Allumage digital Adventure - Digital ignition Moteur - Motor Hélices - Propellers Réservoir - Fuel tank Informations techniques - Technical informations
C- PLANS ET REFERENCES
DRAWINGS AND PART NUMBERS
10/2011 10/2011
A - ENTRETIEN PAR LE PILOTE
Les sécurités mécaniques
Toutes les vis sont bloquées à l’aide de frein filet,
de nylstops ou de rondelles spécifiques.
Carburateur
Le carburateur est fixé par deux nylstops qui
empêchent le desserrage. Le support carburateur (SIFUN3582) est fixé au moteur, en même
temps que la boîte à clapet (SIFUN31) et les
deux joints (SIFUN40) par des goujons (Cu2)
solidaires du moteur (loctite 243) et des écrous
nylstop (MC10).
Echappement
La fixation de la pipe d’échappement se fait à
l’aide de vis.Le mégaphone est maintenu par 2
silent blocs (MR25) qui doivent être remplacés
dès les premiers signes d’usure, au risque de
dégrader le pot d’échappement. Ce mégaphone est relié à la pipe d’échappement par
l’intermédiaire d’un coude et de 6 ressorts SIFUN4 de part et d’autre eux mêmes assurés par
du fil inox.
Avant chaque vol, vérifier que les jonctions
rotules entre le mégaphone et la pipe soient
bien libres et en aucun cas grippées. Sinon,
démonter immédiatement, nettoyer, poncer les
parties en contact et remettre généreusement
de la graisse graphitée haute température
avant de remonter.
Toutes les 20 h : démonter les rotule, vérifier
et mettre de la graisse graphitée haute température.
Toutes les 100 h, changer la cartouche si elle
ne remplit plus son office de silencieux.
Réduction
Les roulements (SIFUN48) de la poulie porte
hélice sont montés à la presse et collés avec du
scelroulement. Il faut les changer en cas de bris
d’hélice important ou d’apparition abondante
de graisse à l’extérieur. Contrôler également le
serrage de la vis centrale SIFUN51 maintenant
ces roulements.
Culasse
Le serrage de la culasse s’effectue en croix.
Couple de serrage : 2.5 m.kg
MAINTENANCE BY THE PILOT
A A -- MAINTENANCE BY THE PILOT
Mechanical safety
All screws and nuts are tightened with
thread-locker, nyloc nuts or specific washers.
Carburettor
The carburettor is fastened with two nuts
(MR24) which prevent untightening. The carburettor support plate is fixed with SIFUN3582
and the gaskets SIFUN40 by bolts (Cu2) on the
engine (loctite 243) and nyloc nuts (MC10).
Exhaust (Si560)
The exhaust pipe is fastened with two screws.
The exhaust is fastend with two shock mounts
(MR25) which must be replaced as soon as they
are worn; if not, it can damage the exhaust. The
exhaust is adjusted on the exhaust pipe by a
90° angle parts and 6 spring SIFUN4 on each
side . They are secured by stainless thread.
Before each flight, check that the junction between the exhaust and the silencer are free.
If not, disassemble immediately, clean and sand
down the parts in contact. Use plenty of high
temperature graphite grease before assembling.
Check also the flexible (SI560C). To avoid leakage, put silicone paste on both side.
Every 20 hours : disassemble the ball joint, check
and put on some high temperature graphite
grease.
Every 100 hours : change the silencer if
necessary.
Reduction
The bearings (SIFUN48) are adjusted in the
pulley with a press and tightened with glue. They
must be changed if any major damage on the
propeller occurs or if lubricant pours out.
Control also the screw SIFUN51 which maintain
the bearings.
Cylinder head
The cylinder head is tightened crosswise.
Tightening : 2.5 m.kg
A - ENTRETIEN PAR LE PILOTE
Les sécurités mécaniques
Toutes les vis sont bloquées à l’aide de frein filet,
de nylstops ou de rondelles spécifiques.
Carburateur
Le carburateur est fixé par deux nylstops qui
empêchent le desserrage. Le support carburateur (SIFUN3582) est fixé au moteur, en même
temps que la boîte à clapet (SIFUN21) et les
deux joints (SIFUN22) par des goujons (Cu2)
solidaires du moteur (loctite 243) et des écrous
nylstop (MC10).
Echappement
La fixation de la pipe d’échappement se fait à
l’aide de vis.Le mégaphone est maintenu par 2
silent blocs (MR25) qui doivent être remplacés
dès les premiers signes d’usure, au risque de
dégrader le pot d’échappement. Ce mégaphone est relié à la pipe d’échappement par
l’intermédiaire d’un coude et de 6 ressorts SIFUN4 de part et d’autre eux mêmes assurés par
du fil inox.
Avant chaque vol, vérifier que les jonctions
rotules entre le mégaphone et la pipe soient
bien libres et en aucun cas grippées. Sinon,
démonter immédiatement, nettoyer, poncer les
parties en contact et remettre généreusement
de la graisse graphitée haute température
avant de remonter.
Toutes les 20 h : démonter la rotule, vérifier et
mettre de la graisse graphitée haute température.
Toutes les 100 h, changer la cartouche si elle
ne remplit plus son office de silencieux.
Réduction
Les roulements (SIFUN48) de la poulie porte
hélice sont montés à la presse et collés avec du
scelroulement. Il faut les changer en cas de bris
d’hélice important ou d’apparition abondante
de graisse à l’extérieur. Contrôler également le
serrage de la vis centrale SIFUN51 maintenant
ces roulements.
Culasse
Le serrage de la culasse s’effectue en croix.
Couple de serrage : 2.5 m.kg
MAINTENANCE BY THE PILOT
A A -- MAINTENANCE BY THE PILOT
Mechanical safety
All screws and nuts are tightened with
thread-locker, nyloc nuts or specific washers.
Carburettor
The carburettor is fastened with two nuts
(MR24) which prevent untightening. The carburettor support plate is fixed with SIFUN3582
and the gaskets SIFUN40 by bolts (Cu2) on the
engine (loctite 243) and nyloc nuts (MC10).
Exhaust (Si560)
The exhaust pipe is fastened with two screws.
The exhaust is fastend with two shock mounts
(MR25) which must be replaced as soon as they
are worn; if not, it can damage the exhaust. The
exhaust is adjusted on the exhaust pipe by a
90° angle parts and 6 spring SIFUN4 on each
side . They are secured by stainless thread.
Before each flight, check that the junction between the exhaust and the silencer are free.
If not, disassemble immediately, clean and sand
down the parts in contact. Use plenty of high
temperature graphite grease before assembling.
Check also the flexible (SI560C). To avoid leakage, put silicone paste on both side.
Every 20 hours : disassemble the ball joint, check
and put on some high temperature graphite
grease.
Every 100 hours : change the silencer if
necessary.
Reduction
The bearings (SIFUN48) are adjusted in the
pulley with a press and tightened with glue. They
must be changed if any major damage on the
propeller occurs or if lubricant pours out.
Control also the screw SIFUN51 which maintain
the bearings.
Cylinder head
The cylinder head is tightened crosswise.
Tightening : 2.5 m.kg
2
2
L’hélice
Composite : serrage 2.0 m.kg
L’entretien de cette hélice est plus facile mais
son équilibrage est délicat. Ne pas effectuer
de réparation dissymétrique trop importante.
Serrer fermement et, si votre hélice reste montée, contrôler son serrage avant chaque vol.
La cage
Filet
Toujours vérifier l’état du filet (FUN150) et sa
tension. S’il est usé à un endroit ou trop détendu, ne pas hésiter à le resserrer ou le changer
entièrement, de même pour les agraffes
(X38).
Support suspente
Attention au logement des suspentes qu’elles ne
se coupent pas sur la cage.
L’allumage
Masse
Les prise de masse générale du faisceau ont
une importance capitale. En effet, le régulateur, la batterie et le relais sont reliés à ces
masses. Si seule la masse du régulateur est
débranchée, la tension de charge allant à la
batterie n’est plus régulée, ce qui entraîne une
surchauffe de la batterie pouvant conduire à
sa destruction. Si l’une des masse du relais ou
de la batterie sont débranchées, vous n’aurez
plus de démarreur électrique.
Pour ces raisons, le faisceau est composé de
cables ou de fil de très grosses section pour
les passage de fortes inensités.
Propeller
Composite : tightening 2.0 m/kg
The maintenance of this propeller is easier but
the balance is more difficult. Do not make
major assymetric repairs. Tighten firmly and if
you do not disassemble the propeller, check its
tightening before each flight.
Cage
Net
The condition and the tightening of the net
(FUN150) and the small hook(X38) must be
regularly verified. If they are worn or too
slack, do not hesitate to tighten or change
them.
Line support (FUN117)
Take care to the lines beween cage and
FUN117. It can damaged them
Ignition
Earth
The earth on the electric bundle are VERY important. The regulator, the battery and relay
are connected to the earth.
If only the regulator earth is disconnected, the
tension to the battery is no longer regulated ;
the battery gets overheated and may be destroyed.
If the battery or the relay are disconnected of
the earth, you have no electric starter.
For these reasons, the electric bundle is equiped
of cables or electric wires with very big sizes to
pass very high tension.
L’hélice
Composite : serrage 2.0 m.kg
L’entretien de cette hélice est plus facile mais
son équilibrage est délicat. Ne pas effectuer
de réparation dissymétrique trop importante.
Serrer fermement et, si votre hélice reste montée, contrôler son serrage avant chaque vol.
La cage
Filet
Toujours vérifier l’état du filet (FUN150) et sa
tension. S’il est usé à un endroit ou trop détendu, ne pas hésiter à le resserrer ou le changer
entièrement, de même pour les agraffes
(X38).
Support suspente
Attention au logement des suspentes qu’elles ne
se coupent pas sur la cage.
L’allumage
Masse
Les prise de masse générale du faisceau ont
une importance capitale. En effet, le régulateur, la batterie et le relais sont reliés à ces
masses. Si seule la masse du régulateur est
débranchée, la tension de charge allant à la
batterie n’est plus régulée, ce qui entraîne une
surchauffe de la batterie pouvant conduire à
sa destruction. Si l’une des masse du relais ou
de la batterie sont débranchées, vous n’aurez
plus de démarreur électrique.
Pour ces raisons, le faisceau est composé de
cables ou de fil de très grosses section pour
les passage de fortes inensités.
Propeller
Composite : tightening 2.0 m/kg
The maintenance of this propeller is easier but
the balance is more difficult. Do not make
major assymetric repairs. Tighten firmly and if
you do not disassemble the propeller, check its
tightening before each flight.
Cage
Net
The condition and the tightening of the net
(FUN150) and the small hook(X38) must be
regularly verified. If they are worn or too
slack, do not hesitate to tighten or change
them.
Line support (FUN117)
Take care to the lines beween cage and
FUN117. It can damaged them
Ignition
Earth
The earth on the electric bundle are VERY important. The regulator, the battery and relay
are connected to the earth.
If only the regulator earth is disconnected, the
tension to the battery is no longer regulated ;
the battery gets overheated and may be destroyed.
If the battery or the relay are disconnected of
the earth, you have no electric starter.
For these reasons, the electric bundle is equiped
of cables or electric wires with very big sizes to
pass very high tension.
3
3
Connectiques
Toutes les connectiques sont soudées et doivent
être ressoudées en cas de réparation ou de
démontage.
Recharge de la batterie
La batterie se recharge en vol. Elle sera à
pleine charge en 2 heures. Cependant, une
multitude de vols de 5 à 10 minutes ne permettront pas à la batterie de se recharger pleinement mais suffisamment pour se redémarrer.
Bobine haute tension SIFUN25
La bobine haute tension intègre un boitier électronique qui permet de gérer le point d’avance
à l’allumage permettant une excellente reprise
des bas régimes vers les haut régimes.
Cette bobine est équipée de deux entrées.
La premiere (la plus petite 4.8) est la mise à la
masse de la bobine pour son bon fonctionnement.
La seconde (plus grande 6.3) recoit l’impulsion
du stator AL1 (fil rouge/noir).
Le capuchon bougie n’a pas besoin d’etre antiparasité en résistance.
Connectors
All the connectors are welded and must remain
welded after any disassembly or repair.
Battery charge
The battery charges during the flight. Full charge
will be reached in 2 hours.
Short flights of 5 to 10 minutes will not enable a
full charge, yet it will be enough for one start.
High tension coil SIFUN25
The high tension coil included a control digital
ignition. With a such coil, the spark have a program of advance point.
This coil is equiped with 2 plugs in entry.
First one (the smaller one 4.8) is the connection to
the earth of the coil
Second one (bigger one 6.3) is for the ignition
point delivered by the stator AL1 (red/black
wire)
The spark plug cap don’t need a resistance value.
Connectiques
Toutes les connectiques sont soudées et doivent
être ressoudées en cas de réparation ou de
démontage.
Recharge de la batterie
La batterie se recharge en vol. Elle sera à
pleine charge en 2 heures. Cependant, une
multitude de vols de 5 à 10 minutes ne permettront pas à la batterie de se recharger pleinement mais suffisamment pour se redémarrer.
Bobine haute tension SIFUN25
La bobine haute tension intègre un boitier électronique qui permet de gérer le point d’avance
à l’allumage permettant une excellente reprise
des bas régimes vers les haut régimes.
Cette bobine est équipée de deux entrées.
La premiere (la plus petite 4.8) est la mise à la
masse de la bobine pour son bon fonctionnement.
La seconde (plus grande 6.3) recoit l’impulsion
du stator AL1 (fil rouge/noir).
Le capuchon bougie n’a pas besoin d’etre antiparasité en résistance.
Connectors
All the connectors are welded and must remain
welded after any disassembly or repair.
Battery charge
The battery charges during the flight. Full charge
will be reached in 2 hours.
Short flights of 5 to 10 minutes will not enable a
full charge, yet it will be enough for one start.
High tension coil SIFUN25
The high tension coil included a control digital
ignition. With a such coil, the spark have a program of advance point.
This coil is equiped with 2 plugs in entry.
First one (the smaller one 4.8) is the connection to
the earth of the coil
Second one (bigger one 6.3) is for the ignition
point delivered by the stator AL1 (red/black
wire)
The spark plug cap don’t need a resistance value.
4
4
Régulateur
Il permet de réguler le courant produit par l’allumage afin de recharger la batterie.
MASSE
Avance à l’allumage et tension à la bougie
Cela signifie que le point d’étincelle ne se fait
pas au même moment selon le régime du moteur.
L’allumage Adventure permet donc au moteur de
fonctionner sans à coup et avec un ralenti très
bas, tout en conservant une puissance optimale.
La tension à la bougie est à son maxi à 1500 t/
mn - ce qui explique la qualité du ralenti - et
commence à 280 t/mn.
Démarreur électrique
Il faut surveiller régulièrement les organes mécaniques : état des dents de la couronne, du démarreur ainsi que la fixation du démarreur et de
son support. Vérifier également le faisceau électrique (fil coupé ou chauffant anormalement,etc.)
Si le démarreur ne passe pas la compression, ne
pas insister sur l’interrupteur : le démarreur va
chauffer et risque de s’endommager. Donner
plusieurs impulsion sur le démarreur, si cela ne
fonctionne pas, contrôler la batterie. Si elle est
correcte, vérifier la compression. Si elle est très
élevée, déboucher le décompresseur intégré. Si
rien n’y fait, consultez votre revendeur qui testera votre démarreur.
Enfin, attention lors du démarrage d’un moteur
chaud : une simple action sur l’interrupteur de la
poignée de gaz permettra au moteur de démarrer ! Penser à relâcher l’interrupteur dès qu’il
démarre, sinon il entraînerait le démarreur et lui
occasionnerait des dommages irréversibles.
Regulator
It allows the regulation of the current
produced by the ignition to charge
the battery.
NON CONNECTED
Ignition advanceand spark plug tension
This means that the spark point is different according to the RPM. The Adventure ignition enables smooth running with a very low idle speed,
while keeping an optimal power. The maximum
of the spark tension is at 1500 rpm (this explains the quality of the idling) and starts from
280 rpm.
Electric starter
Mechanical parts must be regularly checked :
teeth of the electric starter crown, starter itself
and adjustement of the starter on its support.
Also check the electric bundle (cut wire or unusual overheating, etc.).
If the starter does not start, do not insist : it will
get heated and may be damaged. Push several
times on the starter ; if it does not work, check
the battery. If it is correct, check the compression. If it is very high, clear the integrated decompressor. If nothing happens, contact your
retailer who will test the starter.
Beware if you start a warm engine : a simple
push on the switch and it will start ! Release it as
soon as the motor starts, otherwise it will drive
the starter and damage it.
Régulateur
Il permet de réguler le courant produit par l’allumage afin de recharger la batterie.
MASSE
Avance à l’allumage et tension à la bougie
Cela signifie que le point d’étincelle ne se fait
pas au même moment selon le régime du moteur. L’allumage Adventure permet donc au
moteur de fonctionner sans à coup et avec un
ralenti très bas, tout en conservant une puissance optimale.
La tension à la bougie est à son maxi à 1500
t/mn - ce qui explique la qualité du ralenti - et
commence à 280 t/mn.
Démarreur électrique
Il faut surveiller régulièrement les organes
mécaniques : état des dents de la couronne, du
démarreur ainsi que la fixation du démarreur
et de son support. Vérifier également le faisceau électrique (fil coupé ou chauffant anormalement,etc.)
Si le démarreur ne passe pas la compression,
ne pas insister sur l’interrupteur : le démarreur
va chauffer et risque de s’endommager. Donner plusieurs impulsion sur le démarreur, si cela
ne fonctionne pas, contrôler la batterie. Si elle
est correcte, vérifier la compression. Si elle est
très
élevée, déboucher le décompresseur intégré. Si
rien n’y fait, consultez votre revendeur qui
testera votre démarreur.
Enfin, attention lors du démarrage d’un moteur
chaud : une simple action sur l’interrupteur de
la poignée de gaz permettra au moteur de
démarrer ! Penser à relâcher l’interrupteur dès
qu’il démarre, sinon il entraînerait le démarreur
et lui occasionnerait des dommages irréversibles.
Regulator
It allows the regulation of the
current produced by the ignition to
charge the battery.
NON CONNECTED
Ignition advanceand spark plug tension
This means that the spark point is different
according to the RPM. The Adventure ignition
enables smooth running with a very low idle
speed, while keeping an optimal power. The
maximum of the spark tension is at 1500 rpm
(this explains the quality of the idling) and
starts from
280 rpm.
Electric starter
Mechanical parts must be regularly checked :
teeth of the electric starter crown, starter itself
and adjustement of the starter on its support.
Also check the electric bundle (cut wire or unusual overheating, etc.).
If the starter does not start, do not insist : it will
get heated and may be damaged. Push several
times on the starter ; if it does not work, check
the battery. If it is correct, check the compression. If it is very high, clear the integrated
decompressor. If nothing happens, contact your
retailer who will test the starter.
Beware if you start a warm engine : a simple
push on the switch and it will start ! Release it
as soon as the motor starts, otherwise it will
drive the starter and damage it.
5
5
Batterie : 12 V, 9.5 A
Une fois chargée la valeur nominale sera de
13V. Aucun entretien spécifique n’est à prévoir.
N’importe quel chargeur de batterie de moto
vous permettra de l’entretenir parfaitement.
Conseil : ne pas stocker une batterie vide. Elle ne
tiendrait plus la charge ensuite. Chargée là une
fois par mois dans un cadre de stockage
Nota : la CDI étant alimentée par la batte rie, ne jamais laisser l’appareil batterie
branchée et sur ON ; cela déchargerait la batterie !
Courroie
Contrôle de la tension
A mi-chemin entre les deux poulies, appuyer
avec une règle sur toute la largeur de la courroie : la règle ne doit pas s’enfoncer de plus de
5 mm et pas moins de 2 mm.
Changement de la courroie SIFUN52
Desserrer les quatres vis serrant le support réducteur en haut. Prendre une clé Allen et faire
tourner l’arbre (excentrique) de la poulie de
réduction par l’intermédiaire de la vis centrale
(SIFUN51). Mettre la poulie en position basse et
sortir la courroie. La changer et la retendre par
cette meme vis. Enfin, resserrer la réduction à
l’aide des quatres vis.
La courroie est susceptible d’être changée après
le rodage à cause des vibrations et des à-coups
dûs au moteur non rodé. Si la courroie produit un
bruit strident à bas régime, vérifier la carburation et la courroie est à changer si elle est usée.
Réglage de la tension
Tendre la courroie (mais pas trop) pour éviter
qu’elle patine (moteur à fond) par la vis SIFUN51
Battery : 12 V, 9.5 A
(13 V when it is charged). No specifical
!
maintenance is required.
All standard charger for motorcycle is available.
Advise : Never let an empty battery. It doesn’t
keep the capacity later.
Do one charge per month when you don’t use
your Funflyer BI
Note : as the CDI is supplied with current by
the battery, never leave the engine with the
battery connected and the main switch on
ON : it would discharge the battery !
Belt
Control of the tension
Between the two pulleys, press a rule on the
whole width of the belt : the rule should not sink
more than 5 mm and not less than 2 mm.
Change of the belt
Untight the four screw which hold the reduction
plate. Turn the main shaft with an alen key on the
central screw (SIFUN51). Change the drive belt
and adjust the tension with the same screw. Tighten the four screw to finish the operation.
The belt may be changed after the running-in
because of the vibrations during that time.
If the belt makes a shrill noise at low rating,
check the carburation and change the belt if
necessary.
Tension adjustment
Adjust the tension with the bolt SIFUN51 to
avoid the belt leap when engine is at full gas.
Batterie : 12 V, 9.5 A
Une fois chargée la valeur nominale sera de
! !
13V. Aucun entretien spécifique n’est à prévoir.
N’importe quel chargeur de batterie de moto
vous permettra de l’entretenir parfaitement.
Conseil : ne pas stocker une batterie vide. Elle ne
tiendrait plus la charge ensuite. Chargée là une
fois par mois dans un cadre de stockage
Nota : la CDI étant alimentée par la batte rie, ne jamais laisser l’appareil batterie
branchée et sur ON ; cela déchargerait la batterie !
Courroie
Contrôle de la tension
A mi-chemin entre les deux poulies, appuyer
avec une règle sur toute la largeur de la courroie : la règle ne doit pas s’enfoncer de plus de
5 mm et pas moins de 2 mm.
Changement de la courroie SIFUN52
Desserrer les quatres vis serrant le support réducteur en haut. Prendre une clé Allen et faire
tourner l’arbre (excentrique) de la poulie de
réduction par l’intermédiaire de la vis centrale
(SIFUN51). Mettre la poulie en position basse et
sortir la courroie. La changer et la retendre par
cette meme vis. Enfin, resserrer la réduction à
l’aide des quatres vis.
La courroie est susceptible d’être changée après
le rodage à cause des vibrations et des à-coups
dûs au moteur non rodé. Si la courroie produit un
bruit strident à bas régime, vérifier la carburation et la courroie est à changer si elle est usée.
Réglage de la tension
Tendre la courroie (mais pas trop) pour éviter
qu’elle patine (moteur à fond) par la vis SIFUN51
Battery : 12 V, 9.5 A
(13 V when it is charged). No specifical
maintenance is required.
!
All standard charger for motorcycle is available.
Advise : Never let an empty battery. It doesn’t
keep the capacity later.
Do one charge per month when you don’t use
your Funflyer BI
Note : as the CDI is supplied with current by
the battery, never leave the engine with the
battery connected and the main switch on
ON : it would discharge the battery !
Belt
Control of the tension
Between the two pulleys, press a rule on the
whole width of the belt : the rule should not sink
more than 5 mm and not less than 2 mm.
Change of the belt
Untight the four screw which hold the reduction
plate. Turn the main shaft with an alen key on the
central screw (SIFUN51). Change the drive belt
and adjust the tension with the same screw. Tighten the four screw to finish the operation.
The belt may be changed after the running-in
because of the vibrations during that time.
If the belt makes a shrill noise at low rating,
check the carburation and change the belt if
necessary.
Tension adjustment
Adjust the tension with the bolt SIFUN51 to
avoid the belt leap when engine is at full gas.
6
6
Loading...
+ 12 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.