AEG COMPETENCE 750 E CH Operating Instructions [en, de, es]

COMPETENCE 750 E
Der umschaltbare Elektro-Einbauherd
The Convertible Build-In Electric Cooker
La cocina eléctrica conmutable para montaje empotrado
AEG Hausgeräte AG Postfach 1036
D-8500 Nürnberg 1
H 260 201 500 - 09902./02
Gebrauchsanweisung Operating Instructions
Instrucciones para el uso
AUS
ERFAHRUNG
GUT
Guten Tag
Darf ich mich vorstellen; Ich bin Ihr neues AEG Kochgerät. Von nun an möchte Ich Ihnen das Kochen und Backen vergnüglicher machen. Und zwar nicht nur durch mein gutes Aussehen, sondern auch durch meine „inneren Werte”. Ich bin sparsam im Energiever brauch, leicht zu bedienen und einfach zu pflegen. Wenn Sie vor der ersten Benutzung meine Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen und beachten, werden Sie bestimmt viel Freude beim Kochen, Backen, Braten und Grillen mit mir haben.
Gedruckt auf Umweltschutzpapier -
Wer ökologisch denkt, handelt auch so...
131
Servicio Postventa
Inhalt
Si usted no puede hallar indicación alguna en las presentes Instruc ciones para el uso en caso de haberse presentado una anomalía,
diríjase a nuestro Servicio Postventa. Al llamarlo, indíquele inmediatamente el № E y el № F que se encuentran en mi placa de características.
La mención de estos números le permitirá al Servicio Postventa pre
parar convenientemente los repuestos, de modo que se me pueda
reparar ya en la primera visita del técnico sin que usted tenga que
pagar gastos adicionales por concepto de varios viajes del técnico.
Para que usted tenga estos №s siempre a mano, le recomiendo apuntarlos en este sitio.
N“E
N"F.
Sicherheitshinweise
Für den Installateur Für den Benutzer
Gerätebeschreibung
Ausstattung
Inbetriebnahme
Bedienen der Schalter Einschalten der Elektronikuhr Vorreinigen des Backofens
Kochsteilen
Kochsteilen-Benutzerschutz Ausstattung Allgemeines Bedienung der Kochstellen
Variabler Backofen
Allgemeines Wrasenaustritt Beheizungsarten Elektronikuhr für den Backofen Ein-/Ausschalten Backofen Backraumteiler Backen Braten und Dünsten Flächengrillen Besondere Zubereitungsarten mit Fleißluft
- Menükochen
- Auftauen
- Einkochen
6
7/8
9
9
10-13
14
15/16
17
17 18-20 21-23
24 25/26 27/28 29/30
31
32
33
34
130
Reinigung und Pflege
Kochfeld Backofen
Sonderzubehör Was tun, wenn ... Kundendienst
35/36 36-39
40
41/42
43
Sicherheitshinweise
Für den
Installateur
Für den
Benutzer
Aufgrund von Sicherheitsbestimmungen sind' die Hersteller ver pflichtet folgende Hinweise zu geben: Zum Einbau in Möbel ist meine beiliegende Montageanweisung zu beachten.
Wehn meine hochwertige Giaskeramik-Backofendecke eventueli Brüche, Sprünge oder Risse aufweisen solite, neh men Sie meinen Backofen sofort außer Betrieb. Nehmen Sie als zusätzliche Sicherheit gegen das Wiederein schalten meine Herdsicherungen heraus bzw. schalten die Sicherungsautomaten aus. Verständigen Sie bitte umge hend meinen zuständigen Kundendienst
Wenn Sie mit meiner Hilfe kochen und braten, werden meine Kochstellen bzw. die Backofentür heiß. Halten Sie deshalb Klein kinder von mir fern.
Dies gilt ganz besonders, wenn Sie grillen oder meinen Backofen pyrolytisch reinigen (wenn vorhanden).
Überhitzte Fette und Öle entzünden sich schnell. Wenn Sie Spei sen in Fett oder Öl (z. B. Pommes frites) mit meiner Hilfezuberei ten, bleiben Sie bitte in meiner Nähe. Verwenden Sie mich nicht zum Beheizen des Raumes. Vorsicht, bei Anschluß von Elektrogeräten an Steckdosen in
Herdnähe. Anschlußleitungen dürfen nicht an heißen Kochplat­ten/Kochzonen gelangen oder unter der heißen Backofentür eingeklemmt werden.
Um Beschädigungen meiner Glaskeramik-Fläche zu vermel den, soll mein Kochfeld nicht als Abstellfläche verwendet werden.
Mein Glaskeramik-Kochfeld (falls vorhanden) Ist sehr wider standsfähig, jedoch nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und
harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen, können sie
beschädigen. Wenn Brüche, Sprünge oder Risse aufgetreten sind, muß ich
durch die in der Installation geforderte Einrichtung vom Netz
getrennt werden. Bevor Sie das tun, schalten Sie bitte meine
4 Schalter für die Kochstellen auf 0.
Legen Sie meinen Backofenboden nicht mit Alufolie aus und
stellen Sie keine Ranne, Topf etc. auf meinen Boden, da sonst
die Backofenemaille durch den entstehenden Hitzestau beschä
digt wird.
Obstsäfte, die vom Backblech tropfen, hinterlassen Flecken, die
nicht mehr entfernt vyerden können.
Ich entspreche den Funk-Entstörbestimmungen EN 55014 (bis
her EG-Richtlinie 82/499) gegebenenfalls EN 60555 für Rück
wirkungen in Stromversorgungsnetze.
¿Qué hacer si fallan mis 4 hornillos? ... Para este caso dispongo de un programa de emergencia
para mi hornillo izquierdo posterior, hasta que llegue el Ser vicio Postventa informado por usted.
Atención: Duranteel programa de emergencia, mi hornillo estará funcionando siempre a plena potencia nifica que ya no puede ser regulado. Por ello utilice únicamente mi hornillo teniéndolo vigilado.
(1200
vatios), lo que sig
Poner en funcionamiento la conexión de emergencia:
■ Presionar firmemente el pulsador (figura/flecha).
■ Conectar el selector del hornillo girándolo hacia la derecha.
Si a pesar de ello usted recurra al Servicio Postventa para una de las indicaciones dadas, o bien debido aun error de manejo, la visita del técnico del Servicio Postventa no podrá ser gratuita, incluso durante el período de garantía. Los aparatos eléctricos AEG concuerdan con las disposiciones
pertinentes de seguridad. Los aparatos eléctricos deben ser repara dos únicamente por electricistas especializados, ya que las repara ciones inexpertas pueden implicar riesgos considerables para el
usuario.
Fallos que usted misma podrá remediar
129
¿Qué hacer...
Gerätebeschreibung
Fallos
que usted
misma podrá
remediar
... si los testigos luminosos no se encienden? ... si el homo no calienta?
1 ° Quizás no haya ajustado usted todos los selectores necesa
rios, o bien
2
° el cortacircuitos de la instalación eléctrica doméstica (cuadro
de fusibles) puede haberse saltado.
... si los fusibles se saltan repetidas veces?
Llame, por favor, un electricista autorizado.
... si ha dejado de funcionar la iluminación del homo? Ver Limpieza y Cuidados, en la página 125. El cambio de mi(s) bombilla(s) fundida(s) del homo no está incluido en la garantía.
... sí no se puede conectar el homo?
Controle en este caso si:
... mi hora del día en el display indicador està destellando.
En caso afirmativo, vuelva a poner la hora.
... la señal acústica de mi reloj se puede oír de continuo. En este
caso presione la tecla correspondiente para apagarla.
... el display indicador de mi reloj no luce, pero sí los testigos
luminosos.
... aparecen datos incorrectos en mi display indicador. ... no se pueden poner ni la duración ni el fin.
En este caso habrán ocurrido ya sea un error de manipula ción de mi reloj o bien una interrupción breve del suministro de corriente a través de la red.
En este caso desenrosque los fusibles enroscables o desco necte los fusibles automáticos, espere luego medio minuto
y vuelva a conectar o enroscar los fusibles.
Después de ello ponga de nuevo la hora del día en mi reloj
electrónico.
A Versenkbarer Schalter für Backofen-Beheizungsarten,
beleuchtet
B Versenkbarer Schalter für Backofen-Temperaturen, beleuchtet
C Backofenkontrollampe (rot) leuchtet, w/enn sich mein Backofen
aufheizt
D Elektronikuhr mit Tageszeitanzeige, Kurzzeitwecker,
Ein-/Abschaltautomatik nur für den Backofen
E Kontrollampe (rot) für Benutzerschutzanzeige
F Benutzerschutz-Taste
G Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, vorne
links, beleuchtet
H Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, hinten
links, beleuchtet
I Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, vorne
rechts, beleuchtet
Ausstattung
128
J Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, hinten
rechts, beleuchtet
K Griff zum Öffnen meiner Backofentür
Inbetriebnahme
Accesorios especiaies
Bedienung
der Schalter
Zum Bedienen meiner beieuchteten Scheiter muß der versenk te Scheiter gedrückt werden, demit er zum Bedienen hereus­springt
Meinen Schalter (A) können Sie von jeder Stellung aus sowohl nach rechts als auch nach links drehen. Nähere Hinweise dazu in den Abschnitten „Kochstellen“ und „Back ofen“. Mit meinen Schaltern (B) für Backofentemperaturen, (G, H, I und J) für die Automatik-Kochstellen müssen Sie etwas sorgsamer umge hen. Der Schalter (B) kann bis zum Symbol Flächengrillen 0 und die Schalter (G, H, I und J) bis zum Anschlag nur nach rechts (im Uhrzei gersinn) gedreht werden. Zurückgestellt werden Sie durch Drehen nach links.
Wenn Sie meinen Schalter (A) einschalten, so wird er und der Schalter (B) beleuchtet
Die Schalter für die Kochstellen werden nach dem Einschalten ein zeln beleuchtet.
Um Verschmutzungen an meinen Schaltern zu verhindern, kön nen Sie diese auch im eingeschalteten Zustand wieder flächen bündig (kindersicher) eindrücken.
Die Beleuchtung bleibt dabei eingeschaKet
Segunda parrilla para depositar moldes para hornear
(carro para hornear) № E: 611898623
Chapa de enhornar (carro para hornear) № E: 611898 621
Fuente vitrocerámica para asar (para depositar en la parrilla) № E: 611899660
Conjunto catalitico KFGV № E: 611898607
127
Quitar la puerta
del carro para
hornear
Quitar la puerta: Asir mi puerta con las dos manos y tirar de la misma vertical-
mente hacia arriba para quitarla de las varillas guía. No tirar del asidero.
Sobald ich an das Stromnetz angeschlossen bin (aber auch nach jeder Stromunterbrechung) blinkt die Anzeige in meiner Elektronik uhr mit 00.00.
Einschalten der Elektronik­uhr nur für den Backofen
Limpiar el
filtro de grasa
Poner la puerta: Para poner mi puerta, asentarla en las varillas guía e introducirla por empuje hasta el tope.
Filtro de grasa Hierva el filtro de grasa con agua a la que tenga añadido un detergente para máquinas iavavajillas o jabón biande.
Erst wenn Sie mich auf die entsprechende Tageszeit eingestellt haben, bin ich betriebsbereit
[ef
Drehknopf E drücken, er kommt Ihnen zum Bedienen ent gegen (kann, \wenn er nicht benötigt wird, wieder eingedrückt werden). Tasten A und B 0 gleichzeitig drücken, festhalten und mit meinem Drehknopf E die aktuelie Tageszeit eingeben.
Die Tageszeit erscheint für Sie in der Anzeige F.
- Das rote Dreieck über der Taste D [51 Automatikbetrieb biinkt, durch Drücken der Taste D wird es gelöscht.
Erst jetzt ist mein Backofen für Sie betriebsbereit
Tageszeit einstellen
Das sollten Sie noch wissen
126
Kurzzeit
wecker ein
stellen (keine
Schalt
funktion)
62
Taste A [o] drücken, festhalten und mit meinem Drehknopf E die gewünschte Zeit einstellen. Die Dauer erscheint in der Anzeige F. Das rote Dreieck über dem Symbol leuchtet wäh
rend der gesamten Dauer. DieTageszeiterscheintwiedernachLoslassenderTasteAinder
Anzeige F. Zur Abfrage der Restzeit drücken Sie meine Taste A [O], jetzt
erscheint die restliche Laufzeit in der Anzeige F.
Atención: Desconectar mis fusibles en la instalación eléctrica doméstica (cuadro de fusibles) (desenroscar los fusibles enroscables).
Para limpiar los cristales cubridores y para renovar mi(s) bombi­lla(s) eléctrica(s), dicho cristal se deberá quitar únicamente a
mano. Atención: Por favor no emplear herramienta alguna.
Limpieza y sustitución de la(s) bombilla(s) eléctrica(s)
Das sollten Sie
noch wissen
Am Ende ertönt ca. zwei Minuten lang ein Signal. Sie können es durch Drücken der Taste A [§] vorzeitig löschen.
Das rote Dreieck über der Taste A blinkt, durch Drücken der Taste A wird es gelöscht.
Después de haber renovado la(s) bombilla(s) eléctrica(s), vol ver a poner imprescindiblemente el cristal protector.
125
Iluminación
del horno
Limpieza
de mi divisor
calefactado
dèi comparti
miento para
hornear
Usted podrá iluminar mi horno para la limpieza del mismo. Gire para ello mi selector del horno, o sea mi selector para los regímenes de caldeo, hasta la posición correspondiente a la lámpara
■ Limpieza a fondo
Para la limpieza a fondo, usted podrá desmontar varias piezas:
Para la limpieza se deberá sacar mi divisor calefactable del com
partimiento para hornear. La cubierta superior se podrá extraer hacia adelante para limpiarla en el fregadero.
Bevor Sie meinen Backofen zum ersten Mal benutzen, reinigen Sie
bitte alle Zubehörteile (Backblech, Fettpfanne, Kombirost usw.) mit warmer Spülmittellauge. Anschließend schalten Sie meinen Schal ter für die Beheizungsart auf Symbol Ober- und Unterhitze § und
meinen SchalterfürTemperaturen auf 250 °C und betreiben so mei
nen leeren Backofen bei geschlossener Tür möglichst 1 Stunde
lang.
Der entstehende Geruch ist nicht gesundheitsgefährdend. Um
Belästigungen zu vermeiden, sollten Sie den Raum während dieser Zeit gut belüften. Wenn ich wieder abgekühlt bin, säubern
Sie bitte meinen Backofen ebenfalls mit warmer Spülmittellauge.
Durch den Benutzerschutz sind meine Kochstellen gegen unbefug tes Einschalten gesichert (Kindersicherung durch zwei unabhän
gige Betätigungen).
3 Stunden nach der letzten Betätigung eines Kochstellenschalters
werden alle Kochstellen automatisch ausgeschaltet.
Soll der Kochvorgang darüber hinaus andauern, so drücken Sie bei
eingeschaltetem Kochstellenschalter die Benutzertaste. Die rote
Kontrollampe leuchtet.
Vorreinigen des Backofens
Kochsteiien­Benirtzer­schutz
La barra calentadora se encuentra encastrada en la parte inferior y se podrá quitar levantándola hacia arriba; ello permitirá limpiar más
fácilmente la parte inferior.
Atención: No meta ni coloque jamás mi barra caientadora ni la parte inferior de mi divisor del compartimiento para hornear en el agua o en un lavavajillas.
Después de la limpieza y el secado, anfe todo de los contactos del elemento de calefacción, vuelva a armar el divisor del comparti miento para hornear e introdúzcalo en la regleta de inserción pre
vista para ello en mi horno.
Atención: Mi divisor calefactable del compartimiento para hor
near se deberá introducir en mi homo solo en estado completo (parte inferior con barra calefactora y tapadera).
124
Aufgrund der aufgeführten SicherheitsmaBnahmen gehen Sie
bitte bei der Benutzung meiner Kochstelien wie folgt vor:
- Benutzerschutztaste drücken
- Rote Kontrollampe leuchtet
- Gewünschte Kochstelle(n) unmittelbar danach einschalten.
Soll der Kochvorgang endgültig beendet werden, schalten Sie mei-
ne(n) Kochstellenschalter in Nullstellung.
Kochstellen­Benutzer­schutz einschaKen
Kochstellen­Beniitzer­schutz ausschalten
Kochstellen
Ausstattung
Blitzkochstelle
Glaskeramik-
Kochsteile
Je nach Ausstattung des Kochfeldes, das mir zugeordnet wurde, finden Sie folgende Arten von Kochstellen: Meine Gußkochstelle unterscheidet sich von normalen Gußkoch stellen durch höhere Leistung, dadurch kocht sie schneller. Einge stellt wird sie wie üblich.
Unter dem äußerst temperaturbeständigen Glaskeramik-Glas sind
je nach Modell des Kochfeldes angeordnet:
■ Einkreis-Kochstelle
Die Steuerung dieser Kochstelle erfolgt allein mit dem in der Schal terblende zugeordneten Schalter.
■ Zweikreis-Koch^elle
Los granos de arena
caídos eventualmente en la placa de cocción pueden causar raya­duras al correr las cacerolas. Cuide, por ello, que no queden granos de arena en la placa de cocción. A través del Servicio Postventa AEG podrá conseguir usted produc tos idóneos de limpieza y para el cuidado, así como raspadores
para vidrios.
La suciedad intensa de los hornillos de fundición gris límpiela, por
favor, con un polvo fino o una esponja para fregar. Seguidamente
calentarlos ligeramente y dejarlos secar. Por favor tenga en cuenta que estos productos de limpieza no son idóneos para el borde de acero inoxidable del hornillo de fundición, ni tampoco para el conjunto de acero inoxidable, puesto que cau san rayadoras. Debido a la carga térmica durante la cocción, es posible que el borde de acero inoxidable y el conjunto de acero inoxidable tomen una ligera coloración amarilla. Este proceso se debe a las carac
terísticas físicas del material (colores de revenido).
Dichos colores se podrán eliminar sin problema alguno utilizando “WK-Top” ó “Stahl-Fix”. Para el buen cuidado del hornillo se podrá aplicar en ellos de vez en cuando un poco de aceite para máquinas de cocer (puliendo a con tinuación con papel) u otros productos de limpieza y consen/ación, como p.ej. Collo-Elektrol, que usted podrá adquirir del Servicio Postventa AEG. iNo utilice jamás mantequilla, tocino, etc.l
Limpieza usual Limpie mi horno después de cada uso. De esta manera será muy fácil eliminar las salpicaduras de grasa. Para la suciedad muy agarrada puede utilizar usted K2r Backofen-Reiniger, Huy, Collo-Grillreiniger, Express-Backofenreiniger.
Para la limpieza de mi techo vitrocerámico (siempre que exista) podrá utiiizar usted sin reserva alguna un spray para hornos o un raspador para vidrios si se trata de un ensucia miento intenso.
Placa de cocción con hornillos de fundición
Horno
Luego se repasará con agua clara para eliminar todos los resi duos de los productos de limpieza. No utilice jamás productos de limpieza agresivos como p.ej. pol vos para fregar o limpiahollas rayadores. A través del Servicb Postventa AEG podrá conseguir usted pro ductos idóneos de limpieza y para el cuidado.
10
123
Limpieza y cuidados
Placa de
cocción
vitrocerámica
- Principios
básicos
— Ensucia
mientos
especiales
Caso de que se me haya asignado una placa de cocción vitrocerá mica, ello requerirá, pese a su especial virtud de ser muy fácil de cui dar, el que se respeten unos pocos principios básicos; 1 ° No utilice jamás productos de limpieza agresivos como p.ej. poi-
vos para fregar o limpiahollas rayadores.
2° Limpie la placa de cocción siempre y cuando esté ligeramente
sucia - preferentemente después de cada uso. Sírvase para ello de un paño húmedo y de una pequeña canti dad de detergente para fregar a mano. Después de ello seque la placa de cocción con un paño limpio. En la superficie no deben quedar residuos del detergente.
3° Una vez por semana se limpiará a fondo ia entera placa de coc
ción. Utilice para eilo “Sidol-Edelstahiglanz”, “Stahl-Rx" ó “WK­Top”. Limpie después toda la placa de cocción suficientemente con agua clara y séquela con un paño seco, i Por favor preste aten ción a que en la superficie no queden residuos de detergentes! iDe otro modo la placa de cocción podrá sufrir deterioros!
Los alimentos que se derramaron al hervirlos
se ablandarán primero por remojo con un paño húmedo, despúes de lo cual se eliminarán los residuos de suciedad con un raspador
de hoja de afeitar o para vidrios.
Después de ello limpie seguidamente la placa de la manera des crita bajo el punto 3°.
El azúcar quemada, el plástico fundido
se eliminarán de inmediato - estando aún calientes - con un raspa dor para vidrios. A continuación limpiar la placa de la manera des crita bajo el punto 3°. Usted podrá prevenir deterioros causados por el azúcar o las comi das que contengan azúcar sometiendo la placa de cocción vitro cerámica a los cuidados convenientes con Collo-Profi ó Cerafix.
Las manchas
(manchas calcáreas y manchas de brillo metálico que se formaron durante la cocción) será conveniente que las elimine usted al estar los hornillos todavía tibios (no calientes). Sírvase para ello igual mente de “Sidol-Edelstahiglanz” ó “Stahl-Fix“ ó “WK-Top”. Proceda en este caso también de la misma manera ya descrita bajo el punto 3°.
Erst wenn der zugeordnete Schalter in der Schalterblende einge
schaltet ist, kann der zweite Kreis der Kochstelle mit dem Berüh
rungsschalter
zugeschaitet werden. Beide Heizkreise werden durch den Schalter
in der Schalterblende geregelt und ausgeschaltet.
■ Bräterzone
Meine Heizung ist kreisförmig angeordnet und wird mit dem
zugeordneten Schalter in der Schalterblende gesteuert, während die Heizung für den Bereich des Bräters mit dem Berührungs
schalter
122
zugeschaltet wird. Beide Heizkreise werden durch den Schalter in der Schalterblende ausgeschalfet. 11
Halogen-Kochstelle
Die Beheizung dieser Kochstelle erfolgt durch eine spezielle Halo genlampe besonderer Intensität, die durch den zugeordneten Schalter in der Schalterblende gesteuert wird.
■ WarmhaHezone
Para hacer conservas en el horno, utilice únicamente los frascos de conserva ofrecidos por el comercio para este menester (fras cos de vidrio con aro de goma y tapaderas de vidrio). O sea, no utilice frascos de vidrio con tapadera roscada o tipo bayoneta, ni tampoco latas metálicas. Utilice siempre comestibles frescos. El horno tiene cabida para 6 frascos de conservas de I itro a I itro y medio de capacidad. Coloque una taza con agua caliente en la sartén de grasa, para que se conserve la humedad necesaria en el horno. Como nivel de enhornado utilice usted el 4®' nivel desde arriba. Los frascos no deben estar en contacto mutuo, y, en lo posible, han de tener una misma altura, contener el mismo producto y estar cerrados con sus grapas especiales. Para conectar, ponga mi selector para el régimen de caldeo en aire caliente (X| V el selector para la temperatura en el horno 160 °C.
Abertura para la salida de vahos: cerrado Observe por .favor la conservación en marcha.
Tratándose de frutas o pepinos adobados, en cuanto el líquido en los primeros frascos empiece a soltar burbujas (después de unos 45 minutos, si son frascos de 1 litro), desconectar el horno pero dejar los frascos dentro durante otros 30 minutos - tratán dose de frutas delicadas, p.ej. fresas, unos 15 minutos - en el horno cerrado. Tratándose de verdura o carne, en cuanto el líquido en los pri meros frascos empiece a soltar burbujas, restablezca mi selec tor para la temperatura del horno a 100 °C y deje que el contenido
siga hirviendo
horno mediante mis dos selectores y deje que los frascos conti núen otros 30 minutos en el horno cerrado.
durante unos 60 a 90 minutos. Apague luego el
- Hacer conservas
Meine nur zum Warmhalten von Geschirr und Speisen vorgese hene Zone wird durch die BerührungsschaKer
12
121
Tabla
Descongelar
Clase del producto
alimenticio
Comidas precocinadas y ultracongeladas (1-4 raciones)
’/4 de pastel, de la chapa en lámina de aluminio
tarta de queso
0 manzana en
lámina de áluminio
Tiempo
Tempe
Horas/min.
ratura
200 0.40-0.50
200 .0.15-0.20
200
0.30-0.45
descongelar y calentar a la temperatura para comer
descongelado y listo para servir a la mesa
descongelado y lista para servir a la mesa
Abertur salida 0
abierta
a para e vahos cerrada
■ Benutzerführung
Jeder meiner Kochstellen sind fünf Symbole zugeordnet, deren Lichtsignale anzeigen, bei welcher Einstellung bestimmte Garvor gänge durchgeführt werden können.
Die Symbole bedeuten:
= Ankochen / starkes Braten
xiiLr = Braten
"GSr = Dämpfen / Kochen
1—T = Quellen
1—T = Schmelzen
Pan aprox. 500 g en lámina de aluminio
Panecillos 200
Fruta, p.ej. fresas, frambuesas en molde cerrado de vidrio
Carne para asar, cruda, congelada
(p.ej. V/2 kg de asado de cerdo)
Pollo ultracongelado aprox 1000 g (cubrir con papel pergamino)
200
200
180-200 2.00-2.30
50
0.15 y
0.30 calor resid.
0.15 y
0.10 calor resid.
0.15 y
0.15 calor resid.
(según la clase de carne)
1.00-1.15
descongelado y listo para servir a la mesa
descongelados y
listos para servir
a la mesa
descongelada y
listo para servir
a la mesa
descongelada y asada al mismo
tiempo
descongelado para asar y asar a la parrilla
Bitte beachten Sie auch die Tabelle zur Einstellung der Automatik­Kochstellen.
■ Restwärmeanzeige
Jeder meiner Glaskeramik-Kochstellen ist ein Lichtsignal zugeord net, das aufleuchtet, wenn die Kochstelle heiß ist. Ist die Kochstelle
abgekühlt, erlischt die Lampe.
■ Austritt des Backofenwrasens (Dampf)
Der Wrasen meines Backofens kann über die hinten liegenden Öff nungen meines Kochfeldes entweichen. Nähere Hinweise finden Sie in Abschnitt Backofen-Wrasenaustritt.
120
13
Allgemeines
- Koch
geschirr
Je besser der Topf, umso besser das Kochergebnis.
■ Gutes Kochgeschirr erkennen Sie am Topfboden und nicht am Material, aus dem der Topf gefertigt ist
■ Der Boden sollte so dick und plan wie möglich sein, er darf auch nicht rauh sein (z. B. bei Töpfen aus Gußeisen), weil dann beim Verschieben Kratzer entstehen.
■ Topfboden und Kochstelle müssen gleich groß sein. Achten Sie bitte darauf, daß das Geschirr inmitten der Kochstelle steht. Meine Kochstellen sollten immer sauber sein, denn ver schmutzte Kochstellen und Geschirrböden beschädigen nicht nur mein Glaskeramik-Kochfeld (wenn vorhanden), sondern erhöhen auch den Stromverbrauch.
Nutzen Sie die Nachwärme aus - rechtzeitig vor dem Ende des Gar vorganges Kochstelle abschalten. Sie vergeuden Energie, z. B. wenn ...
Topf Topfdeckel Topfboden Topf zu groß
zu klein nicht uneben (Glaskeramik)
geschlossen
Los productos alimenticios puestos en fuentes planas de alumi nio se descongelan con especial rapidez, porque el aluminio es un buen conductor del calor. Por ello conviene emplear moldes planos de aluminio para congelar y posteriormente descongelar comidas a base de carne y legumbres. Para descongelar carne cruday ultracongelada, así comofrutas, lo más conveniente será emplear moldes refractarios cerrados. Como nivel de enhornado se utilizará básicamente el 2° nivel desde arriba. Para colocar los moldes o las fuentes planas de aluminio se podrán utilizar la parrilla o la sartén de grasa.
- Descongelar
14
119
- Cocinar
menús en el
horno grande
■ Para cocinar menús, quite por favor mi divisor caiefactabie
dei compartimiento para hornear (siempre que exista).
■ Esto es lo fantástico de mi horno que funciona con aire caliente. Usted podrá cocinar de una sola vez un menú completo. El pes cado, la carne y las tartas en un solo proceso de trabajo. El pes cado no tendrá sabor a tarta, y la tarta tampoco lo tendrá a carne. El sabor y el olor no se mezclarán.
■ Las comidas elegidas deberán tener temperaturas más o menos iguales para su cocción.
■ Tan pronto como se prepare carne en un molde abierto poner por favor el filtro de grasa. Junto con las comidas a base de carne (ver la tabla adjunta Hor near, Asar y Rehogar) se podrán añadir reposterías para las que se indiquen temperaturas más bajas en la tabla a razón de unos 20 °C. Las variaciones de hasta unos 10 °C se podrán compen sar prolongando o acortando los tiempos de cocción.
El nivel de enhornado se elegirá en función de la clase de comida. Será conveniente colocar arriba las comidas que requieren el tiempo más corto. Si se pondrán varios moldes en forma super
puesta, la parrilla o la sartén de grasa se podrán utilizar a gusto para
depositar los recipientes en ellas.
Ejemplo de menú: Abertura para la salida de vahos:
Pimientos rellenos con arroz Abierta
y soufflé de requesón.
Vajilla:
Nivel de enhornado:
Régimen de caldeo: Aire caliente
Temperatura: 175-180°C
Tiempo de cocción: aprox. 1 hora y
Moldes refractarios
Arroz y souffié de requesón 5®^ nivel de enhornado desde arriba Pimientos rellenos 3®'' nivel de enhornado desde arriba
10 minutos
Calor residual: 5 minutos
Nach dem Einschalten einer Kochstelle hören Sie mich summen. Dies ist eine Eigenheit meiner Strahlungsbeheizung ohne Beein trächtigung der Funktion! Sie sollten keinesfalls Speisen in Alufolie oder in Kunststoffgefäßen auf mein heißes Kochfeld stellen - das nimmt die Glaskeramik-
Kochfläche sehr übel!
Zum Anbraten stellen Sie den zur Kochstelle gehörenden Schalter auf 9 bis das Fett heiß ist, dann Bratgut einlegen und je nach Bedarf auf 6 oder höher zurückdrehen. Zum Ankochen den zur Kochstelle gehörenden Schalter auf 9 stel
len. Zum Fortkochen je nach Bedarf auf 1 bis 5 zurückdrehen. Zwischenstellungen, z. B. 3* oder (*2 nur bei elektronischer Anzeige) sind jederzeit möglich.
Meine Automatik nimmt Ihnen beim Ankochen in den Bereichen 1
bis 8 (nicht bei Stufe 9) das Umschalten auf meinen Fortkochbe
reich ab, wenn Sie über die Knebelstellung 9 im Uhrzeigersinn bis zum Buchstaben A drehen (die Ankoch-Kontrollampe leuchtet ­wenn vorhanden) und dann auf den gewünschten Fortkochbereich
(1-8) zurückstellen.
Meine Automatik wählt für Sie die Ankochzeit und schaltet dann
selbst auf die zur gewählten Fortkochstufe gehörende Energie zurück.
Durch Drehen aut 0 kann die Automatik gelöscht werden.
Meine Automatik-Kochstellen können Sie auch ohne Automatik
benutzen.
Schalten Sie mich dann nur bis zur Stellung 9 ein.
Beispiele für die Eignung der Schalterstellungen 1 bis 9 zeigt Ihnen
nebenstehende Tabelle.
Bedienung der Kochstelle
- vorab
- Kochen/
Braten auf der Automatik-
Kochstelle
118
15
Die Tabelle
Kochen/
Braten
für die
Automatik-
Kochstelle
Schalterstellung geeignet für
9
Ankochen großer Mengen Wasser Spätzle kochen
7-8
Fritieren von Pommes frites Anbraten von Fleisch, z. B. Gulasch Ausbacken, z. B. Kartoffelpuffer ■ _ Braten von Lendenstücken, Steaks
6-7
Braten von Fleisch, Schnitzel, Cordon bleu, Kotelett, Eierkuchen, Frikadellen, Einbrennen Mildes Braten, Bratwürste, Leber, Eier Krapfen fritieren
4-5
Kochen größerer Speisemengen,
Eintopfgerichte und Suppen Dämpfen von Kartoffeln Fleischbrühe kochen
3-4
Dünsten von Gemüse oder Schmoren von Fleisch Milchreis kochen
2-3
Quellen von Reis und Milchgerichten
(zwischendurch umrühren)
Dämpfen kleinerer Mengen Kartoffeln oder Gemüse Erhitzen von Fertiggerichten.
Clase/Cantidad
Chuleta de cerdo, escalope de cerdo. albóndigas, escalope de ternera, chuletas de carnero o cordero Filete de cerdo Salchichas para asar Broqueta Bistecs de filete de vaca, bistecs de ternera Filete de vaca. Roast-beef (aprox. 1 kg) Lonjas de hígado 2. 3- 4 min. 2- 3 min. Medio pollo (c/u 500 g)
Filete de pescado Truchas, c/u aprox. 200-250 g Tostadas de pan 2. 2- 3 min. 2- 3 min. Sandw/iches 2. 6- 8 min.
Nivel de enhornado sartén de grasa/parrílla siempre desde arriba
2. 8-10 min. 6- 8 min.
2. 10-12 min. 6-10 min.
2. 8-10 min. 6- 8 min.
2. 7- 8 min. 5- 6 min.
2. 6- 7 min.
2.
3.*)
2. 6- 7 min. 4- 5 min.
2.
Tiempo p
P cara
10-12 min. 10-12 min.
10-15 min. 10-12 min.
Cara inter. Cara exter.
4- 7 min. 3- 6 min.
ara asar
2® cara
5- 6 min.
*) ¡Tratándose dei homo variable, quitar el panel intermedio!
La tabla Asado superficial a la parrilla
1-2
Schaumomelett, Eierstich, Hollandaise Warmhalten von Gerichten Schmelzen von Butter, Schokolade, Gelatine
0
16
Nachwärme, Aus-Stellung
117
Backofen
Asado
superficial a la
parrilla
Recomen
daciones
Todas las carnes y los pescados que, por ser planos, se podrían freír también en la sartén y que no pesan más de 1 kg, los podrá usted dorar perfectamente a la parrilla: Bistecs, chuletas, etc. A las piezas más grandes se les agrega sal poco antes de asarlas a la parrilla; a las piezas pequeñas poco después de ello. Déle vuelta a las lonjas de carne/pescado después de haber trans currido la mitad del tiempo para asar a la parrilla, para que se doren uniformemente por ambos lados. Las lonjas y las piezas delgadas solo se voltearán una vez; las piezas redondas y de mayor tamaño deben voltearse varias veces.
Ponga, por favor, la ^rfén de grasa en el 2° nivel de enhornado, y la parrilla combinada en el 1^^ nivel de enhornado, desde arriba.
Los tiempos indicados para asar a la parrilla pueden revestir única mente carácter orientativo, porque, precisamente al asar a la parrilla, los tiempos dependen mucho de la clase y el espesor del producto a asar, y de las calidades que se desean conseguir. En los aparatos con parrilla de dos circuitos § será conveniente que seleccione el símbolo [^tratándose de cantidades menores, y el símbolo tratándose de cantidades mayores.
Abertura para ia salida de vahos: abierta La sartén de grasa y ia parriiia se podrán iimpiarcon mayor faci-
iidad poniendo mi sartén de grasa/parriila ai remojo inmediata mente después de asar. Precaliente mi homo 5 min. y mantenga siempre cerrada ia puerta ai asar a la parrilla; de esta manera disminuirá usted mi consumo de energía.
Bitte beachten Sie bei der ersten Inbetriebnahme den Abschnitt -
Vorreinigen des Backofens.
Meinen Backofen können Sie entweder mit traditioneller Ober- und
Unterhitze, mit Heißluft oder den zwei (drei) Grillarten betreiben, ganz wie Sie wollen und je nach Rezept, denn ich habe den prakti schen umschaltbaren Backofen. Nähere Hinweise finden Sie bei den Zubereitungsarten.
Mein Wrasenaustritt im Kochfeld (siehe Abbildung) kann mit dem
Druckknopf geöffnet oder geschlossen werden. Bitte betätigen Sie
meinen Druckknopf nur, wenn die Kochstellen nicht in Betrieb sind,
um die Möglichkeit von Verbrennungen auszuschließen. Sollten Sie trotzdem bei heißen Kochstellen meinen Druckknopf betätigen, empfehlen wir, einen Gegenstand wie z. B. Kochlöffel zum Öffnen/ Schließen zu venwenden.
Damit können Sie beim Backen oder Braten die Feuchtigkeit in meinem Backofen reguiieren, so sparen Sie Wasserzugabe und Energie.
Allgemeines
- Wrasen
austritt
116
Geschlossen: Druckknopf geiöst, roter Rand sichtbar
Geöffnet:
Während des Vorheizens und während des ersten Drittels der Zeit
beim Backen von Brot oder Brötchen sollten Sie meinen Wrasen austritt verschließen, das bringt besseres Aufgehen und intensivere
Bräunung. Auch beim Braten sollten Sie meinen Wrasenaustritt geschlossen
halten, es sei denn Sie wollen eine besonders knusprige Fleisch oberfläche erreichen, wie z. B. beim Grillen von Geflügel.
Nähere Hinweise enthalten die Tabellen Backen bzw. Braten.
Druckknopf gedrückt
17
Beheizungs
arten
Meine Möglichkeiten:
Ober- und Unterhitze
Hier strahlt die Hitze gleichmäßig von oben und unten. Ihr Braten z. B. wird schön knusprig und saftig. Sie können aber immer nur auf einer Ebene braten oder backen, weil nur so die Hitze gleich
mäßig an kommt.
_________
Heißluft
Ein Ventilator sorgt für den ständigen Kreislauf gleichmäßig
heißer Luft. Ihr Kuchen z. B. bekommt von allen Seiten die gleiche
Wärme, deshalb können Sie gleichzeitig auf maximal 3 Ebenen
braten, backen und dünsten. Sie sparen Zeit und durch niedri
gere Temperaturen auch Energie.
Infrathermgrillen
Grillheizstab und Lüfter sind gemeinsam in Aktion!
So grillen und braten Sie größere Fleisch- und Geflügelstücke
auf einer Ebene. Diese Beheizungsart ist auch zum Gratinieren
und Überbacken geradezu ideal.
Flächengrillen
Hier kommt der Grillheizstab voll zum Einsatz, z. B. für saftige
Steaks und Schnitzel oder für Heilbutt und Lachsscheiben.
Zweikreis-Grill (wenn vorhanden)
Meine Großgrillfläche [^verwenden Sie für Grillen oderToasten größerer Mengen. Für kleinere Mengen Grillgut (z. B. Steaks, evtl. 4 Toast) genügt es, meine kleine Grillfläche 0 (economy grill) einzuschalten.
Pyrolytische Reinigung !•• • I (wenn vorhanden)
Während der pyrolytischen Selbstreinigung werden die Rück
stände vom Braten, Grillen oder Backen zu losem Staub, den Sie aus meinem Backofen leicht herauswischen können. Aus Sicherheitsgründen wird die Tür während des Reinigungs vorganges verriegelt.
No utilice en mi horno vajilla de acero inoxidable, puesto que refleja el calor. La carne, las aves y el pescado se podrán asaren cacerolas o en moldes, así como en mi sartén de grasa. Utilizando usted cace rolas o moldes, no ponga éstos en el fondo de mi horno, sino en la parrilla, la que usted debe enhornar en el 2° ó 3®^ nivel, desde arriba, según el tamaño de lo que tenga que asar.
Para asar le recomiendo utilizar lo siguiente:
Cacerol
Comidas
Cerdo asado Cordero asado Carnero asado Ternera asada Estofado a la vinagreta
Estofado de carne de vaca Carne picada Pato, grande
Ganso
Patas de cerdo, 1 a 2
3a4
Pollo, 1 a 2
3a4 Pavo • Aves menores Roast-beef
Filete
Venado
Pescado Carne ultracongelada
sin tapadera
a/molde
con tapadera
Sartén
fe grasa sin parrilla
con parrilla
- VQjilla
18
115
Asar y rehogar
- Régimen de
caldeo
- Tempera
tura, tiempo
para asar o
asar a la
parrilla
Por favor elija usted el régimen de caldeo más conveniente entre las posibilidades que tengo disponible:
Caldeo superior/inferior
Aire caliente
Asado Infratherm
Usted podrá identificar ios mismos mediante lo impreso en
negrita en las indicaciones para el nivel de enhornado y la tem
peratura en la tabia adjunta. Recomendaciones Para los regímenes de caldeo rige lo siguiente: La carne y el pescado solo conviene asarlos en el horno a partir de 1 kg de peso. Para asados de carne de cerdo y patas de cerdo con costra dorada, poner la corteza tajada siempre hacia arriba, al asarlos. Haciendo uso de sartenes de grasa con parrilla se tendrá que añadir líquido en los casos necesarios (p.ej. para largos tiempos de asado), a fin de evitar que se quemen las gotas de grasa y
jugo de carne que se vayan cayendo.
Cuanto más grande sea el asado que usted me confíe, tanto más largo debe ser el tiempo para asar o asar a la parrilla. Los tiempos para asar o asar a la parrilla dependerán de la clase de carne, así como de la cantidad y calidad de la misma. De ahí que en la práctica pueden resultar variaciones con respecto a los datos suministrados en las tablas y recetas. Durante el tiempo para asar, le recomiendo que revise de vez en cuando el estado de la carne o pescado, para poder reponer eventualmente el líquido evaporado. Para que la carne y las aves se doren uniformemente por todos sus lados, conviene voltearlas al haber transcurrido aproxima damente la mitad del tiempo de cocción.
Mikroweilen-Kombinationsbetriebe (wenn vorhanden)
Mikrowelle mit Heißluft Mit dieser Kombinationsmöglichkeit können Sie sehr schnell
Gebäcke und Aufläufe in einer Ebene zubereiten.
Mikrowelle_____ Diese Kombinationsmöglichkeit eignet sich besonders gut für Gebäcke wie Lauchtorte, Käsekuchen u. ä.
Mikrowelle mit Infrathermgrillen ______________ Eine Kombination besonders geeignet für das Braten und Gril len.
Die Kombinationsmöglichkeit besonders geeignet z. B. für das Grillen von dicken Stücken wie Roastbeef, Hähnchenteilen etc. bzw. Überbacken von Gemüse.
Mikrowellen-Solobetrieb (wenn vorhanden)
Mikrowelle Solobetrieb Diese vierstufige Betriebsart eignet sich hervorragend zum Garen von Gemüse, Dünsten von Fisch und Auftauen von tiefge frorenen Speisen.
Die einstufige Betriebsart zum schnellen Auftauen von Fleisch und Obst.
mit Ober- und Unterhitze
mit Flächengrillen■ Mikrowelle
____
____
▼▼▼
____
tMikrowelle Solobetrieb
____
114
19
Einsatz
ebenen
In der Tür meines Backwagens befinden sich Einhängehaken für
mein Zubehör. Dieses Zubehör - Rost, Fettpfanne oder Backbleche - können Sie in 5 Ebenen einsetzen.
Tiempos y temperaturas para hornear También al hornear con aire caliente, la mayoría de los produc tos de pastelería no requiere precalentar el horno. Consulte las excepciones en la tabla adjunta Flornear. Si usted quiere hornear diferentes clases de productos de paste
lería a la vez, las temperaturas recomendadas deberían concor dar entre sí. Los tiempos para hornear se pueden adaptar a base de colocar y retirar las piezas más tarde o más temprano. Al comienzo la tabla Hornear le será una gran ayuda. Las temperaturas y los tiempos recomendados en la tabla son
valores orientativos. En la práctica pueden ocurrir ciertas varia
ciones. Al hornear varias tartas en varias chapas o moldes, el tiempo para hornear indicado en la tabla se tendrá que prolongar en aprox. 10 a 20 minutos.
Hornear en uno o varios niveles
- Fettfilter
Der mitgelieferte Fettfilter schützt meinen Ventilator vor Verschmut zung. Er muß immer dann eingesetzt werden, wenn
- ich mit Fleißluft beheizt werde |X) und Fleisch in Bratentöpfen ohne Deckel oder auf dem Rost gebraten wird (also nicht beim
Backen einsetzen!).
- Beim Infrathermgrillen in der Fettpfanne oder im offenen
Bratentopf gegrillt wird. Und so setzen Sie meinen Fettfilter ein: Fettfilter am Griff anfassen und die beiden Flalteringe (siehe Abbil dungen) von oben nach unten in die Öffnungen an der Backofen-
Rückwand einstecken. Achten Sie darauf, daß der Fettfilter die Öff nung exakt verschließt. Der Fettfilter muß von Fall zu Fall gereinigt werden. Kochen Sie ihn mit Reiniger für Geschirrspülmaschinen oder mit Schmierseife kurz
aus.
20
78.2
Usted podrá hornear también simultáneamente en 3 chapas de
enhornado.
Las chapas adicionales de enhornary las parrillas las podrá conse guirse usted como accesorio especial.
113
Hornear
con caldeo
superior/
inferior
Hornear
Con aire
caliente
Moldes para hornear: Con mi ayuda usted podrá preparar tartas, ya sea en moldes para hornear o en chapas de enhornar. El material utilizado para fabricar los moldes es sumamente importante.
Las diferencias más significativas son las siguientes:
1. Los moldes de chapa negra, y también los revestidos y dora dos, son los mejores porque absorben el calor más rápida mente y lo retransmiten a la masa, acortando así el tiempo de horneado y permitiendo economizar energía.
2. Los moldes de chapa blanca reflejan el calor, es deci r lo repe len. Las tartas que se hornean en estos moldes requieren más tiempo de horneado, y no adquieren un color dorado tan atractivo. No utilice por ello moldes de chapa blanca al hor near con caldeo superior e inferior.
Hornear en un mismo nivel Ponga lo que tenga que hornear en un solo nivel. Cuanto más plano sea el producto a hornear, tanto más hacia arriba debe insertarse éste en el horno. Tiempos y temperaturas de horneado En numerosos casos no es necesario precalentarme. Las tem peraturas y los tiempos recomendados de acuerdo con la tabla adjunta tienen carácter orientativo, lo que significa que en la
práctica podrán presentarse eventualmente ciertas variaciones.
Recomendaciones Excepto para la tarta de requesón, las tartas-bizcocho y el pan, le recomiendo utilizar aire caliente para todo lo demás. Ello será
más conveniente que el caldeo superior e inferior. Con este régimen de caldeo puedo hornear simultáneamente en varios niveles, con lo que no solo le ahorraré tiempo sino que también seré más económico. También puedo hornear simul táneamente tartas diferentes, p.ej. tartas de fruta y bizcochos secos o pasteles en molde y galletas. Lo importante será obser var que las temperaturas requeridas coincidan mayormente entre sí.
Igualmente convendrá que usted recuerde que se producirá una
mayor cantidad de vapor al utilizar simultáneamente varias cha
pas de enhornar. Esto sucede especialmente con las tartas de frutas. Por ello conviene introducir como máximo dos chapas de
enhornar al tratarse de fruta muy húmeda, p.ej. ciruelas.
Meine Elektronikuhr schaltet nurden Backofen automatisch ein und aus.
Eingabe der Zeit für den Kurzzeitwecker (bis 23 Stunden 59 Minuten)
[O] Hand- oder Automatikbetrieb des Backofens
0 Eingabe der Zeit für die Brat- oder Backdauer (bis 23 Stun
den 59 Minuten)
3 Eingabe der Uhrzeit für das Brat- oder Backzeitende (bis
23 Stunden 59 Minuten)
Drehknopf für Zeiteingaben
® Anzeigen-Symbol, leuchtet solange Zeit abläuft
Meine Symbole bedeuten:
112
21
63
Caso de que se tenga que quitar mi divisor calefactable del com partimiento para hornear para agrandar el horno, o también para la limpieza, ponga mi seiector para los regímenes de caldeo del
horno y mi selector para la temperatura del homo en 0 o la posi
ción desconectada. Para quitar mi divisor del compartimiento para
hornear, levántelo ligeramente por delante (lado delantero del
homo) y tire simultáneamente del mismo hacia adelante para sacarlo de mi horno.
Quitar el divisor del comparti miento para hornear
So wird
programmiert:
Automatisches
Abschaiten
meines
Backofens
Das soiiten Sie
noch wissen
22
Stellen Sie meinen Schalter für die Beheizungsart auf das ent sprechende Symbol und den Schalterfürdie Backofentempera tur auf die notwendige Temperatur.
Meine Taste B 0 drücken, festhalten und mit dem Drehknopf E
0 die gewünschte Dauer eingeben. Nach dem Loslassen mei
ner Taste B erscheint wieder die Tageszeit in der Anzeige F. Die roten Dreiecke über den Symbolen 0 und [51 leuchten solange, bis die Dauer abgelaufen ist.
Mein Backofen schaltet sich sofort ein und automatisch nach der abgeiaufenen Dauer aus.
Am Ende ertönt ca. zwei Minuten iang ein Signal. Sie können es
durch Drücken meiner Taste B 0 vorzeitig löschen.
Nach Beendigung des Brat- oder Backvorganges stellen Sie meinen Schaiter für die Beheizungsart auf 0 und den Schalter
für Backofentemperatur in die Aussteiiung.
- Das rote Dreieck über der Taste D[ö] blinkt, durch Drücken mei ner Taste D wird es gelöscht.
Mein Backofen ist wieder für Handbetrieb betriebsbereit Restdauer und Ende können Sie während des automatischen
Ablaufes jederzeit abfragen, drücken Sie dazu entweder meine
Taste B 0 oder C 0.
Wollen Sie den Automatikbetrieb löschen, drücken Sie meine Taste D[g]und stellen meine Schalterfürdie Beheizungsart und die Backofentemperatur in die 0 bzw. Ausstellung.
Para su seguridad quedará automáticamente cerrada mi caja de enchufe situada en la pared posterior del horno ai quitarse el divisor del compartimiento para hornear.
Atención: Mi divisor calefactable del compartimiento para hor near no deberá ser enhornado sin llevar su cubierta. Al enhornarlo, preste atención a que el divisor del comparti miento para hornear se encuentre introducido hasta el tope.
■ Hornear en uno o varios niveles
Usted podrá hornear en el horno achicado en 2 chapas de enhor
nar y en el horno grande en 3 chapas de enhornar, simultánea
mente. Las chapas adicionales de enhornary las parrillas las podrá conse guirse usted como accesorio especial.
Y esto también conviene que usted lo sepa
111
Divisor
dei comparti
miento para
hornear
El tamaño de mi homo (con divisor del compartimiento para hornear) está diseñado para ei uso diario.
Ello significa que usted podrá asar trozos de carne o aves hasta un tamaño de aprox. 2 kg, y hornearlos como máximo en 2 niveies.
Utilizándome de esta manera, usted estará ahorrando io siguiente en comparación con los hornos corrientes: Energía y tiempo; y además mi limpieza le resultará ser más fácil ya que usted podrá retirar la cubierta de mi divisor dei com partimiento para hornear para su limpieza. Mientras esté utilizando la parte superior de mi homo para la cocción, la parte inferior la podrá estar empleando para el pre calentamiento de su vajilla o para guardar accesorios no utiliza dos.
64
Stellen Sie meine Schalterfür die Beheizungsart und die Tempe
ratur wie oben beschrieben ein.
Meine Taste B 0 drücken, festhalten und mit dem Drehknopf E
die gewünschte Dauer eingeben und anschließend durch
Drücken meiner Taste C 0 auf den Zeitpunkt, zu dem das Brat oder Backgut fertig sein soll, einstellen. Nach Loslassen meiner Tasten B 0 bzw. C 0 erscheint wieder die Tageszeit in der Anzeige F.
Die roten Dreiecke über den Symbolen 0,0 und [ö] leuchten
solange, bis die Dauer abgelaufen ist.
Automatisches
Ein- und
Abschalten
möines Backofens
Cuando usted tenga que asar trozos grandes de carne o aves ­como gansos, pavos - o si deberá hornear en 3 niveles, senci llamente quite mi divisor calefactable dei compartimiento para hornear a fin de agrandar mi homo.
110
Mein Backofen schaltet sich automatisch (Ende abzüglich Dauer) ein und zu dem von Ihnen eingestellten Zeitpunkt aus.
Am Ende ertönt ca. zwei Minuten lang ein Signal. Sie können es durch Drücken meiner Taste B 0 vorzeitig löschen.
Das rote Dreieck über der Taste D [ ner Taste D wird es gelöscht.
J
blinkt, durch Drücken mei-
Mein Backofen ist wieder für Handbetrieb betriebsbereit Restdauer und Ende können Sie während des automatischen
Ablaufes jederzeit abfragen, drücken Sie dazu entweder meine
Taste B 0 oder C 0.
Wollen Sie den Automatikbetrieb löschen, drücken Sie meine Taste D[5I und stellen meine Schalterfür die Beheizungsart und die Backofentemperatur in die 0 bzw. Ausstellung.
Das soiiten Sie noch wissen
23
- Ein- und
Ausschalten
- Conectar y desconectar
Zunächst entscheiden Sie, mit welcher Beheizungsart Sie meinen
Backofen benutzen wollen. Dann stellen Sie meinen Schalter ­Beheizungsarten - auf das entsprechende Symbol z. B. [Ajfür Heiß luft. Danach drehen Sie meinen Schalter für die Backofentempera tur auf die notwendige Temperatur. Drehen Sie diesen Schalter nach rechts zur höheren Temperatur. Die rote Kontrollampe leuch tet auf, solange der Backofen aufgeheizt wird und erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. Sie leuchtet beim Nach heizen wieder auf. Falls Sie meinen Backofen vorheizen (siehe entsprechende Anmer kung in den Tabellen) schieben Sie das Back-/Bratgut erst ein, wenn die rote Kontrollampe das erste Mal erlischt. Um die Nach wärme auszunützen, sollten Sie etwa 5-10 Minuten vor Ende der Back-/Bratzeit meinen Backofen ausschalten, dazu drehen Sie meinen Schalter für die Backofentemperatur nach links in die Aus stellung und den Schalter für die Beheizungsart auf 0.
Primeramente deberá decidir usted, con qué régimen de caldeo
querrá utilizar mi horno. Ponga luego mi selector - regímenes de
caldeo - en el símbolo correspondiente, p.ej. @ para el aire caliente. Gire luego mi selector para la temperatura del horno con
forme a la temperatura necesaria. Dicho selector se girará hacia la
derecha, hacia la temperatura más elevada. El testigo luminoso rojo
estará luciendo mientras se esté calentando el horno, y se apagará tan pronto como se haya alcanzado la temperatura seleccionada. El testigo vuelve a lucir durante el recalentamiento.
Caso de que usted precaliente mi horno (ver las observaciones
correspondientes en las tablas), usted deberá introducir lo que se
tenga que asar u hornear tan solo después de haberse apagado
por primera vez el testigo luminoso rojo. Para aprovechar el calor
residual, convendrá que apague mi horno unos 5-10 minutos antes
de concluir el tiempo para hornear/asar. Con este fin gire mi selec
tor para la temperatura del horno hacia la izquierda, a la posición
desconectada, y el selector para el régimen de caldeo hasta el 0.
24
109
Conexión
y desconexión
automática
de mi horno
[6^
Ajuste mis selectores para el régimen de caldeoy la temperatura de la manera antes descrita. Presione mi tecla B 0, manténgala sujetada y ponga la dura
ción deseada mediante el botón giratorio Eg^y ajuste después
el momento al cual deberá estar en su punto lo que se tenga que asar u hornear, presionando mi tecla C 0. Después de haber soltado mis teclas B 0 ó C 0, la hora del día volverá a aparecer en el display indicador F. Los triángulos rojos encima de los símbolos0,0y [gestarán luciendo hasta que haya transcurrido la duración seleccionada.
Meine BackofengröBe (mit Backraumteiier) ist für den tägli
chen Gebrauch ausgelegt
Das heißt, daß Sie Fleischstücke bzw. Geflügel bis zu einer Größe von ca. 2 kg braten und max. in 2 Ebenen backen können.
Bei dieser Art meiner Benutzung sparen Sie gegenüber her kömmlichen Backöfen: Energie, Zeit und außerdem ist meine Reinigung für Sie leichter, weil Sie die Abdeckung meines Backraumteilers zum Reinigen abnehmen können. Während Sie im oberen Teil meines Backofens garen, können Sie den unteren Teil zum Vorwärmen von Geschirr benutzen oder nicht benutztes Zubehör aufbewahren.
Backraum teiler
Esto conviene
que io sepa
usted también
108
Mi homo automáticamente quedará conectado (fin menos la duración) y desconectado ai momento seleccionado por usted.
Al final se escuchará una señal durante aprox. dos minutos. Usted la podrá apagar de inmediato presionando mi tecla B 0.
- El triángulo rojo encima de la tecla D[a]estará destellando; para apagarlo, presione mi tecla D.
Mi homo estará nuevamente dispuesto para ei servicio manual.
Usted podrá averiguar en todo momento, durante el transcurso automático, tanto la duración sobrante como el fin, para lo cual bastará que usted apriete ya sea mis teclas B 0 ó C 0. Caso de que usted quisiera anular el servicio automático, apriete mi tecla D [ü| y ponga mis selectores para el régimen de caldeo y la temperatura del horno en la posición 0 ó desconectado.
Falis Sie große Fleischstücke bzw. Geflügei - wie Gans, Pute ­braten oder in 3 Ebenen backen, entnehmen Sie meinen beheiz baren Backraumteiier, um meinen Backofen zu vergrößern.
25
Backraum
teiler
herausnehmen
Soll mein beheizter Backraumteiler zum Vergrößern des Backofens oder auch zum Reinigen herausgenommen werden, stellen Sie
meinen Schalter für die Backofenbeheizungsarten und den Schalter für die Backofentemperatur in die 0 bzw. Aussteilung.
Zum Herausnehmen meines Backraumteilers heben Sie ihn vorne
(Backofenvorderseite) leicht an und ziehen ihn gleichzeitig nach vorne aus meinem Backofen heraus!
[63~
Das sollten Sie
noch wissen
26
Zu Ihrer Sicherheit wird beim Herausziehen des beheizbaren Backraumteilers meine Steckdose an der Backofenrückwand automatisch verschlossen.
Achtung: Mein beheizbarer Backraumteiler darf ohne Abdek­kung nicht eingeschoben werden!
Achten Sie beim Einschieben darauf, daß der Backraumteiler bis zum Anschlag eingeschoben ist!
■ Backen auf einer bzw. mehreren Ebenen.
Sie können im verkleinerten Backofen auf 2 Backbiechen und im großen Backofen auf 3 Backblechen gleichzeitig backen. Zusätzliche Backbleche und Roste erhalten Sie als Sonderzubehör.
Ponga mi selector para el régimen de caldeo en el símbolo correspondiente, y el selector para la temperatura del horno en la temperatura necesaria. Presione mi tecla B 0, manténgala presionada y ponga mediante el botón giratorio E [0 la duración deseada. Depués de haber soltado mi tecla B volverá a aparecer la hora del día en el display indicador F. Los triángulos rojos situados encima de los símbolos Q y [ffl] estarán luciendo hasta que haya terminado de transcurrir la duración seleccionada.
Mi homo quedará inmediatamente conectado y se desconec tará automáticamente después de transcurrida la duración seleccionada.
Al final se escuchará una señal durante aprox. dos minutos. Usted la podrá apagar de inmediato presionando mi tecla B 0.
Concluido el proceso de asar u hornear, ponga mi selector para el régimen de caldeo en 0, y e! selector para la temperatura del homo en la posición desconectada.
- El triángulo rojo encima de la tecla D[^estará destellando; para apargarlo, presione mi tecla D.
Mi homo estará nuevamente dispuesto para el servicio manual.
Usted podrá averiguar en todo momento, durante el transcurso
automático, tanto la duración sobrante como el fin, para 10 cual
bastará que usted apriete ya sea mis teclas B 0 ó C 0. Caso de que usted quisiera anular el servicio automático, apriete mi
tecla D [a] y ponga mis selectores para el régimen de caldeo y la
tempertura del horno en la posición 0 ó desconectado.
Manera de programar: Desconexión automática de mi horno
Esto conviene que io sepa usted también
107
Mis símbolos
significan
lo siguiente:
Mi reloj electrónico conectará y desconectará en forma automática solamente el horno.
Poner el tiempo para el cuentaminutos (hasta 23 horas 59 minutos)
Servicio manual o automático del horno
@ Poner el tiempo para asar u hornear (hasta 23 horas
59 minutos)
Backformen: Mit meiner Hilfe backen Sie Kuchen entweder in Backformen oder auf Backblechen. Das Material aus dem die Backformen gefertigt sind ist sehr wichtig.
Die bedeutenden Unterschiede:
1. Schwarzblechformen, beschichtete Formen und Goldformen
sind die besten, weil sie die Hitze schnell aufnehmen und an den Teig weitergeben, d.h, für Sie: kürzere Backzeiten, gerin gerer Energieverbrauch.
2. Weißblechformen reflektieren die Hitze, d. h. sie stoßen sie ab. Kuchen, die Sie in diesen Formen backen, werden nicht so schön braun und benötigen mehr Backzeit. Sie sollten deshalb beim Backen mit Ober- und Unterhitze Weißblech formen nicht verwenden.
Backen in einer Ebene
Stellen Sie das Backgut nur in eine Ebene. Je flacher das Ge
bäck, desto höher sollten Sie es in meinem Backofen einsetzen. Backzeiten und Backtemperaturen In vielen Fällen ist es nicht nötig, mich vorzuheizen. Die in der beiliegenden Tabelle empfohlenen Temperaturen und Zeiten
sind Richtwerte, in der Praxis sind evtl Abweichungen möglich.
Backen
- mit Ober-/ Unterhitze
0 Poner la hora en la cual se deberá terminarse de asar u hor
near (hasta 23 horas 59 minutos)
^ Botón giratorio para poner la hora
Símbolo del display indicador; luce mientras esté transcu
rriendo un tiempo cualquiera puesto
106
Empfehlungen
Außer Käsekuchen, Biskuit-Torten und Brot empfehle ich für
alles andere Heißluft. Das ist vorteilhafter als mit Ober- und Unter hitze. In dieser Beheizungsart backe ich auf mehreren Ebenen gleich zeitig und damit nicht nur zeitsparend, sondern auch wirtschaft lich. Ich backe auch unterschiedliche Kuchen zu gleicher Zeit, z. B. Obstkuchen und Streuselkuchen oder Napfkuchen und Kleingebäck. Beachten Sie nur, daß die vorgegebenen Tempe raturen für die verschiedenen Backwaren in etwa übereinstim men. Sie sollten auch daran denken, daß mehr Dampf entsteht, wenn mehrere Backbleche gleichzeitig eingesetzt sind. Dies gilt ganz besonders bei Obstkuchen. Bei sehr feuchtem Obst, z. B. Zwetschgen, backen Sie deshalb bitte nur höchstens zwei Bleche gleichzeitig.
Backen — mit Heißluft
27
Backzeiten und -Temperaturen Auch beim Backen mit Heißluft ist es für die meisten Gebäck arten nicht nötig mich vorzuheizen. Ausnahmen entnehmen Sie der beiliegenden Tabelle Backen. Wollen Sie verschiedene Gebäcksorten gleichzeitig backen, so sollten die vorgegebenen Temperaturen übereinstimmen. Die Backzeiten können durch späteres Einsetzen oder Herausneh men angepaßt werden. In der ersten Zeit wird Ihnen die Tabelle Backen eine große Hilfe sein. Die in der Tabelle empfohlenen Temperaturen und Zeiten sind Richtwerte. In der Praxis sind evtl. Abweichungen möglich. Beim Backen mehrererKuchen auf Backblechen oder in Formen muß die für ein Blech/eine Form in der Tabelle angegebene Zeit um ca. 10 bis 20 Minuten verlängert werden. Backen auf einer bzw. mehreren Ebenen
En la puerta de mi carro para enhornar se encuentran unos gan chos para colgar mis accesorios. Estos accesorios - parrilla, sartén de grasa o chapas de enhornar ­los podrá meter usted en 5 niveles.
- Niveles de
enhornados
78.2
Sie können auch auf 3 Backblechen gleichzeitig backen.
Zusätzliche Backbleche und Roste erhalten Sie als Sonderzubehör.
28
El filtro de grasa adjunto sirve para proteger mi ventilador contra el ensuciamiento. Este habrá que ponerlo siempre si
- se me calentará con aire caliente (X]y si se asará carne en cace rolas sin tapadera o en la parrilla (io sea, no ponerlo durante el horneado!).
- se asará ai Infratherm |T) en la sartén de grasa o en la cacerola
destapada. Y ésta es la manera de ponerme el filtro de grasa: Sujetar el filtro por su asidero e insertar los dos aros de retención (ver figuras) desde arriba hacia abojo en los orificios situados en la pared posterior del horno. Preste atención a que el filtro de grasa cierre perfectamente la abertura. El filtro de grasa requiere su limpieza de tiempo en tiempo. Póngalo a hervir brevemente con un producto de limpieza para máquinas lavavajillas o con jabón blando.
- Filtro de grasa
105
Servicios combinados con microondes (siempre que existan)
Microondas 1"^ I con aire caliente A través de esta posibilidad de combinación usted podrá prepa rar con mucha rapidez reposterías y dulces soplados en uno de los niveles.
Microondas con caldeo superior e inferior Esta posibilidad de combinación se presta ante todo para repos terías como tarta de puerro, tarta de requesón, etc.
■ Microondas Una combinación sumamente idónea para asar y asar a la parrilla.
■ Microondas con asado superficial a la parrilla
Esta posibilidad de combinación es sumamente apta p.ej. para asar a la parrilla piezas de mucho grosor como Roast-beef, pollo trinchado, etc., o bien para gratinar verduras.
Servicio microondas solo (siempre que exista)
Servicio microondas solo
Este régimen de servicio de cuatro escalonamientos posibles es
extraordinariamente idóneo para la cocción de verduras, para
rehogar pescados y para descongelar comidas ultracongela-
das.
Servicio microondas solo
El régimen de servicio de un solo escalonamiento para descon
gelar rápidamente carnes y frutas.
con asado Infratherm
▼TT
____
t
Bitte wählen Sie die günstigste Beheizungsart aus meinen Möglichkeiten;
Ober-/Unterhitze
Heißluft
Infrathermgrillen
Sie erkennen diese am Fettdruck der Angaben für Einsatz ebene und Temperatur in der beiliegenden Tabelle. Empfehlungen Für alle Beheizungsarten gilt; Fleisch und Fisch sollte erst ab 1 kg Gewicht im Backofen gebra ten werden. Bei Schweinebraten und Schweinehaxen mit Kruste die einge schnittene Schwarte beim Bratvorgang stets nach oben legen. Bei Verwendung von Fettpfannen mit Rost ist Flüssigkeit, soweit nötig (z. B. bei längeren Bratzeiten) zuzugeben, damit abtropfen des Fett und Fleischsaft nicht verbrennen.
Je größer der Braten ist, den Sie mir anvertrauen, um so länger
___
muß die Brat- oder Grillzeit eingestellt werden. Die Brat-/Grill-
zeiten sind abhängig von der Art, Menge sowie von der Qualität des Fleisches. In der Praxis können deshalb Abweichungen von den in den Tabellen und Rezepten genannten Angaben verkom men. Damit evtl, verdampfte Flüssigkeit ergänzt werden kann, emp fehle ich Ihnen während der Bratzeit ab und zu nach dem Fleisch/Fisch zu sehen. Etwa nach der halben Garzeit sollte das Fleisch/Geflügel gewen det werden, damit es rundherum gleichmäßig gebräunt wird.
Braten und DUnsten
- Beheizungs arten
- Temperatur, Brat-/
GrilizeK
104
29
- Geschirr
Verwenden Sie in meinem Bratofen kein Edelstahlgeschirr, da es
die Hitze reflektiert. Fleisch, Geflügel und Fisch lassen sich in Bra-
tenföpfen oder in Formen sowie in meiner Fettpfanne braten. Wenn
Sie Töpfe oder Formen verwenden, stellen Sie diese nicht auf den Boden meines Bratofens, sondern auf den Rost, den Sie je nach Größe des Bratgutes in die 2. oder 3. Ebene von oben einsetzen.
Zum Braten empfehlen wir zu benützen:
Bratento
Gerichte
ohne
Deckel Schweinebraten • Lammbraten • Hammelbraten • Kalbsbraten • Sauerbraten
Rinderschmorbraten Hackfleisch • Ente, groß
Gans
Schweinehaxen 1-2 Stück
3-4 Stück
Hähnchen 1-2 Stück
3-4 Stück Pute/Truthahn Kleines Geflügel Roastbeef Filet
Wild
Fisch
Tiefgefrorenes Fleisch
pf-/form
mit Deckel
• '
ohne Rost
Fettp
anne
mit Rost
Mis posibilidades:
■ Caldeo superior e inferior En este caso el calor es irradiado uniformemente desde arriba y abajo. Su asado p.ej. le saldrá bien tostado y jugoso. Pero usted
podrá asar u hornear siempre solamente en uno de los niveles,
ya que únicamente así el calor llegará de manera uniforme.
Aire caliente Un ventilador se encarga de la permanente circulación uniforme de aire caliente. Su tarta p.ej. recibirá por todos sus lados el mismo calor, razón por la cual usted podrá asar, hornear y reho gar simultáneamente en un máximo de 3 niveles. Usted se aho rrará tiempo, y también energía debido a las temperaturas más bajas.
Asado Infratherm ila barra calentadora para asar a la parrilla y el ventilador están actuando conjuntamente! De esta manera usted podrá asar o asar a la parrilla piezas mayores de carne y aves en un mismo nivel. Este régimen de cal deo es prácticamente ideal también para gratinar.
Asado superficial a la parrilla En este caso estará en pleno servicio la barra calentadora para asar a la parrilla, p.ej. para bistecs y escalopes jugosos, o para mero y lonjas de salmón.
Parrilla de dos circuitos Mi gran superficie para asar a la parr illala podrá utilizar usted para tostar o asar a la parrilla cantidades mayores. Tratándose de cantidades menores (p.ej. bistecs, eventual mente 4 tostadas) bastará conectar mi pequeña superficie para asar a la parrilla 0 (economy grill).
Limpieza pirolífica Durante la autolimpieza pirolítica, los residuos que hayan que dado después de asar, asar a la parrilla u hornear, se convierten en polvo desprendido que usted podrá eliminar de mi horno con gran facilidad, sencillamente repasándolo. Por razones de seguridad la puerta quedará enclavada durante el proceso de limpieza.
____
____
(siempre que exista)
(siempre que exista)
— Regímenes de caldeo
30
103
Horno
Puntos
generales
- Salida
de vahos
102
Por favor preste atención, durante la primera puesta en servicio, al
apartado - Limpieza preliminar del horno.
Mi horno lo podrá hacer funcionar usted ya sea conforme al estilo
tradicional con caldeo superior y caldeo inferior, con aire oaliente o
con las dos (tres) modalidades de asar a la parrilla (grill), completa mente a su gusto y de acuerdo con la reoeta de cocina, pues dis pongo del práctico horno conmutable. Para más detalles, consulte por favor las Modalidades de aderezo.
Mi salida de los vahos en la placa de cocción (ver figura) se podrá abrir o cerrar mediante el pulsador de botón. Por favor, actúe este mi pulsador de botón únicamente al no estarfuncionando los hornillos, paraprevenirtoda posibilidad de que usted se queme. Caso de que usted quiera actuar mi pulsador de botón estando calientes los hor nillos, le recomendamos servirse para la apertura/cierre de algún utensilio como p.ej. una cucharona.
De esta manera usted podrá regular la humedad presente en mi homo al hornear o asar. Usted se ahorrará la molestia detener que añadir agua y el consumo de energía será menor.
Cerrado: Pulsador de botón fuera, franja roja visible Abierto: Pulsador de botón dentro
Durante el precalentamiento y durante el primer tercio del tiempo para hornear pan o panecillos usted deberá mantener cerrada mi
salida de vahos, pues ello favorecerá la subida de la masa y permi tirá conseguir un efecto tostador, más intenso. También al asar deberá mantener usted cerrada mi salida de
vahos, a no ser que usted quiera conseguir una superficie bien tos tada de la carne, como p.ej. al asar aves a la parrilla.
Más detalles vienen incluidos en las tablas Hornear o Asar.
Alie flachen Fleisch- und Fischstücke, die Sie auch in der Ranne braten könnten und die nicht schwerer als 1 kg sind, können Sie knusprig grillen: Steaks, Koteletts etc. Große Stücke salzen Sie kurz vor dem Grillen, kleine kurz danach. Wenden Sie die Fleisch-ZFischscheiben nach der halben Grillzeit, damit die Scheiben auf beiden Seiten gleichmäßig gegrillt werden. Flache Scheiben und Stücke müssen Sie nur einmal wenden; grö ßere, runde Stücke mehrmals.
Hängen Sie meine Fettpfanne in die 2. Einsatzebene, den Kom birost in die 1. Einsatzebene von oben ein.
Die angegebenen Grillzeiten können nur Richtwerte sein, da gerade beim Grillen die Zeiten von Art und Stärke des Grillgutes und der gewünschten Beschaffenheit abhängen. Bei Geräten mit Zweikreisgrill (^sollten Sie bei kleinen Mengen auf Grillsymbol 0 stellen und bei größeren Mengen auf Symbol [^.
Wrasenöffnung: geöffnet Die Fettpfanne und der Rost lassen sich leichter reinigen, wenn Sie meine Fettpfanne/Rost sofort nach dem Grillen in Spül lauge einweichen. Heizen Sie meinen Backofen 5 Min. vor. Grillen Sie immer bei geschlossener Gerätetür, dadurch verringern Sie meinen Ener gieverbrauch.
Art/Menge
Schweinekotelett, Schweineschnitzel, Frikadellen, Kalbsschnitzel, Hammel­und Lammkotelett 2. 8-10 Min. 6- 8 Min. Schweinefilet Bratwürste Schaschlik Rinderfiletsteaks, Kalbssteaks Rinderfilet, Roastbeef (ca. 1 kg) Leberscheiben Hähnchen halbiert (je 500 g)
Fischfilet 2. Forellen je etwa 200-250 g Toastbrote belegte Brote
Einsatz- Grillzeit ebene Fettpfanne/ Rost jew. von oben
2. 10-12 Min. 6-10 Min.
2. 8-10 Min. 6- 8 Min.
2. 7- 8 Min. 5- 6 Min.
2.
2. 10-12 Min. 10-12 Min.
2. 3- 4 Min. 2- 3 Min.
3.*)
2. 4- 7 Min. 3- 6 Min.
2. 2- 3 Min. 2- 3 Min.
2.
1. Seite 2. Seite
6- 7 Min.
10-15 Min. 10-12 Min. Innenseite Außenseite
6- 7 Min. 4- 5 Min.
6- 8 Min.
5- 6 Min.
*) Bei variablem Backofen Zwischenboden entfernen!
Flächen
grillen
Empfeh lungen
Die Tabelle Flächen
grillen
31
- Menii-
kochen
im großen
Backofen
■ Zum Menükochen entfernen Sie bitte meinen beheizbaren
Backraumteiler (wenn vorhanden).
■ Das ist das Phantastische an meinem Heißluftbackofen. Sie kön
nen ein komplettes Menü auf einmal kochen. Fisch, Fleisch und Kuchen in einem Arbeitsgang. Der Fisch schmeckt nicht nach Kuchen und der Kuchen nicht nach Fleisch. Geschmack und Geruch mischen sich nicht.
■ Die ausgesuchten Gerichte sollten in etwa die gleichen Gartem
peraturen benötigen.
■ Sobald Fleisch in einer offenen Form gegart wird, bitte Fettfilter
einsetzen. Den Fleischgerichten (siehe beiliegendeTabelle Backen, Braten und Dünsten) können solche Gebäckarten zugeordnet werden, die mit um ca. 20 °C niedrigeren Temperaturen angegeben sind. Unterschiede von ca. 10°C können durch kürzere bzw. längere Garzeiten ausgeglichen werden.
Die Einsatzebene muß in Abhängigkeit der Speisen gewählt werden. Gerichte mit der kürzesten Garzeit sollten oben eingesetzt werden. Sollten mehrere Formen übereinander eingesetzt werden,
können Rost oder Fettpfanne beliebig als Abstellfläche der Gefäße
benutzt werden.
Menü-Vorschlag :
Gefüllte Paprikaschoten mit Reis
Quarkauflauf
Geschirr:
Einsatzebene:
Beheizungsart: Heißluft
Feuerfeste Formen
Reis und Quarkauflauf
5. Einsatzebene von oben Paprikaschoten
3. Einsatzebene von oben
Wrasenöffnung: geöffnet
Posición del selector
9 Cocción en fase inicial de grandes cantida
7-8 Freír patatas, asado en fase inicial de carne,
6-7
4-5
3-4
2-3
idónea para
des de agua, cocinar “Spätzle”
p.ej. guiyas Cocer a punto, p.ej. albóndigas de patatas Asar carne de lomo, bistecs
Asar carne, escalopes, cordon bleu, chuletas, pasteles, albóndigas, tostar Asado ligero, freír salchichas, hígado, huevos, buñuelos
Cocinar cantidades mayores de comida Pucheros y sopas Rehogar patatas, hervir caldos
Rehogar verduras o estofar carne, preparar arroz con leche
Hinchar arroz y otros platos a base de leche
(revolver de vez en cuando).
Rehogar cantidades menores de patatas o verduras. Calentar comidas precocinadas
1-2
0
Soufflé de tortilla, crema real, salsa holandesa, mantener calientes las comidas, derretir mantequilla, chocolate, gelatina
Calor residual, posición desconectada
La tabla de cocinar/asar para el hornillo automático
Temperatur: 175-180 °C
Garzeit: etwa 1 Stunde
32
10 Minuten Nachwärme: 5 Minuten
101
Manejo del
hornillo
de antemano
- Cocinar/
asar en el
hornillo
automático
Después de haber conectado uno de los hornillos, usted me escu chará zumbar. iEsta es una característica de mi caldeo por irradia ción que no implica ningún menoscabo del funcionamiento!
Absténgase en todo caso de poner comidas envueltas en lámina
de aluminio o que se encuentran en recipientes de plástico en mi placa de cocción caliente - ¡ello le vendrá muy mal a la superficie de cocción vitrocerámica!
Gerichte in flachen Alu-Schalen tauen mit Heißluft besonders schnell auf, da Aluminium ein guter Wärmeleiter ist. Zum Einfrie ren und späteren Auftauen von Fleisch- und Gemüsegerichten sollten daher flache Formen aus Aluminium verwendet werden. Zum Auftauen von rohem und tiefgefrorenem Fleisch und Obst sind geschlossene, feuerfeste Formen besonders gut geeignet.
Als Einsatzebene sollte grundsätzlich die 2. Ebene von oben genützt werden. Zum Abstellen von Formen oder Aluschalen kann der Rost oder die Fettpfanne verwendet werden.
Art der Nahrungsmittel ratur
Tempe- Zeit
Std./Min. Öffnung
Wrasen-
auf
- Auftauen
Tabelle Auftauen
zu
Para el asado en fase inicial ponga el selector correspondiente al hornillo en el 9, hasta que la grasa esté caliente. Luego ponga loque se tenga que asar y haga regresar el selector, según necesidad, al 6
o un valor más elevado.
Para la cocción en fase inicial, ponga el selector correspondiente
al hornillo en el 9. Para la continuación de la cocción, hágalo regre
sar, según necesidad, al 1 hasta 5. Las posiciones intermedias, p.ej. 3 • (ó * 2 solo al tenerse la indica ción electrónica) serán posibles en todo momento. Mi sistema automático se encargará de efectuar la conmutación al margen para la cocción en fase de continuación, al efectuarse la
cocción en fase inicial dentro de los márgenes 1 hasta 8 (no con el
grado 9), siempre y cuando usted gire el mando más allá de la posi ción 9, en sentido horario, hasta la letra A (en este caso lucirá el tes
tigo luminoso de la cocción en fase inicial - en el supuesto de que
exista -), haciéndolo regresar luego al margen deseado para la cocción en fase de continuación (1-8).
Mi sistema automático se encargará de seleccionar el tiempo de cocción en fase inicial y se pasará luego, por su propia cuenta, a la energía menor, correspondiente al grado selec cionado para la cocción en fase de continuación.
El sistema automático quedará anulado mediante el giro del selec tor a la posición 0. Mis hornillos automáticos los podrá utilizar usted también sin el sis tema automático.
En este caso i leve el selector tan solo hasta la posición 9. En la tabla que se encuentra al lado hallará usted unos ejemplos del uso apropiado de las posiciones 1 hasta 9 del selector.
100
Tiefgefrorene Fertiggerichte erwärmt auf (1-4 Portionen)
'/4
Kuchen vom
Blech in Alufolie
'/2
Käse- oder Apfelkuchen in Alufolie
Brot ca. 500 g in Alufolie Nachw.
Brötchen 200
Obst, 200 0.15 und z. B. Erdbeeren, 0.15 Himbeeren in geschlossener Glasform
rohes, gefrorenes 180-200 2.00-2.30 aufgetaut und Bratenfleisch (je nach gleichzeitig
(z. B. IV2 kg
Schweinebraten)
tiefgefrorenes 50 Hähnchen ca. 1000 g (mit Pergament­Papier abdecken)
200
200
200
200 0.15 und tischfertig
0.40-0.50 aufgetaut und
Eßtemperatur
0.15-0.20
0.30-0.45
0.30 aufgetaut
0.15 und tischfertig
0.10 Nachw.
Nachw.
Fleischart)
1.00-1.15
tischfertig aufgetaut
aufgetaut
tischfertig aufgetaut
gebraten
aufgetaut zum Braten und Grillen
33
- Einkochen
Benutzen Sie zum Einkochen nur handelsübliche Einkochgläser (Gläser mit Gummiringen und Glasdeckeln), also keine Gläser mit Schraub- oder Bajonettverschluß und keine Metalldosen. Verwenden Sie stets frische Nahrungsmittel! Der Backofen faßt 6 Einkochgläser von 1 bis IV2 Liter Inhalt. Stel len Sie 1 Tasse mit heißem Wasser in die Fettpfanne, damit im Backofen die notwendige Feuchtigkeit entsteht. Als Einstellebene nutzen Sie die 4. Ebene von oben. Die Gläser dürfen sich nicht berühren, sie sollten möglichst gleichhoch mit gleichem Inhalt gefüllt und gut zugeklammert sein. Zum Einschalten meinen Schalter für die Beheizongsart auf Fleißluft [X] und den Schalter für Backofentemperatur auf 160 °C drehen.
Wrasenöffnung: geschlossen Beobachten Sie bitte das Einkochgut.
Sobald bei Obst bzw. Gewürzgurken die Flüssigkeit in den ersten Gläsern zu perlen beginnt (bei 1-Liter-Gläsern nach ca. 45 Minuten) schalten Sie den Backofen aus, lassen aber die Gläser noch ca. 30 Minuten - bei empfindlichem Obst, z. B. Erd beeren ca. 15 Minuten - im geschlossenen Backofen stehen. Bei Gemüse bzw. Heisch stellen Sie meinen Schalter für die Backofentemperatur auf 100 °C zurück, sobald die Flüssigkeit in den ersten Gläsern zu perlen beginnt, lassen Sie so das Ein kochgut ca. 60-90 Minuten weiterkochen. Dann den Backofen an meinen beiden Schaltern ausschalten und die Gläser noch ca. 30 Minuten im geschlossenen Backofen stehen lassen.
Cuanto mejor la cacerola, tanto mejor el resultado de la cocción.
■ Una vajilla buena paraguisarse identificaporelfondo, y no por el material del cual se ha fabricado la cacerola.
■ El fondo deberá ser lo más grueso y plano posible, tampoco deberá ser rugoso (lo que ocurre p.ej. con cacerolas de hierro fundido), pues en este caso se producirán rayaduras al correrla.
■ El fondo de la cacerola y el hornillo deben tener el mismo tamaño. Preste atención a que la vajilla esté situada en el mismo centro del hornillo. Mis hornillos deberán estar siempre limpios, ya que los hornillos y fondos sucios de la vajilla no solo deterioran mi placa de coc ción vitrocerámica (siempre que exista) sino porque también aumentan el consumo de corriente.
Aproveche el calor residual - desconecte a tiempo el hornillo, ya
antes de concluir el proceso de cocción. Usted estará derrochando energía, p.ej. s i...
Puntos
generales
- Vajilla para guisar
El cacerola es dema siado pequeña
34
La tapadera de la cace rola no se encuentra cerrada
El fondo de la cacerola no es plano
La cacerola es demasiado grande (placa de cocción vitro-cerámica)
99
Reinigung und Pflege
■ La orientación del usuario
Cada uno de mis hornillos lleva asignado cinco símbolos corres pondientes, cuyas señales luminosas dan a conocer con que ajuste se podrán llevar a cabo ciertos procesos de cocción.
Los símbolos significan:
= Cocción en fase inicial/
asado intenso
= Asar
inr = Rehogar/Cocinar
1—T = Hinchar
= Derretir
Por favor preste también atención a la tabla para el ajuste de los hor
nillos automáticos.
■ Ei indicador del calor residual
Cada uno de mis hornillos vitrocerámicos lleva asignado un piloto luminoso que se enciende al encontrarse todavía caliente. Dicho piloto se apaga al estar ya frío el hornillo.
■ La salida de los vahos (vapor) del horno
Los vahos de mi horno pueden escapar a través de los orificios situados en la parte posterior de mi placa de cocción. Para más detalles, consulte el apartado Salida de los vahos del horno.
Sollten Sie mir ein Glaskeramik-Kochfeld zugeordnet haben, so sind, trotz seiner besonderen Tugend pflegeleicht zu sein, einige Grundsätze zu beachten:
1. Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, wie z. B. grobe Scheuermittel bzw. kratzende Topfreiniger.
2. Reinigen Sie das Kochfeld immer dann, wenn es leicht ver schmutzt ist - am besten nach jedem Gebrauch.
Benutzen Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig Handspül-
mittel. Danach reiben Sie das Kochfeld mit einem sauberen Tuch trocken. Es dürfen keine Reinigungsmittelrückstände auf der Oberfläche verbleiben.
3. Reinigen Sie das gesamte Kochfeld einmal in der Woche gründ lich. Benutzen Sie dazu „Sidol-Edelstahlglanz“, „Stahl-Fix“ oder
„WK-Top“.
Danach säubern Sie das gesamte Kochfeld ausreichend mit
klarem Wasser und reiben es mit einem sauberen Tuch trocken. Bitte achten Sie darauf, daß keine Reinigungsmittelrückstände auf der Oberfläche verbleibenI Das Kochfeld könnte sonst Schaden nehmen!
Übergekochte Speisen
weichen Sie zuerst mit einem nassen Tuch auf und entfernen anschließend die Schmutzreste mit einem Gias- oder Rasierklin
genschaber.
Danach reinigen Sie das Feld wie unter 3. beschrieben.
Eingebrannten Zucker, geschmolzener Kunststoff
entfernen Sie sofort - noch heiß - mit einem Glasschaber. Anschlie ßend das Feld, wie unter Punkt 3. beschrieben, reinigen. Schäden durch Zucker oder zuckerhaltige Speisen können Sie ver beugen, indem Sie die Glaskeramik-Kochfläche mit Collo-Profi oder Cerafix pflegen.
Glaskeramik-
Kochfeld
- Grundsätze
Spezielle Verschmut zungen
Recken
(Kalkflecken, perlmuttartig glänzende Flecken, die sich während des Kochens gebildet haben) beseitigen Sie am besten, wenn die Kochstellen noch warm (nicht heiß) sind. Benutzen Sie dazu eben
falls „Sidol-Edelstahlglanz“, „Stahl-Fix“ oder „WK-Top“. Gehen Sie
dabei genau so vor, wie unter 3. beschrieben.
Sandkörner
die auf das Kochfeld gefallen sind, können beim Topfverschieben Kratzer erzeugen. Achten Sie deshalb darauf, daß keine Sandkör ner auf dem Kochfeld verbleiben. Geeignete Reinigungs- und Riegemittel sowie Glasschaber erhal ten Sie beim AEG Kundendienst.
98
35
Kochfeld
mit GuBkoch-
stellen
Backofen
Starke Verschmutzungen der Kochstellen aus Grauguß reinigen Sie bitte mit feinem Scheuersand oder -schwamm. Danach leicht anwärmen und trocknen lassen. Bitte beachten Sie, daß diese Reinigungsmittel für den Edelstahl rand der Gußkochstelle und die Edelstahlmulde ungeeignet sind, da sie Kratzer verursachen. Durch die thermische Belastung beim Kochvorgang können sich der Edelstahlrand und die Edelstahlmulde leicht gelb verfärben.
Dieser Vorgang ist physikalisch bedingt (Anlauffarben). Mit „WK-Top“ oder „Stahlfix“ lassen sich diese Verfärbungen pro blemlos entfernen. Zur Riege der Kochstelle kann ab und zu etwas Nähmaschinenöl
(anschließend mit Papier polieren) oder andere Reinigungs- und Riegemittel wie z. B. Collo-Elektrol, die Sie beim AEG Kundendienst erhalten, verwendet werden. Verwenden Sie niemals Butter, Speck o.ä.l
Übliche Reinigung Reinigen Sie meinen Backofen nach jedem Gebrauch. Fettsprit zer lassen sich so am leichtesten entfernen. Benutzen Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen K2r Backofenreiniger, Fluy, Collo-Grillreiniger, Express-Backofenreiniger.
Zur Reinigung meiner Glaskeramikdecke (falls vorhanden) können Sie unbedenklich Backofenspray oder bei starken Verschmutzungen einen Glasschaber verwenden.
Danach mit klarem Wasser nachwischen, damit alle Reinigungs
mittelrückstände entfernt werden. Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel wie z. B. grobe Scheuermittel bzw. kratzende Topfreiniger.
Geeignete Reinigungs- und Riegemittel erhalten Sie beim AEG
Kundendienst.
Un hornillo de halógeno
El caldeo de este hornillo se efectúa por medio de una lámpara
especial de halógeno de especial intensidad que es gobernada
mediante el selector correspondiente situado en el panel de selec
tores.
■ Una zona para conservación del calor
Mi zona prevista únicamente para la conservación del calor de
vajilla y comidas se conecta y se desconecta
Beleuchtung
Backofen
Sie können meinen Backofen zum Reinigen beleuchten. Drehen
Sie dazu meinen Backofenschalter bzw. meinen Schalter für die Beheizungsarten auf die Lampenstellung [§.
■ Gründliche Reinigung
Zum gründlichen Reinigen können Sie verschiedene Teile
abnehmen:
36
mediante los interruptores de contacto.
97
Tan solo después de haberse conectado el selector correspon diente en el panel de selectores será posible conectar adicional mente el segundo círculo del hornillo mediante el interruptor de
contacto.
Zur Reinigung sollte mein beheizbarer Backraumteiler herausge
nommen werden. Die obere Abdeckung läßt sich nach vorn heraus
ziehen und im Spülbecken reinigen.
Reinigen meines beheizten Backraum-
teiiers
Ambos circuios de caldeo se regulan y se desconectan mediante el selector situado en el panel de selectores.
■ Una zona para asar
Mi calentamiento está dispuesto en forma circular y se gobierna mediante el selector correspondiente en el panel de selectores, mientras que el calentamiento correspondiente a la zona para asar será conectada adicionalmente mediante el interruptor de con
tacto.
Der Heizstab ist in das untere Teil eingeklipst und kann durch Anhe ben herausgenommen werden, dadurch läßt sich das untere Teil leichter auswischen.
Achtung: Halten oder legen Sie meinen Heizstab und das untere Teil meines Backraumteilers niemals in Wasser oder in einen Geschirrspüler!
Nach Reinigung und Abtrocknen, vor allem der Kontakte des Heiz körpers, setzen Sie den Backraumteiler wieder zusammen und schieben ihn in die vorgesehene Schiebeleiste meines Backofens ein.
Achtung: Mein beheizbarer Backraumteiler darf nur komplett
(Unterteil mit Heizstab und Deckel) in meinen Backofen einge schoben werden!
Arabos círculos de caldeo se desconectan mediante el selector
96
situado en el panel de selectores.
37
Hornillos
Reinigen
und
Austausch
GlUhiampe(n)
BackwagentQr
abnehmen
Achtung: Meine Sicherungen in der Hausinstallation (Siche rungskasten) ausschaiten (Schraubsicherungen aus Fassung herausnehmen).
Zum Reinigen der Abdeckgläser und zum Erneuern meiner Glüh­lampe(n) darf das Abdeckgias nur von Hand abgenommen wer
den! Achtung: Bitte kein Werkzeug verwenden!
Nach dem Erneuern der Glühlampe(n) Schutzgias unbedingt wieder einkiipsen.
Tür abnehmen:
Umfassen Sie meineTür mit beiden Händen und ziehen Sie mich aus den Führungsstäben senkrecht nach oben heraus.
Nicht am Türgriff ziehen!
De acuerdo con la placa de cocción que me fue asignada, usted podrá hallar en ella los siguientes tipos de hornillos: Mi hornillo de hierro fundido se diferencia de los hornillos normales por su potencia más elevada, razón por la cual se calienta con mayor rapidez. El manejo es el usual.
Debajo del elemento vitrocerámico con una extraordinaria termo rresistencia están dispuestos, de acuerdo con el modelo de la placa
de cocción:
■ Un hornillo de un circuló
Dotación
Hornillo relámpago
Hornillo
vitrocerámico
El manejo de este hornillo se efectúa únicamente mediante el selec tor que éste tiene asignado en el panel de selectores.
■ Un hornillo de dos círculos
38
95
Limpieza
preliminar del
horno
Antes de que usted utilice mi horno por primera vez, limpie por favor todos los accesorios (chapa de enhornar, sartén de grasa, parrilla
combinada, etc.) con una solución tibia de un detergente domés
tico. A continuación ponga mi selector para el régimen de caldeo en
el símbolo del caldeo superior e inferior §, y mi selector para las
temperaturas en 250 °C, haciendo funcionar así mi horno vacío con
su puerta cerrada en lo posible durante una hora. El olor producido no es nocivo para la salud. No obstante, para evi
tar molestias, ventilar bien ei recinto durante este período. Des
pués de que yo me haya enfriado, limpie por favor mi horno igual mente con una solución tibia de un detergente doméstico.
Tür einsetzen: Zum Einsetzen meiner Tür setzen Sie mich auf die Führungs stäbe auf und schieben mich bis zum Anschlag ein.
Protección
para el usuario
de los hornillos
Conectar
ia protección
para el usuario
de los hornillos
Gracias al sistema de protección para el usuario, mis horniIlos están protegidos contra la conexión no autorizada (seguro para niños mediante dos accionamientos independientes). Tres horas después del último accionamiento de cualquiera de los selectores de los hornillos se desconectarán automáticamente todos los hornillos. Si tiene previsto que la cocción dure un período de tiempo mayor, presione el pulsador de usuario, teniendo conectado el selector del hornillo. El testigo luminoso rojo estará luciendo.
Debido a las medidas de seguridad indicadas, proceda por favor de la manera siguiente al utilizar mis hornillos:
- Presionar el pulsador de protección de usuario
- El testigo luminoso rojo luce
- Conectar inmediatamente después el (los) hornillo(s) desea­do(s).
Fettfilter Den Fettfilter kochen Sie in Wasser mit Reiniger für Geschirr spüler oder Schmierseife aus.
Fettfilter reinigen
Desconectar
la protección
para el usuario
de los hornillos
Si se concluirá definitivamente el proceso de cocción, desconecte por favor mi(s) selector(es) de hornillo(s), llevándolo(s) a la posición cero.
94
39
Sonderzubehör
Poner el
cuentaminutos
(ninguna
función de conmutación)
62
Zweiter Rost zum Abstellen von Backformen '(Backwagen) E-Nr.: 611898623
Glaskeramik-Bratenschale (zum Abstellen auf den Rost) E-Nr.: 611899660
Backblech (Backwagen) E-Nr.: 611 898621
Presione la tecla A (^, manténgala presionada y ponga la hora deseada mediante mi botón giratorio E[^. La duración se podrá ver en el display indicador F. El triángulo rojo por encima del símbolo estará luciendo durante toda esta duración.
La hora del día se podrá ver de nuevo después de haber soltado
la tecla A en el display indicador F.
Para averiguar el tiempo sobrante, presione mi tecla A [O]; ahora aparecerá el tiempo sobrante en el display indicador F.
Al final se escuchará una señal de aprox. dos minutos de dura ción. Usted la podrá apagar inmediatamente, presionando la tecla A
El triángulo rojo encima de la tecla A [ apagarlo sírvase presionar la tecla A.
I
estará destellando; para
Y esto también conviene que
usted lo sepa
Katalytisches Set KTGV E-Nr.: 611898 607
40
93

Was tun, wenn ...

Conectar
el reloj
electrónico
solo para
el horno
Poner la hora
del día
Y esto también
conviene que
usted lo sepa
Inmediatamente después de haber quedado conectado a la red eléctrica (pero también después de cada interrupción de la corriente) estará destellando el display indicador de mi reloj electró nico presentando 00.00.
Tan solo después de haberme puesto correctamente a la hora del día estaré listo para funcionar.
61
Presione el botón giratorio E éste saldrá hacia afuera para
operarlo (se podrá introducir de nuevo al no necesitarlo ya).
Presione simultáneamente las teolas A [O] y B 0, mantenerlas presionadas y poner la hora momentánea del día mediante mi botón giratorio E 0.
La hora del día la podrá ver usted en el display indicador F.
- El triángulo rojo por encima de la tecla D [fil del servicio automá tico estará destellando; para apagarlo habrá que presionar la
tecla D.
... die Kontroll-Lampen nicht leuchten? ... der Backofen nicht aufheizt?
1. vielleicht haben Sie nicht alle entsprechenden Schalter betä tigt oder
2. die Sicherung in der Hausinstallation (Sicherungskasten) hat ausgelöst.
... die Sicherungen mehrfach auslösen?
rufen Sie bitte einen zugelassenen Elektroinstallateur.
... die Backofenbeleuchtung ausfallt? Siehe Reinigung und Pflege Seite 38. Der Ausfail meiner Backofenlampe(n) fällt nicht unter die Garantie.
... sich der Backofen nicht einschalten läßt?
Kontrollieren Sie, ob:
... meine Tageszeit in der Anzeige blinkt!
Wenn ja, stellen Sie meine Tageszeit neu ein.
... der Signalton meiner Uhr einen Dauerton erzeugt, dann
drücken Sie die entsprechende Taste zum Abstellen!
... Die Anzeige meiner Uhr nicht leuchtet, die Kontrollampen
aber leuchten?
... unrichtige Angaben in meiner Anzeige erscheinen? ... sich Dauer und Ende nicht eingeben lassen!
Dann liegt entv/ederein Bedienungsfehler an meiner Uhr vor
oder eine kurzfristige Stromnetzunterbrechung.
Nehmen Sie dann die Schraubsicherungen aus der Fassung heraus oder schalten die Sicherungsautomaten aus, warten
Sie dann eine halbe Minute und schalten bzw. schrauben
dann die Sicherungen wieder ein.
Danach stellen Sie die Tageszeit in meiner Elektronikuhr wie
der neu ein.
Fehler, die Sie selbst beheben können
Tan solo ahora mi homo estará listo para servirle.
92
41
Puesta en servicio
Fehler,
die Sie selbst
beheben
können
Was tun, wenn meine 4 Kochstellen ausfallen? ... für diesen Fall habe ich ein Notprogramm für meine iinke,
hintere Kochstelie bis zum Eintreffen des von Ihnen verstän digten Kundendienstes.
Achtung: Meine Kochstelle arbeitet im Notprogramm immer mit voller Leistung (1200 Watt), das heißt, sie ist nicht regelbar. Benut zen Sie meine Kochstelle nur unter Aufsicht.
Einschalten der Notschaltung:
■ Drucktaste (Bild/Pfeil) fest eindrücken (einschalten).
■ Kochsteilen-Schalter nach rechts drehend einschalten.
Wenn Sie trotzdem für einen der aufgeführten Hinweise oder auf grund von Fehlbedienungen den Kundendienst in Anspruch
nehmen, so kann der Besuch des Kundendienst-Technikers auch während der Garantiezeit nicht kostenlos erfolgen. AEG EleWrogeräte entsprechen den einschlägigen Sicherheits
bestimmungen. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von
Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Para el manejo de mis selectores iluminados se require presio- Manejo de los nar previamente el selector escamotado, a fin de que se salga y selectores pueda ser operado.
Mi selector (A) admite ser girado tanto hacia la derecha como tam bién hacia la izquierda, partiendo de cualquier posición. Para más detalles, sírvase consultar los apartados “Hornillos” y “Horno”. Ahora bien, con mis selectores (B) para las temperaturas del horno, (G, H, I y J) para los hornillos automáticos, será necesario que usted sea algo más cuidadosa. El selector (B) lo podrá girar usted únicamente hasta el símbolo del asado superficial a la parrilla 0, y los selectorea(G, H, I y J) solo hasta el tope, y todos ellos únicamente hacia la d^echa (en sentido horario). Para hacerlos retornar, girarlos hacia la izquierda.
Conectando usted mi selector (A), quedarán iluminados tanto éste como el selector (B).
Los selectores para los hornillos son iluminados individualmente después de haber sido conectados.
Para evitar que mis selectores se ensucien, usted los podrá vol ver a meter hacia adentro, incluso en estado conectado, de modo que queden enrasados (a prueba de niños).
En este caso quedará encendida la iluminación.
42
91
Descripción del aparato
Kundendienst
Wenn Sie für eine Störung keinen Hinweis in meiner Gebrauchs anweisung finden, so wenden Sie sich an den Kundendienst. Geben Sie dem Kundendienst meine E-Nr. und die F-Nr. an, die Sie auf meinem Typschild/Pfeil finden.
Dotación A Selector escamotable para los regímenes de caldeo del horno,
iluminado
B Selector escamotable para temperaturas del horno, iluminado C Testigo luminoso del horno (rojo) luce al estar calentándose
mi horno
D Reloj electrónico con indicación de la hora del día,
cuentaminutos, sistema automático de conexión/desconexión únicamente para el horno
E Testigo luminoso (rojo) para indicación de protección para el
usuario
F Pulsador de protección para el usuario G Selector escamotable para hornillo Automatik 2000, delante
izquierda, iluminado
H Selector escamotable para hornillo Automatik 2000, atrás
izquierda, iluminado
I Selector escamotable para hornillo Automatik 2000, delante
derecha, iluminado
J Selector escamotable para hornillo Automatik 2000, atrás
derecha, iluminado
K Asidero para abrir la puerta de mi horno
Die Nennung dieser Nummern ermöglicht dem Kundendienst eine gezielte Ersatzteilvorbereitung, so daß ich beim ersten Techniker­Besuch wieder instandgesetzt werden kann, ohne daß Sie Mehr kosten für mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers zu bezahlen haben. Damit Sie diese Nr. bei der Hand haben wird empfohlen, sie hierein
zutragen.
E-Nr. F-Nr.
90
43
Hello
Indicaciones para su seguridad
Allow me to introduce myself: I am your new AEG cooking appli ance. From now on, I should like to make boiling and baking more pleasurable for you. Not simply because of my attractive appear ance, but also thanks to my “intrinsic qualities”. I am economical in terms of energy consumption, easy to operate, and simple to care for. If you carefully read and follow my operating instructions before
first use, you are sure to experience a good deal of joy when using
me to boil, bake, roast, and grill your food.
Printed on recycled paper.
44
AEG - putting words into action.
Debido a las normas vigentes en materia de seguridad, los fabri cantes están obligados a suministrarle las siguientes indicaciones: Para el montaje empotrado en muebles se tendrá que prestar aten ción a mis instrucciones de montaje adjuntas.
Caso de que mi valiosa encimera vitrocerámica del homo
presentase eventualmente resquebrajaduras, fisuras o grie
tas, ponga mi homo inmediatamente fuera de servicio. Como medida adicional de seguridad contra la nueva cone xión, saque también mis fusibles del homo o desconecte los fusibles automáticos. Pase, por favor, de inmediato el aviso correspondiente al Servicio Postventa competente.
Al cocinar y asar usted con mi ayuda, se calentarán mis hornillos
o la puerta del horno. Por dicho motivo mantenga alejados a los niños pequeños.
Este detalle conviene tenerlo muy en cuenta al estar usted
asando a la parrilla o efectuando la limpieza pirolitica de mi
homo (siempre que exista esta posibilidad).
Las grasas y los aceites sobrecalentados se encienden con mucha facilidad. Al estar preparando con mi ayuda comidas con grasa o aceite (p.ej. patatas fritas), quédese siempre cerca de donde yo estoy. No me utilice para calefaccionar salas, cuartos y otros recintos. Ejerza cuidado al conectar aparatos eléctricos a las cajas de enchufe situadas cerca de la cocina. Los cables de conexión no deberán entrar en contacto con hornillos/zonas de cocción calientes, ni tampoco deben quedar aprisionados debajo de la puerta caliente del horno. Para prevenir deterioros de mi superficie vitrocerámica, no utili
zar mi placa de cocción como lugar para apartar objetos, etc.
Mi placa de cocción vitrocerámica (siempre que exista) es muy resistente, si bien no irrompible. La misma puede quedar dete riorada, ante todo por objetos puntiagudos y duros que caigan en la superficie de cocción. Habiéndose presentado resquebra jaduras, fisuras o grietas, será imprescindible separarme de la red eléctrica mediante el dispositivo exigido para la instalación. Antes de hacerlo, ponga previamente en 0 mis 4 selectores para mis 4 hornillos. No forre el fondo de mi horno con lámina de aluminio, y abstén gase también de poner sartenes, cacerolas, etc. en el fondo mío, pues de otro modo quedará deteriorado el esmalte del horno a causa del calor acumulado de esta manera. Los zumos de frutas que goteen de la chapa de enhornar dejan manchas que ya no se podrán eliminar. Estoy fabricado de acuerdo con las disposiciones de radiodes­parasitaje EN 55014 (anterior recomendación comunitaria 82/
499), y en su caso con las EN 60555 sobre retroacciones en redes de alimentación eléctrica.
Para el instalador
Para el usuario
89
Contenido
Contents
Indicaciones para su seguridad
Para el instalador Para el usuario
Descripción del aparato
Dotación
Puesta en servicio
Manejo de los selectores Encender el reloj electrónico Limpieza preliminar del horno
Hornillos
Protección para el usuario de los hornillos Equipos Puntos generales Manejo de los hornillos
Homo variable
Puntos generales Salida de vahos Regímenes de caldeo Reloj electrónico para en el horno Conectar y desconectar Divisor del compartimiento para hornear Hornear Asar y rehogar Asado superficial a la parrilla
Modalidades especiales de aderezo con aire caliente
- Cocinar menús
- Descongelar
- Hacer conservas
Limpieza y cuidados
Placa de cocción Horno
Accesorios especiales ¿Qué hacer... Servicio Postventa
91
92/93
95-98
100/101
102 102
103/104 106-108
109
110/111
112/113 114/115 116/117
118
119/120
121
122/123 123-126
127
128
129
89 89
90
94
94
99
Safety instructions
For the installer For the user
Appliance description
Features
First use
. Operating the switches
Switching on the electronic timer Precleaning the oven
Hobs
Features
General Operating the hobs
Variable oven
General Fume extraction Heating modes Electronic timer for the oven Switching on and off Oven space divider Baking Roasting and steaming Flat grilling Special preparation methods with hot air
- Menu cooking
- Defrosting
- Bottling
Cleaning and care
Cooking area Oven
Special accessories What to do if... Customer services
46 46
47
48
48-50
51
*
52-55
56
57/58
59 59
60/61
63-65
66
67/68 69/70 71/72 73/74
75 76 77
78/79
79-82
83
84/85
86
3
UJ
m
UJ 05
CO CM
CM <D
88
UJ
O
05 CO
CM CM
<o UJ
45
Loading...