Aeg DI7490-M User Manual

DI7490-M
HOTTE DE CUISINE
NL
AFZUIGKA
EE
PLIIDIKUMM
LT
DANGTIS
LV
TVAIKU NOSŪCĒJS
PT
EXAUSTOR
MODE D’EMPLOI ET INSTALLATIONUSER GEBRUIKSAANWIJZING KASUTUS- JA PAIGALDUSJUHEND VARTOTOJO VADOVASI LIETOTĀJA ROKASGRĀM ATAI INSTRUÇÕES PARA O USO E A INSTALAÇÃO
3 15 27 39 51 63
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons créé pour vous offrir la meilleure performance pour une longue durée, avec des technologies innovantes qui vous simplifient la vie - autant de caractéristiques que vous ne trouverez pas sûrement pas sur d'autres appareils. Veuillez prendre quel­ques instants pour lire cette notice afin d'utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d'AEG, vous trouverez tout ce qu'il vous faut pour que vos appareils AEG fonctionnent parfai­tement. Sans oublier une vaste gamme d'accessoires conçus et fabriqués selon les critères de qualité les plus élevés qui soient, des articles de cuisine spécialisés aux range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats..
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
SOMMAIRE
Sommaire
5 RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS 6 CHARACTERISTICS 8 INSTALLATION 12 USE 13 MAINTENANCE
4
FR - CONSEILS ET SUGGESTIONS
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil..
INSTALLATION
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non
correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se re-porter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette appo­sée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’instal­lation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vi-gueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une com­bustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est in­stallée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouver-ture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Ri­sque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et déter­sif liquide neutre
5
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recy-clage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correc-tement, vous favorisez la préven­tion des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau muni-cipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
6
FR - CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Min.
500mm
Min.
650mm
Composants
Réf. Q.té Composants du produit 1 1 Corps hotte équipé de : Commandes, Éclairage,
Filtres
2 1 Cheminée télescopique comprenant :
2.1 1 Cheminée supérieure
2.2 1 Cheminée inférieure
7.1 1 Treillis télescopique avec aspirateur, composé
de :
7.1a 1 Treillis supérieur
7.1b 1 Treillis inférieur
9 1 Buse de réduction ø 150-120 mm 10 1 Buse avec soupape ø 150mm
14.1 2 Rallonge raccord sortie air
15 1 Raccord sortie air 24 1 Boîte raccord 25 Colliers serre-tube (non compris)
Réf. Q.té Composants de l’installation
7.3 1 Bride de serrage raccord sortie air
11 4 Chevilles ø 10 12c 8 Vis 2,9 x 6,5 12e 4 Vis 2,9 x 9,5 12f 2 Vis M4 x 80 12g 4 Vis M6 x 80 12h 4 Vis 5,2 x 70 12q 4 Vis 3,5 x 9,5 21 1 Gabarit de perçage 22 8 Rondelles ø 6,4 23 4 Écrous M6
FR - CARACTERISTIQUES
21
22
7.1a
12g
7.1
50
12c
2
12c
1
7.1b
2.1
2.2
12f
22
12q
7
23
12c
12e
12c
12e
11
12h
7.3
15
14.1
9
10
25
24
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
8
FR - INSTALLATION
INSTALLATION
Perçage du mur et fixation des équerres
• À l’aide d’un Fil à plomb, reporter sur le Plafond/Étagère de support le centre du Plan de Cuis­son.
• Poser contre le Plafond/Étagère le Gabarit de Perçage 21 fourni avec l’appareil, en faisant coïn­cider son centre avec le centre projeté et en alignant les axes du Gabarit avec les axes du Plan de Cuisson.
• Marquer les centres des Trous du Gabarit.
• Percer les trous qui ont été marqués:
• Plafond en Béton massif: en fonction des Goujons pour Béton utilisés.
• Plafond en Briques avec chambre à air, avec épaisseur résistante de 20 mm: ø 10 mm (insérer immédiatement les Chevilles 11 fournies avec l’appareil).
• Plafond en Poutrage en Bois: en fonction des Vis à Bois utilisées.
• Étagère en Bois: ø 7 mm.
• Passage du Câble électrique d’Alimentation: ø 10 mm.
• Sortie Air (Version Aspirante): en fonction du diamètre de la connexion avec les Tuyaux d’Éva­cuation Externe.
• Visser deux vis en les croisant et en laissant 4-5 mm. de distance par rapport au plafond:
• pour le Béton massif, des Goujons pour Béton, non fournis avec l’appareil.
• pour Briques percées, ayant une épaisseur résistante de 20 mm. environ, utiliser les Vis 12h, fournies avec l'appareil.
• pour le Poutrage en bois, 4 Vis à bois, non fournies avec l’appareil.
• pour l’Étagère en Bois, 4 Vis 12g avec Rondelles 22 et Écrous 23, fournis avec l’appareil
.
FIXATION TREILLIS
• Dévisser les deux vis qui fixent la cheminée infé­rieure et sortir cette dernière du treillis (depuis la par-tie inférieure).
• Dévisser les deux vis qui fixent la cheminée supé­rieure et sortir cette dernière du treillis (depuis la par-tie supérieure).
Si l’on souhaite régler la hauteur du treillis, effectuer
les opérations suivantes:
• Dévisser les vis métriques qui unissent les deux co­lonnes, qui se trouvent sur les côtés du treillis.
• Régler la hauteur souhaitée du treillis et revisser les vis qui ont été précédemment retirées.
• Insérer la cheminée supérieure depuis le haut et la laisser libre sur le treillis.
• Soulever le treillis, encastrer les oeillets sur les vis et faire coulisser jusqu’à la butée;
• Serrer les deux vis et visser les autres deux vis four­nies avec l’appareil;
Avant de serrer définitivement les vis, il est possible
d’effectuer des réglages, en déplaçant le treillis, tout en contrôlant que les vis ne sortent pas du logement de l’œillet de réglage.
• La fixation du Treillis doit être solide, en fonction du poids de la Hotte et des contraintes provoquées par les poussées latérales occasionnelles auxquel­les l’Appareil monté sera soumis. Après avoir ef­fectué la fixation, vérifier que la base soit stable, même si le Treillis est soumis à des contraintes de flexion.
• Dans tous les cas où le Plafond ne devait pas être suf-fisamment robuste en correspondance du point d’accrochage, l’Installateur devra se charger de le rendre plus solide au moyen de plaques et contre-plaques spéciales, ancrées sur les parties structurale-ment résistantes.
FR - INSTALLATION
1
2
9
1
2
10
FR - INSTALLATION
CONNESSIONI IN VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all‘installatore.
Collegamento tubo ø 150
• Inserire la Flangia ø 150 10 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
Collegamento tubo ø 120
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di riduzione 9 sulla flangia ø 150 10 prece­dentemente installata.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• In ambedue i casi, togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
ø 150
25
10
ø 120
25
9 10
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Monter latéralement les rallonges du raccord 14.1 sur le raccord 15 ;
• Placer le raccord 15 dans l’étrier de soutien 7.3 en le fixant avec les vis ;
• Fixer l’étrier de soutien 7.3 en le fixant avec les vis à la partie supérieure.
• S’assurer que la sortie des rallonges du raccord 14.1 se trouve en face des ouvertures du conduit, aussi bien horizontalement que verticalement ;
• Raccorder le raccord 15 à la sortie du corps de hotte au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de 150 mm de diamètre, au choix de l'installateur ;
• S’assurer de la présence du filtre anti-odeur au char­bon actif.
12c
15
12e
7.3
14.1
7.3
MONTAGE CHEMINÉE - MONTAGE CORPS HOTTE
• Positionner la Cheminée supérieure et fixer cette dernière dans la partie supérieure du Treillis à l’aide de 2 Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.
• De la même façon, positionner la Cheminée inférieu­re et fixer cette dernière dans la partie inférieure du Treillis à l’aide de 2 Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.
Avant de fixer le corps de la hotte au treillis :
• Visser à mi-course les 2 vis 12f sur la partie inférieure du treillis en position latérale en correspondance des 2 trous prévus.
• Retirer les filtres à graisse du corps de la hotte.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
• Soulever le corps de la hotte et emboîter les vis 12f dans leur trou (réf.A) jusqu’en butée.
• En passant par dessous, fixer avec les 4 vis 12q et les 4 rondelles 22 fournies le corps de la hotte au treillis prévu (réf.B) et serrer définiti-vement toutes les vis
FR - INSTALLATION
12c
12c
12f
12q
11
22
B
A
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un in-terrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir "Entretien") et s'as­surer que le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la prise du diffuseur.
• Connecter le Connecteur des Commandes Cmd.
• Connecter le Connecteur de l’Eclairage Lux.
• Ranger les Connecteurs dans la Boîte de protection 24 en la fermant à l’aide des 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
• Fixer la Boîte de protection au Corps de la Hotte à l’aide des 2 Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appa­reil.
• Pour la Version Filtrante, monter le Filtre Anti-odeur au Charbon actif.
• Remonter les Filtres Anti-graisse.
12e
12c
24
Lux
Cmd
12
FR - UTILISATION
UTILISATION
A B C D E F
TOUCHE AFFICHEUR FONCTIONS
A Affiche la vitesse program-
mée.
B Affiche la vitesse program-
mée.
C Affiche la vitesse program-
mée.
D Affiche HILe point clignote Démarre la vitesse maximum d’aspiration. Après 5 minutes, elle retourne auto-
E Affiche le temps restant
avant le débranchement de la hotte (countdown) et la vitesse programmée. Le point en bas à droite clignote.
F Branche et débranche l’éclairage du plan de cuisson
Affiche F Signale la nécessité de laver les filtres à graisse métalliques. L’alarme entre
Affiche C Signale la nécessité de remplacer les filtres à charbon actif, ainsi que de laver
Branche et débranche le moteur d’aspiration
Diminue la vitesse du moteur V3→V2→V1
Augmente la vitesse du moteur V1→V2 → V3
matiquement à la vitesse précédemment programmée. Pour la débrancher, vous pouvez aussi appuyer une nouvelle fois sur la touche (clignotement du point décimal central de l’afficheur).
Active le débranchement automatique différé (Delay) de l’appareil, selon la vitesse de fonctionnement programmée: Vitesse 1 delay 20 minutes Vitesse 2 delay 15 minutes Vitesse 3 delay 10 minutesPour changer le delay proposé, appuyer en succession sur la touche et sélectionner une des options disponibles (5, 10, 15, 20, 25 et 30 minutes). À la fin du temps sélectionné, l’appareil s’éteint automatiquement. Pour désactiver cette fonction, appuyer sur la touche et faire défiler les options jusqu’à 0, ou bien éteindre le moteur.
en fonction après 100 heures de travail effectif de la hotte. La signalisation n’est visible que lorsque le moteur est éteint.Réinitialisation alarme :Éteindre le moteur et appuyer sur la touche D pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que l’afficheur s’éteigne.
les filtres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction après 200 heures de travail effectif de la hotte. La signalisation n’est visible que lorsque le moteur est éteint.Pour activer cette signalisation, suivre la marche indiquée à la section entretien du filtre à charbon actif.Réinitialisation alarme :Éteindre le moteur et appuyer sur la touche D pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que l’afficheur s’éteigne.
ENTRETIEN
Filtres à graisse métalliques
Ils sont lavables même en lave-vaisselle et doivent
être lavés chaque fois que le symbole F s’affiche ou environ tous les 2 mois ou plus souvent même, en cas d’utilisation particulièrement intensive.
Rétablissement du signal d’alarme
• Eteint les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche D jusqu’à ce que l’afficheur s’éteigne.
Nettoyage des filtres
• Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les filtres, un à un, en les poussant vers la partie postérieure du groupe tout en tirant vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier, et les faire sécher avant de les remonter. (Tout changement de couleur sur la surface du filtre, susceptible de se produire avec le temps, ne nuit en rien à l’efficacité de ce dernier.)
• Remonter les filtres en faisant attention de tenir la poignée vers la partie externe visible.
• Refermer les panneaux confort.
.
FR - ENTRETIEN
13
14
FR - ENTRETIEN
Filtres anti-odeur à charbon actif (version filtrante)
• Non lavable et non régénérable, il doit être remplacé lorsque le symbole C s’affiche ou au moins tous les 4 mois.
Activation du signal d’alarme
• Dans les hottes en version filtrante, activer la signalisation d’alarme saturation filtres au moment de l’installation ou par la suite.
• Appuyer sur la touche E pendant 5 secondes (Delay) jusqu’à ce que la confirmation s’affiche :
•Si l’inscription C clignote 2 fois – Alarme saturation filtre à charbon actif ACTIVÉE
•Si l’inscription C clignote 1 fois – Alarme saturation filtre à charbon actif DÉSACTIVÉE.
.
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR AU CHARBON ACTIF
Rétablissement du signal d’alarme
• Eteint les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche D jusqu’à ce que l’afficheur s’éteigne.
Changement des Filtres
• Retirer les filtres à graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif saturé en agissant sur les crochets qui le tiennent en place.
• Mettre le nouveau filtre en l’accrochant bien en pla­ce.
• Remonter les filtres à graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter ce dernier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes caractéristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correctement insérées dans le logement de la Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précédemment retirées.
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw appa­raten van AEG mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal accessoires die zijn ontworpen en ge­bouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van flessenhouders tot waszakken…
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
INHOUD
Adviezen En Suggesties
17
Eigenschappen
18 20
Installatie
24
Gebruik
25
Onderhoud
e
Inhoud
16
17
NL - ADVIEZEN EN SUGGESTIES
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe-passing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit on-
juiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650
mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragra-fen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het
plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw
huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter
van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleg-gen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbrand-
ing (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer-ken
(bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het ver­trek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten-muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimine-ren
van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be-perkte
psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veilig-heid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het ap-
paraat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha-keld
worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zet­ten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo-len
intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en
een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht..
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
NL - EIGENSCHAPPEN
18
Min.
500mm
Min.
650mm
19
NL - EIGENSCHAPPEN
Onderdelen
Ref. Aantal Onderdelen van het apparaat 1 1 Afzuigkap met: Bedieningen, verlichting, filters 2 1 Telescopische schouw bestaande uit:
2.1 1 Bovenste schouw
2.2 1 Onderste schouw
7.1 1 Telescopisch frame met afzuiginrichting,
7.1a 1 Bovenste frame
7.1b 1 Onderste frame
9 1 Verloopflens ø 150-120 mm 10 1 Flens met klep ø 150 mm
14.1 2 Verlengstuk verbindingsstuk luchtuitlaat
15 1 Verbindingsstuk luchtuitlaat 24 1 Aansluitdoos 25 Buisklemmen (niet inbegrepen)
Ref. Aantal Installatieonderdelen
7.3 1 Bevestigingsbeugel verbindingsstuk luchtuitlaat
11 4 Pluggen ø 10 12c 8 Schroeven 2,9 x 6,5 12e 4 Schroeven 2,9 x 9,5 12f 2 Schroeven M4 x 80 12g 4 Schroeven M6 x 80 12h 4 Schroeven 5,2 x 70 12q 4 Schroeven 3,5 x 9,5 21 1 Boormal 22 8 Sluitringen ø 6,4 23 4 Moeren M6
bestaande uit:
21
22
12g
7.1
50
12c
2
12c
1
23
7.1a
7.1b
2.1
2.2
12f
22
12q
12c
12e
12c
12e
11
12h
7.3
15
14.1
9
10
25
24
Aantal Documentatie
1 Instructieboekjel
NL - INSTALLATIE
20
INSTALLATIE
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
• Teken met behulp van een looddraad op het plafond/de draagplank het midden van de koo-
kplaat af.
• Houd de bijgeleverde boormal 21 tegen het plafond/de plank, en laat het midden hiervan sa-
menvallen met het afgetekende punt en lijn de assen van de boormal uit met de assen van de kookplaat.
• Teken de middelpunten van de gaten van de boormal af.
• Boor gaten in de afgetekende punten:
• Plafond van massief beton: volgens de gebruikte betonpluggen.
• Plafond van steen met luchtkamer, met resistente dikte van 20 mm: ø 10 mm.(schuif on-mid-
dellijk de bijgeleverde pluggen 11 in de gaten).
• Plafond van houten balken: afhankelijk van de gebruikte houtschroeven.
• Houten planken: ø 7 mm.
• Doorvoer van de elektrische voedingskabel: ø 10 mm.
• Luchtuitlaat (Afzuigversie): overeenkomstig de diameter van de verbinding met de af-voerlei-
ding naar buiten.
• Zet de twee schroeven vast in kruisvorm, maar laat een ruimte vrij van 4-5 mm tussen de
schroef en het plafond:
voor massief beton, betonpluggen, niet bijgeleverd.
• voor bakstenen muur met luchtkamer, met een resistente dikte van ongeveer 20 mm, wor-den
de schroeven 12h bijgeleverd.
• voor houten balken, 4 houtschroeven, niet bijgeleverd.
• voor houten plank, 4 schroeven 12g met ringen 22 en moeren 23, bijgeleverd
21
NL - INSTALLATIE
BEVESTIGING FRAME
• Draai de twee schroeven los die het onderstuk
vasthouden aan het frame en verwijder het (langst de onderkant)
• Draai de twee schroeven los die het bovenstuk
vasthouden aan het frame en verwijder het (langst de bovenkant)
Als U de hoogte van het frame wil bijstellen, gaat als
volgt te werk:
• Draai de metriche schroeven los die de twee ko-
lom-men met elkaar verbinden. Deze bevinden zich aan de zijkant van het frame.
• Om het frame stabieler te maken, moet U de vier
vei-ligheidsschroeven vastzetten in het laatste vrije gat.
• Til het frame op, plaats de haken over de schroeven
en schuif verder tot de schroeven blokkeren;
• Schroef deze twee schroeven goed aan en zet ook
de andere twee bijgeleverde schroeven vast;
Vooraleer U de schroeven definitief vastschroeft, kan
U nog bijpassen door het frame rond te draaien. Let wel op dat de schroeven niet uit de bevestig­ingshaken schu-iven.
• De bevestiging van het frame moet zowel be-
rekend zijn op het gewicht van de wasemkap als op de bela-stingen die veroorzaakt worden door eventuele stoten tegen de zijkant van het gemon­teerde apparaat. Controleer na het bevestigen van het frame of de ba-sis stabiel is, ook als er tegen het frame aan wordt geduwd.
• In alle gevallen waarin het plafond niet stevig
genoeg is op het punt waar de kap wordt opge­hangen, dient de installateur het plafond te ver­stevigen met platen en tegenplaten die verankerd worden aan delen met een resistente structuur
1
2
1
2
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van naar keuze van de installateur.
Leiding van ø150
• De Toom met Klep 10a ø 150 worden aangebracht.
• Maak de buis vast met geschikte buisklemmen 25
(niet inbegrepen)
Leiding van ø120
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet
de reductieflens 9 op de Toom met Klep 10a worden aangebracht.
• Maak de buis vast met geschikte buisklemmen 25
(niet inbegrepen).
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve kool-
stof.
NL - INSTALLATIE
ø 150
25
10
ø 120
25
9 10
22
LUCHTAFVOER MODEL MET LUCHTCIRCULATIE
• Plaats de verlengstukken van het verbindingsstuk
14.1 aan de zijkant op het verbindingsstuk 15.
• Plaats het verbindingsstuk 15 in de steunbeugel 7.3
en bevestig het met de schroeven.
• Bevestig de steunbeugel 7.3 door hem met de schro-
even aan het bovenste deel te bevestigen.
• Controleer of de uitgang van de verlengstukken van
het verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verti­caal samenvalt met de openingen van de schouw.
• Sluit het verbindingsstuk 15 op de uitgang van de
afzuigkap aan met een buis of slang van ø150 mm, naar keuze van de installateur.
• Controleer of een geurfilter met actieve koolstof
aanwezig is.
12c
15
12e
7.3
14.1
7.3
23
NL - INSTALLATIE
MONTAGE VAN DE SCHOUW - MONTAGE VAN
DE WASEMKAP
• Breng het bovenste gedeelte van de schouw in
positie en zet dit aan de bovenkant vast aan het frame met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 6,5).
• Breng op dezelfde manier het onderste gedeelte
van de schouw in positie en zet dit aan de onder­kant vast aan het frame met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 6,5).
Alvorens de afzuigkap aan het frame te beves-
tigen:
• Schroef de 2 schroeven 12f voor de helft vast op
de zijkant onderaan het frame ter hoogte van de 2 al aanwezige gaten.
• Verwijder de vetfilters uit de afzuigkap;
• Verwijder eventuele geurfilters met actieve kool-
stof.
• Til de afzuigkap op en klem de schroeven 12f tot
de aanslag in de gaten (ref. A).
• Bevestig de afzuigkap van onderaf met de 4 bi-
jgeleverde schroeven 12q en 4 sluitringen 22 aan het frame (ref. B) en haal alle schroeven definitief aan.
12c
12c
12f
12q
22
B
A
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een
tweepolige schakelaar ertussen met een opening tus-sen de contacten van tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en
verzeker u ervan dat de stekker van de voeding­skabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken.
• Sluit de connector van de bedieningen Cmd aan.
• Sluit de connector van de verlichting Lux aan.
• Plaats de connector in de beschermdoos 24 en
sluit deze met de 2 bijgeleverde schroeven 12e (2,9 x 9,5).
• Bevestig de beschermdoos aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 6,5).
• Voor de filterversie monteert u het geurfilter met
ac-tieve koolstof.
• Zet de vetfilters weer op hun plaats
12e
12c
24
Lux
Cmd
Loading...
+ 53 hidden pages