AEG ASC6925 User Manual

Thank you for having chosen an AEG-Electrolux SuperCyclone vacuum cleaner. These Operating In­structions cover all SuperCyclone models. This means that with your specic model, some accessories/ features may not be included. In order to ensure the best results, always use original AEG-Electrolux ac­cessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner.
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20
Tack för att du har valt en AEG-Electrolux SuperCy­clone dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla SuperCyclone-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte nns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från AEG-Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.
Svenska .....................7-21
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen AEG-Electrolux SuperCycloneStaubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle SuperCyclone-Mo­delle. Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staub­sauger entwickelte Original-AEG-Electrolux-Zubehör verwenden.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Kiitos, että valitsit AEG-Electroluxin SuperCyclone­pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki SuperCyclone-mallit Käyttöohjeissa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi lisävarusteista tai -omi­naisuuksista. Voit varmistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä aina AEG-Electroluxin alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimen­omaan pölynimuriasi varten.
Takk for at du valgte støvsugeren AEG-Electrolux SuperCy­clone. Denne bruksanvisningen dekker alle SuperCyclone­modeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør kanskje ikke nnes på din modell. Bruk alltid originalt AEG-Electrolux-utstyr for å oppnå best resultater. Det er spesiallaget for støvsugeren din.
Norsk ........................7-21
Tak, fordi du valgte en AEG-Electrolux SuperCyclone­støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle SuperCyclone-modeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt AEG-Electrolux-tilbehør, så opnår du det bedste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger.
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-45
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur AEG­Electrolux SuperCyclone. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles SuperCyclone. Cela signie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. An d’obtenir des per­formances optimales, utilisez toujours des accessoires originaux AEG-Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.
Français ...................22-36
Gracias por elegir un aspirador AEG-Electrolux Super­Cyclone. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos SuperCyclone. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de AEG-Electrolux, que han sido diseñados especícamente para su aspirador.
Español ...................22-36
Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG­Electrolux SuperCyclone. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli SuperCyclone. Questo signica che per il modello specico acquistato, alcuni accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclu­sivamente accessori originali AEG-Electrolux, pensati in modo specico per questo aspirapolvere.
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG-Electro­lux SuperCyclone. Estas Instruções de Funcionamento abrangem todos os modelos SuperCyclone. Isto signi­ca que alguns acessórios/funções podem não estar incluídos no seu modelo especíco. De modo a asse­gurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais AEG-Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador.
Português . . . . . . . . . . . . . . . .23-37
Dank u dat u hebt gekozen voor een AEG-Electrolux SuperCyclone-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden voor alle SuperCyclone-modellen. Dit betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden beschreven. Gebruik altijd originele AEG-Electrolux-accessoires voor de beste resultaten. Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα AEG-Electrolux SuperCyclone. Αυτές οι Οδηγίες Λει­τουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα SuperCyclone. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνο­νται στο μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύ­τερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα AEG-Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά ..................38-45
6
7
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Description of your SuperCyclone
1. Power control
2. Motor lter
3. Dust container lter
4. Cone lter 5 Exhaust lter lid 6 Exhaust lter
7. Front cover
8. Parking slot
9. Parking clip
10. Power cord
11. Cord winder pedal
12. Telescopic tube
13. Hose handle
14. Ho se
15. Crevice nozzle
16. Upholster y nozzle
17. Accessory holder
18. Combination oor nozzle*
19. Dust Magnet nozzle* 20a/b. Turbo nozzle*
21. Parketto nozzle*
*Certain models only
English
Table of contents
Safety advice ......................................8
Before starting ..................................10
Getting the best results ...........................12
Emptying and cleaning the dust container ........14
Maintaining the lters ............................14
Cleaning the hose and nozzle .....................18
Troubleshooting ................................. 20
Consumer information and sustainability policy. . 20
Beschreibung Ihres SuperCyclone Staubsaugers
1. Leistungsregler
2. Motorlter
3. Staubbehälterlter
4. Kegellter 5 Abdeckung des Abluftlters 6 Abluftlter
7. Frontabdeckung
8. Parkaufnahme
9. Park-Clip
10. Ne tzk abel
11. Fußpedal für Kabelaufwicklung
12. Teleskoprohr
13. Schlauchgri
14. Schlauch
15. Fugendüse
16. Polsterdüse
17. Zubehörhalter
18. Kombinationsbodendüse*
19. Dust-Magnet-Düse* 20a/b. Turbodüse*
21. Pa rket tdüs e*
* Nur bestimmte Mo delle.
Inhaltsverzeichnis:
Sicherheitshinweise ..............................8
Vorbereitungen .................................10
Bestmögliche Resultate erzielen .................12
Leeren und Reinigen des Staubbehälters .........14
Überprüfen der Filter ............................14
Reinigung des Schlauches und der Düsen ........ 18
Fehlersuche .....................................20
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeits-
grundsätze ......................................20
Deutsch
7
Beskrivning av SuperCyclone:
1. Eektreglage
2. Motorlter
3. Dammbehållarlter
4. Konlter 5 Lucka på utblåslter 6 Utblåslter
7. F ra m l uc k a
8. Parkeringsspår
9. Parkeringsfäste
10. Strömsladd
11. Pedal till sladdvindan
12. Teleskoprör
13. Slanghandtag
14. Slang
15. Fogmunstycke
16. Möbelmunstycke
17. Tillbehörshållare
18. Kombimunstycke för golv*
19. Dust magnet-munstycke* 20a/b. Turbomunstycke*
21. Parketto-munstycke*
* Endast vissa model ler.
Innehållsförteckning
Säkerhet ...........................................9
Innan du börjar ...................................11
För bästa städresultat .............................13
Tömning och rengöring av dammbehållare .......15
Underhålla ltren .................................15
Rengöra slang och munstycke ....................19
Felsökning .......................................21
Konsumentinformation och policy om hållbar utveck-
ling ...............................................21
Svenska Suomi
SuperCyclone-pölynimurin kuvaus
1. Tehon säätö
2. Moottorin suodatin
3. Pölysäiliön suodatin
4. Kartiosuodatin 5 Poistoilman suodattimen kansi 6 Poistoilman suodatin
7. Etukansi
8. Kiinnike
9. Kiinnikkeen korvake
10. Vir tajo hto
11. Johdon kelauspoljin
12. Teleskooppiputki
13. Letkun kahva
14. Letku
15. Rakosuutin
16. Tekstiilisuutin
17. Pidike lisävarusteelle
18. Yhdistetty lattiasuutin*
19. Dust magnet -suutin* 20a/b. Turbosuutin*
21. Pa rket to- suut in*
*Vain tiety t mallit
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ennen aloitusta ..................................11
Paras tulos .......................................13
Pölysäiliön tyhjentäminen ja puhdistaminen .....15
Suodatinten huoltaminen .......................15
Letkun ja suuttimen puhdistus ...................19
Vianetsintä ......................................21
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu ........21
Norsk
Beskrivelse av SuperCyclone
1. Strømkontroll
2. Motorlter
3. Filter for støvbeholder
4. Kjeglelter 5 Utløpslterlokk 6 Utløpslter
7. Frontdeksel
8. Parkeringsspor
9. Parkeringsklips
10. Strømledning
11. Pedal for ledningsopprulling
12. Teleskoprør
13. Slangehåndtak
14. Slange
15. Fugemunnstykke
16. Møbelmunnstykke
17. Tilbehørsholder
18. Kombigulvmunnstykke*
19. Dust Magnet-munnstykke* 20a/b. Turbomunnstykke*
21. Parkettmunnstykke*
* Bare enkelte modeller.
Innhold
Sikkerhetsråd .....................................9
Før du starter ...................................11
Hvordan oppnå de beste resultater .............. 13
Tømme og rengjøre støvbeholderen ............. 15
Vedlikehold av ltre .............................15
Rengjøre slangen og munnstykket .............. 19
Feilsøking ...................................... 21
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer ..... 21
8
9
Safety requirement and warning
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowl­edge, unless they are given supervision or instruc­tions concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Always disconnect the plug from the mains before cleaning or maintaining the appliance. Never use the vacuum cleaner without its lters.
Caution
This appliance contains electrical connections:
Never vacuum any liquid• Do not immerse in any liquid for cleaning• The hose should be checked regularly and must • not be used if damaged.
The above can cause serious damage to the motor, which is not covered by the war ranty.
Never use vacuum cleaner
Close to ammable gases, etc.• On sharp objects• On hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.• On ne dust, for instance plaster, concrete, our.•
Power cord precautions
Regularly check that the plug and cord are not • damaged. Never use the vacuum cleaner if the cord is damaged. If the cord is damaged, it must be replaced only • by an authorized AEG-Electrolux service centre in order to avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s cord is not covered by the warranty. Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord.•
All servicing and repair s must be performed by an au­thorized AEG- Electrolux service centre. Store the vacuum cleaner in a dr y place.
English
Sicherheitsanforderung und Warnung
Kinder und Personen mit eingeschränkten körper­lichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewähr­leisten, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- oder Wartungs­arbeiten immer vom Stromnetz. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Vorsicht
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
• KeineFlüssigkeitenaufsaugen
• ZumReinigennichtinFlüssigkeittauchen
• DerSchlauchistregelmäßigzuüberprüfenund
darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft besch ä­digen. Solche S chäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
• InderNähevonbrennbarenGasenundFlüssigkeiten.
• FürscharfkantigeGegenstände
• FürheißeoderkalteAsche,brennendeZigarettenkip-
pen etc.
• FürfeinenStaub,z.B.Gips,BetonoderMehl.
• DerEinsatzdesStaubsaugerunterdenobengenann-
ten Bedingungen kann zu schweren Schäden führen, diese sind nicht durch die Garantieleistung abgedeckt.
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des Netzkabels
• SteckerundNetzkabelregelmäßigaufBeschädi­gungen überprüfen. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• WenndasNetzkabelbeschädigtist,musseszur
Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten AEG-Electrolux-Servicezentrum ausgetauscht werden. Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von der Garantie nicht abgedeckt.
• DenStaubsaugerniemalsamNetzkabelziehenoder
hochheben.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten AEG-Elec trolux-Kundendienst durchge ­führt werde n. Staubsauger an einem trockenen O rt aufbewahren.
Deutsch
9
Säkerhetskrav och varning
Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte får handledning eller anvis­ningar om hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
Koppla alltid från dammsugaren från eluttaget innan rengöring och skötsel. Använd aldrig dammsugaren utan lter.
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska anslut­ningar:
• Sugaldriguppvätska.
• Sänkintenedenhetenivätskaförrengöring
• Slangenbörkontrollerasregelbundetochskainte
användas om den är skadad.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skado r på motorn och dessa skador omfattas inte av dammsugare ns garanti.
Använd aldrig dammsugaren
I närhet av brandfarliga gaser eller liknande• För att dammsuga upp vassa föremål• För att dammsuga upp varm eller kall aska, glö-• dande cigarettmpar eller liknande. För att dammsuga upp nt damm, till exempel • puts, betong eller mjöl.
Säkerhetsåtgärder för strömsladden
• Kontrolleraregelbundetattstickproppochsladd
är i oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad.
• Omdenärskadadmåstedenbytasutavpersonal
på ett auktoriserat AEG-Electrolux-servicecenter för att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av garantin.
• Draellerlyftaldrigdammsugarenisladden.
All service o ch alla reparationer måste utfö ras av ett auktoriserat AEG -Electrolux-ser vicecenter. Förvara dammsugaren på en to rr plats.
Svenska
Turvaohjeet ja varoitukset
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sen­soriset tai henkiset kyv yt ovat heikentyneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuu­destaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käy töstä tai valvo heidän laitteen käyttöään.
Huolehdi, että lapset eivät käy tä laitetta leikkikaluna.
Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista ja huoltamista. Älä koskaan käytä imuria, jos suodattimia ei ole asennettu.
Varoitus
Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä:
Älä koskaan imuroi nestettä.• Älä puhdista upottamalla veteen.• Letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa • käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Edellä olevien ohjeiden vastaine n käyttö voi a iheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita takuu ei korvaa.
Älä koskaan käytä imuria
syttyvien kaasujen yms. lähellä• terävien esineiden imuroimiseen• kuuman tai kylmän tuhkan tai esimerkiksi palavien • savukkeiden imuroimiseen hienon pölyn, kuten kipsin, betonin ja jauhojen, • imuroimiseen.
Virtajohtoon liittyvät turvaohjeet
Tarkista säännöllisesti, etteivät pistoke ja johto ole • vioittuneet. Älä käytä pölynimuria, jos johto on vioittunut. Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa • valtuutetussa AEG-Electrolux-huoltoliikkeessä vaaran välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin. Älä vedä tai nosta pölynimuria johdosta.•
Kaikki huolto - ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun AEG- Electrolux-huoltolii kkeen tehtäväksi. Säilytä imuria kuivassa paikassa.
Suomi
Sikkerhetskrav og forholdsregler
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de får opplæring i bruk av apparatet under til­syn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du rengjør eller vedlikeholder apparatet. Bruk aldri støvsugeren uten lter.
Forsiktig
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
• Væskemåikkestøvsuges
• Måikkesenkesivæskeforrengjøring
• Kontrollerslangenregelmessig.Denmåikkebrukes
hvis den er skadet.
Det ovennevnte kan f øre til alvorlig skade på motoren som ikke dekkes av garantien.
Bruk aldri støvsugeren
• Nærbrennbaregasserosv.
• påskarpegjenstander
• påvarmellerkaldaskeellerandreresteretterfor-
brenning, tente sigarettstumper osv.
• påntstøv,foreksempelmurpuss,betongellermel
Forholdsregler for strømledningen
• Kontrollerregelmessigatstøpseletogledningen
ikke er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må støvsugeren ikke brukes.
• Hvisledningenerskadet,kandenbareskiftesut
av et autorisert AEG-Electrolux-servicesenter for å unngå farlige situasjoner. Skader på strømlednin­gen dekkes ikke av garantien.
• Støvsugerenmåikketrekkesellerløftesetterstrøm­ledningen.
All service o g alle reparasjoner må utføres av et autori­sert AEG- Electrolux-servicese nter. Oppbevar stø vsuge­ren på et tørt sted.
Norsk
10
11
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Before starting
22 Open the front cover on the machine and check
that the motor lter and the dust container lter are in place. (See also Maintaining the lters.)
23 Open the back lid on the machine and check that
the exhaust lter is in place.
24 Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
25 Insert the hose into the hose handle until the
catches click to engage (press the catches to release the hose).
26 Attach the telescopic tube* to the hose handle
and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.)
(certain models have a lock button that must be
pressed before the hose and telescopic tube can be pulled apar t)
27 Pull out the power cord and connect it to the
mains.
28 To rewind the cord, press the cordwinder pedal.
29 Start the vacuum cleaner by rotating the power
control in the direction of the “Max” position. Increase suction power by rotating the control further up to “Max” position. Stop the vacuum cleaner by rotating in the opposite direction to “O” position.
In order to achieve an optimal cyclone e ect in the
cleaner, the power regulation should a lways be in the “Max” p osition.
30 Suction power can also be adjusted by using the
suction control on the hose handle.
Ideal parking position for pausing (31a) and stor-
ing (31b).
English
* Certain models only.
Vorbereitungen
22 Vordere Abdeckung des Geräts önen und kon-
trollieren, dass Motorlter und Staubbehälterlter eingesetzt sind (siehe auch „Reinigen/Austau­schen der Filter“).
23 Hintere Abdeckung des Geräts önen und kon-
trollieren, dass der Abluftlter eingesetzt ist.
24 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet.
Zur Freigabe des Schlauches ist die Verriegelung zu drücken.
25 Schlauch in den Schlauchgri einführen, bis Ver-
riegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
26 Teleskoprohr* durch Drehen und Zusammen-
schieben an Schlauchgri und Bodendüse an­bringen. (Zum Zerlegen drehen und auseinander ziehen.) (Bestimmte Modelle verfügen über einen
Verriegelungsknopf, der zum Trennen von Schlauch und Teleskoprohr gedrückt werden muss.)
27 Das Netzkabel herausziehen und an eine
Netzsteckdose anschließen.
28 Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken.
Das Kabel wird dann aufgewickelt.
29 Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungs-
regler in Richtung „Max“ schieben. Saugleistung durch Schieben des Leistungsreglers in Richtung „Max“ erhöhen.
Zum Ausschalten des Staubsaugers Leistungs-
regler in die entgegengesetzte Richtung in die Stellung „Aus“ schieben.
Um im Gerät einen optima len Zykloneekt zu
erzielen, sollte der Leistungsre gler stets auf „Max“ gestellt werden.
30 Saugleistung kann auch mithilfe der Saugsteue-
rung am Schlauchgri eingestellt werden.
Ideale Parkpositionen für Arbeitspausen (31a)
und Aufbewahrung (31b).
* Nur bestimmte Mo delle.
Deutsch
11
Innan du börjar
22 Öppna luckan framtill och se till att motor ltret
och dammbehållarltret sitter där de ska. (Se även Rengöring/byte av lter.)
23 Öppna luckan baktill och se till att utblåsltret
sitter där det ska.
24 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck in
hakarna för att lossa slangen).
25 Koppla ihop slangen med slanghandtaget tills
fästena snäpper fast (tr yck på fästena när du vill koppla loss slangen).
26 Anslut teleskopröret* till slanghandtaget och
munstycket genom att trycka och vrida ihop dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort rören.)
(På vissa modeller n ns det en låsknapp som måste
tryckas ned inn an slangen och teleskopröret kan tas isär.)
27 Dra ut sladden och anslut kontakten till väggut-
taget.
28 Mata in sladden genom att tr ycka på indrag-
ningspedalen. Då matas sladden in.
29 Sätt på dammsugaren genom att föra kontrollen
mot ”Max”. Öka sugeekten genom att föra kon­trollen längre mot ”Max”. Stäng av dammsugaren genom att föra kontrollen i motsatt riktning till ”O ”.
För att en optimal c ykloneekt ska uppnås i damm-
sugaren bör kontro llen alltid stå i ”Max”-läge t.
30 Sugeekten kan också regleras genom sugkon-
trollen på slanghandtaget.
Perfekt läge vid paus (31a) och förvaring (31b).
* Endast vissa model ler.
Svenska
* Vain tietyt mallit.
Ennen aloitusta
22 Avaa imurin etukansi ja varmista, että moottorin
suodatin ja pölysäiliön suodatin ovat paikallaan. (Katso myös puhdistaminen / suodattimien vaihtaminen.)
23 Avaa imurin takakansi ja varmista, että poistoil-
mansuodatin on paikallaan.
24 Kiinnitä letku siten, että kiinnikkeet napsahtavat
paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
25 Kiinnitä letku letkun kahvaan siten, että kiin-
nikkeet napsahtavat paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
26 Kiinnitä teleskooppiputki* letkun kahvaan ja
suuttimeen työntämällä ja kääntämällä (irrota letku kääntämällä ja vetämällä).
(joissakin ma lleissa on lukituspainike, jota pitää
painaa, kun letku ja teleskooppiputki irrotetaan toisistaan)
27 Vedä sähköjohto ulos ja kytke johdon pistoke
pistorasiaan.
28 Voit kelata johdon sisään painamalla johdon
kelauspoljinta
29 Käynnistä imuri kiertämällä tehonsäädintä
maksimitehoasennon suuntaan. Lisää imutehoa jatkamalla tehonsäätimen kiertämistä maksimi­tehoasennon suuntaan. Sammuta imuri kiertä­mällä tehonsäädintä vastakkaiseen suuntaan.
Parhaan imutehon ja tuloksen saat pitämällä sääti-
men aina Max- asennossa.
30 Voit säätää imutehoa myös letkun kahvassa
olevalla säätimellä.
Ihanteellinen pysäköintiasento taukojen pitämis-
tä (31a) ja säilytystä (31b) varten.
Suomi
For du starter
22 Åpne frontdekselet på apparatet, og kontroller at
motorlteret og støvbeholderlteret er på plass. (Se også Rengjøre / skifte ut ltrene.)
23 Åpne bakdekselet på apparatet, og kontroller at
utløpslteret er på plass.
24 Trykk slangen på plass til du hører et klikk (trykk
på sperrene for å løsne slangen).
25 Sett slangen inn i slangehåndtaket til klemmene
kommer på plass (trykk på klemmene for å løsne slangen).
26 Fest uttrekksrøret* til slangehåndtaket og munn-
stykket ved å skyve og dreie delene sammen. (Demonter ved å vri og trekke fra hverandre.) (enkelte modeller har en låseknapp som må tryk-
kes inn før slangen og uttrekksrøret kan trekkes fra hverandre.)
27 Trekk strømledningen ut av apparatet, og sett
støpselet i stikkontakten.
28 Trykk på inntrekksknappen for å trekke inn
ledningen.
29 Start støvsugeren ved å vri strømbryteren
mot Max-posisjonen. Øk sugestyrken ved å vri bryteren enda mer mot Max-posisjonen. Stopp støvsugeren ved å vri bryteren til O-posisjonen.
Hvis du vil oppnå optimal sentrifuge eekt i støvsu-
geren, må strømbryteren alltid stå i Max-posisjo­nen.
30 Sugestyrken kan også justeres ved å bruke suge-
kontrollen på munnstykket.
Ideell parkeringsposisjon for pause (31a) og
oppbevaring (31b).
* Bare enkelte modeller.
Norsk
12
13
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Getting the best results
Use nozzles as follows:
Carpets and hardoors:
For carpets use the combination oor nozzle* with lever in position (32a) For Hard oors, use the combination oor nozzle with lever in position (32b). Make sure the brushes on the nozzle are down to prevent scratching the oor surface. Reduce suction power for short pile small carpets.
With the Dust Magnet* nozzle there is normally no need to switch mode (33a). It can be used with brush up on all surfaces for maximum convenience with maintained excellent dust removal result. The (33b) brush setting should be used to reach optimal dust removal on dicult hard oors or to get a comb­ing eect on carpets.
Wooden oors: Use the parquet nozzle* (34).
Upholstered furniture and fabrics: Use the up -
holstery nozzle* (35) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary.
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (36).
Using the turbo nozzle*
37a/b Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting
to remove stubborn u and pet hairs.
Note: Do not use the turbo nozzle on an imal skin rugs or carpet fringes. To avoid damaging th e carpet, do not keep the nozzl e stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the noz zle across electric cables, a nd be sure to switch o the vacuum clea ner immediately after use.
English
* Certain models only.
Optimaler Einsatz der Bürsten
Düsen wie folgt einsetzen:
Teppiche und Hartböden:
Für Teppiche die Kombinationsbodendüse* mit dem Hebel in Stellung (32a) verwenden. Für Hartböden die Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in Stellung (32b) verwenden. Sicherstellen, dass die Bürsten an der Düse ausgeklappt sind, um Kratzer im Boden zu vermeiden. Bei kleinen Teppichen Saugleistung reduzieren.
Die Dust-Magnet*-Düse muss normalerweise nicht umgeschaltet werden (33a). Sie kann mit eingezogener Bürste auf allen Oberächen verwendet werden und bietet dadurch größtmöglichen Komfort bei hervorragender Saugleistung. Die Bürstenstellung (33b) wird nur bei schwierigen Hartböden zum Errei­chen einer optimalen Saugleistung oder zum Erzielen eines Kämmeekts auf Teppichen benötigt.
Holzböden: Parkettdüse* (34) verwenden.
Polstermöbel und Stoe: Für Sofas, Vorhänge, leichte
Stoe usw. Polsterdüse* (35) verwenden. Gegebenen­falls Saugleistung reduzieren.
Fugen, Ecken usw.: Fugendüse* (36) verwenden.
Verwendung der Turbodüse*
37a/b Ideal für die Entfernung von hartnäckigen
Flusen und Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut oder Teppichfransen verwenden. Um Schäden am Teppich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf einer Stelle lassen. Düse nicht über elektrische Kabel führen und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten.
* Nur bestimmte Mo delle.
Deutsch
13
För bästa städresultat
Använd våra munstycken så här:
Mattor och hårda golv:
mattor ska du använda kombimunstycket för golv* med spaken i läge (32a) På hårda golv ska du använda kombimunstycket för golv* med spaken i läge (32b). Se till att borstarna på munstycket är nedfällda så att du inte repar golvet. På små mattor kan du minska sugeekten. Du behöver normalt inte ändra läge på Dust
Magn et*-munstycket (33a). Det kan användas med borstarna infällda på alla ytor för maximal bekvämlighet och med bibe­hållna dammborttagningsegenskaper. Borstinställ­ningen (33b) ska användas för att uppnå optimal dammborttagning även på svårstädade hårda golv eller för att få en kameekt på mattor.
Trägolv: Använd parkettmunstycket* (34).
Möbler och tyger: Använd möbelmunstycket* (35)
för soor, gardiner, tunna tyger osv. Minska på sugef­fekten om det behövs.
Skarvar, hörn etc.: Använd fogmunstycket* (36).
Användning av turbomunstycke*
37a/b Perfekt vid borttagning av ludd och hår från
mattor och heltäckningsmattor.
Obs: Använd inte turbomunstycket på djurskinn eller mattfransar. För att undvika skador på mattan, låt inte munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte över elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter användning.
Svenska
* Endast vissa model ler.
* Vain tietyt mallit.
Paras tulos
Käytä suuttimia seuraavasti:
Matot ja lattiat:
Imuroi matot käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta* vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32a) Imuroi lattiat käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32b). Ehkäise lattian naarmuttuminen katsomalla, että suuttimen harjakset ovat alaspäin. Vähennä imutehoa imuroidessasi pieniä mattoja.
Dust Magnet* -suuttimen tilaa ei normaalisti tarvitse vaihtaa (33a). Sitä voidaan käyttää harja ylös­päin kaikilla pinnoilla, mikä takaa käyttömukavuuden ja erinomaisen pölyn keräämistuloksen. Harja­asennon (33b) avulla saavutetaan ihanteellinen pölyn keräys jopa vaikeilla kovilla lattioilla tai kampaava vaikutus matoilla.
Puulattiat: Käytä lattiasuutinta* (34).
Tekstiilit ja verhoillut huonekalut: Käytä verhoilu-
suutinta* (35) sohville, verhoille ja kevyille tekstiileille. Vähennä imutehoa tarvittaessa.
Ahtaat tilat, nurkat jne: Käytä rakosuutinta* (36).
Turbosuuttimen käy ttö *
37a/b Turbosuutin on tehokas väline tiukkaan
takertuneiden hahtuvien ja lemmikkien karvojen poistamiseen matoista ja kokolattia­matoista.
Huomautus: Älä käytä turbosuutinta imuroidessasi taljoja tai mattojen hapsuja. Äl ä pidä suutinta paikal­laan harjan pyöriessä, jotta mat to ei vahingoitu. Älä vedä suutinta virtajo htojen yli. Katkaise imurista virta välittömästi käy tön jälkeen.
Suomi
Oppnå de beste resultatene
Slik bruker du munnstykkene:
Tepper og harde gulv:
For tepper brukes kombigulvmunnstykket* med spaken i stilling (32a) For harde gulv brukes kombigulvmunnstykket med spaken i stilling (32b). Kontroller at børstene på munn­stykket er nede for å unngå riper i gulvet. Reduser sugestyrken for små tepper.
Dust Magnet*-munnstykket er det normalt ikke behov for å bytte modus (33a). Det kan brukes med børsten oppe for alle overater. Dette er mest mulig praktisk, og støvet ernes med samme ypper­lige resultat. Børsteinnstillingen (33b) bør brukes for å gi optimal støverning selv på vanskelige harde gulv eller for å gi gre-eekt på tepper.
Tregulv: Bruk parkettmunnstykket* (34).
Stoppede møbler og tekstiler: Bruk møbel/tekstil
munnstykket* (35) til sofaer, gardiner, lette tekstiler osv. Reduser om nødvendig sugestyrken.
Sprekker, hjørner osv.: Bruk sp rekkmunnstyk ket* (36).
Bruk turbomunnstykket*
37a/b Det egner seg til erning av lodotter og
dyrehår i tepper og vegg-til-vegg-tepper.
Merk: Ikke bruk turbomunnstykket på skinntepper eller teppefrynser. Ikke hold munnstykket på samme sted når børsten roterer. Det kan skade teppet. Ikke før munnstykket over elektriske ledninger, og pass på å slå av støvsugeren umiddelbart etter bruk.
* Bare enkelte modeller.
Norsk
14
15
38
41
42
43
45
44
39
40
Emptying and cleaning the dust container
Warning ! The dust container must be emptied at the latest when it is lled to the MAX indication mark on the dust container. The dust container must never be over lled.
Emptying the dust container
38 Open the front lid and lift out the dust container.
39 Open the lid of the dust container by sliding the
open button on the right.
40 Empty it over a wastepaper basket. Close the lid until it clicks.
41 Put the dust container back until it ts in the
cleaner and then close the front lid.
Cleaning the cyclone unit’s cone lter
42 If the cone lter becomes dirty, remove the lter
from the cyclone unit by twisting it and then pulling it outwards (43).
Rinse the cone lter under water and then dry it
thoroughly.
Reinsert it into the cyclone unit.
44 Note: open the left side of the dust container only
when dust or bres b ecome stuck.
Maintaining the lters
Motor lter (Ref No. EF95):
The motor lter ne eds to be replaced when it is visually dirty. Neve r use the vacuum cleaner without it ’s lters.
45 To remove the motor lter, open the front lid
and lift out the dust container, and then pull the motor lter out
English
Leeren und Reinigen des Staubbehälters
Warnung! Der Staubbehälter muss spätestens entleert werden, wenn sein Füllstand die MAX-Anzeige erreicht.
Der Staubbehälter darf niemals über diese Markierung hinaus gefüllt werden.
Entleeren des Staubbehälters
38 Frontabdeckung önen und Staubbehälter
herausheben.
39 Die Abdeckung des Staubbehälters önen, in-
dem Sie den Entriegelungsknopf auf der rechten Seite nach vorn schieben.
40 Den Staubbehälter über einem Papierkorb oder
Mülleimer entleeren.
Die Abdeckung schließen, bis sie einrastet.
41 Den Staubbehälter wieder richtig in den
Staubsauger einsetzen und anschließend die Frontabdeckung schließen.
Reinigen des Kegellters der Zykloneinheit
42 Wenn der Kegellter verschmutzt ist, den Filter
aus der Zykloneinheit entfernen, indem Sie ihn drehen und herausziehen (43).
Den Kegellter unter ießendem Wasser spülen
und anschließend gründlich trocknen lassen.
Den Filter wieder in die Zykloneinheit einsetzen.
44 Hinweis: Die linke Seite des Staubbe hälters nur
önen, wenn sich Staub o der Fasern festgesetzt haben.
Überprüfen der Filter
Motorlter (Bez.-Nr. EF95):
Der Motorlter muss bei sichtbarer Verschmutzung ausgetauscht werden . Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filte r.
45 Zum Entfernen des Motorlters die Frontabde-
ckung önen und den Staubbehälter heraushe­ben; anschließend den Motorlter herausziehen.
Deutsch
15
Tömning och rengöring av dammbehållare
Varning! Dammbehållaren måste tömmas senast när den är fylld upp till MAX-märket på dammbehållaren. Dammbehållaren får aldrig bli överfylld.
Tömma dammbehållaren
38 Öppna luckan framtill och ta ut dammbehålla-
ren.
39 Öppna dammbehållarens lock genom att dra i
öppningsknappen till höger.
40 Töm den över en soppåse. Stäng locket genom att trycka tills det hörs ett
klick.
41 Sätt tillbaka dammbehållaren så att den passar
in i dammsugaren och stäng sedan framluckan.
Rengöra konltret i din Cyclone
42 Om konltret blir smutsigt ska du ta bort ltret ur
enheten genom att vrida det och sedan dra det utåt (43).
Skölj av konltret under kranen och låt det sedan
torka helt.
Stoppa tillbaka det i din Cyclone.
44 Obs! Öppna bara vänstra sidan av dammbehålla-
ren när det fastnar damm eller brer.
Underhålla ltren
Motorltret (Ref. nr. EF95):
Motorltret m åste bytas ut när det syns att det är smut­sigt. Anvand aldrig dammsugaren utan lter.
45 Om du vill ta bort motorltret öppnar du fram-
luckan, ly fter ut dammbehållaren och drar sedan försiktigt ut motorltret.
Svenska
Pölysäiliön tyhjentäminen ja puhdistaminen
Varoitus. Pölysäili ö tulee tyhjentää viimeistään, kun se on täytt ynyt maksimirajaa osoit tavaan MAX-merkin­tään saakka.
Pölysäiliö ei saa täyttyä yli merkinnän.
Pölysäiliön tyhjentäminen
38 Avaa imurin etukansi ja nosta pölysäiliö ulos.
39 Avaa pölysäiliön kansi työntämällä avauspaini-
ketta oikealle.
40 Tyhjennä säiliö roskakoriin. Sulje kansi niin, että se naksahtaa.
41 Pane pölysäiliö takaisin imuriin ja sulje etukansi.
Pyörreyksikön kartiosuodattimen puhdistaminen
42 Jos kartiosuodatin likaantuu, poista suodatin
pyörreyksiköstä kiertämällä sitä ja vetämällä sitten ulospäin (43).
Huuhdo kartiosuodatin vedellä ja anna sen
kuivua kauttaaltaan.
Aseta se takaisin pyörreyksikköön.
44 Huomautus: avaa pölysäiliön vasen puoli vain, k un
pöly tai kuidut mu odostavat tukoksen.
Suodatinten huoltaminen
Moottorin suodatin (viite nro EF95):
Moottorin suodatin on vaihdettava, kun se näy ttää likaiselta. Ala koskaan kayta imuria, jos su odattimia ei ole asennettu.
45 Poista moottorin suodatin avaamalla etukansi,
nostamalla pölysäiliö ulos ja vetämällä moottorin suodatin ulos.
Suomi
Tømme og rengjøre støvbeholderen
Advarsel! Støvbeholderen må tømmes senest når den er fylt opp til MAX-merket på støvbeholderen.
Støvbeholderen må aldri fylles over dette nivået.
Tømme støvbeholderen
38 Åpne frontdekslet og løft ut støvbeholderen.
39 Åpne dekselet på støvbeholderen ved å skyve på
åpne-knappen til høyre.
40 Tøm innholdet i en søppelbøtte. Lukk dekselet til det festes med et klikk.
41 Sett støvbeholderen på plass i støvsugeren, og
lukk frontdekselet.
Rengjøre kjeglelteret i syklonenheten
42 Hvis kjeglelteret blir skittent, erner du lteret
fra syklonenheten ved å vri det og trekke det ut (43).
Skyll kjeglelteret under vann og tørk det ordentlig.
Sett det tilbake i syklonenheten.
44 Obs! Åpne venstre side av støvbeholderen bare hvis
støv eller bre blir sittende fast.
Vedlikehold av ltre
Motorlter (ref.nr. EF95):
Motorlteret må skiftes når d et er synlig skittent. Bruk aldri stovsugere n uten lter.
45 Når du skal erne motorlteret, åpner du front-
dekselet og løfter ut støvbeholderen, og trekker motorlteret ut.
Norsk
16
17
46
47
48
49
50
Cleaning / Replacing the dust container lter (Ref No. EF95): Clean the dust container lter at every 5th emptying of the dust container or when the lter is visually dirty.
46 Remove the lter from the dust container by
pulling the small tab.
47 Rinse the lter in lukewarm water and let it dry
thoroughly (6 to 12 hours).
48 Reinsert the clean lter. Replace the dust con-
tainer and close the lid.
If necessary, the lte r can be replaced.
Cleaning /replacing the exhaust lter:
Replace (or wash) the exhaust lter every year.
There are two types of exhaust lters:
Micro lter (Ref No. EF17 • this type of lter can not be washed and must be replaced with a new on e.) HEPA H12 Washable (Ref No. EFH 12W) •
49 To replace the exhaust lter, open the exhaust
lter lid by pulling the back edge upwards. Replace the lter.
50 Close the lid inserting the front hooks into the
rails. Push the lid forward and press down in the centre until both sides click in.
Cleaning the HEPA H12 Washable Filter*
If you have a HEPA H12 Washable exhaust lter*,
wash the lter once a year. If the lter is dam­aged, replace it with a new lter.
47 To clean the HEPA H12 Washable lter*, rinse the
inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap the lter frame to remove the water. Repeat the process four times. Let dry thoroughly and then reinsert into the cleaner as above.
Note: Do not use cleaning agents and avoid touching the lter surface. Let the lter dry completely before putting back!
English
* Certain models only.
Staubbehälterlter (Bez.-Nr. EF95): Den Staubbehälterlter jeweils bei der fünften Entlee­rung des Staubbehälters oder bei sichtbarer Verschmut­zung reinigen.
46 Den Filter vom Staubbehälter entfernen, indem
Sie an der kleinen Lasche ziehen.
47 Den Filter unter lauwarmem Wasser spülen und
gründlich trocknen lassen (6 bis 12 Stunden).
48 Den sauberen Filter wieder einsetzen. Den
Staubbehälter wieder einsetzen und die Abde ­ckung schließen.
Bei Bedar f kann der Filter ausgetauscht werden.
Reinigen/Austauschen des Abluftlters:
Den Abluftlter bei sichtbarer Verschmutzung austau­schen (oder reinigen).
Es gibt zwei Abluftltertypen:
Mikrolter (Bez.-Nr. EF17; • diese Art von Filter ist nicht
waschbar und muss durch einen neuen Filter ersetzt werden.)
HEPA H12 auswaschbar (Bez.-Nr. EFH 12W) •
49 Zum Austauschen des Abluftlters die Abde-
ckung des Abluftlters önen, indem Sie die hintere Kante nach oben ziehen. Den Filter wechseln.
50 Die Abdeckung schließen, indem Sie die
vorderen Haken in die Führungen einsetzen. Die Abdeckung nach vorn und gegen die Mitte drücken, bis beide Seiten einrasten.
Reinigung des auswaschbaren HEPA H12-Filters*
Wenn Ihr Gerät mit einem auswaschbaren HEPA
H12-Abluftlter* ausgestattet ist, diesen Filter bei sichtbarer Verschmutzung waschen. Bei Beschädigung den Filter ersetzen.
47 Zum Reinigen des auswaschbaren HEPA H12-Filters*
die Innenseite (schmutzige Seite) unter ie ßendem lauwarmem Wasser ausspülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um das Wasser zu entfernen. Reinigung v ier Mal wiederholen. Den Filter gr ünd­lich trocknen lassen und anschließend wie oben beschrieben wiede r in den Staubsauger einsetzen.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filte­roberäche nicht berühren. Den Filter vor dem erneuten Einsetzen vollständig trocknen lassen!
* Nur bestimmte Mo delle.
Deutsch
17
Dammbehållarltret (Ref. nr. EF95): Rengör dammbehållarltret var femte gång du tömmer dammbehållaren eller när det syns att det är smutsigt.
46 Ta bort ltret från dammbehållaren genom att
dra i den lilla iken.
47 Skölj ltret i ljummet vatten och låt det torka
ordentligt (6 till 12 timmar).
48 Sätt tillbaka det rena ltret. Sätt tillbaka damm-
behållaren och stäng locket.
Filtret kan bytas ut när d et behövs.
Rengöring/byte av utblåsltret:
Byt (eller gör rent) utblåsltret varje år.
Utblåsltren nns i två typer:
Mikrolter (Ref. nr. EF17 – • ltren byts alltid mot nya, och kan inte tvättas eller rengöras.) HEPA H12 Tvättbart (Ref. nr. EFH 12W) •
49 Om du vill byta ut utblåsltret öppnar du lter-
luckan genom att dra bakkanten uppåt. Byt ut ltret.
50 Stäng luckan genom att fästa de främre hakarna
i spåren. Skjut locket framåt och tryck ned i mit­ten tills båda sidorna stängs med ett klick.
Rengöring av det tvättbara ltret HEPA H12*
Om du har det tvättbara utblåsltret HEPA H12*
ska du rengöra det en gång om året. Om ltret är skadat byter du ut det mot ett nytt lter.
47 Rengör det tvättbara utblåsltret HEPA H12*
genom att skölja ltrets insida (den smutsiga si­dan) i ljummet kranvatten. Slå på lterramen för att skaka av vattnet. Upprepa proceduren fyra gånger. Låt det torka helt och sätt sedan tillbaka det i dammsugaren enligt ovanstående.
Obs! Använd inte rengöringsmedel och undvik att vidröra lterytan. Låt ltret torka helt innan du sätter tillbaka det!
* Endast vissa model ler.
Svenska
* Vain tietyt mallit.
Pölysäiliön suodatin (vii tenro EF95): Puhdista pölysäiliön suodatin joka 5. pölysäili ön tyhjen­tämisen yhteydessä tai kun su odatin näyttää likaiselta.
46 Irrota suodatin pölysäiliöstä vetämällä pienestä
liuskasta.
47 Huuhdo suodatin haalealla vedellä ja anna sen
kuivua kauttaaltaan (6–12 tuntia).
48 Aseta puhdas suodatin paikalleen. Aseta pöly-
säiliö paikalleen ja sulje kansi.
Vaihda suodatin tar vittaessa.
Poistoilman suodattimen puhdistaminen/vaih­taminen:
Vaihda (tai pese) poistoilman suodatin vuosit tain.
Käytössä on kahta eri tyyppiä olevia poistoilman suodattimia:
Mikrosuodatin (viitenro EF17 • tätä suodatinty yp- piä ei voi pestä ja se on vaihdettava uuteen .) HEPA H12 pestävä (viitenro EFH 12W) •
49 Vaihda poistoilman suodatin avaamalla poistoil-
man suodattimen kansi vetämällä takareunaa ylöspäin. Vaihda suodatin.
50 Sulje kansi asettamalla etukoukut kiskoihin. Työnnä kantta eteenpäin ja paina alas keskeltä,
kunnes molemmat puolet napsahtavat paikoil­leen.
Pestävän HEPA H12 -suodattimen* puhdistaminen
Jos käytät pestävää HEPA H12 -poistoilman suo-
datinta*, pese suodatin kerran vuodessa. Vaihda vahingoittunut suodatin uuteen.
47 Puhdista pestävä HEPA-suodatin* huuhtelemalla
sen sisäpuoli (likaisempi puoli) juoksevassa kädenlämpöisessä vedessä. Poista ylimääräinen vesi napauttamalla suodattimen kehystä. Toista vaiheet neljä kertaa. Anna kuivua kauttaaltaan ja aseta sitten takaisin imuriin edellä esitetyllä tavalla.
Huomautus: Älä käytä puhdistusai neita äläkä kosketa suodatinpintaa . Anna suodattimen kuivua ko konaan, ennen kuin asenn at sen takaisin.
Suomi
Filter for støvbeholder (ref.nr. EF95): Rengjør lteret for støvbeholderen ved hver femte tøm­ming av støvbeholderen eller når lteret er synlig skittent.
46 Ta av lteret fra støvbeholderen ved å trekke i
den lille iken.
47 Skyll lteret i lunkent vann og la det tørke grun-
dig (6 til 12 timer).
48 Sett i det rene lteret. Sett på plass støvbehol-
deren og lukk dekselet.
Filteret kan skif tes ut ved behov.
Rengjøre/bytte utløpslteret:
Bytt (eller vask) utløpslteret én gang i året.
Det nnes to typer utløpsltre:
Mikrolter (ref.nr. EF17 • denne typ en lter kan ikke vaskes og må skiftes ut med et nytt.) HEPA H12, vaskbart (ref.nr. EFH 12W) •
49 Når du skal bytte utløpslter, åpner du utløpsl-
terlokket ved å dra den bakre kanten oppover. Skift lter.
50 Lukk lokket ved å sette frontkrokene i skinnene. Skyv lokket fremover og trykk det ned på midten
til begge sider klikker på plass.
Rengjøre det vaskbare HEPA H12-lteret*
Hvis du har et HEPA H12 vaskbart utløpslter*,
må du vaske lteret én gang i året. Hvis lteret er skadet, erstatter du det med et nytt lter.
47 Det vaskbare HEPA H12-lteret* rengjøres ved å
skylle innsiden (den skitne siden) under lunkent vann. Gi lterrammen et lett slag for å erne vannet. Gjenta prosessen re ganger. La lteret tørke ordentlig og sett det inn i støvsugeren som beskrevet ovenfor.
Obs! Ikke bruk rengjøringsmiddel og ikke berør lterover­aten. La lteret tørke helt før det settes på plass igjen.
* Bare enkelte modeller.
Norsk
18
19
51
52
53
54
55
56
57
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner loses suction if the nozzle, tube, hose or lters become blocked and when the dust container is full. In such cases, disconnect the mains and allow to cool down for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace lters, empty the dust container and restart
Tubes and hoses
51 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes
and hose.
52 Hose handle can be dismantled from hose if
cleaning is needed.
53 It may also be possible to remove the obstruc-
tion in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warrant y does not cover any damage to the hose caused by cleani ng it.
Cleaning the oor nozzle
54 Be sure to frequently clean the combination oor
nozzle. Remove dust-balls, hair or other objects that may be entangled. Larger objects can be accessed by removing the connection tube from the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
55 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
56 In case if the turbo nozzle stops working, open
the cleaning lid and remove any objects that obstructs the turbine to rotate freely.
57 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
English
* Certain models only.
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Der Staubsauger verliert Saugkraft, wenn die Düse, das Rohr, der Schlauch oder ein Filter blockiert oder der Staubbehälter voll ist. In solchen Fällen den Netzstecker ziehen und den Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen lassen. Die Verstopfung beseitigen und/oder die Filter austauschen. Den Staubbehälter leeren und den Staub­sauger wieder einschalten.
Rohre und Schläuche
51 Rohre und Schläuche sind mit einem Reinigungs-
band oder Ähnlichem zu reinigen.
52 Schlauchgri kann bei Bedarf zum Reinigen vom
Schlauch abgenommen werden.
53 Die Verstopfung im Schlauch kann auch durch
Drehen und Beugen des Schlauchs beseitigt werden. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Verstopfung im Schlauch durch Glas oder Nadeln verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/ Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am Schlauch.
Reinigen der Bodendüse
54 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen. Radnaben eindrücken und Räder abziehen.
Staubmäuse, Haare und andere verhedderte Objekte entfernen. Größere Objekte können nach Abnehmen des Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt werden.
Reinigen der Turbobürste*
55 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch­schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgri reinigen.
56 Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert,
önen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern.
57 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch­schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgri reinigen.
* Nur bestimmte Mo delle.
Deutsch
19
Rengöra slang och munstycke
Dammsugaren mister sin sugförmåga om munstycket, röret, slangen eller ltren blir igentäppta eller om dammbehållaren är full. I så fall ska du dra ut sladden ur vägguttaget och låta dammsugaren svalna i 20–30 minuter. Avlägsna det som sitter i vägen och/eller byt ut ltren, töm dammbehållaren samt starta dammsugaren igen.
Rör och slangar
51 Rör och slang rensar du enklast med hjälp av
rensband eller liknande.
52 Slanghandtaget kan tas bort från slangen om det
behöver rengöras.
53 Det kan också gå att ta bort hindret genom
att klämma på slangen. Var dock försiktig om det nns risk för att glas eller nålar har fastnat i slangen.
Obs: Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej av dammsugarens serviceåtagande.
Rengöring av matt/golvmunstycke
54 Kombimunstycket för golv bör rengöras ofta. Tryck in respektive hjulnav och dra bort hjulen.
Ta bort dammtussar, hårstrån och annat som kan ha fastnat. Ta loss större föremål genom att ta bort kopplingsröret från munstycket.
Rengöring av turbomunstycke*
55 Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket.
56 Om turbomunstycket slutar fungera öppnar du
rengöringslocket och tar bort eventuella föremål som hindrar turbinen från att rotera fritt.
57 Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket.
Svenska
* Endast vissa model ler.
* Vain tietyt mallit.
Letkun ja suuttimen puhdistus
Imuri lakkaa imemästä, jos suuttimessa, putkessa, letkussa tai suodat timissa on tukkeuma tai pölysäiliö on täytt ynyt. Kytke silloin imuri ir ti sähköverkosta ja anna sen jääht yä 20–30 minuuttia. Poista tukkeu mat, tyhjennä p ölysäiliö ja/tai vaihda suodat timet. Käynnistä imuri sitten uudelleen.
Putket ja letkut
51 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa välinettä
putkien ja letkun puhdistuksessa.
52 Voit tarvittaessa irrottaa imuriletkun kahvan
letkusta helpottaaksesi puhdistusta.
53 Voit myös yrittää poistaa esteen letkusta purista-
malla letkua. Ole kuitenkin varovainen, jos tukos saattaa johtua letkun sisällä olevasta lasinpalasta tai neulasta.
Huomautus: Takuu ei kata letku n vahinkoja, jotka ovat aiheutunee t letkun puhdistuksesta.
Lattiasuuttimen puhdistus
54 Puhdista yhdistetty lattiasuutin riittävän usein. Poista pölypallot, karvat ja muut pyöriin takertu-
neet esineet.
Voit poistaa suuret esineet irrottamalla liitosput-
ken suuttimesta.
Turbosuuttimen puhdistus *
55 Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla.
56 Jos turbosuodatin lakkaa toimimasta, avaa
puhdistuskansi ja poista esineet, jotka estävät turbiinia pyörimästä vapaasti.
57 Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla.
Suomi
Rengjøre slangen og munnstykket
Støvsugeren mister sugestyrken hvis munnstykket, røret, slangen eller ltrene blir tilstoppet, og når støvbehol­deren er full. I slike tilfeller må du trekke støpselet ut av stikkontakten og la apparatet avkjøles i 20–30 minutter. Fjern tilstoppingen og/eller skift ltre, tøm støvbeholde­ren, og slå på støvsugeren igjen.
Rør og slanger
51 Bruk en renselist eller lignende til å rense rørene
og slangen.
52 Slangehåndtaket kan demonteres fra slangen ved
behov for rengjøring.
53 Det kan også være mulig å erne blokkeringen i
slangen ved å klemme på den. Men vær forsiktig i tilfelle blokkeringen er forårsaket av glass eller nåler som har satt seg fast i slangen.
Merk: Garantien dekker ikke skade på slangen som følge av rengjøring.
Rengjøre gulvmunnstykket
54 Rengjør kombimunnstykket regelmessig. Trykk på hvert hjulnav, og dra av hjulene. Fjern
støvdotter, hår eller annet som kan ha satt seg fast.
Du kan nå større gjenstander ved å erne tilkob-
lingsrøret fra munnstykket.
Rengjøre turbomunnstykket*
55 Koble munnstykket fra støvsugerrøret, og ern
tråder osv. som er viklet inn, ved å klippe dem vekk med en saks. Bruk slangehåndtaket til å rengjøre munnstykket.
56 Hvis turbomunnstykket slutter å virke, åpner
du rengjøringslokket og erner det som måtte hindre turbinen i å rotere fritt.
57 Kople munnstykket fra støvsugerrøret og ern
sammenltrede tråder etc. ved å klippe dem bort med saks. Bruk slangehåndtaket til å rengjøre munnstykket.
* Bare enkelte modeller.
Norsk
20
21
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
Check that the cable is connected to the mains.• Check that the plug and cable are not damaged.• Check for a blown fuse.•
The vacuum cleaner loses suction
Check if the dust container is full. If it is, empty it.• Check that there are no blockages in the nozzle, • tube, hose or lters.
The cleaner stops
The cleaner might be overheated: disconnect it • from the mains; check if the noz zle, tube or hose are blocked. Let the cleaner cool down for 30 minutes before plugging it in again. If the cleaner still does not work, contact an au-• thorized AEG-Electrolux service centre.
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an author­ized AEG-Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
For any further problems, contact an authorized AEG­Electrolux service centre.
Consumer information and sustainability policy
AEG-Electrolux declines all responsibility for all dam­ages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance. For more details of warranty and consumers’ contacts see the Warranty Booklet in the packaging If you have any comments on the cleaner or the Operating Instruc­tions manual please e-mail us at service.kleingera­ete@electrolux.de
Sustainability policy
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our website: www.aeg-electrolux.de
The packaging material is chosen to be environmen­tally friendly and can be recycled.
English
Fehlersuche
Der Staubsauger lässt sich nicht einschalten
Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose an-• geschlossen ist. Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschä-• digt sind. Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.• Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimmte • Modelle).
Der Staubsauger hat nicht die volle Saugkraft
Prüfen, ob der Staubbehälter voll ist. Ist dies der Fall, den Behälter entleeren. Düse, Rohr, Schlauch und Filter auf Verstopfungen überprüfen.
Der Staubsauger schaltet sich ab
Der Staubsauger ist möglicherweise überhitzt: • Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch auf Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung den Staubsauger 30 Minuten abkühlen lassen. Falls der Staubsauger danach immer noch nicht • funktioniert, wenden Sie sich an ein autorisiertes AEG-Electrolux Kundendienstzentrum.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Das Gerät muss in einem autorisierten AEG-Elec­trolux-Kundendienstzentrum überprüft werden. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder unbefugten Eingri in den Staubsauger entstehen. Wenn Sie Fragen oder Hinweise zum Staubsauger oder zur Bedienungsanleitung haben oder aber wenn Sie praktisches Zubehör benötigen, senden Sie uns bitte eine E-Mail an service.kleingeraete@electrolux.de oder rufen Sie uns an, unsere Kontaktdaten entnehmen Sie bitte dem beiliegenden Garantieheft.
Nachhaltigkeitsgrundsätze
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber nden Sie auf unserer Website: www.aeg-electrolux.de
Das Verpackungsmaterial wurde mit Blick auf Umwelt­freundlichkeit ausgewählt und kann wiederverwertet werden.
Deutsch
21
Felsökning
Dammsugaren startar inte
Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.• Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.• Kontrollera husets elsäkringar.• Kontrollera om batteriindikatorlampan tänds (en-• dast vissa modeller).
Dammsugaren mister sin sugförmåga
Kontrollera om dammbehållaren är full. Töm den • i så fall. Kontrollera om munstycket, röret, slangen eller • ltren är igentäppta.
Dammsugaren stannar
Dammsugaren är för varm: koppla från dammsuga-• ren från eluttaget. Kontrollera om munstycket, röret eller slangen är igensatt. Låt dammsugaren svalna i 30 minuter innan du ansluter den till eluttaget igen. Om dammsugaren fortfarande inte fungerar bör • du kontakta ett auktoriserat AEG-Electrolux-servi­cecenter.
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat AEG-Elec­trolux-servicecenter. Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av dammsugarens garanti.
Om det uppstår andra problem kontaktar du ett auk­toriserat AEG-Electrolux-servicecenter.
Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling
AEG-Electrolux ansvarar inte för skador som uppstått i samband med olämplig användning eller vårdslös hantering av enheten. Mer information om garanti och kontaktuppgifter nns i den garantibroschyr som medföljer i förpack­ningen Om du har några synpunkter på dammsugaren eller den här bruksanvisningen kan du skicka ett e-post­meddelande till oss via adressen service.kleingeraete@ electrolux.de
Policy om hållbar utveckling
Produkten är utformad med tanke på miljön. Alla plastdetaljer är märkta för återvinning. Mer information nns på vår webbplats: www.aeg­electrolux.de
Förpackningsmaterialet har valts med tanke på miljön och kan återvinnas.
Svenska
Vianetsintä
Pölynimuri ei käynnisty
Tarkista, että johto on kytketty pistorasiaan.• Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vioittuneet.• Tarkista sulakkeet.•
Imuri lakkaa imemästä
Tarkista, onko pölysäiliö täynnä. Jos se on täynnä, • tyhjennä se. Tarkista, että suutin, putki, letku tai suodattimet • eivät ole tukossa.
Pölynimuri sammuu
Pölynimuri voi olla ylikuumentunut: irrota • virtajohto pistorasiasta ja tarkista, onko suutin, putki tai letku tukossa. Anna pölynimurin jäähtyä 30 minuuttia, ennen kuin kytket virtajohdon pistorasiaan. Mikäli pölynimuri ei vieläkään toimi, ota yhtey ttä • valtuutettuun AEG-Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori on vaihdettava valtuutetussa AEG-Electro­lux-huoltoliikkeessä. Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat veden joutumisesta moottoriin.
Ota muiden ongelmien kohdalla yhtey ttä valtuutet­tuun AEG-Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu
AEG-Electrolux kiistää kaikki vastuut vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista. Lisä­tietoja takuusta ja yhteystiedot löy tyvät pakkauksen mukana toimitetusta takuuvihkosesta. Jos sinulla on huomautettavaa pölynimurista tai näistä käyttöoh­jeista, voit lähettää meille sähköpostia osoitteeseen service.kleingeraete@electrolux.de.
Kestävä suunnittelu
Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkö ­kohdat huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä. Lisätietoja on sivustossamme osoitteessa www.aeg-electrolux.de
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää.
Suomi
Feilsøking
Støvsugeren starter ikke
Kontroller at støpselet er satt inn i stikkontakten.• Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.• Kontroller at ingen sikringer er gått.• Kontroller om batteriindikatorlampen lyser (bare • enkelte modeller).
Støvsugeren mister sugestyrken
Se etter om støvbeholderen er full. Hvis den er • det, tømmer du den. Kontroller om munnstykket, røret, slangen eller • ltrene er blokkert.
Støvsugeren stanser
Støvsugeren kan være overopphetet: Trekk støpselet • ut av stikkontakten. Kontroller om munnstykket, røret eller slangen er blokkert. La støvsugeren kjøle seg ned i 30 minutter før du slår den på igjen. Hvis støvsugeren fortsatt ikke virker, kontakter du et • AEG-Electrolux-autorisert servicesenter.
Det har kommet vann i støvsugeren
Motoren må skiftes ut på et AEG-Electrolux-autorisert servicesenter. Skade på motoren som er forårsaket av vann, dekkes ikke av garantien.
Hvis du har andre problemer med støvsugeren, kon­takter du et AEG-Electrolux-autorisert servicesenter.
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer
AEG-Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som oppstår som følge av feil bruk av apparatet eller ek­sperimentering med apparatet. Hvis du vil ha mer informasjon om garanti og kontak­ter for forbrukere, kan du se i garantiheftet som fulgte med i pakken. Hvis du har kommentarer om støvsugeren eller bruks­anvisningen, kan du sende e-post til oss på service. kleingeraete@electrolux.de.
Miljøretningslinjer
Produktet er utviklet med tanke på miljøet. Alle plast­deler er merket som gjenvinnbare. Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke webområdet vårt: www. aeg-electrolux.de
Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes.
Norsk
22
23
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Description de votre SuperCyclone
1. Bouton marche/arrêt et variateur de puis­sancce
2. Filtre moteur
3. Filtre du bac à poussière
4. Filtre conique
5 Couvercle du ltre de sortie d’air 6 Filtre de sortie d’air
7. Capot avant
8. Parking vertical
9. Clip de rangement
10. Cordon d’alimentation
11. Bouton d’enrouleur de câble
12. Tube télescopique
13. Poignée du exible
14. Flexible
15. Suceur long pour fentes
16. Petit suceur pour canapés, tentures
17. Support pour accessoires
18. Combiné suceur pour sols durs et tapis /moquet­tes*
19. Suceur Dust magnet pour sols durs et tapis/ moquettes*
20a/b. Turbobrosse pour tapis et moquettes*
21. Brosse spéciale sols durs/parquets Parketto*
* Suivant les modèles.
Français
Table des matières
Consignes de sécurité ...........................20
Avant de commencer ...........................22
Comment obtenir les meilleurs résultats ......... 24
Vidage et nettoyage du bac à poussière ......... 26
Entretien des ltres ............................. 26
Nettoyage du exible et du suceur .............. 28
Gestion des pannes ............................. 30
Informations consommateur et politique de dévelop-
pement durable ................................ 30
Español
Descripción del aspirador SuperCyclone
1. Control de encendido
2. Filtro motor
3. Filtro depósito polvo
4. Filtro de cono 5 Tapa ltro salida de aire 6 Filtro salida de aire
7. Tapa frontal
8. Ranura parking
9. Clip parking
10. Cable de alimentación
11. Pedal recogecable
12. Tubo telescópico
13. Empuñadura tubo exible
14. Tubo exible
15. Cepillo para espacios estrechos
16. Cepillo para tapicerías
17. Porta-accesorios
18. Cepillo combinado suelos *
19. Cepillo magnético * 20a/b. Cepillo turbo *
21. Cepillo parketto *
*Sólo algunos modelos.
Índice
Consejos de seguridad ........................... 20
Antes de ponerlo en marcha ..................... 22
Cómo conseguir los mejores resultados ...........24
Vaciado y limpieza del depósito de polvo ......... 26
Mantenimiento de los ltros ...................... 26
Limpieza del tubo exible y del cepillo ............ 28
Resolución de problemas ........................ 30
Información al usuario y política de sostenibilidad ... 30
23
Descrizione dell’aspirapolvere SuperCyclone
1. Regolatore di potenza
2. Filtro del motore
3. Filtro del contenitore per la polvere
4. Filtro a cono 5 Coperchio del ltro di scarico 6 Filtro di scarico
7. Coperchio anteriore
8. Alloggiamento fermo di blocco
9. Fermo di blocco
10. Cavo di alimentazione
11. Pedale dell’avvolgicavo
12. Tubo telescopico
13. Impugnatura per essibile
14. Flessibile
15. Bocchetta per fessure
16. Bocchetta per tappezzeria
17. Supporto per gli accessori
18. Bocchetta per pavimenti combinata*
19. Bocchetta Dust Magnet* 20a/b. Bocchetta Turbo*
21. Bocchetta Parketto*
* Solo per alcuni modelli.
Sommario
Norme di sicurezza ....................................21
Prima di cominciare ...................................23
Per ottenere i migliori risultati .........................25
Svuotamento e pulizia del contenitore per la polvere . 27
Manutenzione dei ltri ................................27
Pulizia del essibile e della bocchetta .................29
Ricerca ed eliminazione dei guasti .....................31
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità ....31
Italiano Português
Descrição do SuperCyclone
1. Controlo de potência rotativo
2. Filtro do motor
3. Filtro do depósito do pó (no interior do depó­sito)
4. Filtro do cone
5 Tampa do ltro de exaustão 6 Filtro de exaustão de saída de ar
7. Tampa frontal
8. Encaixe de parqueamento
9. Grampo de parqueamento
10. Ca bo
11. Pedal do enrolador do cabo
12. Tubo telescópico
13. Pega da mangueira
14. Mangueira
15. Tubo para frestas e rodapés
16. Bocal para sofás
17. Suporte de acessórios
18. Escova de chão com dupla função*
19. Escova íman do pó*
20a/b. Escova turbo*
21. Escova parquet*
* Apenas em alguns modelos.
Índice
Avisos de segurança .............................21
Antes de começar ................................ 23
Obter os melhores resultados ....................25
Esvaziamento e limpeza do depósito do pó ......... 27
Manutenção dos ltros ........................... 27
Limpeza da mangueira e do bocal ................ 29
Resolução de problemas .........................31
Informação ao consumidor e política de sustentabili-
dade ............................................ 31
Nederlands
Beschrijving van de SuperCyclone
1. Zuigkrachtregelaar
2. Motorlter
3. Filter voor stofreservoir
4. Kegellter 5 Klep van uitlaatlter 6 Uitlaatlter
7. Voorklep
8. Parkeersleuf
9. Parkeerklem
10. Sn oer
11. Pedaal voor oprolmechanisme
12. Telescopische buis
13. Slanggreep
14. Slang
15. Mondstuk voor kieren
16. Mondstuk voor bekleding
17. Accessoirehouder
18. Combinatiemondstuk voor vloeren*
19. Dust Magnet-mondstuk* 20a/b. Turbomondstuk*
21. Parketmondstuk*
* Alleen bepaalde modellen.
Inhoud
Veiligheidsadvies .................................21
Voordat u begint ..................................23
Voor het beste resultaat ...........................25
Het stofreservoir leegmaken en reinigen ...........27
De lters onderhouden ...........................27
De slang en het mondstuk reinigen ................28
Problemen oplossen ..............................31
Klantinformatie en milieubeleid ...................31
24
25
Précautions de sécurité et avertissement
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
Toujours débrancher la che de la prise avant toute opération de nettoyage ou d’entretien de votre aspi­rateur. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans ltres.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
Ne jamais aspirer de liquide.• Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun liquide.• Le exible doit être régulièrement vérié et ne doit • pas être utilisé s’il est endommagé.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommage.
Ne jamais utiliser l’aspirateur :
À proximité de gaz inammables, etc. • Sur des objets pointus• Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots • de cigarettes incandescents, etc. Sur des particules de poussière très nes issues • entre autres du plâtre, du béton ou de la farine. Les produits en bombe aérosol peuvent être • inammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur. Les éléments susmentionnés peuvent provoquer • de graves dommages. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommage.
Précautions d’emploi du cordon d’alimentation
Vérier régulièrement que la prise et le cordon ne • sont pas endommagés. Ne jamais utiliser l’aspira­teur si le cordon est endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il peut • uniquement être remplacé dans un Centre Ser vice Agréé AEG-Electrolux, an d’éviter tout danger. Les dommages portés au cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la garantie. Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon.•
Toutes les révisions et réparations doivent être eectuées dans un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. Ranger l’aspirateur dans un endroit sec.
Français
Requisitos y advertencias de seguridad
Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia y conocimientos, a menos que, para su seguridad, lo hagan bajo la supervisión o siguiendo las instruccio­nes de una persona responsable.
Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica, antes de limpiar o hacer cualquier labor de manteni­miento en el aparato. No utilice nunca el aspirador sin sus ltros.
Precaución
Este aparato contiene conexiones eléctricas:
Nunca aspire líquidos.• Para limpiarlo, no sumerja el aparato en líquido • alguno. Debe comprobarse periódicamente el tubo exi-• ble y no utilizarlo si está deteriorado.
Lo arriba mencionado podrían ocasionar graves daños en el motor, que no está cubierto por la garantía.
No utilice nunca el aspirador
Cerca de gases inamables, etc.• Con objetos punzantes.• Con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro • encendidas, etc. Con polvo no, por ejemplo yeso, cemento o • harina.
Precauciones con el cable de alimentación
Compruebe periódicamente que el enchufe y los • cables no están dañados. No utilice nunca el aspi­rador si el cable no está en perfectas condiciones. Si el cable está dañado, solamente debe de ser sus-• tituido por un centro técnico de AEG-Electrolux, para evitar riesgos. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato. No utilice el cable para tirar del aspirador o levan-• tarlo.
Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados por un centro técnico autorizado de AEG-Electrolux. Guarde el aspirador en un lugar seco.
Español
25
Requisiti e avvertenze per la sicurezza
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o com­petenze insucienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazio­ne elettrica. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza ltri.
Avvertenza
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici:
Non aspirare mai liquidi• Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi• Controllare regolarmente lo stato del essibile e • non utilizzarlo se danneggiato.
I casi sopracitati possono causare seri danni al motore e non sono coperti da garanzia.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere
In prossimità di gas inammabili ecc.• Su oggetti appuntiti• Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta • accesi, ecc. Su polvere ne, ad esempio intonaco, calcestruzzo, • farina.
Precauzioni per il cavo elettrico
Controllare regolarmente che la spina e il cavo non • siano danneggiati. Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve • essere sostituito da un centro di assistenza AEG­Electrolux autorizzato per evitare eventuali peri­coli. Gli eventuali danni al cavo dell’aspirapolvere non sono coperti dalla garanzia. Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare • l’aspirapolvere.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autoriz­zato AEG-Electrolux. Riporre l’aspirapolvere in un luogo asciutto.
Italiano
Avisos e requisitos de segurança
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pes­soas (incluindo crianças) com deciências físicas, sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
Retire sempre a cha da corrente antes de limpar ou tratar da manutenção do aparelho. Nunca utilize o aspirador sem ltros.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
Não aspire líquidos• Não o mergulhe em líquidos para limpar• A mangueira deve ser vericada regularmente e • não deverá ser utilizada se estiver danicada.
Os procedimentos acima descritos podem causar sé­rios danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Nunca utilize o aspirador
Perto de gases inamáveis, etc. • Em objectos aguçados• Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.• Em pó no, como por exemplo, gesso, cimento, • farinha.
Precauções a ter com o cabo
Verique regularmente se a cha e o cabo não • estão danicados. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver danicado. Se o cabo de alimentação estiver danicado, só • deverá ser substituído por um centro de assistên­cia AEG-Electrolux autorizado, de modo a evitar quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos provocados ao cabo do aspirador. Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.•
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas por um centro de assistência AEG-Electrolux autorizado. Mantenha o aspirador num local seco.
Português
Veiligheidsvereiste en waarschuwing
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelij­ke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het appa­raat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen of onderhouden. Gebruik de stofzuiger nooit zonder lters.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
Zuig nooit vloeistoen op.• Dompel het apparaat nooit in water om het • schoon te maken. Controleer de slang regelmatig en gebruik deze • niet als u beschadigingen opmerkt.
Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie.
Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.• Bij scherpe voorwerpen.• Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeu-• ken, enz. Voor jn stof van bijvoorbeeld gips, beton of • bloem.
Voorzorgsmaatregelen betreende het elektrische snoer
Controleer regelmatig of de stekker en het snoer • niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is. Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een • erkend AEG-Electrolux Ser vice Centre worden vervangen om risico te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie. Nooit door middel van het snoer de stofzuiger • naar u toe trekken of optillen.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd worden door een erkend AEG-Electrolux Service Centre. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats.
Nederlands
26
27
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Avant de commencer
22 Ouvrir le couvercle avant de l’appareil et vérier
que le ltre moteur et le ltre du bac à poussière sont bien en place (voir aussi Nettoyer/remplacer les ltres).
23 Enlever la grille de sortie d’air et vérier que le
ltre est bien en place.
24 Insérer le exible jusqu’à ce que les cliquets s’en-
clenchent (appuyer sur les cliquets vers l’intérieur pour dégager le exible).
25 Introduire le exible dans la poignée du exible
jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le exible).
26 Raccorder le tube télescopique* à la poignée du
exible et au suceur en les poussant et en les tournant. (Tourner et tirer en sens inverse pour les débloquer.) (Certains modèles sont pourvus
d’un bouton de verrouillage qu’il faut enfoncer pour séparer le exible du tube télescopique).
27 Dérouler sur le cordon d’alimentation et le bran-
cher sur le secteur.
28 Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale de
l’enrouleur de câble. Le câble s’enroule alors auto­matiquement.
29 Mettre en marche l’aspirateur en faisant glisser
le réglage de puissance dans le sens “Max”. Aug­menter la puissance d’aspiration en faisant glisser le réglage jusqu’à la position “Max”. Arrêter l’as­pirateur en faisant glisser le réglage dans le sens contraire jusqu’à la position “Arrêt”.
An d’obtenir un eet cyclonique optimal, le réglage
de puissance doit toujours être sur la position “Max”.
30 La puissance d’aspiration est également réglable
à l’aide du réglage de débit d’air se trouvant sur la poignée du exible.
Position «parking» idéale pour les pauses (31a) et
pour le rangement (31b).
Français
* Suivant les modèles.
Introduccion
22 Abra la tapa frontal del aparato y compruebe que
el ltro del motor y el ltro del depósito de polvo están bien colocados. (Consulte también Mante­nimiento de ltros.)
23 Abra la tapa posterior del aparato y compruebe
que el ltro de salida de aire está bien colocado.
24 Introduzca el tubo exible hasta que los engan-
ches hagan un clic al encajarse (presione sobre los enganches para soltar el tubo).
25 Introduzca el tubo exible en su empuñadura,
hasta que el enganche suene al encajarse (presio­ne sobre el enganche para soltar el tubo exible).
26 Fije el tubo telescópico* a la empuñadura del
tubo exible y al cepillo, presionando y girando hasta que se encajen. (Gire de nuevo y tire de ellos para desmontarlos.) (algunos modelos tienen
un botón de bloqueo que debe presionarse para separar el tubo exible del telescópico).
27 Desenrolle el cable de alimentación y conéctelo a
la toma de corriente.
28 Para enrollar el cable, presione el pedal recogeca-
bles.
29 Ponga en marcha el aspirador girando el control
de potencia en dirección a la posición “Máx”. Au­mente el poder de succión girando un poco más el mando hacia la posición “Máx”. Pare el aspira­dor girando el mando en la dirección contraria, hacia la posición “O”.
Para poder lograr un efecto ciclón óptimo en el aspi-
rador, la potencia deberá estar regulada siempre en la posición “Máx”.
30 También se puede ajustar la potencia de succión
con el control remoto que hay en la empuñadura.
Posición ideal cuando se hace una pausa en la
limpieza (31a) y cuando se guarda el aparato (31b).
*Sólo algunos mo delos.
Español
27
Prima di iniziare
22 Aprire il coperchio anteriore della macchina e
assicurarsi che il ltro del motore e il ltro del contenitore della polvere siano posizionati corret­tamente (vedere inoltre Pulizia/sostituzione dei ltri).
23 Aprire il coperchio posteriore della macchina e
assicurarsi che il ltro in uscita sia posizionato correttamente.
24 Inserire il essibile nché il fermo non si blocca
con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il essibile).
25 Inserire il essibile nell’impugnatura nché il
fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il essibile).
26 Fissare il tubo telescopico* all’impugnatura del
essibile e alla bocchetta spingendo e ruotando contemporaneamente (girare e tirare per stac­carlo). (Alcuni modelli sono dotati di pulsante di
bloccaggio da premere prima di poter separare il essibile e il tubo telescopico.)
27 Svolgere il cavo di alimentazione e collegarlo alla
presa di rete.
28 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del riav-
volgicavo. Il cavo verrà riavvolto.
29 Avviare l’aspirapolvere spostando il regolatore
di potenza in direzione della posizione “Max”. Aumentare la potenza di aspirazione portando il regolatore verso la posizione “Max”. Arrestare l’aspirapolvere portando il regolatore in posizione “ O  ”.
Al ne di ottenere un eetto “ciclone” ottimale
nell’aspirapolvere, la potenza dovrebbe sempre es­sere regolata sulla posizione “Max”.
30 È possibile regolare la potenza di aspirazione
anche tramite il comando di aspirazione sull’im­pugnatura.
Posizione di parcheggio ideale per la pausa (31a)
e per riporre l’aspirapolvere (31b).
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Antes de começar
22 Abra a tampa frontal do aparelho e verique se o
ltro do motor e o ltro do depósito do pó estão correctamente colocados. (Consulte também Lim­peza/substituição dos ltros.)
23 Abra a grelha traseira do aparelho e verique se
o ltro de exaustão de saída de ar está correcta­mente colocado.
24 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao
prender (prima o engate para libertar a manguei­ra).
25 Introduza a mangueira na pega da mangueira até
o engate fazer clique ao prender (prima o engate para libertar a mangueira).
26 Prenda o tubo telescópico* à pega e ao bocal da
mangueira empurrando e rodando o mesmo. (Rode e separe para desmontar.) (alguns modelos
possuem um botão de bloqueio que tem de ser premido, antes da mangueira e do tubo telescópico puderem ser separados.)
27 Estique o cabo e ligue-o à corrente.
28 Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador
do cabo. O cabo será então enrolado.
29 Ligue o aspirador empurrando o controlo de po-
tência na direcção de “Max”. Aumente o poder de sucção fazendo deslizar o controlo para a posição “Max”. Desligue o aspirador empurrando-o na posição “O” na direcção oposta.
Para conseguir obter um efeito de ciclone óptimo
no aspirador, a regulação de potência deve estar na posição “Max”.
30 O poder de sucção também pode ser ajustado
utilizando o controlo manual do poder de sucção na pega da mangueira.
Posição de parqueamento horizontal (ideal para
pausas) (31a) e parqueamento vertical (arruma­ção) (31b).
Português
* Apenas em alguns modelos.
Voordat u begint
22 Open de voorkant van het apparaat en controleer
of het motorlter en het lter van het stofreser­voir in de stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filters reinigen/vervangen.)
23 Open de achterkant van het apparaat en contro-
leer of het uitlaatlter in de stofzuiger is geplaatst.
24 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelin­gen om de slang los te maken).
25 Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelin­gen om de slang los te maken).
26 Bevestig de telescopische zuigbuis* aan de slang-
greep en het mondstuk door deze op elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om de delen uit elkaar te halen.) (Sommige modellen hebben
een vergrendelknop die moet worden ingedrukt om de slang en de telescopische buis uit elkaar te halen.)
27 Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stek-
ker in het stopcontact.
28 Druk op het voetpedaal van het oprolmecha-
nisme om het snoer weer op te rollen. Het snoer wordt vervolgens automatisch opgerold.
29 Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op
Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet de stofzuiger uit door de regelaar in tegenge­stelde richting naar O te schuiven.
Voor een optimaal cyclooneect in de stofzuiger
moet de zuigkrachtregelaar altijd op Max staan.
30 U kunt de zuigkracht ook instellen met de rege-
laar op de slanggreep.
De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tij-
delijk onderbreekt (31a) of de stofzuiger opbergt (31b).
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
28
29
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Sols durs et tapis :
Pour les tapis, utiliser le combiné suceur pour sols* avec le levier en position (32a) Pour les sols durs, utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (32b). An de ne pas rayer le sol, bien vérier que les brosses du suceur sont abaissées. Pour les petits tapis, il est préférable de réduire la puis­sance d’aspiration.
Avec le suceur Dust Magnet*, il n’est normalement pass nécessaire de changer de mode (33a). Il peut être utilisé brosse relevée sur toutes les surfaces avec un confort maximum, tout en conservant une aspiration excellente. Le réglage de la brosse (33b) permet un résultat optimal sur les sols durs, diciles à nettoyer. Il permet également de donner un eet « brossé » aux tapis.
Sols durs : Utiliser la brosse spécial sols durs /par­quets* (34).
Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le petit suceur* (35) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspi­ration.
Endroits diciles d’accès (plinthes, coins… etc) . :
Utiliser le suceur long (36).
Utiliser la turbobrosse*
37a/b Idéal pour aspirer les moutons et les poils
d’animaux tenaces sur les tapis et les mo­quettes.
Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer le tapis, ne pas garder la turbobrosse immobile pendant qu’elle tourne. Ne pas passer la turbobrosse sur les câbles électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immédiatement après utilisation.
Français
* Suivant les modèles.
Cómo obtener los mejores resultados
Utilice los cepillos tal y como se describe a conti­nuación:
Suelos duros y alfombras:
Para alfombras utilice el cepillo combinado para sue­los *, con la palanca en la posición indicada (32a) Para suelos duros utilice el cepillo combinado para suelos, con la palanca en la posición indicada (32b) Compruebe que el pelo del cepillo esté bajado, para no rayar el suelo. Reduzca la potencia de succión si va a aspirar alfom­bras pequeñas.
Con el cepillo magnético*, normalmente no es nece­sario cambiar la posición de la tecla (33a). Se puede utilizar sobre cualquier tipo de supercie con la máxi­ma comodidad para eliminar el polvo con un óptimo resultado. El cepillo debe utilizarse en la posición indi­cada (33b) para conseguir una eliminación óptima del polvo en suelos duros difíciles, o para lograr un efecto de peinado en alfombras.
Suelos de madera: Utilice el cepillo para parquet* (34).
Muebles tapizados y tejidos: Utilice el cepillo para
tapicerías* (35) para sofás, cortinas, tejidos ligeros, etc. Reduzca la potencia de aspiración si fuera necesario.
Grietas, esquinas, etc.: Utilice el cepillo para espacios estrechos* (36).
Utilización del cepillo turbo*
37a/b Ideal para alfombras y moqueta, para elimi-
nar pelusas y pelos difíciles de aspirar.
Nota: No utilice el cepillo turbo sobre alfombras de piel ni sobre los ecos de las alfombras. Para evitar que se de­teriore la alfombra, no mantenga jo el cepillo mientras esté girando. No pase el cepillo sobre cables de alimen­tación eléctrica y asegúrese de que apaga el aspirador inmediatamente después del usarlo.
*Sólo algunos modelos.
Español
29
Per ottenere i migliori risultati
Utilizzare le bocchette come segue:
Tappeti e pavimenti:
Per i tappeti utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata* con la leva in posizione (32a). Per i pavimenti utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata con la leva in posizione (32b). Vericare che le spazzole sulla bocchetta siano abbassate per evitare di graare la supercie dei pavimenti. Per i tappeti piccoli, ridurre la potenza di aspirazione.
Con la bocchetta del Dust Magnet* non è di solito necessario cambiare posizione (33a). Può essere utilizzato con le setole sollevate su tutte le superci con risultati eccellenti. L’impostazione spazzola (33b) consente di ottenere risultati ottimali nella rimozione della polvere sui pavimenti con fughe larghe o un ef­fetto pettinato sui tappeti.
Pavimenti in legno: Utilizzare la spazzola parquet* (34).
Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per
imbottiti* (35) per divani, tendaggi, tessuti leggeri, ecc. Se necessario, ridurre la potenza di aspirazione.
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fes­sure* (36).
Uso della Turbospazzola*
37a/b Ideale per tappeti e moquette per rimuovere
lanugine e peli di animali.
Nota: Non utilizzare la Turbospazzola su pelle di animale o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tap­peto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e assicu­rarsi di spegnere l’aspirapolvere immediatamente dopo l’uso.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Obter os melhores resultados
Use as escovas e acessórios como se segue:
Tapetes e pavimentos:
Para tapetes utilize a escova de chão com dupla fun­ção* com a alavanca na posição (32a) Para Pavimentos, utilize a escova de chão com dupla função com a alavanca na posição (32b). Certique-se de que as cerdas da escova estão voltadas para baixo para evitar arranhar a superfície do chão. Reduza a potência de sucção para tapetes pequenos.
Com a Escova Íman do pó* não existe normalmente a necessidade de fazer ajustes e alterar a função. Na função NORMAL (33a) com cerdas para cima aspira em todas as superfícies para obter o máximo de comodi­dade com excelentes resultados de remoção de pó. A função BRUSH (33b) deve ser utilizada para obter uma remoção de pó optimizada, até mesmo nas fendas dos soalhos, ou para refrescar e pentear tapetes e alcatifas.
Pisos de madeira: Utilize a escova parquet * (34).
Mobiliário estofado e tecidos estofado: Utilize o
bocal para sofás * (35) para estofos, cortinas, tecidos leves etc. Reduza o poder de sucção se necessário.
Fendas, cantos, etc.: Utilize o tubo para frestas e rodapés * (36).
Utilização da escova turbo*
37a/b Ideal para remover cotão, linhas difíceis e
pêlos de animais em tapetes e alcatifas.
Nota: Não utilize a escova turbo em tapetes de pele ou nas franjas dos tapetes. Para evitar danicar o tapete, não mantenha o bocal da escova parado enquanto a escova está a rodar. Não passe a escova por cima dos cabos eléctricos e certique-se de que desliga o aspirador imediatamente depois de o utilizar.
Português
* Apenas em alguns modelos.
Voor het beste resultaat
Gebruik de mondstukken als volgt:
Tapijt en harde vloeren:
Gebruik voor tapijt het combinatiemondstuk* met de handgreep in positie (32a) Gebruik voor harde vloeren het combinatiemondstuk met de handgreep in positie (32b). Zorg ervoor dat de borstels uit het mondstuk steken, zodat er geen kras­sen op de vloer komen. Verminder de zuigkracht voor kleine tapijten.
Met het Dust Magnet*-mondstuk hoeft u over het algemeen niet van modus te wisselen (33a). Het kan met de borstel omhoog op alle oppervlakken wor­den gebruikt voor maximaal gebruiksgemak terwijl tegelijkertijd nog steeds de beste resultaten worden behaald. Gebruik de borstelstand (33b) voor een opti­maal resultaat op moeilijke, harde vloeren, of voor een kameect op tapijten.
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket* (34).
Gestoeerde meubels en stoen: Gebruik het mondstuk voor bekleding* (35) voor banken, gordij­nen, lichtgewicht stoen, enz. Verminder zo nodig de zuigkracht.
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor kieren* (36).
Het gebruik van het turbomondstuk*
37a/b Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbe-
dekking om hardnekkige pluizen en dieren­haren op te zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op die­renhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mond­stuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
30
31
38
41
42
43
45
44
39
40
Vidage et nettoyage du bac à poussière
Attention ! Ne pas attendre que l’indicateur MAX indique que le bac à poussière est plein pour le vider.
Ne jamais dépasser la limite de remplissage du bac à poussière.
Vidage du bac à poussière
38 Ouvrir le couvercle avant et sortir le bac à pous-
sière.
39 Pour ouvrir le couvercle du bac à poussière, faire
glisser le bouton vers la droite.
40 Vider le bac dans une poubelle. Refermer le couvercle jusqu’à entendre un clic.
41 Ajuster le bac à poussière dans l’aspirateur puis
fermer le couvercle avant.
Nettoyage du ltre conique du compartiment cy-
clonique
42 Si le ltre conique est encrassé, le sortir du com-
partiment cyclonique en le faisant tourner puis en le tirant vers l’extérieur (43).
Rincer le ltre à l’eau, puis le sécher complète-
ment.
Le replacer dans le cyclone.
44 Remarque : N’ouvrir le côté gauche du bac à pous-
sière que lorsque de la poussière ou des bres sont coincées.
Entretien des ltres
Filtre moteur (Réf. EF95) :
Le ltre moteur doit être remplacé lorsqu’il est sale. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans ltres.
45 Pour retirer le ltre moteur, ouvrir le couvercle
avant, sortir le bac à poussière puis retirer le ltre moteur
Français
* Suivant les modèles.
Vaciado y limpieza del depósito de polvo
Advertencia: El depósito de polvo debe vaciarse, como muy tarde, cuando esté lleno hasta la marca indicadora MAX del depósito.
Este depósito nunca debe llenarse en exceso.
Limpieza del recipiente para el polvo
38 Abra la tapa frontal y saque el depósito de polvo.
39 Abra la tapa del depósito deslizando el botón de
apertura de la derecha.
40 Vacíe el depósito en un cubo de basura Cierre la tapa de forma que encaje en su sitio.
41 Vuelva a colocar el depósito en la aspiradora y
cierre la tapa frontal.
Limpieza del ltro de cono de la unidad ciclónica
42 Si el ltro de cono se ensucia, sáquelo de la
unidad ciclónica girándolo y tirando de él hacia afuera (43).
Lave el ltro con agua y séquelo bien.
Vuelva a colocarlo en la unidad ciclónica.
44 Nota: abra el lado izquierdo del depósito de polvo
únicamente cuando haya un atasco de bras o pol­vo..
Mantenimiento de los ltros
Filtro de motor (Ref. nº EF95):
El ltro del motor debe sustituirse cuando se observe que está sucio. No utilizar nunca el aspirador sin los ltros.
45 Para quitar el ltro del motor, abra la tapa frontal y
saque el depósito de polvo, a continuación extrai­ga el ltro del motor.
Español
31
Svuotamento e pulizia del contenitore per la pol­vere
Attenzione: il contenitore per la polvere deve essere svuotato al più tardi quando risulta pieno no al relativo contrassegno di indicazione MAX.
Il contenitore per la polvere non deve mai essere riempito oltre la sua capienza massima.
Svuotamento del contenitore per la polvere
38 Aprire il coperchio anteriore ed estrarre il conteni-
tore per la polvere.
39 Per aprire il coperchio del contenitore per la
polvere, far scivolare il pulsante di apertura verso destra.
40 Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura. Chiudere il coperchio nché non si blocca con
uno scatto.
41 Reinserire il contenitore per la polvere per allog-
giarlo correttamente nell’aspirapolvere, quindi chiudere il coperchio anteriore.
Pulizia del ltro a cono dell’unità ciclonica
42 Se il ltro a cono si sporca, rimuoverlo dall’unità
ciclonica ruotandolo e tirandolo verso l’esterno (43).
Sciacquare il ltro a cono sotto l’acqua e asciugar-
lo bene.
Reinserirlo nell’unità ciclonica.
44 Nota: aprire il lato sinistro del contenitore per la pol-
vere solo se polvere o bre rimangono bloccate.
Manutenzione dei ltri
Filtro del motore (codice EF95):
Il ltro del motore deve essere sostituito quando è visibil­mente sporco. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza ltri.
45 Per rimuovere il ltro del motore, aprire il coper-
chio anteriore ed estrarre il contenitore per la polvere, quindi estrarre il ltro.
Italiano
Esvaziamento e limpeza do depósito do pó
Aviso! O depósito do pó tem de ser esvaziado, no máxi­mo, quando está cheio até à marca MAX no comparti­mento de pó.
A capacidade do depósito do pó não deve ser excedida.
Esvaziar o depósito do pó
38 Abra a tampa frontal e retire o depósito do pó.
39 Abra a tampa do depósito do pó carregando no
botão de abertura à direita.
40 Esvazie o conteúdo num caixote de lixo. Feche a tampa até esta encaixar.
41 Volte a colocar o depósito do pó no aspirador e,
em seguida, feche a tampa frontal.
Limpeza do ltro do cone do cyclone
42 Se o ltro do cone car suji, remova o ltro da
unidade cyclone rodando-o e retirando-o do seu local (43).
Lave o ltro do cone com água e seque-o cuida-
dosamente.
Volte a inseri-lo na unidade cyclone.
44 Nota: abra o lado esquerdo do depósito do pó ape-
nas quando notar que há pó ou bras presas.
Manutenção dos ltros
Filtro do motor (ref. nº. EF95):
O ltro do motor necessita de ser substituído quando estiver visivelmente sujo. Nunca utilize o aspirador sem ltros.
45 Para remover o ltro do motor, abra a tampa fron-
tal da máquina e levante o depósito do pó. Em seguida, retire o ltro do motor
Português
Het stofreservoir leegmaken en reinigen
Waarschuwing! Het stofreservoir moet in elk geval worden leeggemaakt wanneer het tot aan de MAX­aanduiding gevuld is.
Het stofreservoir mag nooit overvol raken.
Het stofreservoir leegmaken
38 Open de voorklep en verwijder het stofreservoir.
39 Open de klep van het stofreservoir door de open-
knop aan de rechterkant in de juiste positie te schuiven.
40 Leeg het reservoir in een afvalbak. Sluit de klep totdat deze vastklikt.
41 Plaats het stofreservoir terug in de stofzuiger en
sluit de voorklep.
De kegellter van de cycloonstofzuiger reinigen
42 Als de kegellter vuil is, verwijdert u deze uit de
cycloonstofzuiger door de lter te draaien en naar buiten te trekken (43).
Spoel de kegellter af met water en droog deze
goed af.
Plaats de lter weer in de cycloonstofzuiger.
44 Opmerking: open de linkerkant van het stofreservoir
alleen wanneer er vezels of stof vast komen te zitten.
De lters onderhouden
Motorlter (ref.nr. EF95):
De motorlter moet worden vervangen wanneer deze zichtbaar is vervuild. Gebruik de stofzuiger nooit zonder lters.
45 U verwijdert de motorlter door de voorklep te
openen, eerst het stofreservoir te verwijderen en vervolgens de motorlter.
Nederlands
32
33
46
47
48
49
50
Filtre du bac à poussière (Réf. EF95) : Nettoyer le ltre du bac à poussière toutes les cinq fois que le réceptacle à poussière est vidé, ou lorsque il est visiblement sale.
46 Retirer le ltre du bac à poussière en tirant sur le
petit ergot.
47 Rincer le ltre à l’eau tiède, puis le laisser sécher
complètement (6 à 12 heures).
48 Remettre le ltre propre en place. Remettre le
bac à poussière en place et fermer le couvercle.
Si besoin, le ltre peut être remplacé.
Nettoyage/remplacement du ltre de sortie d’air :
Remplacer (ou laver s’il est lavable) le ltre de sortie d’air une fois par an.
Il existe deux types de ltres de sortie d’air :
Microltre (Réf. EF17 - • ce type de ltre n e peut pas être lavé et doit être remplacé par un ltre neuf.) Hepa H12 lavable (Réf. EFH 12W) •
49 Pour remplacer le ltre de sortie d’air, ouvrir le
couvercle du ltre en tirant le bord arrière vers le haut. Remplacer le ltre.
50 Fermer le couvercle en insérant les crochets avant
dans leurs rails. Pousser le couvercle vers l’avant et le presser au centre jusqu’à ce que les deux côtés se clipsent.
Nettoyage du ltre HEPA H12 lavable*
Si le ltre de sortie d’air est un HEPA H12 lavable*, le nettoyer une fois par an. Si le ltre est endommagé, le remplacer par un neuf.
47 Pour nettoyer le ltre HEPA H12 lavable*, rincer
l’intérieur (côté sale) au robinet, à l’eau tiède. Tapoter le cadre du ltre pour éliminer l’eau su­perue. Répéter l’opération quatre fois. Le laisser sécher complètement puis le replacer dans l’ap­pareil, comme indiqué ci-dessus.
Remarque : Ne pas utiliser de produits de nettoyage et éviter de toucher la surface du ltre. Vérier que le ltre est complètement sec avant de le remettre en place !
Français
* Suivant les modèles.
Limpieza/sustitución del ltro del depósito de pol­vo (Ref. nº EF95):
Limpie el ltro del depósito del polvo cada quinto va­ciado del depósito o cuando se observe que el ltro está sucio.
46 Saque el ltro del depósito tirando de la pestaña
pequeña.
47 Lave el ltro con agua templada y deje que se
seque bien (de 6 a 12 horas).
48 Vuelva a colocar el ltro limpio. Guarde otra vez el
depósito del polvo y cierre la tapa.
Si es preciso, se puede sustituir el ltro.
Sustitución/limpieza del ltro de salida de aire:
Cambie, o lave, el ltro de salida de aire todos los años.
Existen dos tipos de ltro de salida de aire:
Microltro (Ref. nº EF17 • este tipo de ltro no puede lavarse y debe sustit uirse por uno nuevo.) HEPA H12 lavable (Ref. nº EFH 12W)•
49 Para sustituir el ltro de salida de aire, abra la tapa
del ltro tirando del borde posterior hacia arriba. Sustituya el ltro.
50 Para cerrar la tapa, inserte los ganchos delanteros
en los carriles. Empuje la tapa hacia delante y presione hacia abajo la parte central hasta que ambas partes encajen en su posición.
Limpieza del ltro HEPA H12 lavable*
Si tiene un ltro HEPA H12 lavable*, lávelo una vez
al año. Si el ltro está dañado, sustitúyalo por uno nuevo.
47 Para limpiar el ltro HEPA H12 lavable*, enjuague
la parte interior (parte sucia) del ltro con agua templada del grifo. Golpee ligeramente el marco del ltro para eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces. Deje secar bien y vuelva a colocarlo en el aspirador como en el procedimiento ante­rior.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la supercie del ltro. ¡Deje que el ltro se seque completamente antes de volver a instalarlo!
*Sólo algunos mo delos.
Español
33
Pulizia/Sostituzione ltro del contenitore per la polvere (codice EF95):
Pulire il ltro del contenitore per la polvere ogni 5 opera­zioni di svuotamento o quando è visibilmente sporco.
46 Per rimuovere il ltro dal contenitore per la polve-
re, tirare la piccola linguetta.
47 Sciacquare il ltro con acqua tiepida e lasciarlo
asciugare (6-12 ore).
48 Reinserire il ltro pulito. Riposizionare il conteni-
tore per la polvere e chiudere il coperchio.
Se necessario, è possibile sostituire il ltro.
Pulizia/sostituzione del ltro di scarico:
Sostituire (o lavare) il ltro di scarico ogni anno.
Esistono due tipi di ltri di scarico:
Microltro (Codice EF17)• : questo tipo di ltro non è lavabile e deve esse re sostituito con un ltro nuovo. HEPA H12 lavabile (codice EFH 12W) •
49 Per sostituire il ltro di scarico, aprirne il coperchio
tirando il bordo posteriore verso l’alto. Sostituire il ltro.
50 Per chiudere il coperchio, inserire i ganci anteriori
nelle guide. Tirare il coperchio in avanti e premer­lo nella parte centrale no a quando entrambi i lati non scattano in posizione.
Pulizia del ltro lavabile HEPA H12*
Se si dispone di un ltro di scarico lavabile HEPA
H12*, lavarlo una volta all’anno. Se il ltro è dan­neggiato, sostituirlo con uno nuovo.
47 Per pulire il ltro lavabile HEPA H12*, sciacquare
la parte interna (lato sporco) con acqua tiepida di rubinetto. Battere delicatamente sul telaio del ltro per rimuovere l’acqua. Ripetere l’operazione quattro volte. Lasciare asciugare, quindi reinserir­lo nell’aspirapolvere come descritto sopra.
Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la supercie del ltro. Lasciare asciugare completamente il ltro prima di riposizionarlo.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Filtro do depósito do pó (ref. nº. EF95): Limpe o ltro do depósito do pó em cada 5 esvaziamen­tos de lixo do depósito ou quando o ltro estiver visivel­mente sujo.
46 Remova o ltro do depósito do pó puxando a pe-
quena aba.
47 Lave o ltro em água tépida corrente e deixe-o
secar completamente (6 a 12 horas), antes de o introduzir novamente no aspirador.
48 Volte a inserir o ltro limpo. Insira o depósito do
pó e feche a tampa.
Se necessário, o ltro pode ser substituído.
Limpar/substituir o ltro de exaustão de saída de ar:
Substitua (ou lave) o ltro de exaustão anualmente.
Existem dois tipos de ltros de exaustão:
Microltro (ref. nº. EF17 • este tipo de ltro não pode ser lavado e deve ser substi tuído por um ltro novo.) Filtro HEPA H12 lavável e reutilizável (ref. nº. EFH 12W) •
49 Para substituir o ltro de exaustão, abra a tampa
do ltro puxando a extremidade posterior para trás. Substitua o ltro.
50 Feche a tampa inserindo os ganchos frontais nas
calhas. Empurre a tampa para a frente insira e pres­sione-a ao meio até ambos os lados encaixarem.
Limpeza do ltro HEPA H12 lavável*
Caso tenha o ltro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, este deve ser lavado pelo menos uma vez por ano. Se o ltro estiver dani­cado, substitua-o por um ltro novo.
47 Para limpar o ltro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, lave o lado sujo do ltro em água tépida corrente. Bata suavemente na es­trutura do ltro para remover o excesso de água. Repita o processo quatro vezes. Deixe o ltro secar completamente ao ar e volte a inseri-lo no aspirador, como em cima.
Nota: Não utilize agentes de limpeza e evite tocar na superfície do ltro com os dedos ou escovas. Deixe o ltro secar completamente antes de o colocar novamente! Evitar o sol directo e situações de secagem extrema (aquecedores, secadores, etc.).
Português
* Apenas em alguns modelos.
Filter voor het stofreservoir (ref.nr. EF95): Reinig de lter van het stofreservoir bij elke vijfde leging van het stofreservoir of wanneer de lter zichtbaar is vervuild.
46 Verwijder de lter van het stofreservoir door aan
het lipje te trekken.
47 Spoel de lter schoon met lauw water en laat
deze goed drogen (6 tot 12 uur).
48 Plaats de reinigingslter terug. Vervang het stof-
reservoir en sluit de klep.
Indien nodig kan de lter worden vervangen.
De uitlaatlter reinigen/vervangen:
Vervang (of reinig) de uitlaatlter elk jaar.
Er zijn twee soorten uitlaatlters:
Microlter (ref.nr. EF17 • dit type lter kan niet worden
gereinigd en moet worden ver vangen door een nieuwe.)
Uitwasbare HEPA H12-lter (ref.nr. EFH 12W) •
49 Als u de uitlaatlter wilt vervangen, opent u het
deksel van de uitlaatlter door de achterrand om­hoog te trekken. Vervang de lter.
50 Schuif de haken aan de voorkant van het deksel
in de geleiderails om het deksel te sluiten.
Duw het deksel naar achteren en druk op het
midden totdat beide zijden vastklikken.
Uitwasbare HEPA H12-lter* reinigen
Indien u beschikt over een uitwasbare HEPA H12-
lter*, dient u deze eenmaal per jaar te reinigen. Als de lter is beschadigd, moet deze worden vervangen.
47 Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw
stromend water om de uitwasbare HEPA H12-l­ter reinigen. Klop op het lterframe om het water te verwijderen. Herhaal het proces vier keer. Laat de lter goed drogen en plaats deze terug in de stofzuiger zoals hierboven is aangegeven.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het lteroppervlak niet aan. Laat de lter volledig drogen voordat u deze terugplaatst!
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
34
35
51
52
53
54
55
56
57
Nettoyage du exible et du suceur
La puissance d’aspiration diminue en cas d’obstruction au niveau du suceur, du tube, du exible ou des ltres et lorsque que le bac à poussière est plein. Si l’un de ces cas se présente, débrancher l’aspirateur du secteur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer le ou les éléments responsables de l’obstruction et/ou remplacer les ltres, vider le bac à poussière, puis remettre l’aspira­teur en marche.
Tube et exible
51 Utiliser un chion pour nettoyer le tube et le exi-
ble.
52 Il est possible de démonter la poignée du exible
pour nettoyage si nécessaire.
53 Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue
le exible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le exible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages portés aux accessoires.
Nettoyer le suceur pour sols
54 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné
suceur pour sols.
Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues*.
Retirer les moutons, boules de poils ou autres élé­ments.
Retirer le coude du suceur pour accéder aux élé-
ments de plus grande taille.
Nettoyer la turbobrosse*
55 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration,
puis retirer les ls, etc., en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du exible pour net­toyer la brosse.
56 Si la turbobrosse ne fonctionne plus, ouvrir le
couvercle de nettoyage et retirer les objets qui empêchent la turbine de tourner librement.
57 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration,
puis retirer les ls, etc., en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du exible pour net­toyer la brosse.
Français
* Suivant les modèles.
Limpieza del tubo exible y la boquilla
El aspirador perderá poder de succión si el cepillo, el tubo, el tubo elástico o los ltros se atascan o cuando el depó­sito de polvo esté lleno. En esos casos, desenchufe el aspi­rador y espere entre 20 y 30 minutos hasta que se enfríe. Limpie lo que haya producido la obstrucción o sustituya los ltros, vacíe el depósito de polvo y reinicie.
Tubos y tubos exibles
51 Utilice una varilla limpiadora o algo similar para
desatascar los tubos y el tubo exible.
52 La empuñadura puede desmontarse del tubo
exible si es necesario limpiarlo.
53 También sería posible eliminar lo que haya pro-
ducido la obstrucción en el tubo exible apretán­dolo. No obstante, tenga mucha precaución si la obstrucción está producida por trozos de vidrio o agujas atascadas en el interior del tubo exible.
Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al limpiar el tubo exible.
Limpieza de cepillos para suelos
54 Asegúrese de limpiar a menudo el cepillo combi-
nado para suelos..
Quite las bolas de pelusa, pelos u otros objetos
que se hayan enredado.
Se puede acceder a objetos mayores quitando el
tubo de conexión del cepillo.
Limpieza del cepillo turbo*
55 Desconecte el cepillo tubo del aspirador y retire
los hilos enganchados, etc., cortándolos con tije­ras. Utilice la empuñadura del tubo exible para limpiar el cepillo.
56 En caso de que el cepillo turbo deje de funcionar,
abra la tapa de limpieza y retire cualquier objeto que obstaculice que la turbina gire libremente.
57 Desconecte el cepillo tubo del aspirador y retire
los hilos enganchados, etc., cortándolos con tije­ras. Utilice la empuñadura del tubo exible para limpiar el cepillo.
*Sólo algunos mo delos.
Español
35
Pulizia del essibile e della bocchetta
L’aspirapolvere perde la sua capacità di aspirazione se la bocchetta, il tubo, il essibile o i ltri si ostruiscono e quando il contenitore per la polvere è pieno. In questi casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar rareddare l’aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire i ltri, svuotare il contenitore per la polvere e riaccendere.
Tubi e essibili
51 Per pulire i tubi e i essibili, utilizzare un panno o
simili.
52 L’impugnatura può essere smontata dal essibile
per la pulizia.
53 Potrebbe anche essere possibile rimuovere
l’ostruzione del essibile comprimendolo. Tutta­via, prestare attenzione nel caso in cui l’ostruzione sia stata causata da frammenti di vetro o aghi all’interno del essibile.
Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo causa­to dalle operazioni di pulizia.
Pulizia della spazzola per pavimenti
54 Pulire frequentemente la spazzola combinata. Rimuovere polvere, capelli o altri oggetti impiglia-
ti.
È possibile rimuovere oggetti più grandi staccan-
do il tubo di collegamento dalla bocchetta.
Pulizia della Turbospazzola*
55 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolve-
re e rimuovere le bre attorcigliate, ecc. taglian­dole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura del essibile per pulire la bocchetta.
56 Se la bocchetta Turbo smette di funzionare, aprire
il coperchio per la pulizia e rimuovere eventuali oggetti che impediscono alla turbina di ruotare liberamente.
57 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolve-
re e rimuovere le bre attorcigliate, ecc. taglian­dole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura del essibile per pulire la bocchetta.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Limpeza da mangueira e do bocal
O aspirador perde sucção se o bocal, tubo, mangueira ou ltros carem bloqueados e quando o compartimento do pó está cheio. Nestes casos, desligue-o da corrente e deixe-o arrefecer durante 20 a 30 minutos. Limpe a obs­trução e/ou substitua os ltros, esvazie o compartimento do pó e torne a ligá-lo
Tubos e mangueiras
51 Utilize uma ta de limpeza ou similar para limpar
os tubos e mangueira. Não utilizar objectos pon­tiagudos.
52 A pega da mangueira pode ser desmontada da
mangueira se for necessária limpeza.
53 Também é possível remover a obstrução na man-
gueira espremendo-a. No entanto, tenha cuidado no caso de a obstrução ser causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira.
Nota: A garantia não cobre qualquer dano da mangueira provocado pela sua limpeza.
Limpeza da escova de chão com dupla função
54 Certique-se de que limpa a escova de chão com
frequência. Prima os eixos das rodas e retire as ro­das. Retire bolas de pó, cabelos ou outros objec­tos que possam estar presos. Pode ter acesso aos objectos maiores se remover o tubo de ligação da escova.
Limpeza da escova turbo*
55 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova
os enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal.
56 No caso da escova turbo deixar de funcionar, abra
a tampa de limpeza e remova quaisquer objectos que possam estar a obstruir a turbina e a impedi­la de girar livremente.
57 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova
os enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal.
Português
* Apenas em alguns modelos.
De slang en het mondstuk reinigen
De stofzuiger verliest zijn zuigkracht als het mondstuk, de zuigbuis, de slang of de lters verstopt raken en als het stofreservoir vol is. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Maak het stofreservoir leeg, verwijder het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/of vervang vuile lters. Zet vervolgens de stofzuiger weer aan.
Buizen en slangen
51 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de slang.
52 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze
loskoppelen van de slang.
53 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de
slang te verwijderen door in de slang te knijpen. Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat de verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden in de slang.
Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen.
Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren
54 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig. Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar verstrikte voorwerpen. U kunt grotere voorwer­pen verwijderen door de verbindingsbuis los te koppelen van het mondstuk.
Reinigen van het turbomondstuk*
55 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.
56 Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent
u de reinigingsklep en verwijdert u eventuele voorwerpen die de turbine verhinderen vrijelijk te draaien.
57 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
36
37
Gestion des pannes
L’aspirateur ne se met pas en marche
Vériez que le câble est branché au secteur.• Vériez que la pr ise et le câble ne sont pa s endomma-• gés. Vériez qu’aucun fusible n’a sauté.•
La puissance d’aspiration est médiocre
Vérier si le bac à poussière est plein. Si c’est le • cas, le vider. Vérier que le suceur, le tube et/ou le exible ne • sont pas obstrués.
L’aspirateur s’arrête
Surchaue potentielle de l’appareil : débranchez-• le du secteur ; vériez si le suceur, le tube ou le exible sont obstrués. Laissez l’appareil refroi­dir pendant 30 minutes avant de le brancher à nouveau. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez • un Centre Service Agréé AEG-Electrolux.
De l’eau ou des liquides ont été aspirés :
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. Les dommages portés au moteur par l’aspiration de liquides ne sont pas couverts par la garantie.
Pour tout autre problème, contactez un Centre Service Agréé AEG-Electrolux.
Informations consommateur et politique de déve­loppement durable
AEG-Electrolux décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil ou en cas de modication de l’appareil. Pour plus d’informations sur la garantie et les points de contact consommateur, voir le livret de garantie inclus dans l’emballage. Pour nous transmettre vos commentaires sur l’aspira­teur ou sur les instructions d’utilisation, envoyez un e-mail à l’adresse service.kleingeraete@electrolux.de
Appareil en n de vie
Ce produit a été conçu dans un souci de respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués à des ns de recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site Web : www.aeg-electrolux.de
Les emballages sélectionnés sont sans danger pour l’environnement et recyclables.
Français
Resolución de problemas
El aspirador no se pone en funcionamiento.
Compruebe que el cable de alimentación está • enchufado a la toma de corriente. Asegúrese de que el enchufe y el cable no están • dañados. Compruebe si se ha fundido algún fusible.• Compruebe si responde la luz del indicador de la • pila (solo en algunos modelos).
El aspirador pierde poder de succión
Compruebe si está lleno el depósito de polvo. Si lo • está, vacíelo. Compruebe que no hay nada que obstruya el • cepillo, el tubo, el tubo exible o los ltros.
El aspirador deja de funcionar
Tal vez el aspirador se haya sobrecalentado: • desconéctelo de la red eléctrica; compruebe si el cepillo, el tubo o el tubo exible están obstruidos. Deje que el aspirador se enfríe durante 30 minutos antes de volver a enchufarlo. Si el aspirador sigue sin funcionar, póngase en • contacto con un centro técnico autorizado de AEG-Electrolux.
Ha entrado agua en el aspirador.
En este caso es necesario cambiar el motor en un cen­tro técnico autorizado de AEG-Electrolux. Los daños en el motor causados por la entrada de agua, no están cubiertos por la garantía.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG-Electrolux.
Información al consumidor y política de sosteni­bilidad
AEG-Electrolux no se hace responsable de ningún daño que pudiera derivarse del uso incorrecto del aparato o de haber realizado manipulaciones en él. Para obtener más detalles de la garantía y los contac­tos de los consumidores, consulte el folleto de garan­tía que viene dentro de la caja. Si desea realizar algún comentario sobre el aspirador o sobre el manual de instrucciones, por favor, envíenos un mensaje electró­nico a service.kleingeraete@electrolux.de
Política de sostenibilidad
Este producto ha sido diseñado para respetar el medio ambiente. Todos los componentes de plástico llevan el distintivo de reciclaje. Consulte los detalles en nuestra página web: www.aeg-electrolux.de.
Se ha elegido un material de embalaje que sea respe­tuoso con el medio ambiente y se pueda reciclar.
Español
37
Ricerca ed eliminazione dei guasti
L’aspirapolvere non si accende
Controllare che il cavo sia collegato alla presa di • corrente elettrica. Controllare che la spina e il cavo non siano dan-• neggiati. Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.•
L’aspirazione è insuciente
Controllare se il contenitore per la polvere è pieno. • In questo caso, svuotarlo. Vericare che la bocchetta, il tubo, il essibile o i • ltri non siano ostruiti.
L’aspirapolvere si spegne
Possibile surriscaldamento dell’aspirapolvere: • scollegarlo dalla rete elettrica e controllare che la bocchetta, il tubo telescopico o il essibile non siano ostruiti. Lasciare rareddare l’aspirapolvere per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di nuovo. Se l’aspirapolvere continua a non funzionare, • contattare un centro di assistenza AEG-Electrolux autorizzato.
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
È necessario far sostituire il motore presso un centro di assistenza autorizzato AEG-Electrolux. I danni al motore causati dall’inltrazione d’acqua non sono coperti dalla garanzia.
Per altri problemi contattare un centro di assistenza AEG-Electrolux autorizzato.
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità
AEG-Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i danni derivanti da un uso improprio o in caso di ma­nomissione dell’apparecchio. Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a ga­ranzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo alla garanzia accluso nella confezione. Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale d’uso, inviare una e-mail all’indirizzo service.kleingera­ete@electrolux.de.
Politica della sostenibilità
Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’am­biente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per ulteriori dettagli, consultare il sito Web: www.aeg-electrolux.de.
Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile.
Italiano
Resolução de problemas
O aspirador não arranca
Verique se o cabo está ligado à corrente.• Verique se a cha e o cabo não estão danicados.• Verique se há algum fusível queimado.• Verique se a luz indicadora das pilhas responde • (apenas determinados modelos).
O aspirador perde sucção
Verique se o compartimento de pó está cheio. Se • estiver, esvazie-o. Verique se o bocal, o tubo, a mangueira ou os • ltros não estão bloqueados.
O aspirador pára
O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-o • da corrente; verique se a escova, o tubo ou a man­gueira estão bloqueados. Deixe o aspirador arrefe­cer durante 30 minutos antes de voltar a ligá-lo. Se o aspirador continuar a não funcionar, contac te • um centro de assistência AEG-Electrolux autorizado.
Entrou água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do motor num centro de assistência AEG-Electrolux autorizado. Os danos causados no motor pela entrada de água não estão cobertos pela garantia.
No caso de detectar outros problemas, contacte um centro de assistência AEG-Electrolux autorizado.
Informação ao consumidor e política de sustenta­bilidade
A AEG-Electrolux recusa qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes de um uso impróprio do aparelho ou de modicações ilícitas efectuadas ao mesmo. Para obter informações mais detalhadas sobre a ga­rantia e contactos de consumidores, consulte o Folhe­to da Garantia incluído na embalagem Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou sobre o manual de Instruções de Funcionamento, envie-nos uma mensagem de correio electrónico para service.kleingeraete@electrolux.de
Política de sustentabilidade
Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão marcadas para ns de reciclagem. Para obter informações detalhadas, con­sulte o nosso Web site: www.aeg-electrolux.de
Os materiais de embalagem foram escolhidos por res­peitarem o ambiente e podem ser reciclados.
Português
Problemen oplossen
Stofzuiger doet het niet
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.• Controleer of de stekker en het snoer niet zijn • beschadigd. Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.• Controleer of het indicatielampje van de batterij • reageert (alleen bepaalde modellen).
De stofzuiger verliest zuigkracht
Controleer of het stofreservoir vol is. Als dit het • geval is, leegt u dit. Controleer of het mondstuk, de zuigbuis, de slang • of de lters niet verstopt zijn.
De stofzuiger houdt ermee op
Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de • stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze weer inschakelt. Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt • u een erkend AEG-Electrolux Service Centre.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend AEG-Electrolux Ser­vice Centre worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door binnendrin­gend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend AEG-Electrolux Service Centre.
Klantinformatie en milieubeleid
AEG-Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassin­gen van het apparaat. Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informa­tie over de garantie en contactpersonen voor klanten. Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over de gebruiksaanwijzing, kunt u een e-mail sturen naar service.kleingeraete@electrolux.de
Milieubeleid
Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen worden herge­bruikt. Ga voor meer informatie naar onze website: www.aeg-electrolux.de
Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op milieu­vriendelijkheid en kan worden gerecycled.
Nederlands
38
39
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Beskrivelse af din SuperCyclone
1. Regulering af sugeeekten
2. Motorlter
3. Støvbeholderlter
4. Keglelter 5 Udsugningslterlåg 6 Udsugningslter
7. Forreste dæksel
8. Opbevaringsrille
9. Opbevaringsklemme
10. Strømledning
11. Pedal til ledningsoprul
12. Teleskoprør
13. Slangehåndtag
14. Slange
15. Fugemundstykke
16. Møbelmundstykke
17. Tilbehørsholder
18. Kombinationsgulvmundstykke*
19. Mundstykke med støvmagnet* 20a/b. Turbomundstykke*
21. Parketto-mundstykke*
* Kun visse modelle r.
Dansk
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsråd ....................................39
Inden start .......................................40
Hvordan man opnår de bedste resultater .........41
Tømning og rengøring af støvbeholderen .........43
Vedligeholdelse af ltrene ........................43
Rengøring af slange og mundstykke ..............44
Fejlnding ........................................45
Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed . 45
Ελληνικά
Περιγραφή της SuperCyclone
1. Χειριστήριο ελέγχου
2. Φίλτρο κινητήρα
3. Φίλτρο περιέκτη σκόνης
4. Κωνικό φίλτρο
5 Καπάκι φίλτρου εξαγωγής 6 Φίλτρο εξαγωγής
7. Μπροστινό κάλυμμα
8. Υποδοχή στάθμευσης
9. Κλιπ στάθμευσης
10. Καλώδιο τροφοδοσίας
11. Πεντάλ μηχανισμού περιέλιξης καλωδίου
12. Τηλεσκοπικός σωλήνας
13. Χειρολαβή εύκαμπτου σωλήνα
14. Εύκαμπτος σωλήνας
15. Ακροφύσιο για στενές κοιλότητες
16. Ακροφύσιο ταπετσαρίας
17. Βάση εξαρτήματος
18. Σύνθετο εξάρτημα πατώματος*
19. Ακροφύσιο Dust Magnet*
20a/b. Ακροφύσιο Turbo*
21. Ακροφύσιο Parketto*
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας ............................39
Πριν την εκκίνηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα ......41
Άδειασμα και καθαρισμός του περιέκτη σκόνης ...43
Συντήρηση των φίλτρων .........................43
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα και του ακροφυ-
σίου .............................................44
Επίλυση προβλημάτων ...........................45
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσι-
μότητας .........................................45
39
Dansk
Sikkerhedskrav og -advarsel
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instru­eret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem.
Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet.
Træk altid stikket ud af stikkontakten før rengøring el­ler vedligeholdelse af apparatet. Brug aldrig støvsugeren uden ltre.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
• Støvsugaldrigvæskerafnogenart
• Undladatnedsænkestøvsugerenivandvedrengø-
ring af denne
• Slangenskalkontrolleresregelmæssigtogmåikke
benyttes, hvis den er beskadiget.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade.
Brug aldrig støvsugeren i følgende tilfælde:
• Inærhedenafbrandbareluftarter,gasetc.
• Tilskarpegenstande
• Tilvarmeellerkoldekul,tændtecigaretskodetc.
• Tilyvestøvsomforeksempelpuds,betonellermel
o.lign.
Sikkerhedsforanstaltninger for el-ledning
• Kontrollerjævnligt,atstikogledningikkeerbeska-
diget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget.
• Hvisledningenerbeskadiget,skaldenudskiftesaf
et autoriseret AEG-Electrolux-serviceværksted af hensyn til sikkerheden. Beskadigelse af støvsuge­rens ledning er ikke dækket af garantien.
• Undladattrækkeellerløftestøvsugerenilednin-
gen.
Service og re paration skal udføres af et autorisere t AEG-Elec trolux-serviceværksted. Opbevar støvsugeren et tørt sted.
Ελληνικά
Απαιτήσεις και προειδοποιήσεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτο­μα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιω­θείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Να αποσυνδέετε πάντα το φις από το ρεύμα πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρα.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό• Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για καθαρι-• σμό Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά • και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια φθορά.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή ζημιά στον κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κλπ.• Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα• Πάνω σε καυτές ή κρύες στάχ τες, αναμμένα απο-• τσίγαρα κλπ. Πάνω σε ψιλή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες, • τσιμέντο, αλεύρι.
Προφυλάξεις για το καλώδιο τροφοδοσίας
Ελέγχετε τακτικά αν η πρίζα και το καλώδιο • λειτουργούν σωστά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμ­μένο. Εάν το καλώδιο έχει καταστραφεί, θα πρέπει να • αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης της AEG-Electrolux για απο­φυγή κινδύνων. Η εγγύηση δεν καλύπ τει φθορές του καλωδίου της ηλεκτρικής σκούπας. Ποτέ μην τραβάτε και μην σηκώνετε την ηλεκτρική • σκούπα από το καλώδιο.
Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο υπο­στήριξης της AEG-Electrolux. Αποθηκεύετε την ηλεκτρική σκούπα σε στεγνό μέρος.
40
41
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Dansk
* Kun visse modelle r.
Inden start
22 Åbn låget på maskinens forside, og kontroller, at
motorltret og støvbeholderen er på plads. (Se også Rengøring/udskiftning af ltre).
23 Åbn låget på maskinens bagside, og kontroller, at
udblæsningsltret er anbragt korrekt.
24 Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på
låsen for at udløse slangen).
25 Sæt slangen i slangehåndtaget, så den klikker på
plads (tryk på låsen for at udløse slangen).
26 Fastgør teleskoprøret* til slangehåndtaget og
mundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej og træk for adskillelse).
(visse modeller har en låseknap, der skal trykkes
ind, før slangen og teleskoprøret kan trækkes fra hinanden.)
27 Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkontak-
ten.
28 Tryk på ledningspedalen for at rulle ledningen op.
Ledningen rulles op.
29 Tænd støvsugeren ved at skubbe afbryderknap-
pen i retning mod “Max”. Øg sugeeekten ved at skubbe knappen længere mod “Max”. Sluk støvsu­geren ved at skubbe knappen i retning mod “O”.
Knappen til regulering af sugeeekten skal altid stå
på “Max”, fo r at den størst mulige cykloneekt kan opnås i støvsugeren.
30 Sugeeekten kan også justeres vha. sugekontrol-
len på slangehåndtaget.
Ideel parkeringsposition under pause (31a) og
opbevaring (31b).
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
Ελληνικά
Πριν την εκκίνηση
22 Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα της συσκευής και
βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο μοτέρ και το φίλτρο του περιέκτη σκόνης βρίσκον ται στη θέση τους. (Ανατρέξτε επίσης στην ενότητα “Καθαρισμός / αντικατάσταση των φίλτρων”.)
23 Ανοίξτε το πίσω καπάκι της συσκευής και ελέγξτε
εάν το φίλτρο εξαγωγής είναι στη θέση του.
24 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα ώστε να
εφαρμόσει στη θέση του ασφαλίζοντας με ένα κλικ (για να αποσυνδέσε τε τον εύκαμπτο σωλή­να, πιέστε τις ασφάλειες).
25 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα σ τη χειρολαβή
ώστε να ασφαλίσει στη θέση του με ένα κλικ (για να αποσυνδέσετε το σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες).
26 Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα* στη χειρο-
λαβή και το ακροφύσιο του εύκαμπτου σωλήνα σπρώχνοντας και περιστρέφοντας ταυτόχρονα. (Για να τα αποσυνδέσετε, περιστρέψτε και τρα­βήξτε προς τα έξω.)
(ορισμένα μοντ έλα διαθέτουν ένα κουμπί κ λειδώ-
ματος, το οποίο πρέπει να πατήσε τε για να είναι δυνατή η αποσύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα από τον τηλεσκοπικό σωλήνα.)
27 Τραβήξτε το καλώδιο ρεύματος και συνδέστε το
στην πρίζα.
28 Για να τυλίξετε ξανά το καλώδιο, πατήστε το πε-
ντάλ ποδιού του καλωδίου. Το καλώδιο τυλίγεται ξανά.
29 Θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα
γυρνώντας το χειριστήριο ελέγχου προς την κατεύθυνση της θέσης “Max”. Αυξήστε την ισχύ αναρρόφησης γυρνώντας το χειριστήριο έως στη θέση “Max”. Σταματήστε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας, γυρνώντας τον προς την αντίθετη κατεύθυνση στη θέση “O”.
Για να επιτύχε τε το καλύτερο δυνατό αποτέ λεσμα
αναρρόφησης με τη σκούπα , η ισχύς πρέπει να είναι πάντα ρυθμ ισμένη στη θέση “Max”.
30 Η ισχύς αναρρόφησης μπορεί επίσης να ρυθμιστεί
με τη βοήθεια του χειριστηρίου αναρρόφησης στη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα.
Ιδανική θέση τοποθέτησης για παύση (31α) και
αποθήκευση (31β).
41
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Dansk
* Kun visse modelle r.
Hvordan man opnår de bedste resultater
Anvend mundstykkerne som følger:
Tæpper og hårde gulve:
tæpper: Brug kombinationsgulvmundstykket* med omskifteren i stilling (32a) Påhårde gulve: Brug kombinationsgulvmundstyk- ket* med omskifteren i stilling (32b) Kontrollér, at børsterne på mundstykket er slået ned, så gulvovera­den ikke ridses. Nedsæt sugeeekten på små tæpper.
Når mundstykket med støvmagnet* anvendes, er det normalt ikke nødvendigt at skifte indstilling (33a). Det kan bruges med børste på alle overader, hvilket er yderst praktisk, og det har en fremragende støver­nelse. Børsteindstillingen (33b) bør bruges for at opnå den bedste støvernelse selv på vanskelige hårde gulve eller for at opnåen børsteeekt på gulvtæpper.
Trægulve: Brug parketmundstykket* (34).
Polstrede møbler og stof: Brug polstermundstyk-
ket* (35) til sofaer, gardiner, tynde stoer osv. Nedsæt eventuelt sugeeekten.
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket* (36).
Brug af turbomundstykket*
37a/b Ideelt til at erne genstridige nullermænd og
hunde/kattehår fra tæpper og væg-til-væg­tæpper.
Bemærk: Brug ikke turbomundstykket til skindtæpper eller tæppefrynser. Undgå at holde mundstykket stille, mens børsten roterer, da det kan beskadige tæppet. Kør ikke over elektriske ledninger med mundstykket, og husk at slukke støvsugeren umiddelbart efter brug.
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
Ελληνικά
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
Χρησιμοποιήσ τε τα ακροφύσια ως εξής:
Μοκέτες και σκληρά δάπεδα:
Για μοκέτες, χρησιμοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο για πατώματα* με το μοχλό στη θέση (32a) Για σκληρά δάπεδα, χρησιμοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο για πατώματα με το μοχλό στη θέση (32b). Βεβαιωθείτε ότι οι βούρτσες του ακροφυσίου είναι στραμμένες προς τα κάτω για να μη γρατσουνιστεί η επιφάνεια του δαπέδου. Για μικρά χαλιά ελαττώστε την ισχύ αναρρόφησης.
Με το ακροφύσιο Dust Magnet* δεν χρειάζεται να αλλάξετε ρύθμιση λειτουργίας (33a). Μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη βούρτσα σε όλες τις επιφάνειες, για μέγιστη ευκολία στη χρήση και σταθερό, άριστο αποτέλεσμα αφαίρεσης της σκόνης. Συνιστάται ρύθμιση της βούρτσας (33b) για μέγιστη αφαίρεση της σκόνης ακόμη και σε δύσκολα σκληρά πατώματα ή για το φινίρισμα των χαλιών.
Ξύλινα δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για ξύλινα δάπεδα (34).
Έπιπλα με ταπετσαρία και υφάσματα:
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για ταπετσαρίες* (35) για καναπέδες, κουρτίνες, ελαφρά υφάσματα, κλπ. Μειώστε την ισχύ αναρρόφησης αν χρειάζεται.
Κοιλότητες, γωνίες κλπ.: Χρησιμοποιήστε το εξάρ­τημα για στενές κοιλότητες* (36).
Χρήση του εξαρτήματος turbo*
37a/b Ιδανικό για χαλιά και μοκέτες που καλύπτουν
ολόκληρο το πάτωμα, για την απομάκρυνση επίμονων χ νουδιών και τριχών από κατοικί­δια.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα turbo πάνω σε δέρματα ζώων ή χαλιά με κρόσσια. Για να μην κατα­στρέψετε το χαλί, μην αφήνετε το ακροφύσιο στην ίδια θέση ενώ η βούρτσα περιστρέφεται. Μην περνάτε το ακροφύσιο πάνω από τα ηλεκτρικά καλώδια και βεβαι­ωθείτε ότι έχετε σβήσει την ηλεκτρική σκούπα αμέσως μετά τη χρήση.
42
43
38
41
42
43
45
44
39
40
Dansk
* Kun visse modelle r.
Tømning og rengøring af støvbeholderen
Advarsel! Støvbeholderen skal senest tømmes, når den er fyldt op til MAX-mærket på støvbeholderen.
Støvbeholderen må ikke overfyldes.
Tømning af støvbeholderen
38 Åbn frontlåget, og løft støvbeholderen ud.
39 Åbn låget til støvbeholderen ved at skubbe
knappen til åbning på højre side.
40 Tøm den i en aaldsspand. Luk låget til, så det klikker.
41 Skub støvbeholderen tilbage, indtil den passer i
støvsugeren, og luk derefter frontlåget.
Rengøring af cyclone-enhedens keglelter
42 Hvis keglelteret bliver beskidt, skal du erne
lteret fra cyclone-enheden ved at dreje det og trække det ud (43).
Skyl keglelteret med vand, og tør det derefter
grundigt.
Placer det i cyclone-enheden igen.
44 Bemærk! Åbn kun venstre side af s tøvbeholderen,
når der sidder støv eller bre fast.
Vedligeholdelse af ltrene
Motorlter (ref. nr. EF95):
Motorlteret skal udskiftes, n år det er synligt beskidt. Brug aldrig stovsugeren uden ltre .
45 Fjern motorlteret ved at åbne frontlåget, løfte
støvbeholderen ud og derefter trække motorl­teret ud.
Ελληνικά
Άδειασμα και καθαρισμός του περιέκτη σκόνης
Προειδοποίηση ! Πρέπει να αδειάσετε τον περιέκτη σκόνης το αργότερο όταν έχει γεμίσει μέχρι την ένδειξη MAX (Μέγιστο) του περιέκτη σκόνης.
Ο περιέκτης σκόνης δεν πρέπει ποτέ να γεμίζει υπερβο­λικά.
Άδειασμα του περιέκτη σκόνης
38 Ανοίξτε το μπροστινό καπάκι και σηκώστε έξω
τον περιέκτη σκόνης.
39 Ανοίξτε το καπάκι του περιέκτη σκόνης σύρο-
ντας το κουμπί ανοίγματος προς τα δεξιά.
40 Αδειάστε το σε ένα καλάθι αχρήστων. Κλείστε το καπάκι μέχρι να ασφαλίσει στη θέση
του.
41 Τοποθετήστε τον περιέκτη σκόνης μέσα στη
σκούπα και κλείστε το μπροστινό καπάκι.
Καθαρισμός του κωνικού φίλτρου της σκούπας cyclone
42 Εάν το κωνικό φίλτρο είναι βρώμικο, αφαιρέσ τε
το φίλτρο από τη σκούπα cyclone γυρίζοντάς το και τραβώντας το προς τα έξω (43).
Ξεπλύνετε το κωνικό φίλτρο με τρεχούμενο νερό
και στεγνώστε το εντελώς.
Επανατοποθετήστε το στη σκούπα cyclone.
44 Σημείωση: να ανοίγετε την αρ ιστερή πλευρά του
περιέκτη σκόνης μόνο όταν έχει κολ λήσει σκόνη ή ίνες.
Συντήρηση των φίλτρων
Φίλτρο κινητήρα ( (Κωδ. είδ. EF95):
Αντικατασ τήστε το φίλτρο κινητήρα, ότα ν είναι εμφανώς βρώμικο. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρα.
45 Για να αφαιρέσετε το φίλτρο του κινητήρα,
ανοίξτε το μπροστινό καπάκι, ανασηκώστε τον περιέκτη σκόνης και βγάλτε έξω το φίλτρο του κινητήρα
43
46
47
48
49
50
Dansk
* Kun visse modelle r.
Støvbeholderlter (Ref.nr. EF95): Rengør støvb eholderlteret, hver femte ga ng støvbehol­deren tømmes , eller når lteret er synligt be skidt.
46 Fjern lteret fra støvbeholderen ved at trække i
den lille tap.
47 Skyl lteret i lunkent vand, og lad det tørre grun-
digt (6 til 12 timer).
48 Sæt det rene lter i igen. Sæt støvbeholderen i
igen, og luk låget.
Filteret kan udskif tes, hvis det er nødvendigt.
Rengøring/udskiftning af udsugningslteret:
Udskift (eller vask) u dsugningsltere t en gang om året.
Der er to typer udsugningsltre:
Mikrolter (ref.nr. EF17)• denne typ e lter kan ikke
vaskes og skal derfor udskiftes med et nyt.
Vaskbart HEPA H12 (ref.nr. EFH 12W) •
49 Hvis du vil udskifte udsugningslteret, skal du
åbne udsugningslterlåget ved at trække bag­kanten opad. Udskift lteret.
50 Luk låget ved at indsætte de forreste kroge i
skinnerne. Skub låget fremad, og tryk ned på midten, indtil begge sider klikker.
Rengøring af vaskbart HEPA H12-lter*
Hvis du har et vaskbart HEPA H12-udsugningsl-
ter*, skal du vaske lteret en gang om året. Hvis lteret er beskadiget, udskiftes det med et nyt lt er.
47 Hvis du vil rengøre det vaskbare HEPA H12-lter*,
skal du skylle indersiden (den snavsede side) i lunkent vand fra hanen. Bank på lterrammen for at erne vandet. Gentag processen re gange. Lad lteret tørre grundigt, og placer det derefter i støvsugeren igen som beskrevet ovenfor.
Bemærk! Brug ikke rengøringsmidler, og undgå at berøre lterets overade. Lad ltret tørre helt, før det isættes ige n!
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
Ελληνικά
Φίλτρο περιέκτη σκόνης (Κωδ είδ. EF95): Να καθαρίζετε το φίλτρο του περιέκτη σκόνης σε κάθε 5ο άδειασμα του περιέκτη σκόνης ή όταν το φίλτρο είναι εμφανώς βρώμικο.
46 Αφαιρέστε το φίλτρο από τον περιέκτη σκόνης
τραβώντας τη μικρή γλωσσίδα.
47 Ξεπλύνετε το φίλτρο με χλιαρό νερό και αφήστε
το να στεγνώσει (6 έως 12 ώρες).
48 Επανατοποθετήστε το καθαρό φίλτρο. Αντικατα-
στήσ τε τον περιέκτη σκόνης και κλείστε το καπάκι.
Εάν είναι απαραίτ ητο, αντικαταστήσ τε το φίλτρο.
Καθαρισμός/αν τικατάσταση του φίλτρου εξαγω­γής:
Αντικατασ τήστε (ή πλύντε) το φί λτρο εξαγωγής κάθε χρόνο.
Υπάρχουν δύο τύποι φίλτρου εξαγωγής:
Μικροφίλτρο (Κωδ. είδ. ΕF17 • αυτός ο τύπος φί λτρου
δεν πλένε ται και πρέπει να αντικαθίσ ταται από καινούριο.)
HEPA H12 με δυνατότητα πλύσης (Κωδ. είδ. EFH 12W) •
49 Για να αντικαταστήσετε το φίλτρο εξαγωγής,
ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου εξαγωγής τραβώ­ντας την πίσω πλευρά προς τα επάνω. Αντικατα­στήσ τε το φίλτρο.
50 Κλείστε το καπάκι εισαγάγοντας τα μπροστινά
άγκιστρα στις ράγες. Σπρώξτε το καπάκι προς τα εμπρός και πατήστε προς τα κάτω στο κέντρο έως ότου και οι δύο πλευρές ασφαλίσουν.
Καθαρισμός του φίλτρου HEPA H12 με δυνατότη­τα πλύσης*
Εάν διαθέτετε φίλτρο εξαγωγής HEPA H12 με
δυνατότητα πλύσης*, να πλένετε το φίλτρο κάθε χρόνο. Εάν το φίλτρο υποστεί ζημιά, αντικατα­στήσ τε το με ένα καινούριο.
47 Για να καθαρίσετε το φίλτρο HEPA H12 με δυνατότ η-
τα πλύσης*, ξεπλύν ετε το εσωτερικό (βρώμι κη πλευ­ρά) με χλιαρό νερ ό βρύσης. Χτυπήστε ε λαφρά το πλαίσιο του φί λτρου για να απομακ ρύνετε τα νερά. Επαναλάβ ετε τη διαδικασία τέσσερ ις φορές. Αφή­στε το να σ τεγνώσει ε ντελώς και επανα τοποθετήστε το στη σκούπα, όπως περι γράφεται παραπάνω.
Σημείωση: Μην χρησιμοπο ιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλτρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγ νώσει τελείως πριν το ε πανατοποθετήσετε !
44
45
51
52
53
54
55
56
57
Dansk
Rengøring af slange og mundstykke
Støvsugeren taber sugeeekt, hvis mundstykke, rør, slange eller ltre tilstoppes, og når støvbeholderen er fyldt. I disse tilfælde skal der slukkes for strømmen i 20-30 minutter, så støvsugeren kan køle af. Fjern blokeringen, og/eller udskift ltrene, tøm støvbeholderen, og start igen .
Rør og slanger
51 Brug en gardinspiral eller tilsvarende til at ren-
gøre rør og slange.
52 Slangehåndtag kan adskilles fra slangen, hvis
rengøring er påkrævet.
53 Ofte er det muligt at erne en blokering i slan-
gen ved at klemme den sammen. Pas på, hvis tilstopningen skyldes glas eller nåle, der har sat sig fast i slangen.
Bemærk: Garantien dækker ikke skader på slangen, der er forårsaget a f rengøring.
Rengøring af gulvmundstykket
54 Rengør jævnligt kombinationsgulvmundstykket. Tryk på hvert hjulnav og træk hjulene af. Fjern
støvkugler, hår eller andet, der har sat sig fast.
Du kan nå større objekter ved at tage forbindel-
sesrøret af mundstykket.
Rengøring af turbomundstykket*
55 Tag mundstykket af støvsugerrøret, og ern sam-
menltrede tråde o.l. ved at klippe dem af med en saks. Brug slangehåndtaget til at støvsuge mundstykket.
56 Åbn renselemmen, hvis turbomundstykket ikke
fungerer, og ern eventuelle genstande, der forhindrer, at turbinen roterer frit.
57 Tag mundstykket af støvsugerrøret, og ern sam-
menltrede tråde o.l. ved at klippe dem af med en saks. Brug slangehåndtaget til at støvsuge mundstykket.
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα και του ακροφυσίου
Η ισχύς αναρρόφησης της σκούπας μειώνεται σε περί­πτωση απόφραξης των ακροφυσίων, του σωλήνα, του εύκαμπτου σωλήνα ή των φίλτρων και εάν έχει γεμίσει ο περιέκτης σκόνης. Σε παρόμοιες περιπτώσεις, αποσυν­δέστε την από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει για 20-30 λεπτά. Καθαρίστε την απόφραξη και/ή αντικα­ταστήστε τα φίλτρα, αδειάστε τον περιέκτη σκόνης και θέστε την ξανά σε λειτουργία.
Σωλήνες και εύκαμπ τοι σωλήνες
51 Χρησιμοποιήστε ταινία καθαρισμού ή κάτι πα-
ρόμοιο για να καθαρίσετε τους σωλήνες και τον εύκαμπτο σωλήνα.
52 Μπορείτε να αποσυνδέσετε τη χειρολαβή από
τον εύκαμπτο σωλήνα εάν χρειάζεται καθάρισμα.
53 Επίσης είναι πιθανό να μπορέσετε να απομα-
κρύνετε το εμπόδιο που βρίσκεται στο σωλήνα πιέζοντάς τον. Ωστόσο, προσέξτε μην τυχόν πρό­κειται για γυαλιά ή βελόνες που έχουν πιασ τεί μέσα στο σωλήνα.
Προσοχή: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί στον εύκαμπτο σωλήνα ως αποτέ λεσμα του καθαρισμού του.
Καθαρισμός του ακροφυσίου δαπέδου
54 Φροντίστε να καθαρίζετε τακτικά το σύνθετο
ακροφύσιο πατώματος. Πιέστε στο κέντρο των τροχών και αφαιρέστε τους τραβώντας. Αφαιρέστε σκόνη, τρίχες ή άλλα αντικείμενα που τυχόν έχουν μπλεχτεί. Η πρόσβαση σε μεγαλύτερα αντικείμενα μπορεί να επιτευχθεί με αφαίρεση του σωλήνα σύνδεσης από το ακροφύσιο.
Καθαρισμός του εξαρτήματος turbo*
55 Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της
ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγ­μένες κλωστές κλπ. κόβοντάς τις με ένα ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
56 Σε περίπτωση που σταματήσει η λειτουργία του
ακροφυσίου turbo, ανοίξτε το καπάκι καθαρισμού και απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που εμποδί­ζουν την ελεύθερη περιστροφή της τουρμπίνας.
57 Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της
ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγ­μένες κλωστές κλπ. κόβοντάς τις με ένα ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
Ελληνικά
45
Dansk
Fejlfinding
Støvsugeren sta rter ikke
Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten.• Kontrollér, at stik og ledning ikke er beskadiget.• Kontrollér, om der er gået en sik ring.• Kontrollér, om indikatorlampen for batteriet reagerer • (kun på visse modeller).
Støvsugeren taber sugeeekt
Kontrollér, om støvbeholderen er fyldt. Hvis den • er det, skal du tømme den. Kontrollér, om mundstykke, rør, slange eller ltre • er blokeret.
Støvsugeren sto pper:
Støvsugeren er måske overbelastet: Træk stikket ud • af stikkontakten; kontrollér om mundstykke, rør eller slange er blokeret. Lad støvsugeren køle af i 30 minut­ter, før den sluttes til strømmen igen. Hvis støvsugeren stadig ikke virker kontaktes et autori-• seret AEG-Electrolux-serviceværksted.
Der er kommet vand i støvsugeren
Motoren skal udskif tes på et autoriseret AEG-Electrolux­serviceværksted. Skader på motoren på grund af vandindtrængen dækkes ikke af garantien.
I tilfælde af andre problemer kontaktes et autoriseret AEG-Electrolux-serviceværk sted.
Forbrugerinformation og produktpolitik
AEG-Electrolux fralægger sig ethvert ansvar for alle ska­der opstået pga. forkert brug eller manipulation af appa­ratet. Se garantihæf tet i emballagen for at få yderligere oplysninger om garanti og forbrugerkontakter.
Hvis du har kommentarer til støvsugeren eller brugervej­ledningen, er du velkommen til at sende en e-mail til os på service.kleingeraete@elec trolux.de
Produktpolitik
Dette produkt er udviklet under hensyntagen til miljøet. Alle plasticdele er mærket med henblik på genbrug. Se vores hjemmeside for ere oplysninger: www.aeg-electrolux.de
Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges.
Επίλυση προβλημάτων
Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το • ρεύμα. Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσι-• άζουν βλάβη. Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.• Ελέγξτε εάν η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας αντα-• ποκρίνεται (μόνο σε ορισμένα μοντέλα).
Η ισχύς αναρρόφησης της ηλεκτρική σκούπας μειώνεται
Ελέγξτε εάν έχει γεμίσει ο περιέκτης σκόνης. Εάν • συμβαίνει κάτι τέτοιο, αδειάστε την. Ελέγξτε εάν έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας, • ο εύκαμπτος σωλήνας ή τα φίλτρα.
Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας διακόπτεται
Η σκούπα ίσως έχει υπερθερμανθεί: αποσυνδέστε • την από το ρεύμα και ελέγξτε εάν έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας. Αφήστε τη σκούπα να κρυώσει για 30 λεπτά, πριν να τη συνδέσετε πάλι. Εάν η σκούπα εξακολουθεί να μην λειτουργεί, επικοι-• νωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτη­σης της AEG-Electrolux.
Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG­Electrolux. Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από διείσδυση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξουσι­οδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG-Electrolux.
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιω­σιμότητας
Η AEG-Electrolux αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζη­μίες από εσφαλμένη χρήση της συσκευής ή από παρέμ­βαση στη συσκευή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετι­κά με την εγγύηση και την επικοινωνία του καταναλωτή, δείτε το Φυλλάδιο Εγγύησης στη συσκευασία. Εάν έχετε κάποια σχόλια σχετικά με τη σκούπα ή με το εγχειρίδιο των Οδηγιών Λειτουργίας, επικοινωνήστε μέσω e-mail στη διεύθυνση service.kleingeraete@electrolux.de
Πολιτική βιωσιμότητας
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική συνεί­δηση. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημειωμένα με σκοπό να ανακυκλωθούν. Για λεπτομέρειες, επισκεφτείτε τον ιστοτόπο μας: www.aeg-electrolux.de Το υλικό της συσκευασίας έχει επιλεγεί έτσι ώστε να είναι φιλικό προς το περιβάλλον και μπορεί να ανακυκλωθεί.
Ελληνικά
English
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By en­suring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and hu­man health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Deutsch
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haus­haltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Français
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquen­ces négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimi­nation des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Nederlands
Het symbool op het product of op de verpakk ing wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van ver­keerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Dansk
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affalds­selskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
Español
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al pun­to de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche co­rrectamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administra­ción de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Português
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio am­biente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reci­clagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Italiano
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comu­nale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Svenska
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elek­tronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten han­teras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Norsk
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av ap­paratet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
Suomi
Symboli , joka on merk itty tuotteeseen tai sen pakkauk­seen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektro­niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsitte­lystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Ελληνικά
Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλε-κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμε­νων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμά­των ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
PERFEKT IN FORM UND FUNKTION2197427- 06
Loading...