AEG COMPETENCE 750 E CH Operating Instructions [en, de, es]

COMPETENCE 750 E
Der umschaltbare Elektro-Einbauherd
The Convertible Build-In Electric Cooker
La cocina eléctrica conmutable para montaje empotrado
AEG Hausgeräte AG Postfach 1036
D-8500 Nürnberg 1
H 260 201 500 - 09902./02
Gebrauchsanweisung Operating Instructions
Instrucciones para el uso
AUS
ERFAHRUNG
GUT
Guten Tag
Darf ich mich vorstellen; Ich bin Ihr neues AEG Kochgerät. Von nun an möchte Ich Ihnen das Kochen und Backen vergnüglicher machen. Und zwar nicht nur durch mein gutes Aussehen, sondern auch durch meine „inneren Werte”. Ich bin sparsam im Energiever brauch, leicht zu bedienen und einfach zu pflegen. Wenn Sie vor der ersten Benutzung meine Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen und beachten, werden Sie bestimmt viel Freude beim Kochen, Backen, Braten und Grillen mit mir haben.
Gedruckt auf Umweltschutzpapier -
Wer ökologisch denkt, handelt auch so...
131
Servicio Postventa
Inhalt
Si usted no puede hallar indicación alguna en las presentes Instruc ciones para el uso en caso de haberse presentado una anomalía,
diríjase a nuestro Servicio Postventa. Al llamarlo, indíquele inmediatamente el № E y el № F que se encuentran en mi placa de características.
La mención de estos números le permitirá al Servicio Postventa pre
parar convenientemente los repuestos, de modo que se me pueda
reparar ya en la primera visita del técnico sin que usted tenga que
pagar gastos adicionales por concepto de varios viajes del técnico.
Para que usted tenga estos №s siempre a mano, le recomiendo apuntarlos en este sitio.
N“E
N"F.
Sicherheitshinweise
Für den Installateur Für den Benutzer
Gerätebeschreibung
Ausstattung
Inbetriebnahme
Bedienen der Schalter Einschalten der Elektronikuhr Vorreinigen des Backofens
Kochsteilen
Kochsteilen-Benutzerschutz Ausstattung Allgemeines Bedienung der Kochstellen
Variabler Backofen
Allgemeines Wrasenaustritt Beheizungsarten Elektronikuhr für den Backofen Ein-/Ausschalten Backofen Backraumteiler Backen Braten und Dünsten Flächengrillen Besondere Zubereitungsarten mit Fleißluft
- Menükochen
- Auftauen
- Einkochen
6
7/8
9
9
10-13
14
15/16
17
17 18-20 21-23
24 25/26 27/28 29/30
31
32
33
34
130
Reinigung und Pflege
Kochfeld Backofen
Sonderzubehör Was tun, wenn ... Kundendienst
35/36 36-39
40
41/42
43
Sicherheitshinweise
Für den
Installateur
Für den
Benutzer
Aufgrund von Sicherheitsbestimmungen sind' die Hersteller ver pflichtet folgende Hinweise zu geben: Zum Einbau in Möbel ist meine beiliegende Montageanweisung zu beachten.
Wehn meine hochwertige Giaskeramik-Backofendecke eventueli Brüche, Sprünge oder Risse aufweisen solite, neh men Sie meinen Backofen sofort außer Betrieb. Nehmen Sie als zusätzliche Sicherheit gegen das Wiederein schalten meine Herdsicherungen heraus bzw. schalten die Sicherungsautomaten aus. Verständigen Sie bitte umge hend meinen zuständigen Kundendienst
Wenn Sie mit meiner Hilfe kochen und braten, werden meine Kochstellen bzw. die Backofentür heiß. Halten Sie deshalb Klein kinder von mir fern.
Dies gilt ganz besonders, wenn Sie grillen oder meinen Backofen pyrolytisch reinigen (wenn vorhanden).
Überhitzte Fette und Öle entzünden sich schnell. Wenn Sie Spei sen in Fett oder Öl (z. B. Pommes frites) mit meiner Hilfezuberei ten, bleiben Sie bitte in meiner Nähe. Verwenden Sie mich nicht zum Beheizen des Raumes. Vorsicht, bei Anschluß von Elektrogeräten an Steckdosen in
Herdnähe. Anschlußleitungen dürfen nicht an heißen Kochplat­ten/Kochzonen gelangen oder unter der heißen Backofentür eingeklemmt werden.
Um Beschädigungen meiner Glaskeramik-Fläche zu vermel den, soll mein Kochfeld nicht als Abstellfläche verwendet werden.
Mein Glaskeramik-Kochfeld (falls vorhanden) Ist sehr wider standsfähig, jedoch nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und
harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen, können sie
beschädigen. Wenn Brüche, Sprünge oder Risse aufgetreten sind, muß ich
durch die in der Installation geforderte Einrichtung vom Netz
getrennt werden. Bevor Sie das tun, schalten Sie bitte meine
4 Schalter für die Kochstellen auf 0.
Legen Sie meinen Backofenboden nicht mit Alufolie aus und
stellen Sie keine Ranne, Topf etc. auf meinen Boden, da sonst
die Backofenemaille durch den entstehenden Hitzestau beschä
digt wird.
Obstsäfte, die vom Backblech tropfen, hinterlassen Flecken, die
nicht mehr entfernt vyerden können.
Ich entspreche den Funk-Entstörbestimmungen EN 55014 (bis
her EG-Richtlinie 82/499) gegebenenfalls EN 60555 für Rück
wirkungen in Stromversorgungsnetze.
¿Qué hacer si fallan mis 4 hornillos? ... Para este caso dispongo de un programa de emergencia
para mi hornillo izquierdo posterior, hasta que llegue el Ser vicio Postventa informado por usted.
Atención: Duranteel programa de emergencia, mi hornillo estará funcionando siempre a plena potencia nifica que ya no puede ser regulado. Por ello utilice únicamente mi hornillo teniéndolo vigilado.
(1200
vatios), lo que sig
Poner en funcionamiento la conexión de emergencia:
■ Presionar firmemente el pulsador (figura/flecha).
■ Conectar el selector del hornillo girándolo hacia la derecha.
Si a pesar de ello usted recurra al Servicio Postventa para una de las indicaciones dadas, o bien debido aun error de manejo, la visita del técnico del Servicio Postventa no podrá ser gratuita, incluso durante el período de garantía. Los aparatos eléctricos AEG concuerdan con las disposiciones
pertinentes de seguridad. Los aparatos eléctricos deben ser repara dos únicamente por electricistas especializados, ya que las repara ciones inexpertas pueden implicar riesgos considerables para el
usuario.
Fallos que usted misma podrá remediar
129
¿Qué hacer...
Gerätebeschreibung
Fallos
que usted
misma podrá
remediar
... si los testigos luminosos no se encienden? ... si el homo no calienta?
1 ° Quizás no haya ajustado usted todos los selectores necesa
rios, o bien
2
° el cortacircuitos de la instalación eléctrica doméstica (cuadro
de fusibles) puede haberse saltado.
... si los fusibles se saltan repetidas veces?
Llame, por favor, un electricista autorizado.
... si ha dejado de funcionar la iluminación del homo? Ver Limpieza y Cuidados, en la página 125. El cambio de mi(s) bombilla(s) fundida(s) del homo no está incluido en la garantía.
... sí no se puede conectar el homo?
Controle en este caso si:
... mi hora del día en el display indicador està destellando.
En caso afirmativo, vuelva a poner la hora.
... la señal acústica de mi reloj se puede oír de continuo. En este
caso presione la tecla correspondiente para apagarla.
... el display indicador de mi reloj no luce, pero sí los testigos
luminosos.
... aparecen datos incorrectos en mi display indicador. ... no se pueden poner ni la duración ni el fin.
En este caso habrán ocurrido ya sea un error de manipula ción de mi reloj o bien una interrupción breve del suministro de corriente a través de la red.
En este caso desenrosque los fusibles enroscables o desco necte los fusibles automáticos, espere luego medio minuto
y vuelva a conectar o enroscar los fusibles.
Después de ello ponga de nuevo la hora del día en mi reloj
electrónico.
A Versenkbarer Schalter für Backofen-Beheizungsarten,
beleuchtet
B Versenkbarer Schalter für Backofen-Temperaturen, beleuchtet
C Backofenkontrollampe (rot) leuchtet, w/enn sich mein Backofen
aufheizt
D Elektronikuhr mit Tageszeitanzeige, Kurzzeitwecker,
Ein-/Abschaltautomatik nur für den Backofen
E Kontrollampe (rot) für Benutzerschutzanzeige
F Benutzerschutz-Taste
G Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, vorne
links, beleuchtet
H Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, hinten
links, beleuchtet
I Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, vorne
rechts, beleuchtet
Ausstattung
128
J Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, hinten
rechts, beleuchtet
K Griff zum Öffnen meiner Backofentür
Inbetriebnahme
Accesorios especiaies
Bedienung
der Schalter
Zum Bedienen meiner beieuchteten Scheiter muß der versenk te Scheiter gedrückt werden, demit er zum Bedienen hereus­springt
Meinen Schalter (A) können Sie von jeder Stellung aus sowohl nach rechts als auch nach links drehen. Nähere Hinweise dazu in den Abschnitten „Kochstellen“ und „Back ofen“. Mit meinen Schaltern (B) für Backofentemperaturen, (G, H, I und J) für die Automatik-Kochstellen müssen Sie etwas sorgsamer umge hen. Der Schalter (B) kann bis zum Symbol Flächengrillen 0 und die Schalter (G, H, I und J) bis zum Anschlag nur nach rechts (im Uhrzei gersinn) gedreht werden. Zurückgestellt werden Sie durch Drehen nach links.
Wenn Sie meinen Schalter (A) einschalten, so wird er und der Schalter (B) beleuchtet
Die Schalter für die Kochstellen werden nach dem Einschalten ein zeln beleuchtet.
Um Verschmutzungen an meinen Schaltern zu verhindern, kön nen Sie diese auch im eingeschalteten Zustand wieder flächen bündig (kindersicher) eindrücken.
Die Beleuchtung bleibt dabei eingeschaKet
Segunda parrilla para depositar moldes para hornear
(carro para hornear) № E: 611898623
Chapa de enhornar (carro para hornear) № E: 611898 621
Fuente vitrocerámica para asar (para depositar en la parrilla) № E: 611899660
Conjunto catalitico KFGV № E: 611898607
127
Quitar la puerta
del carro para
hornear
Quitar la puerta: Asir mi puerta con las dos manos y tirar de la misma vertical-
mente hacia arriba para quitarla de las varillas guía. No tirar del asidero.
Sobald ich an das Stromnetz angeschlossen bin (aber auch nach jeder Stromunterbrechung) blinkt die Anzeige in meiner Elektronik uhr mit 00.00.
Einschalten der Elektronik­uhr nur für den Backofen
Limpiar el
filtro de grasa
Poner la puerta: Para poner mi puerta, asentarla en las varillas guía e introducirla por empuje hasta el tope.
Filtro de grasa Hierva el filtro de grasa con agua a la que tenga añadido un detergente para máquinas iavavajillas o jabón biande.
Erst wenn Sie mich auf die entsprechende Tageszeit eingestellt haben, bin ich betriebsbereit
[ef
Drehknopf E drücken, er kommt Ihnen zum Bedienen ent gegen (kann, \wenn er nicht benötigt wird, wieder eingedrückt werden). Tasten A und B 0 gleichzeitig drücken, festhalten und mit meinem Drehknopf E die aktuelie Tageszeit eingeben.
Die Tageszeit erscheint für Sie in der Anzeige F.
- Das rote Dreieck über der Taste D [51 Automatikbetrieb biinkt, durch Drücken der Taste D wird es gelöscht.
Erst jetzt ist mein Backofen für Sie betriebsbereit
Tageszeit einstellen
Das sollten Sie noch wissen
126
Kurzzeit
wecker ein
stellen (keine
Schalt
funktion)
62
Taste A [o] drücken, festhalten und mit meinem Drehknopf E die gewünschte Zeit einstellen. Die Dauer erscheint in der Anzeige F. Das rote Dreieck über dem Symbol leuchtet wäh
rend der gesamten Dauer. DieTageszeiterscheintwiedernachLoslassenderTasteAinder
Anzeige F. Zur Abfrage der Restzeit drücken Sie meine Taste A [O], jetzt
erscheint die restliche Laufzeit in der Anzeige F.
Atención: Desconectar mis fusibles en la instalación eléctrica doméstica (cuadro de fusibles) (desenroscar los fusibles enroscables).
Para limpiar los cristales cubridores y para renovar mi(s) bombi­lla(s) eléctrica(s), dicho cristal se deberá quitar únicamente a
mano. Atención: Por favor no emplear herramienta alguna.
Limpieza y sustitución de la(s) bombilla(s) eléctrica(s)
Das sollten Sie
noch wissen
Am Ende ertönt ca. zwei Minuten lang ein Signal. Sie können es durch Drücken der Taste A [§] vorzeitig löschen.
Das rote Dreieck über der Taste A blinkt, durch Drücken der Taste A wird es gelöscht.
Después de haber renovado la(s) bombilla(s) eléctrica(s), vol ver a poner imprescindiblemente el cristal protector.
125
Iluminación
del horno
Limpieza
de mi divisor
calefactado
dèi comparti
miento para
hornear
Usted podrá iluminar mi horno para la limpieza del mismo. Gire para ello mi selector del horno, o sea mi selector para los regímenes de caldeo, hasta la posición correspondiente a la lámpara
■ Limpieza a fondo
Para la limpieza a fondo, usted podrá desmontar varias piezas:
Para la limpieza se deberá sacar mi divisor calefactable del com
partimiento para hornear. La cubierta superior se podrá extraer hacia adelante para limpiarla en el fregadero.
Bevor Sie meinen Backofen zum ersten Mal benutzen, reinigen Sie
bitte alle Zubehörteile (Backblech, Fettpfanne, Kombirost usw.) mit warmer Spülmittellauge. Anschließend schalten Sie meinen Schal ter für die Beheizungsart auf Symbol Ober- und Unterhitze § und
meinen SchalterfürTemperaturen auf 250 °C und betreiben so mei
nen leeren Backofen bei geschlossener Tür möglichst 1 Stunde
lang.
Der entstehende Geruch ist nicht gesundheitsgefährdend. Um
Belästigungen zu vermeiden, sollten Sie den Raum während dieser Zeit gut belüften. Wenn ich wieder abgekühlt bin, säubern
Sie bitte meinen Backofen ebenfalls mit warmer Spülmittellauge.
Durch den Benutzerschutz sind meine Kochstellen gegen unbefug tes Einschalten gesichert (Kindersicherung durch zwei unabhän
gige Betätigungen).
3 Stunden nach der letzten Betätigung eines Kochstellenschalters
werden alle Kochstellen automatisch ausgeschaltet.
Soll der Kochvorgang darüber hinaus andauern, so drücken Sie bei
eingeschaltetem Kochstellenschalter die Benutzertaste. Die rote
Kontrollampe leuchtet.
Vorreinigen des Backofens
Kochsteiien­Benirtzer­schutz
La barra calentadora se encuentra encastrada en la parte inferior y se podrá quitar levantándola hacia arriba; ello permitirá limpiar más
fácilmente la parte inferior.
Atención: No meta ni coloque jamás mi barra caientadora ni la parte inferior de mi divisor del compartimiento para hornear en el agua o en un lavavajillas.
Después de la limpieza y el secado, anfe todo de los contactos del elemento de calefacción, vuelva a armar el divisor del comparti miento para hornear e introdúzcalo en la regleta de inserción pre
vista para ello en mi horno.
Atención: Mi divisor calefactable del compartimiento para hor
near se deberá introducir en mi homo solo en estado completo (parte inferior con barra calefactora y tapadera).
124
Aufgrund der aufgeführten SicherheitsmaBnahmen gehen Sie
bitte bei der Benutzung meiner Kochstelien wie folgt vor:
- Benutzerschutztaste drücken
- Rote Kontrollampe leuchtet
- Gewünschte Kochstelle(n) unmittelbar danach einschalten.
Soll der Kochvorgang endgültig beendet werden, schalten Sie mei-
ne(n) Kochstellenschalter in Nullstellung.
Kochstellen­Benutzer­schutz einschaKen
Kochstellen­Beniitzer­schutz ausschalten
Kochstellen
Ausstattung
Blitzkochstelle
Glaskeramik-
Kochsteile
Je nach Ausstattung des Kochfeldes, das mir zugeordnet wurde, finden Sie folgende Arten von Kochstellen: Meine Gußkochstelle unterscheidet sich von normalen Gußkoch stellen durch höhere Leistung, dadurch kocht sie schneller. Einge stellt wird sie wie üblich.
Unter dem äußerst temperaturbeständigen Glaskeramik-Glas sind
je nach Modell des Kochfeldes angeordnet:
■ Einkreis-Kochstelle
Die Steuerung dieser Kochstelle erfolgt allein mit dem in der Schal terblende zugeordneten Schalter.
■ Zweikreis-Koch^elle
Los granos de arena
caídos eventualmente en la placa de cocción pueden causar raya­duras al correr las cacerolas. Cuide, por ello, que no queden granos de arena en la placa de cocción. A través del Servicio Postventa AEG podrá conseguir usted produc tos idóneos de limpieza y para el cuidado, así como raspadores
para vidrios.
La suciedad intensa de los hornillos de fundición gris límpiela, por
favor, con un polvo fino o una esponja para fregar. Seguidamente
calentarlos ligeramente y dejarlos secar. Por favor tenga en cuenta que estos productos de limpieza no son idóneos para el borde de acero inoxidable del hornillo de fundición, ni tampoco para el conjunto de acero inoxidable, puesto que cau san rayadoras. Debido a la carga térmica durante la cocción, es posible que el borde de acero inoxidable y el conjunto de acero inoxidable tomen una ligera coloración amarilla. Este proceso se debe a las carac
terísticas físicas del material (colores de revenido).
Dichos colores se podrán eliminar sin problema alguno utilizando “WK-Top” ó “Stahl-Fix”. Para el buen cuidado del hornillo se podrá aplicar en ellos de vez en cuando un poco de aceite para máquinas de cocer (puliendo a con tinuación con papel) u otros productos de limpieza y consen/ación, como p.ej. Collo-Elektrol, que usted podrá adquirir del Servicio Postventa AEG. iNo utilice jamás mantequilla, tocino, etc.l
Limpieza usual Limpie mi horno después de cada uso. De esta manera será muy fácil eliminar las salpicaduras de grasa. Para la suciedad muy agarrada puede utilizar usted K2r Backofen-Reiniger, Huy, Collo-Grillreiniger, Express-Backofenreiniger.
Para la limpieza de mi techo vitrocerámico (siempre que exista) podrá utiiizar usted sin reserva alguna un spray para hornos o un raspador para vidrios si se trata de un ensucia miento intenso.
Placa de cocción con hornillos de fundición
Horno
Luego se repasará con agua clara para eliminar todos los resi duos de los productos de limpieza. No utilice jamás productos de limpieza agresivos como p.ej. pol vos para fregar o limpiahollas rayadores. A través del Servicb Postventa AEG podrá conseguir usted pro ductos idóneos de limpieza y para el cuidado.
10
123
Limpieza y cuidados
Placa de
cocción
vitrocerámica
- Principios
básicos
— Ensucia
mientos
especiales
Caso de que se me haya asignado una placa de cocción vitrocerá mica, ello requerirá, pese a su especial virtud de ser muy fácil de cui dar, el que se respeten unos pocos principios básicos; 1 ° No utilice jamás productos de limpieza agresivos como p.ej. poi-
vos para fregar o limpiahollas rayadores.
2° Limpie la placa de cocción siempre y cuando esté ligeramente
sucia - preferentemente después de cada uso. Sírvase para ello de un paño húmedo y de una pequeña canti dad de detergente para fregar a mano. Después de ello seque la placa de cocción con un paño limpio. En la superficie no deben quedar residuos del detergente.
3° Una vez por semana se limpiará a fondo ia entera placa de coc
ción. Utilice para eilo “Sidol-Edelstahiglanz”, “Stahl-Rx" ó “WK­Top”. Limpie después toda la placa de cocción suficientemente con agua clara y séquela con un paño seco, i Por favor preste aten ción a que en la superficie no queden residuos de detergentes! iDe otro modo la placa de cocción podrá sufrir deterioros!
Los alimentos que se derramaron al hervirlos
se ablandarán primero por remojo con un paño húmedo, despúes de lo cual se eliminarán los residuos de suciedad con un raspador
de hoja de afeitar o para vidrios.
Después de ello limpie seguidamente la placa de la manera des crita bajo el punto 3°.
El azúcar quemada, el plástico fundido
se eliminarán de inmediato - estando aún calientes - con un raspa dor para vidrios. A continuación limpiar la placa de la manera des crita bajo el punto 3°. Usted podrá prevenir deterioros causados por el azúcar o las comi das que contengan azúcar sometiendo la placa de cocción vitro cerámica a los cuidados convenientes con Collo-Profi ó Cerafix.
Las manchas
(manchas calcáreas y manchas de brillo metálico que se formaron durante la cocción) será conveniente que las elimine usted al estar los hornillos todavía tibios (no calientes). Sírvase para ello igual mente de “Sidol-Edelstahiglanz” ó “Stahl-Fix“ ó “WK-Top”. Proceda en este caso también de la misma manera ya descrita bajo el punto 3°.
Erst wenn der zugeordnete Schalter in der Schalterblende einge
schaltet ist, kann der zweite Kreis der Kochstelle mit dem Berüh
rungsschalter
zugeschaitet werden. Beide Heizkreise werden durch den Schalter
in der Schalterblende geregelt und ausgeschaltet.
■ Bräterzone
Meine Heizung ist kreisförmig angeordnet und wird mit dem
zugeordneten Schalter in der Schalterblende gesteuert, während die Heizung für den Bereich des Bräters mit dem Berührungs
schalter
122
zugeschaltet wird. Beide Heizkreise werden durch den Schalter in der Schalterblende ausgeschalfet. 11
Halogen-Kochstelle
Die Beheizung dieser Kochstelle erfolgt durch eine spezielle Halo genlampe besonderer Intensität, die durch den zugeordneten Schalter in der Schalterblende gesteuert wird.
■ WarmhaHezone
Para hacer conservas en el horno, utilice únicamente los frascos de conserva ofrecidos por el comercio para este menester (fras cos de vidrio con aro de goma y tapaderas de vidrio). O sea, no utilice frascos de vidrio con tapadera roscada o tipo bayoneta, ni tampoco latas metálicas. Utilice siempre comestibles frescos. El horno tiene cabida para 6 frascos de conservas de I itro a I itro y medio de capacidad. Coloque una taza con agua caliente en la sartén de grasa, para que se conserve la humedad necesaria en el horno. Como nivel de enhornado utilice usted el 4®' nivel desde arriba. Los frascos no deben estar en contacto mutuo, y, en lo posible, han de tener una misma altura, contener el mismo producto y estar cerrados con sus grapas especiales. Para conectar, ponga mi selector para el régimen de caldeo en aire caliente (X| V el selector para la temperatura en el horno 160 °C.
Abertura para la salida de vahos: cerrado Observe por .favor la conservación en marcha.
Tratándose de frutas o pepinos adobados, en cuanto el líquido en los primeros frascos empiece a soltar burbujas (después de unos 45 minutos, si son frascos de 1 litro), desconectar el horno pero dejar los frascos dentro durante otros 30 minutos - tratán dose de frutas delicadas, p.ej. fresas, unos 15 minutos - en el horno cerrado. Tratándose de verdura o carne, en cuanto el líquido en los pri meros frascos empiece a soltar burbujas, restablezca mi selec tor para la temperatura del horno a 100 °C y deje que el contenido
siga hirviendo
horno mediante mis dos selectores y deje que los frascos conti núen otros 30 minutos en el horno cerrado.
durante unos 60 a 90 minutos. Apague luego el
- Hacer conservas
Meine nur zum Warmhalten von Geschirr und Speisen vorgese hene Zone wird durch die BerührungsschaKer
12
121
Tabla
Descongelar
Clase del producto
alimenticio
Comidas precocinadas y ultracongeladas (1-4 raciones)
’/4 de pastel, de la chapa en lámina de aluminio
tarta de queso
0 manzana en
lámina de áluminio
Tiempo
Tempe
Horas/min.
ratura
200 0.40-0.50
200 .0.15-0.20
200
0.30-0.45
descongelar y calentar a la temperatura para comer
descongelado y listo para servir a la mesa
descongelado y lista para servir a la mesa
Abertur salida 0
abierta
a para e vahos cerrada
■ Benutzerführung
Jeder meiner Kochstellen sind fünf Symbole zugeordnet, deren Lichtsignale anzeigen, bei welcher Einstellung bestimmte Garvor gänge durchgeführt werden können.
Die Symbole bedeuten:
= Ankochen / starkes Braten
xiiLr = Braten
"GSr = Dämpfen / Kochen
1—T = Quellen
1—T = Schmelzen
Pan aprox. 500 g en lámina de aluminio
Panecillos 200
Fruta, p.ej. fresas, frambuesas en molde cerrado de vidrio
Carne para asar, cruda, congelada
(p.ej. V/2 kg de asado de cerdo)
Pollo ultracongelado aprox 1000 g (cubrir con papel pergamino)
200
200
180-200 2.00-2.30
50
0.15 y
0.30 calor resid.
0.15 y
0.10 calor resid.
0.15 y
0.15 calor resid.
(según la clase de carne)
1.00-1.15
descongelado y listo para servir a la mesa
descongelados y
listos para servir
a la mesa
descongelada y
listo para servir
a la mesa
descongelada y asada al mismo
tiempo
descongelado para asar y asar a la parrilla
Bitte beachten Sie auch die Tabelle zur Einstellung der Automatik­Kochstellen.
■ Restwärmeanzeige
Jeder meiner Glaskeramik-Kochstellen ist ein Lichtsignal zugeord net, das aufleuchtet, wenn die Kochstelle heiß ist. Ist die Kochstelle
abgekühlt, erlischt die Lampe.
■ Austritt des Backofenwrasens (Dampf)
Der Wrasen meines Backofens kann über die hinten liegenden Öff nungen meines Kochfeldes entweichen. Nähere Hinweise finden Sie in Abschnitt Backofen-Wrasenaustritt.
120
13
Allgemeines
- Koch
geschirr
Je besser der Topf, umso besser das Kochergebnis.
■ Gutes Kochgeschirr erkennen Sie am Topfboden und nicht am Material, aus dem der Topf gefertigt ist
■ Der Boden sollte so dick und plan wie möglich sein, er darf auch nicht rauh sein (z. B. bei Töpfen aus Gußeisen), weil dann beim Verschieben Kratzer entstehen.
■ Topfboden und Kochstelle müssen gleich groß sein. Achten Sie bitte darauf, daß das Geschirr inmitten der Kochstelle steht. Meine Kochstellen sollten immer sauber sein, denn ver schmutzte Kochstellen und Geschirrböden beschädigen nicht nur mein Glaskeramik-Kochfeld (wenn vorhanden), sondern erhöhen auch den Stromverbrauch.
Nutzen Sie die Nachwärme aus - rechtzeitig vor dem Ende des Gar vorganges Kochstelle abschalten. Sie vergeuden Energie, z. B. wenn ...
Topf Topfdeckel Topfboden Topf zu groß
zu klein nicht uneben (Glaskeramik)
geschlossen
Los productos alimenticios puestos en fuentes planas de alumi nio se descongelan con especial rapidez, porque el aluminio es un buen conductor del calor. Por ello conviene emplear moldes planos de aluminio para congelar y posteriormente descongelar comidas a base de carne y legumbres. Para descongelar carne cruday ultracongelada, así comofrutas, lo más conveniente será emplear moldes refractarios cerrados. Como nivel de enhornado se utilizará básicamente el 2° nivel desde arriba. Para colocar los moldes o las fuentes planas de aluminio se podrán utilizar la parrilla o la sartén de grasa.
- Descongelar
14
119
Loading...
+ 31 hidden pages