Darf ich mich vorstellen; Ich bin Ihr neues AEG Kochgerät. Von
nun an möchte Ich Ihnen das Kochen und Backen vergnüglicher
machen. Und zwar nicht nur durch mein gutes Aussehen, sondern
auch durch meine „inneren Werte”. Ich bin sparsam im Energiever
brauch, leicht zu bedienen und einfach zu pflegen. Wenn Sie vor der
ersten Benutzung meine Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen
und beachten, werden Sie bestimmt viel Freude beim Kochen,
Backen, Braten und Grillen mit mir haben.
Gedruckt auf Umweltschutzpapier -
Wer ökologisch denkt, handelt auch so...
131
Servicio Postventa
Inhalt
Si usted no puede hallar indicación alguna en las presentes Instruc
ciones para el uso en caso de haberse presentado una anomalía,
diríjase a nuestro Servicio Postventa.
Al llamarlo, indíquele inmediatamente el № E y el № F que se
encuentran en mi placa de características.
La mención de estos números le permitirá al Servicio Postventa pre
parar convenientemente los repuestos, de modo que se me pueda
reparar ya en la primera visita del técnico sin que usted tenga que
pagar gastos adicionales por concepto de varios viajes del técnico.
Para que usted tenga estos №s siempre a mano, le recomiendo
apuntarlos en este sitio.
N“E
N"F.
Sicherheitshinweise
Für den Installateur
Für den Benutzer
Gerätebeschreibung
Ausstattung
Inbetriebnahme
Bedienen der Schalter
Einschalten der Elektronikuhr
Vorreinigen des Backofens
Kochsteilen
Kochsteilen-Benutzerschutz
Ausstattung
Allgemeines
Bedienung der Kochstellen
Variabler Backofen
Allgemeines
Wrasenaustritt
Beheizungsarten
Elektronikuhr für den Backofen
Ein-/Ausschalten Backofen
Backraumteiler
Backen
Braten und Dünsten
Flächengrillen
Besondere Zubereitungsarten mit Fleißluft
- Menükochen
- Auftauen
- Einkochen
6
7/8
9
9
10-13
14
15/16
17
17
18-20
21-23
24
25/26
27/28
29/30
31
32
33
34
130
Reinigung und Pflege
Kochfeld
Backofen
Sonderzubehör
Was tun, wenn ...
Kundendienst
35/36
36-39
40
41/42
43
Sicherheitshinweise
Für den
Installateur
Für den
Benutzer
Aufgrund von Sicherheitsbestimmungen sind' die Hersteller ver
pflichtet folgende Hinweise zu geben:
Zum Einbau in Möbel ist meine beiliegende Montageanweisung zu
beachten.
Wehn meine hochwertige Giaskeramik-Backofendecke
eventueli Brüche, Sprünge oder Risse aufweisen solite, neh
men Sie meinen Backofen sofort außer Betrieb.
Nehmen Sie als zusätzliche Sicherheit gegen das Wiederein
schalten meine Herdsicherungen heraus bzw. schalten die
Sicherungsautomaten aus. Verständigen Sie bitte umge
hend meinen zuständigen Kundendienst
Wenn Sie mit meiner Hilfe kochen und braten, werden meine
Kochstellen bzw. die Backofentür heiß. Halten Sie deshalb Klein
kinder von mir fern.
Dies gilt ganz besonders, wenn Sie grillen oder meinen
Backofen pyrolytisch reinigen (wenn vorhanden).
Überhitzte Fette und Öle entzünden sich schnell. Wenn Sie Spei
sen in Fett oder Öl (z. B. Pommes frites) mit meiner Hilfezuberei
ten, bleiben Sie bitte in meiner Nähe.
Verwenden Sie mich nicht zum Beheizen des Raumes.
Vorsicht, bei Anschluß von Elektrogeräten an Steckdosen in
Herdnähe. Anschlußleitungen dürfen nicht an heißen Kochplatten/Kochzonen gelangen oder unter der heißen Backofentür
eingeklemmt werden.
Um Beschädigungen meiner Glaskeramik-Fläche zu vermel
den, soll mein Kochfeld nicht als Abstellfläche verwendet
werden.
Mein Glaskeramik-Kochfeld (falls vorhanden) Ist sehr wider
standsfähig, jedoch nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und
harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen, können sie
beschädigen.
Wenn Brüche, Sprünge oder Risse aufgetreten sind, muß ich
durch die in der Installation geforderte Einrichtung vom Netz
getrennt werden. Bevor Sie das tun, schalten Sie bitte meine
4 Schalter für die Kochstellen auf 0.
Legen Sie meinen Backofenboden nicht mit Alufolie aus und
stellen Sie keine Ranne, Topf etc. auf meinen Boden, da sonst
die Backofenemaille durch den entstehenden Hitzestau beschä
digt wird.
Obstsäfte, die vom Backblech tropfen, hinterlassen Flecken, die
nicht mehr entfernt vyerden können.
Ich entspreche den Funk-Entstörbestimmungen EN 55014 (bis
her EG-Richtlinie 82/499) gegebenenfalls EN 60555 für Rück
wirkungen in Stromversorgungsnetze.
¿Qué hacer si fallan mis 4 hornillos?
... Para este caso dispongo de un programa de emergencia
para mi hornillo izquierdo posterior, hasta que llegue el Ser
vicio Postventa informado por usted.
Atención: Duranteel programa de emergencia, mi hornillo estará
funcionando siempre a plena potencia
nifica que ya no puede ser regulado. Por ello utilice únicamente
mi hornillo teniéndolo vigilado.
(1200
vatios), lo que sig
Poner en funcionamiento la conexión de emergencia:
■ Presionar firmemente el pulsador (figura/flecha).
■ Conectar el selector del hornillo girándolo hacia la derecha.
Si a pesar de ello usted recurra al Servicio Postventa para una de las
indicaciones dadas, o bien debido aun error de manejo, la visita del
técnico del Servicio Postventa no podrá ser gratuita, incluso durante
el período de garantía.
Los aparatos eléctricos AEG concuerdan con las disposiciones
pertinentes de seguridad. Los aparatos eléctricos deben ser repara
dos únicamente por electricistas especializados, ya que las repara
ciones inexpertas pueden implicar riesgos considerables para el
usuario.
Fallos
que usted
misma podrá
remediar
129
¿Qué hacer...
Gerätebeschreibung
Fallos
que usted
misma podrá
remediar
... si los testigos luminosos no se encienden?
... si el homo no calienta?
1 ° Quizás no haya ajustado usted todos los selectores necesa
rios, o bien
2
° el cortacircuitos de la instalación eléctrica doméstica (cuadro
de fusibles) puede haberse saltado.
... si los fusibles se saltan repetidas veces?
Llame, por favor, un electricista autorizado.
... si ha dejado de funcionar la iluminación del homo?
Ver Limpieza y Cuidados, en la página 125.
El cambio de mi(s) bombilla(s) fundida(s) del homo no está
incluido en la garantía.
... sí no se puede conectar el homo?
Controle en este caso si:
... mi hora del día en el display indicador està destellando.
En caso afirmativo, vuelva a poner la hora.
... la señal acústica de mi reloj se puede oír de continuo. En este
caso presione la tecla correspondiente para apagarla.
... el display indicador de mi reloj no luce, pero sí los testigos
luminosos.
... aparecen datos incorrectos en mi display indicador.
... no se pueden poner ni la duración ni el fin.
En este caso habrán ocurrido ya sea un error de manipula
ción de mi reloj o bien una interrupción breve del suministro
de corriente a través de la red.
En este caso desenrosque los fusibles enroscables o desco
necte los fusibles automáticos, espere luego medio minuto
y vuelva a conectar o enroscar los fusibles.
Después de ello ponga de nuevo la hora del día en mi reloj
electrónico.
A Versenkbarer Schalter für Backofen-Beheizungsarten,
beleuchtet
B Versenkbarer Schalter für Backofen-Temperaturen, beleuchtet
C Backofenkontrollampe (rot) leuchtet, w/enn sich mein Backofen
aufheizt
D Elektronikuhr mit Tageszeitanzeige, Kurzzeitwecker,
Ein-/Abschaltautomatik nur für den Backofen
E Kontrollampe (rot) für Benutzerschutzanzeige
F Benutzerschutz-Taste
G Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, vorne
links, beleuchtet
H Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, hinten
links, beleuchtet
I Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, vorne
rechts, beleuchtet
Ausstattung
128
J Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, hinten
rechts, beleuchtet
K Griff zum Öffnen meiner Backofentür
Inbetriebnahme
Accesorios especiaies
Bedienung
der Schalter
Zum Bedienen meiner beieuchteten Scheiter muß der versenk
te Scheiter gedrückt werden, demit er zum Bedienen hereusspringt
Meinen Schalter (A) können Sie von jeder Stellung aus sowohl nach
rechts als auch nach links drehen.
Nähere Hinweise dazu in den Abschnitten „Kochstellen“ und „Back
ofen“.
Mit meinen Schaltern (B) für Backofentemperaturen, (G, H, I und J)
für die Automatik-Kochstellen müssen Sie etwas sorgsamer umge
hen.
Der Schalter (B) kann bis zum Symbol Flächengrillen 0 und die
Schalter (G, H, I und J) bis zum Anschlag nur nach rechts (im Uhrzei
gersinn) gedreht werden.
Zurückgestellt werden Sie durch Drehen nach links.
Wenn Sie meinen Schalter (A) einschalten, so wird er und der
Schalter (B) beleuchtet
Die Schalter für die Kochstellen werden nach dem Einschalten ein
zeln beleuchtet.
Um Verschmutzungen an meinen Schaltern zu verhindern, kön
nen Sie diese auch im eingeschalteten Zustand wieder flächen
bündig (kindersicher) eindrücken.
Die Beleuchtung bleibt dabei eingeschaKet
Segunda parrilla para
depositar moldes para hornear
(carro para hornear)
№ E: 611898623
Chapa de enhornar
(carro para hornear)
№ E: 611898 621
Fuente vitrocerámica
para asar
(para depositar en la parrilla)
№ E: 611899660
Conjunto catalitico KFGV
№ E: 611898607
127
Quitar la puerta
del carro para
hornear
Quitar la puerta:
Asir mi puerta con las dos manos y tirar de la misma vertical-
mente hacia arriba para quitarla de las varillas guía.
No tirar del asidero.
Sobald ich an das Stromnetz angeschlossen bin (aber auch nach
jeder Stromunterbrechung) blinkt die Anzeige in meiner Elektronik
uhr mit 00.00.
Einschalten
der Elektronikuhr nur für
den Backofen
Limpiar el
filtro de grasa
Poner la puerta:
Para poner mi puerta, asentarla en las varillas guía e introducirla
por empuje hasta el tope.
Filtro de grasa
Hierva el filtro de grasa con agua a la que tenga añadido un
detergente para máquinas iavavajillas o jabón biande.
Erst wenn Sie mich auf die entsprechende Tageszeit eingestellt
haben, bin ich betriebsbereit
[ef
Drehknopf E drücken, er kommt Ihnen zum Bedienen ent
gegen (kann, \wenn er nicht benötigt wird, wieder eingedrückt
werden).
Tasten A und B 0 gleichzeitig drücken, festhalten und mit
meinem Drehknopf E die aktuelie Tageszeit eingeben.
Die Tageszeit erscheint für Sie in der Anzeige F.
- Das rote Dreieck über der Taste D [51 Automatikbetrieb biinkt,
durch Drücken der Taste D wird es gelöscht.
Erst jetzt ist mein Backofen für Sie betriebsbereit
Tageszeit
einstellen
Das sollten Sie
noch wissen
126
Kurzzeit
wecker ein
stellen (keine
Schalt
funktion)
62
Taste A [o] drücken, festhalten und mit meinem Drehknopf E
die gewünschte Zeit einstellen. Die Dauer erscheint in der
Anzeige F. Das rote Dreieck über dem Symbol leuchtet wäh
rend der gesamten Dauer.
DieTageszeiterscheintwiedernachLoslassenderTasteAinder
Anzeige F.
Zur Abfrage der Restzeit drücken Sie meine Taste A [O], jetzt
erscheint die restliche Laufzeit in der Anzeige F.
Atención: Desconectar mis fusibles en la instalación eléctrica
doméstica (cuadro de fusibles) (desenroscar los fusibles
enroscables).
Para limpiar los cristales cubridores y para renovar mi(s) bombilla(s) eléctrica(s), dicho cristal se deberá quitar únicamente a
mano.
Atención: Por favor no emplear herramienta alguna.
Limpieza
y sustitución
de la(s)
bombilla(s)
eléctrica(s)
Das sollten Sie
noch wissen
Am Ende ertönt ca. zwei Minuten lang ein Signal. Sie können es
durch Drücken der Taste A [§] vorzeitig löschen.
Das rote Dreieck über der Taste A blinkt, durch Drücken der
Taste A wird es gelöscht.
Después de haber renovado la(s) bombilla(s) eléctrica(s), vol
ver a poner imprescindiblemente el cristal protector.
125
Iluminación
del horno
Limpieza
de mi divisor
calefactado
dèi comparti
miento para
hornear
Usted podrá iluminar mi horno para la limpieza del mismo. Gire
para ello mi selector del horno, o sea mi selector para los regímenes
de caldeo, hasta la posición correspondiente a la lámpara
■ Limpieza a fondo
Para la limpieza a fondo, usted podrá desmontar varias piezas:
Para la limpieza se deberá sacar mi divisor calefactable del com
partimiento para hornear. La cubierta superior se podrá extraer
hacia adelante para limpiarla en el fregadero.
Bevor Sie meinen Backofen zum ersten Mal benutzen, reinigen Sie
bitte alle Zubehörteile (Backblech, Fettpfanne, Kombirost usw.) mit
warmer Spülmittellauge. Anschließend schalten Sie meinen Schal
ter für die Beheizungsart auf Symbol Ober- und Unterhitze § und
meinen SchalterfürTemperaturen auf 250 °C und betreiben so mei
nen leeren Backofen bei geschlossener Tür möglichst 1 Stunde
lang.
Der entstehende Geruch ist nicht gesundheitsgefährdend. Um
Belästigungen zu vermeiden, sollten Sie den Raum während
dieser Zeit gut belüften. Wenn ich wieder abgekühlt bin, säubern
Sie bitte meinen Backofen ebenfalls mit warmer Spülmittellauge.
Durch den Benutzerschutz sind meine Kochstellen gegen unbefug
tes Einschalten gesichert (Kindersicherung durch zwei unabhän
gige Betätigungen).
3 Stunden nach der letzten Betätigung eines Kochstellenschalters
werden alle Kochstellen automatisch ausgeschaltet.
Soll der Kochvorgang darüber hinaus andauern, so drücken Sie bei
eingeschaltetem Kochstellenschalter die Benutzertaste. Die rote
Kontrollampe leuchtet.
Vorreinigen
des
Backofens
KochsteiienBenirtzerschutz
La barra calentadora se encuentra encastrada en la parte inferior y
se podrá quitar levantándola hacia arriba; ello permitirá limpiar más
fácilmente la parte inferior.
Atención: No meta ni coloque jamás mi barra caientadora ni la
parte inferior de mi divisor del compartimiento para hornear en
el agua o en un lavavajillas.
Después de la limpieza y el secado, anfe todo de los contactos del
elemento de calefacción, vuelva a armar el divisor del comparti
miento para hornear e introdúzcalo en la regleta de inserción pre
vista para ello en mi horno.
Atención: Mi divisor calefactable del compartimiento para hor
near se deberá introducir en mi homo solo en estado completo
(parte inferior con barra calefactora y tapadera).
124
Aufgrund der aufgeführten SicherheitsmaBnahmen gehen Sie
bitte bei der Benutzung meiner Kochstelien wie folgt vor:
- Benutzerschutztaste drücken
- Rote Kontrollampe leuchtet
- Gewünschte Kochstelle(n) unmittelbar danach einschalten.
Soll der Kochvorgang endgültig beendet werden, schalten Sie mei-
ne(n) Kochstellenschalter in Nullstellung.
KochstellenBenutzerschutz
einschaKen
KochstellenBeniitzerschutz
ausschalten
Kochstellen
Ausstattung
Blitzkochstelle
Glaskeramik-
Kochsteile
Je nach Ausstattung des Kochfeldes, das mir zugeordnet wurde,
finden Sie folgende Arten von Kochstellen:
Meine Gußkochstelle unterscheidet sich von normalen Gußkoch
stellen durch höhere Leistung, dadurch kocht sie schneller. Einge
stellt wird sie wie üblich.
Unter dem äußerst temperaturbeständigen Glaskeramik-Glas sind
je nach Modell des Kochfeldes angeordnet:
■ Einkreis-Kochstelle
Die Steuerung dieser Kochstelle erfolgt allein mit dem in der Schal
terblende zugeordneten Schalter.
■ Zweikreis-Koch^elle
Los granos de arena
caídos eventualmente en la placa de cocción pueden causar rayaduras al correr las cacerolas. Cuide, por ello, que no queden granos
de arena en la placa de cocción.
A través del Servicio Postventa AEG podrá conseguir usted produc
tos idóneos de limpieza y para el cuidado, así como raspadores
para vidrios.
La suciedad intensa de los hornillos de fundición gris límpiela, por
favor, con un polvo fino o una esponja para fregar. Seguidamente
calentarlos ligeramente y dejarlos secar.
Por favor tenga en cuenta que estos productos de limpieza no son
idóneos para el borde de acero inoxidable del hornillo de fundición,
ni tampoco para el conjunto de acero inoxidable, puesto que cau
san rayadoras.
Debido a la carga térmica durante la cocción, es posible que el
borde de acero inoxidable y el conjunto de acero inoxidable tomen
una ligera coloración amarilla. Este proceso se debe a las carac
terísticas físicas del material (colores de revenido).
Dichos colores se podrán eliminar sin problema alguno utilizando
“WK-Top” ó “Stahl-Fix”.
Para el buen cuidado del hornillo se podrá aplicar en ellos de vez en
cuando un poco de aceite para máquinas de cocer (puliendo a con
tinuación con papel) u otros productos de limpieza y consen/ación,
como p.ej. Collo-Elektrol, que usted podrá adquirir del Servicio
Postventa AEG.
iNo utilice jamás mantequilla, tocino, etc.l
Limpieza usual
Limpie mi horno después de cada uso. De esta manera será muy
fácil eliminar las salpicaduras de grasa. Para la suciedad muy
agarrada puede utilizar usted K2r Backofen-Reiniger, Huy,
Collo-Grillreiniger, Express-Backofenreiniger.
Para la limpieza de mi techo vitrocerámico (siempre que
exista) podrá utiiizar usted sin reserva alguna un spray para
hornos o un raspador para vidrios si se trata de un ensucia
miento intenso.
Placa de
cocción con
hornillos de
fundición
Horno
Luego se repasará con agua clara para eliminar todos los resi
duos de los productos de limpieza.
No utilice jamás productos de limpieza agresivos como p.ej. pol
vos para fregar o limpiahollas rayadores.
A través del Servicb Postventa AEG podrá conseguir usted pro
ductos idóneos de limpieza y para el cuidado.
10
123
Limpieza y cuidados
Placa de
cocción
vitrocerámica
- Principios
básicos
— Ensucia
mientos
especiales
Caso de que se me haya asignado una placa de cocción vitrocerá
mica, ello requerirá, pese a su especial virtud de ser muy fácil de cui
dar, el que se respeten unos pocos principios básicos;
1 ° No utilice jamás productos de limpieza agresivos como p.ej. poi-
vos para fregar o limpiahollas rayadores.
2° Limpie la placa de cocción siempre y cuando esté ligeramente
sucia - preferentemente después de cada uso.
Sírvase para ello de un paño húmedo y de una pequeña canti
dad de detergente para fregar a mano. Después de ello seque la
placa de cocción con un paño limpio. En la superficie no deben
quedar residuos del detergente.
3° Una vez por semana se limpiará a fondo ia entera placa de coc
ción. Utilice para eilo “Sidol-Edelstahiglanz”, “Stahl-Rx" ó “WKTop”.
Limpie después toda la placa de cocción suficientemente con
agua clara y séquela con un paño seco, i Por favor preste aten
ción a que en la superficie no queden residuos de detergentes!
iDe otro modo la placa de cocción podrá sufrir deterioros!
Los alimentos que se derramaron al hervirlos
se ablandarán primero por remojo con un paño húmedo, despúes
de lo cual se eliminarán los residuos de suciedad con un raspador
de hoja de afeitar o para vidrios.
Después de ello limpie seguidamente la placa de la manera des
crita bajo el punto 3°.
El azúcar quemada,
el plástico fundido
se eliminarán de inmediato - estando aún calientes - con un raspa
dor para vidrios. A continuación limpiar la placa de la manera des
crita bajo el punto 3°.
Usted podrá prevenir deterioros causados por el azúcar o las comi
das que contengan azúcar sometiendo la placa de cocción vitro
cerámica a los cuidados convenientes con Collo-Profi ó Cerafix.
Las manchas
(manchas calcáreas y manchas de brillo metálico que se formaron
durante la cocción) será conveniente que las elimine usted al estar
los hornillos todavía tibios (no calientes). Sírvase para ello igual
mente de “Sidol-Edelstahiglanz” ó “Stahl-Fix“ ó “WK-Top”. Proceda
en este caso también de la misma manera ya descrita bajo el
punto 3°.
Erst wenn der zugeordnete Schalter in der Schalterblende einge
schaltet ist, kann der zweite Kreis der Kochstelle mit dem Berüh
rungsschalter
zugeschaitet werden. Beide Heizkreise werden durch den Schalter
in der Schalterblende geregelt und ausgeschaltet.
■ Bräterzone
Meine Heizung ist kreisförmig angeordnet und wird mit dem
zugeordneten Schalter in der Schalterblende gesteuert, während
die Heizung für den Bereich des Bräters mit dem Berührungs
schalter
122
zugeschaltet wird. Beide Heizkreise werden durch den Schalter in
der Schalterblende ausgeschalfet.11
Halogen-Kochstelle
Die Beheizung dieser Kochstelle erfolgt durch eine spezielle Halo
genlampe besonderer Intensität, die durch den zugeordneten
Schalter in der Schalterblende gesteuert wird.
■ WarmhaHezone
Para hacer conservas en el horno, utilice únicamente los frascos
de conserva ofrecidos por el comercio para este menester (fras
cos de vidrio con aro de goma y tapaderas de vidrio). O sea, no
utilice frascos de vidrio con tapadera roscada o tipo bayoneta, ni
tampoco latas metálicas. Utilice siempre comestibles frescos.
El horno tiene cabida para 6 frascos de conservas de I itro a I itro y
medio de capacidad. Coloque una taza con agua caliente en la
sartén de grasa, para que se conserve la humedad necesaria en
el horno.
Como nivel de enhornado utilice usted el 4®' nivel desde arriba.
Los frascos no deben estar en contacto mutuo, y, en lo posible,
han de tener una misma altura, contener el mismo producto y
estar cerrados con sus grapas especiales.
Para conectar, ponga mi selector para el régimen de caldeo en
aire caliente (X| V el selector para la temperatura en el horno
160 °C.
Abertura para la salida de vahos: cerrado
Observe por .favor la conservación en marcha.
Tratándose de frutas o pepinos adobados, en cuanto el líquido
en los primeros frascos empiece a soltar burbujas (después de
unos 45 minutos, si son frascos de 1 litro), desconectar el horno
pero dejar los frascos dentro durante otros 30 minutos - tratán
dose de frutas delicadas, p.ej. fresas, unos 15 minutos - en el
horno cerrado.
Tratándose de verdura o carne, en cuanto el líquido en los pri
meros frascos empiece a soltar burbujas, restablezca mi selec
tor para la temperatura del horno a 100 °C y deje que el contenido
siga hirviendo
horno mediante mis dos selectores y deje que los frascos conti
núen otros 30 minutos en el horno cerrado.
durante unos 60 a 90 minutos. Apague luego el
- Hacer
conservas
Meine nur zum Warmhalten von Geschirr und Speisen vorgese
hene Zone wird durch die BerührungsschaKer
12
121
Tabla
Descongelar
Clase del producto
alimenticio
Comidas
precocinadas
y ultracongeladas
(1-4 raciones)
’/4 de pastel,
de la chapa en
lámina de aluminio
tarta de queso
0 manzana en
lámina de áluminio
Tiempo
Tempe
Horas/min.
ratura
2000.40-0.50
200.0.15-0.20
200
0.30-0.45
descongelar y
calentar a la
temperatura
para comer
descongelado y
listo para servir
a la mesa
descongelado y
lista para servir
a la mesa
Abertur
salida 0
abierta
a para
e vahos
cerrada
•
•
•
■ Benutzerführung
Jeder meiner Kochstellen sind fünf Symbole zugeordnet, deren
Lichtsignale anzeigen, bei welcher Einstellung bestimmte Garvor
gänge durchgeführt werden können.
Die Symbole bedeuten:
= Ankochen / starkes Braten
xiiLr = Braten
"GSr = Dämpfen / Kochen
1—T = Quellen
1—T = Schmelzen
Pan
aprox. 500 g en
lámina de aluminio
Panecillos200
Fruta,
p.ej. fresas,
frambuesas en
molde cerrado
de vidrio
Carne para asar,
cruda, congelada
(p.ej. V/2 kg
de asado de cerdo)
Pollo
ultracongelado
aprox 1000 g
(cubrir con
papel pergamino)
200
200
180-200 2.00-2.30
50
0.15 y
0.30
calor resid.
0.15 y
0.10
calor resid.
0.15 y
0.15
calor resid.
(según la
clase de
carne)
1.00-1.15
descongelado y
listo para servir
a la mesa
descongelados y
listos para servir
a la mesa
descongelada y
listo para servir
a la mesa
descongelada y
asada al mismo
tiempo
descongelado
para asar y asar
a la parrilla
•
Bitte beachten Sie auch die Tabelle zur Einstellung der AutomatikKochstellen.
•
■ Restwärmeanzeige
Jeder meiner Glaskeramik-Kochstellen ist ein Lichtsignal zugeord
net, das aufleuchtet, wenn die Kochstelle heiß ist. Ist die Kochstelle
•
abgekühlt, erlischt die Lampe.
■ Austritt des Backofenwrasens (Dampf)
Der Wrasen meines Backofens kann über die hinten liegenden Öff
nungen meines Kochfeldes entweichen. Nähere Hinweise finden
Sie in Abschnitt Backofen-Wrasenaustritt.
•
•
120
13
Allgemeines
- Koch
geschirr
Je besser der Topf, umso besser das Kochergebnis.
■ Gutes Kochgeschirr erkennen Sie am Topfboden und nicht am
Material, aus dem der Topf gefertigt ist
■ Der Boden sollte so dick und plan wie möglich sein, er darf auch
nicht rauh sein (z. B. bei Töpfen aus Gußeisen), weil dann beim
Verschieben Kratzer entstehen.
■ Topfboden und Kochstelle müssen gleich groß sein. Achten Sie
bitte darauf, daß das Geschirr inmitten der Kochstelle steht.
Meine Kochstellen sollten immer sauber sein, denn ver
schmutzte Kochstellen und Geschirrböden beschädigen nicht
nur mein Glaskeramik-Kochfeld (wenn vorhanden), sondern
erhöhen auch den Stromverbrauch.
Nutzen Sie die Nachwärme aus - rechtzeitig vor dem Ende des Gar
vorganges Kochstelle abschalten.
Sie vergeuden Energie, z. B. wenn ...
Topf Topfdeckel Topfboden Topf zu groß
zu klein nicht uneben (Glaskeramik)
geschlossen
Los productos alimenticios puestos en fuentes planas de alumi
nio se descongelan con especial rapidez, porque el aluminio es
un buen conductor del calor. Por ello conviene emplear moldes
planos de aluminio para congelar y posteriormente descongelar
comidas a base de carne y legumbres. Para descongelar carne
cruday ultracongelada, así comofrutas, lo más conveniente será
emplear moldes refractarios cerrados.
Como nivel de enhornado se utilizará básicamente el 2° nivel
desde arriba. Para colocar los moldes o las fuentes planas de
aluminio se podrán utilizar la parrilla o la sartén de grasa.
- Descongelar
14
119
- Cocinar
menús en el
horno grande
■ Para cocinar menús, quite por favor mi divisor caiefactabie
dei compartimiento para hornear (siempre que exista).
■ Esto es lo fantástico de mi horno que funciona con aire caliente.
Usted podrá cocinar de una sola vez un menú completo. El pes
cado, la carne y las tartas en un solo proceso de trabajo. El pes
cado no tendrá sabor a tarta, y la tarta tampoco lo tendrá a carne.
El sabor y el olor no se mezclarán.
■ Las comidas elegidas deberán tener temperaturas más o menos
iguales para su cocción.
■ Tan pronto como se prepare carne en un molde abierto poner
por favor el filtro de grasa.
Junto con las comidas a base de carne (ver la tabla adjunta Hor
near, Asar y Rehogar) se podrán añadir reposterías para las que
se indiquen temperaturas más bajas en la tabla a razón de unos
20 °C. Las variaciones de hasta unos 10 °C se podrán compen
sar prolongando o acortando los tiempos de cocción.
El nivel de enhornado se elegirá en función de la clase de comida.
Será conveniente colocar arriba las comidas que requieren el
tiempo más corto. Si se pondrán varios moldes en forma super
puesta, la parrilla o la sartén de grasa se podrán utilizar a gusto para
depositar los recipientes en ellas.
Ejemplo de menú: Abertura para la salida de vahos:
Pimientos rellenos con arroz Abierta
y soufflé de requesón.
Vajilla:
Nivel de enhornado:
Régimen de caldeo: Aire caliente
Temperatura: 175-180°C
Tiempo de cocción: aprox. 1 hora y
Moldes refractarios
Arroz y souffié de requesón
5®^ nivel de enhornado desde arriba
Pimientos rellenos
3®'' nivel de enhornado desde arriba
10 minutos
Calor residual: 5 minutos
Nach dem Einschalten einer Kochstelle hören Sie mich summen.
Dies ist eine Eigenheit meiner Strahlungsbeheizung ohne Beein
trächtigung der Funktion!
Sie sollten keinesfalls Speisen in Alufolie oder in Kunststoffgefäßen
auf mein heißes Kochfeld stellen - das nimmt die Glaskeramik-
Kochfläche sehr übel!
Zum Anbraten stellen Sie den zur Kochstelle gehörenden Schalter
auf 9 bis das Fett heiß ist, dann Bratgut einlegen und je nach Bedarf
auf 6 oder höher zurückdrehen.
Zum Ankochen den zur Kochstelle gehörenden Schalter auf 9 stel
len. Zum Fortkochen je nach Bedarf auf 1 bis 5 zurückdrehen.
Zwischenstellungen, z. B. 3* oder (*2 nur bei elektronischer
Anzeige) sind jederzeit möglich.
Meine Automatik nimmt Ihnen beim Ankochen in den Bereichen 1
bis 8 (nicht bei Stufe 9) das Umschalten auf meinen Fortkochbe
reich ab, wenn Sie über die Knebelstellung 9 im Uhrzeigersinn bis
zum Buchstaben A drehen (die Ankoch-Kontrollampe leuchtet wenn vorhanden) und dann auf den gewünschten Fortkochbereich
(1-8) zurückstellen.
Meine Automatik wählt für Sie die Ankochzeit und schaltet dann
selbst auf die zur gewählten Fortkochstufe gehörende Energie
zurück.
Durch Drehen aut 0 kann die Automatik gelöscht werden.
Meine Automatik-Kochstellen können Sie auch ohne Automatik
benutzen.
Schalten Sie mich dann nur bis zur Stellung 9 ein.
Beispiele für die Eignung der Schalterstellungen 1 bis 9 zeigt Ihnen
nebenstehende Tabelle.
Bedienung
der
Kochstelle
- vorab
- Kochen/
Braten
auf der
Automatik-
Kochstelle
118
15
Die Tabelle
Kochen/
Braten
für die
Automatik-
Kochstelle
Schalterstellunggeeignet für
9
Ankochen großer Mengen Wasser
Spätzle kochen
7-8
Fritieren von Pommes frites
Anbraten von Fleisch, z. B. Gulasch
Ausbacken, z. B. Kartoffelpuffer ■ _
Braten von Lendenstücken, Steaks
Eintopfgerichte und Suppen
Dämpfen von Kartoffeln
Fleischbrühe kochen
3-4
Dünsten von Gemüse oder
Schmoren von Fleisch
Milchreis kochen
2-3
Quellen von Reis und Milchgerichten
(zwischendurch umrühren)
Dämpfen kleinerer Mengen Kartoffeln
oder Gemüse
Erhitzen von Fertiggerichten.
Clase/Cantidad
Chuleta de cerdo, escalope de cerdo.
albóndigas, escalope de ternera, chuletas
de carnero o cordero
Filete de cerdo
Salchichas para asar
Broqueta
Bistecs de filete de
vaca, bistecs de ternera
Filete de vaca.
Roast-beef (aprox. 1 kg)
Lonjas de hígado2.3- 4 min.2- 3 min.
Medio pollo (c/u 500 g)
Filete de pescado
Truchas, c/u
aprox. 200-250 g
Tostadas de pan2.2- 3 min.2- 3 min.
Sandw/iches2.6- 8 min.
Nivel de
enhornado
sartén de
grasa/parrílla
siempre
desde arriba
2.8-10 min.6- 8 min.
2.10-12 min.6-10 min.
2.8-10 min.6- 8 min.
2.7- 8 min.5- 6 min.
2.6- 7 min.
2.
3.*)
2.6- 7 min.4- 5 min.
2.
Tiempo p
P cara
10-12 min.10-12 min.
10-15 min.10-12 min.
Cara inter.Cara exter.
4- 7 min.3- 6 min.
ara asar
2® cara
5- 6 min.
*) ¡Tratándose dei homo variable, quitar el panel intermedio!
La tabla
Asado
superficial a la
parrilla
1-2
Schaumomelett, Eierstich, Hollandaise
Warmhalten von Gerichten
Schmelzen von Butter, Schokolade, Gelatine
0
16
Nachwärme, Aus-Stellung
117
Backofen
Asado
superficial a la
parrilla
Recomen
daciones
Todas las carnes y los pescados que, por ser planos, se podrían freír
también en la sartén y que no pesan más de 1 kg, los podrá usted
dorar perfectamente a la parrilla: Bistecs, chuletas, etc. A las piezas
más grandes se les agrega sal poco antes de asarlas a la parrilla; a
las piezas pequeñas poco después de ello.
Déle vuelta a las lonjas de carne/pescado después de haber trans
currido la mitad del tiempo para asar a la parrilla, para que se doren
uniformemente por ambos lados. Las lonjas y las piezas delgadas
solo se voltearán una vez; las piezas redondas y de mayor tamaño
deben voltearse varias veces.
Ponga, por favor, la ^rfén de grasa en el 2° nivel de enhornado,
y la parrilla combinada en el 1^^ nivel de enhornado, desde
arriba.
Los tiempos indicados para asar a la parrilla pueden revestir única
mente carácter orientativo, porque, precisamente al asar a la
parrilla, los tiempos dependen mucho de la clase y el espesor del
producto a asar, y de las calidades que se desean conseguir.
En los aparatos con parrilla de dos circuitos § será conveniente
que seleccione el símbolo [^tratándose de cantidades menores, y
el símbolo tratándose de cantidades mayores.
Abertura para ia salida de vahos: abierta
La sartén de grasa y ia parriiia se podrán iimpiarcon mayor faci-
iidad poniendo mi sartén de grasa/parriila ai remojo inmediata
mente después de asar.
Precaliente mi homo 5 min. y mantenga siempre cerrada ia
puerta ai asar a la parrilla; de esta manera disminuirá usted mi
consumo de energía.
Bitte beachten Sie bei der ersten Inbetriebnahme den Abschnitt -
Vorreinigen des Backofens.
Meinen Backofen können Sie entweder mit traditioneller Ober- und
Unterhitze, mit Heißluft oder den zwei (drei) Grillarten betreiben,
ganz wie Sie wollen und je nach Rezept, denn ich habe den prakti
schen umschaltbaren Backofen. Nähere Hinweise finden Sie bei
den Zubereitungsarten.
Mein Wrasenaustritt im Kochfeld (siehe Abbildung) kann mit dem
Druckknopf geöffnet oder geschlossen werden. Bitte betätigen Sie
meinen Druckknopf nur, wenn die Kochstellen nicht in Betrieb sind,
um die Möglichkeit von Verbrennungen auszuschließen. Sollten Sie
trotzdem bei heißen Kochstellen meinen Druckknopf betätigen,
empfehlen wir, einen Gegenstand wie z. B. Kochlöffel zum Öffnen/
Schließen zu venwenden.
Damit können Sie beim Backen oder Braten die Feuchtigkeit in
meinem Backofen reguiieren, so sparen Sie Wasserzugabe und
Energie.
Während des Vorheizens und während des ersten Drittels der Zeit
beim Backen von Brot oder Brötchen sollten Sie meinen Wrasen
austritt verschließen, das bringt besseres Aufgehen und intensivere
Bräunung.
Auch beim Braten sollten Sie meinen Wrasenaustritt geschlossen
halten, es sei denn Sie wollen eine besonders knusprige Fleisch
oberfläche erreichen, wie z. B. beim Grillen von Geflügel.
Nähere Hinweise enthalten die Tabellen Backen bzw. Braten.
Druckknopf gedrückt
17
Beheizungs
arten
Meine Möglichkeiten:
Ober- und Unterhitze
Hier strahlt die Hitze gleichmäßig von oben und unten. Ihr Braten
z. B. wird schön knusprig und saftig. Sie können aber immer nur
auf einer Ebene braten oder backen, weil nur so die Hitze gleich
mäßig an kommt.
_________
Heißluft
Ein Ventilator sorgt für den ständigen Kreislauf gleichmäßig
heißer Luft. Ihr Kuchen z. B. bekommt von allen Seiten die gleiche
Wärme, deshalb können Sie gleichzeitig auf maximal 3 Ebenen
braten, backen und dünsten. Sie sparen Zeit und durch niedri
gere Temperaturen auch Energie.
Infrathermgrillen
Grillheizstab und Lüfter sind gemeinsam in Aktion!
So grillen und braten Sie größere Fleisch- und Geflügelstücke
auf einer Ebene. Diese Beheizungsart ist auch zum Gratinieren
und Überbacken geradezu ideal.
Flächengrillen
Hier kommt der Grillheizstab voll zum Einsatz, z. B. für saftige
Steaks und Schnitzel oder für Heilbutt und Lachsscheiben.
Zweikreis-Grill (wenn vorhanden)
Meine Großgrillfläche [^verwenden Sie für Grillen oderToasten
größerer Mengen.
Für kleinere Mengen Grillgut (z. B. Steaks, evtl. 4 Toast) genügt
es, meine kleine Grillfläche 0 (economy grill) einzuschalten.
Pyrolytische Reinigung !•• • I (wenn vorhanden)
Während der pyrolytischen Selbstreinigung werden die Rück
stände vom Braten, Grillen oder Backen zu losem Staub, den Sie
aus meinem Backofen leicht herauswischen können.
Aus Sicherheitsgründen wird die Tür während des Reinigungs
vorganges verriegelt.
No utilice en mi horno vajilla de acero inoxidable, puesto que refleja
el calor. La carne, las aves y el pescado se podrán asaren cacerolas
o en moldes, así como en mi sartén de grasa. Utilizando usted cace
rolas o moldes, no ponga éstos en el fondo de mi horno, sino en la
parrilla, la que usted debe enhornar en el 2° ó 3®^ nivel, desde arriba,
según el tamaño de lo que tenga que asar.
Para asar le recomiendo utilizar lo siguiente:
Cacerol
Comidas
Cerdo asado
Cordero asado
Carnero asado
Ternera asada
Estofado a la vinagreta
Estofado de carne de vaca
Carne picada
Pato, grande
Ganso
Patas de cerdo, 1 a 2
3a4
Pollo, 1 a 2
3a4
Pavo•
Aves menores
Roast-beef
Filete•
Venado
Pescado
Carne ultracongelada
sin
tapadera
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
a/molde
con
tapadera
Sartén
fe grasa
sin
parrilla
•
•
•
•
con
parrilla
•
•
•
- VQjilla
18
115
Asar y rehogar
- Régimen de
caldeo
- Tempera
tura, tiempo
para asar o
asar a la
parrilla
Por favor elija usted el régimen de caldeo más conveniente entre
las posibilidades que tengo disponible:
Caldeo superior/inferior
Aire caliente
Asado Infratherm
Usted podrá identificar ios mismos mediante lo impreso en
negrita en las indicaciones para el nivel de enhornado y la tem
peratura en la tabia adjunta.
Recomendaciones
Para los regímenes de caldeo rige lo siguiente:
La carne y el pescado solo conviene asarlos en el horno a partir
de 1 kg de peso.
Para asados de carne de cerdo y patas de cerdo con costra
dorada, poner la corteza tajada siempre hacia arriba, al asarlos.
Haciendo uso de sartenes de grasa con parrilla se tendrá que
añadir líquido en los casos necesarios (p.ej. para largos tiempos
de asado), a fin de evitar que se quemen las gotas de grasa y
jugo de carne que se vayan cayendo.
Cuanto más grande sea el asado que usted me confíe, tanto más
largo debe ser el tiempo para asar o asar a la parrilla. Los tiempos
para asar o asar a la parrilla dependerán de la clase de carne, así
como de la cantidad y calidad de la misma. De ahí que en la
práctica pueden resultar variaciones con respecto a los datos
suministrados en las tablas y recetas.
Durante el tiempo para asar, le recomiendo que revise de vez en
cuando el estado de la carne o pescado, para poder reponer
eventualmente el líquido evaporado.
Para que la carne y las aves se doren uniformemente por todos
sus lados, conviene voltearlas al haber transcurrido aproxima
damente la mitad del tiempo de cocción.
Mikroweilen-Kombinationsbetriebe (wenn vorhanden)
Mikrowelle mit Heißluft
Mit dieser Kombinationsmöglichkeit können Sie sehr schnell
Gebäcke und Aufläufe in einer Ebene zubereiten.
Mikrowelle_____
Diese Kombinationsmöglichkeit eignet sich besonders gut für
Gebäcke wie Lauchtorte, Käsekuchen u. ä.
Mikrowelle mit Infrathermgrillen ______________
Eine Kombination besonders geeignet für das Braten und Gril
len.
Die Kombinationsmöglichkeit besonders geeignet z. B. für das
Grillen von dicken Stücken wie Roastbeef, Hähnchenteilen etc.
bzw. Überbacken von Gemüse.
Mikrowellen-Solobetrieb (wenn vorhanden)
Mikrowelle Solobetrieb
Diese vierstufige Betriebsart eignet sich hervorragend zum
Garen von Gemüse, Dünsten von Fisch und Auftauen von tiefge
frorenen Speisen.
Die einstufige Betriebsart zum schnellen Auftauen von Fleisch
und Obst.
mit Ober- und Unterhitze
mit Flächengrillen■ Mikrowelle
____
____
▼▼▼
____
tMikrowelle Solobetrieb
____
114
19
Einsatz
ebenen
In der Tür meines Backwagens befinden sich Einhängehaken für
mein Zubehör.
Dieses Zubehör - Rost, Fettpfanne oder Backbleche - können Sie
in 5 Ebenen einsetzen.
Tiempos y temperaturas para hornear
También al hornear con aire caliente, la mayoría de los produc
tos de pastelería no requiere precalentar el horno. Consulte las
excepciones en la tabla adjunta Flornear.
Si usted quiere hornear diferentes clases de productos de paste
lería a la vez, las temperaturas recomendadas deberían concor
dar entre sí. Los tiempos para hornear se pueden adaptar a base
de colocar y retirar las piezas más tarde o más temprano. Al
comienzo la tabla Hornear le será una gran ayuda.
Las temperaturas y los tiempos recomendados en la tabla son
valores orientativos. En la práctica pueden ocurrir ciertas varia
ciones.
Al hornear varias tartas en varias chapas o moldes, el tiempo
para hornear indicado en la tabla se tendrá que prolongar en
aprox. 10 a 20 minutos.
Hornear en uno o varios niveles
- Fettfilter
Der mitgelieferte Fettfilter schützt meinen Ventilator vor Verschmut
zung. Er muß immer dann eingesetzt werden, wenn
- ich mit Fleißluft beheizt werde |X) und Fleisch in Bratentöpfen
ohne Deckel oder auf dem Rost gebraten wird (also nicht beim
Backen einsetzen!).
- Beim Infrathermgrillen in der Fettpfanne oder im offenen
Bratentopf gegrillt wird.
Und so setzen Sie meinen Fettfilter ein:
Fettfilter am Griff anfassen und die beiden Flalteringe (siehe Abbil
dungen) von oben nach unten in die Öffnungen an der Backofen-
Rückwand einstecken. Achten Sie darauf, daß der Fettfilter die Öff
nung exakt verschließt.
Der Fettfilter muß von Fall zu Fall gereinigt werden. Kochen Sie ihn
mit Reiniger für Geschirrspülmaschinen oder mit Schmierseife kurz
aus.
20
78.2
Usted podrá hornear también simultáneamente en 3 chapas de
enhornado.
Las chapas adicionales de enhornary las parrillas las podrá conse
guirse usted como accesorio especial.
113
Hornear
con caldeo
superior/
inferior
Hornear
Con aire
caliente
Moldes para hornear:
Con mi ayuda usted podrá preparar tartas, ya sea en moldes
para hornear o en chapas de enhornar. El material utilizado para
fabricar los moldes es sumamente importante.
Las diferencias más significativas son las siguientes:
1. Los moldes de chapa negra, y también los revestidos y dora
dos, son los mejores porque absorben el calor más rápida
mente y lo retransmiten a la masa, acortando así el tiempo de
horneado y permitiendo economizar energía.
2. Los moldes de chapa blanca reflejan el calor, es deci r lo repe
len. Las tartas que se hornean en estos moldes requieren más
tiempo de horneado, y no adquieren un color dorado tan
atractivo. No utilice por ello moldes de chapa blanca al hor
near con caldeo superior e inferior.
Hornear en un mismo nivel
Ponga lo que tenga que hornear en un solo nivel. Cuanto más
plano sea el producto a hornear, tanto más hacia arriba debe
insertarse éste en el horno.
Tiempos y temperaturas de horneado
En numerosos casos no es necesario precalentarme. Las tem
peraturas y los tiempos recomendados de acuerdo con la tabla
adjunta tienen carácter orientativo, lo que significa que en la
Recomendaciones
Excepto para la tarta de requesón, las tartas-bizcocho y el pan, le
recomiendo utilizar aire caliente para todo lo demás. Ello será
más conveniente que el caldeo superior e inferior.
Con este régimen de caldeo puedo hornear simultáneamente
en varios niveles, con lo que no solo le ahorraré tiempo sino que
también seré más económico. También puedo hornear simul
táneamente tartas diferentes, p.ej. tartas de fruta y bizcochos
secos o pasteles en molde y galletas. Lo importante será obser
var que las temperaturas requeridas coincidan mayormente
entre sí.
Igualmente convendrá que usted recuerde que se producirá una
mayor cantidad de vapor al utilizar simultáneamente varias cha
pas de enhornar. Esto sucede especialmente con las tartas de
frutas. Por ello conviene introducir como máximo dos chapas de
enhornar al tratarse de fruta muy húmeda, p.ej. ciruelas.
Meine Elektronikuhr schaltet nurden Backofen automatisch ein und
aus.
Eingabe der Zeit für den Kurzzeitwecker (bis 23 Stunden
59 Minuten)
[O] Hand- oder Automatikbetrieb des Backofens
0 Eingabe der Zeit für die Brat- oder Backdauer (bis 23 Stun
den 59 Minuten)
3 Eingabe der Uhrzeit für das Brat- oder Backzeitende (bis
23 Stunden 59 Minuten)
Drehknopf für Zeiteingaben
® Anzeigen-Symbol, leuchtet solange Zeit abläuft
Meine
Symbole
bedeuten:
112
21
63
Caso de que se tenga que quitar mi divisor calefactable del com
partimiento para hornear para agrandar el horno, o también para la
limpieza, ponga mi seiector para los regímenes de caldeo del
horno y mi selector para la temperatura del homo en 0 o la posi
ción desconectada. Para quitar mi divisor del compartimiento para
hornear, levántelo ligeramente por delante (lado delantero del
homo) y tire simultáneamente del mismo hacia adelante para
sacarlo de mi horno.
Quitar el
divisor del
comparti
miento para
hornear
So wird
programmiert:
Automatisches
Abschaiten
meines
Backofens
Das soiiten Sie
noch wissen
22
Stellen Sie meinen Schalter für die Beheizungsart auf das ent
sprechende Symbol und den Schalterfürdie Backofentempera
tur auf die notwendige Temperatur.
Meine Taste B 0 drücken, festhalten und mit dem Drehknopf E
0 die gewünschte Dauer eingeben. Nach dem Loslassen mei
ner Taste B erscheint wieder die Tageszeit in der Anzeige F.
Die roten Dreiecke über den Symbolen 0 und [51 leuchten
solange, bis die Dauer abgelaufen ist.
Mein Backofen schaltet sich sofort ein und automatisch nach
der abgeiaufenen Dauer aus.
Am Ende ertönt ca. zwei Minuten iang ein Signal. Sie können es
durch Drücken meiner Taste B 0 vorzeitig löschen.
Nach Beendigung des Brat- oder Backvorganges stellen Sie
meinen Schaiter für die Beheizungsart auf 0 und den Schalter
für Backofentemperatur in die Aussteiiung.
- Das rote Dreieck über der Taste D[ö] blinkt, durch Drücken mei
ner Taste D wird es gelöscht.
Mein Backofen ist wieder für Handbetrieb betriebsbereit
Restdauer und Ende können Sie während des automatischen
Ablaufes jederzeit abfragen, drücken Sie dazu entweder meine
Taste B 0 oder C 0.
Wollen Sie den Automatikbetrieb löschen, drücken Sie meine
Taste D[g]und stellen meine Schalterfürdie Beheizungsart und die
Backofentemperatur in die 0 bzw. Ausstellung.
Para su seguridad quedará automáticamente cerrada mi caja de
enchufe situada en la pared posterior del horno ai quitarse el divisor
del compartimiento para hornear.
Atención: Mi divisor calefactable del compartimiento para hor
near no deberá ser enhornado sin llevar su cubierta.
Al enhornarlo, preste atención a que el divisor del comparti
miento para hornear se encuentre introducido hasta el tope.
■ Hornear en uno o varios niveles
Usted podrá hornear en el horno achicado en 2 chapas de enhor
nar y en el horno grande en 3 chapas de enhornar, simultánea
mente.
Las chapas adicionales de enhornary las parrillas las podrá conse
guirse usted como accesorio especial.
Y esto también
conviene que
usted lo sepa
111
Divisor
dei comparti
miento para
hornear
El tamaño de mi homo (con divisor del compartimiento para
hornear) está diseñado para ei uso diario.
Ello significa que usted podrá asar trozos de carne o aves hasta un
tamaño de aprox. 2 kg, y hornearlos como máximo en 2 niveies.
Utilizándome de esta manera, usted estará ahorrando io
siguiente en comparación con los hornos corrientes:
Energía y tiempo; y además mi limpieza le resultará ser más
fácil ya que usted podrá retirar la cubierta de mi divisor dei com
partimiento para hornear para su limpieza.
Mientras esté utilizando la parte superior de mi homo para la
cocción, la parte inferior la podrá estar empleando para el pre
calentamiento de su vajilla o para guardar accesorios no utiliza
dos.
64
Stellen Sie meine Schalterfür die Beheizungsart und die Tempe
ratur wie oben beschrieben ein.
Meine Taste B 0 drücken, festhalten und mit dem Drehknopf E
die gewünschte Dauer eingeben und anschließend durch
Drücken meiner Taste C 0 auf den Zeitpunkt, zu dem das Brat
oder Backgut fertig sein soll, einstellen.
Nach Loslassen meiner Tasten B 0 bzw. C 0 erscheint wieder
die Tageszeit in der Anzeige F.
Die roten Dreiecke über den Symbolen 0,0 und [ö] leuchten
solange, bis die Dauer abgelaufen ist.
Automatisches
Ein- und
Abschalten
möines
Backofens
Cuando usted tenga que asar trozos grandes de carne o aves como gansos, pavos - o si deberá hornear en 3 niveles, senci
llamente quite mi divisor calefactable dei compartimiento para
hornear a fin de agrandar mi homo.
110
Mein Backofen schaltet sich automatisch (Ende abzüglich
Dauer) ein und zu dem von Ihnen eingestellten Zeitpunkt aus.
Am Ende ertönt ca. zwei Minuten lang ein Signal. Sie können es
durch Drücken meiner Taste B 0 vorzeitig löschen.
Das rote Dreieck über der Taste D [
ner Taste D wird es gelöscht.
J
blinkt, durch Drücken mei-
Mein Backofen ist wieder für Handbetrieb betriebsbereit
Restdauer und Ende können Sie während des automatischen
Ablaufes jederzeit abfragen, drücken Sie dazu entweder meine
Taste B 0 oder C 0.
Wollen Sie den Automatikbetrieb löschen, drücken Sie meine
Taste D[5I und stellen meine Schalterfür die Beheizungsart und die
Backofentemperatur in die 0 bzw. Ausstellung.
Das soiiten Sie
noch wissen
23
- Ein- und
Ausschalten
- Conectar y
desconectar
Zunächst entscheiden Sie, mit welcher Beheizungsart Sie meinen
Backofen benutzen wollen. Dann stellen Sie meinen Schalter Beheizungsarten - auf das entsprechende Symbol z. B. [Ajfür Heiß
luft. Danach drehen Sie meinen Schalter für die Backofentempera
tur auf die notwendige Temperatur. Drehen Sie diesen Schalter
nach rechts zur höheren Temperatur. Die rote Kontrollampe leuch
tet auf, solange der Backofen aufgeheizt wird und erlischt, sobald
die eingestellte Temperatur erreicht ist. Sie leuchtet beim Nach
heizen wieder auf.
Falls Sie meinen Backofen vorheizen (siehe entsprechende Anmer
kung in den Tabellen) schieben Sie das Back-/Bratgut erst ein,
wenn die rote Kontrollampe das erste Mal erlischt. Um die Nach
wärme auszunützen, sollten Sie etwa 5-10 Minuten vor Ende der
Back-/Bratzeit meinen Backofen ausschalten, dazu drehen Sie
meinen Schalter für die Backofentemperatur nach links in die Aus
stellung und den Schalter für die Beheizungsart auf 0.
Primeramente deberá decidir usted, con qué régimen de caldeo
querrá utilizar mi horno. Ponga luego mi selector - regímenes de
caldeo - en el símbolo correspondiente, p.ej. @ para el aire
caliente. Gire luego mi selector para la temperatura del horno con
forme a la temperatura necesaria. Dicho selector se girará hacia la
derecha, hacia la temperatura más elevada. El testigo luminoso rojo
estará luciendo mientras se esté calentando el horno, y se apagará
tan pronto como se haya alcanzado la temperatura seleccionada. El
testigo vuelve a lucir durante el recalentamiento.
Caso de que usted precaliente mi horno (ver las observaciones
correspondientes en las tablas), usted deberá introducir lo que se
tenga que asar u hornear tan solo después de haberse apagado
por primera vez el testigo luminoso rojo. Para aprovechar el calor
residual, convendrá que apague mi horno unos 5-10 minutos antes
de concluir el tiempo para hornear/asar. Con este fin gire mi selec
tor para la temperatura del horno hacia la izquierda, a la posición
desconectada, y el selector para el régimen de caldeo hasta el 0.
24
109
Conexión
y desconexión
automática
de mi horno
[6^
Ajuste mis selectores para el régimen de caldeoy la temperatura
de la manera antes descrita.
Presione mi tecla B 0, manténgala sujetada y ponga la dura
ción deseada mediante el botón giratorio Eg^y ajuste después
el momento al cual deberá estar en su punto lo que se tenga que
asar u hornear, presionando mi tecla C 0.
Después de haber soltado mis teclas B 0 ó C 0, la hora del día
volverá a aparecer en el display indicador F.
Los triángulos rojos encima de los símbolos0,0y [gestarán
luciendo hasta que haya transcurrido la duración seleccionada.
Meine BackofengröBe (mit Backraumteiier) ist für den tägli
chen Gebrauch ausgelegt
Das heißt, daß Sie Fleischstücke bzw. Geflügel bis zu einer Größe
von ca. 2 kg braten und max. in 2 Ebenen backen können.
Bei dieser Art meiner Benutzung sparen Sie gegenüber her
kömmlichen Backöfen:
Energie, Zeit und außerdem ist meine Reinigung für Sie leichter,
weil Sie die Abdeckung meines Backraumteilers zum Reinigen
abnehmen können.
Während Sie im oberen Teil meines Backofens garen, können
Sie den unteren Teil zum Vorwärmen von Geschirr benutzen
oder nicht benutztes Zubehör aufbewahren.
Backraum
teiler
Esto conviene
que io sepa
usted también
108
Mi homo automáticamente quedará conectado (fin menos la
duración) y desconectado ai momento seleccionado por usted.
Al final se escuchará una señal durante aprox. dos minutos.
Usted la podrá apagar de inmediato presionando mi tecla B 0.
- El triángulo rojo encima de la tecla D[a]estará destellando; para
apagarlo, presione mi tecla D.
Mi homo estará nuevamente dispuesto para ei servicio manual.
Usted podrá averiguar en todo momento, durante el transcurso
automático, tanto la duración sobrante como el fin, para lo cual
bastará que usted apriete ya sea mis teclas B 0 ó C 0.
Caso de que usted quisiera anular el servicio automático, apriete mi
tecla D [ü| y ponga mis selectores para el régimen de caldeo y la
temperatura del horno en la posición 0 ó desconectado.
Falis Sie große Fleischstücke bzw. Geflügei - wie Gans, Pute braten oder in 3 Ebenen backen, entnehmen Sie meinen beheiz
baren Backraumteiier, um meinen Backofen zu vergrößern.
25
Backraum
teiler
herausnehmen
Soll mein beheizter Backraumteiler zum Vergrößern des Backofens
oder auch zum Reinigen herausgenommen werden, stellen Sie
meinen Schalter für die Backofenbeheizungsarten und den
Schalter für die Backofentemperatur in die 0 bzw. Aussteilung.
Zum Herausnehmen meines Backraumteilers heben Sie ihn vorne
(Backofenvorderseite) leicht an und ziehen ihn gleichzeitig nach
vorne aus meinem Backofen heraus!
[63~
Das sollten Sie
noch wissen
26
Zu Ihrer Sicherheit wird beim Herausziehen des beheizbaren
Backraumteilers meine Steckdose an der Backofenrückwand
automatisch verschlossen.
Achtung: Mein beheizbarer Backraumteiler darf ohne Abdekkung nicht eingeschoben werden!
Achten Sie beim Einschieben darauf, daß der Backraumteiler
bis zum Anschlag eingeschoben ist!
■ Backen auf einer bzw. mehreren Ebenen.
Sie können im verkleinerten Backofen auf 2 Backbiechen und im
großen Backofen auf 3 Backblechen gleichzeitig backen.
Zusätzliche Backbleche und Roste erhalten Sie als Sonderzubehör.
Ponga mi selector para el régimen de caldeo en el símbolo
correspondiente, y el selector para la temperatura del horno en la
temperatura necesaria.
Presione mi tecla B 0, manténgala presionada y ponga
mediante el botón giratorio E [0 la duración deseada. Depués
de haber soltado mi tecla B volverá a aparecer la hora del día en
el display indicador F.
Los triángulos rojos situados encima de los símbolos Q y [ffl]
estarán luciendo hasta que haya terminado de transcurrir la
duración seleccionada.
Mi homo quedará inmediatamente conectado y se desconec
tará automáticamente después de transcurrida la duración
seleccionada.
Al final se escuchará una señal durante aprox. dos minutos.
Usted la podrá apagar de inmediato presionando mi tecla B 0.
Concluido el proceso de asar u hornear, ponga mi selector para
el régimen de caldeo en 0, y e! selector para la temperatura del
homo en la posición desconectada.
- El triángulo rojo encima de la tecla D[^estará destellando; para
apargarlo, presione mi tecla D.
Mi homo estará nuevamente dispuesto para el servicio manual.
Usted podrá averiguar en todo momento, durante el transcurso
automático, tanto la duración sobrante como el fin, para 10 cual
bastará que usted apriete ya sea mis teclas B 0 ó C 0.
Caso de que usted quisiera anular el servicio automático, apriete mi
tecla D [a] y ponga mis selectores para el régimen de caldeo y la
tempertura del horno en la posición 0 ó desconectado.
Manera de
programar:
Desconexión
automática
de mi horno
Esto conviene
que io sepa
usted también
107
Mis símbolos
significan
lo siguiente:
Mi reloj electrónico conectará y desconectará en forma automática
solamente el horno.
Poner el tiempo para el cuentaminutos (hasta 23 horas
59 minutos)
Servicio manual o automático del horno
@ Poner el tiempo para asar u hornear (hasta 23 horas
59 minutos)
Backformen:
Mit meiner Hilfe backen Sie Kuchen entweder in Backformen
oder auf Backblechen. Das Material aus dem die Backformen
gefertigt sind ist sehr wichtig.
Die bedeutenden Unterschiede:
1. Schwarzblechformen, beschichtete Formen und Goldformen
sind die besten, weil sie die Hitze schnell aufnehmen und an
den Teig weitergeben, d.h, für Sie: kürzere Backzeiten, gerin
gerer Energieverbrauch.
2. Weißblechformen reflektieren die Hitze, d. h. sie stoßen sie ab.
Kuchen, die Sie in diesen Formen backen, werden nicht
so schön braun und benötigen mehr Backzeit. Sie sollten
deshalb beim Backen mit Ober- und Unterhitze Weißblech
formen nicht verwenden.
Backen in einer Ebene
Stellen Sie das Backgut nur in eine Ebene. Je flacher das Ge
bäck, desto höher sollten Sie es in meinem Backofen einsetzen.
Backzeiten und Backtemperaturen
In vielen Fällen ist es nicht nötig, mich vorzuheizen. Die in der
beiliegenden Tabelle empfohlenen Temperaturen und Zeiten
sind Richtwerte, in der Praxis sind evtl Abweichungen möglich.
Backen
- mit Ober-/
Unterhitze
0 Poner la hora en la cual se deberá terminarse de asar u hor
near (hasta 23 horas 59 minutos)
^ Botón giratorio para poner la hora
Símbolo del display indicador; luce mientras esté transcu
rriendo un tiempo cualquiera puesto
106
Empfehlungen
Außer Käsekuchen, Biskuit-Torten und Brot empfehle ich für
alles andere Heißluft. Das ist vorteilhafter als mit Ober- und Unter
hitze.
In dieser Beheizungsart backe ich auf mehreren Ebenen gleich
zeitig und damit nicht nur zeitsparend, sondern auch wirtschaft
lich. Ich backe auch unterschiedliche Kuchen zu gleicher Zeit,
z. B. Obstkuchen und Streuselkuchen oder Napfkuchen und
Kleingebäck. Beachten Sie nur, daß die vorgegebenen Tempe
raturen für die verschiedenen Backwaren in etwa übereinstim
men.
Sie sollten auch daran denken, daß mehr Dampf entsteht, wenn
mehrere Backbleche gleichzeitig eingesetzt sind. Dies gilt ganz
besonders bei Obstkuchen. Bei sehr feuchtem Obst, z. B.
Zwetschgen, backen Sie deshalb bitte nur höchstens zwei
Bleche gleichzeitig.
Backen
— mit Heißluft
27
Backzeiten und -Temperaturen
Auch beim Backen mit Heißluft ist es für die meisten Gebäck
arten nicht nötig mich vorzuheizen. Ausnahmen entnehmen Sie
der beiliegenden Tabelle Backen.
Wollen Sie verschiedene Gebäcksorten gleichzeitig backen, so
sollten die vorgegebenen Temperaturen übereinstimmen. Die
Backzeiten können durch späteres Einsetzen oder Herausneh
men angepaßt werden. In der ersten Zeit wird Ihnen die Tabelle
Backen eine große Hilfe sein.
Die in der Tabelle empfohlenen Temperaturen und Zeiten sind
Richtwerte. In der Praxis sind evtl. Abweichungen möglich.
Beim Backen mehrererKuchen auf Backblechen oder in Formen
muß die für ein Blech/eine Form in der Tabelle angegebene Zeit
um ca. 10 bis 20 Minuten verlängert werden.
Backen auf einer bzw. mehreren Ebenen
En la puerta de mi carro para enhornar se encuentran unos gan
chos para colgar mis accesorios.
Estos accesorios - parrilla, sartén de grasa o chapas de enhornar los podrá meter usted en 5 niveles.
- Niveles de
enhornados
78.2
Sie können auch auf 3 Backblechen gleichzeitig backen.
Zusätzliche Backbleche und Roste erhalten Sie als Sonderzubehör.
28
El filtro de grasa adjunto sirve para proteger mi ventilador contra el
ensuciamiento. Este habrá que ponerlo siempre si
- se me calentará con aire caliente (X]y si se asará carne en cace
rolas sin tapadera o en la parrilla (io sea, no ponerlo durante el
horneado!).
- se asará ai Infratherm |T) en la sartén de grasa o en la cacerola
destapada.
Y ésta es la manera de ponerme el filtro de grasa:
Sujetar el filtro por su asidero e insertar los dos aros de retención
(ver figuras) desde arriba hacia abojo en los orificios situados en la
pared posterior del horno. Preste atención a que el filtro de grasa
cierre perfectamente la abertura.
El filtro de grasa requiere su limpieza de tiempo en tiempo. Póngalo
a hervir brevemente con un producto de limpieza para máquinas
lavavajillas o con jabón blando.
- Filtro de
grasa
105
Servicios combinados con microondes (siempre que existan)
Microondas 1"^ I con aire caliente
A través de esta posibilidad de combinación usted podrá prepa
rar con mucha rapidez reposterías y dulces soplados en uno de
los niveles.
Microondas con caldeo superior e inferior
Esta posibilidad de combinación se presta ante todo para repos
terías como tarta de puerro, tarta de requesón, etc.
■ Microondas
Una combinación sumamente idónea para asar y asar a la
parrilla.
■ Microondas con asado superficial a la parrilla
Esta posibilidad de combinación es sumamente apta p.ej. para
asar a la parrilla piezas de mucho grosor como Roast-beef, pollo
trinchado, etc., o bien para gratinar verduras.
Servicio microondas solo (siempre que exista)
Servicio microondas solo
Este régimen de servicio de cuatro escalonamientos posibles es
extraordinariamente idóneo para la cocción de verduras, para
rehogar pescados y para descongelar comidas ultracongela-
das.
Servicio microondas solo
El régimen de servicio de un solo escalonamiento para descon
gelar rápidamente carnes y frutas.
con asado Infratherm
▼TT
____
t
Bitte wählen Sie die günstigste Beheizungsart aus meinen
Möglichkeiten;
Ober-/Unterhitze
Heißluft
Infrathermgrillen
Sie erkennen diese am Fettdruck der Angaben für Einsatz
ebene und Temperatur in der beiliegenden Tabelle.
Empfehlungen
Für alle Beheizungsarten gilt;
Fleisch und Fisch sollte erst ab 1 kg Gewicht im Backofen gebra
ten werden.
Bei Schweinebraten und Schweinehaxen mit Kruste die einge
schnittene Schwarte beim Bratvorgang stets nach oben legen.
Bei Verwendung von Fettpfannen mit Rost ist Flüssigkeit, soweit
nötig (z. B. bei längeren Bratzeiten) zuzugeben, damit abtropfen
des Fett und Fleischsaft nicht verbrennen.
Je größer der Braten ist, den Sie mir anvertrauen, um so länger
___
muß die Brat- oder Grillzeit eingestellt werden. Die Brat-/Grill-
zeiten sind abhängig von der Art, Menge sowie von der Qualität
des Fleisches. In der Praxis können deshalb Abweichungen von
den in den Tabellen und Rezepten genannten Angaben verkom
men.
Damit evtl, verdampfte Flüssigkeit ergänzt werden kann, emp
fehle ich Ihnen während der Bratzeit ab und zu nach dem
Fleisch/Fisch zu sehen.
Etwa nach der halben Garzeit sollte das Fleisch/Geflügel gewen
det werden, damit es rundherum gleichmäßig gebräunt wird.
Braten
und
DUnsten
- Beheizungs
arten
- Temperatur,
Brat-/
GrilizeK
104
29
- Geschirr
Verwenden Sie in meinem Bratofen kein Edelstahlgeschirr, da es
die Hitze reflektiert. Fleisch, Geflügel und Fisch lassen sich in Bra-
tenföpfen oder in Formen sowie in meiner Fettpfanne braten. Wenn
Sie Töpfe oder Formen verwenden, stellen Sie diese nicht auf den
Boden meines Bratofens, sondern auf den Rost, den Sie je nach
Größe des Bratgutes in die 2. oder 3. Ebene von oben einsetzen.
■ Caldeo superior e inferior
En este caso el calor es irradiado uniformemente desde arriba y
abajo. Su asado p.ej. le saldrá bien tostado y jugoso. Pero usted
podrá asar u hornear siempre solamente en uno de los niveles,
ya que únicamente así el calor llegará de manera uniforme.
Aire caliente
Un ventilador se encarga de la permanente circulación uniforme
de aire caliente. Su tarta p.ej. recibirá por todos sus lados el
mismo calor, razón por la cual usted podrá asar, hornear y reho
gar simultáneamente en un máximo de 3 niveles. Usted se aho
rrará tiempo, y también energía debido a las temperaturas más
bajas.
Asado Infratherm
ila barra calentadora para asar a la parrilla y el ventilador están
actuando conjuntamente!
De esta manera usted podrá asar o asar a la parrilla piezas
mayores de carne y aves en un mismo nivel. Este régimen de cal
deo es prácticamente ideal también para gratinar.
Asado superficial a la parrilla
En este caso estará en pleno servicio la barra calentadora para
asar a la parrilla, p.ej. para bistecs y escalopes jugosos, o para
mero y lonjas de salmón.
Parrilla de dos circuitos
Mi gran superficie para asar a la parr illala podrá utilizar usted
para tostar o asar a la parrilla cantidades mayores.
Tratándose de cantidades menores (p.ej. bistecs, eventual
mente 4 tostadas) bastará conectar mi pequeña superficie para
asar a la parrilla 0 (economy grill).
Limpieza pirolífica
Durante la autolimpieza pirolítica, los residuos que hayan que
dado después de asar, asar a la parrilla u hornear, se convierten
en polvo desprendido que usted podrá eliminar de mi horno con
gran facilidad, sencillamente repasándolo.
Por razones de seguridad la puerta quedará enclavada durante
el proceso de limpieza.
____
____
(siempre que exista)
(siempre que exista)
— Regímenes
de caldeo
30
103
Horno
Puntos
generales
- Salida
de vahos
102
Por favor preste atención, durante la primera puesta en servicio, al
apartado - Limpieza preliminar del horno.
Mi horno lo podrá hacer funcionar usted ya sea conforme al estilo
tradicional con caldeo superior y caldeo inferior, con aire oaliente o
con las dos (tres) modalidades de asar a la parrilla (grill), completa
mente a su gusto y de acuerdo con la reoeta de cocina, pues dis
pongo del práctico horno conmutable. Para más detalles, consulte
por favor las Modalidades de aderezo.
Mi salida de los vahos en la placa de cocción (ver figura) se podrá
abrir o cerrar mediante el pulsador de botón. Por favor, actúe este mi
pulsador de botón únicamente al no estarfuncionando los hornillos,
paraprevenirtoda posibilidad de que usted se queme. Caso de que
usted quiera actuar mi pulsador de botón estando calientes los hor
nillos, le recomendamos servirse para la apertura/cierre de algún
utensilio como p.ej. una cucharona.
De esta manera usted podrá regular la humedad presente en mi
homo al hornear o asar. Usted se ahorrará la molestia detener
que añadir agua y el consumo de energía será menor.
Cerrado: Pulsador de botón fuera, franja roja visible
Abierto: Pulsador de botón dentro
Durante el precalentamiento y durante el primer tercio del tiempo
para hornear pan o panecillos usted deberá mantener cerrada mi
salida de vahos, pues ello favorecerá la subida de la masa y permi
tirá conseguir un efecto tostador, más intenso.
También al asar deberá mantener usted cerrada mi salida de
vahos, a no ser que usted quiera conseguir una superficie bien tos
tada de la carne, como p.ej. al asar aves a la parrilla.
Más detalles vienen incluidos en las tablas Hornear o Asar.
Alie flachen Fleisch- und Fischstücke, die Sie auch in der Ranne
braten könnten und die nicht schwerer als 1 kg sind, können Sie
knusprig grillen: Steaks, Koteletts etc. Große Stücke salzen Sie kurz
vor dem Grillen, kleine kurz danach.
Wenden Sie die Fleisch-ZFischscheiben nach der halben Grillzeit,
damit die Scheiben auf beiden Seiten gleichmäßig gegrillt werden.
Flache Scheiben und Stücke müssen Sie nur einmal wenden; grö
ßere, runde Stücke mehrmals.
Hängen Sie meine Fettpfanne in die 2. Einsatzebene, den Kom
birost in die 1. Einsatzebene von oben ein.
Die angegebenen Grillzeiten können nur Richtwerte sein, da gerade
beim Grillen die Zeiten von Art und Stärke des Grillgutes und der
gewünschten Beschaffenheit abhängen.
Bei Geräten mit Zweikreisgrill (^sollten Sie bei kleinen Mengen auf
Grillsymbol 0 stellen und bei größeren Mengen auf Symbol [^.
Wrasenöffnung: geöffnet
Die Fettpfanne und der Rost lassen sich leichter reinigen, wenn
Sie meine Fettpfanne/Rost sofort nach dem Grillen in Spül
lauge einweichen.
Heizen Sie meinen Backofen 5 Min. vor. Grillen Sie immer bei
geschlossener Gerätetür, dadurch verringern Sie meinen Ener
gieverbrauch.
Fischfilet2.
Forellen je etwa
200-250 g
Toastbrote
belegte Brote
Einsatz-Grillzeit
ebene
Fettpfanne/
Rost jew.
von oben
2.10-12 Min.6-10 Min.
2.8-10 Min.6- 8 Min.
2.7- 8 Min.5- 6 Min.
2.
2.10-12 Min.10-12 Min.
2.3- 4 Min.2- 3 Min.
3.*)
2.4- 7 Min.3- 6 Min.
2.2- 3 Min.2- 3 Min.
2.
1. Seite2. Seite
6- 7 Min.
10-15 Min.10-12 Min.
InnenseiteAußenseite
6- 7 Min.4- 5 Min.
6- 8 Min.
5- 6 Min.
*) Bei variablem Backofen Zwischenboden entfernen!
Flächen
grillen
Empfeh
lungen
Die Tabelle
Flächen
grillen
31
- Menii-
kochen
im großen
Backofen
■ Zum Menükochen entfernen Sie bitte meinen beheizbaren
Backraumteiler (wenn vorhanden).
■ Das ist das Phantastische an meinem Heißluftbackofen. Sie kön
nen ein komplettes Menü auf einmal kochen. Fisch, Fleisch und
Kuchen in einem Arbeitsgang. Der Fisch schmeckt nicht nach
Kuchen und der Kuchen nicht nach Fleisch. Geschmack und
Geruch mischen sich nicht.
■ Die ausgesuchten Gerichte sollten in etwa die gleichen Gartem
peraturen benötigen.
■ Sobald Fleisch in einer offenen Form gegart wird, bitte Fettfilter
einsetzen.
Den Fleischgerichten (siehe beiliegendeTabelle Backen, Braten
und Dünsten) können solche Gebäckarten zugeordnet werden,
die mit um ca. 20 °C niedrigeren Temperaturen angegeben sind.
Unterschiede von ca. 10°C können durch kürzere bzw. längere
Garzeiten ausgeglichen werden.
Die Einsatzebene muß in Abhängigkeit der Speisen gewählt
werden. Gerichte mit der kürzesten Garzeit sollten oben eingesetzt
werden. Sollten mehrere Formen übereinander eingesetzt werden,
können Rost oder Fettpfanne beliebig als Abstellfläche der Gefäße
benutzt werden.
Menü-Vorschlag :
Gefüllte Paprikaschoten mit Reis
Quarkauflauf
Geschirr:
Einsatzebene:
Beheizungsart: Heißluft
Feuerfeste Formen
Reis und Quarkauflauf
5. Einsatzebene von oben
Paprikaschoten
3. Einsatzebene von oben
Wrasenöffnung: geöffnet
Posición del
selector
9Cocción en fase inicial de grandes cantida
7-8Freír patatas, asado en fase inicial de carne,
6-7
4-5
3-4
2-3
idónea para
des de agua, cocinar “Spätzle”
p.ej. guiyas
Cocer a punto, p.ej. albóndigas de patatas
Asar carne de lomo, bistecs
Cocinar cantidades mayores de comida
Pucheros y sopas
Rehogar patatas, hervir caldos
Rehogar verduras o estofar carne,
preparar arroz con leche
Hinchar arroz y otros platos a base de leche
(revolver de vez en cuando).
Rehogar cantidades menores de patatas o
verduras. Calentar comidas precocinadas
1-2
0
Soufflé de tortilla, crema real, salsa
holandesa, mantener calientes las comidas,
derretir mantequilla, chocolate, gelatina
Calor residual, posición desconectada
La tabla de
cocinar/asar
para el
hornillo
automático
Temperatur: 175-180 °C
Garzeit:etwa 1 Stunde
32
10 Minuten
Nachwärme: 5 Minuten
101
Manejo del
hornillo
de antemano
- Cocinar/
asar en el
hornillo
automático
Después de haber conectado uno de los hornillos, usted me escu
chará zumbar. iEsta es una característica de mi caldeo por irradia
ción que no implica ningún menoscabo del funcionamiento!
Absténgase en todo caso de poner comidas envueltas en lámina
de aluminio o que se encuentran en recipientes de plástico en mi
placa de cocción caliente - ¡ello le vendrá muy mal a la superficie
de cocción vitrocerámica!
Gerichte in flachen Alu-Schalen tauen mit Heißluft besonders
schnell auf, da Aluminium ein guter Wärmeleiter ist. Zum Einfrie
ren und späteren Auftauen von Fleisch- und Gemüsegerichten
sollten daher flache Formen aus Aluminium verwendet werden.
Zum Auftauen von rohem und tiefgefrorenem Fleisch und Obst
sind geschlossene, feuerfeste Formen besonders gut geeignet.
Als Einsatzebene sollte grundsätzlich die 2. Ebene von oben
genützt werden. Zum Abstellen von Formen oder Aluschalen
kann der Rost oder die Fettpfanne verwendet werden.
Art der
Nahrungsmittelratur
Tempe- Zeit
Std./Min.Öffnung
Wrasen-
auf
- Auftauen
Tabelle
Auftauen
zu
Para el asado en fase inicial ponga el selector correspondiente al
hornillo en el 9, hasta que la grasa esté caliente. Luego ponga loque
se tenga que asar y haga regresar el selector, según necesidad, al 6
o un valor más elevado.
Para la cocción en fase inicial, ponga el selector correspondiente
al hornillo en el 9. Para la continuación de la cocción, hágalo regre
sar, según necesidad, al 1 hasta 5.
Las posiciones intermedias, p.ej. 3 • (ó * 2 solo al tenerse la indica
ción electrónica) serán posibles en todo momento.
Mi sistema automático se encargará de efectuar la conmutación al
margen para la cocción en fase de continuación, al efectuarse la
cocción en fase inicial dentro de los márgenes 1 hasta 8 (no con el
grado 9), siempre y cuando usted gire el mando más allá de la posi
ción 9, en sentido horario, hasta la letra A (en este caso lucirá el tes
tigo luminoso de la cocción en fase inicial - en el supuesto de que
exista -), haciéndolo regresar luego al margen deseado para la
cocción en fase de continuación (1-8).
Mi sistema automático se encargará de seleccionar el tiempo
de cocción en fase inicial y se pasará luego, por su propia
cuenta, a la energía menor, correspondiente al grado selec
cionado para la cocción en fase de continuación.
El sistema automático quedará anulado mediante el giro del selec
tor a la posición 0.
Mis hornillos automáticos los podrá utilizar usted también sin el sis
tema automático.
En este caso i leve el selector tan solo hasta la posición 9.
En la tabla que se encuentra al lado hallará usted unos ejemplos del
uso apropiado de las posiciones 1 hasta 9 del selector.
100
Tiefgefrorene
Fertiggerichteerwärmt auf
(1-4 Portionen)
'/4
Kuchen vom
Blech in Alufolie
'/2
Käse- oder
Apfelkuchen
in Alufolie
Brot
ca. 500 g
in AlufolieNachw.
Brötchen200
Obst,2000.15 und
z. B. Erdbeeren,0.15
Himbeeren in
geschlossener
Glasform
rohes, gefrorenes180-200 2.00-2.30aufgetaut und
Bratenfleisch(je nachgleichzeitig
(z. B. IV2 kg
Schweinebraten)
tiefgefrorenes50
Hähnchen
ca. 1000 g
(mit PergamentPapier abdecken)
200
200
200
2000.15 undtischfertig
0.40-0.50aufgetaut und•
Eßtemperatur
0.15-0.20
0.30-0.45•
0.30aufgetaut
0.15 undtischfertig
0.10
Nachw.
Nachw.
Fleischart)
1.00-1.15
tischfertig
aufgetaut
aufgetaut
tischfertig
aufgetaut
gebraten
aufgetaut zum
Braten und
Grillen
•
•
•
•
•
•
33
- Einkochen
Benutzen Sie zum Einkochen nur handelsübliche Einkochgläser
(Gläser mit Gummiringen und Glasdeckeln), also keine Gläser
mit Schraub- oder Bajonettverschluß und keine Metalldosen.
Verwenden Sie stets frische Nahrungsmittel!
Der Backofen faßt 6 Einkochgläser von 1 bis IV2 Liter Inhalt. Stel
len Sie 1 Tasse mit heißem Wasser in die Fettpfanne, damit im
Backofen die notwendige Feuchtigkeit entsteht.
Als Einstellebene nutzen Sie die 4. Ebene von oben. Die Gläser
dürfen sich nicht berühren, sie sollten möglichst gleichhoch mit
gleichem Inhalt gefüllt und gut zugeklammert sein.
Zum Einschalten meinen Schalter für die Beheizongsart auf
Fleißluft [X] und den Schalter für Backofentemperatur auf 160 °C
drehen.
Wrasenöffnung: geschlossen
Beobachten Sie bitte das Einkochgut.
Sobald bei Obst bzw. Gewürzgurken die Flüssigkeit in den
ersten Gläsern zu perlen beginnt (bei 1-Liter-Gläsern nach ca.
45 Minuten) schalten Sie den Backofen aus, lassen aber die
Gläser noch ca. 30 Minuten - bei empfindlichem Obst, z. B. Erd
beeren ca. 15 Minuten - im geschlossenen Backofen stehen.
Bei Gemüse bzw. Heisch stellen Sie meinen Schalter für die
Backofentemperatur auf 100 °C zurück, sobald die Flüssigkeit in
den ersten Gläsern zu perlen beginnt, lassen Sie so das Ein
kochgut ca. 60-90 Minuten weiterkochen. Dann den Backofen
an meinen beiden Schaltern ausschalten und die Gläser noch
ca. 30 Minuten im geschlossenen Backofen stehen lassen.
Cuanto mejor la cacerola, tanto mejor el resultado de la cocción.
■ Una vajilla buena paraguisarse identificaporelfondo, y no por el
material del cual se ha fabricado la cacerola.
■ El fondo deberá ser lo más grueso y plano posible, tampoco
deberá ser rugoso (lo que ocurre p.ej. con cacerolas de hierro
fundido), pues en este caso se producirán rayaduras al correrla.
■ El fondo de la cacerola y el hornillo deben tener el mismo
tamaño. Preste atención a que la vajilla esté situada en el mismo
centro del hornillo.
Mis hornillos deberán estar siempre limpios, ya que los hornillos
y fondos sucios de la vajilla no solo deterioran mi placa de coc
ción vitrocerámica (siempre que exista) sino porque también
aumentan el consumo de corriente.
Aproveche el calor residual - desconecte a tiempo el hornillo, ya
antes de concluir el proceso de cocción.
Usted estará derrochando energía, p.ej. s i...
Puntos
generales
- Vajilla para
guisar
El cacerola
es dema
siado
pequeña
34
La tapadera
de la cace
rola no se
encuentra
cerrada
El fondo de
la cacerola
no es plano
La cacerola es
demasiado grande
(placa de cocción
vitro-cerámica)
99
Reinigung und Pflege
■ La orientación del usuario
Cada uno de mis hornillos lleva asignado cinco símbolos corres
pondientes, cuyas señales luminosas dan a conocer con que ajuste
se podrán llevar a cabo ciertos procesos de cocción.
Los símbolos significan:
= Cocción en fase inicial/
asado intenso
= Asar
inr = Rehogar/Cocinar
1—T = Hinchar
= Derretir
Por favor preste también atención a la tabla para el ajuste de los hor
nillos automáticos.
■ Ei indicador del calor residual
Cada uno de mis hornillos vitrocerámicos lleva asignado un piloto
luminoso que se enciende al encontrarse todavía caliente. Dicho
piloto se apaga al estar ya frío el hornillo.
■ La salida de los vahos (vapor) del horno
Los vahos de mi horno pueden escapar a través de los orificios
situados en la parte posterior de mi placa de cocción. Para más
detalles, consulte el apartado Salida de los vahos del horno.
Sollten Sie mir ein Glaskeramik-Kochfeld zugeordnet haben, so
sind, trotz seiner besonderen Tugend pflegeleicht zu sein, einige
Grundsätze zu beachten:
1. Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, wie z. B.
grobe Scheuermittel bzw. kratzende Topfreiniger.
2. Reinigen Sie das Kochfeld immer dann, wenn es leicht ver
schmutzt ist - am besten nach jedem Gebrauch.
Benutzen Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig Handspül-
mittel. Danach reiben Sie das Kochfeld mit einem sauberen Tuch
trocken. Es dürfen keine Reinigungsmittelrückstände auf der
Oberfläche verbleiben.
3. Reinigen Sie das gesamte Kochfeld einmal in der Woche gründ
lich. Benutzen Sie dazu „Sidol-Edelstahlglanz“, „Stahl-Fix“ oder
„WK-Top“.
Danach säubern Sie das gesamte Kochfeld ausreichend mit
klarem Wasser und reiben es mit einem sauberen Tuch trocken.
Bitte achten Sie darauf, daß keine Reinigungsmittelrückstände
auf der Oberfläche verbleibenI Das Kochfeld könnte sonst
Schaden nehmen!
Übergekochte Speisen
weichen Sie zuerst mit einem nassen Tuch auf und entfernen
anschließend die Schmutzreste mit einem Gias- oder Rasierklin
genschaber.
Danach reinigen Sie das Feld wie unter 3. beschrieben.
Eingebrannten Zucker,
geschmolzener Kunststoff
entfernen Sie sofort - noch heiß - mit einem Glasschaber. Anschlie
ßend das Feld, wie unter Punkt 3. beschrieben, reinigen.
Schäden durch Zucker oder zuckerhaltige Speisen können Sie ver
beugen, indem Sie die Glaskeramik-Kochfläche mit Collo-Profi
oder Cerafix pflegen.
Glaskeramik-
Kochfeld
- Grundsätze
Spezielle
Verschmut
zungen
Recken
(Kalkflecken, perlmuttartig glänzende Flecken, die sich während
des Kochens gebildet haben) beseitigen Sie am besten, wenn die
Kochstellen noch warm (nicht heiß) sind. Benutzen Sie dazu eben
falls „Sidol-Edelstahlglanz“, „Stahl-Fix“ oder „WK-Top“. Gehen Sie
dabei genau so vor, wie unter 3. beschrieben.
Sandkörner
die auf das Kochfeld gefallen sind, können beim Topfverschieben
Kratzer erzeugen. Achten Sie deshalb darauf, daß keine Sandkör
ner auf dem Kochfeld verbleiben.
Geeignete Reinigungs- und Riegemittel sowie Glasschaber erhal
ten Sie beim AEG Kundendienst.
98
35
Kochfeld
mit GuBkoch-
stellen
Backofen
Starke Verschmutzungen der Kochstellen aus Grauguß reinigen
Sie bitte mit feinem Scheuersand oder -schwamm. Danach leicht
anwärmen und trocknen lassen.
Bitte beachten Sie, daß diese Reinigungsmittel für den Edelstahl
rand der Gußkochstelle und die Edelstahlmulde ungeeignet sind,
da sie Kratzer verursachen.
Durch die thermische Belastung beim Kochvorgang können sich
der Edelstahlrand und die Edelstahlmulde leicht gelb verfärben.
Dieser Vorgang ist physikalisch bedingt (Anlauffarben).
Mit „WK-Top“ oder „Stahlfix“ lassen sich diese Verfärbungen pro
blemlos entfernen.
Zur Riege der Kochstelle kann ab und zu etwas Nähmaschinenöl
(anschließend mit Papier polieren) oder andere Reinigungs- und
Riegemittel wie z. B. Collo-Elektrol, die Sie beim AEG Kundendienst
erhalten, verwendet werden.
Verwenden Sie niemals Butter, Speck o.ä.l
Übliche Reinigung
Reinigen Sie meinen Backofen nach jedem Gebrauch. Fettsprit
zer lassen sich so am leichtesten entfernen. Benutzen Sie bei
hartnäckigen Verschmutzungen K2r Backofenreiniger, Fluy,
Collo-Grillreiniger, Express-Backofenreiniger.
Zur Reinigung meiner Glaskeramikdecke (falls vorhanden)
können Sie unbedenklich Backofenspray oder bei starken
Verschmutzungen einen Glasschaber verwenden.
Danach mit klarem Wasser nachwischen, damit alle Reinigungs
mittelrückstände entfernt werden.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel wie z. B.
grobe Scheuermittel bzw. kratzende Topfreiniger.
Geeignete Reinigungs- und Riegemittel erhalten Sie beim AEG
Kundendienst.
Un hornillo de halógeno
El caldeo de este hornillo se efectúa por medio de una lámpara
especial de halógeno de especial intensidad que es gobernada
mediante el selector correspondiente situado en el panel de selec
tores.
■ Una zona para conservación del calor
Mi zona prevista únicamente para la conservación del calor de
vajilla y comidas se conecta y se desconecta
Beleuchtung
Backofen
Sie können meinen Backofen zum Reinigen beleuchten. Drehen
Sie dazu meinen Backofenschalter bzw. meinen Schalter für die
Beheizungsarten auf die Lampenstellung [§.
■ Gründliche Reinigung
Zum gründlichen Reinigen können Sie verschiedene Teile
abnehmen:
36
mediante los interruptores de contacto.
97
Tan solo después de haberse conectado el selector correspon
diente en el panel de selectores será posible conectar adicional
mente el segundo círculo del hornillo mediante el interruptor de
contacto.
Zur Reinigung sollte mein beheizbarer Backraumteiler herausge
nommen werden. Die obere Abdeckung läßt sich nach vorn heraus
ziehen und im Spülbecken reinigen.
Reinigen
meines
beheizten
Backraum-
teiiers
Ambos circuios de caldeo se regulan y se desconectan mediante el
selector situado en el panel de selectores.
■ Una zona para asar
Mi calentamiento está dispuesto en forma circular y se gobierna
mediante el selector correspondiente en el panel de selectores,
mientras que el calentamiento correspondiente a la zona para asar
será conectada adicionalmente mediante el interruptor de con
tacto.
Der Heizstab ist in das untere Teil eingeklipst und kann durch Anhe
ben herausgenommen werden, dadurch läßt sich das untere Teil
leichter auswischen.
Achtung: Halten oder legen Sie meinen Heizstab und das untere
Teil meines Backraumteilers niemals in Wasser oder in einen
Geschirrspüler!
Nach Reinigung und Abtrocknen, vor allem der Kontakte des Heiz
körpers, setzen Sie den Backraumteiler wieder zusammen und
schieben ihn in die vorgesehene Schiebeleiste meines Backofens
ein.
Achtung: Mein beheizbarer Backraumteiler darf nur komplett
(Unterteil mit Heizstab und Deckel) in meinen Backofen einge
schoben werden!
Arabos círculos de caldeo se desconectan mediante el selector
96
situado en el panel de selectores.
37
Hornillos
Reinigen
und
Austausch
GlUhiampe(n)
BackwagentQr
abnehmen
Achtung: Meine Sicherungen in der Hausinstallation (Siche
rungskasten) ausschaiten (Schraubsicherungen aus Fassung
herausnehmen).
Zum Reinigen der Abdeckgläser und zum Erneuern meiner Glühlampe(n) darf das Abdeckgias nur von Hand abgenommen wer
den!
Achtung: Bitte kein Werkzeug verwenden!
Nach dem Erneuern der Glühlampe(n) Schutzgias unbedingt
wieder einkiipsen.
Tür abnehmen:
Umfassen Sie meineTür mit beiden Händen und ziehen Sie mich
aus den Führungsstäben senkrecht nach oben heraus.
Nicht am Türgriff ziehen!
De acuerdo con la placa de cocción que me fue asignada, usted
podrá hallar en ella los siguientes tipos de hornillos:
Mi hornillo de hierro fundido se diferencia de los hornillos normales
por su potencia más elevada, razón por la cual se calienta con
mayor rapidez. El manejo es el usual.
Debajo del elemento vitrocerámico con una extraordinaria termo
rresistencia están dispuestos, de acuerdo con el modelo de la placa
de cocción:
■ Un hornillo de un circuló
Dotación
Hornillo
relámpago
Hornillo
vitrocerámico
El manejo de este hornillo se efectúa únicamente mediante el selec
tor que éste tiene asignado en el panel de selectores.
■ Un hornillo de dos círculos
38
95
Limpieza
preliminar del
horno
Antes de que usted utilice mi horno por primera vez, limpie por favor
todos los accesorios (chapa de enhornar, sartén de grasa, parrilla
combinada, etc.) con una solución tibia de un detergente domés
tico. A continuación ponga mi selector para el régimen de caldeo en
el símbolo del caldeo superior e inferior §, y mi selector para las
temperaturas en 250 °C, haciendo funcionar así mi horno vacío con
su puerta cerrada en lo posible durante una hora.
El olor producido no es nocivo para la salud. No obstante, para evi
tar molestias, ventilar bien ei recinto durante este período. Des
pués de que yo me haya enfriado, limpie por favor mi horno igual
mente con una solución tibia de un detergente doméstico.
Tür einsetzen:
Zum Einsetzen meiner Tür setzen Sie mich auf die Führungs
stäbe auf und schieben mich bis zum Anschlag ein.
Protección
para el usuario
de los hornillos
Conectar
ia protección
para el usuario
de los hornillos
Gracias al sistema de protección para el usuario, mis horniIlos están
protegidos contra la conexión no autorizada (seguro para niños
mediante dos accionamientos independientes).
Tres horas después del último accionamiento de cualquiera de los
selectores de los hornillos se desconectarán automáticamente
todos los hornillos.
Si tiene previsto que la cocción dure un período de tiempo mayor,
presione el pulsador de usuario, teniendo conectado el selector del
hornillo. El testigo luminoso rojo estará luciendo.
Debido a las medidas de seguridad indicadas, proceda por
favor de la manera siguiente al utilizar mis hornillos:
- Presionar el pulsador de protección de usuario
- El testigo luminoso rojo luce
- Conectar inmediatamente después el (los) hornillo(s) deseado(s).
Fettfilter
Den Fettfilter kochen Sie in Wasser mit Reiniger für Geschirr
spüler oder Schmierseife aus.
Fettfilter
reinigen
Desconectar
la protección
para el usuario
de los hornillos
Si se concluirá definitivamente el proceso de cocción, desconecte
por favor mi(s) selector(es) de hornillo(s), llevándolo(s) a la posición
cero.
94
39
Sonderzubehör
Poner el
cuentaminutos
(ninguna
función de
conmutación)
62
Zweiter Rost zum Abstellen
von Backformen '(Backwagen)
E-Nr.: 611898623
Glaskeramik-Bratenschale
(zum Abstellen auf den Rost)
E-Nr.: 611899660
Backblech (Backwagen)
E-Nr.: 611 898621
Presione la tecla A (^, manténgala presionada y ponga la hora
deseada mediante mi botón giratorio E[^. La duración se podrá
ver en el display indicador F. El triángulo rojo por encima del
símbolo estará luciendo durante toda esta duración.
La hora del día se podrá ver de nuevo después de haber soltado
la tecla A en el display indicador F.
Para averiguar el tiempo sobrante, presione mi tecla A [O]; ahora
aparecerá el tiempo sobrante en el display indicador F.
Al final se escuchará una señal de aprox. dos minutos de dura
ción. Usted la podrá apagar inmediatamente, presionando la
tecla A
El triángulo rojo encima de la tecla A [
apagarlo sírvase presionar la tecla A.
I
estará destellando; para
Y esto también
conviene que
usted lo sepa
Katalytisches Set KTGV
E-Nr.: 611898 607
40
93
Was tun, wenn ...
Conectar
el reloj
electrónico
solo para
el horno
Poner la hora
del día
Y esto también
conviene que
usted lo sepa
Inmediatamente después de haber quedado conectado a la red
eléctrica (pero también después de cada interrupción de la
corriente) estará destellando el display indicador de mi reloj electró
nico presentando 00.00.
Tan solo después de haberme puesto correctamente a la hora
del día estaré listo para funcionar.
61
Presione el botón giratorio E éste saldrá hacia afuera para
operarlo (se podrá introducir de nuevo al no necesitarlo ya).
Presione simultáneamente las teolas A [O] y B 0, mantenerlas
presionadas y poner la hora momentánea del día mediante mi
botón giratorio E 0.
La hora del día la podrá ver usted en el display indicador F.
- El triángulo rojo por encima de la tecla D [fil del servicio automá
tico estará destellando; para apagarlo habrá que presionar la
tecla D.
... die Kontroll-Lampen nicht leuchten?
... der Backofen nicht aufheizt?
1. vielleicht haben Sie nicht alle entsprechenden Schalter betä
tigt oder
2. die Sicherung in der Hausinstallation (Sicherungskasten) hat
ausgelöst.
... die Sicherungen mehrfach auslösen?
rufen Sie bitte einen zugelassenen Elektroinstallateur.
... die Backofenbeleuchtung ausfallt?
Siehe Reinigung und Pflege Seite 38.
Der Ausfail meiner Backofenlampe(n) fällt nicht unter die
Garantie.
... sich der Backofen nicht einschalten läßt?
Kontrollieren Sie, ob:
... meine Tageszeit in der Anzeige blinkt!
Wenn ja, stellen Sie meine Tageszeit neu ein.
... der Signalton meiner Uhr einen Dauerton erzeugt, dann
drücken Sie die entsprechende Taste zum Abstellen!
... Die Anzeige meiner Uhr nicht leuchtet, die Kontrollampen
aber leuchten?
... unrichtige Angaben in meiner Anzeige erscheinen?
... sich Dauer und Ende nicht eingeben lassen!
Dann liegt entv/ederein Bedienungsfehler an meiner Uhr vor
oder eine kurzfristige Stromnetzunterbrechung.
Nehmen Sie dann die Schraubsicherungen aus der Fassung
heraus oder schalten die Sicherungsautomaten aus, warten
Sie dann eine halbe Minute und schalten bzw. schrauben
dann die Sicherungen wieder ein.
Danach stellen Sie die Tageszeit in meiner Elektronikuhr wie
der neu ein.
Fehler,
die Sie selbst
beheben
können
Tan solo ahora mi homo estará listo para servirle.
92
41
Puesta en servicio
Fehler,
die Sie selbst
beheben
können
Was tun, wenn meine 4 Kochstellen ausfallen?
... für diesen Fall habe ich ein Notprogramm für meine iinke,
hintere Kochstelie bis zum Eintreffen des von Ihnen verstän
digten Kundendienstes.
Achtung: Meine Kochstelle arbeitet im Notprogramm immer mit
voller Leistung (1200 Watt), das heißt, sie ist nicht regelbar. Benut
zen Sie meine Kochstelle nur unter Aufsicht.
■ Kochsteilen-Schalter nach rechts drehend einschalten.
Wenn Sie trotzdem für einen der aufgeführten Hinweise oder auf
grund von Fehlbedienungen den Kundendienst in Anspruch
nehmen, so kann der Besuch des Kundendienst-Technikers auch
während der Garantiezeit nicht kostenlos erfolgen.
AEG EleWrogeräte entsprechen den einschlägigen Sicherheits
bestimmungen. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von
Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara
turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Para el manejo de mis selectores iluminados se require presio- Manejo de los
nar previamente el selector escamotado, a fin de que se salga y selectores
pueda ser operado.
Mi selector (A) admite ser girado tanto hacia la derecha como tam
bién hacia la izquierda, partiendo de cualquier posición.
Para más detalles, sírvase consultar los apartados “Hornillos” y
“Horno”.
Ahora bien, con mis selectores (B) para las temperaturas del horno,
(G, H, I y J) para los hornillos automáticos, será necesario que usted
sea algo más cuidadosa.
El selector (B) lo podrá girar usted únicamente hasta el símbolo del
asado superficial a la parrilla 0, y los selectorea(G, H, I y J) solo
hasta el tope, y todos ellos únicamente hacia la d^echa (en sentido
horario).
Para hacerlos retornar, girarlos hacia la izquierda.
Conectando usted mi selector (A), quedarán iluminados tanto
éste como el selector (B).
Los selectores para los hornillos son iluminados individualmente
después de haber sido conectados.
Para evitar que mis selectores se ensucien, usted los podrá vol
ver a meter hacia adentro, incluso en estado conectado, de
modo que queden enrasados (a prueba de niños).
En este caso quedará encendida la iluminación.
42
91
Descripción del aparato
Kundendienst
Wenn Sie für eine Störung keinen Hinweis in meiner Gebrauchs
anweisung finden, so wenden Sie sich an den Kundendienst.
Geben Sie dem Kundendienst meine E-Nr. und die F-Nr. an, die Sie
auf meinem Typschild/Pfeil finden.
DotaciónA Selector escamotable para los regímenes de caldeo del horno,
iluminado
B Selector escamotable para temperaturas del horno, iluminado
C Testigo luminoso del horno (rojo) luce al estar calentándose
mi horno
D Reloj electrónico con indicación de la hora del día,
cuentaminutos, sistema automático de conexión/desconexión
únicamente para el horno
E Testigo luminoso (rojo) para indicación de protección para el
usuario
F Pulsador de protección para el usuario
G Selector escamotable para hornillo Automatik 2000, delante
izquierda, iluminado
H Selector escamotable para hornillo Automatik 2000, atrás
izquierda, iluminado
I Selector escamotable para hornillo Automatik 2000, delante
derecha, iluminado
J Selector escamotable para hornillo Automatik 2000, atrás
derecha, iluminado
K Asidero para abrir la puerta de mi horno
Die Nennung dieser Nummern ermöglicht dem Kundendienst eine
gezielte Ersatzteilvorbereitung, so daß ich beim ersten TechnikerBesuch wieder instandgesetzt werden kann, ohne daß Sie Mehr
kosten für mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers zu
bezahlen haben.
Damit Sie diese Nr. bei der Hand haben wird empfohlen, sie hierein
zutragen.
E-Nr.
F-Nr.
90
43
Hello
Indicaciones para su seguridad
Allow me to introduce myself: I am your new AEG cooking appli
ance. From now on, I should like to make boiling and baking more
pleasurable for you. Not simply because of my attractive appear
ance, but also thanks to my “intrinsic qualities”. I am economical in
terms of energy consumption, easy to operate, and simple to care
for. If you carefully read and follow my operating instructions before
first use, you are sure to experience a good deal of joy when using
me to boil, bake, roast, and grill your food.
Printed on recycled paper.
44
AEG - putting words into action.
Debido a las normas vigentes en materia de seguridad, los fabri
cantes están obligados a suministrarle las siguientes indicaciones:
Para el montaje empotrado en muebles se tendrá que prestar aten
ción a mis instrucciones de montaje adjuntas.
Caso de que mi valiosa encimera vitrocerámica del homo
presentase eventualmente resquebrajaduras, fisuras o grie
tas, ponga mi homo inmediatamente fuera de servicio.
Como medida adicional de seguridad contra la nueva cone
xión, saque también mis fusibles del homo o desconecte los
fusibles automáticos. Pase, por favor, de inmediato el aviso
correspondiente al Servicio Postventa competente.
Al cocinar y asar usted con mi ayuda, se calentarán mis hornillos
o la puerta del horno. Por dicho motivo mantenga alejados a los
niños pequeños.
Este detalle conviene tenerlo muy en cuenta al estar usted
asando a la parrilla o efectuando la limpieza pirolitica de mi
homo (siempre que exista esta posibilidad).
Las grasas y los aceites sobrecalentados se encienden con
mucha facilidad. Al estar preparando con mi ayuda comidas con
grasa o aceite (p.ej. patatas fritas), quédese siempre cerca de
donde yo estoy.
No me utilice para calefaccionar salas, cuartos y otros recintos.
Ejerza cuidado al conectar aparatos eléctricos a las cajas de
enchufe situadas cerca de la cocina. Los cables de conexión no
deberán entrar en contacto con hornillos/zonas de cocción
calientes, ni tampoco deben quedar aprisionados debajo de la
puerta caliente del horno.
Para prevenir deterioros de mi superficie vitrocerámica, no utili
zar mi placa de cocción como lugar para apartar objetos, etc.
Mi placa de cocción vitrocerámica (siempre que exista) es muy
resistente, si bien no irrompible. La misma puede quedar dete
riorada, ante todo por objetos puntiagudos y duros que caigan
en la superficie de cocción. Habiéndose presentado resquebra
jaduras, fisuras o grietas, será imprescindible separarme de la
red eléctrica mediante el dispositivo exigido para la instalación.
Antes de hacerlo, ponga previamente en 0 mis 4 selectores para
mis 4 hornillos.
No forre el fondo de mi horno con lámina de aluminio, y abstén
gase también de poner sartenes, cacerolas, etc. en el fondo mío,
pues de otro modo quedará deteriorado el esmalte del horno a
causa del calor acumulado de esta manera.
Los zumos de frutas que goteen de la chapa de enhornar dejan
manchas que ya no se podrán eliminar.
Estoy fabricado de acuerdo con las disposiciones de radiodesparasitaje EN 55014 (anterior recomendación comunitaria 82/
499), y en su caso con las EN 60555 sobre retroacciones en
redes de alimentación eléctrica.
Para el
instalador
Para el
usuario
89
Contenido
Contents
Indicaciones para su seguridad
Para el instalador
Para el usuario
Descripción del aparato
Dotación
Puesta en servicio
Manejo de los selectores
Encender el reloj electrónico
Limpieza preliminar del horno
Hornillos
Protección para el usuario de los hornillos
Equipos
Puntos generales
Manejo de los hornillos
Homo variable
Puntos generales
Salida de vahos
Regímenes de caldeo
Reloj electrónico para en el horno
Conectar y desconectar
Divisor del compartimiento para hornear
Hornear
Asar y rehogar
Asado superficial a la parrilla
Modalidades especiales de aderezo con aire caliente
Switching on the electronic timer
Precleaning the oven
Hobs
Features
General
Operating the hobs
Variable oven
General
Fume extraction
Heating modes
Electronic timer for the oven
Switching on and off
Oven space divider
Baking
Roasting and steaming
Flat grilling
Special preparation methods with hot air
- Menu cooking
- Defrosting
- Bottling
Cleaning and care
Cooking area
Oven
Special accessories
What to do if...
Customer services
46
46
47
48
48-50
51
*
52-55
56
57/58
59
59
60/61
63-65
66
67/68
69/70
71/72
73/74
75
76
77
78/79
79-82
83
84/85
86
3
UJ
m
UJ
05
CO
CM
CM
<D
88
UJ
O
05
CO
CM
CM
<o
UJ
45
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.