Por favor, leia com atenção o presente manual de instruções.
Observe principalmente o capítulo “Instruções de segurança” nas primeiras páginas. Guarde,
por favor, estas instruções de utilização para consultas posteriores. Passe-as eventualmente
ao novo proprietário do aparelho.
No texto são utilizados os símbolos seguintes:
Instruções de segurança
Aviso! Informações destinadas a sua segurança pessoal.
Atenção! Informações destinadas a evitar danos no aparelho.
Informações e dicas prácticas
Informações relativas ao meio ambiente
1. Estes números servirão de orientação passo a passo no manuseio do aparelho.
2. ...
3. ...
Para eventuais falhas, as presentes instruções de utilização contém informações para a solução pessoal, vide o capítulo “Ajuda em caso de falhas”.
Impresso em papel não prejudicial ao meio ambiente.
Quem tem consciência ecológica, age conforme a mesma...
2
Page 3
Índice
Instruções de utilização........................................................................... 5
Instruções de segurança .......................................................................................................... 5
Uso conforme a destinação ............................................................................................................... 5
Operação do aparelho ......................................................................................................................... 5
Utilização do aparelho ......................................................................................................................... 5
Limpeza do aparelho ............................................................................................................................ 6
Evitar danos no aparelho .................................................................................................................... 6
Comportamento com responsabilidade ecológica ...................................................................... 6
Descrição do aparelho .............................................................................................................. 7
Os componentes do seu aparelho .................................................................................................... 7
A superfície de cozedura em vidro cerâmico ............................................................................... 8
As funções do seu aparelho ............................................................................................................. 10
Utilização da placa de fogão ................................................................................................ 12
Antes da primeira utilização ............................................................................................................ 12
Sensores-Touch Control .................................................................................................................... 12
Ligar o aparelho ................................................................................................................................... 13
Desligar o aparelho ............................................................................................................................. 13
Cancelar a desactivação de segurança ......................................................................................... 13
Selecção do grau de cozedura ........................................................................................................ 13
Selecção do grau de Manter quente ............................................................................................. 14
Desactivação do foco de aquecimento ........................................................................................ 14
Ligar e desligar o foco de aquecimento duplo .......................................................................... 15
Activação e desactivação da zona de cozedura ........................................................................ 16
Ligar e desligar o foco de aquecimento triplo ........................................................................... 17
Utilizar a função automática .......................................................................................................... 18
Não utilizar a função automática .................................................................................................. 19
Utilizar o bloqueio de segurança para crianças ........................................................................ 19
Utilizar o bloqueio .............................................................................................................................. 21
Utilizar o temporizador ..................................................................................................................... 22
3
Page 4
Instruções para a utilização do foco de aquecimento .................................................... 24
Trem de cozinha ................................................................................................................................... 24
Poupança de energia .......................................................................................................................... 25
Cozinhar com ou sem função automática .................................................................................. 26
Limpeza e manutenção .......................................................................................................... 29
Ajuda em caso de problemas ................................................................................................ 31
Instruções de montagem.......................................................................35
Dados técnicos ......................................................................................................................... 35
Dimensões do aparelho ..................................................................................................................... 35
Dimensões do recorte ........................................................................................................................ 35
Instruções de segurança ........................................................................................................ 35
Montagem do aparelho ......................................................................................................... 35
Conexão eléctrica do aparelho ............................................................................................. 36
Montagem da placa de fogão...............................................................................................111
4
Page 5
Instruções de utilização
Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos
reconhecidos e com a lei sobre a segurança de aparelhos. No entanto, como fabricante do
aparelho, sentimo-nos na obrigação de passar as instruções de segurança seguintes.
É favor observar estas instruções, para evitar que a pretensão de garantia para com
o fabricante deixe de existir.
Uso conforme a destinação
Este aparelho só deverá ser usado para cozinhar alimentos com os fins domésticos normais.
O presente aparelho está em conformidade com as directrizes-CE seguintes:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 (directriz de baixa tensão)
• 89/336/CEE de 03.05.1989 (directriz referente à CEM, incluindo a directriz de
revisão 92/31/CEE)
• 93/68/CEE de 22.07.1993 (directriz de caracterização-CE).
Operação do aparelho
O aparelho só deve ser montado e conectado electricamente por especialistas instruidos e
autorizados.
O aparelho só deve ser operado, instalado correctamente em armários ou placas de trabalho
normados e apropriados.
Em caso de falhas ou danos (rupturas, fendas ou trincas), o aparelho deve ser desligado e
desconectado da rede.
Reparações no aparelho só devem ser executadas por especialistas autorizados (assistência
técnica da fábrica, vendedor autorizado).
Utilização do aparelho
Em caso de manejo descuidadoso, existe o perigo de queimar-se nas zonas de cozedura.
Sempre mantenha crianças pequenas afastadas do aparelho.
Crianças maiores só devem trabalhar no aparelho sob supervisão.
Comande o aparelho atenta e cuidadosamente.
Os cabos do trem de cozinha não devem sobressair do foco de aquecimento.
Os cabos do trem de cozinha não devem encontrar-se acima dum foco de aquecimento
quente e morno.
Tenha cuidado com a ligação de electrodomésticos em tomadas de corrente próximas do
aparelho. Os cabos não deverão tocar em focos de aquecimento quentes.
5
Page 6
Gorduras e óleos sobreaquecidos inflamam-se rapidamente. Processos de cozedura com
gordura ou óleo (p.ex. batata frita) não devem ficar sem supervisão.
Desligar os focos de aquecimento após a utilização.
O calor residual de panelas e frigideiras quentes aquece o foco de aquecimento em vidro
cerâmico, sem que isso seja indicado no indicador de calor residual.
Limpeza do aparelho
Para limpar, o aparelho deverá estar desligado.
As zonas de cozedura devem arrefecer-se, para poderem ser tocadas sem perigo de queimar-
se.
Por razões de segurança, não limpe o aparelho com instrumentos de limpeza com jactos de
vapor ou alta pressão.
Evitar danos no aparelho
Não use a zona de cozedura como superfície de trabalho ou descanso.
Não opere os focos de cozedura com trem de cozinha vazio ou sem trem de cozinha.
Evite cozinhar com panelas ou frigideiras vazias.
O vidro cerâmico é insensível aos choques térmicos e muito resistente, apesar de não ser
inquebrável. A placa de fogão pode ser danificada em particular pela queda de objectos
duros e pontiagudos na superfície de cozedura.
Não utilize tachos de ferro fundido ou com fundos danificados, que estejam ásperos ou
apresentem riscos. Ao deslocá-los poderiam resultar raspões.
Não coloque frigideiras ou tachos na moldura da superfície de cozedura. Poderiam resultar
raspões ou danificações da pintura.
Não permita que líquidos acidíferos, p.ex. vinagre, limão ou solventes de cal entrem em
contacto com a moldura da superfície de cozedura. Senão, podem formar-se lugares mates.
Remova as substâncias sacaríferas em estado ainda quente, por meio dum raspador de
limpeza. Se deixar arrefecer, poderá danificar a superfície ao tentar remover a sujeira.
Afaste objectos e materiais que podem derreter (p.ex. plásticos, folhas de alumínio, etc.) da
superfície de cerâmica de vidro.
Remova as substâncias derretidas em estado ainda quente, com um raspador. Se deixar
arrefecer, poderá danificar a superfície ao tentar remover a sujeira.
Comportamento com responsabilidade ecológica
Todos os materiais utilizados na embalagem podem ser reciclados sem limitações.
Os materiais usados não devem ser jogados no lixo doméstico.
Observe as disposições nacionais e regionais para a reciclagem correcta dos materiais de
embalagem e do aparelho.
6
Page 7
Eliminar o material da embalagem
Os materiais sintéticos têm a caracterização seguinte:
SímboloMaterial plásticoUtilização
PEPolietilenoInvólucro externo, saco
PSPoliestireno (livre de CFC)Almofadas
Eliminação do aparelho
O aparelho só deve ser desconectado da rede eléctrica por especialistas instruidos e
autorizados.
O especialista deve fazer o aparelho electricamente inutilizável (remover o cabo de conexão).
Descrição do aparelho
Os componentes do seu aparelho
Os componentes do foco de aquecimento
Superfície de cozedura em vidro cerâmico: O aparelho possui uma superfície de cozedura
em vidro cerâmico com quatro focos de aquecimento rápido.
A zona de cozedura é livre de poros e, além disso, insensível às variações rápidas de
temperatura. Por isso, panelas podem ser deslocadas dum foco quente a um foco frio.
A superfície lisa limpa-se facilmente.
Focos de aquecimento rápido: O aparelho possui focos de aquecimento rápido. Assim,
através de aquecedores de irradiação especiais, a duração de aquecimento do aquecedor é
reduzida substancialmente.
Ao ligar os focos de aquecimento, poderá ouvir um ligeiro zumbido no aquecedor, durante
curto tempo. Este ruído tem razões físicas e não tem efeitos negativos sobre o
funcionamento do aparelho e desaparece quando o foco de aquecimento estiver
suficientemente aquecido.
Foco de aquecimento único: A placa de fogão possui um foco de aquecimento único. Com
isso, o seu aparelho provê um foco de aquecimento para panelas pequenas. Esta
característica permite-lhe, pois, poupar energia.
Foco de aquecimento duplo: A placa de fogão possui um foco de aquecimento duplo. Assim,
o seu aparelho oferece uma zona de aquecimento com tamanhos variáveis, p.ex. para tachos
pequenos. Esta característica permite-lhe, pois, poupar energia.
Foco de aquecimento triplo: A placa de fogão possui um foco de aquecimento triplo. Assim,
o seu aparelho oferece uma zona de aquecimento com tamanhos variáveis, p.ex. para tachos
pequenos. Esta característica permite-lhe, pois, poupar energia.
Zona de cozedura (foco de aquecimento multi-usos): A placa de fogão está equipada com
um foco de aquecimento multi-usos. Dependendo do ajuste, ele pode ser usado como foco
de aquecimento redondo ou oval.
7
Page 8
A superfície de cozedura em vidro cerâmico
8
Page 9
Os componentes do painel de comando
Sensores: A utilização do aparelho é feita através de sensores-Touch Control.
SensoresFunção
On/Off
Foco de aquecimento duploLigar/Desligar o circuito térmico externo.
Foco de aquecimento triplo
Zona de cozeduraLigar/Desligar o circuito térmico externo.
Selecção do grau de
cozedura
Selecção do grau de
cozedura
TemporizadorLigar/Desligar o temporizador.
BloqueioBloquear/Desbloquear o painel de comando.
Ligar/Desligar o aparelho (interruptor
principal separado).
Ligar/Desligar o circuito térmico médio.
Ligar/Desligar os circuitos térmico externos.
Aumentar o grau de cozedura / temporizador.
Reduzir o grau de cozedura / temporizador.
Indicadores: Os indicadores digitais e as luzes piloto informam sobre os níveis de cozedura
seleccionados, as funções activadas, bem como sobre o eventual calor residual disponível no
foco de aquecimento em questão.
Luz pilotoDescrição
On/OffO aparelho está ligado/desligado.
Foco de aquecimento duploO circuito térmico exterior está activado.
Foco de aquecimento triplo em
baixo
Foco de aquecimento triplo em
cima
Zona de cozeduraO circuito térmico exterior está activado.
Temporizador
O circuito térmico médio está activado.
O circuito térmico exterior está activado.
O respectivo foco de aquecimento é operado com o
temporizador.
9
Page 10
IndicadorDescrição
O aparelho está ligado.
-
.Vírgula decimal
Grau de cozedura
Grau Manter quenteO grau Manter Quente está ajustado.
Função automáticaA função automática está activada.
Indicador de falhasUma falha ocorreu.
Indicador de calor
residual
Bloqueio de segurança
para crianças
Grau de cozedura ajustado do foco de
aquecimento.
Grau de cozedura intermediário ajustado do foco
de aquecimento.
O foco de aquecimento está desligado, mas ainda
está quente.
O bloqueio de segurança para crianças está
activado.
O desligamento de segurança está activado.
As funções do seu aparelho
Função automática: Todos os focos de aquecimento da placa de fogão são reguláveis em
catorze níveis e estão equipados com uma função automática.
Com a função automática o foco de aquecimento trabalha durante um certo tempo à
capacidade máxima e passa automaticamente para o grau de cozedura seleccionado.
A duração da função automática depende do grau de cozedura seleccionado.
Controle directo de cada foco de aquecimento: Cada foco de aquecimento é controlado
directamente com os respectivos sensores do Touch-Control.
Indicador de falhas: Um para falhas acende-se no indicador, quando falhas ocorrerem no
aparelho (vide o capítulo “Ajuda em caso de falhas“).
Bloqueio de segurança para crianças: Com esta função , a zona de cozedura pode ser
travada contra ligamento despropositado.
Indicador de calor residual: Acende-se no indicador para calor residual, quando o foco
de aquecimento tiver uma temperatura em que há risco de queimadura.
Após a desactivação da placa de fogão de cerâmica de vidro, o indicador de calor residual só
se apaga, quando o foco de aquecimento estiver arrefecido, não representando mais um
perigo de queimaduras.
Desligamento de segurança do painel de comando: Humidade (p. ex. um pano húmido) ou
líquidos derramados no campo de controlo desligam imediatamente todos os focos de
aquecimento.
10
Page 11
Desligamento de segurança da placa de fogão: Se, depois de ligar a placa de fogão, não for
ajustado um grau de cozedura dum foco de aquecimento durante cerca de 10 segundos, a
placa de fogão se desligará automaticamente.
Se um ou vários sensores forem pressionados durante mais de cerca de 10 segundos, p.ex. por
uma panela depositada, a placa de fogão se desligará automaticamente.
Se todos os focos de aquecimento forem desligados, a placa de fogão se desligará
automaticamente após cerca de 10 segundos.
Desligamento de segurança do foco de aquecimento: Se um foco de aquecimento não for
desligado ou a temperatura não for mudada após um determinado período de tempo, o foco
de aquecimento desliga-se automaticamente.
Grau de cozeduraDesligamento após
, , ,
, , ,
,
, , , ,
6 horas
5 horas
4 horas
1,5 horas
Temporizador: O temporizador está equipado com duas funções:
• com o dispositivo de desligamento automático. Decorrido o tempo de cozedura
ajustado, o foco de aquecimento desliga-se automaticamente.
•o cronómetro (“Clepsidra“). Decorrido o tempo de cozedura ajustado, ouve-se um sinal
sonoro.
O temporizador pode ser ajustado em intervalos de um minuto, de um a 99 minutos.
Grau Manter quente: Use o grau Manter Quente (grau de cozedura ), para manter os
alimentos quentes.
Bloqueio: O campo de controlo pode ser bloqueado a qualquer tempo, com excepção do
sensor “On/Off“, para evitar uma mudança dos ajustes.
11
Page 12
Utilização da placa de fogão
Antes da primeira utilização
Atenção!
Danificações na superfície em vidro cerâmico.
Produtos de limpeza agressivos e abrasivos podem danificar a superfície em vidro
cerâmico.
Só use água e detergente.
1. Limpe a a placa de fogão em vidro cerâmico com água morna e detergente e seque-a
(com um pano da loiça).
.
Atenção!
Danificações na superfície em vidro cerâmico.
Etiquetas e folhas derretidas danificam a superfície de vidro de cerâmica.
Retire as etiquetas e folhas.
2. É possível que haja uma formação de cheiro curta na primeira utilização.
É possível que haja uma formação de cheiro curta na primeira utilização.
Sensores-Touch Control
Para utilizar os sensores-Touch Control, coloque o dedo no campo desejado até que os
indicadores correspondentes se acendam ou se apaguem e que a função pretendida seja
executada.
Para um ajuste mais rápido, deixe o dedo no sensor, até o valor pretendido for alcançado.
Todos os ajustes são confirmados por um sinal sonoro.
12
Page 13
Ligar o aparelho
Ligue o aparelho completo com o sensor “On/Off“ .
Toque no sensor “On/Off“ durante cerca de dois segundos.
Nos indicador digitais acende-se .
Se um grau de cozedura não for ajustado dentro de dez segundos, o aparelho
desliga-se automaticamente.
Desligar o aparelho
Para desligar completamente o aparelho, use o sensor “On/Off“ .
Toque no sensor “On/Off“ durante cerca de dois segundos.
Os indicadores digitais apagam-se.
O calor residual é indicado nos indicadores digitais dos focos de aquecimento.
Cancelar a desactivação de segurança
Para cancelar a desactivação de segurança, desligue e volte a ligar o aparelho com o sensor
“On/Off” .
O aparelho está pronto para entrar em serviço.
Selecção do grau de cozedura
O grau de cozedura é ajustado ou regulado com os respectivos sensores “Selecção de grau de
cozedura” e .
Aumentar o grau de cozedura
13
Page 14
Toque no sensor “Selecção do grau de cozedura“ .
No indicador digital, o grau de cozedura pretendido acende-se.
Diminuir o grau de cozedura
Toque no sensor “Selecção do grau de cozedura“ .
No indicador digital, o grau de cozedura pretendido acende-se.
Selecção do grau de Manter quente
O grau de cozedura serve de grau Manter Quente em todos os focos de aquecimento.
Toque no sensor “Selecção do grau de cozedura“ ou .
No indicador digital, o grau de Manter Quente acende-se .
Desactivação do foco de aquecimento
AVISO!
Perigo de queimaduras devido ao calor residual.
Despois de desligar, o foco de aquecimento precisa de algum tempo para arrefecer.
Observe a superfície de cozedura em vidro cerâmico.
Observe o indicador de calor residual .
Existem duas alternativas para desligar um foco de aquecimento.
Alternativa 1
Toque ao mesmo tempo nos sensores “Selecção do grau de cozedura“ e .
Nos indicador digital acende-se .
O foco de aquecimento está desligado.
Alternativa 2
Toque no sensor “Selecção do grau de cozedura“ até aparecer no indicador digital.
Nos indicador digital acende-se .
O foco de aquecimento está desligado.
Se todos os focos de aquecimento forem desligados, o aparelho se desligará
automaticamente após cerca de 10 segundos.
14
Page 15
.
O calor residual é indicado nos indicadores digitais dos focos de aquecimento.
Em caso de falha de energia, o calor residual não será mais indicado nos indicadores
digitais.
O calor residual pode ser usado para derreter e manter alimentos quentes.
Ligar e desligar o foco de aquecimento duplo
Conforme o tamanho do tacho ou da frigideira, no foco de aquecimento duplo, por meio do
sensor “foco de aquecimento duplo”, cada circuito de aquecimento maior pode ser activado
adicionalmente ao circuito de aquecimento menor.
Este só pode ser activado quando o circuito de aquecimento menor já estiver ligado.
Ligar o circuito térmico externo
1. Seleccione o foco de aquecimento desejado.
Nos indicadores digitais, o grau de cozedura pretendido acende-se.
2. Toque no sensor “Foco de aquecimento duplo“ .
O circuito térmico exterior é activado.
A luz piloto “Foco de aquecimento duplo” acende-se.
15
Page 16
Desligar o circuito térmico externo
Toque no sensor “Foco de aquecimento duplo“ .
O circuito térmico exterior é desactivado.
A luz piloto “Foco de aquecimento duplo” apaga-se.
Activação e desactivação da zona de cozedura
Conforme o tamanho do tacho ou da frigideira, na zona de cozedura, por meio do sensor
“zona de cozedura”, cada circuito de aquecimento maior pode ser activado adicionalmente
ao circuito de aquecimento menor.
Este só pode ser activado quando o circuito de aquecimento menor já estiver ligado.
Ligar a zona de cozedura
1. Seleccione o foco de aquecimento desejado.
Nos indicadores digitais, o grau de cozedura pretendido acende-se.
2. Toque no sensor “zona de cozedura“ .
O circuito térmico exterior é activado.
A luz piloto “Zona de cozedura” acende-se.
16
Page 17
Desligar o circuito térmico externo
Toque no sensor “zona de cozedura“ .
O circuito térmico exterior é desactivado.
A luz piloto “Zona de cozedura” apaga-se.
Ligar e desligar o foco de aquecimento triplo
Conforme o tamanho do tacho ou da frigideira, no foco de aquecimento triplo, por meio do
sensor “foco de aquecimento triplo”, cada circuito de aquecimento maior pode ser activado
adicionalmente ao circuito de aquecimento menor.
Este só pode ser activado quando o circuito de aquecimento menor já estiver ligado.
Ligar o foco de aquecimento triplo
1. Seleccione o foco de aquecimento desejado.
Nos indicadores digitais, o grau de cozedura pretendido acende-se.
2. Toque no sensor “Foco de aquecimento triplo“ .
O circuito térmico médio é activado.
A luz piloto “Foco de aquecimento triplo em baixo” acende-se.
17
Page 18
3. Toque no sensor “Foco de aquecimento triplo“ .
O circuito térmico exterior é activado.
A luz piloto “Foco de aquecimento triplo em cima” acende-se.
Desligar o circuito térmico externo
Toque no sensor “Foco de aquecimento triplo“ .
O circuito térmico exterior ou médio é desligado.
A luz piloto “Foco de aquecimento triplo” correspondente apaga-se.
Utilizar a função automática
Ligue a função automática
A duração da função automática depende do grau de cozedura seleccionado.
Ajuste o grau de cozedura desejado ( bis ) com o sensor “Selecção do grau de cozedura“
.
No indicador digital, o grau de cozedura pretendido acende-se.
No indicador digital acende-se após cerca de cinco segundos.
A função automática está activada.
Se ainda houver calor residual, a função automática para este foco de aquecimento
não será activada.
Decorrido o tempo de cozedura, o grau de cozedura ajustado será visualizado outra vez.
Se, com a função automática activa, um grau de cozedura mais alto for
seleccionado, p.ex. em vez de , o tempo da função automática será adaptado
automaticamente ao grau de cozedura pretendido.
Se você seleccionar um grau de cozedura mais baixo, a função automática será
desligada imediatamente.
Desligar a função automática
Só uma função automática activa pode ser desligada.
Toque no sensor “Selecção do grau de cozedura“ .
No indicador digital, o grau de cozedura pretendido acende-se.
A função automática está desactivada.
18
Page 19
Não utilizar a função automática
O foco de aquecimento será usado sem função automática, quando o grau de cozedura for
ajustado com o sensor “Selecção do grau de cozedura” .
Utilizar o bloqueio de segurança para crianças
Com o bloqueio de segurança para crianças, a placa de fogão poderá ser protegida contra
utilização não autorizada.
Ligar o bloqueio de segurança para crianças
O aparelho está ligado e os focos de aquecimento estão desligados.
1. Toque no sensor “Bloqueio“ durante cerca de três segundos.
Ouve-se um sinal sonoro.
2. Toque num dos sensores “Selecção do grau de cozedura“ .
Nos indicador digitais acende-se .
O bloqueio de segurança para crianças está activado.
O aparelho se desligará automaticamente após alguns segundos.
19
Page 20
Superar o bloqueio de segurança para crianças
O bloqueio de segurança para crianças poderá ser superado para utilizar o aparelho uma só
vez (até o próximo desligamento do aparelho). No próximo ligamento, o bloqueio de
segurança para crianças será activado outra vez automaticamente.
1. Ligue o aparelho.
Nos indicador digitais acende-se .
2. Toque ao mesmo tempo nos sensores “Selecção do grau de cozedura“ e durante
cerca de 1 segundo
Ouve-se um sinal sonoro.
Nos indicador digitais acende-se .
O bloqueio de segurança está desligado até o desligamento do aparelho.
Desligar o bloqueio de segurança para crianças
1. Ligue o aparelho.
Nos indicador digitais acende-se .
2. Toque no sensor “Bloqueio“ durante cerca de três segundos.
Ouve-se um sinal sonoro.
20
Page 21
3. Toque num dos sensores “Selecção do grau de cozedura“ .
Nos indicador digitais acende-se .
O bloqueio de segurança para crianças está desligado.
O aparelho se desligará automaticamente após alguns segundos.
Utilizar o bloqueio
O painel de comando pode ser bloqueado a qualquer altura do processo de cozedura, com
excepção do sensor “On/Off” , para impedir uma mudança das regulações, p.ex. quando
estiver a limpar o painel com um pano.
Bloquear o painel de comando
Toque no sensor “Bloqueio“ durante cerca de dois segundos.
Nos indicadores digitais acende-se durante cinco segundos.
O painel de comando está bloqueado.
Se for tocado num sensor, nos indicadores digitais acende-se .
21
Page 22
Desbloquear o painel de comando
Toque no sensor “Bloqueio“ durante cerca de dois segundos.
O painel de comando pode ser utilizado.
No desligamento do aparelho, o bloqueio é desactivado automaticamente.
Utilizar o temporizador
O temporizador poderá ser usado de duas maneiras:
• como função automática de desligamento
• como cronómetro (“Clepsidra“) com um foco de aquecimento desligado.
em caso de grau de cozedura ajustado
Seleccionar o foco de aquecimento
1. Toque no sensor “Timer“.
No indicador do temporizador aparecerá .
As luzes piloto “Timer” dos focos de aquecimento acendem-se.
A luz piloto “Timer” do foco de aquecimento ajustável emite luz intermitente.
2. Toque no sensor “Timer“.
A luz piloto “Timer” do próximo foco de aquecimento ajustável emite luz intermitente.
22
Page 23
Ajustar o período de tempo
1. Seleccione o foco de aquecimento.
A luz piloto “Timer” do foco de aquecimento ajustável emite luz intermitente.
2. Ajuste o tempo pretendido com os sensores “Selecção do grau de cozedura“ ou .
No indicador do temporizador aparece o tempo ajustado.
Para uma regulação mais rápida, toque num dos sensores “Selecção do grau de
cozedura“ ou até atingir o valor desejado.
O tempo para o foco de cozedura seleccionado é activado após cerca de cinco segundos.
Se um tempo for ajustado para vários focos de aquecimento, o indicador do
temporizador mostra o período de tempo mais curto e a luz piloto “Timer” do foco
de aquecimento correspondente emite luz intermitente.
Decorrido o tempo, no indicador do temporizador aparece , a luz piloto “Timer“ emite luz
intermitente e ouve-se um sinal sonoro durante cerca de dois segundos.
O sinal sonoro é desligado, tocando no sensor “Timer”.
Indicar o tempo restante
Escolha o foco de aquecimento pretendido.
No indicador do temporizador aparece o tempo restante.
A luz piloto “Timer” correspondente ao foco de aquecimento emite luz intermitente.
Mudar o tempo
1. Escolha o foco de aquecimento pretendido.
No indicador do temporizador aparece o tempo restante.
A luz piloto “Timer” do foco de aquecimento ajustável emite luz intermitente.
23
Page 24
2. Ajuste o tempo pretendido com os sensores “Selecção do grau de cozedura“ ou .
No indicador do temporizador aparece o tempo ajustado.
O tempo para o foco de aquecimento seleccionado foi mudado.
Desligar o foco de aquecimento e a função de desligamento
Se um foco de aquecimento for desligado, os ajustes do temporizador deste foco de
aquecimento serão desligados.
Desligar o temporizador
1. Escolha o foco de aquecimento pretendido.
No indicador do temporizador aparece o tempo restante.
A luz piloto “Timer” do foco de aquecimento ajustável emite luz intermitente.
2. Com os sensores “Selecção do grau de cozedura“ ajuste o tempo a zero.
No indicador do temporizador aparecerá .
O temporizador está desligado.
Instruções para a utilização do foco de
aquecimento
Trem de cozinha
Quanto melhor for o tacho, melhor será o resultado da cozedura.
• Um trem de qualidade reconhece-se pelo fundo dos tachos. O fundo deve ser o mais
espesso e plano possível.
24
Page 25
• Se comprar tachos e frigideiras novos, observe o diâmetro do fundo. Muitas vezes, o
fabricante indica o diâmetro superior da borda do tacho.
• Tachos com fundo de alumínio ou cobre podem deixar marcas metálicas na superfície de
vidro cerâmico, que dificilmente ou nunca são removidas.
• Não utilize tachos de ferro fundido ou com fundos danificados, que estejam ásperos ou
apresentem riscos. Ao deslocá-los, podem ficar raspões permanentes.
• No estado frio, os fundos dos tachos normalmente ficam um pouco arqueados para
dentro (côncavos). Eles nunca deverão estar arqueados para fora (convexos).
• Se você usar tachos especiais (p.ex. panelas de pressão, tachos para ferver em lume
brando, WOK, etc.), é favor observar as instruções do fabricante.
Instruções genéricas
• O fundo sempre deverá estar limpo e seco.
• Para evitar arranhões feios na superfície de vidro cerâmico, os tachos e as frigideiras não
deverão ser empurrados, mas elevados ao deslocá-los.
• Arranhões também podem ser causados por grãos de areia (p.ex. da limpeza dos legumes
precedente), puxados com o tacho sobre a placa de fogão.
• Use tachos altos para pratos com muita humidade, para evitar que trasbordem.
Poupança de energia
Observando as dicas seguintes, você poupará energia preciosa:
• Sempre coloque os tachos e as frigideiras nos focos de aquecimento, antes de ligá-los.
• Focos de aquecimento e fundos de tachos sujos aumentam o consumo de energia.
• Sempre que possível, tape tachos e panelas com a tampa.
• Desligue o foco de aquecimento antes do final do tempo de cozedura, para aproveitar o
calor residual, p.ex. para manter alimentos quentes ou para derreter.
• Os fundos dos tachos e os focos de aquecimento deverão ter o mesmo tamanho.
• Se você utilizar panelas de pressão, o tempo de cozedura se reduzirá por até 50%.
25
Page 26
Cozinhar com ou sem função automática
A função de cozedura automática é ideal para:
• Alimentos que sejam preparados a frio, aquecidos à potência máxima e cujo grau de
cozedura não tenha de ser vigiado continuamente,
• Alimentos que irão ser cozinhados em uma frigideira quente.
A função de cozedura automática não é adequada para:
• Guisados, rolos de carne e alimentos semelhantes que, até ficarem bem tostados,
precisam de ser regados e virados frequentemente durante o processo de cozedura,
• Almôndegas, massas com muita água,
• Cozinhados em panelas de pressão,
• grandes quantidades de sopa/alimentos com mais de 2 litros de líquido.
Instruções genéricas:
• Ao utilizar o aparelho sem função automática, recomendamos cozer/assar os alimentos
em um grau elevado (regulando com a tecla-), a seguir deixando continuar a cozinhar
no grau de cozedura correspondente.
• Observe os primeiros processos de cozedura! Assim, você poderá determinar qual é o
melhor grau de cozedura para os “seus alimentos” nas “quantidades habitualmente
preparadas” com “o seu trem de cozinha”. Logo você saberá avaliar as avantagens da
função automática e obter um conhecimento seguro da sua nova placa de fogão.
26
Page 27
Duração da activação de cozedura automática
A duração da função automática depende do grau de cozedura seleccionado.
Grau de cozeduraDuração da activação de cozedura automática
[min]
1
1,7
3
4,8
5,5
6,5
8,2
10,2
12,3
2
2,5
3,5
4,5
---
27
Page 28
Valores de referência para cozinhar com os focos de aquecimento
Os dados nas tabelas seguintes são valores aproximativos. A regulação do grau adequado
para cozer depende da qualidade dos tachos e da quantidade do alimento a ser preparado.
Ajuste do
botão
Tempo de
cozedura na
função
automática
[min.]
4,5
3,5
2,0
Processo de
cozedura
1)
Ferver
Assar
Fritar
Assar de forma
intensiva
Assarescalopes/costeletas,
Exemplos de utilização
ferver grandes quantidades de água,
cozer massas alimentícias,
assar carne,
(fazer guisados, carne estufada)
bifes, lombos,
bolinhos de batata,
salsichas,
crepes/folhados
fígado, peixe,
almôndegas de carne, ovos estrelados
10,2
6,5
4,8
1,7
Cozer
Estufar
Guisar
Deixar inchar
ferver até 1,5 l de líquido,
cozer batatas, legumes
estufar e guisar
pequenas quantidades de legumes,
deixar inchar arroz e
pratos de leite
Derreterderreter manteiga,
1,0
dissolver gelatina,
derreter chocolate
0,5
1)
Ao cozinhar sem a função automática, o tempo de cozedura poderá ser seleccionado
Manter quente
manter alimentos quentes
individualmente.
Para cozer ou assar, recomendamos regular o grau de cozedura para ““ e, para
alimentos com um tempo de cozedura mais longo, a seguir deixá-los cozer no
respectivo grau, até estiverem prontos.
28
Page 29
Limpeza e manutenção
Placa de fogão
Atenção! Não use produtos de limpeza na superfície de vidro cerâmico quente!
Após a limpeza, todos os detergentes deverão ser removidos com água limpa
abundante, uma vez que poderiam ter uma acção corrosiva na próxima ligação dos
focos.
Não use produtos de limpeza agressivos, como por exemplo sprays para fornos ou
grelhadores, instrumentos rígidos e esfregões abrasivos.
Limpe a superfície da placa de vidro cerâmico após cada utilização, quando estiver
morna ou fria. Assim, você evita sujidade incrustada.
Limpe depósitos calcários e de água, salpicos de gordura e colorações metálicas
brilhantes com um produto de limpeza de vidro cerâmico ou aço nobre disponível
no mercado.
Sujidade leve
1. Limpe a superfície da placa de vidro cerâmico com um pano húmido e um pouco de
detergente.
2. A seguir, seque com um pano limpo. Na superfície não devem permanecer restos de
detergente.
3. Uma vez por semana, limpe bem a superfície inteira da placa com um produto de limpeza
de vidro cerâmico ou aço nobre disponível no mercado.
4. A seguir, lave a superfície da placa com água limpa abundante e seque com um pano
limpo que não perda fios.
Sujidade incrustada
1. Para remover alimentos derramados ou salpicos incrustados, utilize um raspador
apropriado.
2. Coloque o raspador em posição inclinada na superfície de vidro cerâmico.
3. Remova a sujidade com movimentos deslizantes.
29
Page 30
.
O raspador e o produto de limpeza de vidro cerâmico vendem-se nas lojas
especializadas.
Sujidade especial
1. Remova com um raspador, imediatamente e ainda em estado quente, açúcar queimado,
plástico derretido, folhas de alumínio ou outros materiais passíveis de fusão.
Atenção! Ao manusear o raspador no foco de aquecimento quente, há perigo de
queimaduras!
2. Depois do foco arrefecer, limpe-o normalmente.
Se o foco de aquecimento com os materias derretidos já estiver frio, aqueça-o outra
vez, antes de limpá-lo.
Não é possível remover arranhões ou manchas escuras na superfície de vidro
cerâmicas, causados p.ex. por fundos de tachos ásperos. Mesmo assim, eles não
prejudicam o funcionamento da placa.
30
Page 31
Ajuda em caso de problemas
Quando um problema surgir, é possível que só se trate de um pequeno erro, que você poderá
resolver, observando as instruções abaixo.
Se a falha não puder ser eliminada com as informações seguintes, contacte o seu vendedor
ou a Assistência Técnica.
Se você contactar a Assistência Técnica devido a um funcionamento irregular,
a visita do nosso técnico não poderá ser inteiramente gratuita, mesmo durante
o prazo de garantia.
Se a placa de vidro cerâmico apresentar uma ruptura do vidro, é favor indicar à Assistência
Técnica o número de três posições, que se encontra na placa de vidro.
FalhaCausaRemédio
Os indicadores digitais
falharam.
Falha de corrente.1. Espere pela terminação da
falha de corrente.
2. Ligue o aparelho.
O fusível na instalação da
casa foi activado.
A protecção contra
sobreaquecimento desligou
todos os focos de
aquecimento e bloqueou a
sua função.
Insera o fusível.
O fusível activa outra vez:
1. Desligar o aparelho
2. Chame um electricista
qualificado.
Deixe os focos de aquecimento
arrefecer.
31
Page 32
FalhaCausaRemédio
O indicador de falhas emite
luz intermitente.
A protecção contra
sobreaquecimento desligou
o foco de aquecimento
duplo e bloqueou a sua
função.
Líquido ou pano húmido
nos sensores TouchControl.
Deixe o foco de aquecimento
arrefecer.
1. Separe o aparelho da rede
eléctrica (retire o fusível).
2. Deixe o aparelho arrefecer.
3. Limpe a superfície de
cozedura em vidro
cerâmico.
4. Conecte o aparelho à rede
eléctrica (insira o fusível).
5. Ligue o aparelho.
O indicador de falhas continua
a emitir luz intermitente:
1. Desligar o aparelho
2. Separe o aparelho da rede
A superfície em vidro
cerâmico tem fendas,
rachas ou rupturas.
Os focos de aquecimento
não funcionam.
eléctrica (retire o fusível).
1. Chame a Assistência
Técnica.
Objectos duros ou
pontiagudos cairam na
superfície de vidro
cerâmico.
1. Desligue o aparelho.
2. Separe o aparelho da rede
eléctrica (retire o fusível).
3. Chame a Assistência
Técnica.
O aparelho não está ligado.Ligue o aparelho.
O foco de aquecimento
Ligue o foco de aquecimento.
desejado não está ligado.
O grau de cozedura
Seleccione o grau de cozedura.
desejado não está ajustado.
O fusível na instalação da
casa foi activado.
Insera o fusível.
O fusível activa outra vez:
32
1. Desligar o aparelho
2. Chame um electricista
qualificado.
Page 33
FalhaCausaRemédio
Você não consegue ligar os
focos de aquecimento.
Você não consegue desligar
os focos de aquecimento.
O indicador de calor
O bloqueio de segurança
para crianças está ligado.
Já passaram mais de 10
segundos depois de ligar o
aparelho.
Já passaram mais de 10
segundos depois de
seleccionar o foco de
aquecimento.
Já passaram mais de 10
segundos depois de
seleccionar o foco de
aquecimento.
Falha de corrente durante
Desactive o bloqueio de
segurança (vide o capítulo
“Bloqueio de segurança para
crianças”).
Ligue o aparelho outra vez.
Seleccione outra vez o foco de
aquecimento.
Seleccione outra vez o foco de
aquecimento
1. Espere pela terminação da
residual falhou.
O indicador de calor
residual não indica nada.
curto tempo.
A electrónica está
defeituosa.
O foco de aquecimento só
esteve ligado durante curto
tempo.
A electrónica está
defeituosa.
falha de corrente.
Ligue o aparelho.
O calor residual existente não
é mais indicado.
1. Desligue o aparelho.
2. Separe o aparelho da rede
eléctrica (retire o fusível).
3. Chame a Assistência
Técnica.
Se o foco de aquecimento
estiver frio, não haverá uma
falha.
1. Desligue o aparelho.
2. Separe o aparelho da rede
eléctrica (retire o fusível).
3. Chame a Assistência
Técnica.
Falha de corrente.O calor residual existente não
é mais indicado.
33
Page 34
FalhaCausaRemédio
Você não consegue ligar a
função automática.
Você não consegue ajustar
a função de desligamento
automático do
temporizador.
Você não consegue desligar
a função de desligamento
automático do
temporizador.
O foco de cozedura ainda
tem calor residual.
O grau de cozedura foi
ajustado com o sensor
“Selecção do grau de
cozedura” .
O foco de aquecimento
não foi seleccionado.
O painel de comando está
bloqueado.
O foco de aquecimento
não foi seleccionado.
O painel de comando está
bloqueado.
Deixe o foco de aquecimento
arrefecer.
1. Desligue o foco de
aquecimento.
2. Ajuste o foco de
aquecimento com o sensor
“Selecção do grau de
cozedura” .
Seleccionar o foco de
aquecimento.
Desbloqueie o painel de
comando.
Seleccionar o foco de
aquecimento.
Desbloqueie o painel de
comando.
Você não consegue ajustar
o cronómetro do
temporizador.
Você não consegue desligar
o cronómetro do
temporizador.
O aparelho não reage às
entradas no campo de
comando.
A função de desligamento
automático dum foco de
Desligue a função de
desligamento automático.
aquecimento está ajustada.
O painel de comando está
bloqueado.
O painel de comando está
bloqueado.
Desbloqueie o painel de
comando.
Desbloqueie o painel de
comando.
O aparelho está desligado.Ligue o aparelho.
A electrónica está
defeituosa.
1. Desligue o aparelho.
2. Separe o aparelho da rede
eléctrica (retire o fusível).
3. Chame a Assistência
Técnica.
A protecção contra
Deixe os focos de aquecimento
sobreaquecimento desligou
todos os focos de
aquecimento e bloqueou a
sua função.
34
arrefecer.
Page 35
Instruções de montagem
Dados técnicos
Dimensões do aparelho
Largura766 mm
Profundidade506 mm
Altura 47 mm
Dimensões do recorte
Largura750 mm
Profundidade490 mm
Raio do ângulo R5
Instruções de segurança
A montagem e a ligação do aparelho só deve ser efectuada por um técnico instruido e
especializado.
É favor observar estas instruções, para evitar que a pretensão de garantia para com
o fabricante deixe de existir.
As directrizes genéricas para a operação de aparelhos eléctricos, as disposições do
companhia de abastecimento de energia eléctrica e as presentes instruções de montagem
devem ser observadas.
Este aparelho está em conformidade com as normas relativas à protecção contra incêndios
da EN 60 335-2-6. Aparelhos deste tipo podem ser encastrados unilateralmente em armários
altos ou paredes.
Montagem do aparelho
Na montagem, desmontagem e em caso de assistência, o aparelho deve ser desconectado da
rede.
Verifique o estado correcto e danos de transporte evidentes ao desembalar o aparelho.
Aparelhos danificados não devem ser montados ou conectados.
Eventuais danos de transporte devem ser reclamados imediatamente no fornecedor ou
agente de transporte.
Elimine a embalagem de acordo com as normas em vigor.
35
Page 36
As distâncias mínimas exigidas entre o fogão e outros aparelhos (vide a especificação técnica
deles) da sua cozinha deverão ser observadas.
O aparelho não deve ser montado directamente ao lado de portas e abaixo de janelas. Janelas
que se abrem poderiam lançar para baixo o trem de cozinha quente.
Gavetas não deverão ser montadas abaixo da placa de fogão.
A ligação à terra deverá ser garantida pela instalação.
A estabilidade do vão de encaixe deverá corresponder à DIN 68930.
Para proteger contra humidade, todas as superfícies de corte deverão ser vedadas com
material de isolamento apropriado.
Em superfícies de trabalho ladrilhadas, as juntas na área de assento da placa de fogão
deverão ser preenchidas completamente com pasta para encher juntas.
Em placas de pedra natural, pedra artificial ou de cerâmica, as molas deverão ser coladas com
uma cola apropriada de resina sintética ou dois componentes.
Verificar o assento fixo da vedação na moldura da superfície de cozedura.
Não aplique uma massa de vedação de silicone adicional, pois isso dificulta a desmontagem
em caso de assistência.
Para a desmontagem, a cavidade deverá ser removida de baixo para cima.
Limpe a placa de trabalho na área do recorte.
Conexão eléctrica do aparelho
PERIGO!
Risco de vida devido à corrente eléctrica.
O borne de conexão à rede pode estar sob tensão.
1. Observe as regras de segurança da electrotécnica.
2. Tire a tensão do borne de conexão à rede.
Atenção!
Danos devidos à corrente eléctrica.
Conexões de bornes soltas ou incorrectas causam descargas de tensão.
1. Execute correctamente as conexões dos bornes.
2. Alivie o cabo de tracção.
1. Conecte o cabo no aparelho e no borne de conexão à rede.
2. Alivie o cabo de tracção.
3. Verifique as conexões dos bornes.
4. Limpe o aparelho (vide “Antes da primeira utilização”).
5. Verifique a prontidão para entrar em serviço.
O aparelho está ligado electricamente.
36
Page 37
Assistência técnica
No capítulo “Ajuda em caso de falhas” estão listadas algumas avarias que você próprio
poderá resolver.
Em caso de falha, primeiro consulte o capítulo referenciado.
No capítulo “Ajuda em caso de falhas” estão listadas algumas avarias que você próprio
poderá resolver.
Em caso de falha, primeiro consulte o capítulo referenciado.
Antes de contactar a assistência técnica, anote os números de identificação seguintes do seu
aparelho que constam da placa de identificação:
• Designação do modelo
• N° de produção (9 dígitos),
• N° de série (8 dígitos).
Recomendamos anotar o número de identificação aqui, para sempre tê-lo à disposição:
Quando é que o usuário terá de pagar, mesmo durante o período de garantia?
• Quando a avaria poderia ter sido eliminada pessoalmente com ajuda da tabela de avarias
(vide o capítulo “Ajuda em caso de falhas)”,
• Quando várias viagens do técnico de assistência forem necessárias, por este não ter
recebido informações suficientes antes da visita e, por isso, p. ex. ter de buscar peças de
reposição. Estas viagens desnecessárias poderão ser evitadas, preparando-se bem antes
de telefonar, como descrito acima.
37
Page 38
Kære kunde!
Vi beder dig læse denne brugsanvisning grundigt igennem.
Vi henviser specielt til afsnittet „Sikkerhedsanvisninger“ på de første sider. Gem brugsan-
visningen for eventuel senere brug. Lad brugsanvisningen følge med, hvis produktet overgives til andre.
Brugsanvisningen benytter sig af følgende symboler:
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Anvisninger, som vedrører din personlige sikkerhed.
Vigtigt! Anvisninger, som tjener til at forebygge skader på produktet.
Anvisninger og praktiske tip.
Miljøinformation.
1. Disse punkter vil trin for trin vejlede dig i, hvordan du betjener kogesektionen.
2. ...
3. ...
Skulle der opstå funktionsforstyrrelser, indeholder denne brugsanvisning oplysninger om,
hvordan disse kan afhjælpes, se afsnittet „Afhjælpning ved funktionsforstyrrelse“.
Trykt på miljøvenligt papir.
Den, som tænker økologisk, handler økologisk...
Tekniske data ........................................................................................................................... 71
Produktets mål ..................................................................................................................................... 71
Montering af kogesektionen ................................................................................................111
40
Page 41
Brugsanvisning
Sikkerhedsanvisninger
Produktets sikkerhedsforanstaltninger er i overensstemmelse med anerkendte tekniske
normer og gældende sikkerhedsregler for tekniske apparater. Som produktets producent
føler vi os dog foranlediget til at gøre dig fortrolig med nedenstående sikkerhedsanvisninger.
Dette produkt må kun anvendes i husholdningen til kogning og stegning af mad.
Dette produkt er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver:
• 73/23/EØF af 19.02.1973 lavspændingsdirektiv
• 89/336/EØF af 03.05.1989 (EMC-direktiv inklusiv ændring ved direktiv 92/31/
EØF).
• 93/68/EØF af 22.07.1993 CE-mærkningsdirektiv.
Idriftsættelse af kogesektionen
Montering og tilslutning til ledningsnettet må kun udføres af autoriseret fagmand.
Produktet må kun benyttes, når det er fagmæssigt korrekt monteret, og indbygget i
passende indbygningsskabe og arbejdsborde, som er i overensstemmelse med gældende
standard.
Hvis der opstår funktionsforstyrrelse eller beskadigelse (brud, sprængning eller ridser), skal
kogesektionen slukkes og afbrydes fra ledningsnettet.
Reparationer må kun udføres af autoriseret fagmand (værkstedsservice, forhandler).
Brug af kogesektionen
Hvis kogezonerne ikke håndteres korrekt, er der fare for forbrænding.
Små børn skal altid holdes borte fra kogesektionen.
Større børn må kun benytte kogesektionen efter nøje instruktion og under opsyn.
Vær opmærksom og omhyggelig, når du betjener kogesektionen.
Håndtag og lign. på kogegrej må ikke rage ud over kogesektionen.
Håndtag og lign. på kogegrej må ikke befinde sig lige over en varm kogezone.
Vær forsigtig ved tilslutning af el-apparater til stikkontakter i nærheden af kogesektionen.
Tilslutningsledninger må ikke kunne komme i berøring med varme dele af kogesektionen.
Ophedet fedt og olie er let antændeligt. Tilberedningsprocesser med fedt eller olie (f.eks.
pommes frites) må ikke foregå uden opsyn.
41
Page 42
Kogezonerne skal slukkes efter brug.
Restvarme fra varme gryder eller pander opvarmer den glaskeramiske overflade, uden at
restvarmeindikatoren viser dette.
Rengøring af kogesektionen
Kogesektionen skal være slukket, når den gøres ren.
Kogezonerne skal være nedkølet så meget, at de kan berøres uden fare for forbrænding.
Af sikkerhedsgrunde er det ikke tilladt at rengøre kogesektionen med dampstråle eller
højtryksrenser.
Undgå at beskadige kogesektionen
Brug ikke kogesektionen som arbejds- eller afstillingsflade.
Kogezonerne må ikke benyttes uden kogegrej eller med tomt kogegrej.
Undgå tørkogning af gryder og pander.
Glaskeramik er ufølsom over for temperaturchok og særdeles modstandsdygtig, men kan
dog briste. Særligt spidse og hårde genstande, som falder ned på kogesektionens overflade,
kan beskadige den.
Undlad brug af gryder af støbejern eller gryder, hvor bunden er beskadiget. Ujævne gryder
og gryder med støbegrat må heller ikke anvendes. Der vil kunne opstå ridser, som ikke kan
fjernes igen, når gryden flyttes.
Stil ikke pander og gryder på kogesektionens ramme. Det vil eventuelt medføre ridser og
lakskader.
Pas på, at der ikke kommer syreholdig væske, f.eks. eddike, citronsaft eller kalkopløsende
midler på kogesektionens ramme. Dette vil kunne medføre dannelse af matte pletter.
Sukkerholdige substanser skal fjernes med en renseskraber, endnu mens substansen er varm.
Hvis massen når at køle ned, kan det medføre beskadigelse af overfladen, når det skal fjernes.
Genstande og materialer, som kan smelte (f.eks. plastik, alufolie etc.), skal holdes væk fra den
glaskeramiske overflade.
Indbrændte substanser skal fjernes med en renseskraber, endnu mens substansen er varm.
Hvis massen når at køle ned, kan det medføre beskadigelse af overfladen, når det skal fjernes.
Tænk på miljøet
Alle anvendte materialer kan genanvendes ubegrænset.
De anvendte materialer må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald.
Nationale og regionale forskrifter vedrørende genanvendelse af emballager og af selve
Kogesektionen må kun afbrydes fra ledningsnettet af autoriseret fagmand.
Denne skal sørge for, at kogesektionen ikke kan anvendes med elektrisk forsyning (fjerne
forbindelseskablet).
Beskrivelse af produktet
Produktets bestanddele
Kogesektionens bestanddele
Glaskeramisk overflade:Produktet har en glaskeramisk kogeoverflade med fire
hurtigopvarmende kogezoner.
Kogefladen er uden porer og desuden ufølsom over for hurtige temperatursvingninger.
Gryder kan derfor stilles direkte fra en varm over på en kold zone.
Den glatte overflade er nem at rengøre.
Hurtigopvarmende kogezoner: Kogesektionen har hurtigopvarmende kogezoner. Herved
afkortes varmeaggregatets opvarmningstid betydeligt gennem særligt effektstærke
strålevarmelegemer.
Når kogezonerne tændes, kan der forekomme en kortvarig hørbar summen i varmelegemet.
Denne lyd er fysisk betinget og har ingen negativ indvirkning på produktets funktion; lyden
forsvinder, når kogezonen er blevet tilstrækkelig varm.
Etkreds-kogezone: Kogesektionen har en etkreds-kogezone. Hermed råder kogesektionen
over en kogezone til mindre gryder. Herved kan der spares energi.
Tokreds-kogezone: Kogesektionen har en tokreds-kogezone. Det vil sige, at kogesektionen
har en kogezone med flere varmekredse, f.eks. til brug for mindre gryder. Herved kan der
spares energi.
Trekreds-kogezone: Kogesektionen har en trekreds-kogezone. Det vil sige, at kogesektionen
har en kogezone med flere varmekredse, f.eks. til brug for mindre gryder. Herved kan der
spares energi.
Sautere-zone (universal-kogezone): Kogesektionen er udstyret med en sautere-zone
(universal-kogezone). Den kan, alt efter indtilling, anvendes som rund eller oval kogezone.
43
Page 44
Den glaskeramiske kogesektion
44
Page 45
Betjeningspanelets bestanddele
Sensorfelter: Betjening af produktet sker via fingertouch-sensorfelter.
SensorfeltFunktion
Tænd/Sluk
Tokreds-kogezoneTænd/Sluk den yderste varmekreds.
Trekreds-kogezone
Sautere-zoneTænd/Sluk den yderste varmekreds.
Valg af varmetrinØg varmetrin / timer.
Valg af varmetrinNedsæt varmetrin / timer.
TimerTænd/Sluk timer.
LåsefunktionLåsning/Oplåsning af betjeningspanel.
Tænd/Sluk for kogesektionen (separat
hovedafbryder).
Tænd/Sluk den midterste varmekreds.
Tænd/Sluk den yderste varmekreds.
Visninger: Digitalvisninger og indikatorlamper giver information om indstillede varmetrin,
aktiverede funktioner samt eventuel restvarme i den pågældende kogezone.
IndikatorlampeBeskrivelse
Tænd/SlukKogesektionen er tændt/slukket.
Tokreds-kogezoneDen yderste varmekreds er koblet til.
Trekreds-kogezone fornedenDen mellemste varmekreds er tændt.
Trekreds-kogezone forovenDen yderste varmekreds er koblet til.
Sautere-zoneDen yderste varmekreds er koblet til.
TimerfunktionDen pågældende kogezone kører med timerfunktion.
45
Page 46
VisningBeskrivelse
Kogesektionen er tændt.
.DecimalkommaIndstillet mellemvarmetrin for kogezone.
OpkogningsautomatikOpkogningsautomatik er aktiveret.
VarmetrinIndstillet varmetrin for kogezone.
Trin for vedligehold-
elsesvarme
FejlvisningDer er opstået fejlfunktion.
RestvarmeindikatorKogezone er slukket, men stadig varm.
BørnesikringBørnesikring er aktiveret.
Produktets funktioner
Trin for vedligeholdelsesvarme er indstillet.
Sikkerhedsfrakobling er aktiveret.
Opkogningsautomatik: Alle kogesektionens kogezoner kan reguleres i 14 trin og er udstyret
med opkogningsautomatik.
Med opkogningsautomatikken arbejder kogezonen i en bestemt tid med fuld effekt og
skifter automatisk tilbage til det indstillede varmetrin.
Varigheden af den automatiske opstartseffekt afhænger af det valgte varmetrin.
Direkte styring til hver kogezone: Alle kogezoner styres direkte via tilhørende fingertouch-
sensorfelter.
Fejlvisning: En for fejl lyser på visningen, hvis der opstår funktionsforstyrrelse (se
afsnittet „Afhjælpning ved funktionsforstyrrelse“).
Børnesikring: Med denne funktion kan kogefeltet låses for at undgå, at en kogezone
tændes ved en fejltagelse.
Restvarmeindikator: En glødelampe lyser, når restvarmen stadig er så kraftig, at man kan
brænde sig på kogezonen.
Når den glaskeramiske kogesektion er slukket, går restvarmeindikatoren først ud, når
kogezonen er kølet så meget ned, at man ikke kan brænde sig på den.
Sikkerhedsfrakobling betjeningspanel: Fugt (f.eks. en våd klud) eller væske, som koger over
og sætter sig på betjeningspanelet, bevirker, at alle kogezoner slukker øjeblikkeligt.
Sikkerhedsfrakobling kogesektion: Hvis der ikke indstilles et varmetrin for en kogezone
inden ca. 10 sek., efter at kogesektionen er blevet tændt, slukker kogesektionen automatisk.
Hvis en eller flere sensorfelter trykkes ind i mere end ca. 10 sek., f.eks. af en henstillet gryde,
slukker kogesektionen automatisk.
Slukkes for alle kogezoner, slukker kogesektionen automatisk efter ca. 10 sek.
46
Page 47
Sikkerhedsfrakobling kogezone: Hvis en kogezone ikke slukkes eller omstilles inden for et
bestemt tidsrum, slukker kogezonen automatisk.
VarmetrinFrakobling efter
, , ,
, , ,
,
, , , ,
6 timer
5 timer
4 timer
1,5 timer
Timer: Timeren er udstyret med to funktioner:
• frakoblingsautomatik. Når den indstillede tid er udløbet, slukker kogezonen automatisk.
• korttidsur („æggeur“). Når den indstillede tid er udløbet, lyder et akustisk signal.
Timeren kan indstilles i intervaller på hver et minut fra 1 til 99 minutter.
Trin for vedligeholdelsesvarme: Med trin for vedligeholdelsesvarme (varmetrin ) kan mad
holdes varmt.
Låsefunktion: Betjeningspanelet kan – med undtagelse af sensorfeltet „Tænd/Sluk“ – altid
låses for at forhindre, at indstillingerne ændres.
47
Page 48
Betjening af kogesektionen
Før ibrugtagning første gang
VIGTIGT!
Beskadigelse af den glaskeramiske overflade.
Skrappe, skurende rengøringsmidler kan beskadige den glaskeramiske overflade.
Brug kun vand og opvaskemiddel.
1. Den glaskeramiske kogesektion vaskes af med varmt vand og opvaskemiddel og tørres af
(med et viskestykke).
.
VIGTIGT!
Beskadigelse af den glaskeramiske overflade.
Indbrændte mærkater og folie beskadiger den glaskeramiske overflade.
Fjern mærkater og folie.
2. Tænd kortvarigt for kogezonerne en efter en for at afprøve funktionen.
Første gang kogezonerne tages i brug, kan der forekomme en lettere, kortvarig lugt.
Fingertouch-sensorfelter
For at aktivere fingertouch-sensorfelterne skal du lægge fingeren fladt på det ønskede felt,
indtil visningen begynder at lyse eller går ud resp. den ønskede funktion er sat i gang.
For hurtigere indstilling holdes fingeren på sensorfeltet, indtil den ønskede værdi er nået.
Alle indstillinger bekræftes med et akustisk signal.
Tænde kogesektionen
Kogesektionen som helhed tændes med sensorfeltet „Tænd/Sluk“ .
48
Page 49
Berør sensorfeltet „Tænd/Sluk“ i ca. to sekunder.
På de digitale visninger lyser .
Hvis der ikke indstilles et varmetrin inden 10 sek., slukker kogesektionen automatisk.
Slukke kogesektionen
For at slukke kogesektionen helt trykkes på sensorfeltet „Tænd/Sluk“ .
Berør sensorfeltet „Tænd/Sluk“ i ca. to sekunder.
Digitalvisningerne går ud.
Eksisterende restvarme fremgår af kogezonernes digitale visninger.
Deaktiver sikkerhedsfrakobling
For at deaktivere sikkerhedsfrakoblingen skal kogesektionen slukkes og tændes igen med
sensorfeltet „Tænd/Sluk“.
Kogesektionen er klar til brug.
Indstilling af varmetrin
Varmetrinnet indstilles og ændres med sensorfelterne „Valg af varmetrin“ og , som
hører til kogezonen.
Øg varmetrin
Berør sensorfeltet „Valg af varmetrin“ .
På den digitale visning lyser det ønskede varmetrin.
Nedsæt varmetrin
Berør sensorfeltet „Valg af varmetrin“ .
På den digitale visning lyser det ønskede varmetrin.
49
Page 50
Indstilling af trin for vedligeholdelsesvarme
Varmetrinnet bruges ved alle kogezoner som trin for vedligeholdelsesvarme.
Berør sensorfeltet „Valg af varmetrin“ eller .
På den digitale visning lyser trin for vedligeholdelsesvarme .
Slukke kogezone
ADVARSEL!
Fare for forbrænding som følge af restvarme.
Når kogezonen slukkes, går der lidt tid, inden den er kølet af.
Hold øje med den glaskeramiske kogesektion.
Bemærk restvarmeindikatoren .
En kogezone kan slukkes på to måder.
Variant 1
Berør sensorfelterne „Valg af varmetrin“ og samtidigt.
I den digitale visning lyser .
Kogezonen er slukket.
Variant 2
Berør sensorfeltet „Valg af varmetrin“ , indtil vises på den digitale visning.
I den digitale visning lyser .
Kogezonen er slukket.
Er der slukket for alle kogezoner, slukker kogesektionen automatisk efter ca. 10 sek.
.
Eksisterende restvarme fremgår af kogezonernes digitale visninger.
50
Page 51
Efter strømsvigt vises eksisterende restvarme ikke længere på de digitale visninger.
Du kan bruge restvarmen til smeltning eller til at holde maden varm med.
Tænde/Slukke tokreds-kogezonen
Alt efter grydens eller pandens størrelse kan du ved tokreds-kogezonen tilkoble den store
varmekreds med sensorfeltet " Tokreds-kogezone".
En større zone kan kun tilkobles, hvis der i forvejen er indstillet et varmetrin for den
mindre varmekreds.
Tænd for den yderste varmekreds
1. Indstilling af ønsket varmetrin.
På de digitale visninger lyser det ønskede varmetrin.
2. Berør sensorfeltet „Tokreds-kogezone“ .
Den yderste varmekreds kobles til.
Indikatorlampen „Tokreds-kogezone“ lyser.
51
Page 52
Sluk for den yderste varmekreds
Berør sensorfeltet „Tokreds-kogezone“ .
Den yderste varmekreds slukkes.
Indikatorlampen „Tokreds-kogezone“ går ud.
Tænde/slukke sautere-zonen
Alt efter grydens eller pandens størrelse kan du ved sautere-zonen med sensorfeltet "
Sautere-zone " tilkoble en større varmekreds.
En større zone kan kun tilkobles, hvis der i forvejen er indstillet et varmetrin for den
mindre varmekreds.
Tænd for sautere-zonen
1. Indstilling af ønsket varmetrin.
På de digitale visninger lyser det ønskede varmetrin.
2. Berør sensorfeltet „Sautere-zone“ .
Den yderste varmekreds kobles til.
Indikatorlampen „Sautere-zone“ lyser.
Sluk for den yderste varmekreds
52
Page 53
Berør sensorfeltet „Sautere-zone“ .
Den yderste varmekreds slukkes.
Indikatorlampen „Sautere-zone“ går ud.
Tænde/Slukke trekreds-kogezonen
Alt efter grydens eller pandens størrelse kan du ved trekreds-kogezonen tilkoble den store
varmekreds med sensorfeltet " Trekreds-kogezone".
En større zone kan kun tilkobles, hvis der i forvejen er indstillet et varmetrin for den
mindre varmekreds.
Tænd for trekreds-kogezonen
1. Indstilling af ønsket varmetrin.
På de digitale visninger lyser det ønskede varmetrin.
2. Berør sensorfeltet „Trekreds-kogezone“ .
Den mellemste varmekreds kobles til.
Indikatorlampen „Trekreds-kogezone forneden“ lyser.
3. Berør sensorfeltet „Trekreds-kogezone“ .
Den yderste varmekreds kobles til.
Indikatorlampen „Trekreds-kogezone foroven“ lyser.
Sluk for den yderste varmekreds
Berør sensorfeltet „Trekreds-kogezone“ .
Den yderste resp. mellemste varmekreds slås fra.
Den tilhørende indikatorlampe „Trekreds-kogezone“ går ud.
53
Page 54
Anvend opkogningsautomatik
Tænd for opkogningsautomatik
Varigheden af den automatiske opstartseffekt afhænger af det valgte varmetrin.
Med sensorfeltet „Valg af varmetrin“ indstilles det ønskede varmetrin ( op til ).
På den digitale visning lyser det indstillede varmetrin.
På den digitale visning lyser efter ca. 5 sekunder.
Opkogningsautomatik er aktiveret.
Hvis der er restvarme, aktiveres opkogningsautomatik ikke for denne kogezone.
Når opkogningstiden er udløbet, fremkommer igen indstillede varmetrin på visningen.
Hvis du vælger et højere varmetrin, mens opkogningsfunktionen er aktiv, f.eks. i
stedet for , tilpasses opkogningstiden automatisk til det valgte varmetrin.
Hvis du vælger et lavere varmetrin, slår opkogningsautomatikken fra med det
samme.
Sluk for opkogningsautomatik
Du kan kun slukke for en aktiveret opkogningsautomatik.
Berør sensorfeltet „Valg af varmetrin“ .
På den digitale visning lyser det indstillede varmetrin.
Opkogningsautomatik er slået fra.
Anvend ikke opkogningsautomatik
Uden opkogningsautomatik benyttes kogezonen, når det ønskede varmetrin indstilles med
sensorfeltet „Valg af varmetrin“ .
54
Page 55
Anvend børnesikring
Med børnesikringen kan du undgå utilsigtet brug af kogesektionen.
Tilkobling af børnesikring
Kogesektionen er tændt med alle kogezonerne slukket.
1. Berør sensorfeltet „Låsefunktion“ i ca. tre sekunder.
Der lyder en signaltone.
2. Berør et vilkårligt sensorfelt „Valg af varmetrin“ .
På de digitale visninger fremkommer .
Børnesikring er aktiveret.
Efter nogle sekunder slukker kogesektionen igen af sig selv.
Deaktivering af børnesikring
Børnesikringen kan deaktiveres for brug af kogesektionen en gang (indtil næste gang
kogesektionen tændes). Næste gang kogesektionen tændes, er børnesikringen automatisk
aktiv igen.
55
Page 56
1. Tænd kogesektionen.
På de digitale visninger lyser .
2. Berør sensorfelterne „Valg af varmetrin“ og samtidigt i ca. 1 sek.
Der lyder en signaltone.
På de digitale visninger lyser .
Børnesikringen er slået fra, indtil kogesektionen slukkes.
Frakobling af børnesikring
1. Tænd kogesektionen.
På de digitale visninger lyser .
2. Berør sensorfeltet „Låsefunktion“ i ca. tre sekunder
Der lyder en signaltone.
3. Berør et vilkårligt sensorfelt „Valg af varmetrin“ .
På de digitale visninger lyser
Børnesikring er slået fra.
Efter nogle sekunder slukker kogesektionen igen af sig selv.
56
Page 57
Anvend låsefunktion
På et hvilket som helst tidspunkt under tilberedningen kan betjeningspanelet - undtagen
sensorfeltet „Tænd/Sluk“ – låses for at forhindre, at indstillingerne ændres, f.eks. af en
klud i forbindelse med aftørring.
Lås betjeningspanelet
Berør sensorfeltet „Låsefunktion“ i ca. 2 sek.
På de digitale visninger lyser i 5 sek.
Betjeningspanelet er låst.
Berøres et sensorfelt, lyser på de digitale visninger .
Lås betjeningspanelet op
Berør sensorfeltet „Låsefunktion“ i ca. 2 sek.
Betjeningspanelet kan benyttes.
Når kogesektionen slukkes, slås låsefunktionen automatisk fra.
57
Page 58
Anvend timer
Timeren kan bruges på to måder:
•som frakoblingsautomatik
•som korttidsur („æggeur“) ved en slukket kogezone.
ved et indstillet kogetrin
Vælg kogezone
1. Berør sensorfeltet „Timer“.
In der Timer-Anzeige erscheint .
På timer-displayet vises .
Indikatorlamperne „Timerfunktion“ til kogezonerne lyser.
Indikatorlampen „Timerfunktion“ til den indstillelige kogezone blinker.
2. Berør sensorfeltet „Timer“ .
Indikatorlampen „Timerfunktion“ til den næste indstillelige kogezone blinker.
58
Page 59
Indstil tid
1. Vælg kogezone.
Indikatorlampen „Timerfunktion“ til den indstillelige kogezone blinker.
2. Indstil den ønskede tid med sensorfelterne „Valg af varmetrin“ eller .
På timer-displayet vises den indstillede tid.
For hurtigere indstilling skal du berøre sensorfelterne „Valg af varmetrin“ eller
, indtil den ønskede værdi er nået.
Tiden for den valgte kogezone er aktiv efter ca. 5 sek.
Er der indstillet en tid for flere kogezoner, viser timer-displayet den korteste
tilberedningstid, og indikatorlampen „Timerfunktion“ til den tilhørende kogezone
blinker.
Er tiden udløbet, vises på timer-displayet , indikatorlampen „Timerfunktion“ blinker, og der
lyder et akustisk signal i ca. to minutter.
Det akustiske signal slås fra ved at berøre sensorfeltet „Timer“.
Vis resterende tid
1. Vælg den ønskede kogezone.
På timer-displayet vises den resterende tid.
Indikatorlampen „Timerfunktion“, som hører til kogezonen, blinker.
Ændre tid
1. Vælg den ønskede kogezone.
På timer-displayet vises den resterende tid.
Indikatorlampen „Timerfunktion“ til den indstillelige kogezone blinker.
2. Indstil den ønskede tid med sensorfelterne „Valg af varmetrin“ eller .
På timer-displayet vises den indstillede tid.
Tiden for den valgte kogezone er ændret.
59
Page 60
Sluk for kogezonen og frakoblingsautomatikken
Slukkes der for en kogezone, er timer-indstillingerne for denne kogezone automatisk slået
fra.
Sluk for timeren
1. Vælg den ønskede kogezone.
På timer-displayet vises den resterende tid.
Indikatorlampen „Timerfunktion“ til den indstillelige kogezone blinker.
2. Stil tiden på nul med sensorfeltet „Valg af varmetrin“ .
På timer-displayet vises .
Timer er slået fra.
60
Page 61
Tip til brug af kogesektionen
Kogegrej
JJo bedre gryden er, desto bedre bliver resultatet.
• Kogegrejets kvalitet afhænger af grydens bund. Bunden skal være så tyk og plan som
mulig.
• Vær opmærksom på bundens diameter, når du køber nye gryder og pander. Ofte angiver
producenten diameteren på grejets øverste del.
• Grej med aluminium- eller kobberbund kan efterlade metalliske misfarvninger på den
glaskeramiske overflade, som kun vanskeligt – om overhovedet – lader sig fjerne.
• Undlad brug af gryder af støbejern eller gryder, hvor bunden er beskadiget. Ujævne
gryder eller gryder med støbegrat må heller ikke anvendes. Der vil kunne opstå ridser, som
ikke kan fjernes, når gryden flyttes.
• I kold tilstand buer bunden af gryderne normalt lidt indad (konkav form). En bund må
under ingen omstændigheder bue udad (konveks form).
• Hvis du bruger specialgrej (f.eks. trykkoger, simregryde, wok osv.), skal du være
opmærksom på producentens anvisninger.
Generelle anvisninger
• Bunden skal altid være ren og tør.
• For at undgå skæmmende ridser på den glaskeramiske kogeflade bør gryder og pander
ikke skubbes, men løftes op, når de skal flyttes.
• Ridser kan også opstå fra sandkorn (f.eks. fra rensning af grøntsager), som trækkes med
gryden hen over kogefladen.
• Brug høje gryder til retter med megen væske, så det ikke kan koge over.
61
Page 62
Energibesparelse
Følg nedenstående råd for at spare energi – til gavn for både dig selv og miljøet:
• Gryder og pander skal stilles på kogezonen, før du tænder den.
• Snavsede kogezoner og gryder øger strømforbruget.
• Gryder og pander skal så vidt muligt altid bruges med låg.
• Sluk kogezonen, før maden er færdigtilberedt for at udnytte restvarmen, f.eks. til at holde
mad varm eller smelte smør.
• Grydebund og kogezone skal være lige store.
• Ved brug af lyngryde forkortes tilberedningstiden med op til 50%.
Tilberedning med og uden opkogningsautomatik
Opkogningsautomatikken er velegnet til:
• Retter, som sættes over i kold tilstand, varmes op ved høj effekt, og som ikke behøver
konstant overvågning under den videre gennemvarmning,
• retter, som kommes på en varm pande.
Opkogningsautomatikken egner sig ikke til:
• Gullasch, rullestege og lignende stegegryderetter, hvor mad hyppigt skal vendes i
forbindelse med svitsning, opspædning og færdigstegning, inden den helt rigtigte
mørhed/bruning nås,
• boller, pastaretter med megen væske,
• tilberedning i lyngryde,
• meget store mængder supper/sammenkogte retter med mere end 2 liter væske.
62
Page 63
Generelle anvisninger:
• Ved tilberedning uden opkogningsautomatik anbefaler vi, at opkogning/forsvitsning
foregår på højt trin (vælges med -knappen), hvorefter den videre tilberedning sker på
det pågældende konstantvarmetrin.
• Vær opmærksom de første gange, du laver mad! Så vil du få indblik i, hvilke varmetrin der
er optimale for "dine retter" i den mængde, du normalt anvender med det forskellige
kogegrej. Du vil hurtigt se fordelen ved den automatiske funktion, samtidig med at du vil
blive fortrolig i brugen af din nye kogesektion.
Varighed af opstartseffekt
Varigheden af den automatiske opstartseffekt afhænger af det valgte varmetrin.
VarmetrinVarighed af opstartseffekt [min]
1
1,7
3
4,8
5,5
6,5
8,2
10,2
12,3
2
2,5
3,5
63
4,5
---
Page 64
Vejledende værdier for tilberedning på kogezonerne
Angivelserne i de følgende tabeller er vejledende. Hvilke varmetrin, der skal vælges til de
forskellige tilberedningsprocesser, afhænger af grydernes kvalitet samt madens art og
mængde.
Kontakt-
stilling
Opkog-
ningstid for
auto-
matik
1)
[min.]
4,5
3,5
2,0
Tilberednings-
Eksempler på anvendelse
proces
Opkogning
Svitsning
Friturestegning
Opkogning af store væskemængder,
kogning af nudelstrimler,
svitsning af kød,
(svitsning af gullasch, grydestegt steg)
Kraftig stegningSteaks, mørbradstykker,
kartoffelkage,
medisterpølse,
pandekager
StegningSchnitzler/Koteletter,
lever, fisk,
frikadeller, spejlæg
10,2
6,5
4,8
1,7
Kogning
Dampning
Kogning i
vandbad
Udblødning
Kogning af op til 1,5 l væske,
kartofler, grøntsager
Dampning og kogning i vandbad af
mindre mængder grøntsager,
udblødning af ris og
mælkeholdige retter
SmeltningSmeltning af smør,
1,0
opløsning af husblas,
smeltning af chokolade
Vedligehold-
0,5
Holde retter varme
elsesvarme
1)
Ved opkogning uden automatik vælges opkogningstiden individuelt.
Vi anbefaler at indstille på opkogningstrin „“ ved opkogning eller svitsning og
herefter lade retter med en længere tilberedningstid færdigtilberede på det
pågældende konstantvarmetrin.
64
Page 65
Rengøring og pleje
Kogesektion
Vigtigt! Der må ikke komme rengøringsmiddel på den glaskeramiske overflade, når
den er varm! Efter rengøringen skal der vaskes efter med almindeligt vand, da
rengøringsmidlerne kan virke ætsende ved genopvarmning!
Der må ikke anvendes skrappe rengøringsmidler, såsom grill- eller ovnspray, grove
skuremidler resp. ætsende gryderens.
De glaskeramiske kogeflader skal rengøres hver gang efter brug, når de er
håndvarme eller kolde. Således undgår du, at madrester brænder fast.
Kalk- og vandaflejringer, fedtstænk og metalskinnende misfarvninger fjernes med
et almindeligt rengøringsmiddel beregnet til hhv. glaskeramik og ædelstål.
Lettere snavs
1. Glaskeramiske overflader tørres af med en fugtig klud og lidt opvaskemiddel.
2. Til sidst tørres efter med en ren klud. Der må ikke efterlades rester fra rengøringsmiddel
på overfladen.
3. Den samlede glaskeramiske overflade skal rengøres grundigt en gang om ugen med et
rengøringsmiddel beregnet til hhv. glaskeramiske overflader og ædelstål.
4. Herefter tørres den glaskeramiske overflade af i klart vand og tørres efter med en ren,
fnugfri klud.
Fastklæbende snavs
1. Stænksprøjt og rester fra overkogning fjernes med en renseskraber.
2. Renseskraberen holdes skråt ind mod glaskeramikpladen.
3. Snavs fjernes ved at køre skraberen forsigtigt hen over pladen.
Renseskraber og rengøringsmiddel til glaskeramik fås i handelen.
65
Page 66
Særligt snavs
1. Fastbrændt sukker, smeltet plastik, alufolie eller andre materialer, som kan smelte, skal
fjernes omgående, med en renseskraber, mens de endnu er varme.
Vigtigt! Brug af renseskraber på den varme kogezone medfører fare for
forbrænding!
2. Til sidst rengøres den afkølede kogesektion på normal vis.
Hvis kogezonen allerede er kølet af med indsmeltet materiale, skal den varmes op
igen, inden snavset fjernes.
Ridser eller mørke pletter på glaskeramikfladen, som f.eks. stammer fra
skarpkantede grydebunde, kan ikke fjernes. De har dog ingen negativ indvirkning på
kogesektionens funktionsevne.
66
Page 67
Afhjælpning ved funktionsforstyrrelse
En funktionsforstyrrelse kan skyldes en lille fejl, som du selv kan afhjælpe med udgangspunkt
i nedenstående vejledning.
Hvis en funktionsforstyrrelse ikke lader sig afhjælpe ud fra nedenstående oplysninger, skal
du kontakte din forhandler eller kundeservice.
Hvis du som følge af forkert betjening tilkalder kundeservice, skal der betales
for serviceteknikerens arbejde, også under garantiperioden. Vi beder om
forståelse herfor.
Hvis glasset i glaskeramikpladen skulle briste, beder vi dig opgive det 3-cifrede tal til
kundeservice, som står på glaspladen.
FunktionsforstyrrelseÅrsagAfhjælpning
De digitale visninger
svigter.
Strømudfald.1. Vent på, at strømmen
kommer tilbage.
2. Tænd kogesektionen.
Sikringen i husets elinstallation er gået.
Overhedningsbeskyttelsen
har slået alle kogezonerne
fra og spærret deres
funktion.
Sæt sikring i.
Sikringen udløser igen:
1. Sluk kogesektionen
2. Ring efter autoriseret elservice.
Lad kogezonerne køle af.
67
Page 68
FunktionsforstyrrelseÅrsagAfhjælpning
Fejlvisningen blinker.Overhedningsbeskyttelsen
har slået tokredskogezonen fra og spærret
dens funktion.
Væske eller en fugtig klud
på fingertouchsensorfelterne.
Lad kogezonen køle af.
1. Afbryd for strømmen til
kogesektionen (tag
sikringen ud).
2. Lad kogesektionen køle af.
3. Rengør glaskeramisk
kogesektion
4. Slut kogesektionen til
ledningsnettet (sæt
sikringen i).
5. Tænd kogesektionen.
Fejlvisningen blinker
stadigvæk:
1. Sluk kogesektionen
2. Afbryd for strømmen til
Den glaskeramiske
overflade har ridser,
sprængning eller brud.
Der er faldet hårde eller
spidse genstande ned på
den glaskeramiske
overflade.
Kogezonerne fungerer ikke.Kogesektionen er ikke
tændt.
Den ønskede kogezone er
ikke tændt.
Det ønskede varmetrin er
ikke indstillet.
Sikringen i husets el-
kogesektionen (tag
sikringen ud).
3. Ring til kundeservice.
1. Sluk kogesektionen.
2. Afbryd for strømmen til
kogesektionen (tag
sikringen ud).
3. Ring til kundeservice.
Tænd kogesektionen.
Tænd for kogezonen.
Indstil varmetrin.
Sæt sikring i.
installation er gået.
68
Sikringen udløser igen:
1. Sluk kogesektionen
2. Ring efter autoriseret elservice.
Page 69
FunktionsforstyrrelseÅrsagAfhjælpning
Kogezonerne vil ikke
tænde.
Kogezonerne vil ikke
slukke.
Restvarmeindikatoren
svigter.
Børnesikringen er slået til.Slå børnesikringen fra (se
afsnittet „Børnesikring“).
Der er gået mere end 10
Tænd kogesektionen igen.
sekunder, siden
kogesektionen blev tændt.
Der er gået mere end 10
Vælg kogezone igen.
sekunder, siden kogezone
blev valgt.
Der er gået mere end 10
Vælg kogezone igen.
sekunder, siden kogezone
blev valgt.
Kortvarigt strømudfald.1. Vent på, at strømmen
kommer tilbage.
Tænd kogesektionen.
Eksisterende restvarme vises
ikke længere.
Restvarmeindikatoren viser
ingenting.
Opkogningsautomatikken
ikke vil tænde.
Fejl i elektronikken.1. Sluk kogesektionen.
2. Afbryd for strømmen til
kogesektionen (tag
sikringen ud).
3. Ring til kundeservice.
Kogezonen var kun tændt i
kort tid.
Hvis kogezonen er kold, er der
ikke funktionsforstyrrelse.
Fejl i elektronikken.1. Sluk kogesektionen.
2. Afbryd for strømmen til
kogesektionen (tag
sikringen ud).
3. Ring til kundeservice.
Strømudfald.Eksisterende restvarme vises
ikke længere.
Kogezonen har stadig
Lad kogezonen køle af.
restvarme.
Varmetrinnet blev indstillet
med sensorfeltet „Valg af
varmetrin“ .
69
1. Sluk kogezonen.
2. Indstil varmetrinnet med
sensorfeltet „Valg af
varmetrin“ .
Page 70
FunktionsforstyrrelseÅrsagAfhjælpning
Timerens
frakoblingsautomatik kan
ikke indstilles.
Timerens
frakoblingsautomatik kan
ikke slås fra.
Timerens korttidsur kan
ikke indstilles.
Timerens korttidsur kan
ikke slukkes.
Kogesektionen reagerer
ikke på indtastninger på
betjeningspanelet.
Kogezone er ikke valgt.Vælg kogezone.
Betjeningspanelet er låst.Lås betjeningspanelet op.
Kogezone er ikke valgt.Vælg kogezone.
Betjeningspanelet er låst.Lås betjeningspanelet op.
Frakoblingsautomatikken
til en kogezone er
Slå frakoblingsautomatikken
fra.
indstillet.
Betjeningspanelet er låst.Lås betjeningspanelet op.
Betjeningspanelet er låst.Lås betjeningspanelet op.
Kogesektionen er slukket.Tænd kogesektionen.
Fejl i elektronikken.1. Sluk kogesektionen.
2. Afbryd for strømmen til
Overhedningsbeskyttelsen
har slået alle kogezonerne
fra og spærret deres
funktion.
kogesektionen (tag
sikringen ud).
3. Ring til kundeservice.
Lad kogezonerne køle af.
70
Page 71
Monteringsvejledning
Tekniske data
Produktets mål
Bredde766 mm
Dybde506 mm
Højde 47 mm
Udsnitsmål
Bredde750 mm
Dybde490 mm
Hjørneradius R5
Sikkerhedsanvisninger
Montering og tilslutning til ledningsnettet må kun udføres af autoriseret fagmand.
Almindeligt gældende bestemmelser for brug af elektriske apparater, forskrifter udstedt af
den stedlige elektricitetsforsyning samt oplysningerne i denne monteringsanvisning skal
tages til følge.
Dette produkt imødekommer kravene i EN 60 335-2-6 vedrørende beskyttelse mod
brandfare. Produkter af denne type må placeres direkte op mod et højt køkkenskab eller op
ad en væg.
Montering af kogesektionen
Under indbygning, afmontering og servicearbejder skal kogesektionen være afbrudt fra
ledningsnettet.
Ved udpakning skal man være opmærksom på, om kogesektionen er i fejlfri stand og ikke har
tydelige tegn på transportskader. En beskadiget kogesektion må ikke monteres eller
tilsluttes.
Eventuelle transportskader skal omgående meddeles leverandøren eller speditøren.
Emballagen skal bortskaffes ifølge miljøforskrifterne.
Minimumsafstande til andre apparater (se disses tekniske specifikationer) i køkkenet skal
overholdes.
71
Page 72
Kogesektionen må ikke monteres lige ved siden af døre og neden under vinduer. Vinduer,
som klapper op eller i kan rive det varme kogegrej ned fra kogesektionen.
Der må ikke monteres skuffer neden under kogesektionen.
Berøringsværn skal være sikret ved indbygningen.
Det indbyggede skab skal have en stabilitet, som er i overensstemmelse med DIN 68930.
Til beskyttelse mod fugt skal alle udsavede snitflader forsegles med egnet tætningsmateriale.
Ved flisebelagte arbejdsflader skal fugerne i kogedelens afstillingsområde være fyldt helt ud
med fugemateriale.
Ved plader af naturmateriale, kunststen eller keramik skal smækfjedrene klæbes ind i egnet
kunstharpiks eller tokomponentlim.
Tjek, om tætningen i kogesektionens ramme sidder rigtigt og helt tæt.
Der må ikke tilføres ekstra silicone-tætningsmasse, da det vil vanskeliggøre udbygningen ved
servicearbejde.
Til demontage skal smækfjedrene presses ud nedefra.
Rens arbejdspladen i udsnitsområdet.
Tilslutning af kogesektionen til ledningsnettet
FARE!
Livsfare! Elektrisk strøm.
Der kan være spænding på nettilslutningsklemmen.
1. Følg elektrotekniske sikkerhedsforskrifter.
2. Gør nettilslutningsklemmen spændingsfri.
VIGTIGT!
Skader som følge af elektrisk strøm.
Løse og usagkyndigt udformede klemforbindelser forårsager spændingsoverslag.
1. Klemforbindelser skal etableres ifølge forskrifterne.
2. Kabler skal aflastes mod træk.
1. Tilslut kabel til kogesektionen og nettilslutningsklemmen.
2. Kabler skal aflastes mod træk.
3. Kontroller klemforbindelser.
4. Rengør kogesektionen (se „Før ibrugtagning første gang“).
5. Kontroller funktionsdygtigheden.
Kogesektionen er elektrisk tilsluttet.
72
Page 73
Service
I afsnittet „Afhjælpning ved funktionsforstyrrelse“ er sammenfattet nogle
funktionsforstyrrelser, som du selv kan afhjælpe.
I tilfælde af funktionsforstyrrelse bedes du i første omgang benytte dig af fejloversigten.
Er der tale om en teknisk fejl?
Så kontakt venligst vores kundeservice eller en af vore servicepartnere (tlf.: 70 11 74 00).
Det er en god ide at forberede dig på, hvad du vil reklamere over. Det vil gøre det lettere at
finde årsagen til fejlen og afgøre, om vi skal sende en tekniker ud.
Du bør så vidt muligt gøre dig følgende klart:
• Hvordan viser fejlen sig?
• Under hvilke omstændigheder optræder fejlen?
Det er vigtigt, at du noterer produktets identifikationsnummer ned, som står på
mærkepladen:
• Modelbetegnelse,
• Prod.-nr. (9 cifre),
• Ser.nr. (8 cifre).
Vi anbefaler, at du noterer identifikationsnummeret ned her, så du altid har det ved hånden:
I hvilke tilfælde skal du betale, selv om garantiperioden ikke er udløbet?
• Hvis du selv havde kunnet afhjælpe fejlen på grundlag af fejloversigten (se afsnittet
„Afhjælpning ved funktionsforstyrrelse“),
• hvis det er nødvendigt med flere kundeservicebesøg, fordi teknikeren ikke har fået alle
væsentlige oplysninger før sit besøg og f.eks. skal hente reservedele. Dette ekstra besvær
kan du undgå, hvis du forbereder dig, inden du kontakter vores kundeservice, som
beskrevet ovenfor.
73
Page 74
Kära kund!
Var god och läs igenom denna brukanvisning noga.
Beakta framför allt avsnittet “säkerhet“ på första sidan. Behåll bruksanvisningen för framti-
da bruk och eventuella nya ägare.
Följande symboler används i texten:
Säkerhetshänvisningar
Varning! Hänvisningar som är viktiga för din personliga säkerhet.
OBS! Hänvisningar som är viktiga för att undvika skador på hällens funktion.
Hänvisningar om hällens praktiska bruk.
Miljövänlig information
1. Dessa siffror leder dig steg för steg, när du använder hällen.
2. ...
3. ...
För att kunna upphäva eventuellt uppträdande störningar innehåller denna bruksanvisning
praktiska råd i kapitlet “Hjälp vid störningar“.
Denna bruksanvisning har tryckts på miljövänligt papper.
Den som tänker miljövänligt, handlar därefter...
Sverige .................................................................................................................................................. 109
Finland .................................................................................................................................................. 109
Sverige .................................................................................................................................................. 109
Finland .................................................................................................................................................. 109
Service och reservdelar ....................................................................................................... 110
Sverige .................................................................................................................................................. 110
Finland .................................................................................................................................................. 110
Montering av hällen ...............................................................................................................111
76
Page 77
Bruksanvisning
Säkerhetshänvisningar
Hällens säkerhets standard motsvarar den moderna teknikens krav och säkerhetslagens
regler. Dessutom vill vi hänvisa till följande.
Beakta alltid dessa hänvisningar, i annat fall upphör garantianspråken gentemot
tillverkaren att gälla.
Användning
Denna spishäll får endast användas för hushållsbehov, dvs. kokning och stekning av
maträtter.
Denna häll motsvarar följande EU-riktlinjer:
• 73/23/EWG från 19.02.1973 Lågspänningsnorm
• 89/336/EWG från 03.05.1989 EMV-riktlinje inklusive ändringsriktlinje 92/31/
EWG
• 93/68/EWG från 22.07.1993 CE riktlinje.
Spishällens användning
Spishällen får endast monteras och anslutas till elnätet av utbildad och auktoriserad
servicepersonal.
Spishällen får endast installeras av behörig person och tas i drift då den är inbyggd i därför
anpassat skåp resp. bänkskiva.
Vid störningar och skador (brott, sprickor resp. repor) måste spishällen stängas av och
kopplas bort från elnätet.
Spishällen får endast repareras av utbildad och auktoriserad servicepersonal (tillverkarens
kundtjänst, fackhandlare).
Hällens användning
Vid ovarsam hantering i närheten av eller på kokzonerna, finns det risk för brännskador.
Håll alltid småbarn borta från shällen.
Större barn för endast arbeta vid hällen efter anvisningar och under uppsikt.
Var uppmärksam och noggrann då du använder hällen.
Kokkärlens handtag får inte sticka ut utanför hällen.
Handtagen på kokkärlen får inte befinna sig över en het eller varm kokzon.
Var försiktig med anslutning av elektriska hushållsmaskiner i närheten av hällen. Kablar får
inte komma i närheten av varma kokzoner.
Överhettade oljor och fett tar snabbt eld. Lämna inte kokkärlen utan uppsikt då fett eller olja
används vid tillagningen (t.ex. pommes frites).
77
Page 78
Stäng av kokzonerna då de inte längre används.
Restvärmen från heta kastruller eller stekpannor värmer upp den glaskeramiska hällen utan
att detta visas i restvärme-displayen.
Rengöring av hällen
Vid rengöring måste hällen vara avstängd.
Kokzonerna måste vara tillräckligt avsvalnade så att de kan beröras utan risk för
brännskador.
Rengöring med ånga- eller högtryckstvätt är av säkerhetsskäl inte tillåten.
Undvik skador på hällen
Använd inte hällen som arbetsbänk eller avställningsyta.
Sätt inte på en kokzon då den är tom eller då det står en tomt kokkärl på den.
Undvik att torrkoka kastruller och pannor.
Keramikhällen är inte känslig mot temperaturchocker och mycket motståndskraftig, dock
inte okrossbar. Särkilt spetsiga och hårda föremål kan förorsaka skada om de faller på hällen.
Använd inga kastruller av gjutjärn eller kastruller med skadade bottnar, som är ojämna eller
har fåror. Repor kan uppstå när de flyttas.
Ställ inga pannor eller kastruller på keramikhällens ram. Repor och lackskador kan uppstå.
Se till att inte sura vätskor, t.ex. ättika, citron eller kalklösande medel kommer på hällens
ram. Det kan bli matta fläckar.
Avlägsna sockerhaltigt spill med en rengöringsskrapa då det fortfarande är varmt. Om
massan kyls av och hinner stelna, kan ytan ta skada då man försöker ta bort sockret.
Se till att material som kan smälta (t.ex. plast, aluminiumfolie etc.) inte kommer i kontakt
med den glaskeramiska hällen.
Avlägsna smält spill med en rengöringsskrapa då det fortfarande är hett. Om massan kyls av
och hinner stelna, kan ytan ta skada då man försöker ta bort sockret.
Agera miljömedvetet
Allt förpackningsmaterial kan återvinnas.
Använt material får inte blandas med hushållssoporna.
Följ nationella och lokala föreskrifter då det gäller sortering och återvinning av
förpackningsmaterial och omhändertagande av el-avfall.
Spishällen får endast kopplas bort från elnätet av utbildad och auktoriserad servicepersonal.
Spishällen görs obrukbar genom att elkabeln avlägsnas av en servicetekniker.
Beskrivning av hällen
Apparatens delar
Hällens delar
Glaskeramiska ytan:Hällen har en glaskeramisk häll med fyra snabbuppvärmda kokzoner.
Spishällen är porfri och dessutom okänsligt för snabba temperaturförändringar. Kokkärl kan
därför flyttas från en het till en kall zon.
Den glatta ytan är lätt att göra ren.
Snabbuppvärmda kokzoner: Spishällen har snabbuppvärmda kokzoner. Härvid blir
upphettningstiden för värmeelementen väsentligt förkortad genom särkilt effektiva
värmestrålningselement.
Då en kokzon sätts på, kan man under en kort tid höra ett surrande ljud från dess element.
Detta ljud är fysikaliskt betingat och har ingen negativ inverkan på spisens funktioner, och
försvinner så snart kokzonen är tillräckligt uppvärmd.
Enkel-kokzon: Hällen har en enkel-kokzon. Därmed erbjuder hällen en kokzon för mindre
kastruller. På det sättet kan man spara energi.
Dubbel-kokzon: Hällen har en dubbel-kokzon med varierande storlekar, t.ex. för mindre
kastruller.På det sättet kan man spara energi.
Trippel-kokzon: Hällen råder över en trippel-kokzon. Därmed erbjuder hällen en kokzon med
varierande storlekar, t.ex. för mindre kastruller. På det sättet kan man spara energi.
Dubbel-kokzon (Oval zon): Hällen är utrustad med en dubbel-kokzon som allt efter
inställning kan de användas som rund eller oval kokzon, t.ex. för stekgrytor eller till
varmhållning av kastruller och mat.
79
Page 80
Glaskeramikhällen
80
Page 81
Touchpanelens delar
Touchinställning: Hällens inställning sker genom vidröring av olika touchfält (symboler).
FältFunktion
Inkoppling/avstängning
Dubbel-kokzonInkoppling/avstängning av yttre värmezonen.
Trippel-kokzon
Oval dubbelzonInkoppling/avstängning av yttre värmezonen.
Val av värmelägeVärmeläge / höjning av timer.
Val av värmelägeVärmeläge / sänkning av timer.
TimerInkoppling/avstängning av timer.
LåsfunktionLåsa/låsa upp touchpanelen.
Inkoppling/avstängning av spishällen (separat
huvudströmbrytare).
Inkoppling/avstängning av mellersta
värmezonen.
Inkoppling/avstängning av yttre värmezonen.
Kontroll- och funktionsdisplay: Digital display och indikatorlampor informerar om valt
värmeläge, funktioner och eventuell restvärme inom respektive kokzon.
IndikatorlampaBeskrivning
Inkoppling/avstängningSpishällen är in-/urkopplad.
Dubbel-kokzonDen yttre värmezonen är påslagen.
Nedre trippel-kokzonDen mittersta värmezonen är påslagen.
Övre trippel-kokzonDen yttre värmezonen är påslagen.
Oval dubbelzonDen yttre värmezonen är påslagen.
TimerfunktionRespektive kokzon styrs av timern.
81
Page 82
DisplayBeskrivning
Spishällen är inkopplad.
.DecimalpunktVarmhållningsläge är inställt.
UppkokningsautomatikUppkokningsautomatiken är aktiverad.
VärmelägeValt värmeläge på kokzonen.
VarmhållningMellaneffekt är inställd på kokzonen.
Felvisnings-displayFunktionsfel har uppstått
Restvärme-displayKokzonen är avstängd men fortfarande het.
BarnsäkringBarnsäkringen är aktiverad.
Säkerhetsavstängning-en är aktiverad.
Hällens funktioner
Uppkokningsautomatik: Hällens kokzoner kan var och en regleras i fjorton steg och de har
alla uppkokningsautomatik.
Med uppkokningsautomatiken arbetar kokzonen för en bestämd tid med full effekt och
slår sedan om till den inställda effekten.
Tiden för den automatiska uppkokningen är beroende på det valda värmeläget för
vidarekokningen.
Direktstyrning av varje kokzon: Varje kokzon styrs direkt via sitt fält.
Felvisnings-display: Till vid inträffade fel lyser displayen, dvs då någon störning har
inträffat i hällen (se avsnittet ”Hjälp vid störningar“).
Barnsäkring (funktionslås): Med denna funktion kan kokzonen låsas mot obehörig
användning.
Restvärme-display: I denna display lyser (hett) för att visa att kokzonen har en
temperatur, som innebär risk för brännskador om zonen berörs.
När glaskeramikhällen stängts av slocknar restvärme-displayen först då kokzonen har
svalnat av så mycket att det inte längre finns någon risk för brännskador.
Säkerhetsavstängning touchpanel: Fukt (t.ex. en våt trasa) eller överkokande vätska på
touchpanelen stänger omedelbart av alla kokzoner.
Säkerhetsavstängning häll: Om inget värmeläge har ställts in på någon kokzon inom cirka
10 sekunder efter det att hällen har slagits på så stängs hällen automatiskt av.
Om ett eller flera fält berörs längre än cirka 10 sekunder, t.ex. genom att ett kokkärl ställs
ovanpå, så stängs hällen automatiskt av.
Om alla kokzoner stängs av, så stängs hällen automatiskt av efter cirka 10 sekunder.
82
Page 83
Säkerhetsavstängning, kokzon: Om en kokzon inte stängs av respektive regleras på något
sätt inom en viss tid, så stängs kokzonen automatiskt av.
VärmelägeAvstängning efter
, , ,
, , ,
,
, , , ,
6 timmar
5 timmar
4 timmar
1,5 timmar
Timer: Timern har två olika funktioner:
• Avstängningsautomatik. Efter att den inställda tiden har gått ut, stängs kokzonen
automatiskt av.
• Korttidsur (”äggklocka“). Då den inställda tiden har gått ut hörs en akustisk signal.
Timern kan ställas in i intervall om en minut från en till 99 minuter.
Varmhållning: I varmhållningsläget (värmeläge ) kan maträtter hållas varma.
Låsning: Touchpanelen kan med undantag för touchkontrollen ”PÅ/AV” när som helst låsas,
så att en ofrivillig ändring av inställningarna förhindras.
83
Page 84
Så här använder du hällen
Innan första användningen av hällen
OBS!
Skador på glaskeramikhällens yta.
Skarpa repande rengöringsmedel kan skada glaskeramikhällens yta.
Använd endast vatten och diskmedel.
1. Rengör glaskeramikhällen med varmt vatten och diskmedel och torka sedan torrt med en
disktrasa.
.
OBS!
Skador på glaskeramikhällens yta.
Etiketter och folie som bränns fast skadar glaskeramikhällens yta.
Ta bort etiketter och folie.
2. För att kontrollera kokzonerna, slå på den ena efter den andra en kort stund.
Då spishällen användes första gången kan en svag lukt uppkomma under en kort
stund.
Touch-panelens funktioner
För att aktivera en funktion håller du fingret på önskat fält tills respektive kontrollampa lyser
eller släcks och den önskade funktionen aktiveras.
För snabbare inställning, låt fingret beröra fältet tills det önskade värdet har ställts in.
Alla inställningar bekräftas genom en akustisk signal.
Inkoppling av hällen
Hällen sätts på med Touchfältet „PÅ/AV” .
84
Page 85
Berör fältet „PÅ/AV” i cirka två sekunder.
I de digitala displayerna lyser .
Om inget värmeläge har valts inom tio sekunder, stängs spishällen automatiskt av.
Stänga av hällen
För att helt stänga av hällen måste fältet ”PÅ/AV” aktiveras.
Berör fältet „PÅ/AV” i cirka två sekunder.
Radera den digitala displayen.
Kvarvarande restvärme visas i kokzonens digitala display.
Frånkoppling av säkerhetsavstängningen
För att upphäva den aktiverade säkerhetsavstängningen måste spishällen via fältet „PÅ/AV”
stängas av och sättas på igen.
Spishällen är färdig att användas.
Val av värmeläge
Värmeläget för en kokzon ställs in resp. ändras via fältet ”val av värmeläge“ och .
Öka effekten
Fältet ”värmeläge” vidröres.
I den digitala displayen lyser det inställda värmeläget.
Sänkning av värmeläget
Fältet ”värmeläge” vidröres.
I den digitala displayen lyser det inställda värmeläget.
85
Page 86
Val av varmhållning
Värmeläget används till varmhållning av alla kokzoner.
Fältet ”värmeläge” eller vidröres.
I den digitala displayen lyser varmhållningsläget .
Avstängning av kokzon
VARNING!
Brännskaderisk på grund av restvärme.
Efter avstängning behöver kokzonen en viss tid för att svalna.
Anvisningar för glaskeramikhäll.
Beakta restvärme-displayen.
Det finns två möjligheter att stänga av en kokzon.
Variant 1
Fälten ”värmeläge” och vidröres samtidigt.
I den digitala displayen lyser .
Kokzonen är avstängd.
Variant 2
Vidrör fältet ”värmeläge“ tills visas i den digitala displayen.
I den digitala displayen lyser .
Kokzonen är avstängd.
Om alla kokzoner är avstängda, stängs hällen av automatiskt efter 10 sekunder.
.
Kvarvarande restvärme visas i kokzonens digitala display.
86
Page 87
Efter ett strömavbrott visas inte längre kvarvarande restvärme i de digitala
displayerna.
Restvärmen kan användas för smältning eller varmhållning av maträtter.
Koppla på och av dubbel-kokzonerna
Allt efter storleken på kastrull- eller stekpanna kan man till varje tid ytterligare koppla på
den större värmekretsen för de mindre kokzonerna med fältet ”dubbel-kokzon”.
Dessa kan bara kopplas till, när ett värmeläge redan är inställt för den mindre
värmekretsen.
Påkoppling av yttre värmezon
1. Val av önskat värmeläge.
I de digitala displayerna lyser det inställda värmeläget.
2. Fältet ”dubbel-kokzon“ vidröres.
Den yttre värmezonen kopplas även till.
Indikatorlampan ”dubbel-kokzon“ lyser.
87
Page 88
Avstängning av yttre värmezon
Fältet ”dubbel-kokzon“ vidröres.
Den yttre värmekretsen stängs av.
Indikatorlampan ”dubbel-kokzon“ slocknar.
Koppla på och av den ovala dubbelzonen
Allt efter kastrullen eller stekgrytans storlek kan man med touchfältet “oval dubbelzon”
koppla in en större eller mindre kokzon.
Dessa kan bara kopplas till, när ett värmeläge redan är inställt för den mindre
värmekretsen.
Påkoppling av oval dubbelzon
1. Val av önskat värmeläge.
I de digitala displayerna lyser det inställda värmeläget.
2. Tryck på fältet „oval dubbelzon” .
Den yttre värmezonen kopplas även till.
Indikatorlampan ”oval dubbelzon” lyser.
Avstängning av yttre värmezon
88
Page 89
Fältet ”oval dubbelzon“ vidröres.
Den yttre värmekretsen stängs av.
Indikatorlampan ”oval dubbelzon” slocknar.
Koppla på och av trippel-kokzonen
Allt efter storleken på kastrull- eller stekpanna kan man till varje tid ytterligare koppla på
den större värmekretsen för de mindre kokzonerna med fältet ”trippel-kokzon”.
Dessa kan bara kopplas till, när ett värmeläge redan är inställt för den mindre
värmekretsen.
Påkoppling av trippel-kokzon
1. Val av önskat värmeläge.
I de digitala displayerna lyser det inställda värmeläget.
2. Fältet ”trippel-kokzon“ vidröres.
Den mittersta värmezonen kopplas även på.
Indikatorlampan ”undre trippel-kokzon“ lyser.
3. Fältet ”trippel-kokzon“ vidröres.
Den yttre värmezonen kopplas även till.
Indikatorlampan ”övre trippel-kokzon“ lyser.
Äußeren Heizkreis ausschalten
Fältet ”trippel-kokzon“ vidröres.
Den yttre värmekretsen stängs av.
Motsvarande indikatorlampa ”trippel-kokzon“ slocknar.
89
Page 90
Användning av uppkokningsautomatik
Inkoppling av uppkokningsautomatik
Tiden för den automatiska uppkokningen är beroende på det valda värmeläget för
vidarekokningen.
Med fältet “värmeläge“ ställs den önskade effekten ( till ) in.
I den digitala displayen lyser det inställda värmeläget.
I den digitala displayen lyser efter cirka fem sekunder.
Uppkokningsautomatiken är aktiverad.
Vid kvarvarande restvärme aktiveras inte uppkokningsautomatiken för denna
kokzon.
Efter uppkokningstidens slut kommer valt värmeläge återigen att visas.
Välj ett högre effektläge då uppkokningsautomatiken är aktiverad, t.ex. i stället
för , då anpassas uppkokningstiden automatiskt till det valda värmeläget.
Om ett lägre värmeläge väljs, så stängs uppkokningsautomatiken genast av.
Avstängning av uppkokningsautomatik
En uppkokningsautomatik kan endast stängas av om den är aktiverad.
Fältet ”val av värmeläge” vidröres.
I den digitala displayen lyser det inställda värmeläget.
Uppkokningsautomatiken är avstängd.
Använd utan uppkokningsautomatik
Kokzonen används utan uppkokningsautomatik, om den önskade effekten ställs in med
fältet “val av värmeläge” .
90
Page 91
Barnsäkring
Funktionslåset säkrar emot oönskad användning av hällen.
Att aktivera låset
För att koppla på funktionslåset måste hällen vara påkopplad, men inga kokzoner får dock
vara tända.
1. Vidrör fältet ”funktionslås” i cirka tre sekunder.
Som bekräftelse ljuder en signal.
2. Fältet ”val av värmeläge” vidröres.
I de digitala displayerna lyser .
Barnsäkringen är aktiverad.
Hällen stängs automatisk av efter några sekunder.
Att använda hällen med aktiverad låsfunktion
Även om funktionslåset är aktiverat kan hällen användas men vid nästa påslagning av hällen
är funktionslåset automatiskt åter igen aktivt.
91
Page 92
1. Koppla på hällen.
I de digitala displayerna lyser .
2. Fälten ”val av värmeläge” och vidröres samtidigt
Som bekräftelse ljuder en signal.
I de digitala displayerna lyser .
Kokzoner och läge kan ställas in som vanligt tills hällen stängs av på nytt.
Urkoppling av funktionslåset
1. Koppla på hällen.
I de digitala displayerna lyser .
2. Vidrör fältet ”funktionslås” i cirka tre sekunder.
Som bekräftelse ljuder en signal.
3. Fältet ”val av värmeläge” vidröres.
I de digitala displayerna lyser
Barnsäkringen är avstängd.
Hällen stängs automatisk av efter några sekunder.
92
Page 93
Användning av låsningsfunktionen
När som helst under matlagningens gång kan touchfältet med undantag av fältet ”PÅ/AV”
låsas, för att förhindra en ändring av inställningarna, t.ex. vid avtorkning av hällen.
Låsning av touchpanelen
Vidrör fältet ”funktionslås” i cirka två sekunder.
I de digitala displayerna lyser i fem sekunden.
Touchpanelen är låst med funktionslås.
Då en fält vidröres lyser i displayerna .
Upplåsning av touchpanelen
Vidrör fältet ”funktionslås” i cirka två sekunder.
Touchpanelen kan användas.
Om man stänger av hällen kopplas funktionslåset automatisk ur.
93
Page 94
Användning av timer
Man kan använda timern på två sätt:
•som avstängningsautomatik
•som korttidstimer (“äggklocka“) för en avstängd kokzon.
vid ett inställt värmeläge
Val av kokzon
1. Fältet “timer“ vidröres.
I timer-displayen visas .
Kokzonens indikatorlampa “timerfunktion“ lyser.
Indikatorlampan “timerfunktion“ för den reglerbara kokzonen blinkar.
2. Fältet “timer“ vidröres.
Indikatorlampan “timerfunktion“ för nästa reglerbara kokzon blinkar.
94
Page 95
Inställning av tiden
1. Val av kokzon.
Indikatorlampan “timerfunktion“ för den reglerbara kokzonen blinkar.
2. Den önskade tiden ställs in med fälten “värmeläge“ eller .
I timer-displayen visas den inställda tiden.
För snabbare inställning, berör fälten ”val av värmeläge” eller tills den önskade
tiden visas.
Tiden för den valda kokzonen aktiveras efter cirka fem sekunder.
Om en tid är inställd för flera kokzoner, så visar timer-displayen vid varje tillfälle
den kortaste koktiden medan indikatorlampan “timerfunktion“ blinkar för
motsvarande kokzon..
Då tiden har gått ut visas i timer-displayen , indikatorlampan “timerfunktion“ blinkar och
det hörs en akustisk signal i cirka två minuter.
Den akustiska signalen stängs av då fältet ”timer” vidröres.
Visning av återstående tid
1. Välj önskad kokzon.
I timer-displayen visas den återstående tiden.
Kokzonens indikatorlampa “timerfunktion“ blinkar.
Ändring av tiden
1. Välj önskad kokzon.
I timer-displayen visas den återstående tiden.
Indikatorlampan “timerfunktion“ för den reglerbara kokzonen blinkar.
2. Den önskade tiden ställs in med fälten “val av värmeläge“ eller .
I timer-displayen visas den inställda tiden.
Tiden för den valda kokzonen har ändrats.
95
Page 96
Avstängning av kokzon och avstängningsautomatik
Om en kokzon stängs av så stängs också timerinställningen för denna kokzon av.
Avstängning av timer
1. Välj önskad kokzon.
I timer-displayen visas den återstående tiden.
Indikatorlampan “timerfunktion“ för den reglerbara kokzonen blinkar.
2. Med fältet “val av värmeläge“ ställs tiden på noll.
I timer-displayen visas .
Timern är avstängd.
Tips för hällens användning
Kastruller
Ju bättre kastrullen eller stekpannan är, desto bättre blir resultatet.
• God kvalitet känner man igen på kastrullens eller pannans botten, som skall vara så jämn
och tjock som möjligt.
• Vid köp av nya kastruller och pannor skall bottnens diameter kontrolleras. Producenterna
anger ofta den övre kantdiametern.
• Kastruller och pannor med bottnar av aluminium eller koppar kan förosaka metallisk
missfärgning på keramikhällen, som är svår eller omöjlig att ta bort.
• Använd inga kastruller av gjutjärn eller med skadade bottnar, som är ojämna eller har
fåror. De kan förorsaka repor i keramikhällen när de flyttas.
• Kalla bottnar är i regel böjda något inåt (konkav). De får inte vara böjda utåt (konvex).
• Om du använder specialkastruller och pannor, t.ex. tryckkokare eller WOK, ta då hänsyn
till producentens information.
96
Page 97
Allmänt
• Kastrullens botten måste alltid vara torr och ren.
• För att undvika fula repor i keramikhällen, bör man aldrig dra eller skjuta runt kastruller
och pannor utan lyfta dem, när de behöver flyttas.
• Repor kan också uppstå genom sandkorn (t.ex vid rensning av grönsaker) som sitter fast
under kastruller eller pannor.
• Använd höga kastruller vid tillagning av rätter med mycket vätska för att förhindra att
det kokar över.
Energihushållning
Om du beaktar följande punkter, kan du spara värdefull energi:
• Ställ i princip alltid kastruller och pannor på hällen innan den sätts på.
• Nedsmutsade kokzoner eller kastrullbottnar höjer strömförbrukningen.
• Sätt om möjligt alltid på lock.
• Stäng av kokzonen någon minut innan koktidens slut för att utnyttja restvärmen, t.ex. för
att hålla maten varm eller smälta mat.
• Kastrullens botten bör alltid vara lika stor som kokzonen.
• Vid användning av en tryckkokare förkortar man koktiden med upp till 50%.
97
Page 98
Kokning med eller utan uppkokningsautomatik
Den automatiska uppkokningsautomatiken lämpar sig för:
• Maträtter som ställs på hällen kalla, värms upp vid hög effekt och vid vidarekokningsläget
inte ständigt måste iakttas
• maträtter som läggs i en het panna.
Den automatiska uppkokningsautomatiken lämpar sig inte för:
• Grytor, rullader och liknande stekrätter, som steks tills den rätta bryningen är uppnådd,
får vätska tillsatt och kokar färdigt
• pastarätter med mycket vätska
• som kokar färdigt med tryckkokare
• mycket stora mängder soppor/grytor med mer än 2 liter vätska.
Allmänt:
• Vid matlagning utan kokautomatik rekommenderar vi att ställa in ett högt värmeläge vid
uppkok/stekning (med -väljaren) och därefter låta koka färdigt på rekommenderat
vidarekokningsläge.
• Iaktta de första matlagningsförsöken! Därvid kan man konstatera vilket värmeläge som är
optimalt för “din maträtt” i den “för dig vanliga mängden” med “dina kastruller”. Du
kommer då snart att sätta värde på fördelarna med automatiken och uppnår en säkrare
känsla med din nya häll.
98
Page 99
Tid för uppkokningen
Tiden för den automatiska uppkokningen beror på det valda värmeläget för
vidarekokningen.
VärmelägeTid för uppkokningen [min]
1
1,7
3
4,8
5,5
6,5
8,2
10,2
12,3
2
2,5
3,5
4,5
---
99
Page 100
Tabell: att koka och steka vid olika värmelägen
Uppgifterna i följande tabell kan enbart ses som riktvärden. Vilka lägen som behövs för
matlagningen, beror på kastrullernas kvalitet och på vilken typ och mängd livsmedel som
används.
Värme-
läge
Automatik-
ens uppkok-
1)
ningstid
[min]
4,5
3,5
2,0
KoktidExempel
Uppkokning
Bryning
Fritering
Uppkokning av stora vätskemängder,
Kokning av pasta,
Bryning av kött
(Steka gulasch, grytstek)
Kraftig stekningBiffar, filéer,
Rårakor, raggmunk,
Korvar,
Pannkaka/Crepes
Lätt stekningSchnitzel/Kotletter,
Lever, Fisk,
Köttbullar, ägg
10,2
6,5
4,8
1,7
Kokning
Ånga
Sjuda
Vidarekoka
Kokning upp till 1,5 l vätska,
Potatis, Grönsaker
mindre mängd grönsaker,
Vidarekokning av ris och
SmältningSmälta smör,
1,0
0,5
1)
Vid matlagning utan automatik kan du välja individuell koktid.
Varmhållning
Hålla maträtter varma
När det gäller uppkokning eller bryning rekommenderar vi att starta på nivå „“ för
att sedan låta maträtter med en längre koktid koka färdigt på vidarekokningsläget.
Ångkokning av
mjölkrätter
lösa upp gelatin,
smälta choklad
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.