Aeg DI7490-M User Manual

DI7490-M
HOTTE DE CUISINE
NL
AFZUIGKA
EE
PLIIDIKUMM
LT
DANGTIS
LV
TVAIKU NOSŪCĒJS
PT
EXAUSTOR
MODE D’EMPLOI ET INSTALLATIONUSER GEBRUIKSAANWIJZING KASUTUS- JA PAIGALDUSJUHEND VARTOTOJO VADOVASI LIETOTĀJA ROKASGRĀM ATAI INSTRUÇÕES PARA O USO E A INSTALAÇÃO
3 15 27 39 51 63
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons créé pour vous offrir la meilleure performance pour une longue durée, avec des technologies innovantes qui vous simplifient la vie - autant de caractéristiques que vous ne trouverez pas sûrement pas sur d'autres appareils. Veuillez prendre quel­ques instants pour lire cette notice afin d'utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d'AEG, vous trouverez tout ce qu'il vous faut pour que vos appareils AEG fonctionnent parfai­tement. Sans oublier une vaste gamme d'accessoires conçus et fabriqués selon les critères de qualité les plus élevés qui soient, des articles de cuisine spécialisés aux range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats..
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
SOMMAIRE
Sommaire
5 RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS 6 CHARACTERISTICS 8 INSTALLATION 12 USE 13 MAINTENANCE
4
FR - CONSEILS ET SUGGESTIONS
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil..
INSTALLATION
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non
correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se re-porter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette appo­sée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’instal­lation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vi-gueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une com­bustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est in­stallée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouver-ture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Ri­sque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et déter­sif liquide neutre
5
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recy-clage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correc-tement, vous favorisez la préven­tion des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau muni-cipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
6
FR - CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Min.
500mm
Min.
650mm
Composants
Réf. Q.té Composants du produit 1 1 Corps hotte équipé de : Commandes, Éclairage,
Filtres
2 1 Cheminée télescopique comprenant :
2.1 1 Cheminée supérieure
2.2 1 Cheminée inférieure
7.1 1 Treillis télescopique avec aspirateur, composé
de :
7.1a 1 Treillis supérieur
7.1b 1 Treillis inférieur
9 1 Buse de réduction ø 150-120 mm 10 1 Buse avec soupape ø 150mm
14.1 2 Rallonge raccord sortie air
15 1 Raccord sortie air 24 1 Boîte raccord 25 Colliers serre-tube (non compris)
Réf. Q.té Composants de l’installation
7.3 1 Bride de serrage raccord sortie air
11 4 Chevilles ø 10 12c 8 Vis 2,9 x 6,5 12e 4 Vis 2,9 x 9,5 12f 2 Vis M4 x 80 12g 4 Vis M6 x 80 12h 4 Vis 5,2 x 70 12q 4 Vis 3,5 x 9,5 21 1 Gabarit de perçage 22 8 Rondelles ø 6,4 23 4 Écrous M6
FR - CARACTERISTIQUES
21
22
7.1a
12g
7.1
50
12c
2
12c
1
7.1b
2.1
2.2
12f
22
12q
7
23
12c
12e
12c
12e
11
12h
7.3
15
14.1
9
10
25
24
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
8
FR - INSTALLATION
INSTALLATION
Perçage du mur et fixation des équerres
• À l’aide d’un Fil à plomb, reporter sur le Plafond/Étagère de support le centre du Plan de Cuis­son.
• Poser contre le Plafond/Étagère le Gabarit de Perçage 21 fourni avec l’appareil, en faisant coïn­cider son centre avec le centre projeté et en alignant les axes du Gabarit avec les axes du Plan de Cuisson.
• Marquer les centres des Trous du Gabarit.
• Percer les trous qui ont été marqués:
• Plafond en Béton massif: en fonction des Goujons pour Béton utilisés.
• Plafond en Briques avec chambre à air, avec épaisseur résistante de 20 mm: ø 10 mm (insérer immédiatement les Chevilles 11 fournies avec l’appareil).
• Plafond en Poutrage en Bois: en fonction des Vis à Bois utilisées.
• Étagère en Bois: ø 7 mm.
• Passage du Câble électrique d’Alimentation: ø 10 mm.
• Sortie Air (Version Aspirante): en fonction du diamètre de la connexion avec les Tuyaux d’Éva­cuation Externe.
• Visser deux vis en les croisant et en laissant 4-5 mm. de distance par rapport au plafond:
• pour le Béton massif, des Goujons pour Béton, non fournis avec l’appareil.
• pour Briques percées, ayant une épaisseur résistante de 20 mm. environ, utiliser les Vis 12h, fournies avec l'appareil.
• pour le Poutrage en bois, 4 Vis à bois, non fournies avec l’appareil.
• pour l’Étagère en Bois, 4 Vis 12g avec Rondelles 22 et Écrous 23, fournis avec l’appareil
.
FIXATION TREILLIS
• Dévisser les deux vis qui fixent la cheminée infé­rieure et sortir cette dernière du treillis (depuis la par-tie inférieure).
• Dévisser les deux vis qui fixent la cheminée supé­rieure et sortir cette dernière du treillis (depuis la par-tie supérieure).
Si l’on souhaite régler la hauteur du treillis, effectuer
les opérations suivantes:
• Dévisser les vis métriques qui unissent les deux co­lonnes, qui se trouvent sur les côtés du treillis.
• Régler la hauteur souhaitée du treillis et revisser les vis qui ont été précédemment retirées.
• Insérer la cheminée supérieure depuis le haut et la laisser libre sur le treillis.
• Soulever le treillis, encastrer les oeillets sur les vis et faire coulisser jusqu’à la butée;
• Serrer les deux vis et visser les autres deux vis four­nies avec l’appareil;
Avant de serrer définitivement les vis, il est possible
d’effectuer des réglages, en déplaçant le treillis, tout en contrôlant que les vis ne sortent pas du logement de l’œillet de réglage.
• La fixation du Treillis doit être solide, en fonction du poids de la Hotte et des contraintes provoquées par les poussées latérales occasionnelles auxquel­les l’Appareil monté sera soumis. Après avoir ef­fectué la fixation, vérifier que la base soit stable, même si le Treillis est soumis à des contraintes de flexion.
• Dans tous les cas où le Plafond ne devait pas être suf-fisamment robuste en correspondance du point d’accrochage, l’Installateur devra se charger de le rendre plus solide au moyen de plaques et contre-plaques spéciales, ancrées sur les parties structurale-ment résistantes.
FR - INSTALLATION
1
2
9
1
2
10
FR - INSTALLATION
CONNESSIONI IN VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all‘installatore.
Collegamento tubo ø 150
• Inserire la Flangia ø 150 10 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
Collegamento tubo ø 120
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di riduzione 9 sulla flangia ø 150 10 prece­dentemente installata.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• In ambedue i casi, togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
ø 150
25
10
ø 120
25
9 10
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Monter latéralement les rallonges du raccord 14.1 sur le raccord 15 ;
• Placer le raccord 15 dans l’étrier de soutien 7.3 en le fixant avec les vis ;
• Fixer l’étrier de soutien 7.3 en le fixant avec les vis à la partie supérieure.
• S’assurer que la sortie des rallonges du raccord 14.1 se trouve en face des ouvertures du conduit, aussi bien horizontalement que verticalement ;
• Raccorder le raccord 15 à la sortie du corps de hotte au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de 150 mm de diamètre, au choix de l'installateur ;
• S’assurer de la présence du filtre anti-odeur au char­bon actif.
12c
15
12e
7.3
14.1
7.3
MONTAGE CHEMINÉE - MONTAGE CORPS HOTTE
• Positionner la Cheminée supérieure et fixer cette dernière dans la partie supérieure du Treillis à l’aide de 2 Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.
• De la même façon, positionner la Cheminée inférieu­re et fixer cette dernière dans la partie inférieure du Treillis à l’aide de 2 Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.
Avant de fixer le corps de la hotte au treillis :
• Visser à mi-course les 2 vis 12f sur la partie inférieure du treillis en position latérale en correspondance des 2 trous prévus.
• Retirer les filtres à graisse du corps de la hotte.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
• Soulever le corps de la hotte et emboîter les vis 12f dans leur trou (réf.A) jusqu’en butée.
• En passant par dessous, fixer avec les 4 vis 12q et les 4 rondelles 22 fournies le corps de la hotte au treillis prévu (réf.B) et serrer définiti-vement toutes les vis
FR - INSTALLATION
12c
12c
12f
12q
11
22
B
A
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un in-terrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir "Entretien") et s'as­surer que le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la prise du diffuseur.
• Connecter le Connecteur des Commandes Cmd.
• Connecter le Connecteur de l’Eclairage Lux.
• Ranger les Connecteurs dans la Boîte de protection 24 en la fermant à l’aide des 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
• Fixer la Boîte de protection au Corps de la Hotte à l’aide des 2 Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appa­reil.
• Pour la Version Filtrante, monter le Filtre Anti-odeur au Charbon actif.
• Remonter les Filtres Anti-graisse.
12e
12c
24
Lux
Cmd
12
FR - UTILISATION
UTILISATION
A B C D E F
TOUCHE AFFICHEUR FONCTIONS
A Affiche la vitesse program-
mée.
B Affiche la vitesse program-
mée.
C Affiche la vitesse program-
mée.
D Affiche HILe point clignote Démarre la vitesse maximum d’aspiration. Après 5 minutes, elle retourne auto-
E Affiche le temps restant
avant le débranchement de la hotte (countdown) et la vitesse programmée. Le point en bas à droite clignote.
F Branche et débranche l’éclairage du plan de cuisson
Affiche F Signale la nécessité de laver les filtres à graisse métalliques. L’alarme entre
Affiche C Signale la nécessité de remplacer les filtres à charbon actif, ainsi que de laver
Branche et débranche le moteur d’aspiration
Diminue la vitesse du moteur V3→V2→V1
Augmente la vitesse du moteur V1→V2 → V3
matiquement à la vitesse précédemment programmée. Pour la débrancher, vous pouvez aussi appuyer une nouvelle fois sur la touche (clignotement du point décimal central de l’afficheur).
Active le débranchement automatique différé (Delay) de l’appareil, selon la vitesse de fonctionnement programmée: Vitesse 1 delay 20 minutes Vitesse 2 delay 15 minutes Vitesse 3 delay 10 minutesPour changer le delay proposé, appuyer en succession sur la touche et sélectionner une des options disponibles (5, 10, 15, 20, 25 et 30 minutes). À la fin du temps sélectionné, l’appareil s’éteint automatiquement. Pour désactiver cette fonction, appuyer sur la touche et faire défiler les options jusqu’à 0, ou bien éteindre le moteur.
en fonction après 100 heures de travail effectif de la hotte. La signalisation n’est visible que lorsque le moteur est éteint.Réinitialisation alarme :Éteindre le moteur et appuyer sur la touche D pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que l’afficheur s’éteigne.
les filtres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction après 200 heures de travail effectif de la hotte. La signalisation n’est visible que lorsque le moteur est éteint.Pour activer cette signalisation, suivre la marche indiquée à la section entretien du filtre à charbon actif.Réinitialisation alarme :Éteindre le moteur et appuyer sur la touche D pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que l’afficheur s’éteigne.
ENTRETIEN
Filtres à graisse métalliques
Ils sont lavables même en lave-vaisselle et doivent
être lavés chaque fois que le symbole F s’affiche ou environ tous les 2 mois ou plus souvent même, en cas d’utilisation particulièrement intensive.
Rétablissement du signal d’alarme
• Eteint les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche D jusqu’à ce que l’afficheur s’éteigne.
Nettoyage des filtres
• Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les filtres, un à un, en les poussant vers la partie postérieure du groupe tout en tirant vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier, et les faire sécher avant de les remonter. (Tout changement de couleur sur la surface du filtre, susceptible de se produire avec le temps, ne nuit en rien à l’efficacité de ce dernier.)
• Remonter les filtres en faisant attention de tenir la poignée vers la partie externe visible.
• Refermer les panneaux confort.
.
FR - ENTRETIEN
13
14
FR - ENTRETIEN
Filtres anti-odeur à charbon actif (version filtrante)
• Non lavable et non régénérable, il doit être remplacé lorsque le symbole C s’affiche ou au moins tous les 4 mois.
Activation du signal d’alarme
• Dans les hottes en version filtrante, activer la signalisation d’alarme saturation filtres au moment de l’installation ou par la suite.
• Appuyer sur la touche E pendant 5 secondes (Delay) jusqu’à ce que la confirmation s’affiche :
•Si l’inscription C clignote 2 fois – Alarme saturation filtre à charbon actif ACTIVÉE
•Si l’inscription C clignote 1 fois – Alarme saturation filtre à charbon actif DÉSACTIVÉE.
.
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR AU CHARBON ACTIF
Rétablissement du signal d’alarme
• Eteint les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche D jusqu’à ce que l’afficheur s’éteigne.
Changement des Filtres
• Retirer les filtres à graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif saturé en agissant sur les crochets qui le tiennent en place.
• Mettre le nouveau filtre en l’accrochant bien en pla­ce.
• Remonter les filtres à graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter ce dernier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes caractéristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correctement insérées dans le logement de la Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précédemment retirées.
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw appa­raten van AEG mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal accessoires die zijn ontworpen en ge­bouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van flessenhouders tot waszakken…
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
INHOUD
Adviezen En Suggesties
17
Eigenschappen
18 20
Installatie
24
Gebruik
25
Onderhoud
e
Inhoud
16
17
NL - ADVIEZEN EN SUGGESTIES
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe-passing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit on-
juiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650
mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragra-fen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het
plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw
huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter
van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleg-gen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbrand-
ing (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer-ken
(bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het ver­trek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten-muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimine-ren
van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be-perkte
psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veilig-heid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het ap-
paraat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha-keld
worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zet­ten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo-len
intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en
een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht..
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
NL - EIGENSCHAPPEN
18
Min.
500mm
Min.
650mm
19
NL - EIGENSCHAPPEN
Onderdelen
Ref. Aantal Onderdelen van het apparaat 1 1 Afzuigkap met: Bedieningen, verlichting, filters 2 1 Telescopische schouw bestaande uit:
2.1 1 Bovenste schouw
2.2 1 Onderste schouw
7.1 1 Telescopisch frame met afzuiginrichting,
7.1a 1 Bovenste frame
7.1b 1 Onderste frame
9 1 Verloopflens ø 150-120 mm 10 1 Flens met klep ø 150 mm
14.1 2 Verlengstuk verbindingsstuk luchtuitlaat
15 1 Verbindingsstuk luchtuitlaat 24 1 Aansluitdoos 25 Buisklemmen (niet inbegrepen)
Ref. Aantal Installatieonderdelen
7.3 1 Bevestigingsbeugel verbindingsstuk luchtuitlaat
11 4 Pluggen ø 10 12c 8 Schroeven 2,9 x 6,5 12e 4 Schroeven 2,9 x 9,5 12f 2 Schroeven M4 x 80 12g 4 Schroeven M6 x 80 12h 4 Schroeven 5,2 x 70 12q 4 Schroeven 3,5 x 9,5 21 1 Boormal 22 8 Sluitringen ø 6,4 23 4 Moeren M6
bestaande uit:
21
22
12g
7.1
50
12c
2
12c
1
23
7.1a
7.1b
2.1
2.2
12f
22
12q
12c
12e
12c
12e
11
12h
7.3
15
14.1
9
10
25
24
Aantal Documentatie
1 Instructieboekjel
NL - INSTALLATIE
20
INSTALLATIE
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
• Teken met behulp van een looddraad op het plafond/de draagplank het midden van de koo-
kplaat af.
• Houd de bijgeleverde boormal 21 tegen het plafond/de plank, en laat het midden hiervan sa-
menvallen met het afgetekende punt en lijn de assen van de boormal uit met de assen van de kookplaat.
• Teken de middelpunten van de gaten van de boormal af.
• Boor gaten in de afgetekende punten:
• Plafond van massief beton: volgens de gebruikte betonpluggen.
• Plafond van steen met luchtkamer, met resistente dikte van 20 mm: ø 10 mm.(schuif on-mid-
dellijk de bijgeleverde pluggen 11 in de gaten).
• Plafond van houten balken: afhankelijk van de gebruikte houtschroeven.
• Houten planken: ø 7 mm.
• Doorvoer van de elektrische voedingskabel: ø 10 mm.
• Luchtuitlaat (Afzuigversie): overeenkomstig de diameter van de verbinding met de af-voerlei-
ding naar buiten.
• Zet de twee schroeven vast in kruisvorm, maar laat een ruimte vrij van 4-5 mm tussen de
schroef en het plafond:
voor massief beton, betonpluggen, niet bijgeleverd.
• voor bakstenen muur met luchtkamer, met een resistente dikte van ongeveer 20 mm, wor-den
de schroeven 12h bijgeleverd.
• voor houten balken, 4 houtschroeven, niet bijgeleverd.
• voor houten plank, 4 schroeven 12g met ringen 22 en moeren 23, bijgeleverd
21
NL - INSTALLATIE
BEVESTIGING FRAME
• Draai de twee schroeven los die het onderstuk
vasthouden aan het frame en verwijder het (langst de onderkant)
• Draai de twee schroeven los die het bovenstuk
vasthouden aan het frame en verwijder het (langst de bovenkant)
Als U de hoogte van het frame wil bijstellen, gaat als
volgt te werk:
• Draai de metriche schroeven los die de twee ko-
lom-men met elkaar verbinden. Deze bevinden zich aan de zijkant van het frame.
• Om het frame stabieler te maken, moet U de vier
vei-ligheidsschroeven vastzetten in het laatste vrije gat.
• Til het frame op, plaats de haken over de schroeven
en schuif verder tot de schroeven blokkeren;
• Schroef deze twee schroeven goed aan en zet ook
de andere twee bijgeleverde schroeven vast;
Vooraleer U de schroeven definitief vastschroeft, kan
U nog bijpassen door het frame rond te draaien. Let wel op dat de schroeven niet uit de bevestig­ingshaken schu-iven.
• De bevestiging van het frame moet zowel be-
rekend zijn op het gewicht van de wasemkap als op de bela-stingen die veroorzaakt worden door eventuele stoten tegen de zijkant van het gemon­teerde apparaat. Controleer na het bevestigen van het frame of de ba-sis stabiel is, ook als er tegen het frame aan wordt geduwd.
• In alle gevallen waarin het plafond niet stevig
genoeg is op het punt waar de kap wordt opge­hangen, dient de installateur het plafond te ver­stevigen met platen en tegenplaten die verankerd worden aan delen met een resistente structuur
1
2
1
2
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van naar keuze van de installateur.
Leiding van ø150
• De Toom met Klep 10a ø 150 worden aangebracht.
• Maak de buis vast met geschikte buisklemmen 25
(niet inbegrepen)
Leiding van ø120
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet
de reductieflens 9 op de Toom met Klep 10a worden aangebracht.
• Maak de buis vast met geschikte buisklemmen 25
(niet inbegrepen).
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve kool-
stof.
NL - INSTALLATIE
ø 150
25
10
ø 120
25
9 10
22
LUCHTAFVOER MODEL MET LUCHTCIRCULATIE
• Plaats de verlengstukken van het verbindingsstuk
14.1 aan de zijkant op het verbindingsstuk 15.
• Plaats het verbindingsstuk 15 in de steunbeugel 7.3
en bevestig het met de schroeven.
• Bevestig de steunbeugel 7.3 door hem met de schro-
even aan het bovenste deel te bevestigen.
• Controleer of de uitgang van de verlengstukken van
het verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verti­caal samenvalt met de openingen van de schouw.
• Sluit het verbindingsstuk 15 op de uitgang van de
afzuigkap aan met een buis of slang van ø150 mm, naar keuze van de installateur.
• Controleer of een geurfilter met actieve koolstof
aanwezig is.
12c
15
12e
7.3
14.1
7.3
23
NL - INSTALLATIE
MONTAGE VAN DE SCHOUW - MONTAGE VAN
DE WASEMKAP
• Breng het bovenste gedeelte van de schouw in
positie en zet dit aan de bovenkant vast aan het frame met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 6,5).
• Breng op dezelfde manier het onderste gedeelte
van de schouw in positie en zet dit aan de onder­kant vast aan het frame met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 6,5).
Alvorens de afzuigkap aan het frame te beves-
tigen:
• Schroef de 2 schroeven 12f voor de helft vast op
de zijkant onderaan het frame ter hoogte van de 2 al aanwezige gaten.
• Verwijder de vetfilters uit de afzuigkap;
• Verwijder eventuele geurfilters met actieve kool-
stof.
• Til de afzuigkap op en klem de schroeven 12f tot
de aanslag in de gaten (ref. A).
• Bevestig de afzuigkap van onderaf met de 4 bi-
jgeleverde schroeven 12q en 4 sluitringen 22 aan het frame (ref. B) en haal alle schroeven definitief aan.
12c
12c
12f
12q
22
B
A
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een
tweepolige schakelaar ertussen met een opening tus-sen de contacten van tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en
verzeker u ervan dat de stekker van de voeding­skabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken.
• Sluit de connector van de bedieningen Cmd aan.
• Sluit de connector van de verlichting Lux aan.
• Plaats de connector in de beschermdoos 24 en
sluit deze met de 2 bijgeleverde schroeven 12e (2,9 x 9,5).
• Bevestig de beschermdoos aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 6,5).
• Voor de filterversie monteert u het geurfilter met
ac-tieve koolstof.
• Zet de vetfilters weer op hun plaats
12e
12c
24
Lux
Cmd
GEBRUIK
A B C D E F
TOETS DISPLAY FUNCTIES
A Toont de ingestelde snelheid Schakelt de zuigmotor in en uit
NL - GEBRUIK
24
B Toont de ingestelde snelheid C Toont de ingestelde snelheid D Toont HIDe punt knippert Start de hoogste zuigsnelheid. Na 5 minuten wordt automatisch weer op de
E Toont de resterende tijd tot de
uitschakeling van de afzuigkap (countdown) en de ingestelde snelheid. De punt rechtsonder knippert.
F Schakelt de verlichting van het kookvlak in en uit
Toont F Signaleert dat de metalen vetfilters moeten worden gewassen. Het
Toont C Signaleert dat de actieve koolstoffilters moeten worden vervangen en dat
Verlaagt de snelheid van de motor V3→V2→V1 Verhoogt de snelheid van de motor V1→V2→V3
eerder ingestelde snelheid overgegaan. Deze functie kan ook ingeschakeld worden door opnieuw op de toets te drukken (het decimaalteken in het midden van het display knippert).
Activeert de automatisch uitgestelde uitschakeling (Delay) van het apparaat volgens de ingestelde bedrijfssnelheid: Snelheid 1 delay 20 minuten Snelheid 2 delay 15 minuten Snelheid 3 delay 10 minuten De vooringestelde vertragingstijd kan worden gewijzigd door achte­relkaar op de toets te drukken en uit de beschikbare opties te kiezen (5, 10, 15, 20, 25 en 30 minuten). Na de geselecteerde tijd gaat het apparaat automatisch uit. Om deze functie uit te schakelen, drukt u op de toets en loopt u door de opties tot 0 of schakelt u de motor uit.
alarm wordt na 100 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld. Deze signalering is alleen zichtbaar als de motor uitstaat.Reset alarm:schakel de motor uit en druk ongeveer 3 seconden op de toets D totdat het display wordt uitgeschakeld.
ook de metalen vetfilters moeten worden gewassen. Het alarm wordt na 200 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld. Deze signalering is alleen zichtbaar als de motor uitstaat.Deze signalering moet geactiveerd worden volgens de procedure in het deel ‘onderhoud’ van het actieve koolstof­filter.Reset alarm:schakel de motor uit en druk ongeveer 3 seconden op de toets D totdat het display wordt uitgeschakeld.
.
25
NL - ONDERHOUD
ONDERHOUD
Metalen Vetfilters
Deze metalen vetfilters kunnen in de vaatwasmachine
gewassen worden en dienen gereinigd te worden wan­neer het signaal F op de display verschijnt of tenminste om de 2 maanden of zelfs vaker bij een bijzonder inten-sief gebruik.
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de verlichting en de afzuigmotor uit.
• Druk op toets D totdat de display uitgaat.
Schoonmaak van de filters
• Trek het Comfort Panel open.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de ach-
terkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen
alvorens ze weer terug te plaatsen. (Een eventuele ve­randering in de kleur van het oppervlak van de fil-ters, die na verloop van tijd kan optreden, heeft abso-luut geen invloed op de goede werking ervan.)
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de
handgreep zichtbaar blijft.
• Sluit opnieuw het comfort panel.
NL - ONDERHOUD
26
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen wanneer C op het display verschijnt of in elk geval om de 4 maanden.
Activering van het alarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Houd de toets E (Delay) 5 seconden ingedrukt totdat de bevestiging op het display ver-schijnt:
•2 keer knipperen van de melding C – Alarm geurfilter met actieve koolstof verzadigd AAN
•1 keer knipperen van de melding C – Alarm geurfilter met actieve koolstof verzadigd UIT.
.
Vervanging Geurfilter Met Actieve Koolstof
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de verlichting en de afzuigmotor uit.
• Druk op toets D totdat de display uitgaat.
Vervanging filter
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve kool­stof door de bevestigingshaakjes los te maken.
• Zet de nieuwe filter vast op zijn plaats.
• Plaats opnieuw de metalen vetfilters.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd en verwijder de houder uit de kap.
• Trek de lamp uit de houder.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigenschappen en let er hierbij op dat de twee pin­nen correct in de behuizing van de worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder verwijderde schroeven.
.
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis tagab teile aastateks laitmatu toimimise ning lisasime teie elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juu­res ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada
LISASEADMED JA KULUTARVIKUD
AEG veebipoest leiate kõik vajaliku, mida te oma AEG seadmete laitmatu väljanägemise ja heas töökorras hoid­mise jaoks vajate. Koos laia valiku kvaliteedistandarditele vastavate lisatarvikutega, alates spetsialistidele mõeldud kööginõudest kuni söögiriistade korvideni, pudelihoidjatest kuni õrnade pesuesemete pesukottideni...
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
kokkuvõte
kokkuvõtet
29
Soovitused Ja Ettepanekud
30
Omadused
32
Paigaldamine
36
Kasutamine
37
Hooldus
28
29
EE - SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD
Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite siit leida individuaalsete funktsioonide kirjeldusi, mis ei kehti teie spetsiifilisele seadmele
PAIGALDAMINE
• Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige paigalda­mine.
• Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõ­ned mudelid on paigaldatavad madalamale, palun vaadake töömõõtmete ja pai­galdamise lõike).
• Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks pliidikummi sisse kinnitatud andmeplaa­dil toodule.
• I klassi seadmete puhul veenduge, et majapidamistoide garanteeriks adekvaatse maanduse.
Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru abil.
Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.
• Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kaminad jne) kandvate tõmbelõõridega.
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav õhuvahetus. Köögil peab olema puhta õhu sisenemise garanteerimiseks otsene ühendus vaba õhuga.
KASUTAMINE
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt koduseks kasutamiseks köögilõhnade ee­maldamiseks.
• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel, mille jaoks see mõeldud pole.
• Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi kõrgeid avatud leeke.
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need oleks suunatud ainult panni põhjale ega ei haaraks selle külgesid.
• Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt jälgida: ülekuumutatud õli võib põ­lema süttida.
• Ärge pliidikummi all flambeerige - tuleoht
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikute poolt (sealhulgas lapsed), kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad koge­mused ja teadmised seadme kasutamise kohta, välja arvatud juhul kui neid jälgib või juhendab nende ohutuse eest vastutav isik.
• Jälgige lapsi ja veenduge, et nad ei mängiks seadmega.
HOOLDUS
• Enne hooldustööde teostamist lülitage seade välja või ühendage see võrgutoi­test lahti.
• Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage filtrid (tuleoht).
• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga.
sümbol toote või selle pakendi peal tähendab seda, et antud toodet ei saa käsitleda olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda üle elektrilise ja elektroonilise varustuse jäätmete ümbertöötlemisega tegelevale asutusele. Toote õige kõrvaldamise tagamisega aitate te ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mis võib vastasel juhul tekkida selle toote vale käsitlemise käigus. Täpsemat teavet selle toote ümbertöötlemise kohta saate te oma linnakantseleist, olmejäätmete kõrvaldamise teenistusest või poest, kust te selle toote ostsite.
OMADUSED
Mõõdud
EE - OMADUSED
30
Min.
500mm
Min.
650mm
31
EE - OMADUSED
Komponendid
Viide Kogus Toote komponendidd 1 1 Pliidikummi kate koos järgmisega: Juhikud,
2 1 Teleskoopkorsten, mis koosneb:
2.1 1 Korstna ülemine osa
2.2 1 Korstna alumine osa
7.1 1 Teleskoopraam koos tõmbeventilaatoriga, mis
7.1a 1 Ülemine raam
7.1b 1 Alumine raam
9 1 Siirdmikäärik ø 150-120 mm
14.1 2 Õhuväljundi ühenduse pikendus
15 1 Õhuväljundi ühendus 24 1 Ühenduskarp 25 Voolikuklambrid (ei kuulu komplekti)
Viide Kogus Paigalduskomponendid
7.3 1 Õhuväljundi ühenduse kinnitusklamber
11 4 Tüüblid ø 10 12c 8 Kruvid 2.9 x 6.5 12e 4 Kruvid 2.9 x 9.5 12f 2 Kruvid M4 x 80 12g 4 Kruvid M6 x 80 12h 4 Kruvid 5.2 x 70 12q 4 Kruvid 3.5 x 9.5 21 1 Puurimisšabloon 22 8 Seibid ø 6.4 23 4 Mutrid M6
Valgusti, Filtrid
koosneb:
21
22
12g
7.1
50
12c
2
12c
1
23
7.1a
7.1b
2.1
2.2
12f
22
12q
12c
12e
12c
12e
11
12h
7.3
15
14.1
9
10
25
24
Kogus Dokumentatsioon 1 Kasutusjuhend
EE - PAIGALDAMINE
32
PAIGALDAMINE
Lae/riiuli puurimine ja raami kinnitamine
• Kasutage õhupuhasti keskkoha märkimiseks lakke/tugiriiulile nöörloodi abi,
• Asetage kaasasolev puurimisšabloon 21 lakke/tugiriiulile, veenduge, et šabloon oleks õiges asen­dis, joondades šablooni teljed õhupuhasti telgedega.
• Märgistage šablooni aukude keskkohad.
• Puurige märgistatud punktidesse augud.
• Betoonlagede puhul puurige augud kruvi suurusele vastavate tüüblite jaoks.
• 20 mm läbimõõduga kärgtellislae puhul: puurige ø 10 mm (paigaldage kohe kaasasolevad tü­üblid 11).
• Puittaladega lae puhul puurige vastavalt kasutatavatele puidukruvidele..
• Puitriiuli puhul kasutage ø 7 mm puuri.
• Toitekaabli ava puurimiseks kasutage ø 10 mm puuri.
• Õhuväljutuse jaoks (torustikuga versioon) puurige vastavalt välise õhuimutoru ühenduse lä­bimõõdule.
• Paigaldage kaks järgnevat tüüpi kruvi, ristake need ja jätke need laest 4-5 mm välja ulatuma:
• Betoonlagede puhul kasutage kruvi suurusele vastavaid prunte (ei ole kaasas).
• Umbes 20 mm seinapaksusega õhkvahega kerglagede puhul, 12h kruvid, kaasas.
• Puittalaga lagede puhul, kasutage 4 puidukruvi (ei ole kaasas).
• Puitriiuli puhul, kasutage 4 kruvi 12g kruvi koos seibide 22 ja mutritega 23, kaasas.
33
EE - PAIGALDAMINE
RAAMI KINNITAMINE
• Vabastage kaks alumist lõõri kinnitavat kruvi ja eemaldage see alumise raami küljest.
• Vabastage kaks ülemist lõõri kinnitavat kruvi ja eemaldage see ülemise raami küljest.
Kui te soovite raami kõrgust reguleerida, toimige all-
järgnevalt:
• Keerake kahte tulpa ühendavad, raami kül´gedel paiknevad meeterkeermega kruvi lahti.
• Reguleerige raam vajaliku kõrguseni ning paigaldage seejärel kõik eelnevalt eemaldatud kruvid tagasi.
• Sisestage ülemine lõõri tõmbetoru ülevalt poolt ja jätke see raamile vabalt jooksma.
• Tõstke raam üles, sobitage raami avad kruvidele kuni avade lõppudeni.
• Pingutage kahe kruviga ja kinnitage teised kaks raa­miga kaasas olevat kruvi.
Enne kruvide lõplikku pingutamist on võimalik raami
keerates reguleerida. Veenduge, et kruvid ei väljuks oma asemetelt soonega avades.
• Raami armatuur peab olema kindel, et pidada vastu õhupuhasti kaalule ja võimalikele seadmele mõjuva­test külglöökidest tulenevatele pingetele.
Lõpetuseks kontrolligem et põhi oleks stabiilne ka
siis, kui raami painutatakse.
• Kõigil juhtudel, kus lagi ei ole riputuskohas piisavalt tugev, peab paigaldaja soetama lisatugevduse, kasu-tades selleks sobivaid plaate ja toetades osasid struk-tuurilt püsivate osade külge.
.
1
2
1
2
TORUSTIKUGA VERSIOONI ÕHUIMUSÜSTEEM
Torustikuga versiooni paigaldamisel ühendage pliidi­kumm lõõriga painduva või jäiga ø 150 või 120mm toru abil, selle valik jääb paigaldajale.
EE - PAIGALDAMINE
ø 150
34
ø 150 mm toru paigaldamiseks
•Kalluti 10 paigaldamiseks
•Kinnitage toru kohale piisava hulga toruklambrite abil (ei ole kaasas).
ø 120 mm toru paigaldamiseks
•ø 120 mm õhuimuühenduse paigaldamiseks sisesta­ge kallutile 10 siirdmikäärik 9.
•Kinnitage toru kohale piisava hulga toruklambrite abil (ei ole kaasas).
•Eemaldage kõik aktiivsöefiltrid.
ÕHUVÄLJUND – RETSIRKULATSIOONIGA VERSIOON
• Asetage ühenduse pikendused 14.1 ühenduse 15 kül-je sisse.
• Asetage ühendus 15 tugiklambrisse 7.3 ja kinnitage see kruvidega.
• Kinnitage tugiklamber 7.3, kinnitades selle kruvide­ga ülemise osa külge.
• Veenduge, et ühenduse pikenduste väljund 14.1 vas-taks nii horisontaalselt kui vertikaalselt korstna ava-dele.
• Ühendage ühendus 15 pliidikummi katte väljundiga jäiga või painduva ø 150 mm toru abil, mille valik toimub paigaldava tehniku äranägemisel.
• Veenduge, et paigaldatud oleks aktiivsöe-lõhnafil­ter.
25
10
ø 120
25
9 10
12c
15
12e
7.3
14.1
7.3
35
EE - PAIGALDAMINE
LÕÕRI MONTEERIMINE - PLIIDIKUMMI KORPUSE
PAIGALDAMINE
• Asetage korstna ülemine osa ja kinnitage ülaosa 2 lisa­tud kru-viga 12c (2,9 x 6,5) raami külge.
• Asetage sarnaselt ka korstna alumine osa ja kinnitage alaosa 2 lisatud kruviga 12c (2,9 x 6,5) raami külge.
12c
Enne pliidikummi katte kinnitamist raami külge:
• Kruvige 2 kruvi 12f poolenisti raami allosa külgedes asuvates-se avadesse.
• Eemaldage pliidikummi kattest rasvafiltrid.
• Eemaldage kõik aktiivsöefiltrid.
• Tõstke pliidikummi kate üles ja viige kruvid 12f pesa­desse (A) nii kaugele kui võimalik.
• Kinnitage altpoolt töötades pliidikummi kate kaasaso­leva 4 kruvi 12q ja 4 seibi 22 abil raamile (B), seejärel pinguldage kõik kruvid kindlalt.
ELEKTRIÜHENDUS
• Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm kontaktivahega kahepooluselise lülitiga.
• Eemaldage rasvafiltrid (vt lõiku Hooldus) veendudes, et toitekaabli ühendus on ventilaatori küljele asetatud pessa õigesti sisestatud.
• Ühendage juhtimisühendus Cmd.
• Ühendage valgustuse ühendus Lux.
• Asetage ühendused harukarpi 24 ja sulgege see 2 lisa­tud kruviga 12e (2,9 x 9,5).
• Kinnitage harukarp pliidikummi korpusega 2 lisatud kruviga 12c (2,9 x 6,5).
• Retsirkulatsiooniga versioonil, paigaldage aktiivsöe­lõhnafilter.
• Paigaldage rasvafiltrid tagasi.
12e
12c
12c
12f
12q
24
22
B
A
Lux
Cmd
EE - KASUTAMINE
KASUTAMINE
A B C D E F
NUPP DISPLEI FUNKTSIOONID
A Kuvab määratud kiiruse Lülitab imemismootori sisse ja välja B Kuvab määratud kiiruse C Kuvab määratud kiiruse D Kuvab HIPunkt vilgub Käivitab maksimaalse imemiskiiruse. 5 minuti järel pöördub kiirus
E Kuvab pliidikummi väljalülitumiseni jäänud aja
(maha loendamine) ja määratud kiiruse. Punkt all paremal vilgub
F Lülitab pliidi valgustussüsteemi sisse ja välja
Vähendab mootori kiirust V3→V2→V1 Suurendab mootori kiirust V1→V2→V3
automaatselt tagasi eelnevale kiirusele. Selle funktsiooni saab desaktiveerida nupule uuesti vajutamise teel (displei keskel asuv koma vilgub).
Võimaldab seadme automaatse viitväljalülitamise (viivituse) määratud töökiirusest sõltuva viivitusega. Kiirus 1 viivitus 20 minutit Kiirus 2 viivitus 15 minutit Kiirus 3 viivitus 10 minutit Teile pakutud viivitusaega saab muuta, vajutades nupule korduvalt ning valides ühe saadaval olevatest valikutest (5, 10, 15, 20, 25 ja 30 minutit). Valitud aja lõpul lülitub seade automaatselt välja. Selle funktsiooni desaktiveerimiseks vajutage lihtsalt nuppu, kuni valitud on 0, või lülitage mootor välja.
36
G Kuvab F Tähistab metallist rasvafiltrite pesemise vajadust. Häire raken-
dub pärast pliidikummi 100 töötunni pikkust kasutamist. See näit on nähtav ainult siis, kui mootor on välja lülitatud.Häire lähtestamiseks:Lülitage mootor välja ja vajutage nuppu D umbes 3 sekundit, kuni displei välja lülitub.
H Kuvab C Tähistab aktiivsöefiltrite vahetamise ning ka metallist rasva-
filtrite pesemise vajadust. Häire rakendub pärast pliidikummi 200 töötunni pikkust kasutamist. See näit on nähtav ainult siis, kui mootor on välja lülitatud.See näit aktiveeritakse vastavalt aktiivsöefiltri hooldamise peatükis kirjeldatud protseduurile.Häire lähtestamiseks:Lülitage mootor välja ja vajutage nuppu D umbes 3 sekundit, kuni displei välja lülitub.
37
EE - WARTUNG
WARTUNG
METALLIST RASVAFILTRID
Filtreid saab pesta nõudepesumasinas. Neid tuleb pesta kui displeile ilmub tähis F või igal juhul iga 2 kuu järel või pliidikummi eriti suurel kasutuskoormusel veel tihedamini.
Häire lähtestamine
• Lülitage välja pliidikumm ja valgustus.
• Vajutage nuppu D kuni displei kustub.
.
Filtrite puhastamine
• Eemaldage filtrid ükshaaval, vajutades neid pliidikum-
mi tagaosa suunas ning tõmmates neid samal ajal alla.
• Filtrite pesemisel tuleb vältida nende igasugust pai-
nutamist. Enne filtrite uuesti pliidikummi paigalda­mist veenduge, et need on täiesti kuivad. (Filtri pinna värv võib aja jooksul muutuda, kuid see ei mõjuta filtri tõhusust.)
• Pidage filtrite pliidikummi paigaldamisel silmas, et
need oleks paigaldatud õiges asendis käepidemega väljapoole.
EE - WARTUNG
AKTIIVSÖEFILTER (RETSIRKULATSIOONIGA VERSIOON)
Seda ei saa pesta ega regenereerida ning see tuleb vahetada, kui displeile ilmub sümbol C või hiljemalt iga 4 kuu järel.
Häiresignaali aktiveerimine
• Retsirkulatsiooniga pliidikummi versioonidel saab filtri küllastushäire aktiveerida paigalda-
misel või kunagi hiljem.
• Vajutage ja hoidke nuppu E (viivitus) 5 sekundit, kuni kinnituse näidule ilmumiseni.
• C vilgub kaks korda - aktiivsöefiltri küllastushäire AKTIVEERITUD.
• C vilgub ühe korra - aktiivsöefiltri küllastushäire DESAKTIVEERITUD.
.
AKTIIVSÖEFILTRI VAHETAMINE Häiresignaali lähtestamine
• Lülitage välja pliidikumm ja valgustus.
• Vajutage nuppu D kuni displei kustub
Filtri asendamine
• Eemaldage metallist rasvafiltrid.
• Eemaldage küllastunud aktiivsöefilter, vabastades kinnituskonksud
• Paigaldage uus filter ja kinnitage see õigesse asen­disse.
• Paigaldage metallist rasvafiltrid nende kohtadele.
38
Valgustus
VALGUSTUSE VAHETAMINE
20 W halogeenpirn
• Eemaldage valgustuse tuge paigal hoidvad 2 kruvi ja tõmmake see pliidikummist välja.
• Eemaldage lamp toest.
• Asendage see teise sama tüüpi lambiga veendudes, et mõlemad tihvtid on õigesti lambihoidiku pesa avades-se sisestatud.
• Paigaldage tugi tagasi, kinnitades selle kohale eemal-datud kahe kruviga.
.
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti..
PRIEDAI IR VARTOJIMO REIKMENYS
AEG interneto parduotuvėje rasite viską, ko jums reikia, kad visi jūsų AEG prietaisai atrodytų nepriekaištingai ir pui- kiai veiktų. Taip pat siūlomas didelis asortimentas priedų, sukonstruotų ir pagamintų atsižvelgiant į aukštos kokybės standartus, kurių galite tikėtis: nuo porfesionalių virtuvės reikmenų iki krepšių stalo įrankiams, nuo butelių laikiklių iki
maišelių gležniems skalbiniams…
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
SANTRAUKA
I
41
REKOMENDACIJOS IR PASILYMAI PRIETAISO APRAŠYMAS
42
MONTAVIMAS
44
NAUDOJIMAS
48
PRIEŽIRA
49
santrauka
40
LT - REKOMENDACIJOS IR PASIŪLYMAI
REKOMENDACIJOS IR PASIŪLYMAI
Naudojimo instrukcijos taikomos kelioms šio prietaiso versijoms. Taigi galite rasti aprašytas tokias savybes, kurios nebūdingos konkrečiam jūsų prietaisui
MONTAVIMAS
• Gamintojas nebus atsakingas už jokią žalą, atsiradusią netaisyklingai arba ne-tinkamai sumontavus prietaisą.
• Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie modeliai gali būti montuojami žemiau, žr. paragrafus apie atstu-mus ir montavimą).
• Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka įtampą, nurodytą ant techninių duomenų lentelės, esančios gaubto viduje.
• Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinkamai įžeminti .
Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne mažesnio kaip 120 mm skersmens
vamzdį. Atstumas nuo garų rinktuvo iki ventiliacijos kanalo tu-rėtų būti kuo trumpesnis.
• Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per kuriuos šalinami degimo metu susi-darę dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
• Jei rinktuvas yra naudojamas su ne elektros įrenginiais (pvz., dujų degikliais), kambaryje turi būti įrengta tinkama ventiliacija, kad išmetamosios dujos nepa-tektų atgal į patalpą. Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginė orlaidė, kad į pa-talpą galėtų patekti gryno oro.
NAUDOJIMAS
• Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik namuose virtuvės kvapams šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje.
• Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada nepalikite didelės atviros ugnies.
• Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta į keptu-vės apačią, ji negali apimti šonų.
• Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs, nes perkaitęs aliejus gali užsilieps-noti.
• Po trauktuvu neruoškite patiekalų, kuriuos reikia užpilti spiritiniu gėrimu ir pa-degti, nes kyla gaisro pavojus.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių fi ziniai, juti-miniai ar protiniai gebėjimai yra sutrikę, taip pat asmenims, nemokantiems ir nežinantiems, kaip elgtis su prietaisu, išskyrus atvejus, kai tokius asmenis pri-žiūri arba moko už jų saugumą atsakingas žmogus.
• Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su prietaisu nežaistų.
41
PRIEŽIŪRA
• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą išjunkite arba ištraukite kištuką iš elektros tinklo.
• Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite fi ltrus (dėl gaisro pavojaus).
• Rinktuvą valykite drėgnu skudurėliu, naudodami neutralų skystą ploviklį
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad šis prietaisas nepriskiriamas prie įprastų buities atliekų. Prietaisas turi būti perduotas į reikiamą surinkimo punktą, užsiimantį elektros ir elektroninės įrangos perdirbimu. Tinkamai sunaikindami šį gaminį, aplinką ir žmogaus sveikatą ap-saugosite nuo galimų neigiamų pasekmių, kurių gali atsirasti dėl netinkamo šio gaminio utilizavimo. Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio utilizavimą, kreipkitės į miesto institucijas, savo buitinių atliekų tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje prietaisą nusipirkote
42
LT - PRIETAISO APRAŠYMAS
PRIETAISO APRAŠYMAS
Kliūtis
Min.
500mm
Min.
650mm
Komponentai
Nuor. Kiekis Gaminio komponentai 1 1 Gaubto kupolas su: valdymo elementais,
lempute, fi ltrais
2 1 Teleskopinis kaminas, sudarytas iš:
2.1 1 Viršutinės kamino dalies
2.2 1 Apatinės kamino dalies
7.1 1 Teleskopinis rėmas, sukomplektuotas su
įtraukimo ventiliatoriumi, kurį sudaro:
7.1a 1 Viršutinis rėmas
7.1b 1 Apatinis rėmas
9 1 150–120 mm skersmens redukcinė jungė
14.1 2 Oro ėjimo jungiklio pailginimas
15 1 Oro ėjimo jungiklis 24 1 Sujungimo dėžutė 25 Žarnos tvirtinimai (nepateikiami)
Nuor. Kiekis Montavimo komponentai
7.3 1 Oro ėjimo jungiklio tvirtinantis laikiklis
11 4 10 mm skersmens sienų kaiščiai 12c 8 2,9 x 6,5 sraigtai 12e 4 2,9 x 9,5 sraigtai 12f 2 M4 x 80 sraigtai 12g 4 M6 x 80 sraigtai 12h 4 5,2 x 70 sraigtai 12q 4 3,5 x 9,5 sraigtai 21 1 Gręžimo šablonas 22 8 6,4 mm skersmens poveržlės 23 4 Veržlės M6
LT - PRIETAISO APRAŠYMAS
21
22
12g
7.1
50
12c
2
12c
1
23
7.1a
7.1b
2.1
2.2
12f
22
12q
12c
12e
12c
12e
43
11
12h
7.3
15
14.1
9
10
25
24
Kiekis Dokumentacija
1 Instrukcijos vadovas
44
LT - MONTAVIMAS
MONTAVIMAS
Perdangų / lentynos gręžimas ir rėmo tvirtinimas
• Naudodami vertikalią liniją, ant perdangos / atraminės lentynos pažymėkite dujų degiklio centrą.
• Uždėkite pateikiamą gręžimo šabloną 21 ant perdangos / atraminės lentynos, įsitikinę, kad šablonas yra reikiamoje padėtyje ir suderinę šablono ir dujų degiklio ašis.
• Šablone pažymėkite skylių centrus.
• Pažymėtose vietose išgręžkite skyles:
Betoninės perdangos: išgręžkite kamščiams, tinkamiems pagal sraigtų dydį. Tuščiavidurių plytų perdangos, kai sienų storis 20 mm: išgręžkite 10 mm storio skyles (tuoj pat įdėkite
pateiktus kaiščius 11).
Medinės sijų perdangos: gręžkite pagal naudojamus medvaržčius.
• Medinė lentyna: išgręžkite 7 mm storio skyles.
• Elektros kabelis: išgręžkite 10 mm storio skyles.
• Oro anga (vamzdinė versija): gręžkite pagal išorinio oro išmetimo vamzdžio jungties diametrą.
Įdėkite du šio tipo sraigtus, juos sukryžiuodami ir palikdami 4–5 mm nuo perdengimo:
• Betoninės perdangos: naudokite atitinkamus kamščius pagal sraigto dydį (nepateikiami).
• Perdangos su kiaurymėmis: sienų storis apytiksliai 20 mm, pateikiami sraigtai 12h.
• Medinės sijų perdangos: naudokite 4 medvaržčius (nepateikiami).
• Medinė lentyna: naudokite 4 sraigtus 12g su pateiktomis poveržlėmis 22 ir veržlėmis 23.
RĖMO TVIRTINIMAS
• Atlaisvinkite du sraigtus, tvirtinančius apatinį kaminą, ir nuimkite jį nuo apatinio rėmo.
• Atlaisvinkite du sraigtus, tvirtinančius viršutinį kaminą, ir nuimkite jį nuo viršutinio rėmo.
Jei norite reguliuoti rėmo aukštį, atlikite šiuos
veiksmus:
• Atpalaiduokite du metrinio sriegio sraigtus, jungiančius dvi kolonas, esančias rėmo šonuose.
• Priderinkite rėmą į reikiamą aukštį, tada vėl įmontuokite anksčiau išimtus sraigtus.
Įdėkite viršutinio kamino lankstų vamzdį, palikite jį laisvai besilaikantį prie rėmo.
• Pakelkite rėmą, įstatykite kiaurymes į sraigtus iki galo.
• Priveržkite du sraigtus, taip pat du kitus sraigtus, pateiktus su gaubtu.
Prieš visiškai priveržiant sraigtus, galima derinti rėmą
jį sukant. Pasirūpinkite, kad sraigtai neišlįstų iš savo padėties.
• Rėmas turi būti tvirtai sumontuotas, kad išlaikytų gaubto svorį ir bet kokį atsitiktinį stumtelėjimą.
Užbaigę darbus, patikrinkite, ar pagrindas yra
stabilus, rėmas kartais gali šiek tiek įsilenkti.
Visais atvejais, kai perdengimas nėra pakankamai tvirtas kaip pakabos taškas, montuotojas turi pasirūpinti stabilumu, naudodamas tinkamas plokštelės dalis.
LT - MONTAVIMAS
1
2
45
1
2
46
LT - MONTAVIMAS
Jungimas
VAMZDINĖ ORO IŠMETIMO SISTEMA
Įrengdami vamzdinį modelį, gaubtą prijunkite prie dūmtraukio, naudodami lankstų arba standų 150 / 120 mm skersmens vamzdį. Tinkamiausią turi parinkti įrengimo darbus atliekantis žmogus
150 mm skersmens vamzdžio montavimas
• Sumontuokite sklendę 10
• Pritvirtinkite vamzdį į nustatytą padėtį, naudokite reikiamus vamzdžio tvirtinimo elementus (nepateikiami).
120 mm skersmens vamzdžio montavimas
• Norėdami įrengti 120 mm skersmens oro šalinimo jungtį, reduktoriaus jungę 9 uždėkite ant sklendės 10.
• Pritvirtinkite vamzdį į nustatytą padėtį, naudokite reikiamus vamzdžio tvirtinimo elementus (nepateikiami).
• Išimkite bet kuriuos aktyvuotos anglies fi ltrus.
ø 150
25
10
ø 120
25
9 10
RECIRKULIACINĖS VERSIJOS ORO ANGA
Įdėkite jungiklio pailginimus 14.1 į jungiklio 15 šoną.
Įdėkite jungiklį 15 į atraminį laikiklį 7.3 ir pritvirtinkite jį sraigtais.
• Pritvirtinkite
atraminį laikiklį 7.3, prisukdami jį prie
viršutinės dalies sraigtais.
Įsitikinkite, ar jungiklio pailginimo anga 14.1 atitinka kamine esančias kiaurymes horizontaliai ir vertikaliai.
• Prijunkite jungiklį 15 prie gaubto kupolo angos, naudodami 150 mm skersmens stangrų arba lankstų vamzdį, jį savo nuožiūra pasirenka montavimo darbus atliekantis technikas.
• Patikrinkite, ar buvo sumontuotas aktyvuotos anglies kvapo fi ltras
12c
15
12e
7.3
14.1
7.3
DŪMTAKIO SURINKIMAS. GAUBTO KORPUSO
MONTAVIMAS
•Pastatykite viršutinę kamino dalį ir pritvirtinkite viršutinę
korpuso, naudodami 2 pateiktus sraigtus 12c (2,9
dalį prie x 6,5).
•Tokiu pat būdu pastatykite apatinę kamino dalį ir pritvirtinkite
apatinę dalį prie korpuso, naudodami 2 pateiktus sraigtus 12c (2,9 x 6,5).
LT - MONTAVIMAS
12c
12c
47
PRIEŠ TVIRTINDAMI GAUBTO KUPOLĄ PRIE RĖMO:
• Prisukite 2 sraigtus 12f iki pusės į skyles, esančias rėmo apačios šonuose.
• Iš gaubto kupolo išimkite riebalų fi ltrus.
• Išimkite bet kuriuos aktyvuotos anglies fi ltrus.
• Pakelkite gaubto kupolą ir įsukite sraigtus 12f į skyles (A) iki galo.
• Dirbdami iš apačios pritvirtinkite gaubto kupolą prie rėmo (B), naudodami pateiktus 4 sraigtus 12q ir 4 poveržles 22, tada tvirtai prisukite visus sraigtus.
ELEKTROS JUNGTIS
• Prijunkite gaubtą į elektros tinklą, naudodami dvipolį jungiklį, tarpas tarp kontaktų turi būti ne mažesnis kaip 3 mm.
• Išimkite riebalų fi ltrus (žr. paragrafą „Priežiūra“), įsitikinę, kad maitinimo kabelio jungiklis yra tinkamai įkištas į lizdą ant ventiliatoriaus šono.
• Prijunkite valdymo jungiklį Cmd.
• Prijunkite lempučių jungiklį Lux.
• Patalpinkite jungiklius skirstymo dėžutėje 24 ir užda-rykite ją, naudodami 2 pateiktus sraigtus 12e (2,9 x 9,5).
Naudodami 2 pateiktus sraigtus 12c (2,9 x 6,5), pritvirtinkite skirstymo dėžutę prie gaubto korpuso.
• Recirkuliacinė versija: pritvirtinkite aktyvuotos anglies kvapo fi ltrą.
• Pakeiskite riebalų fi ltrus.
12e
12c
12f
12q
24
22
B
A
Lux
Cmd
48
LT - NAUDOJIMAS
NAUDOJIMAS
A B C D E F
MYGTUKAS EKRANAS FUNKCIJOS
Parodo nustatytą greitįĮjungia ir išjungia traukos variklį
A
Parodo nustatytą greitį
B
Parodo nustatytą greitį
C
Ekrane matomas HIDaviklis
D
blykčioja
Ekrane parodo laiką, likusį iki
E
gartraukio išsijungimo (laiko skaičiavimas), ir nustatytą greitį. Blykč ioja apačioje dešinėje esantis daviklis.
F
Ekrane rodoma F
Sumažina variklio greitį V3V2V1
Padidina variklio greitį V1V2V3 Įjungia maksimalų traukos greitį. Po 5 minučių greitis automatiškai grįš prie anksčiau
nustatyto greičio. Traukimas gali būti išjungtas vėl paspaudus mygtuką (blykčios dešimtainė atžyma ekrano centre).
Įgalina automatinį įrenginio išjungimo atidėjimą (atidėjimas), kuris priklauso nuo nustatyto darbinio greičio. 1 greitis 20 minučių atidėjimas 2 greitis 15 minučių atidėjimas 3 greitis 10 minučių atidėjimas Siūlomas atidėjimo laikas gali būti pakeistas iš eilės spaudžiant mygtuką ir pasirenkant vieną iš esamų pasirinkimų (5, 10, 15, 20, 25 ir 30 minučių). Pasirinkto laiko pabaigoje įrenginys išsijungs automatiškai. Kad išjungtumėte šią funkciją, tiesiog spauskite mygtuką, kol atsiras 0 pasirinktis, arba variklį išjunkite.
Įjungia ir išjungia dujų degiklio apšvietimo sistemą.
Parodo, kad reikia išplauti metalinius riebalų fi ltrus. gartraukio darbo valandų. Šis parodymas yra matomas tik tuomet, kai variklis yra išjungtas.Norėdami pakartotinai nustatyti signalą:Išjunkite variklį ir spauskite mygtuką D apytiksliai 3 sekundes, kol ekranas išsijungs.
Signalas įsijungia praėjus 100
Ekrane rodoma C
Parodo poreikį pakeisti aktyvuotos anglies ltrus, taip pat išplauti metalinius riebalų ltrus. Signalas įsijungia praėjus 200 gartraukio darbo valandų. Šis parodymas yra
matomas tik tuomet, kai variklis yra išjungtas.Ši indikacija privalo būti įjungta po procedūros, kuri yra aprašyta aktyvuotos anglies fi ltro pakartotinai nustatyti signalą:Išjunkite variklį ir spauskite mygtuką D apytiksliai 3 sekundes, kol ekranas išsijungs.
priežiūros skyriuje.Norėdami
PRIEŽIŪRA
Metaliniai riebalų fi ltrai
Filtrus galima plauti indaplovėje. Juos reikia plauti, kai ekrane atsiranda F simbolis arba kas 2 mėnesius ar dar dažniau, jei gartraukis naudojamas labai intensyviai
Įspėjamojo signalo pakartotinis nustatymas
• Išjunkite gartraukį ir lemputes.
• Spauskite D mygtuką, kol ekranas išsijungs.
Filtrų valymas
• Išimkite fi ltrus, vieną po kito stumdami juos gartraukio užpakalinės gartraukio dalies link ir tuo pat metu traukdami juos žemyn.
• Plaunant fi ltrus reikia stengtis jų nelankstyti. Prieš dėdami fi ltrus atgal į gartraukį, įsitikinkite, ar jie visiškai sausi. (Kartais fi ltro spalva gali keistis, tačiau ji neturi įtakos fi ltro darbui).
• Dėdami fi ltrus į gartraukį, atkreipkite dėmesį, ar jų padėtis tinkama, ar rankenėlė yra nukreipta į išorę.
LT - PRIEŽIŪRA
49
50
LT - PRIEŽIŪRA
Aktyvuotos anglies fi ltras (recirkuliacinė versija)
Jo negalima plauti arba atnaujinti, jį reikia pakeisti, kai ekrane atsiranda C simbolis arba kas 4 mėnesius.
Įspėjamojo signalo aktyvavimas
• Jei naudojamas recirkuliacinis gartraukio variantas, ltro prisotinimo įspėjimo signalas turi būti
įjungtas jį įrengus arba kai praeis šiek tiek laiko.
• Spauskite ir laikykite nuspaudę E (atidėjimas) 5 sekundes, kol ekrane bus matomas
patvirtinimas:
C įsijungia du kartus – aktyvuotos anglies fi ltro prisotinimo įspėjimo signalas IŠJUNGTAS
C įsijungia vieną kartus – aktyvuotos anglies fi ltro prisotinimo įspėjimo signalas IŠJUNGTAS
AKTYVUOTOS ANGLIES FILTRO KEITIMAS
Pakartotinai nustatykite įspėjamąjį signalą.
• Išjunkite gartraukį ir lemputes.
• Spauskite D mygtuką, kol ekranas išsijungs.
Filtro keitimas
• Išimkite metalinius riebalų fi ltrus.
• Išimkite panaudotą anglies pluošto fi ltrą, atleisdami
ksuojamuosius kabliukus.
Įdėkite naują fi ltrą ir pritvirtinkite jį reikiama padėtimi.
• Metalinius riebalų fi ltrus sudėkite į jų vietas.
Apšvietimas
Lempučių keitimas
20 W halogeninė lemputė.
• Išsukite 2 sraigtus, fi ksuojančius lemputės atramą, ir ištraukite
ją iš gaubtuvo.
• Išsukite lemputę iš atramos.
• Keiskite kita to paties tipo lempute, įsitikinę, ar du kaištukai yra
tinkamai įdėti į lemputės laikiklio skyles.
• Vėl įdėkite atramą, užfi ksuodami ją anksčiau išsuktais sraigtais.
.
VISLABĀKAJIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to radījuši, lai ilgstoši nodrošinātu nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi, – iespējas, ko neatradīsiet parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes lasīšanai, lai sa­sniegtu vislabākos rezultātus.
PIEDERUMI UN SAIMNIECĪBAS PRECES AEG interneta veikalā atradīsiet visu, kas nepieciešams, lai visas jūsu AEG ierīces izskatītos nevainojami un darbotos ar pilnu atdevi. Tāpat tur atradīsiet plašu piede­rumu klāstu, kas izstrādāts un veidots pēc augstākajiem kvalitātes standartiem, – sākot no traukiem ēdiena gatavo­šanai līdz galda piederumu groziem, no pudeļu turētājiem līdz maisiņiem delikātās veļas mazgāšanai...
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
KOPSAVILKUMS
KOPSAVILKUMS
53
REKOMENDĀCIJAS UN IETIEKUMI
54
TEHNISKIE DATI
56
UZSTĀDĪŠANA
60
IZMANTOŠANA
13
UZTURĒŠANA
52
LV - REKOMENDĀCIJAS UN IETIEKUM
REKOMENDĀCIJAS UN IETIEKUM
Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi ie-spējams, ka atradīsit atsevišķas funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei.
UZSTĀDĪŠANA
• Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas uzstādīšanas rezultātā.
• Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku nosūcēju ir 650 mm (dažus modeļus var uzstādīt zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un uzstādīšanu).
• Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst tehnisko datu plāksnītē norā-dītajā, kas piestiprināta nosūcēja iekšpusē.
• 1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet, vai mājas elektrotīkls nodrošina pa-reizu zemējumu.
Pievienojiet atsūcēju izvades plūsmai ar cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas ceļam jābūt pēc
iespējas īsākam.
• Nepievienojiet atsūcēju izplūdes cauruļvadiem, kas izvada sadegšanas atli-kuma produktus (boileri, kamīni utt.).
• Ja atsūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām ierīcēm (piem., gāzes plī-tīm), telpā jānodrošina pietiekama ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ. Virtuvei jābūt aprīkotai ar atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss.
IZMANTOŠANA
• Tvaiku atsūcējs paredzēts izmantošanai tikai mājsaimniecībā virtuves sma-ku izvadīšanai.
• Nekad neizmantojiet to nolūkiem, kādiem tā nav paredzēta.
• Nekad nepieļaujiet lielu atklātu liesmu, ja atsūcējs darbojas.
• Noregulējiet liesmu, lai tā būtu tikai zem pannas un nebūtu redzama tās sā-nos.
• Fritēšanas ar lielu eļļas daudzumu laikā, process nepārtraukti jāuzrauga: pārkarsēta eļļa var aizdegties.
• Zem tvaiku atsūcēja negatavojiet fl ambé, iespējama aizdegšanās.
• Šī iekārta nav paredzēta izmantošanai cilvēkiem (tai skaitā bērniem) ar sa-mazinātām ziskajām, jūtības vai mentālajām spējām, vai bez pieredzes un zināšanām, izņemot gadījumus, kad tiem tiek sniegtas instrukcijas par iekār-tas izmantošanu vai nodrošināta uzraudzība no tādas personas puses, kas atbild par viņu drošību.
• Mazi bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci.
53
APKOPE
• Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas atslēdziet ierīci no elektrotīkla.
• Tīriet un/vai mainiet fi ltrus pēc noteikta laika perioda (aizdegšanās bries-mas).
• Atsūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.
Simbols uz izstrādājuma un tam pievienotajos dokumentos nozīmē, ka šo ierīci nedrīkst iz-mest kopā ar parastiem sadzīves atkritumiem. Tā jānodod elektrisko vai elektronisko preču sa-vākšanas punktā, kur tos pieņem pārstrādei. Nodrošinot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju, Jūs palīdziet novērst potenciāli negatīvu ietekmi uz vidi un cilvēku veselību, kas tomēr var notikt, ja neievērosiet šī izstrādājuma utilizācijas noteikumus. Lai iegūtu papildinformāciju par šī produkta pārstrādi, sazinieties ar savu pašvaldību, vietējo atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties šo produktu.
54
LV - TEHNISKIE DATI
TEHNISKIE DATI
Izmēri
Min.
500mm
Min.
650mm
Sastāvdaļas
Ats. Daudz. Izstrādājuma sastāvdaļas 1 1 Tvaiku atsūcēja korpuss, komplektā ar:
vadības elementiem, apgaismojumu, fi l- triem
2 1 Teleskopiskais dūmenis, sastāv no:
2.1 1 Augšējā dūmeņa daļa
2.2 1 Apakšējā dūmeņa daļa
7.1 1 Teleskopiskais rāmis komplektā ar
sūkšanas ventilatoru, sastāv no:
7.1a 1 Augšējais rāmis
7.1b 1 Apakšējais rāmis
9 1 Samazināšanas uzmava 150-120 mm
14.1 2 Gaisa izplūdes savienojuma
pagarinājums
15 1 Gaisa izplūdes savienojums 24 1 Savienojuma kārba 25 Caurules skavas (nav ietvertas
komplektā)
Ats. Daudz.
7.3 1 Gaisa izplūdes savienojuma fi ksācijas
skava 11 4 Sienas tapas ø 10 12c 8 Skrūves 2,9 x 6,5 12e 4 Skrūves 2,9 x 9,5 12f 2 Skrūves M4 x 80 12g 4 Skrūves M6 x 80 12h 4 Skrūves 5,2 x 70 12q 4 Skrūves 3,5 x 9,5 21 1 Urbumu šablons 22 8 Starplikas ø 6,4 23 4 Uzgriežņi M6
Uzstādīšanas sastāvdaļas
LV - TEHNISKIE DATI
21
7.1a
7.1b
12q
23
12c
12e
2.1
2.2
12f
22
9
10
25
12e
12c
22
12g
7.1
50
12c
2
12c
1
55
11
12h
7.3
15
14.1
24
Daudz. Dokumentācija
1 Lietošanas pamācība
56
LV - UZSTĀDĪŠANA
UZSTĀDĪŠANA
Urbumi griestos / plauktā un rāmja fi ksācija
• Izmantojiet svērteni ar auklu, lai atzīmētu atsūcēja centru griestos / atbalsta plauktā.
• Uzlieciet komplektā ietverto urbumu šablonu 21 uz griestiem / atbalsta plaukta, nodrošinot, lai ša-
blons būtu pareizā stāvoklī, salāgojot šablona asis ar asīm uz atsūcēja.
• Atzīmējiet atveru centrus šablonā.
• Izurbiet atveres atzīmētajos punktos:
• Betona griestu gadījumā, ieurbiet tapas, kas atbilst skrūvju izmēram.
• 20 mm biezu dobu ķieģeļu griestu gadījumā: izurbiet ø 10 mm atveri (nekavējoties ievieto-jiet
komplektā ietvertās tapas 11).
• Koka siju griestu gadījumā, izurbiet caurumus atbilstoši izmantotajām koka skrūvēm.
• Koka plaukta gadījumā izurbiet ø 7 mm atveri.
• Strāvas padeves vadu uzstādīšanai izurbiet ø 10 mm atveri.
• Gaisa izplūdei (versijai ar tvaiku izvadu), izurbiet atveri atkarībā no ārējās gaisa izvades sa-vienoju-
ma diametram.
• Ievietojiet šāda izmēra skrūves, ieskrūvējiet tās un atstājiet ārā no griestiem par 4 – 5 mm.
• Betona griestu gadījumā izmantojiet skrūvju izmēram atbilstošas skrūves (nav ietvertas komplektā).
• dobu griestu gadījumā ar tukšu visu un sieniņu biezumu 20 mm izmantojiet komplektā ie-tvertās
skrūves 12h.
• Koka siju gadījumā izmantojiet 4 koka skrūves (nav ietvertas komplektā).
• Koka plaukta gadījumā izmantojiet komplektā ietvertās 4 skrūves 12g ar starplikām 22 un uzgriežņiem
23.
RĀMJA PIESTIPRINĀŠANA
• Atskrūvējiet divas skrūves, kas fi ksē apakšējo
dūmeņa daļu, un noņemiet to no apakšējā rāmja.
• Atskrūvējiet divas skrūves, kas fi ksē augšējo dūmeņa
daļu, un noņemiet to no augšējā rāmja.
Ja vēlaties pielāgot rāmja augstumu, rīkojieties šādi:
• Atskrūvējiet metriskās skrūves, kas satur divas ko-
lonnas, kas atrodas rāmja sānos.
• Pielāgojiet rāmi vajadzīgajam augstumam, tad
uzstādiet iepriekš izņemtās skrūves.
• Ievietojiet
augšējo dūmeņa statni no augšpuses un
ļaujiet tai brīvi ieslīdēt rāmī.
• Paceliet rāmi, uzstādiet rāmja atveres uz skrūvēm
līdz skrūvju atveru galam.
• Pievelciet divas skrūves un piestipriniet citas divas
skrūves, kas atrodas atsūcējā.
Pirms skrūvju pievilkšanas līdz galam, iespējams
pagrozīt rāmi un pielāgot to. Pārliecinieties, ka skrūves neizceļas virs savām iedobēm padziļinātajās atverēs.
• Rāmja stiprinājumiem jāspēj izturēt atsūcēja svaru
un slodzi, ko izraisa nejaušs spiediens uz ierīci no sāniem.
Pēc pabeigšanas pārbaudiet, vai pamatne ir stabila
arī tad, ja tā tiek liekta.
• Visos gadījumos, kad griesti nav pietiekam stipri
piekares punktā, uzstādītājam jānodrošina stiprums, izmantojot piemērotas plāksnes un atbalsta detaļas, kas piestiprinātas pie nesošajām konstrukcijām.
.
LV - UZSTĀDĪŠANA
1
2
57
1
2
58
LV - UZSTĀDĪŠANA
CAURUĻVADA VERSIJAS IZPLŪDES SISTĒMA
Uzstādot cauruļvada versiju, pievienojiet atsūcēju dūmvadam, izmantojot elastīgu vai cietu cauruli ø 150 vai 120 mm, izvēli atstājiet uzstādītāja ziņā.
Lai uzstādītu ø 150 cauruli
• Lai uzstādītu slāpētāju 10
• Fiksējiet cauruli ar atbilstošām caurules skavām (nav ietvertas
komplektā)
Lai uzstādītu ø 120 cauruli
• Lai uzstādītu ø 120 mm gaisa izplūdes savienojumu, ievieto-
jiet samazinātāja uzmavu 9 slāpētājā 10.
• Fiksējiet cauruli ar atbilstošām caurules skavām (nav ietvertas
komplektā)
• Izņemiet visus aktīvās ogles fi ltrus.
ø 150
25
10
ø 120
25
9 10
GAISA
IZPLŪDE – RECIRKULĀCIJAS VERSIJA
• Ievietojiet savienotāja pagarinājumu 14.1 savienotāja 15
sānos.
• Ievietojiet savienotāju 15 atbalsta skavās 7.3 un no-stipri-
niet ar skrūvi.
• Nostipriniet atbalsta skavu 7.3, iestiprinot to augšējā daļā
ar skrūvēm.
• Pārliecinieties, ka savienojuma pagarinājumu izplūde 14.1
atrodas atbilstoši dūmeņa atverēm gan horizon-tāli, gan vertikāli.
• Pievienojiet savienotāju 15 atsūcēja korpusa atve-
rei, izmantojot elastīgu cauruli ø 150 mm, par tās izvēli lēmumu jāpieņem tehniķim.
• Pārliecinieties, ka aktīvā ogles smaku fi ltrs ir uzstā-dīts.
12c
15
12e
7.3
14.1
7.3
DŪMVADA MEZGLS – ATSŪCĒJA KORPUSA
MONTĀŽA
• Pozicionējiet augšējo dūmeņa sekciju un nostipriniet
augšējo daļu pie rāmja, izmantojot komplektā ietvertās 2 skrūves 12c (2,9 x 6,5).
• Tādā pašā veidā pozicionējiet apakšējo dūmeņa sek-
ciju un nostipriniet apakšējo daļu pie rāmja, izmantojot komplektā ietvertās 2 skrūves 12c (2,9 x 6,5).
Pirms atsūcēja korpusa piestiprināšanas rāmim:
• Ieskrūvējiet 2 skrūves 12f dz pusei attiecīgās atverēs
apakšējā rāmja sānos.
• Izņemiet tauku
ltrus no pārsega korpusa.
• Izņemiet visus aktīvās ogles fi ltrus.
• Paceliet atsūcēja korpusu un ievietojiet skrūves 12f
atverēs (A) līdz galam.
• Strādājot no apakšpuses, piestipriniet atsūcēja korpusu
pie rāmja (B), izmantojot komplektā ietvertās 4 skrūves 12q un 4 starplikas 22, tad labi pievelciet visas skrūves
LV - UZSTĀDĪŠANA
12c
12c
12f
12q
59
22
B
A
ELEKTRISKAIS SAVIENOJUMS
• Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palī-dzību,
kam saskares atstarpe ir vismaz 3 mm.
• Izņemiet tauku fi ltrus (skatiet sadaļu „Apkope”), pār-
liecinoties, ka padeves kabelis ir pareizi ievietots kontaktligzdā, kas atrodas ventilatora sānos.
• Pievienojiet vadības savienotāju Cmd.
• Pievienojiet apgaismojuma savienotāju Lux.
• Ievietojiet savienotājus sadales kārbā 24 un aizveriet
to, izmantojot komplektā ietvertās 2 skrūves 12e (2,9 x 9,5).
Piestipriniet sadales kārbu pie atsūcēja korpusa, iz­mantojot 2 komplektā ietilpstošās skrūves 12c (2,9 x 6,5).
• Recirkulācijas versijas gadījumā, uzstādiet aktīvās
ogles smaku fi ltru.
• Ielieciet atpakaļ tauku fi ltrus.
12e
12c
24
Lux
Cmd
60
LV - IZMANTOŠANA
IZMANTOŠANA
A B C D E F
TAUSTIŅŠRĀDĪJUMS FUNKCIJAS
Rāda iestatīto ātrumu Ieslēdz un izslēdz sūkšanas motoru.
A
Rāda iestatīto ātrumu
B
Rāda iestatīto ātrumu
C
Rāda HIPunkts mirgo Sāk ar lielāko sūkšanas ātrumu. Pēc 5 minūtēm automātiski ieslēgsies iepriekš
D
Rāda laiku, kas atlicis pirms
E
tvaiku atsūcēja izslēgšanās (atpakaļ skaitīšana) un iestatīto ātrumu. Punkts apakšā labajā pusē mirgo
F
Rāda F
Rāda C
Samazina motora ātrumu V3 V2 V1
Palielina motora ātrumu V1 V2 V3
iestatītais ātrums. Šo funkciju var izslēgt, spiežot taustiņu vēlreiz (decimāla punkts ekrāna vidū sāks mirgot).
Iespējo automātisko aizturēto ierīces izslēgšanos (Aisture), aizture atkarīga no iestatītā darba ātruma.
Ātrums 1 aizture 20 minūtes Ātrums 2 aizture 15 minūtes Ātrums 3 aizture 10 minūtes
Ieteikto aiztures laiku var mainīt, atkārtoti spiežot taustiņu un izvēloties vienu no pieejamajām iespējām (5, 10, 15, 20, 25 un 30 minūtes). Kad izvēlētais laiks būs pagājis, ierīce pati izslēgsies. Lai funkciju izslēgtu, vienkārši spiediet taustiņu līdz izvēlētā iespēja ir 0 vai izslēdziet ierīces motoru.
Ieslēdz un izslēdz apgaismojumu sistēmu
Rāda, ka jāizmazgā metāla tauku fi ltri. darba stundām. Šis rādījums redzams tikai tad, ja motors ir izslēgts.Lai iestatītu brīdinājumu:Izslēdziet motoru un piespiediet taustiņu D apmēram uz 3 sekundēm, līdz ekrāns izslēdzas.
Rāda, ka jānomaina aktīvās ogles fi ltrus un jāizmazgā arī metāla tauku fi ltri. ieslēdzas pēc 200 tvaiku atsūcēja darba stundām. Šis rādījums redzams tikai tad, ja motors ir izslēgts.Rādījumu var aktivizēt, veicot darbības, kas aprakstītas aktīvās ogles fi ltra apkopes sadaļā.Lai iestatītu brīdinājumu:Izslēdziet motoru un piespiediet taustiņu D apmēram uz 3 sekundēm, līdz ekrāns izslēdzas.
Brīdinājums ieslēdzas pēc 100 tvaiku atsūcēja
Brīdinājums
UZTURĒŠANA
Metāla tauku fi ltrs
Filtrus var mazgāt trauku mašīnā. Tos jāmazgā, ja ekrānā redzams F vai ik pēc mēnešiem, vai arī biežāk, ja tvaiku atsūcējs tiek izmantots ļoti intensīvi.
Brīdinājuma atiestatīšana
• Izslēdziet tvaiku atsūcēju un apgaismojumu.
• Piespiediet taustiņu D līdz ekrāns nodziest
Filtru tīrīšana
• Izņemiet fi ltrus, spiežot tos virzienā uz ierīces aizmu-
guri un vienlaicīgi velciet lejup.
• Mazgājot fi ltrus, izvairieties no to saliekšanas. Pirms
uzstādīšanas atpakaļ ierīcē, pārliecinieties, ka tie ir pilnībā izžuvuši. (Filtru virsmas krāsa laika gaitā var mainīties, bet tas neiespaido fi ltru
• Uzstādot fi ltrus ierīcē, pievērsiet uzmanību, lai tie
tiktu uzstādīti pareizā stāvoklī un ar rokturiem uz āru.
efektivitāti).
LV - UZTURĒŠANA
61
62
LV - UZTURĒŠANA
Aktīvās ogles fi ltrs (Recirkulācijas versija)
To nedrīkst mazgāt un nevar atjaunot, tas jānomaina, ja ekrānā parādās simbols C, vai vismaz reizi 4 mēnešos.
Brīdinājuma signāla atiestatīšana
• Recirkulācijas versijas tvaiku atsūcējos fi ltra piesātināšanas brīdinājumu jāaktivizē uzstādīšanas
vai vēlākā datumā.
• Piespiediet un turiet taustiņu E (Aizture) 5 sekundes, līdz ekrānā parādās apstiprinājums:
C mirgo divas reizes - aktīvās ogles fi ltra piesātināšanas brīdinājums AKTIVIZĒTS.
C mirgo vienu reizi - aktīvās ogles fi ltra
piesātināšanas brīdinājums IZSLĒGTS
AKTĪVĀS OGLES SMAKU FILTRA MAIŅA
Brīdinājuma signāla atiestatīšana
• Izslēdziet tvaiku atsūcēju un apgaismojumu.
• Piespiediet taustiņu D līdz ekrāns nodziest.
Filtra maiņa
• Noņemiet metāla tauku fi ltrus.
• Izņemiet piesārņotos aktīvās ogles fi ltrus, atlaižot fi ksācijas
āķus.
• Uzstādiet jaunu fi ltru un fi ksējiet pareizajā stāvoklī.
• Uzstādiet metāla tauku fi ltrus.
Apgaismojums
SPULDŽU MAIŅA
20 W halogēna spuldze
• Izņemiet 2 skrūves, kas fi ksē atbalstu un izvelciet to ārā
no tvaiku atsūcēja.
• Izņemiet spuldzi no balsta.
• Nomainiet ar jaunu tāda paša tipa spuldzi, pārliecinieties,
ka divas tapiņas ir pareizi ievietota spuldzes turētāja atverēs.
• Uzlieciet atpakaļ balstu, fi ksējiet to savā vietā ar divām
pirms tam izņemtajām skrūvēm.
.
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em apa­relhos convencionais. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
ACESSÓRIOS E CONSUMÍVEIS
Na loja web AEG, encontrará tudo aquilo de que necessita para manter os seus aparelhos AEG imaculados e a funcio­narem na perfeição. A par de uma vasta gama de acessórios projectados e concebidos de acordo com os padrões de elevada qualidade que esperaria, de utensílios de cozinha especializados a cestos de talheres, de suportes para garrafas a delicados sacos para roupa...
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
ÍNDICE
índicei
65 CONSELHOS E SUGESTÕES 66 CARACTERÍSTICAS 68 INSTALAÇÃO 72 UTILIZAÇÃO 73 MANUTENÇÃO
64
PT - CONSELHOS E SUGESTÕES
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equi-pamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de
uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm
(alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, nú-meros referem-se a pegada e instalação).
• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de característi-cas aplicada no
interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de que a instalação doméstica ga-ranta uma descarga
correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120
mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, lareiras,
etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não acci-onados pela
corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realiza-ção para garantir a entrada de ar limpo
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes do-mésticos,
sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira impró­pria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaus-tor estiver a funcio-
nar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das pane-las.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-
se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica, sensorial ou
mentalmente nem por indivíduos sem experiência e co-nhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pes-soas responsáveis pela respectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho.
MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tiran-do a ficha da tomada
de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados (risco de
incêndio).
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e de-tergente líquido
neutro.
65
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recy-clage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correc-tement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau muni-cipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
66
PT - CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
Min.
500mm
Min.
650mm
Componentes
Ref. Qtd. Componentes do produto 1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos,
luz e filtros
2 1 Chaminé telescópica formada por:
2.1 1 Chaminé superior
2.2 1 Chaminé inferior
7.1 1 Armação telescópica com aspirador, composta
de:
7.1a 1 Armação superior
7.1b 1 Armação inferior 9 1 Flange de redução ø 150-120 mm 10 1 Flange com válvula ø 150 mm
14.1 2 Extensão para a conexão da saída de ar 15 1 Conexão da saída de ar 24 1 Caixa de ligações 25 Braçadeiras para tubos (não incluídas)
Ref. Qtd. Componentes de instalação
7.3 1 Suporte de fixação Conexão de saída de ar 11 4 Buchas de ø 10 12c 8 Parafusos 2,9 x 6,5 12e 4 Parafusos 2,9 x 9,5 12f 2 Parafusos M4 x 80 12g 4 Parafusos M6 x 80 12h 4 Parafusos 5,2 x 70 12q 4 Parafusos 3,5 x 9,5 21 1 Molde de perfuração 22 8 Anilhas de ø 6,4 23 4 Porcas M6
PT - CARACTERÍSTICAS
21
7.1a
7.1b
12q
23
12c
12e
2.1
2.2
12f
22
9
10
25
12e
12c
22
12g
7.1
50
12c
2
12c
1
67
11
12h
7.3
15
14.1
24
68
PT - INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO
Furação da parede e fixação dos suportes
• Com a ajuda de um fio de prumo, marque noTecto/Prateleira de suporte o ponto de projecção
do centro da placa do fogão.
• Apoie o gabarito de perfuração 21, que acompanha o aparelho, no tecto/prateleira de modo a
fazer com que o centro deste coincida com o centro projectado e alinhando os eixos do gabarito com os eixos da placa do fogão.
• Marque os centros dos furos do gabarito.
• Fure os pontos marcados:
• Tecto de betão maciço: de acordo com as buchas para betão utilizadas.
• Tecto de tijolo perfurado, com espessura resistente de 20 mm: ø 10 mm (introduza imediata-
mente as buchas 11 fornecidas juntamente com o aparelho).
• Tecto de traves de madeira: de acordo com os parafusos para madeira utilizados.
• Prateleira de madeira: ø 7 mm.
• Passagem do fio eléctrico de alimentação: ø 10 mm.
• Saída de ar (versão aspirante): de acordo com o diâmetro da ligação à tubagem de evacuação
exterior.
• Enrosque dois parafusos, cruzando-os e deixando-os a 4-5 mm de distância do tecto:
• para betão maciço, buchas para betão (não fornecidas com o aparelho).
• para tijolos ocos com espessura resistente, de cerca de 20 mm, Parafusos 12h, fornecidos com o aparelho.
• para traves de madeira, 4 parafusos para madeira (não fornecidos com o aparelho).
• para prateleira de madeira, 4 parafusos 12g (M6 x 80) com anilhas 22 e porcas 23 (fornecidas
com o aparelho).
.
FIJACIÓN DEL ARMAZÓN
• Desaperte os dois parafusos que estão a fixar a
cha-miné inferior e desenfiá-la da armação (por baixo).
• Desaperte os dois parafusos que estão a fixar a
cha-miné superior e desenfiá-la da armação (por cima) .
Se desejar ajustar a altura da armação, proceda do
modo seguinte:
• Desaperte os parafusos métricos que estão a unir
as duas colunas dispostas de ambos os lados da arma-ção.
• Regule a altura de armação desejada e aperte de
novo os parafusos tirados anteriormente.
• Introduza a chaminé superior por cima e deixe-a
livre por cima da armação.
• Levante a armação, enfie os orifícios oblongos nos
parafusos e deslize com ela até ao limite de curso;
• Aperte bem os dois parafusos e aplique os outros
dois incluídos nos acessórios fornecidos de série.
Antes de apertar os parafusos definitivamente é
possí-vel fazer ajustes, deslocando a armação, pre­stando ate-nção aos parafusos que não podem sair da sede do orifí-cio oval de regulação.
• A fixação da armação deve ficar segura, quer em
re-lação ao peso do exaustor, quer em relação a esforços provocados por pressões laterais ocasio­nais no apa-relho montado. Terminada a fixação,
verifique a estabilidade da base e experimente-a,
so-bretudo submetendo-a a esforço de flexão.
• Nos casos em que o tecto não for suficientemente
forte no ponto de suspensão, o instalador terá de o re-forçar colocando placas e contraplacas fixadas às par-tes estruturais resistentes.
PT - INSTALAÇÃO
1
2
69
1
2
70
PT - INSTALAÇÃO
SISTEMA DE EXAUSTÃO DO AR VERSÃO COM
CONDU-TA
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo ri­gido o flessibile la cui scelta è lasciata all'installatore.
ø 150
Ligação com um tubo de ø 150
•Instale Flange com válvula ø 150 10 na saída do cor­po do exaustor
• Fixe o tubo com braçadeiras para tubo 25 (não inclu­ído).
Ligação com um tubo de ø 120
•Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de redução 9 na Flange com válvula ø 150 10 instalado previamente.
• Fixe o tubo com braçadeiras para tubo 25 (não inclu­ído).
•Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presen­tes.
SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
• Aplique, lateralmente, as extensões da conexão 14.1
na conexão 15.
• Coloque a conexão 15 no suporte de apoio 7.3, fi-
xando-a com os parafusos.
• Fixe o suporte de apoio 7.3, utilizando os parafusos
que devem ser aplicados na parte superior.
• Assegure-se de que a saída das extensões da co-
nexão 14.1 fica em correspondência com as bocas da cha-miné quer na horizontal, quer na vertical.
• Ligue a conexão 15 à saída do corpo do exaustor,
utilizando um tubo ø150 mm rígido ou flexível, à discrição do instalador.
• Assegure-se de que o filtro anti-odores de carvão
ac-tivo está montado
25
10
ø 120
25
9 10
12c
15
12e
7.3
14.1
7.3
MONTAGEM DA CHAMINÉ E FIXAÇÃO DO CORPO
DO EXAUSTOR
• Posicionar a chaminé superior e fixá-la, na sua parte
superior, à peça de fixaçao com dois parafusos 12c (2,9 x 6,5) provistos.
• Introduza a chaminé inferior na armação, seguran-
do-a na sua posição até à montagem do corpo do exaustor.
Antes de fixar o corpo do exaustor à armação:
• Aperte os 2 parafusos 12f até meio dos respectivos
cursos, na parte inferior da armação, lateralmente, nos 2 furos próprios.
• Desmonte os filtros antigordura do corpo do exau-
stor.
• Desmonte os filtros anti-odores de carvão activo.
• Levante o corpo do exaustor e prenda os parafusos
12f nos orifícios oblongos (ref.A) até encostarem no fim de curso.
• Agindo por baixo e utilizando os 4 parafusos 12q e
as 4 anilhas 22 fornecidos de série, fixe o corpo do exaustor à armação montada (ref.B) e aperte, defini­tivamente, todos os parafusos.
PT - INSTALAÇÃO
12c
12c
12f
12q
71
22
B
A
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica in-
tercalando um interruptor bipolar com abertura mí­nima entre os contactos de 3 mm.
• Remova o filtro de gordura e assegure que o conec-
tor de alimentação esta corretamente inserido no suporte lateral do ventilador.
• Ligue o conector dos comandos Cmd.
• Ligue o conector dos focos Lux
• Coloque ambos os conectores na caixa de protecção
24, fechando-a com os 2 parafusos 12e (2,9 x 9,5) fornecidos com o aparelho.
• Fixe a caixa de protecção ao corpo do exaustor com
os 2 parafusos 12c (2,9 x 6,5) fornecidos como apa­relho.
• Para a versão filtrante, monte o filtro anti-odor de
12e
12c
24
Lux
Cmd
72
PT - UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO
A B C D E F
TECLA DISPLAY FUNÇÕES
A Mostra a velocidade de-
finida
B Mostra a velocidade de-
finida
C Mostra a velocidade de-
finida
D No display aparece HI O
ponto pisca
Liga e desliga o motor de exaustão
Diminui a velocidade do motor V3→V2→V1
Aumenta a velocidade do motor V1→V2→V3
Activa a velocidade máxima de exaustão. Ao fim de 5 minutos, o aparelho regressará, automaticamente, à velocidade anterior. Também pode ser desactivada premindo de novo a tecla em questão. (o ponto decimal central do display pisca).
E Mostra o tempo que falta
para o exaustor se desligar (conta-gem decrescente) e a velocidade definida. O ponto em baixo, à direita, pisca
F Liga e desliga a iluminação da placa do fogão
No display aparece um F Indica a necessidade de lavar os filtros metálicos antigordura. O alarme dispara
No display aparece um C Indica a necessidade de substituir os filtros de carvão activo. Nesta altura devem
Activa o desligamento automático diferido (Delay) do aparelho, de acordo com a velocidade de serviço definida: Velocidade 1 diferimentro de 20 minutos Velocidade 2 diferimentro de 15 minutos Velocidade 3 diferimentro de 10 minutos O tempo de diferimento proposto pode ser alterado com pressão sucessiva na tecla e mediante selecção das opções disponíveis (5,10, 15, 20, 25 e 30 minutos). Decorrido o período de tempo seleccionado, o aparelho desligar-se-á, automati­camente. Para desactivar esta função, basta premir a tecla e percorrer as opções até ao 0 ou desligar o motor.
ao fim de 100 horas efectivas de funcionamento do exaustor. A indicação só se torna visível com o motor desliga-do.Reset do alarme:Desligue o motor e prima a tecla D, durante cerca de 3 segundos, até o display se apagar.
lavar-se também os filtros metálicos antigordura. O alarme dispara ao fim de 200 horas efectivas de funcionamento do exaustor. A indicação só se torna visível com o motor desligado.Esta indicação deve ser activada de acordo com o processo indi-cado no parágrafo de manutenção do filtro de carvão activo.Reset do alarme:Desligue o motor e prima a tecla D, durante cerca de 3 segundos, até o display se apagar.
MANUTENÇÃO
Filtros metálicos antigordura
Também podem ser lavados na máquina de lavar
louça e necessitam de lavagem sempre que apa­recer no display a letra F ou, pelo menos, de 2 em 2 meses de uso, aprox.. No caso de utilização especialmente intensa têm de ser lavados com maior frequência.
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla D até o display se apagar. Limpeza dos filtros
• Abra o painel Comfort, puxando-o para fora.
• Tire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para a parte traseira do grupo, ao mesmo tempo que os puxa para baixo.
• Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar, an-tes de os voltar a montar. (A eventual alteração de cor da superfície do filtro que, com o tempo, se poderá verificar, não prejudica de modo nenhum a sua eficácia.)
• Reinstale-os, tendo o cuidado de manter a pega do filtro voltada para o lado exterior, visível.
• Feche o painel Comfort.
PT - MANUTENÇÃO
73
.
74
PT - MANUTENÇÃO
Filtros anti-odores de carvão activo (Versão Filtrante)
• Não é lavável nem regenerável. Tem de ser substituído quando aparecer no display a letra C ou, pelo menos, de 4 em 4 meses.
Activação do sinal de alarme
• Nos exaustores na versão filtrante, a sinalização do alarme por saturação dos filtros tem de ser activada na altura de instalação do exaustor, ou posteriormente.
• Manter premida a tecla E (Delay), 5 segundos, até a confirmação aparecer no display:
2 piscadelas da letra C - Alarme saturação do filtro de carvão activo ACTIVADO
1 piscadela da letra C - Alarme saturação do filtro de carvão activo DESACTIVADO.
.
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO ANTI-ODORES DE CARVÃO ACTIVO
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla D até o display se apagar.
Substituição do filtro
• Desmonte os filtros metálicos antigordura.
• Remova o filtro anti-odores saturado de carvão acti­vo, abrindo os engates próprios.
• Monte o filtro novo, prendendo-o no seu encaixe próprio.
• Monte de novo os filtros metálicos antigordura.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogéneo de 20 W
• Tire os 2 parafusos que fixam o suporte de ilumi­nação e extraia-o do exaustor.
• Extraia a lâmpada do suporte.
• Substitua-a por uma nova de características iguais lembrando-se de introduzir correctamente os dois pi­nos na sede do suporte.
• Reinstale o suporte fixando-o com os dois parafusos tirados na operação anterior.
www.aeg-electrolux.com/shop
436005361_01 - 110316
Loading...