Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instruções de utilização
Käyttöohje
Návod k použití
Használati útmutató
Instrukcja obs³ugi
Page 2
1
A
B
C
D
F
stop
G
E
H
2
3
2
Page 3
stop
45
6
7
89
3
Page 4
q
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi.
Ota huomioon erityisesti tämän käyttö-
ohjeen ensimmäisillä sivuilla annetut
turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje
myöhempää tarvetta varten. Anna käyttöohje laitteen mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja huomau-
1
tukset (Varoitus!, Varo!, Huomio!),
jotka sisältävät oman turvallisuutesi tai
laitteen toimintakyvyn kannalta tär-
keitä ohjeita. Niitä on ehdottomasti
noudatettava.
0 Tämä merkintä ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä.
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja näppärään käyttöön liittyviä lisätietoja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöä
2
säästävään käyttöön liittyvät vinkit ja
ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitteen kuvaus (kuva 1)
ASämpyläteline sämpylöiden kuumenta-
mista varten
BPaahtoaukko
CLämpöeristetty rungon päällys
DMurulaatikko
EVirrankatkaisijalla varustettu paahto-
asteen valitsin
FKäynnistyspainike ja leivännostin
GPysäytyspainike
HArvokilpi (laitteen pohjassa)
1 Turvallisuusohjeet
AEG-sähkölaitteiden turvallisuus vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja
laiteturvallisuuslakia. Kuitenkin meistä
on valmistajana aiheellista tutustuttaa
sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
• Käyttöjännitteen ja verkkojännitteen
sekä virtalajin on oltava oikea (katso
laitteen alapuolella oleva arvokilpi).
• Liitäntä vain määräysten mukaisesti
asennettuun suojakosketinpistorasiaan.
•Älä koskaan vedä pistoketta ulos pisto-
rasiasta pitäen kiinni johdosta!
• Vedä pistoke ensin irti ennen laitteen
puhdistamista tai häiriöiden sattuessa!
Irrota kiinni jäänyt paahtoleipä tylsällä
puisella sauvalla (esim. kauhan varrella). Älä kosketa tällöin lämmittimiä.
•Älä työnnä paahdinaukkoon sormiasi
tai metallisia esineitä – loukkaantumis-
tai vaurioitumisvaara.
• Leivänpaahtimen rungon päällys on
lämpösuojattu. Paahdinaukossa ja pohjassa olevat metalliosat kuitenkin kuumenevat – palovammavaara!
•Älä ota laitetta käyttöön, jos johto on
vaurioitunut tai rungossa on silmin
havaittavia vaurioita.
• Laitteen liitäntäjohto on erikoisvalmisteinen ja vain AEG-huoltoliike
saa vaihtaa sen uuteen, sillä johdon
vaihtamisessa tarvitaan erikoistyö-
kaluja.
• Vain ammattihenkilöt saavat suorittaa sähkölaitteissa tehtävät korjauk-
set. Epäasianmukaisesti tehdyistä
korjauksista voi aiheutua huomattavia vaaratilanteita laitteen käyttä-
jälle.
• Käänny sen takia häiriön sattuessa
kodinkoneliikkeen tai suoraan AEG:n
huoltoliikkeen puoleen.
• Jos laitetta käytetään tarkoituksen vastaisesti tai väärin, emme ota vastuuta
mahdollisista vahingoista.
20
Page 5
q
Lasten turvallisuus
•Älä jätä paahdinta päälle ilman silmäl-
läpitoa.
• Pidä lapset loitolla sähkölaitteista.
Leivänpaahtimen käytössä tulisi
sinun huomioida seuraavaa
•Älä aseta paahdinta kuumalle alustalle.
•Älä käytä paahdinta avoimen tulen lähistöllä.
• Leipä voi syttyä palamaan, älä sen
vuoksi aseta paahdinta tulenarkojen
esineiden (esim. verhojen) läheisyyteen.
Käytä laitetta valvotusti.
•Älä peitä paahtoaukkoa paahtamisen
aikana.
•Älä upota laitetta veteen!
•Älä taivuta johtoa äläkä anna sen kos-
kettaa laitteen kuumia osia.
• Kanna kuumaa laitetta tarttumalla
kiinni vain sen lämpöeristetystä pääl-
lyksestä.
2 Jätehuolto
Pidä huoli pakkausmateriaalin hävityksestä!
Älä heitä pakkauksia noin vain roskiin.
Ota huomioon seuraavat ohjeet:
Pakkauksen pahviosat voidaan antaa
paperinkeräykseen.
Vie polyeteenistä (PE) valmistetut
muovipussit kierrätyspisteisiin. Solustetusta polystyreenistä (PS) valmistetut
pehmusteet eivät sisällä kloorattua
fluorihiilivetyä ja ne on annettava niitä
varten oleviin keräyspisteisiin. Saat tietoja jätteiden kierrätyksestä kuntasi
jätehuoltoa hoitavalta viranomaiselta.
Pidä huoli vanhan laitteen hävityksestä!
Kun jonain päivänä otat laitteen lopullisesti pois käytöstä, vie se lähimpään
kierrätyskeskukseen.
Käyttöä koskevat
ohjeet
Ennen ensimmäistä käyttöönot-
3
toa
Välttääksesi epämiellyttävien hajujen
syntymisen on paahdin kuumennettava
muutaman kerran ilman paahtolei-pää. Laita paahdin avoimen ikkunan
lähelle ja säädä paahtoaste korkeimmaksi mahdolliseksi. Anna paahtimen
jäähtyä kuumennusvaiheiden välillä
huoneenlämpöiseksi.
painike alas.
Kun haluttu paahtoaste on saavutettu,
3
leivänpaahdin kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja paahtoleivät nousevat ylös. Saat nostettua leivät
käynnistyspainiketta nostamalla (lei-vännostotoiminto) ylemmäksi niin,
että niiden poisottaminen on helppoa
(kuva 4).
Paahtoasteen säätö (kuva 2)
Voit säätää paahtoasteen portaattomasti yhdestä kuuteen kiertonupin
avulla. Aste 1 tarkoittaa vaaleinta
paahtamista, aste 6 tumminta.
Säädä paahtamisen aluksi aste 1-3. Jos
leipä ei ole ruskistunut sellaiseksi kuin
halusit, säädä valitsinta vastaavasti
alhaisemmaksi tai korkeammaksi;
säädä sitä korkeammaksi esim., kun
paahdat seka- tai ruisleipää. Jos paahdat vain yhden viipaleen kerrallaan tai
vanhempaa leipää, on paahtoaste syytä
säätää alhaisemmaksi.
21
Page 6
q
Sähköisen paahdon keston säätelyn
3
ansiosta samantyyppiset tai koostumukseltaan samanlaiset leivät paahtuvat samanlaisiksi.
Suosittelemme kääntämään paahtoas-
3
teen kiertonupin asentoon • aina, kun
paahtaminen lopetetaan. Tällöin laitetta ei voi kytkeä vahingossa päälle.
Pysäytyspainike (kuva 5)
Jos haluat keskeyttää paahtamisen,
paina joko pysäytyspainiketta tai nosta
käynnistyspainike ylös . Laite kytkeytyy
pois päältä.
Säädetty paahtoaste säilyy muuttu-
mattomana.
Sulatus
Sulata pakastettu leipä asettamalla
paahtoasteen valitsin asentoon yksi
ja paina käynnistyspainiketta. Kun
leipä on sulanut, laite sammuu.
Saadaksesi haluamasi paahtoasteen,
säädä paahtoaste yllä kuvatulla tavalla
ja paina käynnistyspainiketta uudelleen.
Sämpyläteline (kuvat 6/7)
0 Sämpyläteline kuumenee aina paahta-
misen aikana, joten älä koskaan kosketa metalliosia.
0 Paina sämpylätelineen kiinnittimiä hie-
man yhteen ja aseta teline paahtoaukkoon siten, että teline asettuu paikalleen. Paahtimen tulee olla tällöin poissa
päältä.
0 Laita kuumennettavat sämpylät tai
muut leivonnaiset telineelle, säädä
paahtoasteen valitsimesta haluttu
paahtoaste.
0 Käynnistä paahdin käynnistyspainik-
keen avulla.
0 Käännä paadettavat sämpylät toisin-
päin paahtimen kytkeydyttyä pois
päältä. Paahda toinen puoli.
Älä laita sämpylöitä tai leivonnaisia
3
koskaan suoraan paahtoaukon päälle.
Älä kanna paahdinta pitämällä kiinni sämpylätelineestä.
0 Kun sämpyläteline on jäähtynyt tar-
peeksi, irrota se painamalla pidikkeitä
hieman yhteen ja nosta teline irti
Puhdistus ja hoito (kuva 8)
0 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
paahtimen jäähtyä aina, ennen kuin
puhdistat sen.
Paahtamisen aikana irtoavat muruset
3
kerääntyvät murulaatikkoon.
0 Vedä sivuttain ulos ja tyhjennä murut.
Älä puhdista lämpöeristeistä rungon
3
päällystä voimakkailla tai hankaavilla
puhdistusaineilla. Puhdista runko vain
kuivalla tai hiukan kostutetulla liinalla.
Leivänpaahdinta ei saa käsitellä nes-
3
teillä saatikka upottaa sitä nesteeseen.
Lämpöeristetty rungon päällys
Laitteen runko on täysin lämpöeris-
tetty, minkä ansiosta laitetta voidaan
siirtää myös sen ollessa lämmin.
Paahtoleivän säilytys (kuva 9)
Jotta paahtoleipä paahtuu tasaisesti,
3
olisi avatut leipäpakkaukset suljettava
uudelleen ja säilytettävä avattu puoli
alaspäin.
A = oikein
B = väärin
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 230V/50Hz
Tehontarve: 1000 W
22
Page 7
Tämä laite on seuraavien EY-direktii-
;
vien mukainen:
• 73/23/ETY, 19.02.1973
– Pienjännitedirektiivi
• 89/336/ETY, 03.05.1989
(mukaanluettuna muutosdirektiivi
92/31/ETY) – sähkömagneettista
yhteensopivutta koskeva direktiivi
q
Huoltopalvelu
Laitteemme ovat korkeimpien laatuvaatimusten mukaisia. Jos laitteseen
kuitenkin tulee jokin häiriö, johon ei
löydy viittausta käyttöohjeesta, käänny
erikoisliikkeen tai AEG n huoltoliikkeen puoleen.
23
Page 8
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
pøeètìtì si laskavì peèlivì tento
návod k použití.
Dbejte pøedevším bezpeènostních
pokynù na prvních stránkách tohoto
návodu k použití! Návod k použití
laskavì uschovejte pro pozdìjší
vyhledání. Pøedejte jej dále
pøípadným novým vlastníkùm
pøístroje.
Prostøednictvím výstražného tro-
1
júhelníku a/nebo návìstí (Výstraha!,
Opatrnì!, Pozor!) jsou zdùraznìny
pokyny, které jsou dùležité pro Vaši
bezpeènost èi pro funkènost
pøístroje. Bezpodmíneènì si jich laskavì povšimnìte.
0 Tato znaèka Vás povede krok za kro-
kem pøi obsluze tohoto pøístroje.
Po této znaèce obdržíte doplòující
3
informace k obsluze a praktickému
použití pøístroje.
Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní
2
pro hospodárné a ekologicky vhodné
použití pøístroje.
Popis pøístroje (Obr. 1)
ANástavec na žemle pro opékání žemlí
BŠachta pro opékání
CObal krytu s tepelnou izolací
DZásuvka na drobeèky
EVoliè stupnì zhnìdnutí ve vypnuté
poloze
FZapínací tlaèítko a zaøízení pro zve-
dání chleba
GTlaèítko stop
HTypový štítek (spodní strana pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost pøístrojù AEG odpovídá
uznávaným pravidlùm techniky a
zákonu o bezpeènosti pøístrojù. Jako
výrobce máme však nicménì zapotøebí Vás seznámit s následujícími
bezpeènostními pokyny.
Obecná bezpeènost
• Provozní a sít’ové napìtí, jakož i druh
proudu musí souhlasit (viz typový
štítek na spodní stranì pøístroje).
• Pøipojení pouze k pøedpisovì instalo-
vané zásuvce s ochranným kontaktem.
• Nikdy nevytahujte za pøipojovací
kabel sít’ovou zástrèku ze zásuvky!
• Pøed èistìním nebo pøi poruchách
vytáhnìte nejprve zástrèku ze
sítì! Sevøené opékané zboží
vaný. Kovové èásti v šachtì pro
opékání na dnì jsou však horké –
nebezpeèí popálenin!
• Neuvádìjte pøístroj nikdy do provozu,
je-li zøetelnì poškozený pøipojovací
kabel nebo kryt.
• Pøipojovací vedení je speciální
vedení, jehož výmìnu smí provést pouze servis AEG, ne bot’ je k
výmìnì zapotøebí speciálního
náøadí.
• Opravy elektrických pøístrojù smí
být provádìny pouze odbornými
pracovníky. V dùsledku neodborných oprav mùže vzniknout
znaèné nebezpeèí pro uživatele.
• V pøípadì poruchy se laskavì
obrat’te na svého odborného prodejce nebo pøímo na servis AEG.
• Výrobce neruèí za pøípadné škody,
které byly zpùsobeny nevhodným
použitím pøístroje nebo jeho chybnou
obsluhou.
24
Page 9
c
Zabezpeèení pøed dìtmi
• Nenechávejte opékaè nikdy v pro-
vozu bez dozoru.
• Elektrické pøístroje chraòte pøed
dìtmi.
Pøi provozu opékaèe byste
mìl(a) dbát následujícího
• Nestavìt na horký povrch.
• Nepoužívat v blízkosti otevøeného
ohnì.
• Chléb je hoølavý, proto jej nikdy neo-
pékejte pod hoølavými pøedmìty
(napøíklad záclonami) nebo v jejich
blízkosti. Mìjte pøitom pøístroj stále
pod dohledem.
• Pøi opékání nepøikryjte šachtu pro
opékání.
• Nikdy neponoøujte pøístroj do
vody!
• Pøívodní kabel nezlomte, nedávejte
k horkým èástem pøístroje.
K pøenášení uchopte pøístroj mající
provozní teplotu pouze za obal krytu
s tepelnou izolací.
2 Likvidování
Zlikvidujte obalový materiál!
Obalový materiál jednoduše
neodhoïte. Dbejte laskavì
následujících pokynù:
Obal z kartonu lze odevzdat do
sbìren starého papíru.
Pytlík z polyetylenu (PE) odevzdejte
do sbìren PE k opìtnému
zužitkování. Fixaèní obalové èásti
zlehèeného polystyrenu (PS)
neobsahují freony a lze je odevzdat
do odpovídajících sbìren
(recyklaèních støedisek).
Informujte se laskavì u Vaší obecní
správy o recyklaèním støedisku, ke
kterému pøíslušíte.
Zlikvidujte starý pøístroj!
Vyøadíte-li pøístroj jednoho dne
navždy z provozu, odevzdejte jej
laskavì v nejbližším recyklaèním
støedisku nebo Vašemu prodejci,
který jej za nepatrný poplatek
pøevezme.
Pokyny k obsluze
Pøed prvním uvedením do pro-
3
vozu
K zabránìní vytvoøení nepøíjemného
zápachu je zapotøebí uvést pøístroj
nìkolikrát do provozu bez opékaného chleba pøi nastavení
nejvyššího stupnì opékání a
otevøeném oknì. Opékaè mezi
dvìma ohøívacími fázemi nechte
vychladnout na pokojovou teplotu.
Zapnutí (obr. 3)
0 Zástrèku zastrète do zásuvky.
0 Vložte krajíèek chleba.
0 Zvolte stupeò zhnìdnutí a stisknìte
zapínací tlaèítko dolù.
Po dosažení žádoucího stupnì
3
zhnìdnutí se opékaè automaticky
vypne, opeèené krajíèky se zvednou
nahoru, aby se daly uchopit. Zvednutím zapínacího tlaèítka (funkce zaøízení pro zvedání chleba) lze
krajíèek zvednout tak daleko, aby se
dal snadno vyjmout (obr. 4).
Nastavení stupnì zhnìdnutí
(obr. 2)
Otoèným knoflíkem mùžete nastavit
stupeò zhnìdnutí podle svého pøání.
Stupeò 1 pro nejsvìtlejší zhnìdnutí
a stupeò 6 pro nejtmavìjší.
Nastavte na zaèátku opékání stupeò
mezi 1 – 3. Neodpovídá-li zhnìdnutí
Vašemu pøání, nastavte voliè
pøíslušnì níže èi výše, výše napø. pøi
opékání èerného chleba. Pøi opékání
pouze 1 krajíèku a též pøi opékání
starého chleba je zapotøebí nastavit
stupeò zhnìdnutí trochu níže.
Elektronickou regulací doby opékání
3
zùstane jednou nastavený stupeò
zhnìdnutí pøi stejném druhu chleba
a jakosti zachován.
Po opékacím postupu doporuèujeme
3
otoèný knoflík pro stupnì zhnìdnutí
zásadnì nastavit na •. Tak nelze
pøístroj nevìdomky zapnout.
25
Page 10
c
Tlaèítko stop (obr. 5)
Pokud chcete pøerušit prùbìh
opékání, stisknìte tlaèítko stop.
Pøístroj se vypne.
Nastavený stupeò zhnìdnutí se
nezmìní.
Rozmrazování
U hluboce zmražených toastù
nastavte voliè stupnì zhnìdnutí na
stupeò a stlaète zapínací tlaèítko
dolù. Toasty se rozmrazí, poté se
pøístroj vypne.
K dosažení požadovaného stupnì
zhnìdnutí nastavte výše popsaným
zpùsobem odpovídající stupeò
zhnìdnutí a ještì jednou stlaète
zapínací tlaèítko dolù.
Nástavec na žemle (obr. 6/7)
0 Vzhledem ke své funkci se nástavec
na žemle pøi opékání ohøívá, proto se
nikdy nedotknìte kovových dílù.
0 Lehce stisknìte úchytky nástavce na
žemle a nasaïte jej na šachtu pro
opékání tak, aby zapadl na pøíslušné
místo. Pøístroj by pøitom mìl být vypnutý.
0 Žemle nebo jiné peèivo vložte
k opìtnému peèení, nastavte žádoucí
stupeò zhnìdnutí na volièi stupnì
zhnìdnutí.
nikdy pøímo na šachtu pro opékání.
Nástavec na žemle nepoužívejte jako
držadla k nošení.
0 Chcete-li nástavec na žemle vyj-
mout, vyèkejte, až vychladne, lehce
stisknìte úchytky a nástavec
vytáhnìte nahoru.
Èistìní a údržba (obr. 8)
0 Pøed každým èistìním vytáhnìte
zástrèku ze sítì a opékaè nechte
vychladnout.
Drobeèky, které vypadly bìhem
3
opékání, se shromažïují v zásuvce
na drobeèky.
0 Zásuvku vytáhnìte z boku a dro-
beèky odstraòte.
K èistìní obalu krytu s tepelnou
3
izolací nepoužívejte ostrých nebo
drhnoucích èisticích prostøedkù.
Èistìte kryt suchým nebo jen mírnì
zvlhèeným hadøíkem.
Opékaè nesmí pøijít do styku s
3
tekutinou, ani se nesmí do ní ponoøit.
Obal krytu s tepelnou izolací
Pøístroj obsahuje kolem dokola obal
krytu s tepelnou izolací, který
dovoluje pøístroj pøepravovat i pøi
provozní teplotì.
Skladování chleba k opékání
(obr. 9)
Aby se docílilo rovnomìrnì do hnìda
3
opeèeného chleba, natržené balíèky
chleba znovu uzavøete a skladujte je
s natrženou èelní stranou dolù.
A = správnì
B = chybnì
Technické údaje
Sít’ové napìtí: 230 V/50 Hz
Pøíkon: 1000 W
26
Page 11
AEG Kundendienst in Deutschland
AEG Kundendienst in Europa
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht
funktionieren, senden Sie es bitte an
folgende Adresse:
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
mit 2 - 3 - 4 - 5
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Elektro Stefan Irsen
Sachtlebenstraße 1, 41541 Dormagen
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
mit 0 - 1 - 6 - 7 - 8 - 9
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Trepesch GmbH
Steinstraße 500, 90419 Nürnberg
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen,
Anregungen oder bei Problemen rund um unsere
Kleingeräte und Raumpflegegeräte
montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr
zur Verfügung. AEG Serviceline unter 01805-30 60 80*
Fax: 0911/ 3 23-49 19 30
E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
*(Deutsche Telekom 0,12 Euro/min.)
Garantiebedingungen
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem
Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in
Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie
nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an
den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für
dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein
Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist.
Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten
ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt
mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden
oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es
in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen
Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee
conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44
Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112
Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00
España, Madrid, 1-885-2700
France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24
Great Britain, Service Force 08705 929 929
Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646
Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41
Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333
Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443
Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773
Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00
Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33
Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75
Romania, 713421 Bucaresti, 01-230-8730
Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893
Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757
Slovenija, Tražaška132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00
Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300
Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60
Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt
werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener
Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen,
insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns
getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher
nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für
seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu versenden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die vollständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer
kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum
Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2)
Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom
Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses
Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungs-
frist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135Änderungen vorbehalten
Page 12
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg