50cm no caso de fogões
elétricos e 65cm no caso de fogões a
gás ou combinados. Se as instruções de
instalação do fogão a gás especifi carem
uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
4. MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer
operação de limpeza ou manutenção,
desconectar a coifa da rede elétrica
tirando o pluge da tomada ou
desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica.
O exaustor deve ser limpo frequentemente,
interna e externamente (pelo menos com a
mesma frequência com a qual se efectua a
manutenção dos fi ltros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido
com detergentes líquidos neutros. Evite o
uso de produtos contendo abrasivos. NÃO
UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção! O não cumprimento das
instruções fornecidas para a limpeza
do aparelho e para a limpeza ou
substituição do fi ltro pode provocar
riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por
danos causados ao motor ou decorrentes
de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não
cumprimento das indicações de segurança
citadas neste manual.
4.1 Filtro de gordura
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez
por mês com detergentes não agressivos.
O fi ltro pode ser lavado manualmente
ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve. O fi ltro
metálico para a gordura pode perde cor
com as lavagens na máquina da louça,
mas suas características de fi ltração não
se alteram.
36
www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Filtro de carvão
acrivolavável
O fi ltro de carvão pode ser lavado de dois em
dois meses em água quente e detergentes
adequados ou em máquina de lavar louça a
65 °C (para a lavagem em máquina, utilize
o ciclo completo sem colocar outra loiça na
máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado
para não estragar o fi ltro. Em seguida, tire
o pano posto no interior da estrutura de
plástico e deixe-o secar defi nitivamente no
forno durante 10 minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre
que notar sinais de danos no tecido.
4.3 Type 15 - Filtro de carvão activo NÃO
lavável
A saturação do fi ltro de carvão activado
se verifi ca após um uso mais ou menos
prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do fi ltro de
gorduras. Em todo caso, é necessário
substituir o cartucho no máximo cada 4
meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
(1*)
(2*)
4.4 Filtro de carvão regenerável
O fi ltro de carvão deve ser regenerado a cada
dois meses (ou quando o sistema de indicação
de saturação dos fi ltros - se for previsto para
o modelo adquirido - indicar que é necessário)
e deve ser adotado o procedimento indicado
a seguir:
1. Desconectar o eletrodoméstico da rede
elétrica.
2. Limpar a superfície do fi ltro com um pano
húmido para remover o depósito de graxa
superfi cial.
3. Colocar o fi ltro no forno a 200 graus duran-
te 45 minutos.
4. Desligar o forno e aguardar uma hora antes
de extrair o fi ltro.
Atenção! Antes de tocar o fi ltro, assegurar-se
de que esteja frio.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
PORTUGUÊS
37
5. COMANDOS
O exaustor é dotado de um painel de
comandos com um controlo de velocidade
de aspiração e um controlo para acender a
luz de iluminação do plano de cozedura.
Usar a potência de aspiração no caso
de uma maior concentração de vapor de
cozimento.
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1Tecla ON/OFF de velocidade
Tecla de ativação-desativação do
painel de controlo
2 Tecla de Velocidade (potência) de
aspiração 1
3 Tecla de Velocidade (potência) de
aspiração 2
4 Tecla de Velocidade (potência) de
aspiração 3
5 Tecla de Velocidade (potência) de
aspiração 4
Nota: a Velocidade (potência)
de aspiração 4 permanece em
funcionamento por 10 minutos e,
em seguida, volta à confi guração
precedente.
6 Tecla de Velocidade (potência) de
aspiração 5
Nota: a Velocidade (potência)
de aspiração 5 permanece em
funcionamento por 5 minutos e,
em seguida, volta à confi guração
precedente.
7 Tecla da Função "Breeze"
(Ventilação ambiente)O exaustor é ativado a baixa
velocidade (potência) de aspiração por
60 minutos e, em seguida, se desliga.
8 Tecla de controlo e ativação-
desativação de saturação dos fi ltros
9 Sinalização da Função Hob
2
Hood
Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos
antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em
funcionamento por aproximadamente 15
minutos após o término do cozimento.
Os comandos se encontram na parte frontal
da coifa.
T6T7T6T8T6
10 Tecla ON/OFF das luzes ambiente
11 Tecla ON/OFF das luzes
Nota : pressionar durante algum tempo
Função de ativação-desativação do
painel de controlo
Com o exaustor em standby, pressionar
a tecla 1 ; todos os leds se desligam e o
painel de controlo é desativado.
Pressionar novamente a tecla 1 ; todos os
leds se acendem e o painel de controlo é
ativado.
Função de ativação-desativação do
controlo de saturação do fi ltro de
carbono
Com o exaustor em standby, premer a tecla
5 por mais de 3 segundos
A tecla 8 se acende com luz intermitente
para indicar que o controlo de saturação do
fi ltro de carbono foi ativado.
A tecla 8 se acende com luz fi xa para
indicar que o controlo de saturação do fi ltro
de carbono foi desativado.
Função de controlo e reset de saturação
dos fi ltros.
A intervalos regulares, com base no
tempo de uso do exaustor, a tecla 8 se
ilumina, indicando que é necessário fazer
a manutenção dos fi ltros de acordo com as
indicações dadas nas secções relativas.
Tecla 8 acesa com luz fi xa: é necessário
executar a manutenção do fi ltro de gordura
Tecla 8 acesa com luz intermitente: é
necessário executar a manutenção do fi ltro
de carbono.
T9
para regular a intensidade da luz
T6
T10T6T11
38
www.aeg.com
Reset do indicador de saturação dos
fi ltros
Com o exaustor em standby, pressionar a
tecla 8 por mais de 3 segundos.
Se necessário, repetir a operação.
5.1 Hob2Hood
O exaustor vem fornecido com uma função
de ligação sem fi os (wireless) juntamente
com a placa de fogão, para o ajuste
automático da velocidade mais adequada.
Consulte o manual de instruções da placa
de fogão para verifi car a presença e a
compatibilidade desta função.
Caso seja a primeira ligação na rede
elétrica ou se houver uma interrupção
repentina da energia (blackout), espere
1 minuto para permitir que o exaustor
restaure a conexão com a placa de
fogão. Enquanto o exaustor está em
funcionamento na Função Hob2Hood, a
tecla 9 se mantém acesa.
6. ILUMINAÇÃO
A coifa è dotada de um sistema de
iluminação baseada na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e
uma duração de até 10 vezes maior que as
lâmpadas tradicionais e economizam 90%
de energia elétrica.
Atenção! Não olhe diretamente para a
luz dos LEDs.
Para a substituição das lâmpadas, contatar
o centro de serviço autorizado de peças de
reposição.
IT LIBRETTO DI USO
ITALIANO
39
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi
prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi semplifi cheranno
la vita - funzioni che non troverete sulle normali apparecchiature. Vi invitiamo a dedicare
qualche minuto alla lettura del presente manuale, per conoscere come trarre il massimo
vantaggio dall’utilizzo della vostra apparecchiatura.
registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore:
www.aeg.com/productregistration
acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra
apparecchiatura:
www.aeg.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il
riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifi uti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il
simbolo insieme ai normali rifi uti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più
vicino o contattare il comune di residenza.
SERVIZIO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Quando si contatta l’Assistenza, accertarsi di disporre dei seguenti dati.
Le informazioni si trovano sulla targhetta di identifi cazione. Modello, numero
dell’apparecchio (PNC), numero di serie.
Avvertenza / Attenzione - Importanti Informazioni di Sicurezza
Con riserva di modifi che
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la
cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore
generale dell’abitazione. Per tutte le operazioni di instal lazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro. L’apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità fi siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio
e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini devono
essere controllati affi nché non giochino con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
Il locale deve disporre di suffi ciente ventilazione, quando la cappa
da cucina viene utilizzata con temporaneamente ad altri apparecchi a
40
www.aeg.com
combustione di gas o altri combustibili. La cappa va frequentemente pulita
sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto espres samente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e
pulizia dei fi ltri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla fi amma sotto la cappa.
1.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L’impiego di fi amma libera è dannoso ai fi ltri
e può dar luogo ad incendi, pertanto deve
essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo
onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di
cottura è in funzione le parti accessibili
della cappa possono diventare calde.
Per la sostituzione della lampada utilizzare
solo il tipo lampada indicato nella sezione
manutenzione /sostituzione lampada di
questo manuale.
Attenzione! Non collegare
l’apparecchio alla rete elettrica finche
l’installazione non è totalmente
completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche
e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata
in un condotto usato per lo scarico dei fumi
prodotti da apparecchi a combustione di
gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva
di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come
piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fi ssaggio in
dotazione con il prodotto per l’installazione
o, se non in dotazione, acquistare il tipo
di viti corretto. Utilizzare la lunghezza
corretta per le viti che sono identifi cati
nella Guida all’installazione. In caso di
dubbio, consultare il centro di assistenza
autorizzato o personale qualifi cata similare.
ATTENZIONE! La mancata
installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste
istruzioni può comportare rischi di
natura elettrica.
2.USO
La cappa serve per aspirare i fumi e vapori
derivanti dalla cottura.
Nel libretto di installazione allegato è
indicata quale versione è possibile utilizzare
per il modello in Vs. possesso tra la versione
aspirante ad evacuazione esterna o
fi ltrante a ricircolo interno .
3.INSTALLAZIONE
La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della
cappa.
Se provvista di spina allacciare la cappa
ad una presa conforme alle norme vigenti
posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione.
Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona
accessibile, anche dopo installazione,
applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa
della rete nelle condizioni della categoria
di sovratensione III, conformemente alle
regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il
circuito della cappa all’alimentazione
di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre
che il cavo di rete sia stato montato
correttamente.
ITALIANO
41
La distanza minima fra la superfi cie di
supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in
caso di cucine elettriche e di 65cm in caso
di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specifi cano una
distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
4. MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
La cappa va frequentemente pulita
(almeno con la stessa frequenza con cui
si esegue la manutenzione dei fi ltri grassi),
sia internamente che esternamente. Per
la pulizia usare un panno inumidito con
detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione! L’inosservanza delle
norme di pulizia dell’apparecchio e
della sostituzione dei filtri comporta
rischi di incendi. Si raccomanda quindi
di attenersi alle istruzioni suggerite.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali danni al motore, incendi
provocati da un’impropria manutenzione
o dall’inosservanza delle suddette
avvertenze.
4.1 Filtro antigrasso - Il fi ltro antigrasso
deve essere pulito una volta al mese con
detergenti non aggressivi, manualmente
oppure in lavastoviglie a basse temperature
ed a ciclo breve. Con il lavaggio in
lavastoviglie il fi ltro antigrasso può scolorirsi
ma le sue caratteristiche di fi ltraggio non
cambiano assolutamente.
42
www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Filtro ai carboni
attivi lavabile
Il fi ltro al carbone può essere lavato ogni due
mesi in acqua calda e detergenti idonei o
in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio
in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio
completo senza stoviglie all’interno).
Togliere l’acqua in eccesso senza rovinare il
fi ltro, dopodiché togliere il materassino posto
all’interno del telaio in plastica e riporlo nel
forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
defi nitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni
volta che il panno risulta danneggiato.
4.3 Type 15 - Filtro ai carboni attivi NON
lavabile
La saturazione del fi ltro carbone si verifi ca
dopo un uso più o meno prolungato a
seconda del tipo di cucina e della regolarità
della pulizia del fi ltro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo
ogni quattro mesi.
NON può essere lavato o rigenerato
(1*)
(2*)
4.4 Filtro al carbone rigenerabile
Il fi ltro al carbone deve essere rigenerato
ogni due mesi (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei fi ltri - se
previsto sul modello in possesso- indica
questa necessità) e nel rispetto della
procedura come indicata a seguire:
1. Scollegare l’elettrodomestico dalla rete
elettrica.
2. Pulire la superfi cie del fi ltro con un
panno umido al fi ne di rimuovere il
deposito di grasso superfi ciale.
3. Mettere il fi ltro in forno a 200 gradi per
45 minuti.
4. Spegnere il forno ed attendere un ora
prima di estrarre il fi ltro.
Attenzione! Prima di toccare il fi ltro sincerarsi
che sia freddo.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
ITALIANO
43
5. COMANDI
La cappa è fornita di un pannello
comandi con un controllo delle velocità di
aspirazione ed un controllo di accensione
della luce per l’illuminazione del piano
di cottura. Usare la velocità maggiore
in caso di particolare concentrazione di
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1Tasto ON/OFF velocità
Tasto attivazione-disattivazione
pannello di controllo
2 Tasto Velocità (potenza) di
aspirazione 1
3 Tasto Velocità (potenza) di
aspirazione 2
4 Tasto Velocità (potenza) di
aspirazione 3
5 Tasto Velocità (potenza) di
aspirazione 4
Nota: la Velocità (potenza) di
aspirazione 4 rimane in funzione
per 5 minuti, dopodiché ritorna all’
impostazione precedente.
6 Tasto Velocità (potenza) di
aspirazione 5
Nota: la Velocità (potenza) di
aspirazione 5 rimane in funzione
per 5 minuti, dopodiché ritorna all’
impostazione precedente.
7 Tasto Funzione "Breeze"
(Ventilazione ambiente)
La cappa si accende a bassa velocità
(potenza) di aspirazione per 60 minuti,
dopodichè si spegne.
8 Tasto di controllo e attivazione-
disattivazione saturazione fi ltri
9 Segnalazione Funzione Hob
10 Tasto ON/OFF luci ambiente
11 Tasto ON/OFF luci
Nota : premere a lungo per regolare
l'intensità della luce
2
Hood
vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a
cucinare e di lasciarla in funzione a cottura
terminata per altri 15 minuti circa.
I comandi si trovano nel pannello frontale
dell’apparecchio:
T6T7T6T8T6
Funzione Attivazione - Disattivazione
pannello di controllo
A cappa in stanby premere il tasto 1 , tutti
i led si spengono: il pannello di controllo è
disattivato.
Premere di nuovo il tasto 1 , tutti i led si
accendono: il pannello di controllo è attivo.
Funzione Attivazione – Disattivazione
controllo di saturazione fi ltro al carbone
A cappa in stanby premere il tasto 5 per
più di 3 secondi
Tasto 8 si accende a luce lampeggiante
per indicare che il controllo di saturazione
fi ltro al carbone è stato attivato.
Tasto 8 si accende a luce fi ssa per
indicare che il controllo di saturazione fi ltro
al carbone è stato disattivato.
Funzione controllo e reset saturazione
fi ltri
Ad intervalli regolari, in base al tempo di
utilizzo della cappa il tasto 8 si illumina
ad indicare che è necessario procedere
alla manutenzione dei fi ltri in base alle
indicazioni riportate nei paragrafi relativi.
Tasto 8 acceso a luce fi ssa: è necessario
eseguire la manutenzione del fi ltro grassi
Tasto 8 acceso a luce lampeggiante: è
necessario eseguire la manutenzione del
fi ltro al carbone.
Reset indicatore di saturazione fi ltri
A cappa in standby premere il tasto 8 per
più di 3 sec.
Ripetere l’operazione se necessario.
T9
T6
T10T6T11
44
www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
La cappa è provvista di una funzione di
collegamento “senzafi li” (wireless) con
il piano di cottura per la regolazione
automatica della velocità più idonea.
Consultate il libretto istruzioni del piano
di cottura per verifi care la presenza e
compatibilità di questa funzione.
Nel caso di primo collegamento alla rete
elettrica o di interruzione improvvisa della
corrente elettrica (blackout) attendere
1 minuto per permettere alla cappa di
ripristinare il collegamento con il piano di
cottura. Nel momento in cui la cappa sta
lavorando in Funzione Hob2Hood il tasto
è acceso.
6. ILLUMINAZIONE
La cappa è dotata di un sistema di
illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione
ottimale, una durata fi no a 10 volte
maggiore delle lampade tradizionali e
consentono di risparmiare il 90% di energia
elettrica.
Attenzione! Non guardare
direttamente la luce dei led.
Per la sostituzione delle lampade,
contattare il centro autorizzato per i
ricambi.
9
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna få felfritt
resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte
skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna några minuter åt att läsa detta för att
få ut så mycket som möjligt av produkten.
Besök vår webbplats för att:
Få tips om användning, broschyrer, felsökare, serviceinformation:
www.aeg.com
Registrera din produkt för bättre service:
www.aeg.com/productregistration
Köp tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.aeg.com/shop
MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i
lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen med
hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
SVENSKA
45
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen.
Informationen fi nns på typskylten. Modell, PNC, serienummer.
Varnings-/viktig säkerhetsinformation.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
SÄKERHETSINFORMATION
Gör alltid fl äkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete eller
rengöring inleds genom att dra ur kontakten eller slå av bostadens
huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhållsingrepp.
Apparaten får användas av barn från 8 års ålder eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller personer
som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten, såtillvida inte
användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren person som
ansvarar för säkerheten. Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra
att de leker med apparaten.
Rengörings- och underhållsingrepp får inte utföras av barn utan uppsikt.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfl äkten används
tillsammans med andra apparater vilka drivs med gas och andra typer av
bränsle.
www.aeg.com46
Rengör fl äkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), och respektera under alla händelser samtliga
underhållsinstruktioner i denna manual.
Bristande rengöring av fl äkten och fi ltren samt ett uteblivet byte av fi ltren
medför brandfara.
Det är strängt förbjudet att fl ambera mat under fl äkten.
1.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Öppna lågor skadar fi ltren och kan orsaka
brand och skall därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att
undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion
kan tillgängliga delar av fläkten hettas
upp.
Använd endast den typ av lampor som
anges i denna handbok i kapitles Underhåll/
Byte av lampa när lampan skall bytas ut.
Varning! Anslut inte apparaten till
elnätet innan installationen är helt
slutförd.
Vad beträffar de tekniska föreskrifter
och säkerhetsåtgärder som skall vidtas
för avledning av utblåsningsluften, skall
de föreskrifter som utfärdats av lokala
myndigheter noga efterlevas.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal
som används för avledning av rökångor
som kommer från apparater vilka matas
med gas eller andra typer av bränsle.
Använd eller lämna aldrig fl äkten utan
korrekt imonterade lampor för att undvika
risken för elektriska stötar.
Fläkten får aldrig användas utan att gallret
är korrekt monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som
avställningsyta om inte detta är uttryckligen
angivet.
Använd endast de medlevererade
fi xeringsskruvarna eller införskaffa
skruvar av korrekt typ. Använd skruvar
med rätt längd enligt föreskrifterna i
Installationsguiden. I händelse av tvivel,
kontakta Servicekontoret eller behörig
personal.
VARNING! I det fall skruvar och
fixeringsanordningar inte installeras
enligt dessa instruktioner kan elektriska
risker uppstå.
2.ANVÄNDNING INSTALLATION
Fläkten används för att suga ut matos och
ånga. I den bifogade installationshandboken
indikeras de av de två versionerna som är
disponibla på den modell ni är Ägare till.
De disponibla versionerna är de följande:
utsugningsversion med utvändig evakuering
eller fi lterversion med invändig
återcirkulation.
3.INSTALLATION
Nätspänningen skall motsvara spänningen
som anges på märkplåten som sitter
inne i fl äkten. Om fl äkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till
ett uttag som är lättillgängligt även efter
installationen och som uppfyller gällande
föreskrifter. I det fall fl äkten saknar
stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller
om uttaget är placerat på en svåråtkomlig
plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig
frånkoppling från nätet i samband med
överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning!kontrollera innan fläktens
krets ansluts med nätspänningen att
den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
SVENSKA
47
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens
stödyta på spishällen och köksfl äktes
underkant är 50cm om det är frågan om en
elektrisk spis och 65cm om det är frågan
om gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett
större avstånd skall detta respekteras.
4. UNDERHÅLL
Varning! Gör alltid fl äkten strömlös
innan någon typ av underhållsarbete
eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt
som utvändigt (åtminstone med samma
underhållsintervall som för fettfi ltren).
Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning! Observera att en bristande
rengöring av apparaten och icke utförda
fi lterbyten kan medföra brandrisk. Följ
därför ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för eventuella motorskador, eldsvådor
beroende på ett bristande underhåll eller att
dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring
av apparaten och fi ltren kan medföra
brandrisk. Följ därför ovanstående
instruktioner noga.
4.1 Fettfi lter - Filtret skall rengöras en gång
i månaden, med ett milt rengöringsmedel,
för hand eller i diskmaskin, med låg
temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfi ltret av metall
missfärgas utan att detta på något sätt
påverkar fi ltrets uppsugningsförmåga.
48
www.aeg.com
4.2 Kolfi lter - Type 20 LONG LIFE - Aktivt
kolfi lter som kan rengöras
Kolfi ltret kan tvättas varannan månad
med varmt vatten och ett lämpligt
rengöringsmedel, eller i diskmaskin med
65°C (om fi ltret diskas i diskmaskin skall ett
fullständigt program köras utan annan disk i
maskinen).
Avlägsna allt överfl ödigt vatten utan att
skada fi ltret, ta därefter ur dynan som sitter
i plastramen och torka den avslutningsvis i
ugnen med 100°C i 10 minuter.
4.3 Type 15 - Aktivt kolfi lter som INTE
kan rengöras
Kolfi ltret mättas efter en mer eller mindre
lång tidsperiod beroende på i vilken
utsträckning fl äkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfi ltren
rengörs. Det är under alla händelser
nödvändigt att ersätta kolfi lterpatronen minst
var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
(1*)
(2*)
4.4 Regenererbart kolfi lter
Kolfi ltret måste regenereras varannan månad
(eller när systemet för fi ltrens mättnadsind-
ikation - om sådan förutses på modellen som
innehas - anger detta behov) och i enlighet
med det förfarande som anges nedan:
1. Koppla bort hushållsmaskinen från elnätet.
2. Rengör fi ltrets yta med en fuktig trasa för att
avlägsna ytliga fettavlagringar.
3. Lägg fi ltret i ugnen på 200 grader i 45
minuter.
4. Stäng av ugnen och vänta en timme innan
du tar ut fi ltret.
Varning! Innan du rör fi ltret ska du försäkra dig
om att det är svalt.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
SVENSKA
49
5. KOMMANDON
Fläkten är utrustad med en manöverpanel
med en hastighetskontroll och en
strömbrytare för spishällens belysning.
Använd en högre hastighet om matoset är
mycket koncentrerat.
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Knapp PÅ/AV hastighet
Knapp aktivering-inaktivering
manöverpanel
2 Knapp frånluftshastighet (effekt) 1
3 Knapp frånluftshastighet (effekt) 2
4 Knapp frånluftshastighet (effekt) 3
5 Knapp frånluftshastighet (effekt) 4
Obs: Frånluftshastigheten 4 förblir i
funktion i 10 minuter varefter den går
tillbaka till föregående inställning
6 Knapp frånluftshastighet (effekt) 5
Obs: Frånluftshastigheten 5 förblir i
funktion i 5 minuter varefter den går
tillbaka till föregående inställning
7 Funktionsknapp "Breeze"
(Miljöventilation)Fläkten slås på med låg hastighet
(effekt) med frånluft i ungefär 60
minuter och stängs sedan av.
8 Knapp för styrning och aktivering-
inaktivering av fi ltermättnadssystem
9 Signalering funktion Hob2Hood
10 Knapp PÅ/AV lampor av rums
belysningens
11 Knapp PÅ/AV lampor
Obs.: tryck in e längre tid för att justera
ljusstyrkan
Vi rekommenderar att starta
luftevakueringen 5 minuter innan
matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Styrknapparna sitter på fl äktens frontpanel.
T6T7T6T8T6
Funktion aktivering-inaktivering
manöverpanel
Med fl äkten i standby, tryck in knappen 1
alla lysdioder släcks och kontrollpanelen
inaktiveras.
Tryck på nytt in knappen 1 alla lysdioder
tänds och kontrollpanelen aktiveras.
Funktion Aktivering-Inaktivering kontroll
av kolfi ltrets mättnad
Med fl äkten i standby, tryck in knappen
5 i över 3 sekunder
Knapp 8 tänds med blinkande ljus, för at
ange att kontroll av kolfi ltrets mättnad har
aktiverats
Knapp 8 tänds med fast ljus, för at ange
att kontroll av kolfi ltrets mättnad har
inaktiverats
Funktion kontroll och återställning av
fi ltermättnad
Vid regelbundna intervaller, beroende på
användningstiden av fl äkten tänds knappen
8 för att ange att det är nödvändigt att
utföra underhåll av fi ltren i enlighet med
indikationerna i de relativa kapitlen.
Knapp 8 tänd med fast ljus: det är
nödvändigt att utföra underhåll av fettfi ltren
Knapp 8 tänd med blinkande ljus: det är
nödvändigt att utföra underhåll av kolfi ltret.
Återställning av indikator för
fi ltermättnad
Med fl äkten i standby, tryck in knappen
8 i över 3 sekunder
Upprepa proceduren om nödvändigt.
T9
T6
T10T6T11
50
www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
Fläkten är utrustad med en “sladdlös”
(wireless) anslutningsanordning med
spishällen som möjliggör en automatisk
inställning av den optimala hastigheten.
Se spishällens instruktionsbok för
att kontrollera om denna funktion är
kompatibel.
I det fall det är frågan om en första elektrisk
anslutning, eller om en plötslig kortslutning
(blackout) inträffat, vänta i 1 minut för
att ge fl äkten möjlighet att återupprätta
anslutningen med spishällen. När fl äkten
arbetar i funktion Hob2Hood är knappen
9 tänd.
6. BELYSNING
Fläkten är utrustad med ett
belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning,
upptill 10 gånger längre livslängd jämfört
med konventionella lampor och möjliggör
en energibesparing på 90%.
Varning! Rikta inte blicken direkt mot
lysdiodernas ljus.
Kontakta den auktoriserade reservdelsåterf
örsäljaren vid byte av lampor.
NO BRUKSVEILEDNING
NORSK
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg perfekt ytelse
i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere - egenskaper som du
kanskje ikke fi nner i ordinære produkter. Vi vil be deg bruke noen øyeblikk til å lese denne,
for å få mest mulig ut av produktet.
Gå inn på nettstedet vårt for å:
Få råd om bruk, fi nne brosjyrer, feilsøking, serviceinformasjon:
www.aeg.com
Registrere produktet ditt for å få bedre service:
www.aeg.com/productregistration
Kjøpe tilbehør, forbruksvarer og originale reservedeler til produktet ditt:
www.aeg.com/shop
MILJØVERN
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og
elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med
husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på
miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
51
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler.
Når du kontakter serviceavdelingen, må du sørge for å ha følgende data for hånden.
Informasjonen fi nner du på typeskiltet. Modell, PNC (produktnummer), serienummer.
Advarsel/Forsiktig - Sikkerhetsinformasjon.
Med forbehold om endringer.
SIKKERHETSINFORMASJON
Før det utføres et hvilket som helst vedlikehold eller rengjøring må hetten
kobles fra strømmen, enten ved å dra ut støpselet eller ved å kutte
strømmen i hele huset.
Bruk alltid arbeidshansker under hele installasjonen og når det utføres
vedlikehold.
Dette apparatet kan benyttes av barn fra 8 år og oppover og av personer
med svekkede fysiske, følelsesmessige eller mentale egenskaper, eller
manglende erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes eller hvis de er
opplært til å ta apparatet i bruk på en sikker måte og er informert om
tilhørende farer.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de
overvåkes.
Rommet må være tilstrekkelig ventilert hvis hetten anvendes sammen med
52
www.aeg.com
andre apparater som forbrenner gass eller annet brensel.
Hetten må vaskes ofte både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I
MÅNEDEN), overhold uansett indikasjonene som er oppført i vedlikeholdsi
nstruksjonene i denne veiledningen.
Manglende overholdelse av reglene for rengjøring av hetten og utbytting
og rengjøring av fi lter, kan føre til brann.
Det er strengt forbudt å lage fl ambert mat under hetten.
1.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Frie fl ammer kan skade fi ltrene og medføre
brann og må derfor alltid unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at
oljen blir for varm og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens
tilgjengelige deler kan bli varme når
koketoppen er i drift.
Bruk kun samme type lyspære som
indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting av
lyspære i denne veiledningen når lyspæren
skal byttes ut.
Vær oppmerksom! Ikke kobl apparatet
til strømnettet før installasjonen er helt
ferdig.
Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet
for røykuttak, følg nøye alle lokale forskrifter
og regler.
Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør
som benyttes som uttak for apparater med
gassforbrenning eller annen brensel.
Ikke bruk hetten uten lyspære eller med
feilmontert lyspære, da det fi nnes fare for
elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støttefl ate,
med mindre dette er uttrykkelig indikert.
Bruk kun de festeskruene som leveres
sammen med apparatet for å utføre
installasjonen eller, hvis de ikke utleveres,
kjøp riktige skruer. Bruk riktig lengde på
skruene som er oppført i Installasjonsv
eiledningen. Vennligst ta kontakt med
et autorisert servicesenter eller lignende
kvalifi sert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM! Manglende
installasjon av skruer og festeanordninger i
samsvar med disse instruksjonene kan føre
til elektriske farer.
2.BRUK
Kjøkkenhetten brukes til avtrekk av røyk
og damp fra matlaging. I den vedlagte
installasjonsanvisningen er det angitt hvilken
versjon som kan anvendes på modellen du
eier; versjonen med direkte avtrekk ut i friluft
, eller versjonen med resirkulering av
luften .
3.INSTALLASJON
Nettspenningen må være i samsvar med
den elektriske spenningen som angis på
typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det
følger med støpsel, kobles ventilatoren
til en lett tilgjengelig stikkontakt som er
godkjent i henhold til gjeldende normer.
Stikkontakten må være lett tilgjengelig
også etter installasjonen. Hvis det ikke
følger med støpsel (direkte kobling til
strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må
man sette på en godkjent topolet bryter
som garanterer fullstendig frakobling fra
strømnettet i situasjonene som oppstår i
kategorien overspenning III, i henhold til
installasjonsreglene.
Advarsel! Før man kobler ventilatorens
strømkrets til strømnettet og fastslår
at alt fungerer korrekt, må man alltid
kontrollere at strømledningen er korrekt
montert.
NORSK
53
Minimumsavstanden mellom koketoppen
og undersiden av kjøkkenventilatoren
må ikke være på mindre enn 50cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 65cm
når det gjelder gassbluss og kombinerte
koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et
gasskokeapparat opererer med en større
avstand, må denne overholdes.
4. VEDLIKEHOLD
Advarsel! Før enhver form for
rengjøring eller vedlikehold må
ventilatorhetten frakobles strømnettet
ved å dra ut ledningen eller slå av
husets hovedstrømbryter.
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både
innvendig og utvendig (minst så ofte som
man utfører vedlikehold av fettfi ltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende
produkter.
Advarsel! Hvis ikke reglene for
rengjøring og utskifting av fi ltrene
følges, kan det føre til brann. Det er
derfor meget viktig å følge denne
bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
for eventuelle skader på motoren, brann
som skyldes manglende vedlikehold eller
andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
4.1 Fettfi lteret
Fettfi lteret må rengjøres en gang i måneden
uten bruk av aggressive rengjøringsmidler,
for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav
temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan
fettfi lteret i metall miste fargen, men dets fi lterkarakteristikker endres absolutt ikke.
54
www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Vaskbart aktivt
kullfi lter
Karbonfi lteret kan vaskes annenhver
måned i varmt vann og med egnede
rengjøringsmidler, eller i oppvaskmaskin ved
65°C (hvis man vasker det i oppvaskmaskin
må det vaskes med full syklus uten annen
oppvask i maskinen).
Ta vekk overfl ødig vann uten å ødelegge fi lteret, ta deretter ut ”madrassen” inne i
plastikkdekselet og sett den i stekeovnen
ved 100°C i 10 minutter for å tørke den
ordentlig.
Skift ut ”madrassen” hvert 3. år og ellers
hver gang stoffet er skadet.
4.3 Type 15 - IKKE vaskbart aktivt
kullfi lter
Kullfi lteret må skiftes ut hver 4. måned ved
middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis
ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
(1*)
(2*)
4.4 Regenererbart karbonfi lter
Kullfi lteret må regenereres hver annen måned
(eller når systemet for metningsindikasjon av
fi ltrene - dersom dette fi nnes på din modell-
angir at dette er nødvendig) og ved å følge
prosedyren som angis nedenfor:
1. Frakoble apparatet fra strømnettet.
2. Rengjør fi lteroverfl aten med en fuktig klut
for å fjerne fettdannelser fra overfl aten.
3. Plasser fi lteret i ovnen på 200 grader i 45
minutter.
4. Slå av ovnen og vent en time før du tar ut
fi lteret.
Vær oppmerksom! Før du berører fi lter, påse
at det er kaldt.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
NORSK
55
5. KONTROLLER
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med
viftehastighetsvalg og en lysbryter for å
kontrollere kokeområdets lys.
Bruk største hastighet ved høy
dampkonsentrasjon på kjøkkenet.
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Tast AV/PÅ hastighet
Tast aktivering/deaktivering
kontrollpanel
2 Tast hastighet avtrekksvifte (effekt) 1
3 Tast hastighet avtrekksvifte (effekt) 2
4 Tast hastighet avtrekksvifte (effekt) 3
5 Tast hastighet avtrekksvifte (effekt) 4
Merk. Avtrekkshastigheten 4
(effekten) forblir i funksjon forblir i
funksjon i 10 minutter før den går
tilbake til forrige innstilling.
forblir i funksjon forblir i funksjon i 5
minutter før den går tilbake til forrige
innstilling.
7 Funksjonstast "Breeze"
(Romventilasjon)Avtrekkshetten slår seg på ved lav
hastighet (effekt) i 60 minutter før den
slår seg av.
8 Kontrolltast og aktivering/
deaktivering fi ltermetning
9 Funksjonssignal Hob2Hood
10 Tast ON/OFF miljø lys
11 Tast ON/OFF lys Merk: hold nede for å regulere
lysintensitet
Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før
du begynner å lage mat, og la den fortsette
å virke i enda cirka 15 minutter etter du er
ferdig med matlagingen.
Bryterne er plassert øverst på høyre side av
ventilatorfronten.
T6T7T6T8T6
Aktivering/deaktivering av kontrollpanel
Med avtrekkshetten i stand-by trykker man
på tasten 1 - alle led-lamper slår seg av:
kontrollpanel deaktivert.
Trykk igjen på tasten 1 - alle led-lamper
slår seg på: kontrollpanel aktivert.
Aktivering/deaktivering av
metningskontroll karbonfi lter
Med avtrekkshetten i stand-by trykker man
på tasten 5 i mer enn 3 sekunder
Tasten 8 blinker for å vise at
metningskontrollen i karbonfi lteret er blitt
aktivert.
Tasten 8 lyser for å vise at
metningskontrollen i karbonfi lteret er blitt
deaktivert.
Kontroll og nullstilling av fi ltermetning
Ved faste intervaller (avhenger av
brukstiden til avtrekkshetten) vil tasten
8 begynne å lyse for å varsle om at fi lteret
må vedlikeholdes i henhold til anvisningene
i det aktuelle kapittel.
Tasten 8 lyser fast: det må utføres
vedlikehold av fettfi lter.
Tasten 8 blinker: det må utføres
vedlikehold av karbonfi lter.
Nullstille metningskontroll
Med avtrekkshetten i stand-by trykker man
på tasten 8 i mer enn 3 sek.
Gjenta operasjonen hvis nødvendig.
T9
T6
T10T6T11
56
www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
Hetten er utstyrt med en trådløs kobling
til koketoppen for automatisk justering
av den mest egnede viftehastigheten.
Se koketoppens bruksanvisning for å
sjekke om denne funksjonen er tilstede og
eventuell kompatibilitet.
Ved første tilkobling til strømnettet eller
ved plutselig strømbrudd, skal man vente 1
minutt på at hetten gjenoppretter koblingen
til koketoppen. Hvis avtrekkshetten står
i funksjon Hob
2
Hood vil tasten 9 være
aktiv.
6. BELYSNING
Ventilatoren er utstyrt med et
belysningssystem basert på LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning,
har opptil 10 ganger lengre varighet
enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Forsiktig! Ikke se direkte på LED-lyset.
Vennligst ta kontakt med autorisert kontor
for reservedeler for å bytte ut lyspæren.
FI KÄYTTÖOHJEET
SUOMI
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän tuotteen
tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset
teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä
löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää
laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla.
Vieraile verkkosivullamme:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita ja huoltoohjeita:
www.aeg.com
Tuotteen rekisteröimiseksi parempaa huoltoa varten:
www.aeg.com/productregistration
Ostaaksesi laitteesi lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
57
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä. Malli, tuotenumero, sarjanumero.
Varoitukset/huomautukset ja turvallisuusohjeet.
Oikeus muutoksiin pidätetään ilman erillistä ilmoitusta.
TURVALLISUUSOHJEET
Ennen minkään asennustoimenpiteen aloittamista laite tulee kytkeä irti
sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana työkäsineitä.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen, aistien tai mielen
terveys on heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista kokemusta ja tietoa,
saavat käyttää tätä laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille on annettu
laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja he ymmärtävät mahdolliset
vaarat.
Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä kunnossapitotoimenpiteitä
ilman valvontaa.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta käytetään
yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa.
58
www.aeg.com
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että ulkopuolelta
(VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin tämän
käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
TURVAOHJEET
1.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia
ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on
vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman
valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei syty
palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat
osat voivat kuumentua keittotason
käytön aikana.
Käytä ainoastaan lamppujen huolto/vaihtoohjeessa ilmoitettuja vaihtolamppuja.
Huomio! Älä yhdistä laitetta
sähköverkkoon ennenkuin asennus on
täysin valmis.
Noudata huolellisesti paikallisten
viranomaisten antamia savunpoiston
teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
savunpoistohormiin.
Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole
paikallaan tai jos lamppuja ei ole asennettu
oikein, sillä seurauksena voi olla sähköisku.
Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen
verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää
tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
Käytä vain laitteen mukana tulevia
asennukseen tarkoitettuja kiinnitysruuveja,
tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät
kuulu varustukseen. Käytä Asennusohjeen
mukaisia oikean pituisia ruuveja.
Epäselvissä tapauksissa ota yhteys
tekniseen tukeen tai vastaavaan
asiantuntijaan.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja –laitteiden
ohjeiden vastainen asennus voi
vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
2.KÄYTTÖ
Tuuletinta käytetään ruoanlaitosta
aiheutuneen savun ja höyryn poistamiseen.
Laitteen mukana tulevasta asennusohjeesta
käy ilmi käytetäänkö hankkimaanne mallia
imukupuversiona ulkoiseen poistoonvai
suodatinversiona sisäiseen kiertoon.
3.ASENNUS
Verkon jännitteen on oltava sama
kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos
laitteessa on pistoke, liitä tuuletin
voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa
paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös
asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke
ei ole sellaisessa paikassa että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen,
käytä normien mukaista kaksinapaista
katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite
saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos
ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen
mukaisesti.
Huomio!Tarkista aina, että
verkkokaapeli on asennettu oikealla
tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen
sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii
oikein.
SUOMI
59
Lieden keittotason tukipinnan ja
keittiötuulettimen alimman osan välinen
minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja
sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan
suurempi etäisyys, on se otettava
huomioon.
4. HUOLTO
Huomio! Irroita laite aina
virtalähteestä ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon
pistoke verkkovirtapistorasiasta tai
katkaise virta kodin sähköverkosta.
Tuuletin on puhdistettava usein sekä
sisä- etttä ulkopuolelta (vähintään yhtä
usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä
pesuaineessa kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA
PUHDISTUSAINEITA!
Huomio! Laitteen puhdistusta ja
suodattimien vaihtoa koskevien
määräysten noudattamattajättäminen
voi aiheuttaa tulipalovaaran. On siis
suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen
normien noudattamattajättämisestä
aiheutuvista moottorivioista tai tulipaloista.
4.1 Rasvasuodatin - Rasvasuodatin on
puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla
pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä
pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua
astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta
sen suodatustehoon millään tavallla.
60
www.aeg.com
4.2 Hiilisuodatin - Type 20 LONG LIFE Pestävä aktiivihiilisuodatin
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden
kuukauden välein lämpimässä
vedessä ja sopivalla pesuaineella tai
astianpesukoneessa 65°C lämpötilassa
(astianpesukoneessa koko pesuohjelmalla,
älä laita samaan pesuun astioita).
Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta
suodatinta ja laita se kuivumaan 100°C
uuniin 10 minuutin ajaksi.
Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun
kangas on rikkoutunut.
4.3 Type 15 - Kertakäyttöinen
hiilisuodatin
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu
pidemmän käytön jälkeen riippuen
keittiötyypistä ja rasvasuodattimen
puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa
suodatin on vaihdettava vähintään neljän
kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
(1*)
(2*)
4.4 Regeneroitava hiilisuodatin
Hiilisuodatin on uusintakäsiteltävä joka toinen
kuukausi (tai kun suodattimen täyttymisjärjestelmä - jos olemassa käytettävässä mallissa
- näin vaatii) noudattaen seuraavia toimintaohjeita:
1. Kytke kodinkone irti sähköverkosta.
2. Puhdista suodattimen pinta kostella liinalla
3. Laita suodatin uuniin 200 asteeseen 45
4. Sammuta uuni ja odota yksi tunti ennen
Huomio! Ennen suodattimen koskemista,
varmista että se on kylmä.
pinnalla olevien rasvajäämien poistamiseksi.
minuutiksi.
suodattimen poistamista.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
SUOMI
61
5. OHJAIMET
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla,
josta voidaan säätää imun nopeuksia ja
kytkeä valo, joka valaisee keittotasoa.
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on
erityisen paljon höyryä.
On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5
minuuttia ennen ruoanlaiton aloittamista
ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia
ruoanlaiton lopettamisesta.
Ohjauskatkaisijat sijaitsevat yksikön
etupaneelissa.
Ohjauspaneelin aktivointideaktivointitoiminto
Liesituuletin standby-tilassa paina
näppäintä 1 , kaikki led-valot sammuvat:
ohjauspaneeli on deaktivoitu.
Paina uudelleen näppäintä 1 , kaikki ledvalot syttyvät: ohjauspaneeli on aktivoitu.
Liesituuletin standby-tilassa paina
näppäintä 5 yli 3 sekuntia
Näppäin 8 syttyy vilkkumaa osoittaen, että
hiilisuodattimen kyllästymisen valvonta on
aktivoitu.
Näppäin 8 syttyy palamaan kiinteästi
osoittaen, että hiilisuodattimen
kyllästymisen valvonta on deaktivoitu.
Suodattimien kyllästymisen nollaus ja
valvontatoiminto
Säännöllisin väliajoin, liesituulettimen
käyttöajan perusteella, näppäin 8 syttyy
palamaan osoittaen suodattimien huollon
tarpeesta vastaavissa kappaleissa
annettujen ohjeiden perusteella.
Näppäin 8 palaa kiinteänä: rasvasuodatin
on VALOT.huollettava
Näppäin 8 vilkkuu: hiilisuodatin on
huollettava.
Suodattimien kyllästymisen osoittimen
nollaus
Liesituuletin standby-tilassa paina
näppäintä 8 yli 3 sekuntia.
Toista toimenpide tarvittaessa.
62
www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
Liesituulettimessa on “langaton” (wireless)
yhteys keittotasoon sopivan nopeuden
automaattista säätöä varten. Tarkista tämä
toiminto ja sen soveltuvuus keittotason
ohjekirjasta.
Kun laite yhdistetään ensimmäistä kertaa
sähköverkkoon tai äkillisen sähkökatkoksen
yhteydessä (blackout) odota 1 minuutti,
jotta liesituuletin ehtii saada uudelleen
yhteyden keittotasoon. Kun liesituuletin on
toiminnossa Hob
2
Hood, näppäin 9 palaa.
6. VALAISTUS
Tuulettimessa on LED teknologiaan
perustuva valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen
valaistuksen, lamppujen kesto on 10 kertaa
parempi kuin perinteisten lamppujen ja
niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Huomio: Älä katso suoraan kohti LED
valoa.
Jos lamppu on vaihdettava, ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
DA BRUGSVEJLEDNING
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig
funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som
du ikke fi nder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få
det bedste ud af det.
Besøg vores websted for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfi nding, serviceinformation:
www.aeg.com
Registrere dit produkt for bedre service:
www.aeg.com/productregistration
Købe tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere
til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af
elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet
, sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads
eller kontakt din kommune.
DANSK
63
PLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service.
Du fi nder oplysningerne på maskinens typeskilt. Model, PNC, Serienummer.
Advarsel /Forsigtig-Sikkerhedsanvisninger.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
SIKKERHEDSINFORMATIONER
Før deres foretages nogen form for indgreb i forbindelse med rengøring
og vedligeholdelse skal forbindelsen til strømforsyningen afbrydes ved at
trække stikket ud eller ved at slukke for boligens hovedafbryder.
For indgreb i forbindelse med installation og vedligeholdelse skal der
bruges arbejdshandsker.
Apparatet må kun anvendes af børn under 8 år eller af personer med
nedsatte fysiske eller mentale evner, eller som ikke har den nødvendige
erfaring og kendskab til det, hvis de er under opsyn, eller såfremt de har
modtaget de nødvendige anvisninger til sikker brug af apparatet og kender
de dermed forbundne risici.
Det er nødvendigt at holde øje med, at børnene ikke leger med opladeren.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Lokalet skal være udstyret med tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten
bruges samtidig med andre forbrændingsapparatet , der drives af gas eller
andre brændstoffer.
www.aeg.com64
Emhætten skal rengøres regelmæssigt både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN), og du skal under alle
omstændigheder overholde de utrykkelige anvisninger om vedligeholdelse
i denne manual.
Manglende overholdelse af bestemmelserne om rengøring af emhætten
samt udskiftning og rengøring af fi ltrene kan medføre brandfare.
Det er strengt forbudt at tilberede mad under åben ild under emhætten.
1.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Brug af åben ild er skadeligt for fi ltrene og
kan medføre en brand, og det skal derfor
for enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under
overvågning for at undgå, at olien
overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug,
kan emhættens tilgængelige dele blive
meget varme.
Ved udskiftning af pæren må du kun
anvendes den type lyspære, der er angivet
i afsnittet om vedligeholdelse/udskiftning af
pære i denne manual.
Pas på! Apparatet må ikke tilsluttes
strømforsyningen, før installationen er
helt fuldført.
Hvad angår de anviste tekniske og
sikkerhedsmæssige forholdsregler til
udledning af røg, skal du omhyggeligt
overholde de lokale myndigheders
forskrifter.
Den udsugede luft må ikke tilføres en
skakt, der bruges til udledning af røg fra
forbrændingsapparater, der fungerer med
gas eller andre brændstoffer.
Du må ikke bruge eller efterlade emhætten
uden korrekt monterede pærer for at undgå
en risiko for elektrisk stød.
Brug aldrig emhætten uden en korrekt
monteret rist!
Emhættens overfl ade må ALDRIG
anvendes som afsætningsplade, med
mindre dette er udtrykkeligt angivet.
Brug kun de medfølgende
fastspændingsskruer til produktet i
forbindelse med installationen eller
– såfremt de ikke medfølger – skal du
indkøbe den korrekte type skruer. Brug
skruer af korrekt længde, som anført i
installationsvejledningen. I tvivlstilfælde bør
du kontakte dit autoriserede servicecenter
eller en kvalifi ceret tekniker.
PAS PÅ! Hvis der ikke monteres de
skruer og fastspændingsanordninger som
angivet i disse anvisninger, kan der opstå
risiko for elektriske problemer.
2.ANVENDELSE
Emhætten har til opgave at udsuge røg og
damp fra madlavningen. I den medfølgende
vejledning til installering er det anført,
om den købte model kan benyttes i den
sugende udgave med udledning udenfor
eller i den fi ltrerende udgave med intern
recirkulation .
3.INSTALLERING
Netspændingen skal svare til spændingen
vist på typeskiltet internt i emhætten.
Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig
stikkontakt, der er i overensstemmelse med
de gældende standarder. Stikkontakten
skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er
udstyret med et stik (direkte tilslutning
til elnettet), eller hvis stikket ikke fi ndes
i et område, der også er let tilgængeligt
efter installeringen, skal der monteres en
topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld
afbrydelse fra elnettet i tilfælde af
forhold i overspændingskategori III, og
i overensstemmelse med reglerne for
elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er
blevet monteret rigtigt, før emhættens
kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og
der udføres kontrol af korrekt funktion.
DANSK
65
Minimumsafstanden mellem kogegrejets
støtteoverfl ade på komfuret og den
nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader,
og ikke under 65cm ved gasblus eller
komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en
større afstand, skal dette overholdes.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form
for rengøring eller vedligeholdelse skal
emhætten afbrydes fra elnettet ved at
fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved
at afbryde hjemmets hovedafbryder.
Emhætten skal rengøres jævnligt både på
ydersiden og på indersiden (mindst med
samme frekvens som for vedligeholdelse
af fedtfi ltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde
rengøringsmidler i fl ydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende
slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på! Manglende overholdelse af
vejledningen til rengøring af apparatet
og udskiftning af fi ltrene medfører
brandfare. Der henstilles således til, at
instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for
eventuel beskadigelse af motoren, brande
forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse
af apparatet eller manglende overholdelse
af ovenstående instruktioner.
4.1 Fedtfi lter
Fedtfi lteret skal rengøres én gang om
måneden med milde rengøringsmidler;
fi lteret kan også vaskes i
opvaskemaskine ved lav temperatur og
på et kort opvaskeprogram. Ved vask i
opvaskemaskinen kan metal-fedtfi lteret
blive misfarvet, men dette vil ikke have
negativ indfl ydelse på dets fi ltrerende
egenskaber.
66
www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Filter med
aktivt kul der kan vaskes
Kulfi lteret kan vaskes hver anden måned
i varmt vand og egnet vaskemiddel,
eller i opvaskemaskine ved 65°C (vask i
opvaskemaskinen skal ske med en fuld
cyklus uden andre køkkengenstande.
Fjern det overskydende vand uden at
ødelægge fi lteret; fjern derefter den lille
madras fra plastrammens inderside og læg
madrassen i ovnen i 10 minutter ved 100°C
for at tørre den helt.
Udskift den lille madras hver 3. år, og når
kluden er beskadiget.
4.3 Type 15 - Filter med aktivt kul der
IKKE kan vaskes
Kulfi lteret skal udskiftes hver 4. Måned,
hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller
oftere.
Kulfi lteret kan IKKE vaskes eller
genanvendes.
(1*)
(2*)
4.4 Filter med regenerativt kul
Kulfi lteret skal regenereres hver anden måned
(eller når systemet for indikation af mættede
fi ltre -hvis modellen er udstyret med et sådantangiver at regenereringen er nødvendig).
Regenerering skal udføres efter følgende
procedure:
1. Fjern apparatet fra strømforsyningen.
2. Rengør overfl aden på fi lteret med en fugtig
klud for at fjerne det fedt der sidder uden på
fi lteret.
3. Filteret kommes i ovnen ved 200 grader i 45
minutter.
4. Sluk ovnen og vent en time inden fi lteret
tages ud af ovnen.
Vigtigt! Før der røres ved fi lteret vær sikker på
at det er kølet helt ned.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
DANSK
67
5. BETJENING
Emhætten er udstyret med et
betjeningspanel med mulighed for
regulering af sugestyrken og lys til
oplysning af kogeområdet.
Benyt den højeste hastighed ved stor
dampkoncentration i køkkenet. Det
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 ON/OFF hastighedstast
Tast til aktivering/deaktivering af
kontrolpanel
2 Udsugningshastighedstast 1 (effekt)
3 Udsugningshastighedstast 2 (effekt)
4 Udsugningshastighedstast 3 (effekt)
5 Udsugningshastighedstast 4 (effekt)
Bemærk: Udsugningshastigheden 4
(effekt) vedbliver i drift i 10 minutter,
hvorefter den vender tilbage til den
forrige indstilling.
6 Udsugningshastighedstast 5 (effekt)
Bemærk: Udsugningshastigheden
5 (effekt) vedbliver i drift i 5 minutter,
hvorefter den vender tilbage til den
forrige indstilling.
7 ”Breeze” funktionstast
(Omgivende ventilation)
Emhætten tænder ved lav udsug-
ningshastighed (effekt) i 60 minutter,
hvorefter den slukker.
8 Tast til kontrol og aktivering/deakti-
vering af fi ltrenes mætning
9 Signalering af funktionen Hob2Hood
10 Tast ON/OFF for den omgivende
belysning
11 Tast ON/OFF belysning
Bemærk: tryk langvarigt for at justere
lysstyrken
anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning,
og at udsugningen efterlades tændt i
yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
Betjeningsknapperne fi ndes på
frontpanelet.
T6T7T6T8T6
Funktion til aktivering/deaktivering af
kontrolpanel
Mens emhætten er i standby, tryk på tasten
1 , alle lysdioderne slukker: Kontrolpanelet
er deaktiveret.
Tryk igen på tasten 1 , alle lysdioderne
tænder: Kontrolpanelet er aktiveret.
Funktion til aktivering/deaktivering af
kontrol til kulfi ltrenes mætning
Mens emhætten er i standby, tryk på tasten
5 i mere end 3 sekunder
Tasten 8 tænder med blinkende lys, for at
angive, at kontrollen til kulfi ltrenes mætning
er aktiveret.
Tasten 8 tænder med vedvarende lys,
for at angive, at kontrollen til kulfi ltrenes
mætning er aktiveret.
Funktion til kontrol og nulstilling af fi ltre-
nes mætning
Med regelmæssige mellemrum, afhængigt
af emhættens anvendelsestid, lyser tasten
8 , for at angive, at det er nødvendigt at
udføre vedligeholdelsen af fi ltrene afhæn-
gigt af anvisningerne, der er anført i de
relevante afsnit.
Tast 8 lyser vedvarende: Det er nødvendigt, at gennemføre fedtfi lterets vedligehol-
delse
Tast 8 tændt med blinkende lys: Det er
nødvendigt, at gennemføre kulfi lterets
vedligeholdelse
Nulstilling af indikator til fi ltermætning
Mens emhætten er i standby, tryk på tasten
8 i mere end 3 sekunder
Gentag om nødvendigt.
T9
T6
T10T6T11
68
www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
Emhætten er forsynet med en ”trådløs”
funktion (wireless), der knyttes til
kogepladerne for en automatisk justering
af den mest egnede hastighed. Se
brugsvejledningen til kogepladerne for at
tjekke om denne funktion er til stede.
Ved første tilslutning eller ved pludselig
strømafbrydelse (blackout) vent 1 minut
for at give emhætten tid til at genoprette
forbindelse til kogeplader. Mens emhæt-
ten er i drift med funktionen Hob
tasten 9 tændt.
6. BELYSNING
Emhætten er udstyret med et
belysningssystem baseret på lysdiodeteknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning,
holdbarhed op til 10 gange længere end
almindelige pærer, og de giver mulighed for
at spare 90% elektricitet.
Pas på: Se aldrig direkte på lyset fra
lysdioderne.
2
Hood er
Til udskiftning af lamperne, ret henvendelse
til det godkendte reservedelscenter.
RU
РУКОВОДСТВОПОЭКСПЛУАТАЦИИ
PYCCĸИЙ
ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно служить Вам
долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь инновационные технологии,
которые помогают облегчить жизнь и реализуют функции, которых не найдешь в
обычных приборах. Потратьте несколько минут на чтение, чтобы получить от своей
покупки максимум пользы.
На нашем веб-сайте Вы сможете:
Найти рекомендации по использованию изделий, руководства по
эксплуатации, мастер устранения неисправностей, информацию о
техническом обслуживании:
Приобрести дополнительные принадлежности, расходные материалы и
фирменные запасные части для своего прибора:
www.aeg.com/shop
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в
соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы
помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте
вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом . Доставьте
изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
69
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти. При обращении в сервисцентр следует иметь под рукой следующую информацию. Данная информация
находится на табличке с техническими данными. Модель, код изделия (PNC),
серийный номер.
Внимание / Важные сведения по технике безопасности.
Право на изменения сохраняется.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом какой либо операции по чистке или обслуживанию,
отключить вытяжку от электрической сети вынимая вилку из розетки
или отключая общий выключатель помещения. Ля всех операций по
установке и обслуживанию использовать рабочие рукавицы.
Прибор может быть использован детьми не младшими 8 лет и
особами со сниженными физическими, сенсорными или умственными
способностями, или же с недостаточным опытом ясли находятся
под контролем, или если были обучены использовать прибор в
безопасный способ и если понимают связанные с этим опасности.
Дети должны быть под контролем и не должны играть с прибором.
Операции по чистке и обслуживанию не должны проводиться детьми
www.aeg.com70
без надзора Помещение должно иметь достаточную вентиляцию,
когда кухонная вытяжка используется одновременно с другими
приборами что работает газе или других топливах. Вытяжка должна
быть часто чищена как внутри так и сверху (ХОТЯ БЫ ОДИН РАЗ В
МЕСЯЦ), додерживаться инструкций по обслуживанию приведённых
в этом руководстве. Не соблюдение норм чистки вытяжки и замены
и чистки фильтров может привести к загораниям. Строго запрещено
приготовление еды на открытом огне под вытяжкой.
ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКИ
1.
БЕЗОПАСНОСТИ
Использование открытого пламени
наносит ущерб фильтрам и может
привести к загораниям, поэтому должно
избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под
надзором чтобы избежать, что
раскалённое подсолнечное масло
загорится.
ВНИМАНИЕ: Когдаварочная
поверхность работает, доступные
части вытяжки могут нагреваться.
Для замены лампочки освещения
использовать только тип лампочки
указанный в разделе обслуживания/
замены лампочки этого руководства.
Внимание! Неподключатьприбордо
электрической сети до тех пор, пока
установка полностью не закончена.
То что касается технических мер и
мер безопасности в применения до
сброса паров строго додерживаться
того что предусматривается по нормам
локальных компетентных органов.
Всасываемый воздух не должен быть
выпускаться в трубу, используемую
для выбросов дымов приборами, что
работают на газе или других топливах.
Не использовать или оставлять вытяжку
без лампочек правильно установленных
с риском получить удар электрическим
током. Никогда не использовать вытяжку
без правильно установленной решётки!
Вытяжка НИКОГДА не должна
использоваться, как опорная
поверхность, если только не указано.
Использовать только винты для
фиксирования в комплекте с продуктом
для установки или, если нет в комплекте,
приобрести винты правильного типа.
Использовать правильную длину
винтов что указана в руководстве
по установке. В случаи сомнений,
консультироваться в авторизированном
центре по обслуживанию или с
квалифицированным персоналом.
ВНИМАНИЕ! Неустановка
соответствующих винтов и
приспособлений для фиксирования в
соответствии с этими инструкциями
может привести к рискам
электрического происхождения.
2.ПОЛЬЗОВАНИЕ
Вытяжка служит для всасывания дымов
и пара, образовывающихся во время
приготовления еды.
В прилагаемой инструкции указывается
в каком исполнении можно использовать
вашу модель – как вытяжку с выводом
наружу, или вытяжку с внутренней
рециркуляцией воздуха.
3.УСТАНОВКА
Напряжение сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических
данных, которая размещена внутри
прибора. Если вытяжка снабжена вилкой,
подключите вытяжку к штепсельному
разъему, отвечающему действующим
правилам, который должен быть
расположен в легкодоступном месте, что
можно сделать и после установки. Если
же вытяжка не снабжена вилкой (прямое
подключения к сети), или штепсельный
разъем не расположен в доступном
месте, также и после установки, то
используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное
размыкание сети при возникновении
условий перенапряжения 3-ей категории,
в соответствии с инструкциями по
установке.
Внимание!прежде чемподключитьк
сети питания электрическую систему
вытяжки и проверить ее исправное
функционирование убедитесь в
том, что кабель питания правильно
смонтирован.
PYCCĸИЙ
71
Расстояние нижней грани вытяжки
над опорной плоскостью под сосуды
на кухонной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических
плит, и не менее 65cm для газовых
или комбинированных плит. Если в
инструкциях по установке газовой плиты
оговорено большее расстояние, то
учтите это.
4.УХОД
Внимание! Прежде чем выполнить
любую операцию по чистке или
техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети,
отсоединяя вилку или главный
выключатель помещения.
Вытяжка должна подвергаться частой
очистке как внутри, так и снаружи (по
крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки
жира). Для чистки используйте
специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим
средством. Не применяйте средства,
содержащие абразивные материалы. НЕ
ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание! Не соблюдение
правил чистки прибора и замены
фильтров может привести к
риску возникновения пожара.
Поэтому рекомендуем соблюдать
приведенные инструкции.
Снимается любая ответственность в
связи с возможными повреждениями
двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта
или несоблюдения вышеописанных
предупреждений.
4.1 Фильтрызадержкижира - Фильтр
следует зачищать ежемесячно
неагрессивными моющими средствами
вручную или в посудомоечной
машине при низкой температуре и
экономичном цикле мытья. При мытье
в посудомоечной машине может иметь
место некоторое обесцвечивание
фильтра задержки жира, но его
фильтрующая характеристика остается
абсолютно неизменной.
,
72
www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Моющий
угольный фильтр
Угольный фильтр можно мыть каждые два
месяца в теплой воде с надлежащими
моющими средствами или в
посудомоечной машине при температуре
65° С (в последнем случае, выполните
полный цикл мытья без посуды внутри
посудомоечной машины).
Удалите излишек воды осторожно, чтобы
не повредить фильтр, затем снимите
подушку из пластмассовой рамы
выдерживайте ее в печи в течение 10
минут при температуре 100° С для
обеспечения полной высушки.
Заменяйте подушку каждые 3 года и как
только полотно окажется поврежденным.
4.3 Type 15 - НЕ моющий угольный
фильтр
Насыщение угольного фильтра
происходит по истечении более
или менее длительного периода
эксплуатации, предопределяемого типом
кухни и периодичностью задержки жира.
В любом случае, заменяйте патрон по
крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или
регенерации.
и
4.4 Регенерируемыйугольныйфильтр
Угольный фильтр необходимо
регенерировать каждые два месяца (или
когда система индикации насыщения
фильтров - если предусмотрена на модели,
имеющейся в распоряжении - указывает
необходимость этого) и в соответствии с
процедурой, указанной ниже:
1. Отсоединитьприборотэлектросети.
2. Очиститьповерхностьфильтравлажной
тканью, чтобы удалить отложения жира с
поверхности.
3. Положитьфильтрв
духовкупри
температуре 200 градусовна 45 минут.
4. Выключить духовку и подождать один
час перед выемкой фильтра.
Внимание! Прежде чем прикасаться к
фильтру, убедитесь, что он остыл.
Type SUPCHARC-E
(1*)
(3**)
(*) Type 20
(2*)
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
PYCCĸИЙ
73
5. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Вытяжка оснащена щитом управления
для контроля скорости вытяжного
вентилятора и зажигания света для
освещения рабочей поверхности плиты.
Пользуйтесь интенсивным режимом
работы вытяжки в случае особо высокой
концентрации кухонных испарений.
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1КнопкаВКЛ/ВЫКЛскорости
Кнопкавключения/выключения
панелиуправления
2 Кнопка Скорость (мощность)
всасывания) 1
3 Кнопка Скорость (мощность)
всасывания) 2
4 Кнопка Скорость (мощность)
всасывания) 3
5 Кнопка Скорость (мощность)
всасывания) 4
Примечание: скорость (мощность)
всасывания 4 остается активной
в течение 10 минут, после чего
возвращается к предыдущему
значению.
6 Кнопка Скорость (мощность)
всасывания 5
Примечание: скорость (мощность)
всасывания 5 остается активной
в течение 5 минут, после чего
возвращается к предыдущему
значению.
7Кнопкафункции "Breeze"
(вентиляцияпомещения)
Вытяжка включается на низкой
скорости (мощности) всасывания на
60 минут, послечегоотключается.
8Кнопкаконтроляивключения/
выключения сигнализации
засорения фильтров
9 Индикатор функции Hob2Hood
Мы рекомендуем включить вытяжку
за 5 минут до начала процесса
приготовления пищи и оставить ее
включенной в течение 15 минут по
окончании процесса.
Командные
на передней панели блока:
T6T7T6T8T6
10Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ среды света
11КнопкаВКЛ/ВЫКЛосвещения
Примечание: удерживайте в
Включение/выключение панели
управления
Установите вытяжку в режим ожидания,
нажмите кнопку 1 ; все индикаторы
погаснут: панель управления выключена.
Снова нажмите кнопку 1 , все
индикаторы включатся: панель
управления включена.
Установите вытяжку в режим ожидания,
нажмите кнопку 5 и удерживайте более
3 секунд.
Кнопка 8 начнет мигать, указывая на то,
что сигнализация засорения угольного
фильтра включена.
Кнопка 8 будет гореть постоянно,
указывая на то, что сигнализация
засорения угольного фильтра отключена.
Управление и сброс сигнализации
засорения фильтров
Через регулярные интервалы времени, в
зависимости от времени использования
вытяжки, кнопка 8загорается,
указывая на то, что необходимо
выполнить обслуживание фильтров
согласно указаниям, приведенным в
соответствующих разделах.
выключатели расположены
T9
нажатом положении для регулировки
интенсивности освещения
T6
T10T6T11
74
www.aeg.com
Кнопка 8 горит, не мигая: необходимо
выполнить техническое обслуживание
жироулавливающего фильтра
Кнопка 8 мигает: необходимо
выполнить техническое обслуживание
угольного фильтра
Сброс индикатора засорения
фильтров
Установите вытяжку в режим ожидания,
нажмите кнопку 8 и удерживайте более
3 секунд.
Повторите операцию при необходимости.
5.1 Hob2Hood
Вытяжка оснащена функцией
беспроводной связи (wireless) с варочной
поверхностью для автоматической
регулировки более подходящей
скорости. Ознакомьтесь с инструкцией
по эксплуатации варочной поверхности,
чтобы проверить присутствие и
совместимость этой функции. При
первом подключении к электрической
сети или внезапном
отключении электрической энергии
необходимо подождать 1 минуту, чтобы
позволить вытяжке восстановить
связь с варочной поверхностью.
При работе вытяжки в режиме Hob2Hood
кнопка 9 горит.
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Вытяжка оборудована освещением на
светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное
освещение, их срок службы в 10 раз
превышает срок работы традиционных
лампочек, и позволяют экономить 90%
электроэнергии.
Внимание! Берегите глаза и не
смотрите прямо на включенную
галогенную лампу.
Для замены ламп контактировать
авторизованный сервисный центр
запасных частей.
ET KASUTUSJUHEND
EESTI
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil aastaid nautida
laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi
tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni
minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
Võite registreerida oma toote parema teeninduse saamiseks:
www.aeg.com/productregistration
Saate osta lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi:
www.aeg.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid
vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed
ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
75
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi.
Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed.
Andmed leiate andmesildilt. Mudel, tootenumber (PNC), seerianumber.
Hoiatus / oluline ohutusinfo.
Jäetakse õigus teha muutusi.
OHUTUSTEAVE
Enne puhastamist või hooldamist lülitage kubu elektrivõrgust välja, võtke
juhe seinast või lülitage ruumi üldlüliti välja.
Puhastamise ja hoolduse ajal kasutage töökindaid.
Masinat tohivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ja füüsiliste,
sensoorsete või mentaalsete häiretega inimesed või eelneva kogemuse
ja teadmisteta isikud vaid järelevalve all või kui neid on õpetatud masinat
ohutult kasutama ja nad mõistavad seotud ohtusid.
Lapsi peab valvama ja nad ei tohi masinaga mängida.
Järelevalveta lapsed ei tohi masinat puhastada ega hooldada.
Ruumis peab olema piisav ventilatsioon, kui kubu kasutatakse koos teiste
seadmetega, mis kasutavad gaasi või teisi süttivaid aineid.
Kubu tuleb sageli puhastada seest ja väljast (VÄHEMALT KORD KUUS),
järgige juhendi hooldusjuhiseid.
www.aeg.com76
Puhastusnõuete ja fi ltrite puhastamise või vahetamise eiramine toob kaasa
tuleohu.
Kubu all ei tohi toidukasutamisel kasutada leeke.
1.
OHUTUSJUHISED
Lahtise tule kasutamine kahjustab fi ltreid ja
võib põhjustada tulekahju, seepärast tuleb
selle kasutamist vältida.
Praadimine peab olema kontrollitud
tingimustes, et vältida kuuma õli süttimist.
TÄHELEPANU: Pliidi kasutamise ajal
võivad kubu välised osad muutuda
tuliseks.
Pirni vahetamisel kasutage juhendi hooldus/
varuosade osas kirjeldatud pirni tüüpi.
Tähelepanu! Ärge ühendage
elektrivõrku seadet enne täielikku
paigaldamist.
Tehniliste ja ohutusmeetmete kasutamisel
järgige alati kohalike võimude kehtestatud
nõudeid.
Kubu sissetõmmatud õhku ei tohi juhtida
torusse, kuhu juhitakse ka gaasil või teistel
kütustel töötavate seadmete suits.
Ärge kasutage kubu, kui pirnid ei ole
nõuetekohaselt paigaldatud, elektrilöögioht.
Mitte kasutada kubu ilma võreta!
Kubu ei TOHI kunagi kasutada
toetuspinnana, kui seda ei ole eraldi välja
toodud.
Paigaldamisel kasutage kaasasolevaid
kinnituskruvisid, kui neid ei ole kaasas, siis
ostke õiget tüüpi kruvid. Kasutage kruvisid,
mille pikkus vastab paigaldusjuhistele.
Kahtluse korral pöörduge teeninduse või
vajaliku väljaõppega inimese poole.
TÄHELEPANU! Puudulik kruvide
ja kinnitusseadmete paigaldamine,
mis ei vasta juhistele, toob kaasa
elektrilöögiohu.
2.KASUTAMINE
Õhupuhasti eesmärk on eemaldada ruumist
toiduvalmistamisel tekkiv suits ja aur.
Seadme juurde kuuluvas juhendis on
ära näidatud, millist varianti teie mudeli
juures kasutada saab (õhu väljaviiguga
tõmbeversioonvõi õhuringlusega
fi ltreeriv versioon).
3.PAIGALDAMINE
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti
sees asuval andmesildil toodud pingele.
Kui õhupuhastil on pistik, ühendage
see kehtivatele eeskirjadele vastavasse
pistikupessa, mis asub ka pärast
õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas
kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole
(puhasti on otse võrku ühendatud) või kui
pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast
õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks,
paigaldage nõuetekohane kahepooluseline
lüliti, mis kindlustaks vastavalt
paigalduseeskirjadele III kategooria
liigpinge korral täieliku eraldamise
vooluvõrgust.
Tähelepanu!Enne kui lülitate
õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja
kontrollite, kas see töötab korralikult,
kontrollige alati, kas võrgukaabel on
korralikult monteeritud.
EESTI
77
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja
köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi
elektripliidi puhul olla väiksem kui 50cm
ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul
väiksem kui 65cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse
suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse
võtta.
4. HOOLDUS
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti
vooluvõrgust välja.
Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt
sama tihti, kui hooldatakse rasvafi ltreid)
nii seest kui ka väljast puhastada.
Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid
vahendeid.
ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS
ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise
ja fi ltrite vahetamise eeskirjade
mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht.
Seepärast on soovitatav järgida antud
juhiseid.
Me ei võta endale mingit vastutust
ebaõigest käsitsemisest või eespool toodud
ettevaatusabinõude eiramisest tingitud
võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude
eest.
4.1 Rasvafi lter - Seda tuleb kord kuus
mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või
nõudepesumasinas madala temperatuuri ja
lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib
metallist rasvafi lter värvi muuta, aga tema fi ltreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
78
www.aeg.com
4.2 4.2 Type 20 LONG LIFE - Pestav
aktiivsöefi lter
Söefi ltrit võib iga kahe kuu tagant pesta
sooja vee ja sobivate puhastusvahenditega
või 65 °C juures nõudepesumasinas
(nõudepesumasinas pesemise puhul laske
läbi teha terve pesutsükkel, ilma et masinas
oleks nõusid).
Eemaldage liigne vesi ilma fi ltrit kahjustamata,
seejärel võtke välja plastkorpuses asuv matt
ja pange 10 minutiks 100 °C ahju, et see
lõplikult kuivaks.
Vahetage matti iga kolme aasta tagant või
siis, kui riie on katki.
4.3 Type 15 - MITTEPESTAV
aktiivsöefi lter
Söefi lter küllastub kas lühema või pikema
kasutamise järel olenevalt pliidist ja sellest,
kui korrapäraselt rasvafi ltrit puhastatakse.
Igal juhul tuleb kassett välja vahetada
vähemalt iga nelja kuu tagant.
Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
(1*)
(2*)
4.4 Regenereeritav söefi lter
Uus söefi lter tuleb regenereerida iga kahe kuu
tagant (või siis, kui fi ltri küllastatuse indikaator
– kui see on olemas – näitab selleks vajadust)
ning vastavalt all näidatud protseduurile:
1. Ühenda elektriseade vooluringist lahti.
2. Puhasta fi ltri pind niiske riidega, et eemalda-
da rasva jäätmed.
3. Pane fi lter 200 kraadi juures 45 minutiks
ahju.
4. Lülita ahi välja ja oota enne fi ltri välja võtmist
tund aega.
Tähelepanu! Enne selle puudutamist veendu,
et fi lter on maha jahtunud.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
EESTI
79
5. JUHIKUD
Tulede ja tõmbemootori sisselülitamiseks
kasutada õhupuhasti eesküljel olevaid
lüliteid.
Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti
suur, kasutage kõige suuremat kiirust.
7 Funktsiooni breeze nupp(Ruumi ventilatsioon)Õhupuhasti lülitab 60 minutiks sisse
väikese tõmbekiiruse (-võimsuse) ning
pärast seda lülitub välja.
8Filtrite kontrollimise ja küllastumise
aktiveerimise/inaktiveerimise nupp
9Funktsiooni Hob2Hood märguanne
10Tulede üldvalgustuse ON/OFF-nupp
Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5
minutit enne söögitegemise algust ning jätta
see pärast söögivalmistamise lõppu veel
umbes 15 minutiks tööle.
Juhtseadmed asuvad aparaadi esipaneelil:
T6T7T6T8T6
Juhtpaneeli aktiveerimise ja
inaktiveerimise funktsioon
Vajutage puhkerežiimil oleval õhupuhastil
nuppu 1 . Kõik leedlambid lülituvad välja –
juhtpaneel on inaktiveeritud.
Vajutage uuesti nuppu 1 . Kõik leedlambid
lülituvad sisse – juhtpaneel on aktiveeritud.
Söefi ltri küllastumise märguande
aktiveerimise/inaktiveerimise funktsioon
Vajutage puhkerežiimil oleval õhupuhastil
nupp 5 alla rohkem kui 3 sekundiks.
Nupu 8 tuli hakkab vilkuma. See on
märguanne, et söefi ltri küllastumise
märguanne on aktiveeritud.
Nupu 8 tuli jääb püsivalt põlema. See
on märguanne, et söefi ltri küllastumise
märguanne on inaktiveeritud.
Filtrite küllastumise märguande ja
lähtestamise funktsioon
Sõltuvalt sellest, kui kaua on õhupuhastit
kasutatud, süttib nupu 8 tuli kindlate
ajavahemike järel põlema. See annab
märku, et fi ltreid tuleb hooldada, järgides
asjakohaste peatükkide nõuandeid.
Nupu 8 tuli jääb püsivalt põlema: tarvis on
hooldada rasvafi ltrit.
Nupu 8 tuli hakkab vilkuma: tarvis on
hooldada söefi ltrit.
T9
T6
T10T6T11
11 Tulede ON/OFF-nupp
Valguse tugevuse reguleerimiseks
vajutage nupp alla pikemalt.
Filtrite küllastumismärguande
lähtestamine
Vajutage puhkerežiimil oleval õhupuhastil
nupp 8 alla rohkem kui 3 sekundiks.
Kui vaja, korrake toimingut.
80
www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
Õhupuhasti saab pliidirauaga ühendada
ilma juhtmeteta. See võimaldab seadmel
automaatselt valida kõige sobivama
töökiiruse. Pliidi kasutusjuhendist saate
teada, kas pliidiraual on see funktsioon
olemas ning kas see õhupuhastiga ühildub.
Esimest korda elektrivõrku ühendamisel või
ootamatu elektrikatkestuse korral oodake
üks minut, et õhupuhasti jõuaks ühenduse
pliidirauaga taastada. Kui õhupuhasti töötab
režiimil Hob
2
Hood, siis nupu 9 tuli põleb.
6. VALGUSTUS
Õhupuhasti on varustatud LEDvalgustitega.
LED-lambid tagavad optimaalse valguse
kuni kümme korda pikema kestvusega
võrreldes tavalampidega ning nende
elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Ettevaatust! Ärge vaadake otse LED-
valgusesse.
Lampide vahetamiseks pöörduge volitatud
varuosade keskuse poole.
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
LATVIEŠU
LABĀKIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši nodrošinātu
nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi,
– iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes, lai izlasītu šo
tekstu un gūtu labākus rezultātus.
Apmeklējiet mūsu mājaslapu:
Atradīsiet lietošanas padomus, brošūras, informāciju par traucējumu novēršanu un
apkopi:
www.aeg.com
Reģistrējiet savu produktu, lai uzlabotu pakalpojumu:
www.aeg.com/productregistration
Iegādājieties ierīcei oriģinālās rezerves daļas, materiālus un piederumus:
www.aeg.com/shop
APLINKOSAUGA
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma materiālus
atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā
vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
81
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas.
Sazinoties ar apkalpes dienestu, pārliecinieties, vai jums ir šādi dati.
Šo informāciju var atrast tehnisko datu plāksnītē. Modelis, izstrādājuma Nr., sērijas numurs.
Drošības informācija brīdinājumam un piesardzībai.
Izmaiņu tiesības rezervētas.
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās apkopes darbības,
atslēgt gaisa nosūcēju no elektrotīkla, izņemot kontaktdakšu
vai atslēdzot strāvas elektroapgādi. Visu uzstādīšanas un
apkopes operāciju laikā vienmēr jāvalkā darba cimdi.
Bērni no 8 gadu vecuma vai personas ar ierobežotām
fi ziskajām, sensorālajām vai garīgajām spējām vai ar
nepietiekamu pieredzi un zināšanām šo ierīci var izmantot
tikai tad, ja tiek atbilstoši uzraudzīti vai arī, norādot, kā ierīci
droši izmantot un, lai būtu saprotami ar to saistītie riski.
Bērniem nav atļauts darbināt kontrolierīces vai rotaļāties
ar iekārtu. Bērni nedrīkst veikt tās tīrīšanu un uzturēšanu
bez uzraudzības. Telpās, kurās ir uzstādīta iekārta, ir jābūt
pietiekamai ventilācijai, ja virtuves gaisa nosūcējs tiek lietots
kopā ar citām gāzes sadedzināšanas iekārtām vai citu
www.aeg.com82
kurināmo.
Gaisa nosūcējs ir regulāri jātīra gan no iekšpuses un ārpuses
(VISMAZ REIZI MĒNESĪ).
Tas ir jāveic saskaņā ar apkopes instrukcijām, kas
paredzētas šajā rokasgrāmatā. Nespēja izpildīt šajā lietotāja
rokasgrāmatā sniegtos norādījumus attiecībā uz gaisa
nosūcēja un fi ltru tīrīšanu izraisa ugunsgrēka risku.
Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “fl ambē” veidā zem
pārsega.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
1.
Atklātās uguns izmatošana ir kaitīga fi ltriem
un var provocēt ugunsgrēkus, tādēļ no tā
jebkurā gadījumā ir jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos
no pārkarsušās eļļas degšanas.
UZMANĪBU! Pieejamajās daļas
var ievērojami sasildīties, kad tiek
izmantotas kopā ar ierīcēm ēdiena
gatavošanai.
Spuldzes nomaiņai izmantojiet tikai
spuldzes veidu, kas norādīts šīs
rokasgrāmatas lampu apkopes/nomaiņas
sadaļā.
BRĪDINĀJUMS! Nepievienojiet ierīci
elektrotīklam, līdz instalācija nav pilnībā
pabeigta.
Attiecībā uz tehniskajiem un drošības
pasākumiem, kas jāpieņem, lai izvadītu
dūmus, ir svarīgi rūpīgi ievērot vietējo
iestāžu noteikumus. Šīs ierīces cauruļvadu
sistēma nedrīkst būt pieslēgta kādai citai
esošai ventilācijas sistēmai, kas tiek
izmantota jebkādiem citiem mērķiem,
piemēram, dūmu izvadīšanai no iekārtām,
kurās izmanto gāzi vai citu kurināmo.
Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju
bez pareizi ierīkotām spuldzēm iespējama
elektriskā trieciena riska dēļ. Nekad
nelietojiet gaisa nosūcēju bez pienācīgi
instalētiem elektrotīkliem. Gaisa nosūcēju
nekad nedrīkst izmantot kā atbalsta
virsmu, ja vien nav īpaši norādīts.
Izmantojiet tikai stiprinājuma skrūves, kas
iekļautas komplektācijā ar izstrādājumu tā
uzstādīšanai, vai arī, ja tās nav piegādātas,
iegādājieties pareizā veida skrūves.
Izmantojiet pareizā garuma skrūves, kas
identifi cētas Uzstādīšanas rokasgrāmatā.
Šaubu gadījumā sazinieties ar pilnvarotu
servisa palīdzības centru vai līdzīgu
kvalifi cētu personu.
BRĪDINĀJUMS! Nespēja uzstādīt
skrūves vai stiprinājuma ierīci saskaņā
ar šiem norādījumiem, var izraisīt
elektriskā apdraudējuma risku.
2.IZMANTOŠANA
Gaisa nosūcējs ir domāts, lai iesūktu
dūmus un tvaikus, kurus izraisa ēdiena
pagatavošana.
Līdzi sniegtajā instalācijas grāmatiņā ir
uzrādīts kuru versiju ir iespējams izmantot
Jūsu modelim – starp iesūkšanas versiju ar
izvadīšanu uz ārpusivai versiju ar fi ltru
ar iekšējo apstrādi.
3.IERĪKOŠANA
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam,
kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes, kura
atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to
rozetei, kura atbilst pastāvošiem likumiem
un atrodas pieejamā zonā arī pēc
installēšanas.
Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas
(tieša pieslēgšana pie elektriskās sistēmas)
vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā
zonā, arī pēc installēšanas, pielietot
normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš
nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla
sprieguma, pārslodzes kategorijas III
nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas
likumiem.
Uzmanību!pirms pieslēgt gaisa
nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms
pārbaudīt tā pareizu darbošanos,
vienmēr pārbaudīt ka tīkla kabelis ir
ierīkots pareizi.
LATVIEŠU
83
Minimālam attālumam starp plīts virsmu,
kur tiek novietoti tilpumi un viszemākās
gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam
par 50cm elektriskās plīts gadījumā un
65cm gāzes un kombinētas virtuves
gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes
ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir
nepieciešams to ievērot.
4. APKOPE
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas
darba, atslēgt gaisa nosūcēju no elektrības.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz
tikpat bieži, cik bieži tiek veikta tauku fi ltru
tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan
no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs
audums, kurš ir samitrināts ar neitrāliem
šķidriem mazgāšanas līdzekļiem.
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu
produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību! Ierīces tīrīšanas un fi ltru
nomainīšanas normu neievērošana
var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad
ir ietecams pieturēties pie ieteiktām
instrukcijām.
Tiek noraidīta jebukra atbildība par
iespējamiem dzinēja bojajumiem,
ugunsgrēkiem, kas tika provocēti
neatbistošas tehniskās apkalpošanas vai
augstāk minēto brīdinājumu neievērošanas
dēļ.
4.1 Prettauku fi ltrs - Prettauku fi ltram ir
jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā
mašīnā, pie zemas temperatūras un
izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts
trauku mazgājamā mašīnā, prettauku fi ltra
metāla detaļas var kļūt nespodras, bet
jebkurā gadījumā to spējas nemainās
84
www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Aktīvo ogļu
fi ltrs ir mazgājams
Ogļu fi ltru var mazgāt katru otro mēnesi
karstāūdenī un ar piemērotiem mazgāšanas
līdzekļiem vai trauku mazgājamā mašīnā
pie 65°C (trauku mazgājamās mašīnas
gadījumā, veikt pilnu mazgāšanas ciklu bez
traukiem tajā).
Noņemt pārlieku ūdeni nebojājot fi ltru, pēc
kā noņemt matrasīti, kas atrodas plastmasas
šasijā un novietot to krāsnī uz 10 minūtēm
pie 100°C, lai to pilnībā izžāvēt.
Noaminī
reizi, kad audums ir bojāts.
4.3 Type 15 - Aktīvo ogļu fi ltrs NAV
mazgājams
Ogles fi ltra piesātināšana notiek pēc vairāk
vai mazāk ilgas izmantošanas, atkarībā
no virtuves veida un tauku fi ltru tīrīšanas
biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams
nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi.
NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
t matrasīti katru 3.gadu un katru
(1*)
(2*)
4.4 Reģenerējamais ogles fi ltrs
Ogles fi ltrs jāreģenerē ik pēc diviem mēnešiem
(vai ari tad, ja sistēmas fi ltru piesātinājuma
indikācijas - ja paredzētas attiecīgajā modelī
- norāda šo nepieciešamību), un saskaņā ar
procedūru, kā norādīts zemāk:
1. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
2. Notīriet fi ltru ar mitru drāniņu, lai noņemtu
virspusējos taukainos nosēdumus.
3. Ielieciet fi ltru cepeškrāsnī pie 200 grādiem uz
45 minūtēm.
4. Izslēdziet cepeškrāsni un uzgaidiet stundu
pirms fi ltra izņemšanas.
Uzman
ību! Pirms pieskaršanās fi ltram pārliec-
inieties, vai tas ir atdzisis.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
LATVIEŠU
85
5. VADĪBAS ELEMENTI
izmantot taustus, kuri atrodas uz nosūcēja
priekšdaļas lai ieslēgtu gaismas un
iesūkšanas motoru.
Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves
dūmu koncentrācijas gadījumā. Iesakām
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Ātruma ON/OFF taustiņš
Vadības paneļa iespējošanas-
atspējošanas taustiņš
2
iesūkšanas ātruma (jaudas) taustiņš 1
3
Iesūkšanas ātruma (jaudas) taustiņš 2
4
Iesūkšanas ātruma (jaudas) taustiņš 3
5
Iesūkšanas ātruma (jaudas) taustiņš 4
Piezīme: Iesūkšanas ātrums (jauda)
4 paliek darbībā 10 minūtes, pēc tam
atgriežas iepriekšējā iestatījumā.
6
Iesūkšanas ātruma (jaudas) taustiņš 5
Piezīme: Iesūkšanas ātrums (jauda)
5 paliek darbībā 5 minūtes, pēc tam
atgriežas iepriekšējā iestatījumā.
iesūkšanas ātrumā (jaudā) uz 60
minūtēm, pēc tam izslēdzas.
8 Filtru piesātinājuma iespējošanas-
izslēgšanas un vadības taustiņš
9 Signāls funkcijai Hob2Hood
10 Vides gaismu ON/OFF taustiņš
11 Gaismu ON/OFF taustiņš Piezīme: turiet nospiestu ilgi, lai
regulētu gaismas intensitāti
ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena
gatavošanas sākšanas un neslēgt to ārā
vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas
pabeigšanas.
Komandas atrodas uz ierīces priekšējā
paneļa:
T6T7T6T8T6
Vadības paneļa iespējošanas atspējošanas funkcija
Kad tvaiku nosūcējs ir gaidstāvē, nospiediet
taustiņu 1 ,visas gaismas diodes
izslēdzas: vadības panelis ir atspējots..
No jauna nospiediet taustiņu 1 , visas
gaismas diodes iedegas: vadības panelis
ir aktīvs.
Ogles fi ltra piesātinājuma vadības
funkcijas iespējošana - atspējošana
Kad tvaiku nosūcējs ir gaidstāvē, nospiediet
taustiņu 5 ilgāk par 3 sekundēm
Taustiņš 8 iedegas ar mirgojošu gaismu,
lai norādītu, ka ogles fi ltra piesātinājuma
vadība ir iespējota.
Taustiņš 8 iedegas ar pastāvīgu gaismu,
lai norādītu, ka ogles fi ltra piesātinājuma
vadība ir atspējota.
Filtru piesātinājuma vadības un
atiestatīšanas funkcija
Ar regulāriem intervāliem atkarībā no
tvaiku nosūcēja lietošanas laika taustiņš 8
iedegas, lai norādītu, ka ir nepieciešams
veikt fi ltru tehnisko apkopi saskaņā ar
atbilstošajās atkāpēs uzskaitītajiem
norādījumiem.
Taustiņš 8 ar nepārtraukti degošu gaismu:
ir nepieciešams veikt tauku fi ltru tehnisko
apkopi
Taustiņš 8 ar mirgojošu gaismu: ir
nepieciešams veikt ogles fi ltru tehnisko
apkopi.
Filtru piesātinājuma indikatora
atiestatīšana
Kad tvaiku nosūcējs ir gaidstāvē, nospiediet
taustiņu 8 ilgāk par 3 sekundēm.
Atkārtojiet darbību, ja tas ir nepieciešams.
T9
T6
T10T6T11
86
www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar “bezvadu”
pievienojuma (wireless) funkciju ar plīti, lai
veiktu vispiemērotākāātruma automātisko
regulēšanu. Ir jāpārbauda plīts instrukciju
rokasgrāmatā, lai uzzinātu par šīs funkcijas
esamību un apvienojamību.
Pirmā pievienojuma gadījumā pie elektrības
tīkla, vai arī negaidītas elektrības padeves
pārtraukšanas gadījumā (blackout),
ir jāuzgaida 1 minūte, lai ļautu gaisa
nosūcējam atjaunot savienojumu ar plīti.
Kad tvaiku nosūcējs darbojas funkcijā
2
Hob
Hood, taustiņš 9 ir ieslēgts.
6. APGAISMOJUMS
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar
apgaismošanas sistēmu, kas pamatojas uz
LED tehnoloģiju.
LED nodrošina optimālu apgaismošanu,
kas ilgst 10 reizes vairāk par
tradicionālajām spuldzītēm un ļauj ietaupīt
90% elektriskās enerģijas.
Uzmanību! Neskatīties pa tiešo uz LED
gaismām.
Lai nomainītu lampiņu, sazinieties ar
pilnvarotu rezerves daļu servisa centru.
LT NAUDOTOJO VADOVAS
LIETUVIŠKAI
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų
daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti
gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite
kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti.
Apsilankykite mūsų interneto svetainėje, kad:
gautumėte naudojimo patarimų, brošiūrų, trikčių šalinimo, aptarnavimo informacijos:
www.aeg.com
užregistruotumėte savo gaminį geresniam aptarnavimui:
www.aeg.com/productregistration
įsigytumėte priedų, vartojamųjų prekių ir originalių atsarginių dalių savo prietaisui:
www.aeg.com/shop
APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotęį atitinkamą
atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos
prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis
buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminįį vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite
su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
87
KLIENTŲ PRIEŽIŪRA IR APTARNAVIMAS
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis.
Kreipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją.
Informacija yra nurodyta techninių duomenų plokštelėje. Modelis, PNC, serijos numeris.
Įspėjimas / atsargumo ir saugos informacija.
Galimi pakeitimai be įspėjimo.
SAUGOS INFORMACIJA
Prieš atlikdami bet kokius valymo ar priežiūros veiksmus,
atjunkite gartraukį nuo elektros tinklo ištraukdami maitinimo
laido kištuką ar išjungdami pagrindinį namo jungiklį.
Atlikdami visus montavimo ir priežiūros darbus mūvėkite
darbines pirštines.
Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir asmenys su ribotomis
fi zinėmis, jutimo ar psichinėmis galimybėmis, ar neturintys
patirties ar reikalingų žinių, gali naudoti aparatą su priežiūra
arba gavę atitinkamas instrukcijas apie saugų aparato
naudojimą bei supratę visus pavojus, susijusius su jo
naudojimu.
Vaikai turi būti prižiūrimi, kad nežaistų su įrenginiu.
Valymas ir priežiūra negali būti atliekama vaikų be priežiūros.
Patalpoje turi būti pakankama ventiliacija, kai virtuvinis
www.aeg.com88
gartraukis naudojamas vienu metu kartu su kitais įrenginiais,
naudojančiais dujų ar kitų medžiagų degimą.
Gartraukis turi būti dažnai valomas tiek viduje, tiek išorėje
(BENT VIENĄ KARTĄ PER MĖNESĮ), laikantis aiškiai šiame
instrukcijų vadove pateiktų nurodymų.
Gartraukio valymo ir fi ltrų keitimo bei valymo instrukcijų
nesilaikymas kelia gaisro pavojų.
Griežtai draudžiama gaminti patiekalus su ugnimi po
gartraukiu.
SAUGOS INSTRUKCIJOS
1.
Atviros liepsnos naudojimas pažeidžia
fi ltrus ir gali sukelti gaisrą, dėl to jos būtina
vengti.
Kepimas turi būti nuolatos stebimas, kad
įkaitęs aliejus neužsidegtų.
DĖMESIO: Viryklei veikiant, prieinamos
gartraukio dalys gali tapti karštos.
Lempos keitimui naudokite tik šių instrukcijų
vadove esančiame priežiūros skyriuje
nurodytus lempų tipus.
Dėmesio! Nejunkite įrenginio prie
elektros tinklo, kol jis nėra visiškai
sumontuotas.
Griežtai laikykitės vietinės valdžios pateiktų
taisyklių dėl išmetamų dūmų techninių
matmenų ir saugumo.
Įsiurbiamas oras negali būti išleidžiamas į
vamzdyną naudojamą dūmų, susidariusių
dėl dujų ar kitų medžiagų degimo,
išmetimui.
Nenaudokite ir nepalikite gartraukio
tinkamai nesumontavę lempų, nes
rizikuojate elektros nutrenkimu.
Niekuomet nenaudokite gartraukio tinkamai
nesumontavę grotelių!
Gartraukis JOKIAIS BŪDAIS negali būti
naudojamas, kaip atrama, nebent aiškiai
nurodyta kitaip.
Montavimui naudokite tik kartu su gaminiu
gautus tvirtinimo varžtus, o jeigu jų
negavote, naudokite tinkamo tipo varžtus.
Naudokite tinkamo ilgio varžtus, kuris
nurodytas Montavimo vadove. Iškilus
dvejonėms, kreipkitės įįgaliotą aptarnavimo
centrą ar panašų kvalifi kuotą personalą.
DĖMESIO! Netinkamai sumontavus
varžtus ir kitas tvirtinimo detales
nurodytas šiose instrukcijose, gali kilti
pavojų su elektra.
2.NAUDOJIMAS
Gaubtas ištraukia dūmus ir garus,
susidarančius gaminant maistą.
Pridedamoje montavimo instrukcijų
knygelėje nurodyta, kuri gaubto versija gali
būti naudojama Jūsų turimame modelyje,
tai gali būti išorinio dūmų ištraukimo ir
pašalinimo į išoręįrenginysarba dūmųfi ltravimo ir vidinės recirkuliacijos įrenginys
.
3.ĮRENGIMAS
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą,
nurodytą etiketėje, priklijuotoje gaubto
viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti
gaubtąį rozetę, atitinkančią galiojančius
nuostatus ir esančią prieinamoje vietoje
net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko
(yra numatytas tiesioginis prijungimas
prie elektros srovės) arba nėra rozetės
prieinamoje vietoje net ir po gaubto
įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis,
pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis
visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per
aukštos įtampos atveju.
Dėmesio!Prieš vėl prijungdami
gaubtą prie elektros maitinimo tinklo
ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia,
visada įsitikinkite, ar tinklo kabelis
tinkamai įmontuotas.
LIETUVIŠKAI
89
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas
tarp viryklės kaitlentės paviršiaus ir
žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti
50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota
– 65cmo jei viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje
nurodomas didesnis atstumas, būtina į tai
atsižvelgti.
4. PRIEŽIŪRA
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą,
išjunkite jį iš elektros tinklo. Ištraukite
kištuką iš rozetės arba išjunkite
pagrindinį namų elektros jungiklį.
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat
dažnai kaip ir prižiūrint riebalųfi ltrus), tiek
iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui naudoti
šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu.
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio! Netinkamai valant prietaisą
bei nesilaikant fi ltrų keitimo normų
gali kilti gaisro pavojus. Todėl
rekomenduojama laikytis pateiktų
nurodymų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės
už gaisrą bei galimus variklio gedimus,
kilusius dėl netinkamos priežiūros arba dėl
šių nurodymų nesilaikymo.
4.1 Nuo riebalų saugantis fi ltras - Turi
būti valomas vieną kartą per mėnesį
švelniais valikliais, rankiniu būdu ar
indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir
trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantįfi ltrą
indaplovėje, jis gali prarasti spalvą, bet jo
fi ltravimo savybės išliks nepakitusios .
90
www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Plaunamas
aktyviosios anglies fi ltras
Anglies fi ltrą galima plauti kas antrą mėnesį
šiltu vandeniu specialiai tam pritaikytais
plovikliais arba indaplovėje, 65°C
temperatūroje (jei fi ltrą plaunate indaplovėje,
nustatykite visą plovimo ciklą, fi ltrą plaukite
atskirai nuo kitų indų).
Susikaupusį vandenį nupilkite nepažeisdami
fi ltro, tada nuimkite pagalvėlę, esančią
plastmasiniame rėme, ir 10 minučių ją
džiovinkite orkaitėje, įkaitintoje iki 100° C.
Pagalvėlę keiskite kas 3 metus arba
anksčiau, jei pastebėjote, kad audeklas
pažeistas.
4.3 Type 15 - Neplaunamas aktyviosios
anglies fi ltras
Anglies fi ltras prisipildo naudojant jį ilgą
laiką, priklausomai nuo virtuvės tipo ir
riebalųfi
ltro valymo reguliarumo. Bet kokiu
atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas
keturis mėnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
(1*)
(2*)
4.4 Regeneruojamas anglies fi ltras
Anglies fi ltrą reikia valyti kas du mėnesius (arba
kai suveikia fi ltrų prisotinimo sistemos (jei tokia
yra turimame modelyje) signalas), laikantis šios
procedūros:
1. Išjunkite buitinį elektrinį prietaisą iš elektros
tinklo;
2. Filtro paviršių nuvalykite drėgna šluoste,
kad pašalintumėte paviršinį riebalų sluoksnį;
3.Įdėkite fi ltrą į iki 200oC temperatūros įkait-
intą orkaitę 45 minutėms;
4. Išjunkite orkaitę, palaukite valandą ir tik
tuomet išimkite fi ltrą.
Dėmesio! Prieš imdami fi ltrą įsitikinkite, kad šis
atvėsęs.
Type SUPCHARC-E
(3**)
(*) Type 20
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
LIETUVIŠKAI
91
5. VALDYMAS
Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo
greičio parinkimu ir šviesos jungikliu, kuriuo
galima valdyti kepimo ploto šviesas.
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1 Greičio įj. / išj. mygtukas
Valdymo skydelio įjungimo /
išjungimo mygtukas
2 1 siurbimo greičio (galios) mygtukas
3 2 siurbimo greičio (galios) mygtukas
4 3 siurbimo greičio (galios) mygtukas
5 4 siurbimo greičio (galios) mygtukas Pastaba: 4 siurbimo greitis (galia) lieka
veikti 10 minučių, o po to grįžta prie
ankstesnio nustatymo.
6 Siurbimo greičio (galios) mygtukas 5 Pastaba: 5 siurbimo greitis (galia) lieka
veikti 5 minutes, o po to grįžta prie
ankstesnio nustatymo.
7 Funkcinis mygtukas „Breeze“
(Aplinkos ventiliacija)
Gartraukis įsijungia veikti 60 minučių
nedideliu siurbimo greičiu (nedidele
galia), o po to išsijungia.
8 Filtrų prisisotinimo patikros ir
įjungimo / išjungimo mygtukas
9 Pranešimas apie funkciją
„Hob2Hood“
10 Aplinkos lempučių įj. / išj. mygtukas
11 Lempučių įj. / išj. mygtukas Pastaba: spauskite ilgai, kad
sureguliuotumėte šviesos ryškumą
Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui,
naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti
ištraukimą prieš 5 minutes pradedant
gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar
apie 15 minučių.
Valdymo mygtukai yra priekiniame prietaiso
skyde:
T6T7T6T8T6
Valdymo skydelio įjungimo / išjungimo
funkcija
Gartraukiui esant budėjimo režime,
paspauskite mygtuką1 , visi LED
išsijungs: valdymo skydelis išjungtas.
Vėl paspauskite mygtuką1 , visi LED
įsijungs: valdymo skydas įjungtas.
Anglies fi ltro prisisotinimo patikros įjungimo / išjungimo funkcija
Gartraukiui esant budėjimo režime,
spauskite mygtuką5 ilgiau nei 3 sekundes
Mygtukas 8 įsijungia ir lemputė mirksi,
nurodydama, kad buvo suaktyvinta anglies
fi ltro prisisotinimo patikra.
Mygtukas 8įsijungia ir lemputė dega
nuolat, nurodydama, kad buvo išjungta
anglies fi ltro prisisotinimo patikra.
Patikros ir prisisotinusiųfi ltrų
atstatymas
Reguliariais intervalais, atsižvelgiant į
gartraukio naudojimo trukmę, įsijungia
mygtukas 8 , nurodydamas, kad reikia
atlikti fi ltrų techninę priežiūrą, vadovaujantis
susijusiuose skirsniuose pateiktais
nurodymais.
Mygtukas 8įjungtas ir lemputė dega
nuolat: reikia atlikti tepalo fi ltro techninę
priežiūrą
Mygtukas 8įjungtas ir lemputė mirksi:
reikia atlikti anglies fi ltro techninę priežiūrą.
Filtrų prisisotinimo rodiklio atstatymas
Gartraukiui esant budėjimo režime,
spauskite mygtuką 8 ilgiau nei 3
sekundes.
Jei reikia, pakartokite veiksmą.
T9
T6
T10T6T11
92
www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
Gartraukyje yra numatyta jo bevielio
sujungimo su kaitlente funkcija, kuri
suteikia galimybę automatiškai reguliuoti
greitį nustatant optimaliausią. Patikrinkite
kaitlentės naudojimo instrukcijoje ar
kaitlentėje yra tokia galimybė, ar ji
suderinama su šia funkcija.
Atliekant pirmajį gartraukio prijungimą
prie elektros tinklo arba nutrūkus elektros
energijos tiekimui, palaukite 1 minutę
ir leiskite gartraukiui atstatyti ryšį su
kaitlente. Tuo metu, kai gartraukyje įjungta
2
„Hob
Hood“ funkcija, 9 mygtukas yra
įjungtas.
6. APŠVIETIMAS
Gartraukyje įrengta diodų technologijos
apšvietimo sistema.
Diodai užtikrina optimalų apšvietimą, be to,
jų naudojimo laikas iki 10 kartų ilgesnis nei
tradicinių lempučių, taigi sutaupoma 90 %
elektros energijos.
Dėmesio! Nežiūrėkite tiesiai į LED
lempučių šviesą.
Dėl lempų pakeitimo, susisiekite su
atsarginių dalių autorizuotu centru.
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
УКРАЇНСЬКА
ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної роботи
протягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які допомагають робити
життя простішим - ці властивості, які можна й не знайти в звичайних приладах. Будь
ласка, приділіть декілька хвилин, аби прочитати, як отримати найкраще від цього
приладу.
Звертайтеся на наш веб-сайт:
Поради з використання, брошури, інструкції з усунення несправностей,
сервісна інформація:
www.aeg.com
Зареєструйте виріб, щоб отримати покращене обслуговування:
www.aeg.com/productregistration
Придбання приладдя, витратних матеріалів та оригінальних запчастин для
вашого приладу:
www.aeg.com/shop
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом .
Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини.
Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити
вторинну переробку електричних і електронних приладів. Не викидайте прилади,
позначені відповідним символом , разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до
місцевих муніципальних органів влади.
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запчастини.
При звертанні до сервісного центру необхідно мати наступну інформацію.
Її можна знайти на табличці з технічними даними. Модель, номер виробу, серійний
номер.
Увага! Важлива інформація з техніки безпеки.
Дані можуть бути змінені без попередження.
93
ІНФОРМАЦІЯЗБЕЗПЕКИ
Перед початком будь якої операції по очищенню або обслуговуванню,
відключити витяжку від електричної сітки витягуючи вилку з розетки
або відключаючи загальний виключатель приміщення. Для усіх
операцій по установці та обслуговуванню використовувати робочі
рукавиці. Пристрій може використовуватися дітьми не молодшими
8 років та особами із зниженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, або з недостатнім досвідом якщо
знаходяться під контролем, або були навчені використовувати
пристрій в безпечній спосіб та якщо розуміють пов’язані з тим
небезпеки. Діти повинні бути під контролем і не повинні гратися з
пристроєм. Операції по чищенню та обслуговуванню не повинні
проводитися дітьми без нагляду. Приміщення повинно мати достатню
вентиляцію коли витяжка використовується одночасно з іншими
www.aeg.com94
пристроями що працюють на газі або інших паливах. Витяжка
повинна бути чищена всередині та назовні (ХОЧАБ ОДИН РАЗ НА
МІСЯЦЬ), дотримуватися інструкцій по обслуговуванню приведених
в цьому посібнику. Не дотримання норм чищення витяжки та заміни і
чищення фільтрів може привести до загорання. Суворо заборонено
приготування їди на відкритому вогні під витяжкою
1.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
Використання відкритого полум’я
наносить збиток фільтрам і може
призвести до загорання, тому потрібно
уникати в будь якому випадку.
Жарення повинно проводитися під
наглядом щоб уникнути що розігріта олія
загориться.
УВАГА: Колиповерхняваріння
працює доступні частини можуть
нагріватися.
Для заміни лампочки освітлення
використовувати тільки тип лампочки
вказаний в розділі обслуговування/заміна
лампочки цього посібника.
Увага! Непідключатипристрійдо
електричної сітки до тих пір, поки не
буде повністю закінчена установка.
Що стосується технічних мір та мір
безпеки у використанні що відноситься
до викидів парів, суворо дотримуватися
норм місцевих компетентних органів.
Повітря що втягується, не
повинно випускатися в трубу яка
використовується для викиду димів
пристроями що працюють на газі та
інших паливах. Не використовувати
або залишати витяжку без правильно
встановлений лампочок з ризиком
отримати удар електричним током.
Ніколи не використовувати витяжку без
правильно встановленої решітки!
Витяжка НІКОЛИ не повинна
використовуватися як опорна поверхня,
якщо тільки не вказується.
Використовувати гвинти для фіксування
в наборі з продуктом для установки,
якщо немає в наборі, придбати гвинти
правильного типу. Використовувати
правильну довжину гвинтів яка
вказується в посібнику по встановленню.
У випадку сумнівів, консультуватися
в авторизованому центрі або з
кваліфікованим персоналом.
УВАГА! Невстановлювання
відповідних гвинтів і пристроїв для
фіксування у відповідності з цими
інструкціями може привести до
ризиків електричного походження.
2.ВИКОРИСТАННЯ
Витяжка служить для всмоктування
кіптяви та пару, що утворюються під час
приготування їжі.
В інструкції, що додається вказується, в
якому виконанні можна використовувати
вашу модель - як витяжку з виведенням
назовніабо як витяжку з внутрішньою
рециркуляцією повітря.
3.ІНСТАЛЯЦІЯ
Напруга в електромережі має
відповідати вказаним характеристикам
на етикетці, яка знаходиться всередині
витяжки. Якщо в комплект входить
вилка під’єднання в електромережу,
то слід під’єднати витяжку до розетки,
що відповідає існуючим нормам та
знаходиться в доступному місці, що
можна виконати й після інсталяції. Якщо
ж вилка не входить в комплект (пряме
під’єднання в електромережу), або
розетка не знаходиться в доступному
місці, також і після інсталяції, то слід
вмонтувати належний двох-полюсний
вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах
перенапруги III категорії, в повній
відповідності з правилами інсталяції.
Увага!перед тимякзновупідключити
витяжку до електромережі і
перевірити правильність роботи,
завжди контролюйте щоб шнур
мережі був змонтований вірно.
.
УКРАЇНСЬКА
95
Відстань нижньої відчастини витяжки
до посуду на кухонній плиті має бути
не менше 50cm, у випадку електричних
плит, та 65cm, у випадку газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані,
якщо вказуються в інструкції з інсталяції
газової плити.
4.ОБСЛУГОВУВАННЯ
Увага! Передбудь-якоюоперацією
чистки чи обслуговування,
від’єднайте витяжку від
електромережі, витягуючи вилку
або відключаючи головний вимикач
житла.
Витяжка має чиститись часто і як зовні
так і в середині (по крайній мірі з такою ж
періодичністю як і догляд за фільтрами
для затримання жирів). Для чистки
використовуйте спеціальну серветку,
намочену нейтральним рідким миючим
засобом. Не використовуйте засоби що
мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага! Не виконання правил чищення
і заміни фільтрів може привести до
ризику виникнення пожежі. Тому
рекомендуємо дотримуватись
приведених інструкцій.
Знімається всяка відповідальність в
зв’язку з можливими ушкодженнями
двигуна і пожежами, що виникли
внаслідок невірного ремонту або не
виконання вищеописаних попереджень.
4.1 Фільтрзатримкижирів
Повинен чиститись один раз на місяць
не сильнодіючими миючими засобами,
вручну або в посудомийній машині при
низькій температурі і з коротким циклом.
При митті в посудомийній машині
металевий фільтр затримки жиру може
втратити колір, але його характеристики
з фільтрування жодним чином не
зміняться.
96
www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Вугільний
фільтр, підлягає миттю
Вугільний фільтр можна мити кожні два
місяці в теплій воді відповідними миючими
засобами, або в посудомийній машині при
65°C (в останньому випадку виконати
повний цикл миття без посуди всередині
посудомийної машини).
Обережно, щоб не пошкодити фільтр,
злити надлишкову воду, потім вийняти з
пластмасової рами подушку і потримати
її в печі протягом 10 хв. при температурі
100° С для забезпечення повного
осушення.
Заміняти подушку кожні 3 роки і
кожного разу, коли полотно виявиться
пошкодженим.
4.3 Type 15 - Вугільний фільтр, НЕ
підлягає миттю
Перевірка вугільного фільтру на
насичення проводиться після більш
менш довгого періоду використання в
залежності від типу кухні і регулярності
очистки фільтру жирів. У будь-якому
випадку необхідно заміняти патрон
максимум кожні чотири місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
4.4 Відновлювальний вугільний
фільтр
Карбоновий фільтр повинен відновлюватися
кожні два місяці (або коли система індикації
насиченості фільтрів – якщо передбачена
для вашої моделі – вказує на таку
необхідність) відповідно до наведеної нижче
процедури:
1. Від’єднати побутовий електроприлад від
електромережі.
2. Почистити поверхню фільтру вологою
ганчіркою, щоб видалити поверхневий
жировий наліт.
3. Поміститифільтрупічпри
200 градусах
на 45 хвилин.
4. Вимкнути піч і почекати одну годину,
перш ніж діставати фільтр.
Увага! Перш ніж торкатися до фільтру, слід
переконатися, що він
Type SUPCHARC-E
(1*)
(3**)
(*) Type 20
(2*)
(4**)
(**) Type 15 - Type 20
УКРАЇНСЬКА
97
5. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
Витяжка обладнана панеллю команд
з контролем швидкості витягування
та контролем світла для освітлення
варильної поверхні.
Використовуйте інтенсивну швидкість у
випадку особливо високої концентрації
T6
T2T6T3T6T4T6T5T6T6
1Кнопка ВКЛ./ВИМК. швидкості
Кнопкавключення/вимкнення
панеліуправління
2 Кнопка швидкості (потужності)
всмоктування 1
3 Кнопка швидкості (потужності)
всмоктування 2
4 Кнопка швидкості (потужності)
всмоктування 3
5 Кнопка швидкості (потужності)
всмоктування 4
Примітка: Швидкість (потужність)
всмоктування 4 залишається
увімкненою протягом 10 хвилин,
після чого повертається до
попереднього значення.
6 Кнопка швидкості (потужності)
всмоктування 5
Примітка: Швидкість (потужність)
всмоктування 5 залишається
увімкненою протягом 5 хвилин, після
чого повертається до попереднього
значення.
низькій швидкості (потужності)
всмоктування і працює протягом
60 хвилин, після чого вимикається.
8 Кнопка контролю та активації/
вимкнення насичення фільтрів
9 Позначення функціїHob2Hood
кухонних парів. Рекомендуємо включити
витяжку за 5 хвилин до початку
готування їжі і залишити його включеним
на протязі 15 хвилин після закінчення
готування їжі.
Команди знаходяться на фронтальній
панелі приладу
T6T7T6T8T6
10 Кнопка ВКЛ./ВИМК. підсвітки
середовища
11КнопкаВКЛ./ВИМК. підсвітки
Примітка: тривало натискати для
регулюванняінтенсивностісвітла
Функція Активації/Вимкнення панелі
управління
Коли витяжка знаходиться в режимі
очікування, натисніть кнопку 1 , усі
світлодіоди вимикаються: панель
управління вимкнено.
Знову натисніть кнопку 1 , усі
світлодіоди вмикаються: панель
управління активна.
Функція активації - вимкнення
контролю насичення вугільних
фільтрів
Коли витяжка знаходиться в режимі
очікування, натисніть кнопку 5протягом
3 секунд.
Кнопка 8 горить блимаючим світлом,
що вказує на те, що контроль насичення
вугільного фільтру було активовано.
Кнопка 8 горить постійним світлом, що
вказує на те, що контроль насичення
вугільного фільтру було вимкнено.
Функція контролю та скидання
насичення фільтрів
Через регулярні проміжки часу
використання витяжки, кнопка 8
загоряється, що означає необхідність
проведення техобслуговування фільтрів,
керуючись вказівками, наведеними у
відповідних параграфах.
Кнопка 8 горить постійно: необхідно
виконати обслуговування жирового
фільтру.
T9
:
T6
T10T6T11
98
www.aeg.com
Кнопка 8 блимає: необхідновиконати
обслуговування вугільного фільтру.
Скидання індикатору насичення
фільтрів
Коли витяжка знаходиться в режимі
очікування, натисніть кнопку 8протягом
3 секунд.
Повторити операцію за необхідності.
5.1 Hob2Hood
Витяжкаоснащенафункцією
“безпровідникового” зв’язку (wireless)
з газовою варочною поверхнею для
автоматичного регулювання більш
підходящої швидкості. Консультуватися
з інструкцією по експлуатації газової
варочної поверхні, щоб провірити
присутність і сумісність цієї функції.
У випадку першого під’єднання до
електричної мережі або неочікуваного
виключення електроенергії (blackout)
зачекати 1 хвилину для того, щоб
дозволити витяжці відновити зв’язок
з газовою варочною поверхнею. Коли
витяжка працює в режимі Hob2Hood,
кнопка 9 світиться.
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ
ПРИЛАД
Витяжка обладнана системою освітлення
на основі технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне
освітлення, тривалість їх в 10 раз вища
від звичайних лампочок та дають 90%
економії електроенергії.
Увага! Не дивитися прямо на
світодіодну лампочку.
Для заміни ламп контактувати
авторизований сервісний центр запасних
частин.
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
MAGYAR
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor egy olyan
beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan teljesítményt nyújt
hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott innovatív technológiáknak, amelyek
az életét jelentősen megkönnyítik – és amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük,
szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki
készülékéből.
Kiegészítők, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez:
www.aeg.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a
megfelelő konténerekbe a csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az
elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja
a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy
lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
99
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Kizárólag eredeti alkatrészek használatát javasoljuk.
Ha készülékével a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok.
Ezek az információk az adattáblán olvashatók. Típus, Termékszám, Sorozatszám.
Figyelmeztetés - Biztonsági információk
A változtatások jogát fenntartjuk.
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Bármilyen tisztítási és karbantartási művelet megkezdése előtt, a
készüléket le kell választani az elektromos hálózatról! Húzza ki a készülék
villásdugóját, vagy áramtalanítsa a háztartási elosztódoboz főkapcsolóját
lekapcsolva!
Minden beszerelési és karbantartási munkálathoz használjon
munkavédelmi kesztyűt!
A készüléket 8 éven felüli gyerekek, valamint a csökkent fizikális,
érzékszervi és szellemi képességekkel bíró személyek, illetve azok,
akik nem rendelkeznek megfelelő tudással és tapasztalattal, kizárólag
megfelelő felügyelet mellett használhatják, illetve abban az esetben, ha
megfelelő útmutatást kaptak a készülék biztonságos használatát illetően
és megértették a készülék használatával járó veszélyeket!
Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a készülékkel!
A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet mellett
www.aeg.com100
végezhetik!
Az elszívó más, gáz- vagy egyéb tüzelőanyagú készülékkel való egyidejű
használata esetén biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését!
Az elszívót mind belül, mind kívül rendszeres gyakorisággal (LEGALÁBB
HAVONTA EGYSZER) tisztítani kell! A kézikönyvben feltüntetett
karbantartási utasításokat minden esetben tartsa be!
Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint a szűrők cseréjének be nem
tartása tűzveszélyt okoz!
Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt lángon készíteni ételt!
1.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A nyílt láng használata károsítja a szűrőket
és tűzveszélyt okozhat, emiatt minden
esetben kerülni kell a nyílt láng használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a
túlhevült olaj meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése
közben az elszívó hozzáférhető részei
felforrósodhatnak!
Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézikönyv
„karbantartás - izzó cseréje” c. részben
megadott típusú izzót használjon!
Figyelem! Ne csatlakoztassa a
készüléket az elektromos hálózatra,
amíg a beszerelést teljesen el nem
végezte!
A füstelvezetéshez szükséges műszaki
és biztonsági intézkedéseket illetően,
az illetékes helyi hatóságok vonatkozó
rendeleteit szigorúan tartsa be!
A keringetett levegőt nem szabad a gázvagy egyéb égéstermék üzemű készülékek
füstjének elvezetéshez használt csőben
szállítani!
Ne használja az elszívót helytelenül
felszerelt lámpával, illetve ne hagyja azt
lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
Soha ne használja az elszívót felszerelt
rostély nélkül!
Az elszívót SOHA ne használja
tárolófelületként, hacsak az ilyen célra való
használata nincs egyértelműen jelezve!
Beszereléshez kizárólag a készülékhez
mellékelt csavarokat használja!
Amennyiben a csavar nem része a
csomagnak, ügyeljen a megfelelő típusú
csavarok beszerezésére! A beszerelési
útmutatóban feltüntetett, megfelelő
hosszúságú csavarokat használjon! Kétség
esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől,
vagy hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő
elemeknek nem az útmutató szerinti
felhelyezése áramütés-veszélyt
okozhat!
2.HASZNÁLAT
A páraelszívó a főzés közben keletkező füst
és pára elszívására szolgál.
A mellékelt beszerelési útmutatóban fel van
tüntetve, hogy a külső kivezetésű,vagy
a szűrt, belső környezetbe visszaforgatott
változat közül melyik használható az Ön
készülékéhez.
3.FELSZERELÉS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell
lennie a konyhai páraelszívó belsejében
elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett
feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy
hozzáférhető helyen elhelyezett, az
érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést
követően is. Ha nem rendelkezik
csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás
a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem
hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos,
kétpólusú megszakítót akár a beszerelést
követően is, amely III. túláram-kategória
esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a telepítési szabályoknak
megfelelően.
Figyelem!Mielőtt az elszívó áramkörét
visszaköti a hálózatba és ellenőrzi,
hogy az elszívó helyesen működike, mindig ellenőrizze azt is, hogy
a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.