AEG DF6164-W, DF6163-M User Manual

Page 1
DF 6163
Benutzerinformation Gebruiksaanwijzing Notice d'utilisation
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Page 2
Page 3
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
AEG DIRECT
INFO SERVICES 0180 - 555 45
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser Werkskundendienst in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“). Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
Wir sind für Sie da: montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
Die nationalen und regionalen Vorschriften und die Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung, Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen bzw. bei Festanschluss der Anschluss durch einen Fachmann demontiert wurde).
2
Page 4
Inhalt
SicherheitshinweiseSicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
SicherheitshinweiseSicherheitshinweise
AllgemeinesAllgemeines
Allgemeines
AllgemeinesAllgemeines
Abluftbetrieb ............................................................................................. 6
Umluftbetrieb ............................................................................................ 6
Bedienung der DunstabzugshaubeBedienung der Dunstabzugshaube
Bedienung der Dunstabzugshaube
Bedienung der DunstabzugshaubeBedienung der Dunstabzugshaube
WW
artung und Pflegeartung und Pflege
W
artung und Pflege
WW
artung und Pflegeartung und Pflege
Metallfettfilter ............................................................................................ 8
Aktivkohlefilter .......................................................................................... 9
Austausch der Glühlampe....................................................................... 10
ReinigungReinigung
Reinigung
ReinigungReinigung
SonderzubehörSonderzubehör
Sonderzubehör
SonderzubehörSonderzubehör
KundendienstKundendienst
Kundendienst
KundendienstKundendienst
TT
echnische Datenechnische Daten
T
echnische Daten
TT
echnische Datenechnische Daten
Zubehör/Montagematerial....................................................................... 13
ElektrElektr
Elektr
ElektrElektr
Montage ................................................................................................. 14
........................................................................................................................................................................................
............................................................................................
........................................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................................
.............................................................................................
..........................................................................................................................................................................................
oanschlussoanschluss
oanschluss
oanschlussoanschluss
................................................................................................................................................................
................................................................................
................................................................................................................................................................
................................................................................................................
........................................................
................................................................................................................
................................................................................................................................................................
................................................................................
................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................
....................................................................................
........................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
.......................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................
.................................................................................
..................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................
..................................................................................
....................................................................................................................................................................
1111
11
1111
1111
11
1111
1212
12
1212
1313
13
1313
1313
13
1313
44
4
44
66
6
66
77
7
77
88
8
88
3
Page 5
Sicherheitshinweise
• Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
• Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
• Die Dunstabzugshaube darf niemals als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
• Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
• Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
• Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
• Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
• Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
-5
bar) sein.
4
Page 6
• In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
• Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
• Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
• Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden.
• Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
5
Page 7
Allgemeines
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden.
• Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt.
Abluftbetrieb
• Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild. 1
• Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb den selben Durchmesser wie der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu erreichen.
Bild 1
Umluftbetrieb
• Die Luft wird gefiltert und in den Raum zurückgeführt.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt.
Fig. 2
6
Bild 2 Bild 2
Bild 2
Bild 2 Bild 2
Page 8
Bedienung der Dunstabzugshaube
• Die Dunsthaube ist mit einem Motor mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden.
• Die Steuerungstasten der Dunstabzugshaube befinden sich im hinteren Bereich:
Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die Dunsthaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
Motorschalter: Dieser dient zum Einschalten und Ausschalten und zum Wählen der drei Geschwindigkeiten des Gebläses.
Lichtschalter Motorschalter
Wenn bereits eine Abzugsgeschwindigkeit (Abzugsstärke) gewählt wurde, kann diese durch Öffnen oder Schließen des Auszugs ein­bzw. ausgeschaltet werden. Der Auszug schaltet hingegen nicht das Licht ein oder aus.
Ziehen Sie den Auszug heraus und entnehmen Sie den/die Fettfilter.
7
Page 9
Wartung und Pflege
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Dunstabzugshaube unterbrochen werden.
Metallfettfilter
• Metallfettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Sie sollten alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
• Schieben Sie die Verriegelung der Metallfettfilter zuerst in entgegengesetzte Richtung und dann nach unten heraus. Bild 3.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. Evtl. Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung ohne Geschirr bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65°C. Evtl. Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Bild 3
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
8
Page 10
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt.
Austausch des Aktivkohlefilters Er kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden. Der Aktivkohlefilter muss bei normalem Gebrauch alle 4 Monate ausgetauscht werden.
• Montage - Bild 4
Ziehen Sie den Auszug heraus und entnehmen Sie den/die Fettfilter. Den Aktivkohlefilter in Abdeckung des Schutzgitters des Motorlaufrads anbringen, anschließend den Griff P in der Mitte des Filters in Uhrzeigerrichtung drehen. Fettfilter wieder einbauen.
Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E­Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der Innenseite des Gerätes zu finden.
• Der Aktivkohlefilter kann beim Kundendienst bestellt werden.
Bild 4
P
P
9
Page 11
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Glühlampe
Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Die Lampen erst berühren, wenn sie kalt sind.
• Lampenabdeckung mit einem Schraubenzieher vorsichtig aufhebeln und entfernen. Bild 5.
• Die defekte Lampe gegen eine gleichartige Neue austauschen.
• Lampenabdeckung wieder montieren.
• Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil die Glühlampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
10
Bild 5
Page 12
Reinigung
• Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen.
Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden. Anschließend Metallpflegemittel (Sonderzubehör) benutzen.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen.
• Alle Plastikteile werden mit einem weichen und feuchten Tuch gereinigt.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerungen Feuergefahr!
Reinigung des Dunstschirms aus Glas
Das Glas kann ausgebaut und mit einem normalen Glasreinigungsmittel gesäubert werden. Um das Glas zu entfernen (Bild 6):
1. Den Fettfilter entfernen.
2. Von aussen das Glas leicht
nach unten drücken und nach vorn schieben.
3. Das Glas entfernen, indem man es leicht ankippt. Nachdem es gereinigt wurde, beim Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Bild 6
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter TYPE303
11
Page 13
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Tele­fonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“.) Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf? Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen). Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich. Wir empfehlen, die Kennziffer hier einzutragen, damit Sie sie stets zur
Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst hätten beseitigen können,
• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muss. Diese Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
12
Page 14
Technische Daten
Maße (in cm):
Höhe: 17,3 Breite: 59,8 Tiefe: 29,5 Gesamtanschlusswerte: 205 W Lüftermotor: 125 W Beleuchtung: 2 x 40 W (E14)
Länge des Netzkabels: 150 cm Elektroanschluß: 220-240 V
Zubehör/Montagematerial
2 Schraubendrehereinsätze (um Schrauben mit Kopftyp TORX
einzuschrauben).
4 Schrauben 4,5 x 16 6 Schrauben 4 x 8 4 Bügel 1 Abluftstutzen Ø120mm 1 Glas 1 Reduzierstutzen: Ø 125-110-100 mm
Elektroanschluss
Sicherheitshinweise für den Elektroinstallateur
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
13
Page 15
Ø 150mm
Ø 150mm
D
min. 135
87
Ø 4,5x16
B
E
E
P - Ø
4 x 8
Montage
VV
or Beginn der Installationor Beginn der Installation
V
or Beginn der Installation
VV
or Beginn der Installationor Beginn der Installation
sicherstellen, dass das Gerät nicht ansicherstellen, dass das Gerät nicht an
sicherstellen, dass das Gerät nicht an
sicherstellen, dass das Gerät nicht ansicherstellen, dass das Gerät nicht an das Strdas Str
das Str
das Strdas Str
omnetz angeschlossen ist.omnetz angeschlossen ist.
omnetz angeschlossen ist.
omnetz angeschlossen ist.omnetz angeschlossen ist.
Zwei Bügel D (Bild 7) an der Seitenwand des Hängeschranks (einer pro Seite) mit 2 Schrauben pro Bügel befestigen (den Bügel nach der unteren Kante ausrichten). Den Bügel auf Anschlag mit der hinteren Kante des Hängeschranks setzen, darauf achten, dass die hintere Kante des Bügels der hinteren Seite der Haube entspricht An der Oberseite des Hängeschranks ein Loch für das Abluftrohr und das Kabel für die Stromzufuhr ausführen
Bild 7
• Zwei Bügel E (Bild 8)
an den Seiten der Haube befestigen (einen pro Seite). a. den ausziehbaren Schirm herausziehen; b. den/die Fettfilter herausnehmen; c. vom Innern der Haube aus die Bügel mit zwei Schrauben P pro Bügel befestigen, sie so weit (Seite des Luftaustritts) wie möglich oben befestigen und dann die Schrauben festziehen.
14
Bild 8
Page 16
Die Haube in den Hängeschrank einfügen, darauf achten, dass der
Bügel E der Haube oberhalb des Bügels D des Hängeschranks positioniert wird (Bild 9).Das Stromkabel durch das dafür hergestellte Loch führen.
E
D
Bild 9
Die Haube durch zwei Schrauben (eine pro Seite) am vorderen Ende befestigen (Bild 9).
Den elektrischen Anschluss an das Stromnetz des Haushalts
vornehmen, das Stromnetz muss bis zur Vollendung der Installation stromlos gesetzt sein.
Wenn die Haube nicht ganz genau mit der Unterkante des Hängeschranks abschließen sollte, die Position korrigieren, indem die Schrauben P der an der Haube angebrachten Bügel E (Bild 8) gelockert werden, dann ist es möglich, die genaue Übereinstimmung zwischen Haube und Hängeschrank herzustellen, anschließend die Schrauben wieder festziehen.
15
Page 17
Den Lauf des ausziehbaren Schirms durch Einstellen der zwei Anschläge F nach der Tiefe des Hängeschranks ausrichten. Auf diese Weise ist es möglich, die Stirnseite auf Kante mit dem Hängeschrank zu setzen (Bild 10). a. die Schrauben der Anschläge F lockern; b. die Anschläge je nach Notwendigkeit nach hinten oder nach vorn verschieben; c. die Schrauben der Anschläge festziehen.
F
Bild 10
16
Page 18
Auf den mitgelieferten Anschlussring C ein Abluftrohr montieren, vorzugsweise mit einem Durchmesser, welcher dem des Anschlussrings entspricht (Bild 11). Das Abluftrohr muss lang genug sein, um bis nach aussen zu reichen (Abluftversion) bzw. bis an die Decke des Hängeschranks (Umluftversion).
Den Anschlussring C am oberen Luftaustritt der Haube befestigen (Einschnappmechanismus). Um die Installation zu vereinfachen, ist der Ring mit einer Markierung G versehen, die in die dafür vorgesehene Führungsnut H am oberen Luftaustritt eingepasst werden muss.
C
G
H
Bild 11
Die Installation des Abluftrohrs fertigstellen.
Die Fettfilter wieder einsetzen, die Haube an das Stromnetz
anschließen und den ordnungsgemäßen Betrieb prüfen.
17
Page 19
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door. Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met onze service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
U bent nu in het bezit van een AEG product. Vanzelfsprekend kunt u ook tijdens het gebruik van uw product op AEG rekenen. Daarom nodigen wij u van harte uit u te registreren op onze internetsite www.mijnapparaten.nl. Wij kunnen u dan nog beter van dienst zijn met informatie over producten, gebruiksaanwijzingen, tips, innovaties, oplossingen voor storingen etc.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
• Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden weggegooid.
• Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling, inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
• Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de aansluiting door een vakman laten demonteren).
18
Page 20
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen ............................................................... 20
Algemeen ........................................................................................ 22
Gebruik als afzuigkap ........................................................................ 22
Gebruik als recirculatiekap ................................................................ 22
Bediening van de afzuigkap ......................................................... 23
Onderhoud ...................................................................................... 24
Metalen vetfilters ............................................................................... 24
Koolfilter ............................................................................................ 25
Vervangen van de gloeilamp .............................................................. 26
Reiniging ......................................................................................... 27
Extra leverbare accessoires .......................................................... 27
Klantenservice ................................................................................ 28
Technische gegevens ..................................................................... 29
Accessoires/Montagemateriaal ......................................................... 29
Elektrische aansluiting ................................................................... 29
Montage ............................................................................................ 30
19
Page 21
Veiligheidsaanwijzingen
• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter van het apparaat hebben.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
• De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
• Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen.
• De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is!
• De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven.
• Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen.
• De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen.
• Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken.
• Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
• Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
• Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
20
Page 22
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
• De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
• Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.
• Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
21
Page 23
Algemeen
• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”).
Gebruik als afzuigkap
• De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening aan te brengen buis naar buiten geleid, afb. 1.
• Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de afvoeropening.
afb. 1
Gebruik als recirculatiekap
• De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer de keuken in geleid.
• Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel koolfilter (extra leverbaar accessoire) nodig.
afb. 2
22
Page 24
Bediening van de afzuigkap
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Wij raden u aan de kap enkele minuten voordat u met koken begint in te schakelen en ca. 15 minuten nadat u klaar bent met koken verder te laten lopen, opdat alle luchtjes worden verwijderd.
• De toetsen voor het bedienen van de functies van de kap bevinden zich in het bovenste deel van de kap:
Lichtschakelaar: Hiermee kan de verlichting van de afzuigkap worden in- en uitgeschakeld.
Motorschakelaar: Hiermee kan de afzuigkap worden in- en uitgeschakeld en kan de afzuigsnelheid worden geregeld (3 standen).
Lichtschakelaar Motorschakelaar
Als een afzuigsnelheid (afzuigvermogen) geselecteerd is, kan de kap middels het openen van de uitneembare lade worden aan- of uitgezet.
Met de uitneembare lade kan niet het aan- en uitzetten van het lampje worden bediend.
23
Page 25
Onderhoud
Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren,
eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Metalen vetfilters
• De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
• Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst in tegengestelde richting en trek de cassette dan naar beneden, afb. 3.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste programma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking hebben.
• De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen. Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken!
24
afb. 3
Page 26
Koolfilter
• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”).
Vervangen van het koolfilter Dit filter kan niet worden gewassen en hergebruikt. Bij normaal gebruik moet het koolfilter elke 4 maanden worden vervangen.
Montage - afb. 4 Trek de lade helemaal naar buiten, verwijder de vetfilters. Het koolfilter in de afdekking van het beschermrooster van het motorloopwiel aanbrengen, daarna de greep P in het midden van het filter met de wijzers van de klok mee draaien. Monteer het/de vetfilter/s.
• Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
• Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat.
• Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling.
afb. 4
P
P
25
Page 27
Attentie
• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de gloeilamp
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• De lampjes pas aanraken als ze afgekoeld zijn.
• Afdekkapje van de lamp m.b.v. een schroevendraaier losmaken en verwijderen, afb. 5.
• Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp vervangen.
• Afdekkapje weer monteren.
• Voordat u contact opneemt met onze service-afdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst controleren of de lamp stevig vast zit.
26
afb. 5
Page 28
Reiniging
• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor steken.
• De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige doek en mild afwasmiddel reinigen.
• Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen. Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting brandgevaar ontstaan.
Reiniging van het glazen dampscherm
Het glas kunt u losnemen en met een normaal glasreinigingsmiddel schoonmaken. Om het glas los te nemen (afb. 6):
1. het vetfilter verwijderen;
2. vanaf de buitenkant het glas iets naar beneden drukken en naar
voren schuiven;
3. het glas losnemen door het iets te kantelen.
Na het reinigen het glas in omgekeerde volgorde weer monteren.
afb. 6
Extra leverbare accessoires
koolfilter TYPE303
27
Page 29
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op? Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
28
Page 30
Technische gegevens
Afmetingen (in cm):
Hoogte: 17,3 Breedte: 59,8 Diepte: 29,5 Totale aansluitwaarde: 205 W Ventilatormotor: 125 W Verlichting: 2 x 40 W (E14)
Lengte van het aansluitsnoer: 150 cm
Accessoires/Montagemateriaal
2 inzetstukken voor schroevendraaiers (om schroeven van het type torx
vast te draaien).
4 schroeven 4,5 x 16 6 schroeven 4 x 8 4 beugels 1 aansluitring Ø120mm 1 glas 1 verloopstuk: Ø 125-110-100 mm
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen. Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
29
Page 31
Montage
Ø 150mm
Ø 150mm
D
min. 135
87
Ø 4,5x16
B
E
E
P - Ø
4 x 8
• Attentie! Het apparaat niet
aan het stroomnet aansluiten voordat de installatie voltooid is.
• Twee beugels D (afb. 7) aan de
zijwand van het hangkastje (één per kant) met 2 schroeven per beugel bevestigen (de beugel op één lijn met de onderste rand brengen). De beugel op één lijn met de achterrand van het hangkastje brengen. Let erop dat de achterrand van de beugel overeenkomt met de achterste kant van de afzuigkap. Aan de bovenzijde van het hangkastje een gat voor de afvoerbuis en het snoer voor de stroomtoevoer maken.
afb. 7
• Twee beugels E (afb. 8)
aan de zijkanten van de afzuigkap bevestigen (één per kant). a. het uittrekbare vak naar buiten trekken;
b. vetfilter(s) verwijderen; c. vanuit de binnenkant van
de kap de beugels met twee schroeven P per beugel bevestigen, zo hoog (kant van de luchtafvoer) mogelijk bevestigen en dan de schroeven vastdraaien.
30
afb. 8
Page 32
• De kap in het hangkastje aanbrengen, erop letten dat de beugel E van de kap boven de beugel D van het hangkastje komt (afb. 9). Het snoer door het daarvoor gemaakte gat voeren.
E
D
afb. 9
• De kap met twee schroeven (één per kant) aan de voorzijde bevestigen (afb. 9).
• De elektrische aansluiting aan het stroomnet uitvoeren, het stroomnet moet tot en met het voltooien van de installatie stroomloos zijn.
• Mocht de kap niet heel precies op de onderkant van het hangkastje aansluiten, de positie corrigeren door de schroeven P van de aan de kap aangebrachte beugels E (afb. 8) los te draaien; dan is het mogelijk kap en kastje precies op elkaar te laten aansluiten; daarna de schroeven weer vastdraaien.
31
Page 33
• De loop van het uittrekbare vak instellen op de diepte van het hangkastje door de twee aanslagstukken F in te stellen. Op deze manier is het mogelijk de voorzijde op één lijn te brengen met het hangkastje (afb. 10).
a. de schroeven van de aanslagstukken F losdraaien; b. de aanslagstukken naar achteren of naar voren verschuiven; c. de schroeven van de aanslagstukken vastdraaien.
F
afb. 10
32
Page 34
• Op de meegeleverde aansluitring C een afvoerbuis monteren, liefst met een diameter die overeenkomt met de diameter van de aansluitring (afb. 11). De afvoerbuis moet lang genoeg zijn om tot buiten (afzuigkap) resp. tot aan de bovenkant van het hangkastje (recirculatiekap) te reiken.
• De aansluitring C aan de bovenste luchtafvoer van de kap bevestigen (klikmechanisme). Om de installatie te vergemakkelijken is de ring van een markering G voorzien die in de daarvoor bedoelde gleuf H aan de bovenste luchtafvoer moet worden ingepast.
C
G
H
afb. 11
• De installatie van de afvoerbuis afmaken.
• De vetfilters weer inzetten, de kap aan het stroomnet aansluiten en controleren of het apparaat goed functioneert.
33
Page 35
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en vigueur.
• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets, déchetteries).
Consignes de mise au rebut
• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
34
Page 36
Sommaire
Consignes de sécurité .................................................................... 36
Généralités...................................................................................... 38
Version évacuation extérieure ............................................................ 38
Version recyclage ............................................................................. 38
Utilisation de la hotte ..................................................................... 39
Entretien .......................................................................................... 40
Filtre à graisse métallique ................................................................. 40
Filtre à charbon ................................................................................. 41
Remplacement de l´ampoule d’éclairage ........................................... 42
Nettoyage ........................................................................................ 42
Accessoires (en option) .................................................................. 43
Caractéristiques techniques .......................................................... 43
Accessoires pour l’installation ........................................................... 43
Branchement électrique ................................................................ 43
Montage ............................................................................................ 44
35
Page 37
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur.
Consignes de sécurité
• Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation.
Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.
• La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
• Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante.
• L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.
• Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
• L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
36
Page 38
• La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
37
Page 39
Généralités
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage.
• Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
• L’air est évacué à l’extérieur à travers un tuyau devant être connecté à bride de raccord. Fig. 1.
• Pour obtenir des performances optimales lors de l’aspiration, le tuyau d’évacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de l’ouverture d’évacuation.
Fig. 1
Version recyclage
• L’air est filtré par un filtre à charbon et renvoyé dans la cuisine par la grille supérieure de la cheminée d’évacuation.
• En version recyclage, utilisez le filtre à charbon actif TYPE 303 d’origine (voir Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de votre magasin vendeur.
Fig. 2
38
Page 40
Utilisation de la hotte
• La hotte est équipée d’un moteur à vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs.
• Les touches de commande des fonctions de la hotte se trouvent dans la partie arrière de l'appareil:
• Interrupteur d’éclairage : Cet interrupteur permet de mettre en fonctionnement ou à l’arrêt l’éclairage dont est équipée la hotte.
• Interrupteur du moteur : Cet interrupteur permet de sélectionner et de mettre en fonctionnement ou à l’arrêt les différentes vitesses.
Interrupteur d’éclairage
Si une vitesse (puissance) d'aspiration a déjà été sélectionnée, cette dernière peut être activée ou stoppée par ouverture ou fermeture du tiroir coulissant.
Le tiroir coulissant ne commande pas l'allumage ou l'extinction de la lumière.
Interrupteur du moteur
39
Page 41
Entretien
Débranchez la hotte avant tout entretien.
Filtre à graisse métallique
• Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et sont utilisés aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Glisser d’abord le filtre à graisse métallique vers l’autre côté de l’appareil, puis tirer-le par le dessous. Fig. 3.
Nettoyage à la main
• Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env. 1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
• Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave-vaisselle. Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse. Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.
• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la casset­te du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave­vaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le fonctionnement de la cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à récurer!).
Fig. 3
40
Page 42
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon est utilisé lorsque la hotte est utilisée en version recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires).
Remplacement du filtre à charbon Il ne peut être ni lavé, ni réutilisé. En règle générale le filtre à charbon doit être changé tous les 4 mois dans des conditions normales d'utilisation.
Montage - Fig. 4 Retirez le tiroir coulissant, enlevez le ou les filtres à graisse. Appliquez le filtre à charbon, ensuite tournez la poignée centrale P du filtre dans le sens des aiguilles d’une montre. Replacez le ou les filtres à graisse.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin vendeur.
P
P
Fig. 4
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
41
Page 43
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
• Mettez la hotte hors tension.
• Avant de toucher les ampou­les, assurez-vous qu’elles soient complètement refroi­dies.
• Dévissez et retirez la protection de l'ampoule avec un tournevis. Fig. 5.
• Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type.
• Remontez la protection de l'ampoule.
• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement installée avant d'appeler le Service Après-Vente.
Fig. 5
Nettoyage
• Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage. N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
Nettoyage de l’écran vapeurs en verre
Le verre peut être démonté et nettoyé avec un détergent normal pour vitres. Pour enlever le verre (Fig. 6):
1. Enlever le filtre à graisse
2. De l’extérieur, appuyer légèrement le verre vers le bas et le faire
glisser en avant.
3. Enlever le verre en le faisant tourner légèrement.
Après l’avoir nettoyé, procéder en sens inverse pour le montage.
Fig. 6
42
Page 44
Accessoires (en option)
Filtre à charbon TYPE303
Caractéristiques techniques
Dimensions (en cm):
Hauteur 17,3 Largeur 59,8 Profondeur 29,5 Puissance nominale totale: 205 W Puissance de ventilation: 125 W Eclairage: 2 x 40 W (E14)
Longueur du câble d’alimentation: 150 cm
Accessoires pour l’installation
2 embouts de tournevis (pour visser les vis avec tête du type TORX). 4 vis 4,5 x 16 6 vis 4 x 8 4 étriers 1 bride Ø120mm 1 Verre 1 manchon de réduction: Ø 125-110-100 mm
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
43
Page 45
Ø 150mm
Ø 150mm
D
min. 135
87
Ø 4,5x16
B
E
E
P - Ø
4 x 8
Montage
Attention! Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que son installation n’est pas complètement terminée.
Fixer 2 étriers D (Fig. 7) au panneau latéral du meuble (un de chaque côté) avec 2 vis pour chaque étrier (aligner l’étrier au bord inférieur). Placer l’étrier- à feuillures – sur le bord postérieur du meuble, en tenant compte que le bord postérieur de l’étrier doit correspondre au côté postérieur de la hotte. Effectuer un trou sur le plafond du meuble pour le passage du tuyau d’évacuation et pour le câble électrique.
Fixer 2 étriers E (Fig. 8) sur les côtés de la hotte (un de chaque côté).
a. sorter le tiroir. b. enlever le(s) filtre(s) à
graisse; c. de l’intèrieur de la hotte, fixer les étriers avec deux vis P pour chaque étrier, et les fixer le plus possible vers le haut (côté de la sortie d’air) et ensuite serrer les vis.
Fig. 7
44
Fig. 8
Page 46
Introduire la hotte dans le meuble, en faisant bien attention de placer
l’étrier de la hotte E au-dessus de l’étrier du meuble D (Fig. 9). Faire passer le câble électrique à travers le trou effectué à cet effet.
E
D
Fig. 9
Bloquer la hotte avec deux vis sur la partie frontale (Fig. 9 – une pour
chaque côté).
Effectuer le raccordement électrique au réseau domestique, le réseau électrique doit être alimenté seulement à la fin de l’installation.
Si la hotte ne joint pas parfaitement le bord inférieur du meuble, régler la position en dévissant le vis P des étriers E montés sur la hotte (Fig. 8) ; il sera dés lors possible de régler le parfait accouplement entre hotte et meuble, ensuite revisser les vis.
45
Page 47
Régler la course du tiroir en fonction de la profondeur du meuble en agissant sur les deux feuillures F (Fig. 10). De cette manière, il sera possible de replacer le frontal à niveau avec le meuble même.
a. Dévisser les vis des feuillures F; b. Déplacer les dispositifs de fixation en arrière ou en avant comme
nécessaire. c. serrer les vis de fixation.
F
Fig. 10
46
Page 48
Sur la buse C, installer un tuyau d’évacuation, de préférence d’un diamètre égal à celui de la buse (Fig. 11). Le tuyau d’évacuation doit être assez long pour rejoindre l’extérieur (version évacuation exterieure) ou le plafond du meuble (version recyclage).
Fixer la buse C (fixation à déclic) à la sortie d’air supérieure de la hotte. Pour faciliter l’installation, la buse est munie d’un indice G qui doit correspondre àu guide H sur la sortie d’air de la hotte.
C
G
H
Fig. 11
Compléter l’installation du tuyau d’évacuation.
Réinstaller les filtres à graisse, relier la hotte, raccorder la hotte au
réseau électrique et contrôler le fonctionnement parfait.
47
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
LI3YFA Ed. 07/09
Loading...