lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten
Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
•
AEG DIRECT
INFO SERVICES 0180 - 555 45
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den
Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern
Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum
Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter
zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser Werkskundendienst
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und
Telefonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“).
Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und
eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
• Die nationalen und regionalen Vorschriften und die
Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung,
Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen
bzw. bei Festanschluss der Anschluss durch einen Fachmann
demontiert wurde).
• Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den
Orignaldurchmesser des Gerätes haben.
Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind
nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben
werden.
• Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der
Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss
das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum
Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in
Betrieb setzen!
• Die Dunstabzugshaube darf niemals als Abstellfläche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
• Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn
die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
• Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die
Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
genutzt werden.
• Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu
kochen.
• Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
• Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
-5
bar) sein.
4
Page 6
• In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen
Behörden strengstens einzuhalten.
• Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem
Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses
Handbuchs zu beachten).
• Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube
sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu
Brandgefahr.
• Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben
werden.
• Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder
Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet.
Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im
Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
5
Page 7
Allgemeines
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann
durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
• Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
Abluftbetrieb
• Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden
Rohres ins Freie geleitet. Bild. 1
• Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb den selben Durchmesser wie
der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten
Leistungswerte zu erreichen.
Bild 1
Umluftbetrieb
• Die Luft wird gefiltert und in den Raum zurückgeführt.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
Fig. 2
6
Bild 2 Bild 2
Bild 2
Bild 2 Bild 2
Page 8
Bedienung der Dunstabzugshaube
• Die Dunsthaube ist mit einem Motor mit regelbarer Drehzahl
ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor
Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten
nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche
sicher entfernt werden.
• Die Steuerungstasten der Dunstabzugshaube befinden sich im
hinteren Bereich:
• Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die
Dunsthaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
• Motorschalter: Dieser dient zum Einschalten und Ausschalten und
zum Wählen der drei Geschwindigkeiten des Gebläses.
LichtschalterMotorschalter
Wenn bereits eine Abzugsgeschwindigkeit (Abzugsstärke) gewählt
wurde, kann diese durch Öffnen oder Schließen des Auszugs einbzw. ausgeschaltet werden.
Der Auszug schaltet hingegen nicht das Licht ein oder aus.
Ziehen Sie den Auszug heraus und entnehmen Sie den/die Fettfilter.
7
Page 9
Wartung und Pflege
• Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Dunstabzugshaube unterbrochen werden.
Metallfettfilter
• Metallfettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel, die beim Kochen
entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei
Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet.
Sie sollten alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt
werden.
Öffnen der Metallfettfilter
• Schieben Sie die Verriegelung der Metallfettfilter zuerst in
entgegengesetzte Richtung und dann nach unten heraus. Bild 3.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1
Stunde in heißem Wasser mit
fettlösendem Reinigungsmittel
einweichen und danach mit
heißem Wasser abbrausen.
Evtl. Vorgang wiederholen.
Abgetrocknete Kassette wieder
einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in
Geschirrspüler stellen.
Reinigung ohne Geschirr bei
stärkstem
Reinigungsprogramm und
höchster Temperatur, mind. 65°C. Evtl. Vorgang wiederholen.
Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Bild 3
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu
leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß
auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
8
Page 10
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
• Austausch des Aktivkohlefilters
Er kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden.
Der Aktivkohlefilter muss bei normalem Gebrauch alle 4 Monate
ausgetauscht werden.
• Montage - Bild 4
Ziehen Sie den Auszug heraus und entnehmen Sie den/die
Fettfilter.
Den Aktivkohlefilter in Abdeckung des Schutzgitters des
Motorlaufrads anbringen, anschließend den Griff P in der Mitte des
Filters in Uhrzeigerrichtung drehen.
Fettfilter wieder einbauen.
• Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die ENr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
• Der Aktivkohlefilter kann beim Kundendienst bestellt werden.
Bild 4
P
P
9
Page 11
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes
und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Glühlampe
• Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
• Die Lampen erst berühren, wenn sie kalt sind.
• Lampenabdeckung mit einem Schraubenzieher vorsichtig
aufhebeln und entfernen. Bild 5.
• Die defekte Lampe gegen eine gleichartige Neue austauschen.
• Lampenabdeckung wieder montieren.
• Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil die Glühlampe
nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
10
Bild 5
Page 12
Reinigung
• Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom
Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors
eindringen.
• Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
Anschließend Metallpflegemittel (Sonderzubehör) benutzen.
• Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch
und milden Spülmitteln reinigen.
• Alle Plastikteile werden mit einem weichen und feuchten Tuch
gereinigt.
• Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerungen Feuergefahr!
Reinigung des Dunstschirms aus Glas
Das Glas kann ausgebaut und
mit einem normalen
Glasreinigungsmittel
gesäubert werden. Um das
Glas zu entfernen (Bild 6):
1. Den Fettfilter entfernen.
2. Von aussen das Glas leicht
nach unten drücken und nach
vorn schieben.
3. Das Glas entfernen, indem
man es leicht ankippt.
Nachdem es gereinigt wurde,
beim Wiedereinbau in
umgekehrter Reihenfolge
vorgehen.
Bild 6
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter TYPE303
11
Page 13
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe
Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite
des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffer hier einzutragen, damit Sie sie stets zur
Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen
erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muss. Diese
Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in
der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
12
Page 14
Technische Daten
Maße (in cm):
Höhe:17,3
Breite:59,8
Tiefe:29,5
Gesamtanschlusswerte:205 W
Lüftermotor:125 W
Beleuchtung:2 x 40 W (E14)
Länge des Netzkabels:150 cm
Elektroanschluß:220-240 V
Zubehör/Montagematerial
2 Schraubendrehereinsätze (um Schrauben mit Kopftyp TORX
einzuschrauben).
4 Schrauben 4,5 x 16
6 Schrauben 4 x 8
4 Bügel
1 Abluftstutzen Ø120mm
1 Glas
1 Reduzierstutzen: Ø 125-110-100 mm
Elektroanschluss
Sicherheitshinweise für den Elektroinstallateur
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die
Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine
den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der
Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom
Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass die
Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
13
Page 15
Ø 150mm
Ø 150mm
D
min.
135
87
Ø 4,5x16
B
E
E
P - Ø
4 x 8
Montage
VV
or Beginn der Installationor Beginn der Installation
V
or Beginn der Installation
VV
or Beginn der Installationor Beginn der Installation
sicherstellen, dass das Gerät nicht ansicherstellen, dass das Gerät nicht an
sicherstellen, dass das Gerät nicht an
sicherstellen, dass das Gerät nicht ansicherstellen, dass das Gerät nicht an
das Strdas Str
das Str
das Strdas Str
omnetz angeschlossen ist.omnetz angeschlossen ist.
omnetz angeschlossen ist.
omnetz angeschlossen ist.omnetz angeschlossen ist.
• Zwei Bügel D (Bild 7) an der
Seitenwand des
Hängeschranks (einer pro
Seite) mit 2 Schrauben pro
Bügel befestigen (den Bügel
nach der unteren Kante
ausrichten).
Den Bügel auf Anschlag mit der
hinteren Kante des
Hängeschranks setzen, darauf
achten, dass die hintere Kante
des Bügels der hinteren Seite
der Haube entspricht
An der Oberseite des
Hängeschranks ein Loch für
das Abluftrohr und das
Kabel für die
Stromzufuhr ausführen
Bild 7
• Zwei Bügel E (Bild 8)
an den Seiten der
Haube befestigen
(einen pro Seite).
a. den ausziehbaren
Schirm herausziehen;
b. den/die Fettfilter
herausnehmen;
c. vom Innern der
Haube aus die Bügel
mit zwei Schrauben P
pro Bügel befestigen,
sie so weit (Seite des
Luftaustritts) wie
möglich oben
befestigen und dann
die Schrauben
festziehen.
14
Bild 8
Page 16
• Die Haube in den Hängeschrank einfügen, darauf achten, dass der
Bügel E der Haube oberhalb des Bügels D des Hängeschranks
positioniert wird (Bild 9).Das Stromkabel durch das dafür
hergestellte Loch führen.
E
D
Bild 9
• Die Haube durch zwei Schrauben (eine pro Seite) am vorderenEnde befestigen (Bild 9).
• Den elektrischen Anschluss an das Stromnetz des Haushalts
vornehmen, das Stromnetz muss bis zur Vollendung der Installation
stromlos gesetzt sein.
• Wenn die Haube nicht ganz genau mit der Unterkante des
Hängeschranks abschließen sollte, die Position korrigieren, indem
die Schrauben P der an der Haube angebrachten Bügel E (Bild 8)
gelockert werden, dann ist es möglich, die genaue
Übereinstimmung zwischen Haube und Hängeschrank herzustellen,
anschließend die Schrauben wieder festziehen.
15
Page 17
• Den Lauf des ausziehbaren Schirms durch Einstellen der zwei
Anschläge F nach der Tiefe des Hängeschranks ausrichten. Auf
diese Weise ist es möglich, die Stirnseite auf Kante mit dem
Hängeschrank zu setzen (Bild 10).
a. die Schrauben der Anschläge F lockern;
b. die Anschläge je nach Notwendigkeit nach hinten oder nach vorn
verschieben;
c. die Schrauben der Anschläge festziehen.
F
Bild 10
16
Page 18
• Auf den mitgelieferten Anschlussring C ein Abluftrohr montieren,
vorzugsweise mit einem Durchmesser, welcher dem des
Anschlussrings entspricht (Bild 11). Das Abluftrohr muss lang
genug sein, um bis nach aussen zu reichen (Abluftversion) bzw. bis
an die Decke des Hängeschranks (Umluftversion).
• Den Anschlussring C am oberen Luftaustritt der Haube befestigen
(Einschnappmechanismus).
Um die Installation zu vereinfachen, ist der Ring mit einer
Markierung G versehen, die in die dafür vorgesehene Führungsnut
H am oberen Luftaustritt eingepasst werden muss.
C
G
H
Bild 11
• Die Installation des Abluftrohrs fertigstellen.
• Die Fettfilter wieder einsetzen, die Haube an das Stromnetz
anschließen und den ordnungsgemäßen Betrieb prüfen.
17
Page 19
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door.
Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar dit
boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan
een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met onze
service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
U bent nu in het bezit van een AEG product. Vanzelfsprekend kunt u
ook tijdens het gebruik van uw product op AEG rekenen. Daarom
nodigen wij u van harte uit u te registreren op onze internetsite
www.mijnapparaten.nl. Wij kunnen u dan nog beter van dienst zijn met
informatie over producten, gebruiksaanwijzingen, tips, innovaties,
oplossingen voor storingen etc.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
• Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en
eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden
weggegooid.
• Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling,
inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
• Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de
stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren).
• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter
van het apparaat hebben.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet
bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en
diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast)
verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
• De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het
laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in
geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of
gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere
afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
• Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of
met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt
onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met
het apparaat spelen.
• De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd
is!
• De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
• Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas
en andere brandstoffen toepassen.
• De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of
andere brandstoffen toepassen.
• Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te
koken.
• Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan
brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
• Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
• Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
20
Page 22
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke
bevoegde autoriteiten.
• De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in
ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
• Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap
en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken.
• Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd
zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of
brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en
de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
21
Page 23
Algemeen
• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met
een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden
gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
Gebruik als afzuigkap
• De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening aan te
brengen buis naar buiten geleid, afb. 1.
• Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter
hebben als de afvoeropening.
afb. 1
Gebruik als recirculatiekap
• De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer de keuken in geleid.
• Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel koolfilter (extra
leverbaar accessoire) nodig.
afb. 2
22
Page 24
Bediening van de afzuigkap
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Wij
raden u aan de kap enkele minuten voordat u met koken begint in te
schakelen en ca. 15 minuten nadat u klaar bent met koken verder te
laten lopen, opdat alle luchtjes worden verwijderd.
• De toetsen voor het bedienen van de functies van de kap bevinden
zich in het bovenste deel van de kap:
• Lichtschakelaar: Hiermee kan de verlichting van de afzuigkap
worden in- en uitgeschakeld.
• Motorschakelaar: Hiermee kan de afzuigkap worden in- en
uitgeschakeld en kan de afzuigsnelheid worden geregeld (3 standen).
LichtschakelaarMotorschakelaar
Als een afzuigsnelheid (afzuigvermogen) geselecteerd is, kan de kap
middels het openen van de uitneembare lade worden aan- of uitgezet.
Met de uitneembare lade kan niet het aan- en uitzetten van het lampje
worden bediend.
23
Page 25
Onderhoud
• Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren,
eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Metalen vetfilters
• De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het
koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij
gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en
in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
• Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst in
tegengestelde richting en trek de cassette dan naar beneden, afb. 3.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in
heet water met een
vetoplossend
schoonmaakmiddel weken en
daarna met heet water
afspoelen. Proces evt. herhalen.
Cassette afdrogen en weer
inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de
afwasautomaat zetten. Sterkste
programma en hoogste
temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt. herhalen. Cassette
afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte
verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking
hebben.
• De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen. Geen
scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken!
24
afb. 3
Page 26
Koolfilter
• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
• Vervangen van het koolfilter
Dit filter kan niet worden gewassen en hergebruikt.
Bij normaal gebruik moet het koolfilter elke 4 maanden worden
vervangen.
• Montage - afb. 4
Trek de lade helemaal naar buiten, verwijder de vetfilters.
Het koolfilter in de afdekking van het beschermrooster van het
motorloopwiel aanbrengen, daarna de greep P in het midden van het
filter met de wijzers van de klok mee draaien.
Monteer het/de vetfilter/s.
• Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
• Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het
apparaat.
• Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling.
afb. 4
P
P
25
Page 27
Attentie
• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand
leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of
niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de gloeilamp
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• De lampjes pas aanraken als ze afgekoeld zijn.
• Afdekkapje van de lamp m.b.v. een schroevendraaier losmaken en
verwijderen, afb. 5.
• Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp vervangen.
• Afdekkapje weer monteren.
• Voordat u contact opneemt met onze service-afdeling, omdat de
gloeilamp niet brandt, eerst controleren of de lamp stevig vast zit.
26
afb. 5
Page 28
Reiniging
• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor
steken.
• De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik
geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
• Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Reiniging van het glazen dampscherm
Het glas kunt u losnemen en met een normaal glasreinigingsmiddel
schoonmaken. Om het glas los te nemen (afb. 6):
1. het vetfilter verwijderen;
2. vanaf de buitenkant het glas iets naar beneden drukken en naar
voren schuiven;
3. het glas losnemen door het iets te kantelen.
Na het reinigen het glas in omgekeerde volgorde weer monteren.
afb. 6
Extra leverbare accessoires
koolfilter TYPE303
27
Page 29
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens
door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van
de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische
ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op
geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn(0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen(0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw
apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de
afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste
hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose
en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de
servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u
slechts één maal thuis te blijven.
28
Page 30
Technische gegevens
Afmetingen (in cm):
Hoogte:17,3
Breedte:59,8
Diepte:29,5
Totale aansluitwaarde:205 W
Ventilatormotor:125 W
Verlichting:2 x 40 W (E14)
Lengte van het aansluitsnoer:150 cm
Accessoires/Montagemateriaal
2 inzetstukken voor schroevendraaiers (om schroeven van het type torx
vast te draaien).
4 schroeven 4,5 x 16
6 schroeven 4 x 8
4 beugels
1 aansluitring Ø120mm
1 glas
1 verloopstuk: Ø 125-110-100 mm
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld
wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende
voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met
het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te
sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de
voedingskabel goed gemonteerd is.
29
Page 31
Montage
Ø 150mm
Ø 150mm
D
min.
135
87
Ø 4,5x16
B
E
E
P - Ø
4 x 8
• Attentie! Het apparaat niet
aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie
voltooid is.
• Twee beugels D (afb. 7) aan de
zijwand van het hangkastje (één
per kant) met 2 schroeven per
beugel bevestigen (de beugel op
één lijn met de onderste rand
brengen).
De beugel op één lijn met de
achterrand van het hangkastje
brengen. Let erop dat de
achterrand van de beugel
overeenkomt met de achterste
kant van de afzuigkap. Aan de
bovenzijde van het hangkastje
een gat voor de afvoerbuis en
het snoer voor de stroomtoevoer
maken.
afb. 7
• Twee beugels E (afb. 8)
aan de zijkanten van de
afzuigkap bevestigen (één
per kant).
a. het uittrekbare vak naar
buiten trekken;
b. vetfilter(s) verwijderen;
c. vanuit de binnenkant van
de kap de beugels met
twee schroeven P per
beugel bevestigen, zo
hoog (kant van de
luchtafvoer) mogelijk
bevestigen en dan de
schroeven vastdraaien.
30
afb. 8
Page 32
• De kap in het hangkastje aanbrengen, erop letten dat de beugel E
van de kap boven de beugel D van het hangkastje komt (afb. 9). Het
snoer door het daarvoor gemaakte gat voeren.
E
D
afb. 9
• De kap met twee schroeven (één per kant) aan de voorzijde
bevestigen (afb. 9).
• De elektrische aansluiting aan het stroomnet uitvoeren, het
stroomnet moet tot en met het voltooien van de installatie stroomloos
zijn.
• Mocht de kap niet heel precies op de onderkant van het hangkastje
aansluiten, de positie corrigeren door de schroeven P van de aan de
kap aangebrachte beugels E (afb. 8) los te draaien; dan is het
mogelijk kap en kastje precies op elkaar te laten aansluiten; daarna
de schroeven weer vastdraaien.
31
Page 33
• De loop van het uittrekbare vak instellen op de diepte van het
hangkastje door de twee aanslagstukken F in te stellen. Op deze
manier is het mogelijk de voorzijde op één lijn te brengen met het
hangkastje (afb. 10).
a. de schroeven van de aanslagstukken F losdraaien;
b. de aanslagstukken naar achteren of naar voren verschuiven;
c. de schroeven van de aanslagstukken vastdraaien.
F
afb. 10
32
Page 34
• Op de meegeleverde aansluitring C een afvoerbuis monteren, liefst
met een diameter die overeenkomt met de diameter van de
aansluitring (afb. 11). De afvoerbuis moet lang genoeg zijn om tot
buiten (afzuigkap) resp. tot aan de bovenkant van het hangkastje
(recirculatiekap) te reiken.
• De aansluitring C aan de bovenste luchtafvoer van de kap bevestigen
(klikmechanisme).
Om de installatie te vergemakkelijken is de ring van een markering G
voorzien die in de daarvoor bedoelde gleuf H aan de bovenste
luchtafvoer moet worden ingepast.
C
G
H
afb. 11
• De installatie van de afvoerbuis afmaken.
• De vetfilters weer inzetten, de kap aan het stroomnet aansluiten en
controleren of het apparaat goed functioneert.
33
Page 35
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le
chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages.
Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter
ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de
l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux
d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en
vigueur.
• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets,
déchetteries).
Consignes de mise au rebut
• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
34
Page 36
Sommaire
Consignes de sécurité .................................................................... 36
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les
normes en vigueur.
Consignes de sécurité
• Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de
l’ouverture d’évacuation.
Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne
sont pas fournis et doivent être achetés à part.
• La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur
le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de
cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières
électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte
du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la
supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer
quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
• Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer
d’une ventilation suffisante.
• L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles.
• Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
• L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et
peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que
l’huile surchauffée ne prenne feu.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter
pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est
prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
36
Page 38
• La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins
les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du
changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient
correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés
de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination
des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
37
Page 39
Généralités
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi
d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version
recyclage.
• Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine
(voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
• L’air est évacué à l’extérieur à travers un tuyau devant être connecté
à bride de raccord. Fig. 1.
• Pour obtenir des performances optimales lors de l’aspiration, le
tuyau d’évacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de
l’ouverture d’évacuation.
Fig. 1
Version recyclage
• L’air est filtré par un filtre à charbon et renvoyé dans la cuisine par la
grille supérieure de la cheminée d’évacuation.
• En version recyclage, utilisez le filtre à charbon actif TYPE 303
d’origine (voir Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option
auprès de votre magasin vendeur.
Fig. 2
38
Page 40
Utilisation de la hotte
• La hotte est équipée d’un moteur à vitesse réglable. Il est conseillé
de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la
cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes
après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs.
• Les touches de commande des fonctions de la hotte se trouvent dans
la partie arrière de l'appareil:
• Interrupteur d’éclairage : Cet interrupteur permet de mettre en
fonctionnement ou à l’arrêt l’éclairage dont est équipée la hotte.
• Interrupteur du moteur : Cet interrupteur permet de sélectionner et
de mettre en fonctionnement ou à l’arrêt les différentes vitesses.
Interrupteur
d’éclairage
Si une vitesse (puissance) d'aspiration a déjà été sélectionnée, cette
dernière peut être activée ou stoppée par ouverture ou fermeture du
tiroir coulissant.
Le tiroir coulissant ne commande pas l'allumage ou l'extinction de la
lumière.
Interrupteur
du moteur
39
Page 41
Entretien
• Débranchez la hotte avant tout entretien.
Filtre à graisse métallique
• Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de
graisse produites durant la cuisson des aliments et sont utilisés
aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en
version recyclage.
Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines
et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Glisser d’abord le filtre à graisse métallique vers l’autre côté de
l’appareil, puis tirer-le par le dessous. Fig. 3.
Nettoyage à la main
• Laissez tremper la cassette
du filtre à graisse métallique
durant env. 1 heure dans de
l’eau chaude avec un
détergent doux puis rincez à
l’eau chaude. Remettez en
place la cassette
soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
• Placez la cassette du filtre à
graisse métallique dans le
lave-vaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras
de lavage du lave vaisselle ne
puisse pas être gêné par le
filtre à graisse.
Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une
température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement
l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.
• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la cassette du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lavevaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le
fonctionnement de la cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude
contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs
ou de brosses à récurer!).
Fig. 3
40
Page 42
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon est utilisé lorsque la hotte est utilisée en version
recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires).
• Remplacement du filtre à charbon
Il ne peut être ni lavé, ni réutilisé.
En règle générale le filtre à charbon doit être changé tous les 4 mois
dans des conditions normales d'utilisation.
• Montage - Fig. 4
Retirez le tiroir coulissant, enlevez le ou les filtres à graisse.
Appliquez le filtre à charbon, ensuite tournez la poignée centrale P
du filtre dans le sens des aiguilles d’une montre.
Replacez le ou les filtres à graisse.
• Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de
rechange, veuillez préciser la désignation
du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées
sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin
vendeur.
P
P
Fig. 4
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie
liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de
sécurité précédemment mentionnées.
41
Page 43
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
• Mettez la hotte hors tension.
• Avant de toucher les ampoules, assurez-vous qu’elles
soient complètement refroidies.
• Dévissez et retirez la protection
de l'ampoule avec un tournevis.
Fig. 5.
• Remplacez l'ampoule
défectueuse par une ampoule
du même type.
• Remontez la protection de
l'ampoule.
• Si l'ampoule ne s'allume pas,
vérifiez qu'elle est correctement
installée avant d'appeler le
Service Après-Vente.
Fig. 5
Nettoyage
• Attention: Débranchez l’appareil
avant le nettoyage.
N’introduisez pas d’objets
pointus dans la grille de
protection du moteur.
• Nettoyez les parties extérieures
avec un détergent doux.
N’utilisez jamais de produits
abrasifs ou caustiques, de
détergents corrosifs, de brosses
ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque
d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
Nettoyage de l’écran vapeurs en verre
Le verre peut être démonté et nettoyé avec un détergent normal pour
vitres.
Pour enlever le verre (Fig. 6):
1. Enlever le filtre à graisse
2. De l’extérieur, appuyer légèrement le verre vers le bas et le faire
glisser en avant.
3. Enlever le verre en le faisant tourner légèrement.
Après l’avoir nettoyé, procéder en sens inverse pour le montage.
Fig. 6
42
Page 44
Accessoires (en option)
Filtre à charbon TYPE303
Caractéristiques techniques
Dimensions (en cm):
Hauteur17,3
Largeur59,8
Profondeur29,5
Puissance nominale totale:205 W
Puissance de ventilation:125 W
Eclairage:2 x 40 W (E14)
Longueur du câble d’alimentation:150 cm
Accessoires pour l’installation
2 embouts de tournevis (pour visser les vis avec tête du type TORX).
4 vis 4,5 x 16
6 vis 4 x 8
4 étriers
1 bride Ø120mm
1 Verre
1 manchon de réduction: Ø 125-110-100 mm
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la
plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux
normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la
prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la
hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours
que le câble d’alimentation soit monté correctement.
43
Page 45
Ø 150mm
Ø 150mm
D
min.
135
87
Ø 4,5x16
B
E
E
P - Ø
4 x 8
Montage
• Attention! Ne mettez pas
l’appareil sous tension tant que
son installation n’est pas
complètement terminée.
• Fixer 2 étriers D (Fig. 7) au
panneau latéral du meuble (un
de chaque côté) avec 2 vis pour
chaque étrier (aligner l’étrier au
bord inférieur).
Placer l’étrier- à feuillures – sur
le bord postérieur du meuble, en
tenant compte que le bord
postérieur de l’étrier doit
correspondre au côté postérieur
de la hotte.
Effectuer un trou sur le plafond
du meuble pour le passage du
tuyau d’évacuation et pour le câble électrique.
• Fixer 2 étriers E (Fig. 8)
sur les côtés de la hotte
(un de chaque côté).
a. sorter le tiroir.
b. enlever le(s) filtre(s) à
graisse;
c. de l’intèrieur de la hotte,
fixer les étriers avec deux
vis P pour chaque étrier, et
les fixer le plus possible
vers le haut (côté de la
sortie d’air) et ensuite
serrer les vis.
Fig. 7
44
Fig. 8
Page 46
• Introduire la hotte dans le meuble, en faisant bien attention de placer
l’étrier de la hotte E au-dessus de l’étrier du meuble D (Fig. 9).
Faire passer le câble électrique à travers le trou effectué à cet effet.
E
D
Fig. 9
• Bloquer la hotte avec deux vis sur la partie frontale (Fig. 9 – une pour
chaque côté).
• Effectuer le raccordement électrique au réseau domestique, le
réseau électrique doit être alimenté seulement à la fin de
l’installation.
• Si la hotte ne joint pas parfaitement le bord inférieur du meuble,
régler la position en dévissant le vis P des étriers E montés sur la
hotte (Fig. 8) ; il sera dés lors possible de régler le parfait
accouplement entre hotte et meuble, ensuite revisser les vis.
45
Page 47
• Régler la course du tiroir en fonction de la profondeur du meuble en
agissant sur les deux feuillures F (Fig. 10). De cette manière, il sera
possible de replacer le frontal à niveau avec le meuble même.
a. Dévisser les vis des feuillures F;
b. Déplacer les dispositifs de fixation en arrière ou en avant comme
nécessaire.
c. serrer les vis de fixation.
F
Fig. 10
46
Page 48
• Sur la buse C, installer un tuyau d’évacuation, de préférence d’un
diamètre égal à celui de la buse (Fig. 11). Le tuyau d’évacuation doit
être assez long pour rejoindre l’extérieur (version évacuation
exterieure) ou le plafond du meuble (version recyclage).
• Fixer la buse C (fixation à déclic) à la sortie d’air supérieure de la
hotte.
Pour faciliter l’installation, la buse est munie d’un indice G qui doit
correspondre àu guide H sur la sortie d’air de la hotte.
C
G
H
Fig. 11
• Compléter l’installation du tuyau d’évacuation.
• Réinstaller les filtres à graisse, relier la hotte, raccorder la hotte au
réseau électrique et contrôler le fonctionnement parfait.
47
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
LI3YFA Ed. 07/09
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.