AEG AT230 User Manual [fi]

Page 1
AT 230
Automatic-Toaster Automatic Toaster Grille tous pains automatique Torradeira automática Automaattinen leivänpaahdin
Automatický opékaè topinek Automata kenyérpirító Automatyczny toster
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d’emploi Instruções de utilização Käyttöohje
Návod k použití Használati útmutató Instrukcja obs³ugi
Page 2
1
A
B
C
D
F
stop
G
E
H
2
3
2
Page 3
stop
45
6
7
89
3
Page 4
q
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Ota huomioon erityisesti tämän käyttö-
ohjeen ensimmäisillä sivuilla annetut turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Anna käyt­töohje laitteen mahdolliselle seuraa­valle omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja huomau-
1
tukset (Varoitus!, Varo!, Huomio!), jotka sisältävät oman turvallisuutesi tai laitteen toimintakyvyn kannalta tär- keitä ohjeita. Niitä on ehdottomasti noudatettava.
0 Tämä merkintä ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä. Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja näppärään käyttöön liit­tyviä lisätietoja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöä
2
säästävään käyttöön liittyvät vinkit ja ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitteen kuvaus (kuva 1)
A Sämpyläteline sämpylöiden kuumenta-
mista varten
B Paahtoaukko C Lämpöeristetty rungon päällys D Murulaatikko E Virrankatkaisijalla varustettu paahto-
asteen valitsin
F Käynnistyspainike ja leivännostin G Pysäytyspainike H Arvokilpi (laitteen pohjassa)
1 Turvallisuusohjeet
AEG-sähkölaitteiden turvallisuus vas­taa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja laiteturvallisuuslakia. Kuitenkin meistä on valmistajana aiheellista tutustuttaa sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
Käyttöjännitteen ja verkkojännitteen sekä virtalajin on oltava oikea (katso laitteen alapuolella oleva arvokilpi).
Liitäntä vain määräysten mukaisesti asennettuun suojakosketinpistorasiaan.
•Älä koskaan vedä pistoketta ulos pisto- rasiasta pitäen kiinni johdosta!
Vedä pistoke ensin irti ennen laitteen puhdistamista tai häiriöiden sattuessa! Irrota kiinni jäänyt paahtoleipä tylsällä puisella sauvalla (esim. kauhan var­rella). Älä kosketa tällöin lämmittimiä.
•Älä työnnä paahdinaukkoon sormiasi tai metallisia esineitä – loukkaantumis- tai vaurioitumisvaara.
Leivänpaahtimen rungon päällys on lämpösuojattu. Paahdinaukossa ja poh­jassa olevat metalliosat kuitenkin kuu­menevat – palovammavaara!
•Älä ota laitetta käyttöön, jos johto on vaurioitunut tai rungossa on silmin havaittavia vaurioita.
Laitteen liitäntäjohto on erikoisval­misteinen ja vain AEG-huoltoliike saa vaihtaa sen uuteen, sillä johdon vaihtamisessa tarvitaan erikoistyö- kaluja.
Vain ammattihenkilöt saavat suorit­taa sähkölaitteissa tehtävät korjauk- set. Epäasianmukaisesti tehdyistä korjauksista voi aiheutua huomatta­via vaaratilanteita laitteen käyttä- jälle.
Käänny sen takia häiriön sattuessa kodinkoneliikkeen tai suoraan AEG:n huoltoliikkeen puoleen.
Jos laitetta käytetään tarkoituksen vas­taisesti tai väärin, emme ota vastuuta mahdollisista vahingoista.
20
Page 5
q
Lasten turvallisuus
•Älä jätä paahdinta päälle ilman silmäl- läpitoa.
Pidä lapset loitolla sähkölaitteista.
Leivänpaahtimen käytössä tulisi sinun huomioida seuraavaa
•Älä aseta paahdinta kuumalle alustalle.
•Älä käytä paahdinta avoimen tulen lähistöllä.
Leipä voi syttyä palamaan, älä sen
vuoksi aseta paahdinta tulenarkojen esineiden (esim. verhojen) läheisyyteen. Käytä laitetta valvotusti.
•Älä peitä paahtoaukkoa paahtamisen aikana.
•Älä upota laitetta veteen!
•Älä taivuta johtoa äläkä anna sen kos- kettaa laitteen kuumia osia.
Kanna kuumaa laitetta tarttumalla kiinni vain sen lämpöeristetystä pääl- lyksestä.
2 Jätehuolto
Pidä huoli pakkausmateriaalin hävi­tyksestä!
Älä heitä pakkauksia noin vain roskiin. Ota huomioon seuraavat ohjeet:
Pakkauksen pahviosat voidaan antaa paperinkeräykseen.
Vie polyeteenistä (PE) valmistetut muovipussit kierrätyspisteisiin. Solus­tetusta polystyreenistä (PS) valmistetut pehmusteet eivät sisällä kloorattua fluorihiilivetyä ja ne on annettava niitä varten oleviin keräyspisteisiin. Saat tie­toja jätteiden kierrätyksestä kuntasi jätehuoltoa hoitavalta viranomaiselta. Pidä huoli vanhan laitteen hävityk­sestä!
Kun jonain päivänä otat laitteen lopul­lisesti pois käytöstä, vie se lähimpään kierrätyskeskukseen.
Käyttöä koskevat ohjeet
Ennen ensimmäistä käyttöönot-
3
toa
Välttääksesi epämiellyttävien hajujen syntymisen on paahdin kuumennettava muutaman kerran ilman paahtolei- pää. Laita paahdin avoimen ikkunan lähelle ja säädä paahtoaste korkeim­maksi mahdolliseksi. Anna paahtimen jäähtyä kuumennusvaiheiden välillä huoneenlämpöiseksi.
Laitteen kytkeminen päälle (kuva 3)
0 Laita pistoke pistorasiaan. 0 Laita paahtoleipä paahtimeen. 0 Valitse paahtoaste ja paina käynnistys-
painike alas. Kun haluttu paahtoaste on saavutettu,
3
leivänpaahdin kytkeytyy automaatti­sesti pois päältä ja paahtoleivät nouse­vat ylös. Saat nostettua leivät käynnistyspainiketta nostamalla (lei- vännostotoiminto) ylemmäksi niin, että niiden poisottaminen on helppoa (kuva 4).
Paahtoasteen säätö (kuva 2)
Voit säätää paahtoasteen portaatto­masti yhdestä kuuteen kiertonupin avulla. Aste 1 tarkoittaa vaaleinta paahtamista, aste 6 tumminta.
Säädä paahtamisen aluksi aste 1-3. Jos leipä ei ole ruskistunut sellaiseksi kuin halusit, säädä valitsinta vastaavasti alhaisemmaksi tai korkeammaksi; säädä sitä korkeammaksi esim., kun paahdat seka- tai ruisleipää. Jos paah­dat vain yhden viipaleen kerrallaan tai vanhempaa leipää, on paahtoaste syytä säätää alhaisemmaksi.
21
Page 6
q
Sähköisen paahdon keston säätelyn
3
ansiosta samantyyppiset tai koostu­mukseltaan samanlaiset leivät paahtu­vat samanlaisiksi.
Suosittelemme kääntämään paahtoas-
3
teen kiertonupin asentoon aina, kun paahtaminen lopetetaan. Tällöin lai­tetta ei voi kytkeä vahingossa päälle.
Pysäytyspainike (kuva 5)
Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina joko pysäytyspainiketta tai nosta käynnistyspainike ylös . Laite kytkeytyy pois päältä. Säädetty paahtoaste säilyy muuttu- mattomana.
Sulatus
Sulata pakastettu leipä asettamalla paahtoasteen valitsin asentoon yksi ja paina käynnistyspainiketta. Kun leipä on sulanut, laite sammuu.
Saadaksesi haluamasi paahtoasteen, säädä paahtoaste yllä kuvatulla tavalla ja paina käynnistyspainiketta uudel­leen.
Sämpyläteline (kuvat 6/7)
0 Sämpyläteline kuumenee aina paahta-
misen aikana, joten älä koskaan kos­keta metalliosia.
0 Paina sämpylätelineen kiinnittimiä hie-
man yhteen ja aseta teline paahtoauk­koon siten, että teline asettuu paikall­een. Paahtimen tulee olla tällöin poissa päältä.
0 Laita kuumennettavat sämpylät tai
muut leivonnaiset telineelle, säädä paahtoasteen valitsimesta haluttu paahtoaste.
0 Käynnistä paahdin käynnistyspainik-
keen avulla.
0 Käännä paadettavat sämpylät toisin-
päin paahtimen kytkeydyttyä pois päältä. Paahda toinen puoli.
Älä laita sämpylöitä tai leivonnaisia
3
koskaan suoraan paahtoaukon päälle. Älä kanna paahdinta pitämällä kiinni sämpylätelineestä.
0 Kun sämpyläteline on jäähtynyt tar-
peeksi, irrota se painamalla pidikkeitä hieman yhteen ja nosta teline irti
Puhdistus ja hoito (kuva 8)
0 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
paahtimen jäähtyä aina, ennen kuin puhdistat sen.
Paahtamisen aikana irtoavat muruset
3
kerääntyvät murulaatikkoon.
0 Vedä sivuttain ulos ja tyhjennä murut.
Älä puhdista lämpöeristeistä rungon
3
päällystä voimakkailla tai hankaavilla puhdistusaineilla. Puhdista runko vain kuivalla tai hiukan kostutetulla liinalla.
Leivänpaahdinta ei saa käsitellä nes-
3
teillä saatikka upottaa sitä nesteeseen.
Lämpöeristetty rungon päällys
Laitteen runko on täysin lämpöeris- tetty, minkä ansiosta laitetta voidaan siirtää myös sen ollessa lämmin.
Paahtoleivän säilytys (kuva 9)
Jotta paahtoleipä paahtuu tasaisesti,
3
olisi avatut leipäpakkaukset suljettava uudelleen ja säilytettävä avattu puoli alaspäin.
A = oikein B = väärin
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 230V/50Hz Tehontarve: 1000 W
22
Page 7
Tämä laite on seuraavien EY-direktii-
;
vien mukainen:
73/23/ETY, 19.02.1973 Pienjännitedirektiivi
89/336/ETY, 03.05.1989
(mukaanluettuna muutosdirektiivi 92/31/ETY) – sähkömagneettista yhteensopivutta koskeva direktiivi
q
Huoltopalvelu
Laitteemme ovat korkeimpien laatu­vaatimusten mukaisia. Jos laitteseen kuitenkin tulee jokin häiriö, johon ei löydy viittausta käyttöohjeesta, käänny erikoisliikkeen tai AEG n huoltoliik­keen puoleen.
23
Page 8
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
pøeètìtì si laskavì peèlivì tento návod k použití.
Dbejte pøedevším bezpeènostních pokynù na prvních stránkách tohoto návodu k použití! Návod k použití laskavì uschovejte pro pozdìjší vyhledání. Pøedejte jej dále pøípadným novým vlastníkùm pøístroje.
Prostøednictvím výstražného tro-
1
júhelníku a/nebo návìstí (Výstraha!, Opatrnì!, Pozor!) jsou zdùraznìny
pokyny, které jsou dùležité pro Vaši bezpeènost èi pro funkènost pøístroje. Bezpodmíneènì si jich las­kavì povšimnìte.
0 Tato znaèka Vás povede krok za kro-
kem pøi obsluze tohoto pøístroje.
Po této znaèce obdržíte doplòující
3
informace k obsluze a praktickému použití pøístroje.
Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní
2
pro hospodárné a ekologicky vhodné použití pøístroje.
Popis pøístroje (Obr. 1)
A Nástavec na žemle pro opékání žemlí B Šachta pro opékání C Obal krytu s tepelnou izolací D Zásuvka na drobeèky E Voliè stupnì zhnìdnutí ve vypnuté
poloze
F Zapínací tlaèítko a zaøízení pro zve-
dání chleba
G Tlaèítko stop H Typový štítek (spodní strana pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost pøístrojù AEG odpovídá uznávaným pravidlùm techniky a zákonu o bezpeènosti pøístrojù. Jako výrobce máme však nicménì zapo­tøebí Vás seznámit s následujícími bezpeènostními pokyny.
Obecná bezpeènost
Provozní a sít’ové napìtí, jakož i druh
proudu musí souhlasit (viz typový štítek na spodní stranì pøístroje).
Pøipojení pouze k pøedpisovì instalo-
vané zásuvce s ochranným kontak­tem.
Nikdy nevytahujte za pøipojovací
kabel sít’ovou zástrèku ze zásuvky!
Pøed èistìním nebo pøi poruchách
vytáhnìte nejprve zástrèku ze sítì! Sevøené opékané zboží
uvolnìte tupou døevìnou tyèkou (napø. rukojetí vaøeèky). Pøitom se nedotknìte topného tìlesa.
Do šachty pro opékání nestrkejte
prsty èi kovové pøedmìty – nebez­peèí poranìní, popø. poškození.
Obal krytu opékaèe je tepelnì izolo-
vaný. Kovové èásti v šachtì pro opékání na dnì jsou však horké – nebezpeèí popálenin!
Neuvádìjte pøístroj nikdy do provozu,
je-li zøetelnì poškozený pøipojovací kabel nebo kryt.
Pøipojovací vedení je speciální
vedení, jehož výmìnu smí pro­vést pouze servis AEG, ne bot’ je k výmìnì zapotøebí speciálního náøadí.
Opravy elektrických pøístrojù smí
být provádìny pouze odbornými pracovníky. V dùsledku neod­borných oprav mùže vzniknout znaèné nebezpeèí pro uživatele.
V pøípadì poruchy se laskavì
obrat’te na svého odborného prode­jce nebo pøímo na servis AEG.
Výrobce neruèí za pøípadné škody,
které byly zpùsobeny nevhodným použitím pøístroje nebo jeho chybnou obsluhou.
24
Page 9
c
Zabezpeèení pøed dìtmi
Nenechávejte opékaè nikdy v pro-
vozu bez dozoru.
Elektrické pøístroje chraòte pøed
dìtmi.
Pøi provozu opékaèe byste mìl(a) dbát následujícího
Nestavìt na horký povrch.
Nepoužívat v blízkosti otevøeného
ohnì.
Chléb je hoølavý, proto jej nikdy neo-
pékejte pod hoølavými pøedmìty (napøíklad záclonami) nebo v jejich blízkosti. Mìjte pøitom pøístroj stále pod dohledem.
Pøi opékání nepøikryjte šachtu pro
opékání.
Nikdy neponoøujte pøístroj do
vody!
Pøívodní kabel nezlomte, nedávejte
k horkým èástem pøístroje. K pøenášení uchopte pøístroj mající provozní teplotu pouze za obal krytu s tepelnou izolací.
2 Likvidování
Zlikvidujte obalový materiál! Obalový materiál jednoduše
neodhoïte. Dbejte laskavì následujících pokynù:
Obal z kartonu lze odevzdat do sbìren starého papíru.
Pytlík z polyetylenu (PE) odevzdejte do sbìren PE k opìtnému zužitkování. Fixaèní obalové èásti zlehèeného polystyrenu (PS) neobsahují freony a lze je odevzdat do odpovídajících sbìren (recyklaèních støedisek). Informujte se laskavì u Vaší obecní správy o recyklaèním støedisku, ke kterému pøíslušíte.
Zlikvidujte starý pøístroj! Vyøadíte-li pøístroj jednoho dne
navždy z provozu, odevzdejte jej laskavì v nejbližším recyklaèním støedisku nebo Vašemu prodejci, který jej za nepatrný poplatek pøevezme.
Pokyny k obsluze
Pøed prvním uvedením do pro-
3
vozu
K zabránìní vytvoøení nepøíjemného zápachu je zapotøebí uvést pøístroj nìkolikrát do provozu bez opékaného chleba pøi nastavení nejvyššího stupnì opékání a otevøeném oknì. Opékaè mezi dvìma ohøívacími fázemi nechte vychladnout na pokojovou teplotu.
Zapnutí (obr. 3)
0 Zástrèku zastrète do zásuvky. 0 Vložte krajíèek chleba. 0 Zvolte stupeò zhnìdnutí a stisknìte
zapínací tlaèítko dolù.
Po dosažení žádoucího stupnì
3
zhnìdnutí se opékaè automaticky vypne, opeèené krajíèky se zvednou nahoru, aby se daly uchopit. Zvednu­tím zapínacího tlaèítka (funkce zaøízení pro zvedání chleba) lze krajíèek zvednout tak daleko, aby se dal snadno vyjmout (obr. 4).
Nastavení stupnì zhnìdnutí (obr. 2)
Otoèným knoflíkem mùžete nastavit stupeò zhnìdnutí podle svého pøání. Stupeò 1 pro nejsvìtlejší zhnìdnutí a stupeò 6 pro nejtmavìjší.
Nastavte na zaèátku opékání stupeò mezi 1 – 3. Neodpovídá-li zhnìdnutí Vašemu pøání, nastavte voliè pøíslušnì níže èi výše, výše napø. pøi opékání èerného chleba. Pøi opékání pouze 1 krajíèku a též pøi opékání starého chleba je zapotøebí nastavit stupeò zhnìdnutí trochu níže.
Elektronickou regulací doby opékání
3
zùstane jednou nastavený stupeò zhnìdnutí pøi stejném druhu chleba a jakosti zachován.
Po opékacím postupu doporuèujeme
3
otoèný knoflík pro stupnì zhnìdnutí zásadnì nastavit na •. Tak nelze pøístroj nevìdomky zapnout.
25
Page 10
c
Tlaèítko stop (obr. 5)
Pokud chcete pøerušit prùbìh opékání, stisknìte tlaèítko stop. Pøístroj se vypne. Nastavený stupeò zhnìdnutí se nezmìní.
Rozmrazování
U hluboce zmražených toastù nastavte voliè stupnì zhnìdnutí na stupeò a stlaète zapínací tlaèítko dolù. Toasty se rozmrazí, poté se pøístroj vypne.
K dosažení požadovaného stupnì zhnìdnutí nastavte výše popsaným zpùsobem odpovídající stupeò zhnìdnutí a ještì jednou stlaète zapínací tlaèítko dolù.
Nástavec na žemle (obr. 6/7)
0 Vzhledem ke své funkci se nástavec
na žemle pøi opékání ohøívá, proto se nikdy nedotknìte kovových dílù.
0 Lehce stisknìte úchytky nástavce na
žemle a nasaïte jej na šachtu pro opékání tak, aby zapadl na pøíslušné místo. Pøístroj by pøitom mìl být vyp­nutý.
0 Žemle nebo jiné peèivo vložte
k opìtnému peèení, nastavte žádoucí stupeò zhnìdnutí na volièi stupnì zhnìdnutí.
0 Opékaè zapnìte zapínacím tlaèítkem. 0 Po vypnutí obrat’te opékané zboží.
Postup opakujte.
Žemle nebo peèivo nepokládejte
3
nikdy pøímo na šachtu pro opékání. Nástavec na žemle nepoužívejte jako držadla k nošení.
0 Chcete-li nástavec na žemle vyj-
mout, vyèkejte, až vychladne, lehce stisknìte úchytky a nástavec vytáhnìte nahoru.
Èistìní a údržba (obr. 8)
0 Pøed každým èistìním vytáhnìte
zástrèku ze sítì a opékaè nechte vychladnout.
Drobeèky, které vypadly bìhem
3
opékání, se shromažïují v zásuvce na drobeèky.
0 Zásuvku vytáhnìte z boku a dro-
beèky odstraòte.
K èistìní obalu krytu s tepelnou
3
izolací nepoužívejte ostrých nebo drhnoucích èisticích prostøedkù. Èistìte kryt suchým nebo jen mírnì zvlhèeným hadøíkem.
Opékaè nesmí pøijít do styku s
3
tekutinou, ani se nesmí do ní ponoøit.
Obal krytu s tepelnou izolací
Pøístroj obsahuje kolem dokola obal krytu s tepelnou izolací, který dovoluje pøístroj pøepravovat i pøi provozní teplotì.
Skladování chleba k opékání (obr. 9)
Aby se docílilo rovnomìrnì do hnìda
3
opeèeného chleba, natržené balíèky chleba znovu uzavøete a skladujte je s natrženou èelní stranou dolù.
A = správnì B = chybnì
Technické údaje
Sít’ové napìtí: 230 V/50 Hz Pøíkon: 1000 W
26
Page 11
AEG Kundendienst in Deutschland
AEG Kundendienst in Europa
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht funktionieren, senden Sie es bitte an folgende Adresse:
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes mit 2 - 3 - 4 - 5
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Firma Elektro Stefan Irsen Sachtlebenstraße 1, 41541 Dormagen
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes mit 0 - 1 - 6 - 7 - 8 - 9
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Firma Trepesch GmbH Steinstraße 500, 90419 Nürnberg
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen rund um unsere Kleingeräte und Raumpflegegeräte montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr zur Verfügung. AEG Serviceline unter 01805-30 60 80* Fax: 0911/ 3 23-49 19 30 E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
*(Deutsche Telekom 0,12 Euro/min.)
Garantiebedingungen
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Ver­brauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Ver­braucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, lei­sten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Mona­ten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu her­gestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Ge­brauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nach­zuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung so­wie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union ge­kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch­land erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30 Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44 Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112 Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00 España, Madrid, 1-885-2700 France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24 Great Britain, Service Force 08705 929 929 Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646 Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20 Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41 Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333 Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443 Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773 Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300 Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00 Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33 Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75 Romania, 713421 Bucaresti, 01-230-8730 Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893 Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757 Slovenija, Tražaška 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730 Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00 Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300 Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60 Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseiti­gen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende An­sprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu ver­senden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die voll­ständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Ori­ginal-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kauf­beleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungs- frist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135 Änderungen vorbehalten
Page 12
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG
822 949 207 - 0103
40
Loading...