Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you
impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler features
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com/webselfservice
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy accessories and consumables for:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
- Model Number
- PNC number
- Serial number
The information can be found on the rating plate.
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 5
5www.aeg.com
Page 6
ENGLISH
Thank you for choosing an AEG product. In order to ensure the best results, always use original AEG accessories and
spare parts. They have been designed especially for your product. This product is designed with the environment in
mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
COMPONENTS
A. Motor head (tiltable)
B. Speed selector
C. Housing
D. Tilt head locking lever
E. Working light
F. Attachment hub
G. Attachment shaft
H. Stainless steel bowl
I. Bowl clamping plate
J. Non-slip feetT. Motor head screw
Pictures pages 2-4
K. Power cord
L. Wire whip
M.
N. SoftEdgeBeater™*
O. Coated dough hook
P. Meat grinder*
Q. Slicer / Shredder*
R. PerfectRiseLid™
S. Splash guard
USAGE OF TOOLS AND CAPACITY
SpeedsToolsType of MixtureMin CapacityMax Capacity
Max2
Max6
Max10
Pulse
Dough hookHeavy mixtures of
dough (e.g. bread,
pizza or pastry
dough)
BeaterMedium -heavy mixtures ( e.g. crepes
or sponge mixture)
WhiskLight mixtures (e.g. cream, egg white,
blancmange)
Any toolMixtures that need ingredients stirring
in very slow and gradual manner
75% hydration
57% hydration
40% hydration
130g flour or 230g
dough
175g flour or 290g
dough
250g flour or 400g
dough
0.79kg flour or 1.39kg
dough
0.7kg flour or 1.2kg
dough
0.75kg flour or 1.2kg
dough
9eggs or 1.8kg dough1egg or 200g dough
9eggs or 600g cream2eggs or 100 g cream
Hydration percentage means the weight proportion of water relative to the flour used in the dough recipe.
Example: if a dough recipe uses 400gr of water and 1,000gr of flour, means it has 40% hydration.
GETTING STARTED
1 Unplug the appliance. The Wire whip, Meat grinder* and Slicer/Shred-
der* should only be washed by hand in warm soapy water. The bowl, Flat beater, Dough hook, SoftEdgeBeater™* and
PerfectRiseLid™* are dishwasher-proof. Clean the motor unit with a damp cloth.
Caution: Never immerse the motor unit in water! Let all parts dry thoroughly.
2 Tilting the Motor head up: Move the Tilt head locking lever to “Unlocked” with
one hand, tilt the Motor head up with the other hand. Once in up position it locks.
away from areas with movable parts.
3 Move Speed selector to “OFF”. Place the Stainless steel bowl on the bowl clamping plate. Move the bowl clockwise
to lock into position. Warning: Never operate appliance with the attachments wire whip, Flat beater, Dough hook or
SoftEdgeBeater™* unless the bowl is in place, and the motor head is down.
4 Place an attachment on the Attachment shaft: Align the slot at the top of the attachment with the pin on the At-
tachment shaft. Push the attachment up and turn it counterclockwise until the pin is locked into position. To remove
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 6
6www.aeg.com
Page 7
DE
AR
BG
ES
FR
GR
NL
PT
5 Tilting the Motor head down: Move the Tilt head locking lever to “Unlocked” with one hand, tilt the Motor head
down with the other hand. Insert the plug in the main socket.
6 Move the Speed selector from “OFF” to desired speed (1-10). Once mixing is complete, turn the Speed selector to
“OFF” and unplug the appliance.
7 Work light and Power indicator light: If the appliance is plugged in and a speed is selected, a blue LED lights up
around the Speed selector. A working light will also light up over the working area. If the Speed selector is moved to
8 Note: If the Speed selector is already turned on before the appliance is plugged in, both the blue Speed selector LED
OTHER FUNCTIONS
9 How to use the coated SoftEdgeBeater™ * tool:
The SoftEdgeBeater™ is perfect for creamy mixtures and toppings.
The silicone edges of the beater, gently wipes the sides on the bowl helping to incorporate all the ingredients in the
mixture and to ensure even consistency throughout the mixing process.
10 Note: Do not use the coated SoftEdgeBeater™ * with heavy mixtures such as dough, use the dough hook tool
11 How to use the PerfectRiseLid™ *:
The PerfectRiseLid™ isolates and helps to build up the humid environment for the dough to rise in proper condition.
Covering the bowl with the PerfectRiseLid™ keeps the dough from drying out, preventing the formation of a crust on
the surface of the dough, which inhibits the proper rising of the dough which results in a poorer baking result.
12
Attachment hub: The appliance comes with a built in multipurpose Attachment hub. Read and carefully follow the
instructions that comes with each attachment for correct and safe use.
13 How to use splash guard:
• Do not overfill the machine to avoid spillover and motor overloaded.
• Use the splash guard to protect against liquid / light mixtures. Ingredients can be added directly to the bowl via the
feed hole of splash guard.
• For heavy dough mixtures (e.g. bread), it’s not suggested to use splash guard. While mixing dough, in order to avoid
flour splash, keep the appliance at setting 1 for 60 seconds, then turn to recommended speed.
Adjusting the Attachment shaft: The appliance is adjusted at the factory so that the Flat Beater clears the bottom
14
of the Bowl. If the Flat Beater hits the bottom of the Bowl or is too far away from the sides, you can adjust it correctly.
See 14 for further instructions.
15 Turn the Speed selector to “OFF” and unplug the appliance. Tilt the Motor head back. Use a slotted point Head
screwdriver to adjust the screw. Turn counter clockwise to raise the Attachment shaft, turn clockwise to lower it.
GB
HOW TO USE THE MEAT GRINDER*
16 Insert the grind screw (B) into the grinder housing (A). Place the knife (C) over the square shaft at the end of the
grind screw. Place the grinding plate (D) (medium or coarse) over the knife. Tighten the ring (E) by hand until the
meat grinder is secured.
Note:
17 Open the Attachment hub lid on the Stand mixer. Fit the Power shaft of the attachment in the Attachment hub
socket on the Stand mixer. Rotate the attachment back and forth if necessary. Tighten the Attachment hub knob until
the attachment is fully fastened.
Caution:
18 Place the food tray over the grinder housing. Cut raw meat into small pieces and place it on the food tray. Plug in
the appliance and turn the speed selector to desired speed (recommended speed: 6-8). Feed the meat into the feed
chute by using the pusher.
Caution:
Note:
HOW TO USE THE SLICER/SHREDDER*
19 How to use the Slicer/Shredder: Choose a Slicer or a Shredder knife (Medium or Course). Insert the shaft (square
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 7
7www.aeg.com
Page 8
by pulling the Locking handle downwards.
Caution: The blades and inserts are very sharp!
20 Assemble the Slicer/Shredder in the Attachment hub. Place a container under the attachment. Cut the food into
small pieces. Plug in the appliance and turn the Speed selector to desired speed (recommended speed: 8).
21 Feed the food into the Feed chute by using the Pusher.-
ance and unplug it. Close the Attachment hub lid and tighten the Attachment hub knob.
CLEANING AND CARE
22 Unplug the appliance. We recommend that the wire whip, meat grinder* and slicer/shredder* is washed by hand in
warm soapy water.
The bowl, Flat beater, Dough hook, SoftEdgeBeater™* and PerfectRiseLid™* are dishwasher-proof.
Clean the motor unit with a damp cloth. Caution: Never immerse the motor unit in water! Let all parts dry
thoroughly.
23 Do not use abrasive cleaners or scouring pads when cleaning the appliance.
Enjoy your new AEG product!
SAFETY ADVICE
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of
reach of children.
• Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and
during cleaning.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
•
• Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
• Appliance is for indoor use only.
•
Do not immerse the appliance, cord or plug in water or any other liquid.
• Do not let cord hang over edge of table or counter, do not let cord contact hot
surface, including the stove.
• Never use accessories or parts made by other manufactures not recommended or
sold; may cause a risk of injury to persons.
• Make sure the motor has completely stopped before disassembling and cleaning.
• Avoid contact with moving parts. Contact could result in injury! Do not use other tools
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 8
8www.aeg.com
Page 9
or utensils during the appliance usage.
DE
AR
BG
ES
FR
GR
NL
PT
• Do not leave this product out of your sight when it is running.
• Ensure all loose matters and your clothes/accessories are kept away while using this
product.
• Never process boiling liquids (max 90°C).
• Do not use this appliance to stir paint. Danger, could result in an explosion!
•
unless the bowl is in place.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept
any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
TROUBLESHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESOLUTION
The motor slows down during
operation.
The motor does not work.The appliance is not connected to the mains.Make sure to plug in the appliance before
The appliance vibrates /
moves during operation.
Amount of dough may exceed maximum capacity. Remove half and process in two batches.
Dough may be too wet, it sticks onto the side of
the bowl.
The rubber feet are wet.Make sure the rubber feet at the bottom of
It is normal for heavy loads (e.g heavy dough,
cheese).
The tools usage, speed setting and max capacity
are not aligned with recommendation.
the motor speeds up. Process until dough
cleans the side of the bowl.
operation.
the unit are clean and dry.
Remove half and process in two batches.
Follow the recommended tools usage,
speed setting and capacity provided.
GB
The Working light and Power
The attachment scrapes the
Stainless steel bowl during
operation.
The motor head (A) is shaky
during mixing.
The Speed selector has been left turned on.Turn the Speed selector to “Arrest”.
The height of the attachment shaft is incorrect.Adjust the height of the attachment shaft.
The motor head screw (U) is too tight.Turn the motor head screw counterclockwise
DISPOSAL
This symbol on the product indicates that this product contains a battery which shall not be disposed with normal
household waste.
This symbol on the product or on its packaging indicates that the product may not be treated as household waste. To
the battery and electric parts in a safe and professional way. Follow your country’s rules for the separate collection of
electrical products and rechargeable batteries.
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 9
with screwdriver around one full round.
Please note that too much adjustment can
make the tiltable motor head can’t be locked.
If this happen, turn the motor head screw
clockwise.
9www.aeg.com
Page 10
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses AEG-Produkt entschieden haben. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie
ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile von AEG verwenden. Diese wurden speziell für Ihr Produkt entwickelt
TEILE
A. Motorkopf (kippbar)
B. Geschwindigkeitsregler
C. Motorblock
D. Neigekopf-Verriegelungshebel
E. Arbeitslicht
F. Zubehörvorrichtung
G. Rührerwelle
H. Edelstahlschüssel
I. Schüsselverriegelungsplatte
J. Rutschfeste Füße
Abbildung Seite 2-4
K. Netzkabel
L. Schneebesen
M. Beschichteter Flachrührer
N. SoftEdgeBeater™*
O. Beschichteter Knethaken
P. Fleischwolf*
Q. Schneide- / Zerkleinerungsaufsatz*
R. PerfectRiseLid™*
S. Spritzschutz
T. Motorkopfschraube
* nur ausgewählte Modelle
NUTZUNG VON WERKZEUGEN UND KAPAZITÄT
Drehzahlen WerkzeugeArt der MischungenMin. KapazitätMax. Kapazität
Max2
Max6
Max10
KnethakenSchwere
Teigmischungen
(z. B. Brot, Pizza
oder Gebäckteig)
QuirlMittelschwere Mischungen (z. B. Crepe -
oder Rührteig)
SchneebesenLeichte Mischungen ( z. B. Sahne, Eiweiß,
Blancmange)
75%
Flüssigkeitszufuhr
57%
Flüssigkeitszufuhr
40%
Flüssigkeitszufuhr
130g Mehl oder
230g Teig
175g Mehl oder
290g Teig
250g Mehl oder
400g Teig
1 Ei oder
200g Teig
2 Eier oder
100g Sahne
0.79kg Mehl oder
1.39kg Teig
0.7kg Mehl oder
1.2kg Teig
0.75kg Mehl oder
1.2kg Teig
9 Eier oder
1.8kg Teig
9 Eier oder
600g Sahne
Die prozentuale Flüssigkeitszufuhr ist der Gewichtsanteil des Wassers im Verhältnis zum Mehl, das für den Teig verwendet
wird.
Beispiel: Wenn ein Teigrezept 400g Wasser und 1,000g Mehl verwendet, bedeutet dies 40% Flüssigkeitszufuhr.
ERSTE SCHRITTE
1 Vor der ersten Inbetriebnahme: Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose. Schneebesen, Fleischwolf*
und Gemüseschneider/-hobel* sollten nur von Hand in warmem Seifenwasser gereinigt werden. Die Schüssel, der
Flachrührer, der Knethaken, der SoftEdgeBeater™* und der PerfectRiseLid™* sind spülmaschinenbeständig. Wischen
Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch ab.
Vorsicht: Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser! Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen.
2 Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Zurückkippen des Motorkopfs: Setzen Sie mit der einen Hand den
Verriegelungshebel auf die Position „Entriegelt“ und kippen Sie mit der anderen Hand den Motorkopf zurück. In
der zurückgekippten Position rastet der Motorkopf ein. Achtung: Finger und Hände dürfen nicht in Kontakt mit
beweglichen Teilen kommen.
3 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf „OFF“. Setzen Sie die Edelstahlschüssel auf die Schüsselverriegelung-
splatte. Drehen Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn fest.
Warnung: Betreiben Sie das Gerät niemals mit Rührbesen, Flachrührer, Knethaken oder SoftEdgeBeater™*, es sei
denn, die Schüssel ist an Ort und Stelle und der Motorkopf ist unten.
4 Befestigen von Zubehörteilen an der Rührerwelle: Richten Sie die Kerbe oben auf dem Zubehörteil am Stift der
Rührerwelle aus. Schieben Sie die Aufsätze nach oben und drehen Sie die gegen den Uhrzeigersinn, bis der Stift in
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 10
10www.aeg.com
Page 11
Position verriegelt ist. Um einen Aufsatz zu entfernen, bewegen Sie ihn im Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn ab.
AR
BG
ES
FR
GR
NL
PT
GB
5 Absenken des Motorkopfs: Stellen Sie mit der einen Hand den Verriegelungshebel auf die Position „Entriegelt“ und
senken Sie mit der anderen Hand den Motorkopf nach unten ab. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
6 Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler von der Position „OFF“ zur gewünschten Geschwindigkeit (1 - 10). Stel-
len Sie den Geschwindigkeitsregler nach Abschluss des Rührvorgangs durch Drehung zurück auf „OFF“ und ziehen
Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose.
7 Arbeitslicht und Betriebsanzeige: Wenn das Gerät an die Steckdose angeschlossen ist und eine Geschwindigkeit
ausgewählt wurde, leuchtet am Geschwindigkeitsregler eine blaue LED-Anzeige auf. Ein Arbeitslicht wird auch über
3 Minuten automatisch aus.
8 Notiz: Wenn der Geschwindigkeitswahlschalter bereits eingeschaltet ist, bevor das Gerät eingesteckt ist, blinken
sowohl die blaue Geschwindigkeitsauswahl-LED als auch die Arbeitslampe AUS und EIN, um anzuzeigen, dass der
Geschwindigkeitswähler eingeschaltet geblieben ist. Sobald der Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt wird, hören
die Anzeigen auf zu blinken. Sie können jetzt normal weiterarbeiten.
WEITERE FUNKTIONEN
9 So verwenden Sie das beschichtete SoftEdgeBeater™* -Werkzeug:
Der SoftEdgeBeater™ ist perfekt für cremige Mischungen und Beläge.
Die Silikonkanten des Schlägers wischen die Seiten auf der Schale sanft ab, um alle Zutaten in die Mischung einzuarbeiten und eine gleichmäßige Konsistenz während des gesamten Mischvorgangs zu gewährleisten.
10 Notiz: Verwenden Sie den beschichteten SoftEdgeBeater™* nicht mit schweren Mischungen wie z. B. Teig.
Verwenden Sie stattdessen das Knethaken-Werkzeug. Für harte Zutaten wie getrocknete Früchte, Muscheln oder
Knochen verwenden Sie stattdessen den beschichteten Flachrührer.
11 So verwenden Sie das PerfectRiseLid™ *:
Das PerfectRiseLid™ isoliert und hilft, die feuchte Umgebung aufzubauen, damit der Teig in einem einwandfreien
Zustand aufsteigt.
Das Bedecken der Schale mit dem PerfectRiseLid™ verhindert das Austrocknen des Teigs und verhindert die Bildung
teren Backergebnis führt.
12 Zubehörvorrichtung: Das Gerät wird mit einer integrierten Zubehörvorrichtung geliefert. Lesen und beachten Sie
stets die den Zubehörteilen beigefügten Anleitungen zur korrekten und sicheren Nutzung.
13 Verwendung des Spritzschutzes:
• Überfüllen Sie das Gerät nicht, um Überlaufen und eine Überlastung des Motors zu vermeiden.
• Verwenden Sie die Spritzschutzvorrichtung zum Schutz vor flüssigen/leichten Mischungen.
Die Zutaten können über die Einfüllöffnung der Spritzschutzvorrichtung direkt in die Schüssel gegeben werden.
• Bei schweren Teigmischungen (z. B. Brot) wird die Verwendung des Spritzschutzes nicht empfohlen.
Um Mehlspritzer zu vermeiden, sollten Sie das Gerät beim Mixen von Teig für 60 Sekunden auf Stellung 1 betreiben
und dann auf die empfohlene Geschwindigkeit einstellen.
Anpassen der Rührerwelle: Das Gerät ist ab Werk so eingestellt, dass der Flachrührer den Boden der Schüssel nicht
14
berührt. Wenn der Flachrührer den Boden der Schüssel berührt oder zu weit von den Seiten entfernt ist, lässt sich der
DE
-
15 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ und ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose.
Kippen Sie den Motorkopf zurück. Passen Sie die Schraube mit Hilfe eines Schlitzschraubendrehers an. Drehen Sie
gegen den Uhrzeigersinn, um die Rührerwelle anzuheben bzw. im Uhrzeigersinn, um sie abzusenken.
GEBRAUCH DES FLEISCHWOLFS*
16 Setzen Sie die Schnecke (B) in das Gehäuse (A). Setzen Sie das Messer (C) auf die Vierkant-Welle am Ende der
Schnecke. Setzen Sie die Messerscheibe (D) (mittel oder grob) auf das Messer. Ziehen Sie den Ring (E) mit der Hand
fest, bis der Fleischwolf gesichert ist.
17
Zubehörvorrichtung des Standmixers. Drehen Sie den Vorsatz bei Bedarf in beide Richtungen. Ziehen Sie den Knopf der
Zubehörvorrichtung fest, bis dieser sicher befestigt ist.
Vorsicht: Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Zubehörteile anbringen.
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 11
Setzen Sie die Antriebswelle in die Steckbuchse der
11www.aeg.com
Page 12
18 Platzieren Sie die Zufuhrschale auf dem Gehäuse des Fleischwolfs.
legen Sie diese auf die Zufuhrschale. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den Geschwindigkeitsregler
auf die Geschwindigkeit 6-8. Geben Sie das Fleisch mit Hilfe des Stopfers in den Einfülltrichter.
Vorsicht: Stecken Sie nicht Ihre Finger oder andere Gegenstände in den Einfülltrichter.
GEBRAUCH DES SCHNEIDE-/ZERKLEINERUNGSAUFSATZES*
19 Gebrauch des Schneide-/Zerkleinerungsaufsatzes: Wählen Sie ein Schneide- oder Zerkleinerungsmesser (mittel
oder grob). Stecken Sie die Welle (vierkantiges Ende) des ausgewählten Messers so in das Gehäuse des Schneide-/
um das Messer zu sichern.
Vorsicht: Die Messer und Einsätze sind scharfkantig!
20 Setzen Sie den Schneide-/Zerkleinerungsaufsatz in die Zubehörvorrichtung. Stellen Sie einen Behälter unter den
Aufsatz. Schneiden Sie die Zutaten in kleine Stücke. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf die Geschwindigkeit 8.
21 Geben Sie die Zutaten mit Hilfe des Stopfers in den Einfülltrichter. Wenn Sie den Aufsatz nicht mehr benötigen,
schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Schließen Sie den Deckel der Zubehörvorrichtung und ziehen Sie den Knopf fest.
REINIGUNG UND PFLEGE
22 Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. Wir empfehlen, den Rührbesen, den Fleischwolf * und den Slicer / Shredder *
von Hand in warmem Seifenwasser zu waschen. .
Die Schüssel, der Flachrührer, der Knethaken, der SoftEdgeBeater™* und der PerfectRiseLid™* sind spül-
maschinenbeständig.
Wischen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in
Wasser! Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen.
23 Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuermittel oder Metallschwämme.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Produkt von AEG!
Schneiden Sie das rohe Fleisch in kleine Stücke und
.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal verwenden.
• Kinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Halten Sie Kinder vom Gerät und dem
Netzkabel fern.
• Gehen Sie beim Umgang mit den scharfkantigen Messern, beim Entleeren des
Behälters und während der Reinigung vorsichtig vor.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen
nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen
wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren Spannung
und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt
ist.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung
von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 12
12www.aeg.com
Page 13
GBDEAR
BG
ES
FR
GR
NL
PT
• Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder wenn es
unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.
• Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
•
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
•
Kabel darf nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt kommen.
• Niemals Zubehör oder Teile anderer Hersteller, die nicht empfohlen oder verkauft
werden, verwenden. Dies könnte zu Verletzungen führen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Auseinanderbauen und der Reinigung, dass der Motor
zum Stillstand gekommen ist.
• Vermeiden Sie die Kontakt mit beweglichen Teilen. Die Berührung kann Verletzungen
zur Folge haben! Beim Gebrauch des Gerätes keine anderen Werkzeuge oder
Utensilien verwenden.
• Das Gerät im Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Sicherstellen, dass sich alle losen Teile und Ihre Kleidung/Accessoires beim Betrieb
• Arbeiten Sie nie mit kochenden Flüssigkeiten (maximal 90°C).
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Umrühren von Farbe. Unmittelbar drohende
Gefahr einer Explosion!
• Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen,
Flachrührer oder Knethaken verwenden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.
13www.aeg.com
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 13
Page 14
FEHLERSUCHE
SYMPTOMURSACHEABHILFE
Der Motor verlangsamt sich
während des Betriebs.
Der Motor funktioniert nicht.Das Gerät ist nicht an einer Steckdose
Das Gerät vibriert / bewegt sich
während des Betriebs.
Das Zubehörteil berührt
während des Rührvorgangs den
Boden der Edelstahlschüssel.
Das Arbeitslicht und die
Stromanzeige blinken ein
und aus.
Der Motorkopf (A ) wackelt
während des Mischens.
Die Teigmenge überschreitet möglicherweise die
maximale Füllmenge.
Der Teig ist möglicherweise zu feucht und klebt
daher am Schüsselrand.
angeschlossen.
Die Gummifüße sind nass.Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der
Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln
(z. B. Teig oder Käse).
Die Verwendung der Werkzeuge,
die Geschwindigkeitseinstellung und die
maximale Kapazität stimmen nicht mit den
Empfehlungen züberein.
Die Höhe der Rührerwelle ist falsch eingestellt.Passen Sie die Höhe der Rührerwelle an.
Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die
ausgeschaltet.
Die Motorkopfschraube (U) ist zu fest angezogen.Drehen Sie die Motorkopfschraube mit dem
Den Teig entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
bis der Motor wieder beschleunigt. Solange
weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand der
Schüssel gelöst hat.
Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose
anschließen.
Geräteunterseite sauber und trocken sind.
Lebensmittel entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Beachten Sie die Empfehlungen zur Verwendung
der Werkzeuge, zur Geschwindigkeitseinstellung
und Kapazität.
Position „Verriegeln“.
Schraubendreher um eine volle Drehung
gegen den Uhrzeigersinn. Bitte beachten Sie,
dass eine zu lose Einstellung dazu führen kann,
dass der schwenkbare Motorkopf sich nicht mehr
verriegeln lässt. Drehen Sie in diesem Fall die
Motorkopfschraube im Uhrzeigersinn.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass das Gerät eine Batterie enthält, die nicht im normaler Hausmüll
entsorgt werden darf.
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist das Gerät als ein Produkt aus, das nicht in den
Hausmüll gehört. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät an einer entsprechenden Sammelstelle oder bringen es zum
Kundendienst von AEG, bei dem Batterie als auch elektrische Bauteile sicher und professionell entsorgt werden.
Благодарим Ви, че избрахте продукт на Electrolux. За да си гарантирате най-добрите резултати, винаги използвайте
оригинални аксесоари и резервни части на Electrolux. Те са произведени специално за Вашия продукт. Този
продукт е разработен с мисъл за околната среда. Всички пластмасови части са обозначени с цел рециклиране.
КОМПОНЕНТИ
A. Глава на двигател (накланяща се)
B. Селектор на скорости
C. Корпус
D. Заключващ лост на накланящата се глава
E. Работно осветление
F. Закрепващ център
G. Закрепващ вал
H. Купа от неръждаема стомана
I. Плоча за затягане на купата
J. Неплъзгащи се крачета
K. Захранващ кабел
L. Жична лебедка
M. Плоска бъркачка с покритие
N. SoftEdgeBeater™*
O. Кука за тесто с покритие
P. Месомелачка*
Q. Слайсер / Стъргало*
R. PerfectRiseLid™*
S . Предпазител срещу пръски
T. Винт за моторна глава
Страница с изобр ажен
ия2-4
* Само при някои модели
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИНСТРУМЕНТИ И КАПАЦИТЕТ
Скорости Приставки Вид смесиМинимален капацитет Максимален капацитет
Макс2
Макс6
Макс10
Процент на водосъдържание означава съотношението на теглото на водата спрямо това на брашното,
използвано в рецептата за тесто.
Пример: ако тестото в рецептата е с 400 г вода и 1,000 г брашно, това означава, че водосъдържанието е
40%.
Кука за
тесто
Бъркалка
Телена
бъркалка
ПЪРВИ СТЪПКИ
1
Преди използване на уреда за пръв път: Изключете уреда. Телената бъркалка, ножът за месо* и ножът
на блендера/чопъра* трябва да се мият само на ръка с топла сапунена вода. Купата, плоската листовидна
бъркалка, куката за тесто, SoftEdgeBeater™* и PerfectRiseLid™* могат да се мият в миялна. Почистете
електродвигателя с влажна кърпа.
Внимание: Не позволявайте в електродвигателя да влезе вода! Оставете всички части да изсъхнат
напълно.
2 Поставете уреда на равна повърхност. Насочване на главата на двигателя нагоре: Преместете
заключващия лост на накланящата се глава на позиция “Отключен” с едната ръка, а с другата насочете
главата на двигателя нагоре. Когато застане в горна позиция, тя се фиксира. Внимание: Пазете пръстите и
ръцете си далеч от зони с подвижни части.
3Преместете селектора на скорости на позиция “OFF”. Поставете купата от неръждаема стомана върху
плочата за затягане на купата. Преместете купата по посока на часовниковата стрелка, за да се фиксира
на място. Внимание: Никога не работете с уреда с приставките телена бъркалка, плоска листовидна
бъркалка, кука за тесто или SoftEdgeBeater ™*, ако купата не е на мястото си и глава
надолу.
Плътно тесто
(напр. за хляб,
пица или
сладкиши)
Средно гъсти смеси (напр. за
палачинки или пандишпанови смеси)
Течни смеси (напр. сметана,
белтъци, бланманже)
75%
водосъдържание
57%
водосъдържание
40%
водосъдържание
130г брашно
или 230г тесто
175г брашно
или 290г тесто
250г брашно
или 400г тесто
1 яйца или
200г тесто
2 яйца или
100г сметана
0.79кг брашно
или 1.39кг тесто
0.7кг брашно
или 1.2кг тесто
0.75кг брашно
или 1.2кг тесто
9 яйца или
1.8кг тесто
9 яйца или
600г сметана
та на мотора не е
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 20
20www.aeg.com
Page 21
GBDEAR
ES
FR
GR
NL
PT
4Поставете приставка на закрепващия вал: Подравнете слота в горната част на приставката с иглата върху
закрепващия вал. Натиснете приставката нагоре и я завъртете обратно на часовниковата стрелка, докато
щифтът не се фиксира на място. За да премахнете приставката я задвижете по посока на часовниковата
стрелка и дръпнете.
5Насочване на главата на двигателя надолу: Преместете заключващия лост на накланящата се глава на
позиция “Отключен” с едната ръка, а с другата насочете главата на двигателя надолу. Поставете щепсела в
контакта.
6Преместете селектора на скорости от позиция “OFF” към желаната скорост (1-10). След като приключите
работа, завъртете селектора на скорости към позиция “OFF” и изключете уреда.
7Работно осветление и осветление на индикатора за захранване: Ако уредът е включен и е избрана
скорост, се включва син светодиод около селектора на скорости. Над работната зона се включва и
работно осветление. Ако селекторът на скорости е на позиция “OFF”, работното осветление се изключва
автоматично след 3 минути.
8Бележка: Ако селекторът на скорости е включен преди уредът да е включен, синята лампичка на
селектора на скорости и светлинната индикация за работа на уреда ще присветнат ВКЛ. и ИЗКЛ., за да
ви уведомят, че селекторът на скорости е оставен включен. Завъртете селектора на скорости на “OFF” и
светлините ще спрат да мигат. След това продължете да работите нормално с уреда.
ДРУГИ ФУНКЦИИ
9
Как се използва инструментът SoftEdgeBeater™* с покритие:
SoftEdgeBeater™ е идеален за кремообразни смеси и топинги.
Силиконовите ръбове на бъркалката нежно забърсват страните на купата, като помагат да с
всички съставки в сместа и да се осигури равномерност по време на процеса на смесване.
10
Бележка: Не използвайте SoftEdgeBeater™* с покритие с тежки смеси като тесто. Вместо това използвайте куката
за тесто. За твърди съставки, като сухи плодове, черупки или кости, използвайте плоската бъркалка с покритие.
е включат
11Как се използва PerfectRiseLid™*:
PerfectRiseLid™ изолира и помага за изграждането на влажната среда за доброто надигане на тестото.
Покриването на купата с PerfectRiseLid™ предпазва тестото от изсъхване, като се предотвратява
образуването на коричка на повърхността на тестото, което възпрепятства правилното надигане на
тестото, водeщо до по-слаб резултат от печенето.
12
Пулсова функция*:
Ако машината е нагласена на скорост 1/P може да я спрете, като натиснете бутона “ПУЛС” на селектора
за скорост. Натискането му отново ще включи машината за 1,5 секунди. Ако натискате продължително
машината ще работи, докато го правите.
13 Как да използваме предпазителя срещу пръски:
• Не препълвайте машината, за да избегнете преливане и претоварване на мотора.
• Използвайте предпазителя срещу пръски за предпазване от течни / леки смеси.
Съставките могат да се добавят директно в купата през захранващия отвор на предпазителя срещу пръски.
• Не се препоръчва употребата на предпазителя срещу пръски при обработка на тежки тестени
смеси (напр. хляб). За да избегнете разпръскване на брашно при разбъркване на тестото, дръжте уреда на
настройка 1 за 60 секунди, след което завъртете на желаната скорост.
14
Закрепващ център: Уредът има вграден многофункционален закрепващ център. Прочетете и внимателно
изпълнете инструкциите за всяка приставка, с цел правилна и безопасна употреба.
15Завъртете селектора на скорости на позиция “OFF” и изключете уреда. Насочване на главата на
двигателя назад: Ползвайте кръстата отвертка, за да регулирате винта. Насочете обратно на часовниковата
стрелка, за да повдигнете закрепващия вал, и по посока на часовниковата стрелка, за да го снишите.
BG
КАК ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МЕСОМЕЛАЧКАТА*
16
Поставете винта за мелачката (В) в корпуса на мелачката (А). Поставете ножа (С) върху квадратния вал на
края на винта за мелачката. Поставете пластината за мелене (D) (средно или блюдо) върху ножа. Затегнете
пръстена (Е) на ръка докато месомелачката се застопори.
Бележка: Не презатягайте пръстена.
17Отворете капака на поставката за принадлежностите на самостоятелния миксер. Прикрепете вала за
захранването на принадлежността към контакта на поставката за принадлежнос
миксер. Завъртете принадлежността назад или напред, ако е необходимо. Затегнете копчето на поставката
за принадлежности, докато принадлежността не се затегне напълно. Внимание: Преди закрепване на
аксесоарите изключете уреда и извадете кабела.
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 21
ти на самостоятелния
21www.aeg.com
Page 22
18Поставете тавата над корпуса на мелачката. Нарежете сурово месо на малки парчета и го поставете в
тавата. Включете уреда и нагласете селектора за скорости на скорост 6-8. Поставете месото в захранващия
улей, като използвате тласкача.
Внимание: Не поставяйте пръсти или прибори в захранващия улей.
Бележка: В месото не трябва да има кости, мускули или кожа.
КАК ДА ИЗПОЛЗВАТЕ СЛАЙСЕРА/СТЪРГАЛОТО*
19
Как да използвате слайсера/стъргалото: Изберете слайсер или шредер (средно или блюдо). Вкарайте
вала (квадратния край) на избрания нож в корпуса на слайсера/шредера така, че валът да влезе в гнездото
на поставката. Закрепете ножа, като дръпнете заключващата дръжка надолу.
Внимание: Остриетата и вложките са много остри!
20Сглобете слайсера/шредера в поставката за принадлежности. Поставете съд под принадлежността.
Нарежете съставките на малки парчета. Включете уреда и нагласете селектора за скорости на скорост 8.
21 Поставете храната в захранващия улей, като използвате тласкача. Когато приключите с използването на
принадлежността, изключете уреда и извадете кабела. Затворете капака на поставкат
и затегнете копчето й.
ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ
Изключете уреда от контакта. Препоръчваме телената бъркалка, месомелачката* и приставката за рязане
22
на шайби и ленти* да се измиват ръчно с топла сапунена вода.
Купата, плоската бъркалка, куката за месо, SoftEdgeBeater™* и PerfectRiseLid™* могат да се мият в
миялна.
Почистете електродвигателя с влажна кърпа. Внимание: Не позволявайте в електродвигателя да
влезе вода! Оставете всички части да изсъхнат напълно.
23 Не ползвайте абразивни почистващи препарати или фибро гъби при почистване на уреда.
Насладете се на с воя нов продук т от Electrolux!
а за принадлежности
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Прочетете следните инструкции внимателно преди за използвате уреда
за първи път.
• Забранено е използването на този уред от деца. Дръжте уреда и кабела му далеч
от достъп на деца.
• Трябва да се внимава при работа с остри режещи остриета, изпразване на купата
и по време на почистване.
• Уредите могат да бъдат използвани от лица с намалени физически, сетивни
и умствени възможности или лица без опит и познания, само ако те са под
наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и
възможните риск
ове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване, чието
напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!
• Никога не използвайте и не вдигайте уреда, ако захранващият кабел или
корпусът е повреден.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от
производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за
да се избегне опасност.
• Винаги поставяйте уреда върху равна повърхност.
• Винаги изключвайте уреда от захранването, ако е оставен без надзор, както и
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 22
22www.aeg.com
Page 23
GBDEAR
ES
FR
GR
NL
PT
преди сглобяване, разглобяване или почистване.
• Уредът е само за използване в домашни условия.
Не потапяйте уреда, кабела или щепсела във вода или друга течност.
•
• Не оставяйте кабела да виси над ръба на маса или плот, пазете кабела от допир с
горещи повърхности, включително готварска печка.
• Никога не използвайте принадлежности или части, чиито производители
или типове не са препоръчани, в противен случай могат да настъпят телесни
повреди.
• Преди да постъпите към разглобяване и почистване, уверете се, че
електродвигателят е спрял напълно.
• Избягвайте контакт с движещи се части. Това може да доведе до нараняване! Не
използвайте други инструменти или прибори по време на използване на уреда.
• Не изпускайте уреда от поглед по време на експлоатация.
• Уверете се, че по време на използване на продукта наоколо няма насипни
вещества и дрехи/аксесоари.
• Никога не обработвайте врящи течности (макс. 90°C).
• Не разбърквайте боя с уреда. Опасност, може да доведе до експлозия!
• Никога не използвайте уреда с прикачени телени бъркалки, плоската бъркалка
или куката за тесто, освен ако купата не е поставена на място.
• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не може
да поеме каквато и да е отговорност за вероятно повреждане причинено от
неправилно или неподходящо използване.
BG
23www.aeg.com
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 23
Page 24
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
СИМПТОМПРИЧИНАРЕШЕНИЕ
Моторът намалява темпото
по време на работа.
Моторът не работи.Уредът не е свързан към
Уредът вибрира /движи се
по време на работа.
Приставката надрасква
купата от неръждаема
стомана по време на
работа.
Светлинната индикация
за работа на уреда и
светлинният индикатор
на захранването започват
да мигат.
Моторната глава (A) се
клати по време на месене.
Количеството тесто може да надвиши
максималния капацитет.
Тестото може да е прекалено влажно и да
залепне върху стената на купата.
електрозахранването.
Гумените крачета са влажни.Проверете дали гумените крачета на
Нормално за голямо зареждане (напр.
голямо количество тесто, сирене).
Използването на инструментите,
настройката на скоростта и максималният
капацитет не са съобразени с препоръките.
Височината на закрепващия вал е неточна. Нагласете висо
Селекторът на скорости е включен.Завъртете селектора на скорости на
Винтът за моторната глава (U) е прекалено
затегнат.
Извадете половината и процедирайте на
два пъти.
Добавете повече брашно, по 1 лъжица,
докато моторът увеличи темпото.
Продължете, докато тестото се почисти от
стената на купата.
Включете уреда в контакта преди работа.
дъното на уреда са чисти и сухи.
Извадете половината и процедирайте на
два пъти.
Следвайте препоръчаните начин на
използване на инструментите, настройка
на скоростта и предоставен капацитет.
позиция ”Спиране”.
Завъртете винта на моторната глава
обратно на часовниковата стрелка с
отвертка около един пълен кръг.
Моля, обърнете внимане, че прекаленото
регулиране може да доведе до
невъзможност да се заключи накланящата
се моторна глава. Ако това се случи,
завъртете винта за моторната глава в
посока на часовниковата стрелка.
чината на закрепващия вал.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Този символ върху продукта указва, че продуктът съдържа батерия, която не трябва да се изхвърля с
обичайните домакински отпадъци.
Този симвъл върху продукта или върху опаковката му указва, че продуктът може да не се изхвърля
като домакинскии уреди. За рециклиране на продукта ви го занесете на официално място за събиране
на електроуреди или център на AEG, който може да извади и рециклира безопасно и професионално
батерията и електрическите части. Изпълнявайте правната уредба на вашата държава за разделно
събиране на електрически продукти и презареждащи се батерии.
AEG си запазва правото да променя продукти, информация и спецификации без предизвестие.
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 24
24www.aeg.com
Page 25
ESPAÑOL
GBDEAR
FR
GR
NL
PT
Gracias por escoger un producto AEG. Para asegurarte de obtener los mejores resultados, utiliza siempre accesorios
y recambios originales AEG, que han sido especialmente diseñados para tu producto. Este producto se ha diseñado
pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico están marcadas para su reciclado.
COMPONENTES
A. Cabezal del motor (inclinable)
B. Seleccionador de velocidad
C. Carcasa
D. Palanca de bloqueo del cabezal inclinable
E. Luz de servicio
F. Buje de acoplamiento
G. Eje de accesorios
H. Cuenco de acero inoxidable
I.
J. Base antideslizante
K. Cable de alimentación
Imagen página 2-4
L. Batidor
M. Batidor plano revestido
N. SoftEdgeBeater™*
O. Gancho de amasar revestido
P. Picadora de carne*
Q. Cortador / rallador*
R. PerfectRiseLid™*
S. Protector antisalpicaduras
T. Tornillo del cabezal del motor
* Solo determinados modelos
USO DE HERRAMIENTAS Y CAPACIDAD
Velocidades Utensilios Variedad de mezclasCapacidad mínCapacidad máx
Max2
Max6
Max10
Gancho de
amasar
BatidorMezclas de peso medio ( p. ej., crepes
VarillaMezclas de luz (p. ej., crema, clara de
Mezclas intensas
(p. ej., masa de pan,
de pizza o de
hojaldre)
o mezcla de esponja)
huevo, batidora de vaso)
75% de
hidratación
57% de
hidratación
40% de
hidratación
130g de harina o
230g de masa
175g de harina o
290g de masa
250g de harina o
400g de masa
1 huevo o
200g de masa
2 huevos o
100g de nata
0.79kg de harina o
1.39kg de masa
0.7kg de harina o
1.2kg de masa
0.75kg de harina o
1.2kg de masa
9 huevos o
1.8kg de masa
9 huevos o
600g de nata
BG
ES
El porcentaje de hidratación indica la proporción de peso de agua y harina utilizada en la receta de la masa.
Ejemplo: si una receta de masa utiliza 400g de agua y 1,000g de harina, significa que tiene un 40% de hidratación.
INTRODUCCIÓN
1 Antes de usar el aparato por primera vez: Desenchufe el aparato. Las varillas para montar, el accesorio de picar
carne* y el de cortar en rebanadas o en tiras* únicamente deben lavarse a mano, con agua templada y jabón. El
batidor SoftEdgeBeater™* y la tapa PerfectRiseLid™* con bol, batidor plano y gancho de amasar son aptos para el
lavavajillas. Limpie el motor con un paño suave humedecido.
Precaución: No sumerja nunca el motor en agua.
Deje que todas las piezas se sequen completamente.
2 Inclinación del cabezal del motor hacia arriba: Mueva la palanca de
bloqueo del cabezal a la posición “Desbloqueado” con una mano e incline el cabezal del motor con la otra. Una vez en
posición se bloquea. Advertencia: Mantenga dedos y manos alejados de las zonas con piezas móviles.
3 Mueva el selector de velocidad a “OFF”.
Mueva el cuenco hacia la derecha para sujetarlo.
Advertencia: no utilice nunca el aparato con los accesorios como el batidor de varillas, batidor plano, gancho de amasar o el SoftEdgeBeater™*, a menos que el bol esté colocado en su lugar y el cabezal del motor esté hacia abajo.
4 Coloque un accesorio en el eje de accesorios: Alinee la ranura de la parte superior del accesorio con la patilla del eje
de accesorios. Empuje el accesorio hacia arriba y gírelo en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el pasa-
25www.aeg.com
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 25
Page 26
5 Inclinación del cabezal del motor hacia abajo: Mueva la palanca de bloqueo del cabezal a la posición “Desbloquea-
do” con una mano e incline hacia abajo el cabezal del motor con la otra. Introduzca el enchufe en la toma principal.
6 Mueva el selector de velocidad de “OFF” a la velocidad deseada (1-10). Una vez haya terminado de batir, gire el
selector a “OFF” y desenchufe el aparato.
7 Luz de servicio e indicador de funcionamiento: Si el aparato está enchufado y se selecciona una velocidad, se en-
ciende un LED azul alrededor del selector de velocidad. Se encenderá una luz de trabajo sobre el espacio de trabajo.
Si el selector se mueve a “OFF”, la luz de servicio se apaga automáticamente tras 3 min.
8 Nota: si el selector de velocidad está encendido antes de conectar el aparato, la luz LED del selector de velocidad
parpadea y la luz de trabajo se ENCIENDE y APAGA para indicar que el selector de velocidad está encendido. Gire el
selector de velocidad a “OFF” para que las luces dejen de parpadear. A continuación, reanude el funcionamiento con
normalidad.
OTRAS FUNCIONES
9 Instrucciones de uso del utensilio SoftEdgeBeater™ * recubierto:
El SoftEdgeBeater™ es el utensilio perfecto para preparar mezclas cremosas y aderezos. Los bordes suaves de
silicona del batidor limpian los laterales del bol incorporando todos los ingredientes a la mezcla y asegurando una
consistencia uniforme durante todo el proceso de mezcla.
10 Nota: no utilice el SoftEdgeBeater™ * recubierto con mezclas pesadas como masas, utilice en su lugar el gancho de
amasar. Para alimentos duros como frutos secos, cáscaras o huesos, utilice el batidor plano recubierto.
11 Instrucciones de uso de la PerfectRiseLid™ *:
La PerfectRiseLid™ aísla y ayuda a crear un ambiente húmedo para hacer subir la masa en condiciones adecuadas.
Para evitar que la masa se seque, es conveniente cubrir el bol con la PerfectRiseLid™ e impedir así que se forme
adecuada, y empeora la calidad del horneado.
12 Buje de acoplamiento: El aparato se entrega con un buje de acoplamiento multiuso. Lea y siga atentamente las
instrucciones que se suministran con cada accesorio para un uso correcto y seguro.
13 Cómo utilizar el protector antisalpicaduras:
• No llenes excesivamente la máquina para evitar derrames y sobrecargas en el motor.
• Utiliza el protector antisalpicaduras como protección frente a líquidos / mezclas ligeras.
Los ingredientes se pueden añadir directamente al bol mediante el orificio de introducción
del protector antisalpicaduras.
• No se recomienda usar el protector antisalpicaduras si se trabaja con masas pesadas (p. ej. pan).
Mientras mezclas la masa y para evitar salpicaduras de harina, ten el aparato en el ajuste 1 durante
60 segundos y a continuación gira hasta la velocidad recomendada.
14 Ajuste del eje de acoplamiento: El aparato viene ajustado de fábrica para que el batidor plano no toque el fondo del
cuenco. Si el batidor plano toca el fondo del cuenco o está demasiado alejado de los laterales, puede ajustarlo correctamente.
15 Gire el selector de velocidad a “OFF” y desenchufe el aparato. Incline el cabezal del motor hacia atrás. Use un
destornillador de cabeza ranurada para ajustar el tornillo. Gírelo hacia la izquierda para levantar el eje de acoplamiento y a la derecha para bajarlo.
USO DE LA PICADORA DE CARNE*
16 Uso de la picadora de carne: Inserte el tornillo (B) en el alojamiento de la picadora (A). Coloque la cuchilla (C) sobre
el eje cuadrado del extremo del tornillo. Coloque la placa de picado (D) (media o gruesa) sobre la cuchilla. Apriete la
anilla (E) a mano hasta asegurar la picadora.
17 Abra la tapa del eje para accesorios de la batidora amasadora. Encaje el eje del accesorio en el conector para
accesorios de la batidora amasadora. Rote hacia adelante y atrás el accesorio si es necesario. Apriete el mando del eje
Precaución: Antes de conectar accesorios, apague y desenchufe el aparato.
18 Coloque la bandeja sobre el alojamiento de la picadora. Corte la carne cruda en trozos pequeños y colóquela en la
bandeja Enchufe el aparato y gire el selector de velocidad hasta 6-8. Alimente la carne en la tolva con el empujador.
Precaución: No introduzca los dedos ni otros utensilios en la tolva de alimentación.
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 26
26www.aeg.com
Page 27
GBDEAR
BG
FR
GR
NL
PT
USO DEL CORTADOR/RALLADOR*
19 Uso del cortador/rallador: Elija una cuchilla de corte o de rallado (medio o grueso). Inserte el eje (extremo cuadrado)
ure la cuchilla empujando hacia abajo la manilla de bloqueo.
Precaución:
20 Monte el cortador/rallador en el eje para accesorios.
trozos pequeños. Enchufe el aparato y gire el selector de velocidad hasta 8.
21 Alimente la comida en la tolva con el empujador. Cuando termine de usar el accesorio, apague y desenchufe el
aparato. Cierre la tapa del eje para accesorios y apriete el mando del eje para accesorios.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
22 Desconecte el aparato. Se recomienda lavar a mano el batidor de varillas, la picadora de carne* y la cortadora/tritura
dora con agua tibia con jabón.
El batidor SoftEdgeBeater™* y la tapa PerfectRiseLid™* con bol, batidor plano y gancho de amasar son aptos
para el lavavajillas.
Limpie el motor con un paño suave humedecido. Precaución: No sumerja nunca el motor en agua. Deje que
todas las piezas se sequen completamente.
23 No utilice limpiadores abrasivos ni estropajos para limpiar el aparato.
¡Disfruta de tu nuevo producto AEG!
Coloque un recipiente bajo el accesorio. Corte la comida en
CONSEJO DE SEGURIDAD
Lea detenidamente las instrucciones siguientes antes de usar el electrodoméstico por
primera vez.
• Los niños no deben utilizar este aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
•
y durante la limpieza.
• Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y
ES
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• El electrodoméstico únicamente debe conectarse a una fuente de alimentación cuya
• Nunca utilice ni coja el electrodoméstico si el cable de alimentación o la carcasa no
está en perfectas condiciones.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no está en perfectas condiciones,
debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio de asistencia o por personal
•
• Desconecte siempre el electrodoméstico de la toma de alimentación si se va a dejar
sin supervisión y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
• No debe utilizarse el electrodoméstico en exteriores.
•
No sumerja el aparato, el cable ni el enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
• No deje que el cable cuelgue por encima del borde de la mesa o encimera, no deje
• Nunca use accesorios o piezas hechas por otros fabricantes no recomendados o
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 27
27www.aeg.com
Page 28
vendidos; puede representar el riesgo de lesiones para las personas.
• Antes de realizar el desmontaje y la limpieza, asegúrese de que el motor se ha
detenido completamente.
• Evite el contacto con las piezas móviles, ya que podría causar lesiones. No utilice otras
herramientas ni utensilios mientras usa este aparato.
• No deje el producto sin supervisión mientras esté funcionando.
• Asegúrese de mantener alejados todos los elementos sueltos y sus prendas/
accesorios mientras utiliza el producto.
• Nunca procese líquidos hirviendo (máx. 90°C).
• No utilice este aparato para agitar pintura. Existe riesgo de provocar explosiones.
• No utilice nunca el aparato con los accesorios batidor, batidor plano o gancho de
amasar sin colocar el recipiente.
• Este electrodoméstico está diseñado únicamente para uso doméstico. El fabricante
no puede aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños causados por un uso
inadecuado o incorrecto.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
El motor se ralentiza durante el
funcionamiento.
El motor no funciona.El aparato no está conectado a la red eléctrica.Asegúrese de enchufar el aparato antes de
El aparato vibra o se mueve
durante el funcionamiento.
El accesorio araña el cuenco
de acero inoxidable durante el
funcionamiento.
La luz de trabajo y el indicador
de encendido se encienden y se
apagan intermitentemente.
El cabezal del motor (A) vibra
al mezclar.
La cantidad de masa puede superar la capacidad
máxima.
La masa puede estar demasiado húmeda, se pega al
lado del cuenco.
Las patas de goma están mojadas.Asegúrese de que las patas de goma y la parte
Es normal con cargas pesadas (como masas densas
y queso).
El uso de las herramientas, el ajuste de velocidad y la
capacidad máxima no se ajustan a lo recomendado.
La altura del eje de accesorios no es correcta.Ajuste la altura del eje de accesorios.
El selector de velocidad se ha dejado encendido.Gire el selector hasta la posición “Parada”.
El tornillo del cabezal del motor (U) está demasiado
apretado.
Quite la mitad y procese en dos series.
Añada más harina, cucharada a cucharada, hasta
que el motor acelere. Procese la masa hasta
que los costados del cuenco estén limpios.
usarlo.
inferior de la unidad estén limpias y secas.
Quite la mitad y procese en dos series.
Sigue lo que indican las recomendaciones
de uso, el ajuste de velocidad y la capacidad.
Gira el tornillo del cabezal del motor en
sentido antihorario con un destornillador una
vuelta completa aproximadamente. Ten en
cuenta que si se aprieta demasiado, el cabezal
inclinable del motor podría no poder
bloquearse. Si ocurre así, gira el tornillo del
cabezal del motor en sentido horario.
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 28
28www.aeg.com
Page 29
CÓMO DESECHAR EL ELECTRODOMÉSTICO
GBDEAR
BG
FR
GR
NL
PT
Este símbolo que aparece en el producto indica que este producto contiene una batería que no debe eliminarse
con los residuos domésticos normales.
Este símbolo que aparece en el producto o en el embalaje indica que el producto no debe tratarse como residuo
se retirará y reciclará la batería y piezas eléctricas de forma segura y profesional. Siga las normas del país sobre
recogida por separado de productos eléctricos y baterías recargables.
ES
FRANÇAIS
COMPOSANTS
A. Bras moteur (inclinable)
B. Sélecteur de vitesse
C. Socle moteur
D. Levier de verrouillage du bras moteur
E. Voyant de fonctionnement
F. Adaptateur à accessoires
G.
H. Bol en acier inoxydable
I.
J. Pieds antidérapants
Schéma page 2-4
K. Cordon d’alimentation
L. Fouet métallique
M. Batteur plat (avec revêtement)
N. SoftEdgeBeater™*
O. Crochet à pétrir (avec revêtement)
P. Hachoir à viande*
Q. Trancheuse / Râpe*
R. PerfectRiseLid™*
S. Couvercle antiéclaboussures
T. Tête de vis du moteur
UTILISATION DES OUTILS ET CAPACITÉ
Vitesses OutilsType de mélangesCapacité minimaleCapacité maximale
Max2
Max6
Max10
Crochet
pétrisseur
BatteurMélanges moyennement épais ( par
FouetMélanges légers ( par ex., crème, blanc
Mélanges épais de
pâte (par ex., pâte à
pain, à pizza ou à
pâtisserie)
ex., crêpes ou mélange de génoise)
d’œuf, blanc-manger)
75%
d’hydratation
57%
d’hydratation
40%
d’hydratation
130g de farine ou
230g de pâte
175g de farine ou
290g de pâte
250g de farine ou
400g de pâte
1 œuf ou
200g de pâte
2 œufs ou
100g de crème
0.79kg de farine ou
1.39kg de pâte
0.7kg de farine ou
1.2kg de pâte
0.75kg de farine ou
1.2kg de pâte
9 œufs ou
1.8kg de pâte
9 œufs ou
600g de crème
FR
Le taux d'hydratation est la proportion pondérale d'eau par rapport à la farine utilisée dans la recette de la pâte.
Par exemple, si une recette de pâte utilise 400g d'eau et 1,000g de farine, cela signifie qu'elle a un taux d’hydratation de 40%.
PREMIÈRE UTILISATION
1 Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois : Débrancher l’appareil. Le fouet, le hachoir* et la trancheuse*
doivent être lavés exclusivement à la main, à l’eau chaude et au savon. Le bol, le batteur plat, le crochet de pétrissage,
le SoftEdgeBeater™* et le PerfectRiseLid™* sont lavables au lave-vaisselle. Nettoyer l’unité du moteur à l’aide d’un
tissu humide.
Attention : Ne jamais immerger le moteur dans l’eau ! Laisser soigneusement sécher toutes les pièces.
29www.aeg.com
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 29
Page 30
2 Placer l’appareil sur une surface plane. Inclinaison du capot du moteur vers le haut : Mettre le levier de verrouillage
du bras moteur en position “déverrouillage”, puis basculer le bras moteur vers le haut. Une bras le capot incliné vers le
haut, il se verrouille. Avertissement : Garder les doigts et les mains hors de portée des pièces mobiles.
3 Mettre le sélecteur de vitesse sur « OFF ». Tourner le
bol dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à atteindre la position de verrouillage. Attention : veillez à ce que
le bol soit toujours en place et le bras moteur abaissé avant de faire fonctionner l’appareil avec le fouet métallique, le
batteur plat, le crochet de pétrissage ou le SoftEdgeBeater™*.
4 Placer un accessoire sur tige à accessoires à accessoires : Positionner l’accessoire en respectant le sens
d’introduction de celui-ci, enclencher-le en exerçant une pression puis tourner d’un quart sur la droite pour le verrouiller. Pousser l’accessoire et le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la broche
soit verrouillée. Pour retirer l’accessoire, le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre puis le retirer.
5 Abaisser le bras du robot : positionner le levier en mode déverrouillage puis incliner le bras vers le bas. Brancher la
prise sur le secteur. Tourner le levier de verrouillage du capot inclinable en position « Déblocage » avec une main, puis
6 Sélectionner la vitesse souhaitée (1à10). Une fois l’utilisation terminée, positionner le sélecteur de vitesse en posi-
tion “OFF” et débrancher l’appareil.
7 Voyant de fonctionnement et rétroéclairage du sélecteur de vitesse : Si l’appareil est branché et qu’une vitesse est
sélectionnée, une LED bleue s’allume près du sélecteur de vitesse. Un voyant de fonctionnement s’allume également
près de la zone de travail. Un voyant de fonctionnement placé sous le bras moteur s’allume automatiquement lors de
la mise en route de la machine et s’éteint automatiquement 3 mn après l’arrêt de celle-ci.
8 Remarque : Si le sélecteur de vitesse est déjà activé avant que l’appareil soit branché, la LED bleue du sélecteur de
vitesse et le voyant de fonctionnement clignoteront tous les deux pour vous avertir que le sélecteur de vitesse est
resté activé. Positionner le sélecteur de vitesse sur la position OFF, puis sélectionner la vitesse choisie pour remettre
en route l’appareil.
Le SoftEdgeBeater™ * est idéal pour les garnitures et mélanges crémeux.
Les rebords en silicone du batteur raclent délicatement les parois du bol, permettant une incorporation parfaite de
tous les ingrédients pour une consistance homogène tout au long du processus.
10 Remarque : N’utilisez pas le SoftEdgeBeater™ * enduit pour des mélanges épais et lourds, tels que la pâte, et préférez
le crochet de pétrissage. Pour les ingrédients durs, tels que les fruits secs, les coquilles ou les os, utilisez de préférence
le batteur plat.
11 Comment utiliser le PerfectRiseLid™ * :
Le PerfectRiseLid™ protège la pâte et lui permet de lever dans un environnement humide idéal.
Lorsque vous couvrez le bol avec le PerfectRiseLid™, vous évitez que la pâte se dessèche et qu’une croûte ne se
forme à la surface, ce qui empêcherait la pâte de lever correctement et entraînerait des résultats de cuisson médio
cres.
12 Adaptateur à accessoires : L’appareil est équipé d’un adaptateur à accessoires multi-usage. Merci de lire et de suivre
attentivement les instructions fournies avec chaque accessoire pour une utilisation correcte et sécurisée.
Comment utiliser le couvercle antiéclaboussures :13
• Ne remplissez pas excessivement l’appareil pour éviter tout débordement ou surcharge du moteur.
• Utilisez le couvercle antiéclaboussures pour vous protéger contre les mélanges liquides / légers.
Les ingrédients peuvent être ajoutés directement dans le bol via l’orifice d’alimentation du couvercle
antiéclaboussures.
• Pour les mélanges de pâtes lourdes (comme le pain), il n’est pas recommandé d’utiliser de couvercle
antiéclaboussures. Pendant le mélange de la pâte, pour éviter les projections de farine,
laissez l’appareil sur la vitesse 1 pendant 60 secondes, puis passez à la vitesse recommandée.
14 : L’appareil est réglé en usine de sorte que le batteur plat ne touche
pas le fond du bol. Si le batteur plat touche le fond du bol ou est trop éloigné des côtés, il est possible de le régler
manuellement. Voir la section 14 pour plus d’instructions.
15 Positionner le sélecteur de vitesse sur “OFF” et débrancher l’appareil. Incliner le bras moteur du moteur vers
l’arrière. Utiliser un tournevis plat pour régler la vis. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire
:
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 30
30www.aeg.com
Page 31
GBDEAR
BG
ES
GR
NL
PT
COMMENT UTILISER LE HACHOIR À VIANDE*
16 Insérer la vis de hachage (B) dans son support (A). Positionner correctement la lame (C) sur l’axe carré, à
l’extrémité de la vis de hachage. Placer l’emporte-pièce (D) (moyen ou gros) sur la vis dans les encoches prévues à
17 Ouvrir le couvercle de l’adaptateur à accessoires du robot. Desserrer la vis puis insérer le hachoir. Si nécessaire,
faire bouger l’accessoire d’avant en arrière pour l’insérer. Resserrer la vis de l’adaptateur à accessoires.
Attention : Avant d’installer un accessoires, éteindre l’appareil et le débrancher.
18 Placer le plateau sur le hachoir. Couper la viande crue en petits morceaux et la disposer sur le plateau. Brancher
l’appareil et tourner le sélecteur de vitesse sur 6-8. Insérer la viande dans la goulotte en utilisant le poussoir.
Attention : Ne jamais placer ses doigts ni d’autres ustensiles dans la goulotte.
COMMENT UTILISER LA TRANCHEUSE/RÂPE*
19 Comment utiliser la Trancheuse/Râpe :
d’entraînement (bout carré) dans le dispositif. Fixer l’axe en rabbattant le levier de verrouillage vers le bas.
Attention : Les lames sont très coupantes !
20
Placer un récipient sous l’accessoire. Découper les aliments en petits morceaux. Brancher l’appareil et tourner le
sélecteur de vitesse sur 8.
21 Insérer les aliments dans la goulotte en utilisant le poussoir. Lorsque l’utilisation des accessoires est terminée,
éteindre le robot et le débrancher. Refermer le couvercle de l’adaptateur et resserrer la vis.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
22 Débranchez l’appareil. Nous vous conseillons de laver le fouet métallique, le hachoir à viande* et la trancheuse/râpe*
à la main, dans un mélange d’eau tiède et de savon.
Le bol, le batteur plat, le crochet de pétrissage, le SoftEdgeBeater™* et le PerfectRiseLid™* sont lavables au
lave-vaisselle.
Nettoyer l’unité du moteur à l’aide d’un tissu humide. Attention : Ne jamais immerger le moteur dans l’eau !
Séchez soigneusement les pièces avant de les utiliser.
23 N’utiliser ni produits nettoyants abrasifs ni grattoirs pour le nettoyage de l’appareil.
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d‘utiliser la machine
pour la première fois.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. L‘appareil et son cordon d‘alimentation
doivent être conservés hors de portée des enfants.
• Soyez prudent lors de la manipulation des lames, qui sont coupantes, lors du vidage du bol
et lors du nettoyage.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
condition d‘être surveillés ou d‘avoir reçu des instructions concernant l‘utilisation sécurisée
de l‘appareil et de comprendre les risques encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la
fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
31www.aeg.com
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 31
Page 32
– le cordon d’alimentation est endommagé ;
– le corps de l’appareil est endommagé.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant
assemblage, démontage ou nettoyage.
• Cet appareil est réservé à une utilisation à l’intérieur uniquement.
•
Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa prise dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du comptoir.
Ne le mettez pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une cuisinière.
• N’utilisez jamais d’accessoires ou pièces faites par un autre fabriquant qui n’est pas
recommandé ou
vendu ; risque de blessure.
• Assurez - vous que le moteur est complètement arrêté avant de démonter et de nettoyer
les pièces de l’appareil.
• Évitez le contact avec les parties mobiles, qui pourrait provoquer des blessures !
N‘utilisez pas d‘autres outils ni d‘autres ustensiles lors de l‘utilisation de l‘appareil.
• Ne quittez pas cet appareil des yeux lorsqu‘il est en marche.
• Assurez-vous de tenir à l‘écart toutes les matières libres ainsi que vos vêtements /
accessoires lorsque vous utilisez ce produit.
• Ne jamais utiliser l‘appareil avec des liquides bouillants (max. 90°C).
• Ne pas utiliser cet appareil pour mélanger de la peinture. Attention, danger, risque
d‘explosion !
• Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet
de pétrissage si le bol n‘est pas en place.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 32
32www.aeg.com
Page 33
GESTION DES PANNES
GBDEAR
BG
ES
GR
NL
PT
PROBLÈMECAUSESOLUTION
Le moteur ralentit pendant
l'utilisation.
Le moteur ne fonctionne pas.L'appareil n'est pas branché.Veillez à brancher l'appareil avant de
L’appareil vibre / bouge lors de
l’utilisation.
inoxydable lors de l’utilisation.
Un voyant de fonctionnement
s’allume également près de la
zone de travail.
La tête du moteur (A) tremble
pendant le mélange.
La quantité de pâte dépasse peut-être la
capacité maximale.
La pâte est peut-être trop liquide et colle aux
parois du bol.
Les pieds en caoutchouc sont mouillés.Assurez-vous que les pieds en caoutchouc
C'est normal pour des charges lourdes
(par ex. pâte épaisse, fromage).
L’utilisation du matériel, la configuration de la
vitesse et la capacité max. ne suivent pas les
recommandations.
La hauteur de la tige à accessoires est
inadaptée.
Le sélecteur est resté sur une vitesse.Mettre le sélecteur de vitesse sur «
La tête de vis du moteur (U) est trop serrée.Faites tourner d’environ un tour entier la
Enlevez-en la moitié et procédez en deux
fois.
Ajoutez plus de farine, 1 cuillère à soupe à
la fois, jusqu'à ce que le moteur accélère.
Continuez jusqu'à ce que la pâte n'accroche
plus aux parois du bol.
l'utiliser.
situés au bas de l'appareil sont propres
et secs.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux
fois.
Respectez l’utilisation du matériel,
la vitesse et la capacité recommandées.
Régler la hauteur de l’arbre à la tige de
tête de vis du moteur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Attention, trop
d’ajustements peuvent empêcher le bon
verrouillage de la tête du moteur inclinable.
Si cela se produit, tournez la tête de vis du
moteur dans le sens des aiguilles d’une
montre.
FR
OFF ».
MISE AU REBUT
Ce symbole sur le produit indique qu’il contient une batterie qui ne doit pas être mise au rebut avec les déchets
ménagers normaux.
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que le produit ne peut pas être traité comme un déchet
vente d’AEG qui pourra retirer et recycler la batterie et les parties électriques de façon sûre et professionnelle.
Suivez les réglementations de votre pays concernant la récupération séparée des parties électriques et des
batteries rechargeables.
33www.aeg.com
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 33
Page 34
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της AEG. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα,
χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά της AEG. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για το προϊόν
σας. Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημασμένα
κατάλληλα με σκοπό να ανακυκλωθούν.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
A. Κεφαλή μοτέρ )με δυνατότητα κλίσης(
B. Επιλογέας ταχύτητας
C. Περίβλημα
D. Μοχλός ασφάλισης κλίσης κεφαλής
E. Φωτισμός εργασίας
F. Υποδοχή εξαρτημάτων
G. Άξονας εξαρτημάτων
H. Mπολ από ανοξείδωτο ατσάλι
I. Πλάκα συγκράτησης μπολ
J. Αντιολισθητικά πέλματα
K. Καλώδιο τροφοδοσίας
Εικόνα στη σελίδα 2- 4
L. Συρμάτινος αναδευτήρας
M. Επικαλυμμένος επίπεδος αναδευτήρας
N. SoftEdgeBeater™*
O. Επικαλυμμένος γάντζος ζύμης
P. Κρεατομηχανή*
Q. Κόφτης / Τρίφτης*
R. PerfectRiseLid™*
S. Προστατευτικό πιτσιλίσματος
T. Βίδα κεφαλής μοτέρ
Μόνο για συγκεκριμένα μοντέλα
*
ΧΡΗΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ ΚΑΙ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
Ταχύτητες Εργαλεία
Mέγ2
Mέγ6
Mέγ10
Γάντζος
ζύμης
Χτυπητήρι
Αναδευτήρας
Τύπος μιγμάτων
Βαριά μίγματα
ζύμης (π.χ. ψωμί,
πίτσα ή ζύμη για
γλυκίσματα)
Μέτρια-βαριά μίγματα (π.χ. μίγμα
για κρέπες ή προζύμι)
Το ποσοστό υγρασίας σημαίνει την αναλογία βάρους του νερού σε σχέση με το αλεύρι που χρησιμοποιείται στη
συνταγή της ζύμης.
Παράδειγμα: αν μια συνταγή ζύμης χρησιμοποιεί 400gr νερό και 1,000gr αλεύρι, σημαίνει ότι έχει 40% υγρασία.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΧΡΗΣΗΣ
1 Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής: Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα. Πλύνετε
τον συρμάτινο αναδευτήρα, την κρεατομηχανή* και τον κόφτη/τρίφτη* μόνο στο χέρι, με ζεστό
σαπουνόνερο. Το μπολ, ο επίπεδος αναδευτήρας, το άγκριστρο ζύμης, το SoftEdgeBeater™* και το PerfectRiseLid™* μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων. Καθαρίστε τη μονάδα μοτέρ με ένα νωπό
πανί.
Προσοχή: Μη βυθίζετε ποτέ τη μονάδα μοτέρ σε νερό!
Αφήστε όλα τα εξαρτήματα να στεγνώσουν πλήρως.
2 Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια. Μετακίνηση της κεφαλής μοτέρ προς τα επάνω:
Μετακινήστε το μοχλό ασφάλισης κλίσης της κεφαλής στην ξεκλειδωμένη θέση με το ένα χέρι και
σηκώστε την κεφαλή μοτέρ επάνω με το άλλο χέρι. Μόλις φτάσει στην επάνω θέση κλειδώνει.
Προειδοποίηση: Κρατήστε τα δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από περιοχές με κινούμενα μέρη.
3 Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «OFF». Τοποθετήστε το μπολ από ανοξείδωτο ατσάλι
στην πλάκα συγκράτησης μπολ. Μετακινήστε το μπολ δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του.
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 34
34www.aeg.com
Page 35
Προειδοποίηση: Μη θέτετε ποτέ τη συσκευή σε λειτουργία με τοποθετημένο τον συρμάτινο
GBDEAR
BG
ES
NL
PT
FR
αναδευτήρα, τον επίπεδο αναδευτήρα, το άγκιστρο ζύμης ή το SoftEdgeBeater™* εάν το μπολ δεν
βρίσκεται στη θέση του και η κεφαλή του μηχανισμού είναι τοποθετημένη προς τα κάτω.
4Τοποθετήστε ένα εξάρτημα στον άξονα εξαρτημάτων: Ευθυγραμμίστε την υποδοχή στο πάνω μέρος
του εξαρτήματος με τον πείρο στον άξονα εξαρτημάτων. Σπρώξτε το εξάρτημα προς τα επάνω και
στρέψτε το αριστερόστροφα έως ότου ο πίρος ασφαλίσει στη θέση του. Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα,
γυρίστε το δεξιόστροφα και τραβήξτε.
5Μετακίνηση της κεφαλής μοτέρ προς τα κάτω: Μετακινήστε το μοχλό ασφάλισης κλίσης της κεφαλής
στην ξεκλειδωμένη θέση με το ένα χέρι και κατεβάστε την κεφαλή μοτέρ κάτω με το άλλο χέρι. Συνδέστε
το φις στην πρίζα.
6Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας από τη θέση «OFF» στην επιθυμητή ταχύτητα (1-10). Όταν
η ανάμιξη έχει ολοκληρωθεί, στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «OFF» και αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα.
7Φωτισμός εργασίας και ενδεικτική λυχνία λειτουργίας: Εάν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην
πρίζα και είναι επιλεγμένη μια ταχύτητα, μια μπλε λυχνία LED ανάβει γύρω από τον επιλογέα ταχύτητας.
Ένας φωτισμός εργασίας ανάβει επίσης πάνω από την περιοχή εργασίας. Εάν ο επιλογέας ταχύτητας
μετακινηθεί στη θέση «OFF», ο φωτισμός εργασίας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 3 λεπτά.
8Σημείωση: Αν ο επιλογέας ταχύτητας είναι ήδη ενεργοποιημένος προτού η συσκευή συνδεθεί, η μπλε
λυχνία LED του επιλογέα ταχύτητας και ο φωτισμός εργασίας θα αναβοσβήνουν για να υποδείξουν ότι ο
επιλογέας ταχύτητας έχει μείνει ενεργοποιημένος. Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση OFF και η
λυχνία και ο φωτισμός θα σταματήσουν να αναβοσβήνουν. Κατόπιν συνεχίστε τη λειτουργία κανονικά.
ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
9Πώς να χρησιμοποιήσετε το επικαλυμμένο εργαλείο SoftEdgeBeater™* :
Το SoftEdgeBeater™ είναι ιδανικό για κρεμώδη μείγματα και επικαλύψεις. Οι άκρες σιλικόνης του
αναδευτήρα εφάπτονται απαλά στις πλευρές του μπολ για καλύτερη ενσωμάτωση των υλικών στο μείγμα
και για σταθερό χτύπημα σε όλη τη διαδικασία της ανάμειξης.
10 Σημείωση: Μη χρησιμοποιείτε το επικαλυμμένο SoftEdgeBeater™* με βαριά μείγματα όπως ζύμη. Σε
τέτοιες περιπτώσεις χρησιμοποιήστε το άγκιστρο ζύμης. Για σκληρά υλικά όπως αποξηραμένα φρούτα,
οστρακοειδή ή κόκαλα, χρησιμοποιήστε τον επικαλυμμένο επίπεδο αναδευτήρα.
11 Πώς να χρησιμοποιήσετε το PerfectRiseLid™ *:
Το PerfectRiseLid™ δημιουργεί μόνωση και υγρό περιβάλλον για τη ζύμη, ώστε να φουσκώσει υπό τις
κατάλληλες συνθήκες.
Εάν καλύψετε το μπολ με το PerfectRiseLid™ μπορείτε να διατηρήσετε τη ζύμη υγρή, αποτρέποντας τη
δημιουργία κρούστας στην επιφάνεια της ζύμης, γεγονός που εμποδίζει το σωστό φούσκωμα της ζύμης,
κάτι που έχει ως αποτέλεσμα λιγότερο καλό ψήσιμο.
12 Υποδοχή εξαρτημάτων: Η συσκευή διαθέτει ενσωματωμένο υποδοχέα εξαρτημάτων πολλαπλών
χρήσεων. Διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες που παρέχονται με κάθε εξάρτημα για τη
σωστή και ασφαλή χρήση.
13 Πώς να χρησιμοποιήσετε το προστατευτικό πιτσιλίσματος:
• Μη γεμίσετε υπερβολικά τη συσκευή ώστε να αποφύγετε διαρροή και υπερφόρτωση του μοτέρ.
• Χρησιμοποιήστε το προστατευτικό πιτσιλίσματος για παροχή προστασίας από υγρά/ελαφρά μίγματα.
Τα συστατικά μπορούν να προστεθούν απευθείας στο μπολ μέσω της οπής τροφοδοσίας του
προστατευτικού πιτσιλίσματος.
• Για βαριά μίγματα ζύμης (π.χ. ψωμί ), δεν προτείνεται η χρήση προστατευτικού πιτσιλίσματος.
Κατά την ανάμιξη ζύμης, προκειμένου να αποφύγετε πιτσίλισμα αλευριού, κρατήστε τη συσκευή
στη ρύθμιση 1 για 60 δευτερόλεπτα και, στη συνέχεια, γυρίστε στη συνιστώμενη ταχύτητα.
14 Ρύθμιση του άξονα εξαρτημάτων: Η συσκευή είναι ρυθμισμένη από το εργοστάσιο έτσι ώστε ο
επίπεδος αναδευτήρας να μην ακουμπάει τον πάτο από το μπολ. Εάν ο επίπεδος αναδευτήρας ακουμπάει
στον πάτο του μπολ ή εάν βρίσκεται πολύ μακριά από τις πλευρές, μπορείτε να τον ρυθμίσετε σωστά.
Δείτε το βήμα 14 για περαιτέρω οδηγίες.
15 Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «OFF» και αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
Μετακινήστε την κεφαλή μοτέρ προς τα πίσω. Χρησιμοποιήστε ένα επίπεδο κατσαβίδι για να ρυθμίσετε
τη βίδα. Στρέψτε αριστερόστροφα για να σηκώσετε τον άξονα εξαρτημάτων, στρέψτε δεξιόστροφα για
να τον κατεβάσετε.
GR
35www.aeg.com
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 35
Page 36
ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΚΡΕΑΤΟΜΗΧ
16 Πώς να χρησιμοποιήσετε την κρεατομηχανή: Εισαγάγετε τη βίδα άλεσης
κρεατομηχανής (A). Τοποθετήστε τη λεπίδα (C) πάνω από τον τετράγωνο άξονα στο τέλος της βίδας
άλεσης. Τοποθετήστε την πλάκα άλεσης (D) (Μεσαία ή Χοντρή) πάνω από τη λεπίδα. Σφίξτε το δαχτυλίδι
(Ε) με το χέρι μέχρι η κρεατομηχανή να είναι ασφαλισμένη.
Σημείωση: Μη σφίξετε υπερβολικά το δαχτυλίδι.
17 Ανοίξτε το καπάκι του υποδοχέα εξαρτημάτων στο μίξερ με βάση. Τοποθετήστε τον άξονα ισχύος
του εξαρτήματος στην είσοδο του υποδοχέα εξαρτημάτων στο μίξερ με βάση. Περιστρέψτε το εξάρτημα
πίσω και μπρος αν χρειάζεται. Σφίξτε το διακόπτη του υποδοχέα εξαρτημάτων μέχρι το εξάρτημα να είναι
καλά ασφαλισμένο.
Προσοχή: Προτού προσαρτήσετε τα εξαρτήματα απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την
από την πρίζα.
18 Τοποθετήστε το δίσκο φαγητού πάνω από το περίβλημα της κρεατομηχανής. Κόψτε ωμό κρέας
σε μικρά κομμάτια και τοποθετήστε τα στο δίσκο φαγητού. Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και
στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στην ταχύτητα 6-8. Τροφοδοτήστε το κρέας στο στόμιο τροφοδοσίας
χρησιμοποιώντας τον πιεστήρα.
Προσοχή: Μη βάζετε τα δάχτυλά σας ή εργαλεία μαγειρικής στο στόμιο τροφοδοσίας.
Σημείωση: Το κρέας δεν πρέπει να περιέχει κόκκαλα, μύες ή δέρμα.
ΑΝΗ*
(B) στο περίβλημα της
ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟΝ ΚΟΦΤΗ/ΤΡΙΦΤΗ*
19 Πώς να χρησιμοποιείτε τον κόφτη/τρίφτη: Επιλέξτε λεπίδα κοπής ή τριψίματος (Μεσαία ή Χοντρή).
Εισαγάγετε τον άξονα (τετράγωνη άκρη) της επιλεγμένης λεπίδας μέσα στο περίβλημα του κόφτη/τρίφτη
έτσι ώστε ο άξονας να ταιριάζει στην τετράγωνη είσοδο του υποδοχέα. Ασφαλίστε τη λεπίδα τραβώντας
τη λαβή κλειδώματος προς τα κάτω.
Προσοχή: Οι λεπίδες και τα ένθετα εξαρτήματα είναι πολύ αιχμηρά!
20Συναρμολογήστε τον κόφτη/τρίφτη στον υποδοχέα εξαρτημάτων. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω
από το εξάρτημα. Κόψτε το φαγητό σε μικρά κομμάτια. Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και στρέψτε τον
επιλογέα ταχύτητας στην ταχύτητα 8.
21 Τροφοδοτήστε το φαγητό στο στόμιο τροφοδοσίας χρησιμοποιώντας τον πιεστήρα. Όταν
τελειώσετε, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα. Κλείστε το καπάκι του
υποδοχέα εξαρτημάτων και σφίξτε το διακόπτη του υποδοχέα εξαρτημάτων.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ
22Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα. Συνιστούμε να πλένετε τον συρμάτινο αναδευτήρα, τον
κρεατοκόφτη και τη λεπίδα κοπής/τριψίματος* στο χέρι, με ζεστό νερό και σαπούνι.
Το μπολ, ο επίπεδος αναδευτήρας, το άγκιστρο ζύμης, το SoftEdgeBeater™* και το PerfectRiseLid™*
μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
Καθαρίστε τη μονάδα μοτέρ με ένα νωπό πανί.
Προσοχή: Μη βυθίζετε ποτέ τη μονάδα μοτέρ σε νερό!
Αφήστε όλα τα εξαρτήματα να στεγνώσουν πλήρως.
23Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα σφουγγαράκια όταν καθαρίζετε την
συσκευή.
Απολαύστε το καινούριο σας προϊόν της AEG!
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή.
• Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
• Χρειάζεται προσοχή κατά το χειρισμό των κοφτερών λεπίδων κοπής,
το άδειασμα του μπολ και το πλύσιμο.
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 36
36www.aeg.com
Page 37
GBDEAR
BG
ES
FR
NL
PT
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν υπό
επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
και εφόσον αντιλαμβάνονται τους ενεχόμενους κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου
η τάση και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που
αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν – το καλώδιο
τροφοδοσίας έχει φθαρεί, – το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή
από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, εάν δεν
επιτηρείται και πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση και
τον καθαρισμό.
•
Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε άλλο
υγρό.
• Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη τραπεζιού ή
πάγκου, μην αφήνετε το καλώδιο να έρχεται σε επαφή με ζεστές
επιφάνειες, συμπεριλαμβανομένης της μονάδας εστιών μαγειρέματος.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή ανταλλακτικά από άλλους
κατασκευαστές που δεν συνιστούνται ή πωλούνται. Μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ατόμων.
• Βεβαιωθείτε ότι το μοτέρ έχει σταματήσει τελείως πριν την
αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
• Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα εξαρτήματα. Η επαφή μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό! Μη χρησιμοποιείτε άλλα εργαλεία ή μαγειρικά
σκεύη κατά τη χρήση της συσκευής.
• Επιτηρείτε αυτό το προϊόν όταν λειτουργεί.
• Φροντίστε όλα τα ελεύθερα υλικά και τα ρούχα/αξεσουάρ σας να
βρίσκονται μακριά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.
GR
37www.aeg.com
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 37
Page 38
• Να μην επεξεργάζεστε ποτέ υγρά σε θερμοκρασία βρασμού (μέγ.
θερμοκρασία 90°C)
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για ανάμιξη μπογιάς. Κίνδυνος,
ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο αναδευτήρα,
επίπεδο αναδευτήρα ή το γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από
ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΣΥΜΠΤΩΜΑΑΙΤΙΑΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣ Η
Ο κινητήρας μειώνει
ταχύτητα κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί. Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα.Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει τη
Η συσκευή δονείται / κινείται
κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Το εξάρτημα γδέρνει το
μπολ από ανοξείδωτο ατσάλι
κατά τη λειτουργία.
Ο φωτισμός εργασίας
και η ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας αναβοσβήνουν.
Η κεφαλή του μοτέρ (Α)
τρέμει κατά την ανάμιξη.
Η ποσότητα της ζύμης ενδέχεται να υπερβαίνει
τη μέγιστη ποσότητα για επεξεργασία.
Η ζύμη ενδέχεται να είναι πολύ υγρή, κολλάει
στις πλευρές του μπολ.
Τα ελαστικά πέλματα είναι υγρά.Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά πέλματα στο
Αυτό είναι φυσιολογικό για βαριά φορτία (π.χ.
βαριά ζύμη, τυρί).
Η χρήση των εργαλείων, η ρύθμιση
ταχύτητας και η μέγιστη χωρητικότητα δεν
συμμορφώνονται με τη σύσταση.
Το ύψος του άξονα εξαρτημάτων δεν είναι
σωστό.
Ο επιλογέας ταχύτητας έχει μείνει στη θέση
ενεργοποίησης.
Η βίδα της κεφαλής του μοτέρ (U) είναι πολύ
σφιχτή.
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και
επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Προσθέστε περισσότερο αλεύρι, 1
κουταλιά της σούπας τη φορά έως
ότου αυξηθεί η ταχύτητα του κινητήρα.
Επεξεργαστείτε τη ζύμη έως ότου
καθαρίσει τις πλευρές του μπολ.
συσκευή στην πρίζα πριν από τη
λειτουργία.
κάτω μέρος της μονάδας
και στεγνά.
Α
φαιρέστε τη μισή ποσότητα και
επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Η χρήση των εργαλείων, η ρύθμιση
ταχύτητας και η μέγιστη χωρητικότητα
δεν συμμορφώνονται με τη σύσταση.
Ακολουθήστε τη συνιστώμενη χρήση
των εργαλείων, τη ρύθμιση ταχύτητας
και τη χωρητικότητα που παρέχονται.
Ρυθμίστε το ύψος του άξονα
εξαρτημάτων.
Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
θέση « OFF».
Γυρίστε τη βίδα της κεφαλής του
μοτέρ αριστερόστροφα με κατσαβίδι,
ολοκληρώνοντας μια περιστροφή.
Λάβετε υπόψη ότι η υπερβολική ρύθμιση
μπορεί να αποτρέψει το κλείδωμα της
κεφαλής του μοτέρ με δυνατότητα κλίσης.
Εάν συμβεί αυτό, γυρίστε τη βίδα της
κεφαλής του μοτέρ δεξιόστροφα.
είναι καθαρά
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 38
38www.aeg.com
Page 39
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
GBDEAR
BG
ES
FR
NL
PT
Το παρόν σύμβολο επάνω στη προϊόν υποδεικνύει ότι το συγκεκριμένο προϊόν περιέχει μια
μπαταρία η οποία δεν θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Το παρόν σύμβολο επάνω στο προϊόν ή τη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν
θα πρέπει να αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόρριμμα. Για να ανακυκλώσετε το προϊόν σας,
παρακαλώ μεταφέρετε το σε ένα επίσημο σημείο συλλογής ή στο κέντρο σέρβις της AEG
που μπορεί να αφαιρέσει και να ανακυκλώσει την μπαταρία και τα ηλεκτρικά μέρη με ασφαλή
και επαγγελματικό τρόπο. Τηρήστε τους κανόνες της χώρας σας για την ξεχωριστή συλλογή
ηλεκτρικών προϊόντων και επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Η εταιρεία AEG επιφυλάσσεται του δικαιώματος να αλλάξει τα προϊόντα, τις
πληροφορίες και τις προδιαγραφές της χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
NEDERLANDS
Bedankt voor uw keuze van een AEG-product. Om te zorgen voor de beste resultaten, moet u altijd originele
AEG-accessoires en -reserveonderdelen gebruiken. Deze zijn speciaal voor uw product ontworpen. Dit product is
ontworpen met het oog op het milieu. Alle plastic onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.
ONDERDELEN
A. Motorkop (kantelbaar)
B. Snelheidsknop
C. Behuizing
D. Kantelvergrendeling kop
E. Werkverlichting
F. Bevestigingshub
G. Bevestigingsschacht
H. Roestvrijstalen kom
I. Klemplaat kom
J. Anti-slip pootjes
K. Stroomkabel
Afbeelding pagina 2-4
L. Garde
M. Gecoate platte klopper
N. SoftEdgeBeater™*
O. Gecoate deeghaak
P. Vleesmolen*
Q. Snijder / Versnipperaar*
R. PerfectRiseLid™*
S. Spatbescherming
T. Motorkopschroef
* Alleen bij bepaalde modellen
GR
NL
GEBRUIK VAN GEREEDSCHAP EN CAPACITEIT
Snelheden Gereedschap Soort mengselsMin. capaciteitMax. capaciteit
Max2
Max6
Max10
Hydratatiepercentage betekent het gewichtaandeel van water ten opzichte van de bloem die in het deegrecept wordt
gebruikt.
Voorbeeld: als u een deeg met 400g water en 1,000g bloem gebruikt, betekent dit dat het 40% hydratatie heeft.
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 39
DeeghaakZware deegmengsels
(bijv. brood, pizza of
gebaksdeeg)
KlopperMiddelzware mengsels (bijv. crèpes of
roerdeeg)
GardeLichte mengsels ( bijv. room, eiwit,
blancmange)
75% hydratatie
57% hydratatie
40% hydratatie
130g bloem of
230g deeg
175g bloem of
290g deeg
250g bloem of
400g deeg
1 ei of
200g deeg
2 eieren of
100g room
0.79kg bloem of
1.39kg deeg
0.7kg bloem of
1.2kg deeg
0.75kg bloem of
1.2kg deeg
9 eieren of
1.8kg deeg
9 eieren of
600g room
39www.aeg.com
Page 40
HET EERSTE GEBRUIK
1 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. De garde, vleesmolen* en snijder/versnipperaar* mogen al-
leen met de hand worden afgewassen in warm water met afwasmiddel. De kom, platte klopper, deeghaak, SoftEdge-
Beater™* en PerfectRiseLid™* zijn vaatwasserbestendig. Veeg het motorblok schoon met een vochtige doek.
Let op: Dompel het motorblok nooit onder in water!
Laat alle onderdelen goed drogen.
2 Plaats het apparaat op een vlak oppervlak. Kantel de motorkop omhoog: Zet met de ene hand de kantelvergrende-
ling van de kop op “Open” en kantel met uw andere hand de motorkop omhoog. De kop vergrendelt wanneer deze
omhoog staat.
Waarschuwing: Houd uw vingers en handen uit de buurt van draaiende delen.
3 Zet de snelheidsknop op “OFF”. Zet de roestvrij stalen kom op de klemplaat. Draai de kom rechtsom vast.
Waarschuwing: Gebruik het apparaat nooit met de draadklopper, de platte klopper, de deeghaak of de SoftEdge-
Beater™*, tenzij de kom op zijn plaats staat en de motor naar beneden staat.
4 Zet een opzetstuk op de schacht: Zorg ervoor dat de opening aan de bovenkant van het opzetstuk over het pin-
netje valt op de schacht. Druk het opzetstuk omhoog en draai het linksom tot het pinnetje op z’n plaats vastklikt. Om
het toebehoren te verwijderen, draai het rechtsom en trek het eruit.
5 Kantel de motorkop omlaag: Zet met de ene hand de kantelvergrendeling van de kop op “Open” en kantel met uw
andere hand de motorkop omlaag. Steek de stekker in het stopcontact.
6 Zet de snelheidsknop van “OFF” op de gewenste snelheid (1-10). Zet als het mixen klaar is de snelheidsknop op
“OFF” en haal de stekker uit het stopcontact.
7 Werkverlichting en stroomlampje: Als de stekker van het apparaat in het stopcontact zit en er een snelheid is gese-
lecteerd, dan branden er blauwe LED-lampjes bij de snelheidsknop. Een werkverlichting zal ook het werkgebied op
doen lichten. Als de snelheidsknop op “OFF” wordt gezet, gaat de werkverlichting automatisch na 3 minuten uit.
8 Notitie: Als de snelheidsknop al is aangezet voordat het apparaat is aangezet, dan knipperen zowel het blauwe LED-
lampje van de snelheidsknop als het werklampje om u te laten weten dat de snelheidsknop nog aan staat. Draai de
snelheidsknop naar uit en de lampjes stoppen met knipperen. Vervolgens kunt u verder gaan met het gebruik.
OVERIGE FUNCTIES
9 Hoe gebruik ik de SoftEdgeBeater™ *:
De SoftEdgeBeater™ is perfect voor romige mengsels en toppings. De siliconen randen van de klopper vegen zachtjes langs de zijkanten van de kom, en helpen om alle ingrediënten in het mengsel te verwerken en zorgen voor een
gelijkmatige consistentie tijdens het mixproces.
10 Notitie: Gebruik de gecoate SoftEdgeBeater™* niet voor de zwaardere mengsels zoals deeg, gebruik in plaats
daarvan de deeghaak. Voor harde ingrediënten zoals gedroogd fruit, schillen of botjes, gebruik de gecoate platte
klopper.
11 Hoe gebruik ik de PerfectRiseLid™*:
De PerfectRiseLid™ isoleert en helpt bij het opbouwen van een vochtige omgeving zodat het deeg kan rijzen in de
juiste omstandigheden. Het afdekken van de kom met de PerfectRiseLid ™ voorkomt dat het deeg uitdroogt, waardoor korstvorming op het oppervlak van het deeg wordt voorkomen, waardoor het correcte rijzen van het deeg wordt
belemmerd, met als gevolg een slechter bakresultaat.
12 Bevestigingshub: Het apparaat heeft een ingebouwde multifunctionele bevestigingshub. Lees en volg de instructies
van elk opzetstuk zorgvuldig voor correct en veilig gebruik.
13 Hoe moet de spatbescherming worden gebruikt :
• Vul de machine niet te vol, om overlopen en overbelasting van de motor te voorkomen.
• Gebruik de spatbescherming om te beschermen tegen vloeistof / lichte mengsels.
Ingrediënten kunnen rechtstreeks aan de kom worden toegevoegd via de opening van de spatbescherming.
• Voor mengsels met zwaar deeg (bijv. boord) wordt aangeraden om geen spatbescherming te gebruiken.
Houd het apparaat tijdens het mixen van deeg op stand 1 gedurende 60 seconden en draai vervolgens naar de
aanbevolen snelheid.
14 Afstellen van de bevestigingsschacht: Het apparaat is in de fabriek afgesteld zodat de platte klopper tot op de
bodem van de kom komt. Als de platte klopper de bodem raakt van de kom of te ver van de kant is, dan kunt u het
afstellen.
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 40
40www.aeg.com
Page 41
GBDEAR
BG
ES
FR
GR
PT
15 Zet de snelheidsknop op “OFF” en haal de stekker uit het stopcontact. Kantel de motorkop naar achteren.
Gebruik een schroevendraaier om de schroef af te stellen. Draai linksom om de bevestigingsschacht hoger af te
stellen en rechtsom om deze lager af te stellen.
HET GEBRUIKEN VAN DE VLEESMOLEN*
16 Het gebruiken van de vleesmolen: Steek de maalschroef (B) in de maalbehuizing (A). Plaats het mes (C) over de
vierkante schacht aan het einde van de maalschroef. Plaats de maalplaat (D) (medium of grof) over het mes. Draai de
ring (E) met de hand vast tot de vleesmolen goed vastzit.
17 Open de klep van de hulpstukruimte op de staande mixer. Plaats de schacht van het hulpstuk in de hulpstukruimte
van de staande mixer. Draai het hulpstuk naar voren en achteren indien nodig. Draai de knop van de hulpstukruimte
vast tot het hulpstuk volledig vast zit. Opgelet: Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de hulpstukken bevestigt.
18 Plaats de plaat op de maalbehuizing. Snijd rauw vlees in kleine stukjes en leg ze op de plaat. Steek de stekker in het
stopcontact en zet de snelheidsknop op snelheid 6-8. Doe het vlees in de trechter met behulp van de drukker.
Opgelet: Steek niet uw vingers of hulpstukken in de trechter.
HET GEBRUIKEN VAN DE SNIJDER/VERSNIPPERAAR*
19 Het gebruiken van de snijder/versnipperaar: Kies een snijder of versnipperaar (medium of grof). Plaats de schacht
(vierkant uiteinde) van het gekozen mes in de behuizing van de snijder/versnipperaar zodat de schacht in de vier
kante hulpstukruimte past. Zet het mes vast door de vergrendeling omlaag te trekken.
Opgelet: De bladen en inzetstukken zijn zeer scherp!
20 Plaats de snijder/versnipperaar in de hulpstukruimte. Zet een opvangbak onder het hulpstuk. Snij de ingrediënten
in kleine stukjes. Steek de stekker in het stopcontact en zet de snelheidsknop op snelheid 8.
21 Doe het vlees in de trechter met behulp van de drukker. Zet het apparaat nadat u klaar bent met het hulpstuk uit
en haal de stekker uit het stopcontact. Sluit de deksel van de hulpstukruimte en draai de knop van de hulpstukruimte
vast.
REINIGING EN ONDERHOUD
22 Trek de stekker van het apperaat uit het stopcontact. Wij adviseren de draadklopper, vleesmolen* en snijmachine/
shredder* met de hand te wassen in warm zeepsop.
De kom, platte klopper, deeghaak, SoftEdgeBeater™* en PerfectRiseLid™* zijn vaatwasserbestendig.
Veeg het motorblok schoon met een vochtige doek. Let op: Dompel het motorblok nooit onder in water!
Laat alle onderdelen goed drogen.
23 Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of schuursponsjes om het apparaat schoon te maken.
-
NL
Geniet van uw nieuwe AEG-product!
VEILIGHEIDSADVIES
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt.
• Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van kinderen.
• Wees voorzichtig met scherpe snijbladen wanneer u de kom leegmaakt en tijdens het
reinigen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke
of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het
apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
41www.aeg.com
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 41
Page 42
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en
• Gebruik het apparaat niet en til het niet op als - het netsnoer is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de
worden uitgevoerd om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het
apparaat is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
•
Domp
• Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg dat het
snoer niet in contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis.
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet door ons
worden aanbevolen of verkocht; dit brengt het risico van persoonlijk letsel met zich
mee.
• Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het apparaat demonteert en
reinigt.
• Vermijd contact met bewegende onderdelen. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken!
Gebruik nooit andere hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het apparaat.
• Laat dit product nooit onbeheerd achter als het in werking is.
• Houd alle losse items en uw kleding/accessoires uit de buurt tijdens gebruik van dit
apparaat.
•
• Gebruik dit apparaat niet om verf te mengen. Dit is gevaarlijk en kan leiden tot een
explosie!
• De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij gebruik
van het apparaat.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik.
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 42
42www.aeg.com
Page 43
GBDEAR
BG
ES
FR
GR
PT
PROBLEMEN OPLOSSEN
SYMPTOOMOORZAAKOPLOSSING
Tijdens het gebruik
vertraagt de motor.
De motor werkt niet.Het apparaat is niet aangesloten op het
Het apparaat trilt / beweegt
tijdens het gebruik.
Het opzetstuk schraapt
langs de roestvrij stalen
kom tijdens gebruik.
De werkverlichting en het
stroomlampje knipperen
aan en uit.
De motorkop (A) schudt
tijdens het mengen.
De hoeveelheid deeg overschrijdt de maximale
capaciteit.
Het deeg is misschien te nat. Het kleeft tegen
de zijkant van de kom.
elektriciteitsnet.
De rubberen voeten zijn nat.Zorg dat de rubberen voeten, aan de
Dit is normaal bij een zware belasting (bijv.
zwaar deeg, kaas).
Het gebruik van de gereedschappen,
snelheidsinstelling en max. capaciteit komen
niet overeen met hetgeen is aanbevolen.
De hoogte van de bevestigingsschacht is niet
goed.
De snelheidsknop staat nog aan.Draai de snelheidsknop op “OFF”.
De motorkopschroef (A) zit te vast. Draai met een schroevendraaier de
Verwijder de helft van het deeg en
verwerk het in twee delen.
Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per
keer totdat de motor sneller draait.
Bewerk het deeg totdat het deeg niet
meer aan de kom kleeft.
Steek de stekker van het apparaat in
het stopcontact voordat u het apparaat
gebruikt.
onderzijde van het apparaat, droog en
netjes zijn.
Verwijder de helft en verwerkt in twee
batches.
Volgens het aanbevolen gebruik van
gereedschappen, snelheidsinstelling en
geleverde capaciteit.
Stel de hoogte van de
bevestigingsschacht in.
motorkopschroef een volledige ronde
tegen de klok in. Let op dat teveel
bijstellen kan zorgen dat de kantelbare
motorkop niet kan worden gesloten.
Indien dit gebeurt, draai dan de
motorkopschroef met de wijzers van
de klok mee.
NL
VERWIJDERING
Dit symbool op het product geeft aan dat dit product een batterij bevat die niet met het normale huisafval verwijderd mag
worden.
Dit symbool op het product of op de verpakking ervan geeft aan dat dit product niet als huisafval verwijderd mag
servicecentrum van AEG dat de batterij en de elektrische onderdelen op veilige en professionele wijze kan verwijderen
en recyclen. Neem de voorschiften in uw land in acht voor de gescheiden afvalverzameling van elektrische producten en
oplaadbare accu’s.
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 43
43www.aeg.com
Page 44
PORTUGUÊS
Obrigado por escolher um produto AEG. De forma a obter os mehores resultados, utilize sempre acessórios e
peças de substituição AEG. Foram desenhadas especialmente para o seu produto. Este produto foi desenhado com
consciência ambiental. Todas as peças de plástico estão marcadas para reciclagem.
COMPONENTES
A. Cabeça do motor (inclinável)
B. Seletor de velocidade
C. Estrutura de apoio
D. Alavanca de bloqueio da cabeça inclinável
E. Luz de trabalho
F. Fixador de acessórios
G. Eixo para acessórios
H. Taça de aço inoxidável
I.
J. Pés antiderrapantes
K. Cabo de alimentação
Imagem página 2-4
L. Batedor de arame
M. Batedor plano revestido
N. SoftEdgeBeater™*
O. Gancho revestido para massa
P. Picadora de carne*
Q. Fatiadora / Trituradora*
R. PerfectRiseLid™*
S. Proteção contra salpicos
T. Parafuso da cabeça do motor
*Apenas alguns modelos
UTILIZAÇÃO DE FERRAMENTAS E CAPACIDADES
Velocidades FerramentasTipo de misturasCapacidade mín.Capacidade máx.
Max2
Max6
Max10
Gancho de
massa
BatedorMisturas médias -pesadas ( por
BatedorMisturas leves ( ex: natas, claras,
Misturas pesadas de
massa (pão, pizza ou
massa de pastelaria)
exemplo, crepes ou massa batida)
blancmange)
75% de
hidratação
57% de
hidratação
40% de
hidratação
130g de farinha ou
230g de massa
175g de farinha ou
290g de massa
250g de farinha ou
400g de massa
1 ovo ou
200g de massa
2 ovos ou
100g de natas
0.79kg de farinha ou
1.39kg de massa
0.7kg de farinha ou
1.2kg de massa
0.75kg de farinha ou
1.2kg de massa
9 ovos ou
1.8kg de massa
9 ovos ou
600g de natas
Percentagem de hidratação significa a proporção de água proporcional à farinha utilizada na receita da massa.
Exemplo: se uma receita de massa utilizar 400g de água e 1,000g de farinha, significa que tem uma hidratação de 40 %.
INTRODUÇÃO
1 Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez:
Fatiadora/Trituradora* devem ser apenas lavadas à mão com água morna e sabão. A taça, o Batedor Plano, o Gancho
para massa, SoftEdgeBeater™* e PerfectRiseLid™* podem ser lavados na máquina de lavar loiça. Limpe a unidade
do motor com um pano húmido.
Atenção: Nunca submerja a unidade do motor em água!
Deixe todas as peças secarem totalmente.
2 Coloque o aparelho sobre uma superfície plana. Inclinar a cabeça do motor para cima: Desloque a alavanca de
bloqueio da cabeça inclinável para a posição de “desbloqueada” com uma mão e incline a cabeça do motor para
afastados das peças móveis.
3 Desloque o seletor de velocidade para a posição “OFF”.
taça. Aviso: Nunca coloque o aparelho em funcionamento
com o batedor de arame, o batedor plano, o gancho para massa ou o misturador SoftEdgeBeater™* a menos que a
taça esteja no lugar e a cabeça do motor esteja para baixo.
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 44
Aviso: Mantenha as mãos e os dedos
44www.aeg.com
Page 45
GBDEAR
BG
ES
FR
GR
NL
4 Instale um acessório no eixo para acessórios: Alinhe a ranhura existente no topo do acessório com o pino existente
posição. Para remover o acessório, rode-o para a direita e puxe-o para fora.
5 Inclinar a cabeça do motor para baixo: Desloque a alavanca de bloqueio da cabeça inclinável para a posição de
elétrica.
6 Desloque o seletor de velocidade da posição “OFF” para a velocidade desejada (1-10). Quando terminar a mistura,
7 Luz de trabalho e luz indicadora de alimentação: Se o aparelho estiver ligado à eletricidade e tiver uma velocidade
selecionada, acende-se um LED azul em torno do seletor de velocidade. Uma luz indicadora de funcionamento também irá acender sobre a área de trabalho. Se mudar o seletor de velocidade para a posição “OFF”, a luz de trabalho
desliga-se automaticamente após 3 minutos.
8 Nota: Se o selector de velocidade já estiver ligado quando o aparelho for ligado na tomada eléctrica, o indicador LED
utilize normalmente.
OUTRAS FUNÇÕES
9 Como usar o misturador revestido SoftEdgeBeater™ *:
O misturador SoftEdgeBeater™ é perfeito para misturas e coberturas cremosas. As extremidades de silicone do
misturador, suavemente varrem os lados da taça ajudando a incorporar todos os ingredientes na mistura e a garantir
uma consistência uniforme durante o processo de mistura.
10 Nota: Não use o misturador revestido SoftEdgeBeater™ * com misturas pesadas tais como massa, ao invés use o
gancho para massa. Para ingredientes duros como frutos secos, cascas ou ossos use o batedor plano.
11 Como usar a tampa PerfectRiseLid™ *:
A tampa PerfectRiseLid™ isola e ajuda a criar o ambiente húmido para a massa crescer em condições adequadas.
Cobrir a taça com a tampa PerfectRiseLid™ evita que a massa seque, prevenindo a formação de uma crosta na sua
superfície, o que inibe o crescimento adequado da massa resultando em uma cozedura mais fraca.
12 Fixador de acessórios: -
mente as instruções que vierem com cada acessório para o utilizar corretamente e de forma segura.
13 Como usar a proteção contra salpicos:
• Não encha demasiado a máquina para evitar que transborde e o motor sobrecarregado.
• Utilize a proteção contra salpicos para se proteger contra a mistura de líquidos / luz.
Os ingredientes podem ser adicionados diretamente à taça através do orifício de cozedura
da proteção contra salpicos.
• Para misturas de massa pesadas (por ex., pão), não sugerimos que use a proteção contra salpicos.
Ao misturar a massa, de modo a evitar salpicos de farinha, mantenha o aparelho na definição 1 durante 60 segundos e, em seguida, rode-o para a velocidade pretendida.
14 Ajustar o eixo para acessórios: O aparelho é ajustado na fábrica para que o batedor plano não toque no fundo da
posição mais correta.
15
para trás. Utilize uma chave de parafusos de ponto saliente para ajustar o parafuso. Rode no sentido anti-horário
para erguer o eixo de acessórios e no sentido horário para o baixar.
COMO UTILIZAR A PICADORA DE CARNE*
16 Como utilizar a Picadora de Carne: Introduza o parafuso de picar (B) no corpo da picadora (A). Coloque a lâmina
(C) sobre o eixo quadrado na extremidade do parafuso de picar. Coloque a placa picadora (D) (média ou grossa)
sobre a lâmina. Aperte o anel (E)
PT
17 Abra a tampa do encaixe de acessórios na batedeira com suporte. Instale o eixo de potência do acessório no
encaixe de acessórios da batedeira com suporte. Rode o acessório nos dois sentidos se for necessário. Aperte o botão
Cuidado:
45www.aeg.com
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 45
Page 46
18 Coloque a bandeja para alimentos sobre o corpo da picadora. Corte a carne crua em pedaços pequenos e coloque-
Introduza a carne no orifício de alimentação utilizando o êmbolo.
Cuidado: Não coloque os dedos ou outros utensílios no orifício de alimentação.
COMO UTILIZAR A FATIADORA / TRITURADORA*
19 Como utilizar a Fatiadora/Trituradora: Escolha uma Fatiadora ou uma Lâmina Trituradora (média ou grossa).
Introduza o eixo (extremidade quadrada) da lâmina selecionada no corpo da Fatiadora/Trituradora, de forma a
introduzir o eixo no encaixe quadrado. Fixe a lâmina puxando a pega de bloqueio para baixo. Cuidado: As lâminas e
20 Monte a Fatiadora/Trituradora no encaixe de acessórios. Coloque um recipiente debaixo do acessório. Corte os ali-
21 Introduza os alimentos no orifício de alimentação utilizando o êmbolo. Quando acabar de utilizar o acessório,
de acessórios.
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
22 Recomendamos que o batedor de arame, a picadora de carne* e a fatiadora/tritura-
dora sejam lavados à mão em água morna com sabão.
A taça, o batedor plano, o gancho para massa, o misturador SoftEdgeBeater™* e a tampa PerfectRiseLid™*
podem ser lavados na máquina de lavar loiça
Limpe a unidade do motor com um pano húmido. Atenção: Nunca submerja a unidade do motor em água!
Deixe todas as peças secarem totalmente.
23 Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou esfregões quando limpar o aparelho.
Usufrua do seu novo produto AEG!
AVISOS DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções seguintes antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez.
• Este aparelho não pode ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e o cabo de
alimentação fora do alcance de crianças.
•
taça e quando limpar.
• Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento, desde que sejam
supervisionadas e instruídas relativamente à utilização do aparelho de forma segura e
compreendam os perigos envolvidos.
• Não permita que alguma criança brinque com o aparelho.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma fonte de alimentação cuja tensão e
informação!
• Nunca utilize nem pegue no aparelho se
•
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 46
46www.aeg.com
Page 47
substituídos pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por uma
GBDEAR
BG
ES
FR
GR
NL
pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.
• Coloque sempre o aparelho numa superfície plana e nivelada.
• Desligue sempre o aparelho da fonte de alimentação quando este for deixado sem
supervisão, bem como antes de montar, desmontar e limpar.
• O aparelho só deve ser utilizado dentro de casa.
•
•
permita que entre em contacto com superfícies quentes, incluindo o fogão.
• Nunca utilize acessórios ou peças de outros fabricantes não recomendados ou
vendidos; podem provocar riscos de ferimentos pessoais.
•
• Evite o contacto com as peças móveis. Isso pode resultar em ferimentos! Não utilize
outras ferramentas ou outros utensílios enquanto estiver a utilizar este aparelho.
• Não deixe este aparelho sem vigilância quando estiver a funcionar.
•
aparelho quando estiver a funcionar.
• Nunca processe líquidos muito quentes (máx. 90°C).
• Não utilize este aparelho para misturar tinta. Perigo: pode resultar em explosão!
• Nunca coloque o aparelho em funcionamento com o batedor, o batedor plano ou o
gancho para massa sem ter a taça instalada.
• Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. O fabricante não se responsabiliza
por quaisquer possíveis danos decorrentes de uma utilização imprópria ou incorrecta.
PT
47www.aeg.com
KM4XXX_KM55XX_Assistent_StandMixer_AEG.indd 47
Page 48
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SINTOMACAUSASOLUÇÃO
O motor abranda durante o
funcionamento.
O motor não funciona.O aparelho não está ligado à tomada eléctrica.
O aparelho vibra / move-se
durante o funcionamento.
O acessório raspa na taça
de aço inoxidável durante
o funcionamento.
A luz de trabalho e a luz
indicadora de alimentação
são intermitentes.
A cabeça do motor (A)
vibra durante a mistura.
A quantidade de massa poderá ser superior à
capacidade máxima.
presa nas laterais da taça.
Os pés de borracha estão molhados.
É normal com cargas pesadas (por exemplo,
massa ou queijo pesado).
A utilização de ferramentas e a regulação da
velocidade e da capacidade máxima não estão
em linha com as recomendações.
A altura do eixo para acessórios não está correta.Ajuste a altura do eixo para acessórios.
O seletor de velocidade foi deixado ligado.Rode o seletor de velocidade para
O parafuso da cabeça do motor (U) está
demasiado apertado.
Retire metade e processe os alimentos em
duas vezes.
Acrescente uma colher de sopa de farinha
de cada vez até que o motor aumente a
velocidade. Realize o processamento até
que não haja massa nas laterais da taça.
tomada antes de o utilizar.
na parte inferior da unidade estão limpos
e secos.
Retire metade e processe os alimentos
em duas vezes.
Siga a utilização recomendada fornecida
das ferramentas e da denição da
velocidade e da capacidade.
a posição ”Arrest” (Parar).
Rode o parafuso da cabeça do motor
no sentido anti-horário com uma chave
de fendas até completar uma volta.
Note que ajustes em demasia poderão
tornar impossível bloquear a cabeça
oscilante do motor. Se isto ocorrer,
rode o parafuso da cabeça do motor
no sentido horário.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo no produto indica que o produto contém uma bateria que não deverá ser deitada fora com o lixo de casa
normal.
Este símbolo no produto ou na respetiva embalagem indica que o produto não deve ser misturado com o lixo de casa
recolha separada de produtos elétricos e baterias recarregáveis.