
ARCTIS 65210 GA
Gefrierschrank
Congélateur
Congelatore
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Libretto d’istruzione
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
Änderungen vorbehalten
© Copyright by AEG Sous réserve de modifications
Con riserva di modifiche
2223 389-31 07/05

2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bevor Sie Ihr neues Kältegerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Sie enthält wichtige Informationen zum sicheren Gebrauch, zum Aufstellen und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen
auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Hinweis: Diese Gebrauchsanweisung ist für mehrere technisch vergleichbare Modelle mit unterschiedlicher Ausstattung bestimmt. Beachten Sie bitte
nur die Hinweise, die Ihre Geräteausführung betreffen.
Mit dem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit der Blume sind Tips und Hinweise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Für evtl. auftretende Störungen enthält die Gebrauchsanweisung Hinweise
zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt "Was tun, wenn ...". Sollten
diese Hinweise nicht ausreichen, haben Sie jederzeit zwei Anlaufstellen, bei
denen Ihnen weitergeholfen wird:
Gedruckt auf umweltschonend hergestelltem Papier
– wer ökologisch denkt, handelt auch so ...

3
Inhalt
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Information zur Geräteverpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Entsorgung von Altgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Transportschutz entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Aufstellort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ihr Gerät braucht Luft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Hintere Abstandstücke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Türanschlag wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Elektrischer Anschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Bedienungs- und Kontrolleinrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Inbetriebnahme und Temperaturregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Einfrieren und Tiefkühllagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Eiswürfel bereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Gefrierkalender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Abtauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Gerät abschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tips zur Energie-Einsparung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Was tun, wenn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Abhilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Bestimmungen, Normen, Richtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
54
Servizio di assistenza
Rivolgersi al Vostro rivenditore specializzato oppure presso il nostro servizio
di assistenza nel caso gli interventi suggeriti nella precedente tabella non
risolvano il problema. Gli indirizzi e/o numeri telefonici sono riportati nel
libretto “Condizioni di garanzia / indirizzi del centro di assistenza” allegato.
Una preparazione mirata dei pezzi di ricambio può risparmiare costi e tempo. Si prega pertanto di indicare i seguenti dati della Vostra apparecchiatura:
• Descrizione modello
• Numero di produzione (No.P)
• Numero di ultimazione (No.U)
Queste indicazioni sono riportate sulla targa matricola situata nell’interno
dell’apparecchiatura. Allo scopo di aver rapidamente a portata di mano tutti i dati, si consiglia di annotarli qui.
Avvertenza: Una chiamata del servizio di assistenza non giustificata é soggetta all’obbligo di risarcimento delle spese anche durante la garanzia.
Disposizioni, Norme, Direttive.
L’apparecchiatura é stato concepito per l’impiego domestico ed é stato prodotta sotto l’osservanza delle norme vigenti per questi tipi di apparecchiature. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari provvedimenti
necessari in conformità alla legge sulla sicurezza degli apparecchi (GSG), le
prescrizione sulla prevenzione degli infortuni per impiianti refrigeranti (VBG
20) e le disposizioni della cooperativa tedesca elettricisti (VDE).Il circuito
refrigerante é stato verificato sull’ermeticità.
Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
– 73/23/CEE del 19.2.1973 - Direttiva sulle basse tensioni
– 89/336/CEE del 3.5.1989
(compresa successive modifiche del 92/31/CEE) - Direttiva EMV

4
Sicherheit
Die Sicherheit unserer Kältegeräte entspricht den anerkannten Regeln der
Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns veranlaßt, Sie mit folgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen:
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das Kältegerät ist für die Verwendung im Haushalt bestimmt. Es eignet
sich zum Einfrieren und Tiefkühllagern von Lebensmitteln sowie zur
Eisbereitung. Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann
vom Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden.
• Umbauten oder Veränderungen am Kältegerät sind aus Sicherheitsgründen nicht zulässig.
• Sollten Sie das Kältegerät gewerblich oder für andere Zwecke als zum
Tiefkühllagern und Einfrieren von Lebensmitteln benutzen, beachten Sie
bitte die für Ihren Bereich gültigen gesetzlichen Bestimmungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Überprüfen Sie das Kältegerät auf Transportschäden. Ein beschädigtes
Gerät auf keinen Fall anschließen! Wenden Sie sich im Schadensfall bitte
an den Lieferanten.
Kältemittel
Das Gerät enthält im Kältemittelkreislauf das Kältemittel Isobutan (R600a),
ein Naturgas mit hoher Umweltverträglichkeit, das jedoch brennbar ist.
• Achten Sie beim Transportieren und Aufstellen des Gerätes darauf, daß
keine Teile des Kältemittelkreislaufs beschädigt werden.
• Bei Beschädigung des Kältemittelkreislaufs:
– offenes Feuer und Zündquellen unbedingt vermeiden;
– den Raum, in dem das Gerät steht, gut durchlüften.
Sicherheit von Kindern
• Verpackungsteile (z. B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich
sein. Erstickungsgefahr! Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten!
• Ausgediente Altgeräte bitte vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
Netzstecker ziehen, Netzkabel durchtrennen, eventuell vorhandene Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder zerstören. Dadurch verhindern
Sie, daß sich spielende Kinder im Gerät einsperren (Erstickungsgefahr!)
oder in andere lebensgefährliche Situationen geraten.
53
L’apparecchiatura non fa freddo. Luce spia rossa accesa.
L’apparecchiatura é installata
accanto a una fonte di calore
La temperatura non é correttamente regolata.
Vedi paragrafo “Messa in funzione”
Regolare il termostato su una
posizione più fredda
La porta é rimasta aperta a
lungo.
Vedi paragrafo “Installazione”
Nell’arco dell 24 ore sono state introdotte grandi quantità
di cibo
Aprire la porta solo per lo stretto necessario
L’apparecchiatura fa troppo
freddo.
La temperatura é regolata su
un valore troppo freddo.
Regolare la manopola su una
posizione più calda
Forte formazione di brina nell’apparecchiatura o sulla
guarnizione della controporta
La guarnizione della controporta non è più ermetica
(eventualmente dopo aver
effettuato la reversibilità della
porta)
Riscaldare con cautela i punti
non ermetici della guarnizione
con un asciugacapelli(non
superare i 50°C) rimettendo in
forma tirando la guarnizione in
modo che poggi perfettamente
Anomalia Possibile causa Intervento
Dopo un certo periodo il compressore si aziona automaticamente
Ciò é normale, non sussite
alcun distrubo
Dopo aver modificato la regolazione della temperatura il
compressore non interviene
subito
Rumorosità insolita
L’apparecchiatura é a contatto
con la parete oppure con altri
oggetti.
L’apparecchiatura non é livellata.
Un componente installato sul
retro dell’apparecchiatura p.es.
un tubo, tocca un altro componente oppure la parete
Piegare eventualmente con
cautela
Allontanare leggermente l’apparecchiatura.
Correggere con i piedini regolabili

5
• Kinder können Gefahren, die im Umgang mit Haushaltsgeräten liegen, oft
nicht erkennen. Sorgen Sie deshalb für die notwendige Aufsicht und lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen!
Im Alltagsbetrieb
• Behälter mit brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten können durch Kälteeinwirkung undicht werden. Explosionsgefahr! Lagern Sie keine Behälter mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen, Feuerzeug-Nachfüllkartuschen etc. im Kältegerät.
• Flaschen und Dosen dürfen nicht in den Gefrierraum. Sie können springen, wenn der Inhalt gefriert - bei kohlensäurehaltigem Inhalt sogar
explodieren! Legen Sie nie Limonaden, Säfte, Bier, Wein, Sekt usw. in den
Gefrierraum. Ausnahme: Hochprozentige Spirituosen können im Gefrierraum gelagert werden.
• Speiseeis und Eiswürfel nicht unmittelbar aus dem Gefrierraum in den
Mund nehmen. Sehr kaltes Eis kann an Lippen oder Zunge festfrieren und
Verletzungen verursachen.
• Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände könnten daran
festfrieren.
• Keine Elektrogeräte (z. B. elektrische Eismaschinen, Rührgeräte etc.) im
Kältegerät betreiben.
• Vor Reinigungsarbeiten das Gerät grundsätzlich abschalten und den Netzstecker ziehen oder Sicherung in der Wohnung abschalten bzw. herausdrehen.
• Netzstecker immer am Stecker aus der Steckdose ziehen, nie am Kabel.
Im Störungsfall
• Sollte einmal eine Störung am Gerät auftreten, sehen Sie bitte zuerst
in dieser Gebrauchsanweisung unter "Was tun, wenn ..." nach. Falls die dort aufgeführten Hinweise nicht weiterhelfen, führen Sie bitte keine weiteren Arbeiten selbst aus.
• Kältegeräte dürfen nur von Fachkräften repariert werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie
sich im Reparaturfall bitte an Ihren Fachhändler oder an unseren Kundendienst.
52
Luce spia verde non si accende, l’apparecchiatura funziona.
Luce verde difettata Chiamare l’assistenza tecnica
Luce spia gialla non si accende con l’accensione della congelazione rapida.
Luce gialla difettata Chiamare l’assistenza tecnica
Che cosa fare, se ...
Interventi in caso di anomalie
Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete eliminare da
soli seguendo le seguenti istruzioni. Non effettuare nessun’altra operazione
qualore le informazioni qui riportate non fossero di alcun aiuto per il caso
concreto.
Avvertenza! Le riparazioni dell’apparecchio devono essere eseguite unicamente da personale specializzato. Riparazioni improprie possono essere fonte di gravi pericoli per l’utente. Qualora fosse necessaria una riparazione, siete pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore autorizzato oppure al nostro
servizio assistenza clienti
Anomalia Possibile causa Intervento
L’apparecchiatura non funziona
L’apparecchiatura non é collegata
Collegare l’apparecchiatura
La spina non é inserta e/o
allentata.
Inserie la spina nella presa
L’interruttore generale é disinserito oppure difettoso
Controllare l’interruttore
eventualmente sostituirlo
La presa di corrente é difettosa.
Difetti alla rete elettrica vengono ripristinati dal elettricista autorizzato.

6
Entsorgung
Information zur Geräteverpackung
Alle verwendeten Werkstoffe sind umweltverträglich! Sie können gefahrlos
deponiert oder in der Müllverbrennungsanlage verbrannt werden!
Zu den Werkstoffen: Die Kunststoffe können auch wiederverwertet werden
und sind folgendermaßen gekennzeichnet:
>PE< für Polyäthylen, z. B. bei der äußeren Hülle und den Beuteln im Innern.
>PS< für geschäumtes Polystyrol, z. B. bei den Polsterteilen, grundsätzlich
FCKW-frei.
Die Kartonteile werden aus Altpapier hergestellt und sollten auch wieder zur
Altpapiersammlung gegeben werden.
Entsorgung von Altgeräten
Aus Umweltschutzgründen müssen Kältegeräte fachgerecht entsorgt werden. Dies gilt für Ihr bisheriges Gerät und - nachdem es eines Tages ausgedient hat - auch für Ihr neues Gerät.
Warnung! Ausgediente Altgeräte bitte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzstecker ziehen, Netzkabel durchtrennen, eventuell vorhandene Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder zerstören. Dadurch
verhindern Sie, daß sich spielende Kinder im Gerät einsperren (Erstickungsgefahr!) oder in andere lebensgefährliche Situationen geraten.
Entsorgungshinweise:
• Das Gerät darf nicht mit dem Haus- oder Sperrmüll entsorgt werden.
• Der Kältemittelkreislauf, insbesondere der Wärmetauscher an der Geräterückseite, darf nicht beschädigt werden.
• Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
51
Consigli per il risparmio energetico
• Non installare l’apparecchiatura vicino a forni o altre fonti di calore. Con
temperature ambientali elevate il compressore entra in funzione più spesso e più a lungo.
• Garantire una sufficiente aerazione in entrata e uscita. Non coprire mai le
aperture d’aereazione.
• Non collocare dei cibi caldi nell’apparecchiatura, lasciarli prima raffreddare.
• Aprire la porta solamente per quanto sia necessario.
• Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario.
• Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo derivante dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto refrigerante.
• Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato posteriore dell’apparecchiatura.
Spegnimento dell’apparecchio
Se l’apparecchiatura dovesse rimanere spenta per un lungo periodo:
1. Svuotare l’apparecchiatura.
2. Spegnere l’apparecchiatura mettendo la manopola termostato sul”0”.
3. Togliere la spina dalla presa di corrente oppure disinserire la valvola di sicurezza.
4. Pulire l’apparecchiatura (vedi paragrafo “pulizia”).
5. Lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.

7
Aufstellen
Aufstellort
Das Gerät soll in einem gut belüfteten und trockenen Raum stehen.
Die Umgebungstemperatur wirkt sich auf den Stromverbrauch und die
einwandfreie Funktion des Gerätes aus. Daher sollte das Gerät
– nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein;
– nicht an Heizkörpern, neben einem Herd oder sonstigen Wärmequellen
stehen;
– nur an einem Ort stehen, dessen Umgebungstemperatur der Klimaklasse
entspricht, für die das Gerät ausgelegt ist.
Die Klimaklasse finden Sie auf dem Typschild, das sich links im Innenraum
des Gerätes befindet.
Nachstehende Tabelle zeigt, welche Umgebungstemperatur welcher Klimaklasse zugeordnet ist:
Klimaklasse für Umgebungstemperatur von
SN +10 bis +32 °C
N +16 bis +32 °C
ST +18 bis +38 °C
T +18 bis +43 °C
Ist die Aufstellung neben einer Wärmequelle unvermeidbar, sind folgende
seitliche Mindestabstände einzuhalten:
– zu Elektroherden 3 cm;
– zu Öl- und Kohleherden 30 cm.
Können diese Abstände nicht eingehalten werden, ist eine Wärmeschutz-
platte zwischen Herd und Kältegerät erforderlich.
Steht das Kältegerät neben einem anderen Kühl- oder Gefriergerät, ist ein
seitlicher Abstand von 5 cm erforderlich, damit sich an den Geräte-Außenseiten kein Schwitzwasser bildet.
Transportschutz entfernen
Das Gerät sowie Teile der Innenausstattung sind für den Transport
geschützt.
• Alle Klebebänder sowie Polsterteile aus dem Geräteinnenraum entfernen.
50
Pulizia
Avvertimento!
• Durante la pulizia, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete elettrica. Pericolo di scosse elettriche! Prima di eseguire i lavori di pulizia, é
necessario disinserire l’apparecchio, estrarre la spina oppure disinserire
rispett. svitare il fusibile.
• Non pulire mai l’apparecchio con delle idropulitrici a vapore. L’umidità
potrebbe penetrare negli elementi di costruzione elettrici, pericolo di scosse di corrente! Il vapore bollente può causare dei dannii ai pezzi in materiale sintetico.
• L’apparecchio deve essere asciutto, ancor prima della nuova messa in servizio.
Attenzione!
• Oli essenziali e sostanze solventi organiche possono intaccare gli elementi in materiale sintetico, p.es.
– succhi di limone oppure bucce di arancia;
– burro acido;
– sostanze detergenti contenenti acido di aceto.
Evitare il contatto degli elementi dell’apparecchio con simili sostanze.
• Non impiegare mai sostanze detergenti graffianti.
1 Pulire l’apparecchio e gli accessori interni con un panno morbido imbevuto
di acqua calda. Aggiungere eventualmente del comune detergente per il
lavaggio dei piatti.
2 Risciaquare e asciugare strofinando.
I depositi di polvere sul condensatore situato sul lato posteriore dell’apparecchio, riducono notevolmente la potenza di raffreddamento ed aumentano quindi il consumo energetico. Pertanto é necessario pulirlo accuratamente una volta l’anno con una spazzola oppure un aspirapolvere.
3. Una volta che il tutto si é asciugato bene si può rimettere in servizio l’apparecchio.

8
Ihr Gerät braucht Luft
Aus Gründen der Sicherheit muß
eine Mindestbelüftung gewährleistet sein, wie aus der Abb. hervorgeht:
Achtung:
Die Lüftungs-Öffnungen müs-
sen immer saubergehalten werden. Damit die Luft zirkulieren
kann, die Lüftungsöffnungen
niemals abdecken oder verstellen.
Türanschlag wechseln
Der Türanschlag kann von rechts (Lieferzustand) nach links gewechselt werden, falls der Aufstellort dies erfordert.
Warnung! Während des Türanschlagwechsels darf das Gerät nicht am
Stromnetz angeschlossen sein. Vorher Netzstecker ziehen.
Hintere Abstandstücke
Im Beipack sind 2 Distanzstücke
enthalten, die wie in der Abbildung gezeigt montiert werden
müssen.
Lösen sie dazu etwas die Schrauben gemäß Abbildung. Schieben Sie das Distanzstück unter
den Schraubenkopf und ziehen
Sie die Schraube wieder fest.
49
Cubetti di ghiaccio
1. Riempire a 3/4 la bacinella ghiaccio con acqua fredda e riporla nel cassetto
congelatore.
2. Per togliere i cubetti é sufficiente torcere la bacinella o metterla brevemente sotto l’acqua corrente.
Sbrinamento
Vano congelatore
Lo sbrinamento del vano congelatore avviene automaticamente.
100 mm10 mm
10 mm
NP007
PR153

9
Vorgehensweise
1. Sockelblende (D) nach vorn
abziehen.
2. Türlagerabdeckung (F) von links nach
rechts umsetzen.
3. Unteres Türlager (E) abschrauben.
4. Tür nach unten abnehmen.
5. Beide Lochabdeckungen links mit
Schraubendreher herausdrehen und
auf rechter Seite eindrehen.
6 . Obere Lagerzapfen herausdrehen
und auf linke Seite umsetzen.
7. Kunststoff-Abdeckstöpsel auf Tür
oben links mit Hilfe eines kleinen
Schraubendrehers heraushebeln und
auf rechte Seite umsetzen.
8. Tür in oberen Lagerzapfen einsetzen.
9. Unteres Türlager in Tür unten links
einsetzen.
10. Sockelblende (D) aufsetzen.
11. Türgriffe abnehmen und auf
gegenüberliegender Seite befestigen.
Mit einem Senkstift die Plastikstöpsel
auf der gegenüberliegenden Seite
des Türgriffs durchlöchern. Mit den
im Beipack enthaltenen Plastikstöpseln die auf der alten Griffseite
freigewordenen Löcher verschließen.
Achtung:
Vergewissern Sie sich nach Ausführung des Türanschlagwechsels,
daß alle Schrauben fest angezogen
sind und die Türdichtung einwandfrei am Gehäuse anliegt.
Gegenfalls die Türdichtung vorsichtig mit einem Haartrockner
erwärmen (max.50°C) und von Hand in Form ziehen.
48
1. Porre nei cassetti i cibi avvolti. Porre i
cibi da congelare nei due scomparti
superiori. I cibi freschi non devono
venire a contatto con gli alimenti gia’
congelati, per evitare il loro scongelamento.
2. Dopo aver raggiunto la temperatura
ottimale spegnere la congelazione
rapida, premendo il tasto (C). La luce
spia gialla si spegne. In ogni caso
dopo 52 ore la congelazione rapida si
disattiva automaticamente.
Consigli:
• Per impacchettare i prodotti da
congelare sono adatti:
- sacchetti da congelamento realizzati in politilene;
- scatole speciali di congelamento;
- fogli in alluminio, extra forte.
• Per la chiusura dei sacchetti sono adatti:
Mollette in plastica, anelli di gomma oppure nastri adesivi.
• Formare dei pacchetti piatti, questi si congelano rapidamente.
• Non riempire le scatole di congelamento fino all’orlo con prodotti liquidi
oppure cremosi, poiché durante la fase di congelamento questi si dilatano.
Calendario di congelamento
• I simboli sui cassetti indicano diversi tipi di prodotti da congelare.
• Le cifre indicano il periodo di conservazione in mesi per ciascun tipo
di prodotto da congelare.
Il periodo di conservazione dell’alimento congelato varia tra il minimo ed il
massimo indicato (es. 2-6 mesi) ed e’ in funzione del cibo congelato. Per gli
alimenti notevolmente grassi vale sempre la durata inferiore.

10
Vor Inbetriebnahme
Das Geräteinnere und alle Ausstattungsteile bitte vor Erstinbetriebnahme
reinigen (siehe Abschnitt "Reinigung und Pflege").
Elektrischer Anschluß
Für den elektrischen Anschluß ist eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontakt-Steckdose erforderlich. Sie sollte so gesetzt sein, daß ein
Ziehen des Netzsteckers möglich ist.
Die elektrische Absicherung muß mindestens 10/16 Ampere betragen.
Ist die Steckdose bei eingebautem Gerät nicht mehr zugänglich, muß eine
geeignete Maßnahme in der Elektroinstallation sicherstellen, daß das Gerät
vom Netz getrennt werden kann (z. B. Sicherung, LS-Schalter, FehlerstromSchutzschalter oder dergleichen mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm).
1 Vor Inbetriebnahme am Typschild des Gerätes überprüfen, ob Anschluß-
spannung und Stromart mit den Werten des Stromnetzes am Aufstellort
übereinstimmen.
Z. B.: AC 220 ... 240 V 50 Hz oder
220 ... 240 V~ 50 Hz
(d. h. 220 bis 240 Volt Wechselstrom, 50 Hertz)
Das Typschild befindet sich links im Innenraum des Gerätes.
47
Congelazione e conservazione
Il vostro congelatore é adatto sia per la conservazione dei surgelati che per
la congelazione di cibi freschi.
Attenzione
• La temperatura nello scomparto congelatore dev’essere di -18°C o inferiore prima di introdurre i cibi per la congelazione.
• Attenersi per la congelazione ai quantitativi indicati sulla targa matricola.
Il quantitativo per la congelazione é la quantità massima di cibi freschi
che possono essere congelati in 24 ore. Volendo effettuare la congelazione di cibi freschi per più giorni consecutivi, ridurre il quantitativo riportato sulla targa a 2/3 o 3/4.
• Lasciare raffreddare eventuali cibi caldi prima di congelarli. Il calore porta
a una forte formazione di brina ed un elevato consumo energetico.
• Rispettare le date di scadenza indicato sulle confezioni dal produttore dei
surgelati.
• I cibi una volta scongelati non possono venir ricongelati previa cottura.
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio
refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocate nella cella di congelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto,
mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc.
Ad eccezione dei superalcoolici.
• Avvolgere ermeticamente gli alimenti prima della congelazione in modo
da evitare che si asciughino, perdano gli aromi o che i sapori si trasmettano agli altri cibi congelati.
• Per congelare premere il pulsante della congelazione rapida (C). La luce
spia gialla si accende. Dopo 52 ore la funzione di congelazione rapida si
disattiva automaticamente.
• Se si vuole congelare la quantità massima di congelazione si deve attivare 24 ore prima la congelazione rapida . Con quantità inferiori bastano 46 ore prima.
Attenzione! Mai toccare i cibi congelati con le mani bagnate. La pelle
potrebbe rimanere attaccata.

11
Der Temperaturregler (E) ist zugleich der ON/OFF-Schalter.
Die grüne Kontrollampe (D) leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet und
Netzspannung vorhanden ist. In dieser Schalterstellung arbeitet die Kältemaschine automatisch im Regelbetrieb.
Mit dem Temperaturregler (E) kann die energiesparendste Lagertemperatur
für das Gefriergut stufenlos eingestellt werden.
Die optimalen Lagerbedingungen liegen bei -18°C vor und können am Thermometer überwacht werden.
Wenn die FROSTMATIC-Taste (C) betätigt wurde, läuft die Kältemaschine
im Dauerbetrieb. Die gelbe Kontrollampe (B) leuchtet.
Die rote Temperatur-Kontrollampe (A) leuchtet:
– bei Inbetriebnahme des Geräts, wenn die Lagertemperatur noch nicht
erreicht ist,
– wenn die Mindest-Lagertemperatur nicht mehr eingehalten wird (Stör-
ung),
– beim Einlegen zu großer Mengen frischer Lebensmittel und
Hinweis: Wenn Sie die FROSTMATIC-Taste betätigen oder den Temperatur-
regler verstellen, kann es vorkommen, daß die Kältemaschine Ihres
Gefrierschrankes nicht sofort, sondern erst nach einiger Zeit anläuft. In
diesem Fall liegt keine Störung am Gerät vor.
Bedienungs- und Kontrolleinrichtung
A. Warnanzeige (rot)
B. Anzeige für Schnellgefrieren (gelb) (FROSTMATIC)
C. FROSTMATIC-Taste/Stoptaste des akustischen Alarmsignales
D. Betriebskontrollanzeige (grün)
E. Temperaturregler und ON/OFF Schalter
46
Messa in servizio e regolazione della temperatura
• Inserire la spina nella presa di corrente. La luce spia verde (D) si accende.
• Girare in senso orario oltre la posizione “0” la manopola termostato (E),
la luce spia rossa (A) lampeggia e suona l’allarme , l’apparecchiatura é
in funzione.
• Per annullare l’allarme sonoro premere il pulsante (C) e la luce spia (A) lampeggia fino al raggiugimento della temperatura di conservazione
• Attivare la congelazione rapida (C). La luce spia gialla (B) si accende
• Per disattivare la congelazione rapida premere il pulsante (C), oppure
dopo 52 ore si disattiva automaticamente. La luce spia gialla si spegne.
Posizione „0“ significa: stop.
Girare in senso orario significa: passare dalla posizione di minor freddo alla
posizione di massimo freddo.
La temperatura interna dipende dai seguenti fattori:
– Temperatura d’ambiente;
– Quantità e temperatura dei alimenti conservati;
– frequenza e durata di apertura delle porte.

12
Inbetriebnahme und Temperaturregelung
1.Netzstecker in die Steckdose stecken. Die grüne Lampe (D) leuchtet auf.
2.Temperaturregler (E) mit Hilfe eine Münze im Uhrzeigersinn drehen, die
rote Lampe (A) blinkt und der Alarm läutet, die Kältemaschine wird in
Betrieb genommen.
3. Um den akustischen Alarm auszuschalten, drücken die FROSTMATIC-Taste
(C) und die Warnanzeige (A) blinkt bis die Erreichung der Lagertemperatur.
4. Zusätzlich betätigen Sie die FROSTMATIC-Taste (C), die gelbe Lampe (B)
leuchtet auf durch Drücken wieder die Taste (C).
5. Wenn die rote Lampe (A) erloschen ist, drücken Sie die FROSTMATIC-Taste
erneut, die gelbe Lampe (B) erlischt durch Drücken wieder die Taste (C).
Stellung „0“ bedeutet: aus.
Drehen im Uhrzeigersinn bedeutet: Höchste Innentemperatur (wärmste
Einstellung).
Weiterdrehen im Uhrzeigersinn (Endanschlag) bedeutet: Tiefste Innen-
temperatur (kälteste Einstellung).
Folgende Einflüsse sind ausschlaggebend für die Innentemperatur:
– Umgebungstemperatur;
– Menge und Temperatur der eingelagerten Lebensmittel;
– Häufiges oder langes Öffnen der Tür.
Hinweis: Überprüfen Sie regelmäßig an der roten Temperatur-Kontrollam-
pe (A) und am Thermometer das Einhalten der Lagertemperatur.
A Luce spia d’allarme (rossa)
B. Luce spia della congelazione rapida (gialla)
C. Pulsante congelazione rapida (FROSTMATIC) e reset allarme sonoro
D. Luce spia di funzionamento (verde)
E. Manopola termostato accesso/ spento (ON/OFF)
La manopola (E) é l’interruttore di acceso/spento. La luce spia verde (D) si
accende quando l’appparecchiatura é sotto tensione e accesa. Con la mano-
pola (E) si può scegliere la temperatura più consona per i cibi surgelati per
un risparmio economico.
Quando si attiva il pulsante della congelazione rapida (C) , l’apprecchio
funziona in continuo. La luce spia gialla (B) si accende.
La luce spia rossa (A) lampeggia quando:
- nella messa in funzione, la temperatura di conservazione non é stata
ancora raggiunta.
- se non si mantiene la temperatura minima di conservazione (mal funzionamento)
- nell’immissione di grandi quantità di cibi freschi
Avvertenza: Se si attiva la congelazione rapida o si gira la manopola ter-
mostato può succedere che il compressore non si avvi subito, ma solo
dopo un po di tempo. Questo rientra nella normalità e non indica alcun
difetto.
Prima della messa in servizio
• Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effettuare la
messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”).

13
Einfrieren und Tiefkühllagern
Im Gefrierschrank können Sie Tiefkühlkost lagern und frische Lebens-mittel
einfrieren.
Achtung!
• Vor dem Einfrieren von Lebensmitteln muß die Temperatur im Gefrierraum -18 °C oder kälter sein.
• Bitte das auf dem Typschild angegebene Gefriervermögen beachten. Das
Gefriervermögen ist die maximale Menge an frischer Ware, die innerhalb
von 24 Stunden eingefroren werden kann. Wenn Sie an mehreren Tagen
hintereinander einfrieren, nehmen Sie bitte nur 2/3 bis 3/4 der auf dem
Typschild angegebenen Menge. Sie erreichen eine bessere Qualität, wenn
die Lebensmittel schnell bis zum Kern durchgefroren werden.
• Warme Lebensmittel vor dem Einfrieren abkühlen lassen. Die Wärme
führt zu verstärkter Eisbildung und erhöht den Energieverbrauch.
• Auf die Lagerzeit bzw. auf das Haltbarkeitsdatum von gekauften Tiefkühlprodukten achten.
• Einmal aufgetaute Lebensmittel ohne weitere Verarbeitung (garen zu Fertiggerichten) auf keinen Fall ein zweites Mal einfrieren.
• Behälter mit brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten können durch Kälteeinwirkung undicht werden. Explosionsgefahr! Lagern Sie keine Behälter mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen, Feuerzeug-Nachfüllkartuschen etc. im Kältegerät.
• Flaschen und Dosen dürfen nicht in den Gefrierraum. Sie können springen, wenn der Inhalt gefriert - bei kohlensäurehaltigem Inhalt sogar
explodieren! Legen Sie nie Limonaden, Säfte, Bier, Wein, Sekt usw. in den
Gefrierraum. Ausnahme: Hochprozentige Spirituosen können im Gefrierraum gelagert werden.
• Alle Lebensmittel vor dem Einfrieren luftdicht verpacken, damit sie nicht
austrocknen, nicht den Geschmack verlieren und keine Geschmacksübertragung auf anderes Tiefkühlgut erfolgen kann.
• Zum Einfrieren die FROSTMATIC-Taste drücken. Die gelbe Anzeige für
FROSTMATIC leuchtet auf.
• Wenn Sie das maximale Gefriervermögen ausnutzen wollen, müssen Sie
24 Stunden vor dem Einfrieren - bei kleineren Mengen genügen 4 bis 6
Stunden- die FROSTMATIC-Taste einschalten.
Vorsicht! Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände könnten daran festfrieren.
44
6. Togliere i tappi perno (I) e rimetterli
sul lato opposto.
7. Inserire la porta sul perno superiore.
8. Inserire la cerniera inferiore nella
porta e fissare a fondo la cerniera
inferiore.
9. Inserire la griglia di aerazione (D).
10. Svitare la maniglia. Rimontarla sul
lato opposto dopo aver forato i tappini con un punteruolo. Coprire i fori
lasciati liberi con i tappini (H) contenuti nel sacchetto della documentazione.
Attenzione
Ultimata la reversibilità delle porte,
controllare che la guarnizione
magnetica sia aderente al mobile. Se
la temperatura ambiente è fredda
(ad es.in inverno), può succedere che
la guarnizione non aderisca perfettamente al mobile. In tal caso attendere il naturale rinvenimento della
guarnizione stessa oppure accelerare
tale processo riscaldando la parte
interessata con un normale asciugacapelli.
Collegamento elettrico
Per effettuare il collegamento elettrico é necessario impiegare la spina con
contatto di protezione installata conformemente alle prescrizioni vigenti. Il
fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Ampère. Nel caso non sia
possibile accedere alla presa dopo l’installazione, é necessario prendere un
idoneo provvedimento per garantire nell’installazione elettrica la separazione dalla rete dell’apparecchio (p.es. fusibile, interruttore LS, interruttore di
protezione contro correnti errate oppure simili con una ampiezza di apertura del contatto di almeno 3mm.
• Prima della messa in servizio, verificare che la tensione di collegamento ed
il tipo di corrente riportati sulla targa matricola corrispondono ai valori
della rete elettrica del luogo di installazione.
p.es..: AC 220 ... 240 V 50 Hz oppure
220 ... 240 V~ 50 Hz
(pertanto da 220 fino240 Volt corrente alternata, 50 Hertz)
La targa matricola si trova a sinistra nell’interno della cella.
G

14
1. Die verpackten Lebensmittel in die Schubladen legen. Einzufrierende Lebensmittel in die oberen Schubladen legen.
Nicht gefrorene Ware darf bereits gefrorene Ware nicht berühren, die gefrorene
Ware kann sonst antauen.
Tiefkühlgut möglichst nach Art getrennt
in die Schubladen legen. Dadurch haben
Sie bessere Übersicht, vermeiden langes
Türöffnen und sparen deshalb Strom.
2. Nachdem die erforderliche Lagertemperatur erreicht ist, FROSTMATIC-Taste
erneut drücken. Die gelbe Leuchtanzeige
erlischt.
Tips:
• Geeignet zum Verpacken von Gefriergut sind:
– Gefrierbeutel und -folie aus Polyäthylen;
– spezielle Gefriergutdosen;
– Aluminiumfolie, extra stark.
• Zum Verschließen von Beuteln und Folien eignen sich:
Plastikklemmen, Gummiringe oder Klebebänder.
• Vor dem Verschließen die Luft aus Beuteln und Folien streichen, denn Luft
begünstigt das Austrocknen des Gefrierguts.
• Flache Päckchen formen, diese frieren schneller durch.
• Gefriergutdosen nicht bis zum oberen Rand mit flüssigem oder breigem
Gefriergut füllen, da sich Flüssiges beim Gefrieren noch ausdehnt.
Hinweis für Prüfstellen:
Stapelpläne zur Ermittlung der Gefrierleistung bzw. Aufwärmzeit können
direkt beim Hersteller angefordert werden.
Eiswürfel bereiten
1. Eiswürfelschale zu 3/4 mit kaltem Wasser füllen, in dem Gefrierraum stellen
und gefrieren lassen.
2. Zum Herauslösen der fertigen Eiswürfel die Eiswürfelschale verwinden oder
kurz unter fließendes Wasser halten.
43
Reversibilità della porta
La reversibilità della porta può essere cambiata da destra (condizioni di consegna) verso sinistra, nel caso il luogo di installazione ne richiedesse la
necessità.
Avvertimento! Durante la reversibilità, l’aparecchio non deve essere collegato alla rete elettrica. Estrarre innanzitutto la spina dalla rete
Procedere come segue
1. Estrarre la griglia di areazione (D)
inserita a scatto.
2. Sfilare il copriforo (F) e rimontarlo
sulla parte opposta.
3. Svitare la cerniera inferiore.
4. Togliere la porta.
5. Svitare il perno della cerniera superiore (G) e rimontarlo sul lato opposto.
Aerazione
L’aerazione avviene tramite le fessure
di passaggio dell’aria situate nello
zoccolo sotto, mentre lo scarico
avviene attraverso il pannello posteriore verso l’alto. Per far si che l’aria
possa circolare, non chiudere oppure
variare in nessun caso queste fessure
di aerazione.
Attenzione! Nel caso l’apparecchio
dovesse essere collocato p.es. sotto
un armadio, é necessario mantenere
una distanza minima di almeno 10
cm tra lo spigolo superiore ed il
mobile sopra collocato.
Distanziali posteriori
Montare i due distanziali posteriori
contenuti nel sacchetto della documentazione per garantire la regolare
dispersione del calore che si forma
durante il funzionamento. Procedere
come da figura.
100 mm10 mm
10 mm
NP007
PR153

15
Reinigen
Warnung!
• Das Gerät darf während der Reinigung nicht am Stromnetz angeschlossen sein. Stromschlaggefahr! Vor Reinigungsarbeiten Gerät abschalten und
Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
• Das Gerät nie mit Dampfreinigungsgeräten reinigen. Feuchtigkeit könnte
in elektrische Bauteile gelangen, Stromschlaggefahr! Heißer Dampf kann zu
Schäden an Kunststoffteilen führen.
• Das Gerät muß trocken sein, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Achtung!
• Ätherische Öle und organische Lösungsmittel können Kunststoffteile
angreifen, z. B.
– Saft von Zitronen- oder Apfelsinenschalen;
– Buttersäure;
– Reinigungsmittel, die Essigsäure enthalten.
Solche Substanzen nicht mit den Geräteteilen in Kontakt bringen.
• Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
1. Gerät einschließlich Innenausstattung mit einem Lappen und lauwarmem
Wasser reinigen. Eventuell etwas handelsübliches Geschirrspülmittel beigeben.
Abtauen
Gefrierraum
Das Abtauen des Gefrierraumes erfolgt automatisch.
Gefrierkalender
• Die Symbole zeigen unterschiedliche Arten von Tiefkühlgut.
• Die Zahlen geben für die jeweilige Art von Tiefkühlgut die Lagerzeit in
Monaten an. Ob der obere oder der untere Wert der angegebenen Lagerzeiten gültig ist, hängt von der Qualität der Lebensmittel und deren Vorbehandlung vor dem Einfrieren ab. Für Lebensmittel mit hohem Fettanteil
gilt immer der untere Wert.
42
Installazione
Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto. La
temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di corrente.
Pertanto l’apparecchio dovrebbe:
– non essere esposto direttamente ai raggi solari;
– non essere messo accanto a fonti di calore;
– essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrisponda alla
classe climatica per la quale é stato concepito.
La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sinistra
all’interno della cella .
La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state assegnate alle classi climatiche:
Classe climatica per temperature ambientali di
SN +10 fino +32 °C
N +16 fino +32 °C
ST +18 fino +38 °C
T +18 fino +43 °C
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte di calore, é necessario mantenere le seguenti distanze minime:
– dai forni elettrici 3 cm;
– dai forni a nafta e carbone 30 cm.
Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é necessario inse-
rire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e l’apparecchio.
Se l’apparecchio è posto accanto ad un altro apparecchio oppure congelan-
te é necessario mantenere una distanza laterale di 5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della condensa sui lati esterni degli apparecchi.
Rimuovere la sicura del trasporto
L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il trasporto
• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i pezzi di imbottitura.

16
Gerät abschalten
1. Gerät abschalten, dazu Temperaturregler auf Stellung „0“ drehen.
Soll das Gerät für längere Zeit außer Betrieb genommen werden:
2. Gefriergut sowie Eisschalen herausnehmen.
3. Gerät abschalten, dazu Temperaturregler auf Stellung „0“ drehen.
4. Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
5. Gerät gründlich reinigen (siehe Abschnitt "Reinigen”).
6. Tür anschließend geöffnet lassen, um Geruchsbildung zu vermeiden.
Tips zur Energie-Einsparung
• Das Gerät nicht in der Nähe von Herden, Heizkörpern oder anderen Wärmequellen aufstellen. Bei hoher Umgebungstemperatur läuft der Kompressor häufiger und länger.
• Ausreichende Be- und Entlüftung des Gerätes gewährleisten. Lüftungsöffnungen niemals abdecken.
• Keine warmen Speisen in das Gerät stellen. Warme Speisen erst abkühlen
lassen.
• Tür nur so lange wie nötig geöffnet lassen.
• Die Temperatur nicht kälter als nötig einstellen (-18°C).
• Überwachen Sie die Lagertemperatur des Gefrierraumes am Thermometer.
• Tiefkühlgut zum Auftauen in den Kühlraum legen. Die Kälte im Tiefkühlgut wird so zur Kühlung im Kühlraum genutzt.
• Den Verflüssiger, das Metallgitter an der Geräterückseite, immer sauber
halten.
2. Anschließend mit klarem Wasser nachwischen und trockenreiben.
Staubablagerungen am Verflüssiger erhöhen den Energieverbrauch. Deshalb
einmal im Jahr den Verflüssiger an der Geräterückseite mit einer weichen
Bürste oder mit dem Staubsauger vorsichtig reinigen.
3. Nachdem alles trocken ist, die FROSTMATIC-Taste einschalten. Nach zwei bis
drei Stunden Lebensmittel wieder einlagern.
Das Ziehen, Verschieben oder Beschädigen von eventuellen Röhren
und/oder Kabeln innerhalb des Gefrierraumes ist zu vermeiden.
41
Smaltimento
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili per l’ambiente! Questi possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nell’impianto
bruciatore di rifiuti urbani!
Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono essere anche
riciclati e sono contrassegnati nel seguente modo:
>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’interno.
>PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea di
massima privi di propellenti.
I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono essere
rimessi nella raccolta della carta vecchia.
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi di protezione dell’ambiente é necessario smaltire conformemente gli apparecchi vecchi. Ciò vale per il Vostro apparecchio finora usato ed
anche per il Vostro apparecchio nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono essere resi
inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il
cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure di bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi
in altre situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento :
• L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o ingombranti.
• Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato nella parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.
• Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico,
ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a
smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute,
che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.

17
Was tun, wenn ...
Abhilfe bei Störungen
Möglicherweise handelt es sich bei einer Störung nur um einen kleinen Fehler, den Sie anhand nachfolgender Hinweise selbst beheben können. Führen
Sie keine weiteren Arbeiten selbst aus, wenn nachstehende Informationen
im konkreten Fall nicht weiterhelfen.
Warnung! Reparaturen am Kältegerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an
Ihren Fachhändler oder an unseren Kundendienst.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät arbeitet nicht, keine
Kontolleuchte brennt.
Gerät ist nicht eingeschaltet Gerät einschalten.
Netzstecker ist nicht einge-
steckt oder lose.
Netzstecker einstecken.
Sicherung hat ausgelöst oder
ist defekt.
Sicherung überprüfen, gegebenenfalls erneuern.
Steckdose ist defekt.
Störungen am Stromnetz
behebt Ihr Elektrofachmann.
Gelbe Lampe leuchtet nicht
bei eingeschalteter Schnellgefrierfunktion, Gerät arbeitet.
Gelbe Lampe defekt. Kundendienst verständigen.
Gerät kühlt zu stark.
Temperatur ist zu kalt eingestellt.
Temperaturregler vorübergehend auf wärmere Einstellung drehen.
Die Gefrieraumtemperatur ist
nicht ausreichend, rote Lampe
leuchtet.
Temperatur ist nicht richtig
eingestellt.
Bitte im Abschnitt “Inbetriebnahme und Temperaturregelung” nachsehen.
Tür war längere Zeit geöffnet.
Tür nur so lange wie nötig
geöffnet lassen, Schnellgefrier
betätigen.
Innerhalb der letzten 24
Stunden wurden größere
Mengen warmer Lebensmittel
eingelagert.
Frostmatic-Taste betätigen
Das Gerät steht neben einer
Wärmequelle
Bitte im Abschnitt “Aufstellort” nachsehen.
Grüne Lampe leuchtet nicht,
gelbe Lampe leuchtet bei eingeschalteter FrostmaticFunktion
Grüne Lampe defekt. Kundendienst verständigen.
Störung am Gerät
Frostmatic-Taste einschalten,
Gefrierschrank geschlossen
halten, Kundendienst verständigen
40
Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre
situazioni pericolose per la vita.
• Molto spesso i bambini non possono rendersi conto dei pericoli a cui
sono esposti durante il maneggio con gli apparecchi domestici. Pertanto è necessario prendere degli idonei provvedimenti di salvaguardia evitando inoltre di lasciar giocare i bambini con tali apparecchi!!
Nel servizio quotidiano
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocate nella cella di congelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto,
mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc.
Ad eccezione dei superalcoolici.
• Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dalla cella di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si può incollare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ferite.
• Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si potrebbero congelare sul prodotto.
• Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elettriche
da gelato, mescolatori, ecc.) nell’apparecchio.
• Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio,
estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile dell’abitazione.
• Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della spina,
mai dal cavo.
Nel caso di una anomalia
• Se dovessero verificarsi delle anomalie, si prega di leggere le istruzioni del
capitolo “ Che cosa fare, se...”. Nel caso non siano sufficienti le avvertenze
riportate, si prega di non eseguire ulteriori lavori autonomi di riparazione.
• Gli apparecchi devono essere riparati esclusivamente da persone specializzate. Se le riparazioni non vengono eseguite correttamente possono verificarsi situazioni di pericolo per la salute. Se e’ necessaria una riparazione,
rivolgersi esclusivamente al proprio fornitore oppure presso il nostro servizio di assistenza.

18
Der Kompressor läuft nach
einiger Zeit selbsttätig an.
Dies ist normal, es liegt keine
Störung vor.
Nach Änderung der Temperatureinstellung läuf der
Kompressor nicht sofort an.
Ungewöhnliche Geräusche.
Gerät hat Kontakt mit der
Wand oder mit anderen
Gegenständen.
Gerät steht nicht gerade.
Ein Teil, z. B. ein Rohr, an der
Geräterückseite berührt ein
anderes Geräteteil oder die
Wand.
Gegebenenfalls dieses Teil
vorsichtig wegbiegen.
Gerät etwas wegrücken.
Verstellfüße nachjustieren.
Starke Reifbildung im Gerät,
evtl. auch an der Türdichtung.
Türdichtung ist undicht (evtl.
nach Türanschlagwechsel).
An den undichten Stellen Türdichtung vorsichtig mit einem
Haartrockner erwärmen (nicht
wärmer als ca. 50 °C). Gleichzeitig die erwärmte Türdichtung von Hand so in Form
ziehen, daß sie wieder
einwandfrei anliegt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
39
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme ai regolamenti approvati della
tecnica ed alla legge di sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, riteniamo
di doverVi facilitare la presa di confidenza con le seguenti avvertenze:
Impiego conforme alla scopo previsto
• L’apparecchio é stato stabilito per l’uso domestico. È adatto per congelare e conservare prodotti alimentari surgelati nonché per la preparazione
di gelati.
• Per motivi si sicureza non é consentito in nessun caso apportare delle
modifiche o trasformazioni.
• Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio refrigerante per scopi differenti dal congelamento di prodotti alimentari, si prega di osservare le disposizioni di legge vigenti per il Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
• Verificare l’apparecchio su eventuali danni causati dal trasporto. Non collegare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di danni rivolgersi al fornitore.
Sostanza refrigerante
L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale denominato Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’ambiente, il quale é tuttavia infiammabile.
• Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che non
venga danneggiato alcun elemento del circuito refrigerante.
• In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:
– evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti;
– provvedere ad una buona aerazione.
Sicurezza dei bambini
• I pezzi di imballaggio (p.es. polistirolo) possono essere pericolosi per i bambini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il matriale di imballaggio al di
fuori della portata dei bambini!
• Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di
rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure di bloccaggio.

19
Bestimmungen, Normen, Richtlinien
Das Kältegerät ist für den Haushalt bestimmt und wurde unter Beachtung
der für diese Geräte geltenden Normen hergestellt.
Bei der Fertigung wurden insbesondere die nach dem Gerätesicherheitsgesetz
(GSG), der Unfallverhütungsvorschrift für Kälteanlagen (VBG 20) und den
Bestimmungen des Verbandes Deutscher Elektrotechniker (VDE) notwendigen
Maßnahmen getroffen. Der Kältekreislauf wurde auf Dichtheit geprüft.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
– 73/23/EWG vom 19.2.1973 - Niederspannungsrichtlinie
– 89/336/EWG vom 3.5.1989 (einschließlich Änderungsrichtlinie
92/31/EWG) - EMV-Richtlinie
Kundendienst
Wenn Sie bei einer Störung keine Abhilfe in dieser Gebrauchsanweisung finden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an unseren Kundendienst. Anschriften bzw. Telefonnummern sind im beiliegenden Heft
„Garantiebedingungen/Kundendienststellen" aufgeführt.
Gezielte Ersatzteilvorbereitung kann unnötige Wege und Kosten ersparen.
Geben Sie deshalb bitte folgende Daten Ihres Gerätes an:
• Modellbezeichnung
• Erzeugnis-Nummer (PNC)
• Fertigungs-Nummer (S-No.)
Diese Angaben finden Sie auf dem Typschild links an der Innenseite des
Gerätes. Damit Sie die Daten schnell bei der Hand haben, empfehlen wir, sie
hier einzutragen.
Hinweis: Ungerechtfertigter Kundendienstruf ist auch während der Garantiezeit kostenpflichtig.
38
Indice
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Luogo di installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Aerazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Distanziali posteriori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Reversibilità della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Pannello di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . . . . . . .46
Congelazione e conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Calendario di congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Spegnimento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Interventi in caso di anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Servizio di assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54

20
Chère Cliente, Cher Client
Avant de mettre votre nouvel appareil en marche, veuillez lireattentivement
le présent mode d’emploi. Vous y trouverez desinformations importantes sur
la sécurité d’utilisation, l’installation etl’entretien de l’appareil.
Conservez le mode d’emploi de manière à pouvoir le consulter par lasuite.
Remettez-le à un éventuel nouveau propriétaire de l’appareil.
Le triangle d’avertissement et/ou des indications correspondantes (Avertissement ! Prudence ! Attention !) signalent les informations importantes
pour votre sécurité ou le bon fonctionnement del’appareil. Observez impérativement ces indications.
Ce symbole précède des informations complémentaires sur l’utilisation et
l’application pratique de l’appareil.
La feuille de trèfle signale les conseils et informations relatifs à une utilisation économique et non polluante de l’appareil.
Le mode d’emploi contient des indications qui permettent de remédier soimême à d’éventuels dérangements. Voir "Que faire si ...". Si ces indications
ne suffisent pas, notre service après vente se tient à votre disposition.
Imprimé sur du papier protégeant l’environnement
il ne suffit pas de penser écologique il faut agir en conséquence ...
37
Egregia cliente, Egregio cliente,
Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio, Vi preghiamo di
leggere attentamente queste istruzioni per l’uso. Queste contengono informazioni importanti per un impiego sicuro, per l’installazione e per la cura
dell’apparecchio.
Conservare sempre le istruzioni per l’uso per utilizzarle eventualmente in
futuro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Tramite il triangolo di avvertimento, oppure mediante segnali a parole
(Avvertenza!, Precauzione!, Attenzione!), vengono messe in evidenza delle
avvertenze molto importanti per la Vostra sicurezza oppure per la funzionalità del Vostro apparecchio. Pregasi osservarle assolutamente.
Dopo questo segno si ottengono delle informazioni molto importanti concernenti il comando e gli impieghi pratici dell’apparecchio.
Mediante il fiore vengono contrassegnati dei consigli e delle avvertenze
importanti concernenti un impiego economico e tollerabile per l’ambiente.
Per la comparsa di eventuali anomalie, nelle istruzioni per l’uso sono riportate delle avvertenze concernenti le riparazioni autonome, vedi capoverso
“Che cosa fare, se...”. Nel caso queste avvertenze non siano sufficienti, il
nostro servizio di assistenza Vi é sempre a completa disposizione.
Stampato su carta reciclata
– Chi pensa all’ecologia, tratta anche così ...