ADVANCE PARIS Smart UX1 QuickStart

ADVANCE
PARIS
Smart UX1
UNIVERSAL SOURCE
SOURCE UNIVERSELLE
EIN WIRKLICH UNIVERSELLES ZUSPIEL-GERÄT
QuickStart
UNA VERA SORGENTE UNIVERSALE
Disposal of your old appliance
English
This symbol on the product or on its packaging means that your electrical and electronic equipment should be dis­posed at the end of life separately from your household wastes. There are separate coilection systems for recy­cling in EU. For more information, please contact the local authority or the dealer where you purchased the product.
French
Ce symbole figurant sur le produit ou son emballage signi­fie que votre équipement électrique et électronique doit être mis au rebut séparément de vos déchets ménagers lorsqu’il atteint Ia fin de sa durée de vie.II existe des sys­tèmes de coilecte séparée pour le recyclage dans l’UE. Pour pius d’informations, veuiliez prendre contact avec lês autorités locales ou lê revendeur auquel vous avez acheté ce produit.
German
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung angebrach­te Symbol bedeutet, dass Ihre elektrischen und elektroni­schen Geräte nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden sollen. Es existieren separate Recycling-Sammelsysteme in der EU. Für mehr Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden oder an den Fachhändier, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
Italian
Questo simbolo sul prodotto o sull’imballaggio indica che 1’apparato elettrico o elettronico alia fine dei suo periodo di vita dovrebbe essere smaltito separatamente dai rifiuti domestici. Nell’UE esis­tono altri sistemi di raccolta differenziata. Per ulteriori infor­mazioni, contattare lê autorità locali o il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto.
Spanish
Este simbolo en el producto o en su embalaje significa que deberfa deshacerse de su equipo eléctrico o electrônico, al final de su vida util, de forma separada del resto de los residuos domésticos. Para estos productos hay sistemas de recogida selectiva para reciclarlos en la Union Europea. Para mas informaciôn, rogamos contacte con la autoridad local o el distribuidor donde adquirio el producto.
Portuguese
Este sîmbolo no produto ou na respectiva embalagem, significa que o equipamento eléctrico ou electrônico deverà ser descartado no fim da sua vida util separadamente do lixo doméstico. Existem diverses sistemas de recolha separada para reciclagem na Uniào Europeia.Para mais informaçôes, queira contactar as autoridades locais ou o revendedor onde adquiriu o produto.
Swedish
Märkningen av produkter och fôrpackningar med denna symbol betyder att elektrisk och elektronisk utrustning maste tasom hand séparât fràn hushàlissopor nàr utrus­tningen har förbrukats. EU har sàrskilda àtervinningsan­làggningar för denna typ av utrustning.Kontakta de lokala myndigheterna eller àterförsäijaren dàr produkten har köpts för mer information.
Danish
Dette symbol pà produktet eller pâ emballagen betyder, at dit elektriske og elektroniske udstyr ved afslutningen af dets levetid ikke skaï bortskaffes sammen med dit hus­hoidningsaffald. Derfindes separate opsamiingssystemer til genbrug i EU. For mere information bedes du venligst kontakte de lokale myndigheder eller forhandieren, hvor du har kebt produktet.
Dutch
Dit symbool op het product of op zijn verpakking betekent dat uw elektrische of elektronische apparatuur na het vers­trijken van de levensduur gescheiden van het huisvuil moet worden weggegooid. Er zijn afzonderlijke ophaalsystemen
voor recyclage in de E.U. Voor meer informatie neemt u contact op met de plaatselijke overheid of de dealer waar u het product hebt gekocht.
Norwegian
Dersom produktet eller emballasjen er merket med dette symbolet, bor ditt elektriske eller elektroniske utstyr kasseres atskilt fra ditt hushoidningsavfall nàr det er utsiitt. 1 Norgefinnes det egne innsamiings-
systemer for resirkulering. Venniigst ta kontakt med lokale myndigheter eller forhandieren hvor du kjepte pro­duktet for mer informasjon.
Finnish
Jos tuotteessa tai sen pakkauksessa on tämä symboli, se tarkoittaa, että kyseiset sähköisetja elektroniset laitteet pitää hävittää niiden käytön loputtua erillään kotitalous­jätteistä. EU:ssa on erillisiä keräysjärjestelmiä. Jos haluat lisätietoja, ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen myyjään.
Polish
Ten symbol na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza, ze. Pahstwa urzadzenie elektryczne lub elektroniczne po zakohczeniu uzytkowania musi zostac poddane utylizacji oddzieinie od odpadôw z gospodarstwa domowego. W Unii Europejskiej istnieja^ oddzieine systemy zbierania odpadô w poddawanych recykiingowi. Aby uzyskaô wiecej informacji, proszç skontaktowac sic z lokainymi wtadzami lub sprzedawca, u ktôrego zakupiono produkt.
WARNING ATTENTION WARNUNG ATTENZIONE
ATTENTION: afin de réduire tout risques de chocs électriques ou de feu, ne pas exposer votre appareil à l’humidité ou à toutes sortes de liquides
WARNING: to reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this appliance to rain or moisture.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes oder eines Stromschlags zu mindern, halten Sie das Gerät von Nässe und Feuchtigkeit fern.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche evitare di esporre l’apparec­chio a pioggia o umidità.
AVERTISSEMENT Pour prévenir tout risques de chocs électriques, ne pas ouvrir l’appareil. Si un problème appa­rait, faites réparer votre appareil par un technicien qualifié.
CAUTION: To prevent the risk of electric shock, do not remove cover (or back); no user servi­ceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
VORSICHT: Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, sollte die Abdeckung (und die Rückwand) nicht entfernt werden. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie die Wartung qualifiziertem Fachpersonal.
AVVERTENZE: Per prevenire il rischio di shock elettrici si fa divieto di aprire sia il coperchio superiore che quello posteriore dell’apparecchio. Non ci sono parti all’interno riparabili o sosti­tuibili dal’utente finale. Per problemi fare riferimento a personale qualificato.
niveau utilisation que maintenance de votre appareil.
THE LIGHTNING FLASH with arrow-head symbo is intended to alert the user to the presence of uninsulated «dangerous voltage» within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
Das Blitzsymbol in einem gleichschenkligen Dreieck warnt vor nicht isolierten Komponenten mit gefährlicher Stromspannung, die zu ernsthaften Personenschäden führen kann. Das Ausrufungszeichen in einem gleichschenkligen Dreieck kennzeichnet wichtige Hinweise für die Nutzung und Wartung Ihres Gerätes.
IL PUNTO ESCLAMATIVO evidenzia pericolo di shock elettrici e la presenza di istruzioni importanti nel manuale per la manutenzione o l’utilizzo dell’apparecchio.
Si vous souhaitez déplacer ou transporter votre appareil, nous vous conseillons dans le cas d’un déménagement, d’un retour pour réparation, etc...de réemballer dans son emballage d’origine votre appareil.
An appliance and cart combination should be moved with care. Before any transportation, your product must be packed correctly in order to avoid any damage.
Bei der Beförderung des Gerätes mit Transportwagen ist mit Vorsicht vorzugehen. Vor jeder Art von Transport muss das Produkt ordnungsgemäß verpackt werden, um Beschädigungen zu vermeiden.
LE POINT D’EXCLAMATION vous indiquera la présence d’informations importantes, tant au
IMPORTANT
* POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
* TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, DO NOT USE THIS PLUG WITH AN EXTENSION CORD, RECEPTACLE OR OTHER OUTLET UNLESS THE BLADES CAN BE FULLY INSERTED TO PREVENT BLADE EXPOSURE.
* UM DIE GEFAHR EINES STROMSCHLAGS ZU VERMEIDEN, VERWENDEN SIE DIESEN STECKER NUR IN KOMBINATION MIT VERLÄNGERUNGSKABELN, KUPPLUNGEN UND STECKDOSEN, IN DIE DIE STECKERKONTAKTE VOLLSTÄNDIG EINGEFÜHRT WERDEN KÖNNEN, SO DASS KEINE SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILE FREILIEGEN.
PER EVITARE SHOCK ELETTRICI NON UTILIZZARE LA SPINA IN DOTAZIONE CON UNA PROLUNGA, UNA PRESA A MURO O ALTRO CHE NON CONSENTA IL COMPLETO INSERIMENTO DELLE LAMELLE, EVITANDO ANCHE LA MINIMA ESPOSIZIONE.
CONSIGNES DE SECURITE - ISTRUZIONI DI SICUREZZA
LIRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les consignes de sécurité et instructions quand à l’utilisation de notre produit doivent faire l’objet d’une lecture attentive.
MEMORISER CES INSTRUCTIONS
Les consignes de sécurité et instructions doivent être retenues pour un usage futur de votre produit
TENEZ COMPTE DES ALERTES
Les mises en garde inscrites sur votre appareil ou imprimées dans ce manuel doivent être respectées.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les instructions concernant l’utilisation et le fonctionnement de votre appareils doivent être suivies.
EAU ET MOISISSURE
Votre appareil ne doit pas être utilisé prés d’un point d’eau ou dans un environnement trop humide.
VENTILATION
Votre appareil doit être installé de telle façon que sa ventilation ne soit en aucun cas entravée. Il ne faut pas l’utiliser sur un lit, un sofa ou une surface similaire qui obstrurait ses grilles de ventilation. Dans tous les cas, il convient de vérifier que votre appareil puisse être ventilé naturellement. Ne pas l’encastrer.
SOURCES DE CHALEUR
Il est conseillé d’éloigner votre appareil d’une source de chaleur type radiateur ou autres sources produisant une source de chaleur.
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Le branchement de votre appareil doit se faire en respectant les indications contenues dans ce manuel. Votre installation électrique doit être en conformité afin de permettre une utilisation en toute sécurité de votre appareil.
MASSE ET POLARITÉ
Des précautions doivent être prises afin de respecter la polarité et la mise à la terre de votre appareil.
PROTECTION DU CORDON SECTEUR
Votre cordon d’alimentation doit être correctement installée afin qu’il ne soit pas piétiner ou arracher.
NETTOYAGE
Votre appareil doit être néttoyée seulement avec les produits préconisés par le fabricant. Des produits trop agressifs contenant des acides peuvent endommagés les différentes surfaces de votre appareil.
AUTRES SOURCES D’ALIMENTATION
Dans le cas d’une utilisation d’une antenne externe, vous devez l’éloigner d’une ligne électrique.
PERIODE D’INUTILISATION
Si vous quittez votre domicile pour une longue pèriode, nous vous conseillons de débrancher votre appareil.
PÉNÉTRATION D’OBJETS OU DE LIQUIDE
Des précautions doivent être prises afin d’empécher la pénétration d’objets ou de liquide à l’intérieur de votre appareil.
SERVICE
Votre appareil doit être impérativement dépanné par du personnel compétent et qualifié. Afin de connaitre la station technique la plus proche, merci de contacter votre distributeur national.
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI
sulla sicurezza e sul funzionamento prima di utilizzare l’apparecchio. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI per consultazioni future.
ATTENERSI ALLE AVVERTENZE E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI sul funzionamento
dell’apparecchio. ACQUA E UMIDITÀ – L’apparecchio non deve essere utilizzato vicino all’acqua, ad es. vasca da bagno, al lavabo, in un seminterrato umido o vicino ad una piscina, ecc. VENTILAZIONE – Posizionare l’apparecchio in modo che riceva una corretta ventilazione, non su divani, tappeti o superfici simili, in scaffali o armadi che impediscano il flusso d’aria. RISCALDAMENTO ¬- Posizionare l’apparecchio lontano da fonti di calore, come termosifoni, radiatori termici, cucine o altri apparecchi (inclusi amplificatori). ALIMENTAZIONE – Collegare l’apparecchio soltanto al tipo di alimentazione descritto nelle istruzioni di funzionamento o indicato sull’apparecchio stesso. Messa a terra e polarizzazione – Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente ed effettivamente collegato alla massa di terra e sia osservata la polarizzazione della spina. PROTEZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE – Disporre i cavi di alimentazione in modo che non vengano calpestati e quindi non sotto oggetti che possano perforare l’isolante o comunque premerli. Prestare molta attenzione ai cavi ed alle spine che fuoriescono direttamente dall’apparecchio. PULIZIA – L’apparecchio deve essere pulito solo secondo le raccomandazioni del produttore. LINEE ELETTRICHE – Montare l’antenna esterna lontano dalle linee elettriche. PERIODO DI NON-UTILIZZO – Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa quando non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo. CADUTA DI OGGETTI E LIQUIDI – Non lasciar cadere oggetti e non versare liquidi nelle aperture dello chassis. DANNI CHE RICHIEDONO MANUTENZIONE –La manutenzione deve essere effettuata solo da personale qualificato nei seguenti casi:
• Ilcavodialimentazioneolaspinasono
danneggiati , oppure
• Oggettioliquidisonocadutidentro
l’unità, oppure
• L’unitàèstataespostaapioggia,oppure
• L’unitànonfunzionanormalmenteole
sue prestazioni hanno subito un cambiamento significativo, oppure
• L’unitàècadutaoilcontenitoreèstato
danneggiato.
MANUTENZIONE – L’utente non deve effettuare alcuna manutenzione, eccetto quella descritta nelle istruzioni per il funzionamento. Il resto deve essere eseguito da personale autorizzato.
SAFETY INSTRUCTIONS
READ INSTRUCTIONS
All the safety and operating instructions should be read before the appliance is operated.
RETAIN INSTRUCTIONS
The safety anil operating instructions should be retained for future use.
HEED WARNINGS
All warnings on the appliance and in the operating instructions should be adhered to.
FOLLOW INSTRUCTIONS
All operating and use instructions should be followed.
WATER AND MOISTURE
The appliance should not be used near water for example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, laundry tub, in a wet basement, or near a swimming pool, etc.
VENTILATION
The appliance should be situated so that its location or position does not interfere with its proper ventilation. For example, the appliance should not be situated on a bed. sofa, rug, or similar surface that may block the ventilation openings; or, placed in a built-in installation, such as a bookcase or cabinet that may impede the flow of air through the ventilation openings.
HEAT
The appliance should be situated away from heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other appliance (including amplifiers) that produce heat.
POWER SOURCES
The appliance should be connected to a power supply only of the type described in the operating instructions or as markedon the appliance.
GROUNDING OR POLARIZATION
Precautions should be taken so that the grounding or polarization means of anappliance is not defeated.
POWER-CORD PROTECTION
Power-supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by paying particular attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the appliance.
CLEANING
The appliance should be cleaned only as recommended by the manufacturer.
POWER LINES
An outdoor antenna should be located away from power lines.
NON-USE PERIODS
The power cord of the appliance should be unplugged from the outlet when left unused for a long period of time.
OBJECT AND LIQUID ENTRY
Care should be taken so that objects do not fall and liquids are not spilled into the enclosure through openings.
DAMAGE REQUIRING SERVICE
The appliance should be serviced by qualified service personnel when:
•Thepower-supplycordortheplughasbeendamaged;or  •Objectshavefallen,orliquidshavespilledintotheappliance;or  •Theappliancehasbeen.exposedtorain:or  •Theappliancedoesnotappeartooperatenormallyorexhibitsamarkedchangeinperformance;or  •Theappliancehasbeendropped,ortheenclosuredamaged.
SERVICING
The user should not attempt to service the appliance beyond that described in the operating instructions. All other servicing should be referred to qualified service personnel.
SICHERHEITSHINWEISE
HINWEISE LESEN
Alle Sicherheits- und Bedienungshinweise müssen gelesen werden, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
HINWEISE AUFBEWAHREN
Die Sicherheitshinweise und die Bedienungsan­leitung müssen zur späteren Verwendung aufbe­wahrt werden.
WARNUNGEN BEACHTEN
Alle Warnungen auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung müssen beachtet werden.
ANWEISUNGEN BEFOLGEN
Alle Anweisungen zur Bedienung und Verwen­dung müssen befolgt werden.
WASSER UND FEUCHTIGKEIT
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wasser, z.B. in der Nähe von Badewannen, Wasch­becken, Spülbecken, Waschwannen, in feuchten Kellern oder an Swimmingpools, verwendet werden. Achten Sie bitte darauf, dass keine Gefäße, die Flüssigkeiten enthalten wie z.B. Vasen, auf dem Gerät abgestellt werden.
BELÜFTUNG
Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass eine ordnungsgemäße Belüftung gewährleistet ist. Beispielsweise darf das Gerät nicht auf einem Sofa, Teppich oder einer ähnlichen Oberfläche aufgestellt werden, die die Kühlkörper oder Lüftungsöffnungen versperren könnten, und es darf nicht in eine umschlossene Umgebung, etwa in ein Bücherregal oder einen Schrank, eingebaut werden, die den Luftstrom durch die Belüftungsöffnungen behindert.
STANDSICHERHEIT
Verwenden Sie bitte ausschließlich Möbel und andere Geräte zum Anbringen und Draufstellen der Produkte, die beim Hersteller erhältlich sind oder von Ihm empfohlen werden. Beachten Sie bitte, dass fahrbare Tischgeräte oder Regale, auf denen die Produkte platziert werden, sehr vorsichtig zu bewegen sind, um Schäden oder Verletzungen durch ein Umkippen zu vermeiden.
WARNUNG
Dieses Produkt muss auf einer festen, ebenen Oberfläche aufgestellt werden. Legen Sie das Gerät nicht auf die Seite, da auf die einzelnen Seiten eine starke Belastung ausgeübt wird. Hierdurch kann das Gehäuse beschädigt werden. Beachten Sie bitte die Abbildung.
WÄRME
Das Gerät ist von Wärmequellen, wie Heiz­körpern, Heißluftschächten, Öfen und anderen Wärme erzeugenden Geräten (einschließlich Verstärkern) entfernt aufzustellen. Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung aus.
STROMQUELLEN
Das Gerät darf nur an Stromnetzen angeschlossen werden, die in der
Bedienungsanleitung beschrieben oder auf dem Gerät angegeben sind.
ERDUNG UND POLUNG
Es ist dafür zu sorgen, dass die Mittel zur ordnungsgemäßen Erdung und Polung des Geräts nicht beeinträchtigt werden.
SCHUTZ DER KABEL
Alle Anschlusskabel müssen so verlegt werden, dass sie nicht betreten oder gequetscht werden oder auch zu Stolperfallen werden. Auf das Netzkabel ist besonders an Steckern, Mehrfachsteckdosen und an der Anschlusstelle des Gerätes zu achten.
REINIGUNG
Das Gerät sollte nur entsprechend der Empfehlung des Herstellers gereinigt werden.
ÜBERLANDLEITUNGEN
Eine etwaige Außenantenne darf keinesfalls in der Nähe von Überlandleitungen installiert werden.
AUßERBETRIEBNAHME
Der Netzstecker sollte bei Gewitter, oder wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird, aus der Steckdose entfernt werden.
EINDRINGENDE GEGENSTÄNDE UND FLÜSSIGKEITEN
Achten Sie darauf, dass in die Öffnungen des Gehäuses keine Gegenstände fallen und keine Flüssigkeiten laufen.
VERPACKUNG
Bitte heben Sie die Verpackung für einen eventuell späteren Transport auf, und halten Sie die Polybeutel von Kindern fern, da hier bei unsachgemäßem Umgang ein Erstickungsrisiko besteht.
REPARATURBEDÜRFTIGE BESCHÄDIGUNGEN
Das Gerät muss von qualifiziertem Fachper­sonal gewartet werden, wenn einer der folgenden Punkte zutrifft:
•DasNetzkabeloderderNetzstecker
beschädigt ist.
•IndasGerätFremdkörperoderFlüssigkeiten
eingedrungen sind.
•DasGerätderNässeausgesetztwurde.
•DasGerätnichtordnungsgemäßfunktioniert
oder Auffälligkeiten hinsichtlich der Leistung aufweist.
•DasGeräteinemSturzschadenunterlag,oder
das Gehäuse beschädigt ist.
WARTUNG Eine Wartung des Geräts durch den Benutzer
darf nur in dem in der Bedienungsanleitung beschriebenen Umfang erfolgen. Alle weiteren Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
RÉGLAGES FACE AVANT - FRONT PANEL CONTROLS
FRONTSEITIGE ANZEIGEN - PANNELLO FRONTALE
B
B
B
A BA
A
A
q
BOUTON STANDBY ON / OFF
Appuyez sur ce bouton pour mettre en marche votre appareil (éclairage blanc de votre bouton après sa temporisation). La mise en marche de votre appareil ne peut se faire que si le bouton Marche/
Arrêt général situé sur la face arrière est en position ON. En mode STANDBY OFF, l’alimentation principale est coupée à l’exception du micro-contrôleur servant à activer l’état de veille de l’appareil.
Le bouton est allumé en rouge.
STANDBY ON / OFF POWER BUTTON
Press this button to turn ON your appliance, power is supplied to your unit and it becomes
operational, the STANDBY button’s light becomes white. (The main power switch is located on the
back panel and must be ON in order to use STANDBY function). When set to STANDBY OFF, the main power is cut-off and the unit is no longer fully operational
except for the micro controller. The standby indicator’s light becomes red.
STANDBY ON / OFF-Taste
Drücken Sie diese Taste, um Ihr Gerät einzuschalten. Die Beleuchtung Standby-Taste wird weiß. (Der Netzschalter auf der Rückseite muss dazu auf Stellung ON stehen). Wenn Gerät in Standby geschaltet ist, schaltet die Beleuchtung der Standby-Taste auf rot. Nur der Mikrokontroller ist noch aktiv.
PULSANTE ON/OFF
Premere questo tasto per accendere l’apparecchio e renderlo operativo. L’indicatore standby si illuminerà di bianco dopo qualche secondo. (Il pulsante generale di alimentazione è localizzato posteriormente e deve essere su ON per l’utilizzo della funzione Standby). Premere una ulteriore
volta per mettere l’unità in standby. L’indicatore di standby si illuminerà di rosso in questa modalità.
w
e
TIROIR D’INSERTION DU DISQUE
Placez un CD ou tout autre disque compatible après avoir appuyé sur la touche pour ouvrir le tiroir.
Placez le disque sur le plateau en le centrant, l’étiquette sur la face
supérieure.
DISC TRAY
Push this button to open the tray then, insert a CD or other compatible media disc face down onto the tray. Place the disc in the drawer with its label facing up.
DISC INSERT SCHUBLADE
Legen Sie eine CD oder eine andere kompatible Disc ein, nachdem Sie die Taste gedrückt haben, um das Fach zu öffnen Legen Sie die Disc auf das Fach, zentrieren Sie sie, das Etikett auf der Vorderseite höher.
DISC INSERIRE CASSETTO
Collocare un CD o un altro disco compatibile dopo aver premuto il pulsante per aprire il vassoio.
Posizionare il disco sul vassoio centrandolo, l’etichetta sulla parte anteriore
più alto.
AFFICHEUR
Cet écran indique de nombreuses informations, en fonction des paramètres du menu choisi. Par défaut, il affiche la source sélectionnée et le niveau de volume lorsque vous tournez le bouton
multifonction.
DISPLAY
This display will indicate different information depends on chosen menu. By default, it will indicate the source input.
r
t
DISPLAY
Dieser Bildschirm zeigt viele Informationen an, abhängig von den Einstellungen des gewählten Menüs. Standardmäßig zeigt es die gewählte Quelle und Lautstärke an, wenn Sie den Multifunktionsregler drehen.
DISPLAY
Questa schermata mostra molte informazioni, a seconda delle impostazioni del menu scelto. Per impostazione predefinita, visualizza la sorgente selezionata e il livello del volume quando si ruota la manopola multifunzione.
INDICATEUR DE SOURCE
Ces différentes led indiquent la source active, celle que vous avez sélectionnée.
SOURCE INDICATOR
These different LEDs indicate the active source, the one you have selected.
QUELLANZEIGE
Diese verschiedenen LEDs zeigen die aktive Quelle an, die Sie ausgewählt haben.
INDICATORE FONTE
Questi diversi LED indicano la sorgente attiva, quella selezionata.
BOUTON MULTIFONCTIONS
Vous pouvez naviguer aisément dans les menus de votre UX1 grâce à ce bouton multifonctions. Vous pouvez configurer votre appareil en appuyant sur ce bouton. Ce bouton gère les appuis courts, les appuis longs, la rotation à droite et la rotation à gauche.
y
Ce bouton permet aussi le réglage du volume de sortie de l’appareil.
MULTIFUNCTIONS BUTTON
You can easily navigate in the menus of your UX1 with this multifunction button. You can configure your device by pressing this button. This button handles short presses, long presses, right rotation and left rotation. This button allows you to control the general level of volume of the unit.
MULTIFUNKTIONSKNOPF
Mit dieser Multifunktionstaste können Sie ganz einfach in den Menüs Ihres UX1 navigieren. Sie können Ihr Gerät konfigurieren, indem Sie diese Taste drücken. Mit dieser Taste können Sie kurze Drucktasten drücken, lange drücken, nach rechts drehen und nach links drehen. Mit dieser Schaltfläche können Sie den allgemeinen Lautstärkepegel des Geräts steuern.
TASTO MULTIFUNZIONE
Puoi facilmente navigare nei menu del tuo UX1 con questo pulsante multifunzione. È possibile configurare il dispositivo premendo questo pulsante. Questo pulsante gestisce brevi pressioni, lunghe pressioni, rotazione destra e rotazione sinistra.
Questo pulsante consente di controllare il livello generale del volume dell’unità.
RECEPTEUR INFRA ROUGE DE TÉLÉCOMMANDE
Par ce récepteur, les ordres en provenance de la télécommande sont transmis.
INFRA RED REMOTE SENSOR
Orders from the remote control are transmitted through this sensor
INFRA ROTER FERNSENSOR
Befehle von der Fernbedienung werden über diesen Sensor übertragen
u
SENSORE REMOTO INFRAROSSO
Gli ordini dal telecomando vengono trasmessi attraverso questo sensore
t
BOUTON EJECT ET FONCTION RETOUR MENU
Appuyez rapidement sur ce bouton pour que le tiroir du CD s’ouvre. (Appui court).
Appuyez environ 2 secondes pour revenir au menu précédent lorsque vous naviguez
dans l’arborescence des menus à l’aide du bouton multifonction. (Appui long).
EJECT BUTTON AND BACK MENU FUNCTION
Push this button to open the tray of the cd player. (Short press). Push this button about 2 seconds to go back to the previous menu when you navigate in the general options and menu arborescence through the multifunctions button (general menu). (Long press).
AUSWAHLTASTE UND FUNKTION ZURÜCK MENU
Drücken Sie diese Taste schnell, um das CD-Fach zu öffnen. (Kurz drücken). Drücken Sie etwa 2 Sekunden lang, um zum vorherigen Menü zurückzukehren, wenn Sie mit der Multifunktionstaste im Menübaum navigieren. (Lang drücken)
EJECT BUTTON E FUNZIONE BACK MENU
Premere rapidamente questo pulsante per aprire il vassoio del CD. (Pressione breve). Premere per circa 2 secondi per tornare al menu precedente quando si naviga nella struttura del menu usando il tasto multifunzione. (Pressione lunga)
t
STOP
Appuyez sur ce bouton pour arrêter la lecture
i
STOP
Press button to stop playback
STOP
Drücken Sie die Taste zum Starten
STOP
Premere il pulsante per interrompere la riproduzione
FONCTION LECTURE ET PAUSE
Appuyez sur ce bouton pour démarrer la lecture ou pour reprendre la lecture après une Pause. Si
o
le plateau de disque est ouvert, appuyez sur cette touche pour fermer automatiquement le plateau et lancer la lecture si le disque est chargé. Lorsque votre CD est en mode lecture, une pression sur cette touche met la lecture en mode PAUSE.
PLAY
Press to start play or to resume play after Pause. If the disc tray is open, press this button to automatically close the tray and start playback if a disc is loaded. When your CD player is in play mode, if you make a short press on this button, then the player goes in PAUSE mode.
FUNKTION PLAY UND PAUSE
Drücken Sie, um die Wiedergabe zu starten oder um die Wiedergabe nach der Pause fortzusetzen. Wenn das Disc-Fach geöffnet ist, drücken Sie diese Taste Schließen Sie das Fach automatisch und starten Sie die Wiedergabe, wenn eine CD eingelegt ist. Wenn sich Ihr CD-Player im Wiedergabemodus befindet, wenn Sie diese Taste kurz drücken, wechselt der Player in den PAUSE-Modus.
PLAY E PAUSA FUNZIONI
Premere per avviare la riproduzione o per riprendere la riproduzione dopo la pausa. Se il vassoio del disco è aperto, premere questo pulsante chiude automaticamente il vassoio e avvia la riproduzione se viene caricato un disco. Quando il lettore CD è in modalità di riproduzione, se si preme brevemente questo pulsante, il lettore entra in modalità PAUSA.
TOUCHE PREVIOUS / MORCEAU PRECEDENT
a
A
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le morceau musical précédent. Vous pouvez appuyer
plusieurs fois sur cette touche pour accéder à l’ensemble des morceaux
précédents.
PREVIOUS / PREVIOUS TRACK
Press this button to go to the previous track. You also can press several times this button in order to jump to all previous track of your disc.
TITELSPRUNG ZURÜCK
Durch Betätigung dieser Taste springt die Wiedergabe zum Anfang des laufenden Titels. Durch mehrmaliges Betätigen springt die Wiedergabe entsprechend weiter zurück.
PULSANTE PRECEDENTE / TRACCIA PRECEDENTE
Premere questo pulsante per andare alla traccia precedente. Puoi anche premere più volte pulsante per saltare a tutte le tracce precedenti del disco.
TOUCHE NEXT / MORCEAU SUIVANT
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le morceau musical suivant. Vous pouvez appuyer
B
a
plusieurs fois sur cette touche pour accéder à l’ensemble des morceaux suivants.
NEXT / NEXT TRACK
Press this button to go to the next track. You also can press several times this button in order to jump to all next track of your disc.
TITELSPRUNG VORWÄRTS
Durch Betätigung dieser Taste springt die Wiedergabe zum nächsten Titel. Durch mehrmaliges Betätigen springt die Wiedergabe entsprechend weiter vor.
PROSSIMA / PROSSIMA TRACCIA
Premi questo pulsante per andare alla traccia successiva. È inoltre possibile premere più volte questo pulsante per passare a tutte le tracce successive del disco.
TOUCHE RETOUR RAPIDE
Si vous appuyez sur cette touche pendant que votre lecteur est en mode lecture, vous
A
s
passerez en lecture arrière rapide.
FAST REVERSE
During playback, each time you press the button, the fast reverse function will switch on.
SCHNELLER RÜCKLAUF
Durch Drücken und Halten dieser Taste läuft die Wiedergabe schneller zurück.
RITORNE VELOCE
Durante la riproduzione, ogni volta che si preme il pulsante, si attiva la funzione di riavvolgimento rapido.
TOUCHE AVANCE RAPIDE
B
Si vous appuyez sur cette touche pendant que votre lecteur est en lecture, vous
s
passerez en mode lecture rapide arrière.
FAST FORWARD
During playback, each time you press this button, the fast forward function will switch on.
SCHNELLER VORLAUF
Durch Drücken und Halten dieser Taste läuft die Wiedergabe schneller vor.
AVANTI VELOCE
Durante la riproduzione, ogni volta che si preme questo pulsante, si attiva la funzione di avanza­mento rapido.
CONNEXIONS FACE ARRIÈRE - REAR PANEL CONNECTIONS
RÜCKSEITIGE ANSCHLÜSSE - PANNELLO POSTERIORE COLLEGAMENTI
PRISE D’ANTENNE WIFI
Votre UX1 dispose d’une entrée antenne pour la transmission WiFi. Utiliser l’antenne livrée avec
q
votre UX1. Vissez l’antenne sur le connecteur et positionner le fouet de l’antenne en position
verticale pour optimiser la réception. La portée du signal WiFi peut varier en fonction des conditions
d’utilisation.
WIFI ANTENNA
We supply with your UX1 a WiFi antenna that you can plug on the antenna
connector. In order to fix properly this antenna, please turn the screw on the connector. The
antenna must be used vertically in order to obtain the best WiFi signal as possible. The quality of a wireless connection may varied.
WIFI ANTENNE
Wir liefern mit Ihrem UX1 eine WiFi-Antenne, die Sie an die Antenne anschließen können Verbinder. Um diese Antenne richtig zu befestigen, drehen Sie bitte die Schraube am Stecker. Das Die Antenne muss vertikal verwendet werden, um das bestmögliche WLAN-Signal zu erhalten. Die Qualität von eine drahtlose Verbindung kann variieren.
WIFI ANTENNA
Forniamo con il tuo UX1 un’antenna WiFi che puoi collegare all’antenna
connettore. Per fissare correttamente questa antenna, girare la vite sul connettore. Il
l’antenna deve essere utilizzata verticalmente per ottenere il miglior segnale WiFi possibile.
La qualità di una connessione wireless può variare.
CONNEXION A UN RESEAU DOMESTIQUE LAN
Vous devez disposer d’une connexion Internet haut débit, un modem ou box ADSL (certains intégrent
w
un routeur. Votre routeur doit être équipé des fonctions suivantes: serveur DHCP intégré (affecte
automatiquement une adresse IP au LAN), commutateur 100BASE-TX intégré ayant une vitesse d’au moins 100 Mbps. Raccorder une extrémité de ce cable sur l’entrée LAN de l’UX1 et l’autre sur votre
routeur.
CONNECTING TO A HOME NETWORK (LAN)
The UX1 require a broadband internet connection, a modem or ADSL box or a device that connects
to the broadband circuit and conducts communications on the Internet. DHCP and 100Mbps are necessary. Use an ethernet cable (CAT. min.) between your UX1 and your router.
ANSCHLUSS AN EIN LAN-DOMESTIC-NETZWERK
Sie benötigen eine Breitband-Internetverbindung, ein Modem oder eine ADSL-Box (einige haben
einen Router integriert) Ihr Router muss mit folgenden Funktionen ausgestattet sein: eingebauter DHCP-Server (weist dem LAN automatisch eine IP-Adresse zu), integrierter 100BASE-TX-Switch eine Geschwindigkeit von mindestens 100 Mbps Verbinden Sie ein Ende dieses Kabels mit dem LAN-Eingang des UX1 und das andere Ende mit Ihrem Router.
CONNESSIONE A UNA HOME NETWORK (LAN) L’UX1 richiede una connessione Internet a banda larga, un modem o una casella ADSL o un dispo­sitivo che si connetta al circuito a banda larga e conduca comunicazioni su Internet. Sono necessari
DHCP e 100 Mbps. Utilizzare un cavo Ethernet (CAT. Min.) Tra l’UX1 e il router.
ENTRÉES DIGITALES COAXIALES (2), OPTIQUES (3)
Votre UX1 est équipé de deux entrées coaxiales et une trois optiques. Vous pouvez
e
connecter sur ces entrées, la sortie numérique de votre lecteur Cd, MD, etc... et profiter de
l’excellente qualité du convertisseur intégré.
OPTICAL (3), COAXIAL (2) DIGITAL INPUTS
Your UX1 integrates a DAC (Digital audio converter) with two coaxials inputs and three optical input.
You can connect the digital output of your CD, MD, etc... and use the high quality DAC converter of your amplifier in order to obtain a better sound result.
OPT., COAX (3+2) DIGITALEINGÄNGE
Ihr UX1 enthält einen DAC (Digital-Audio-Konverter) mit zwei koaxialen Eingängen und drei optischen
Eingang. Sie können den digitalen Ausgang Ihres CD, MD, etc. .. nutzen um die hohe Qualität des DA-Wandler für einen besseren Klang zu nutzen.
INGRESSI DIGITALI COASSIALE (2) E OTTICO (3)
L’UX1 incorpora un DAC (Convertitore Digitale-Analogico) con 3 ingressi, di cui 2 sono coassiali ed 3 ottico. A questi ingressi si possono collegare le uscite digitali di CD, MD, ecc. e quindi sfruttare l’eccellente qualità del convertitore incorporato.
PRISE BLUETOOTH
Permet de connecter le récepteur Bluetooth Aptx/AAX X-FTB01 Advance Acoustic.
r
Nous évoluons dans un environnement où la musique dématérialisée prend une place de plus en plus importante. Il est maintenant possible de faire communiquer sans fil toutes les musiques de vos nomades, ordinateurs, tablettes, Smartphones et autres baladeurs vers votre chaîne HIFI.
Le nouveau récepteur sans fil APTX/AAC X-FTB01 s’acquitte de cette tâche avec un réel talent. Il s’adapte facilement sur n’importe quelle entrée analogique de votre amplificateur. Le X-FTB01 vous apporte des performances musicales élevées, associées au confort d’utilisation.
BLUETOOTH PLUG
You can connect directly our Bluetooth Aptx / AAC wireless receiver X-FTB01
We evolve in an environment where dematerialized music is taking more and more place. Stored in
t
diverse and varied devices (mobile, computers, tablets, smartphones and other players), it only asks
to express itself on hifi systems more or less elaborate, but more importantly with a rendering more
«real» and natural as possible . The new audio wireless receiver X-FTB01 from Advance Acoustic does this with real talent. The X-FTB01 can easily be connected to any analog input of your amplifier. The X-FTB01 brings to you amazing musical performance, combined with an easy use.
BLUETOOTH CONNECTOR
Diese Spannungsversorgung dient zur direkten Verbindung mit unserem Bluetooth Funkempfänger X-FTB01 mit apt-X / AAC Technologie. Wir leben in einem Umfeld, in dem gespeicherte Musik mehr und mehr Platz einnimmt, abgelegt in vielfältigen Geräten (Handy, Computer, Tablets, Smartphones und anderen Zuspielern). Es ist nun möglich, drahtlos Ihre Musik auf Ihre Hifi-Anlage zu übertragen. Der neue Audio-Funkempfänger X-FTB01 von Advance Acoustic tut dies mit echtem Talent. Der X-FTB01 kann problemlos an jeden analogen Eingang des Verstärkers angeschlossen werden. Der X-FTB01 bringt Ihnen eine erstaunliche musikalische Leistung, kombiniert mit einfacher Handhabung.
BLUETOOTH CONNECTOR
Permette di collegare il ricevitore bluetooth modello X-FTB01.
Con l’adattatore X-FTB01 di Advance Acoustic si possono ascoltare ad alta qualità i brani presenti su tutti i PC, Mac, smartphone, tablet e riproduttori digitali dotati di trasmettitore Bluetooth. E’
compatibile con il codec APT-X / AAC.
SORTIES NUMÉRIQUES OPTIQUE (1) ET COAXIALE (1)
Le Smart UX1 possède deux sorties numériques, une optique et une coaxiale, pour des appareils comme des enregistreurs numériques, par exemple.
OPTICAL (1), COAXIAL (1) DIGITAL OUTPUTS
Smart UX1 has one coaxial output and one optical output. They could be used for devices like
digital recorders.
y
OPTISCHER UND COAXIALER AUSGANG
Smart UX1 has one coaxial output and one optical output for devices like digital recorders, for
instance und durch den Hochqualitativen Digital Analog Konverter ein noch besseres Klangergebnis erzielen
USCITE DIGITALI (OTTICA O COASSIALE)
Questo apparecchio incorpora un’uscita coassiale ed una ottica.
Se si possiede un apparecchio con ingressi digitali è possibile collegarlo a queste uscite per ottenere migliori risultati.
PRISE D’ANTENNE DAB/FM
Votre UX1 dispose d’une entrée antenne pour la réception des signaux FM et DAB. Visser le connec­teur de l’antenne DAB/FM puis déterminer avec le fil d’antenne la meilleure position possible, là où le signal de réception sera maximum.
DAB/FM ANTENNA
Your UX1 has an antenna input for receiving FM and DAB signals. Screw on the connector of the DAB / FM antenna and determine with the antenna wire the best position possible, where the recep-
tion signal will be maximum
DAB/FM ANTENNE
Ihr UX1 verfügt über einen Antenneneingang zum Empfang von FM- und DAB-Signalen. Schrauben Sie den Stecker der DAB / UKW-Antenne an und bestimmen Sie dann mit der Antennenleitung die
bestmögliche Position, an der das Empfangssignal maximal sein wird
Loading...
+ 32 hidden pages