(GB) user manual - 8 (D) bedienungsanweisung - 11
(F) mode d'emploi - 15 (E) manual de uso - 19
(P) manual de serviço - 22 (LT) naudojimo instrukcija - 26
(LV) lietošanas instrukcija - 29 (EST) kasutusjuhend - 33
(H) felhasználói kézikönyv - 45 (BIH) upute za rad - 41
(RO) Instrucţiunea de deservire - 37 (CZ) návod k obsluze - 56
(RUS) инструкция обслуживания - 94 (GR) οδηγίες χρήσεως - 66
(MK) упатство за корисникот - 84 (NL) handleiding - 90
(SLO) navodila za uporabo - 52 (FIN) manwal ng pagtuturo - 48
(PL) instrukcja obsługi - 134 (I) istruzioni operative - 78
(HR) upute za uporabu - 73 (S) instruktionsbok - 100
(DK) brugsanvisning - 61 (UA) інструкція з експлуатації - 117
(SR) Корисничко упутство - 111 (SK) Používateľská príručka - 106
(AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد - 123 (BG) Инструкция за употреба- 126
Page 2
A.
2
Page 3
1G
1J
1H
1A
1B
B.
1C
1D
1F
1E
1E
3
Page 4
C.
4
Page 5
D.
5
Page 6
E.
F.
6
Page 7
G.
7
Page 8
ENGLISH
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate
to connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are
over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. For additional protection, it is advisable to install a residual current device (RCD) with a
rated residual current in the electrical circuit.
15. Do not immerse the motor unit in water.
16. Before cleaning and removing accessories set speed control to OFF position and unplug
the power cable.
17. Before operating the device check if all parts and accessories are properly mounted.
18. During mixing of hot products exercise extreme caution to avoid burning. Do not exceed
8
Page 9
the capacity of 2000 ml.
19. The device has been designed to prepare small amounts of food products. The device is
not intended for industrial food processing.
Product description – Food processor – Figure A
1.Touch control panel 2. Motor base
3. Bowl 4. Driving shalf (bigger)
5. Disc holder 6. Slicing disc
7. Shredding disc – for thick shavings 8. Shredding disc – for fine shavings
9. Lid 10. Pusher (not for spiralizer function)
11. Grinder blade unit 12. Grinder container
13. Gear shaft (smaller) 14. Gear holder
15. Gear 16. Slicing blade – for thick ribbons
17. Shredding blade – for thicker threads (Linguine noodles size)
18. Fine shredding blade – for thinner treads (Spagetti noodles size)
TOUCH CONTROL PANEL (1):
1A. Start / Pause button 1B. Power button
1C. Smoothie function button 1D. Meat chopping function button
1E. Ice crush function button 1F. Pulse function button
1G. LCD screen for working time presentation 1H. Speed regulation knob
1J. Manually speed selection indicator (from MIN to MAX)
The touch buttons are: the Power button (1B), the Pulse function button (1F), Ice crushing button (1E), the Meat chopping button (1D),
the Smoothie button (1C), and the Start / Pause button (1A).
You can also select speed manually by turning the knob (1H) from “MIN” – slowest speed to “MAX” – maximum speed, if you do not
choose the auto mode functions.
Manual mode:
Press the Power button (1B). Single beep will be heard. Choose the related speed by rotating the knob (1H), 7 speeds can be used from
“MIN” – slowest speed to “MAX” – maximum speed, the LED indicator (1J) show the selected speed. Once the speed is confirmed
please press the Start / Pause button (1A) to start the program. Press the power button (1B) to stop the program and turn off the
device.
Auto modes
available for functions: Ice crush, Smoothie, Meat chopping
Turn on the device by pressing the Power button (1B), then choose the related button between: Ice crush function (1E) or Smoothie
function (1C) or Meat chopping function (1D).
The blinking icon shows the function is selected, press the Start / Pause button (1A) to start selected program. Once the working is started
the LCD screen (1G) will show countdown working time until the program is finished. During the working process for auto mode, you
can pause the program by pressing Start / Pause button (1A), the device can resume to work once this button be touched again, the
machine will continue to work till program is finished.
The operation time of each mode:
Ice crush mode: 1 minute, time counts down from 60 seconds and stop at 0 second, use food processor bowl.
Meat chopping mode: 30 seconds, time counts down from 30 seconds and stop at 0 second, use food processor bowl.
Smoothie mode: 1 minute, time counts down from 60 seconds and stop at 0 second, use food processor bowl.
Auto modes sometime needs to be repeated to reach expected the consistency of the food being processed.
Manual mode: 2 minutes, time counts up from 0 second and stop at 2 minutes.
Start / Pause button:
Press this button (1A) to pause during work, press this button again to continue the work, and enter standby mode without operation for
period of 1 minute.
Pulse function:
Pulse fubction is operated in manual mode, just press Pulse button (1F) to start and release to stop working. Durirng the period the Pulse
button (1F) is pressed the motor works only.
Notice:
Once the auto mode is selected but not confirmed (before pressing the Start / Pause button (1A)), you can turn the knob (1H) to manual
mode. Then choose the function you need, and start the function by pressing the Start / Pause button (1A). Please note that the
device will turn off automatically if there is no further actions within 2 minutes.
PROTECTION DEVICE
This device is equipped with a protective device against high temperature. If the temperature becomes too high, the unit will turn off
9
Page 10
automatically and resume operation after the motor has cooled down sufficiently (after about 30 minutes).
CHOPPER FUNCTION - Chopping blade (21) – installation accorindg to Figure C.
Standard processing time is from 30 seconds to 1 minute. Suggested volume in one batch of food put into the bowl is:
Chocolate ≤ 200g
Cheese ≤ 350g
Meat ≤ 800g
Vegetable & Spice 100~150g
Fruit 300~500g
Onion ≤ 800g
MIXING FUNCTION – Kneading blade (22) – installation accorindg to Figure C.
Standard food processing time is from 20 seconds to 30 seconds. Suggested volume in one batch of food put into the bowl is:
Flour and other ingredients ≤ 800g (pizza dough, pancake dough)
Soft cheese ≤ 800g
Eggs ≤ 10pcs (mayonnaise)
The ratio of flour to water while mixing is 1 : 0.6, means 100g flour need 60g water to make best effect.
SLICING AND SHREDDING FUNCTION – discs 6,7,8 - installation accorindg to Figure D.
Assemble the slicing disc (6) to cut the food in slices or shred the cabbage.
Assemble the shredding disc (7) – for thick shavings. .
Assemble the shredding disc (8) – for fine shavings.
Standard processing time is 1 minute.
After assembling, start the device to see if the device is working properly. Then stop the device and prepare food.
Choose the blade disc according to ingredients and the cutting shape required.
Put selected disc into the plastic disc holder (5), then seat it in the driving shaft (4), close the bowl cover (9), and lock it well to hear "click"
. You can start to process the food when the device work normally. If the size of the food is small, you should place the pusher (10)
on the feeding tube, push the food down with pusher (10). If the food is larger than the feeding tube’s cross section, please cut the
food into smaller pieces before put them into the feeding tube, use pusher (10) to press the food.
Do not press too large pieces of food into the feeding tube and do not press the pusher (10) with force. In this case, cut the food into
smaller pieces.
Tips :
In the manual mode, the speed can be selected from 1 to 7 by rotary knob (1H) . The speed of 1 to 7 is from slow to fast. The appropriate
speed can be selected according to the softness of the food and the need to process the food. For soft fruits and vegetables should
be selected speed with low-speed gears. Please turn to a higher-speed gear immediately if the food cannot be processed.
WHIPPING FUNCTION - Double beater (23) - installation accorindg to Figure E.
Suggested volume per one food batch for double beater:
Egg: 2~10 pieces, time: 30~70 seconds
Cream 30% (cold from refrigerator for best effect): 200~550ml, time: 30~60~90~120 seconds
Egg white: 3~5 pieces, time: 180~240 seconds
Make sure that knob (1H) is on position “0” speed, plug in and use pulse button (1F) 2-3 times as pre-mixing. Then choose “max” speed
for whipping.
GRINDING FUNCTION - Grinder (11-12) - installation accorindg to Figure F.
Using the grinder, you can grind coffee beans, nuts, almonds, seeds (linseed, sunflower, etc.), spices (pepper, cumin, etc.), sugar into
powdered sugar, etc.
1. Hold the grinder blade unit (11) and then turn it clockwise to separate it from the grinder container (12).
2. Invert the grinder container (12) to make the edge face upwards,then put the ingredients into the container (12) and fix it onto the
grinder blade unit (11) by turning the blade unit (11) counterclockwise.
3. Place the grinder (11 + 12) onto the motor base (2) and then turn it clockwise until it locks in place.
4. Use the pulse setting 1-2 times as pre-grinding, then choose MAX speed for grinding.
5. Do not continuously operate the grinder for more than 15 seconds. Allow the motor to cool down for 1 minute before next use.
Attention: Do not put too much ingredients exceeding half a cup (75g coffee bean),and make sure the grinder is fixed firmly,otherwise,
the ingredients may spill out of the container during operation.
SSPIRALIZER FUNCTION - Spiralizer (13-19) - installation accorindg to Figure G.
The function of spiralizer is to cut the food into different shape like: spaghetti pasta, Linguine pasta or vegetable spirals to decorate your
dishes. The processing food types:
- bolied: beets potatoes, carrots
- raw :cucumber, zucchini ect.
Position the processing bowl (2) onto motor base (1), turn clockwise to make it fixed firmly. Place the gear shaft (smaller) (13) onto the
rotor inside the bowl, seat it vertically. Place the gear holder (14) into the bowl, there is only one position that allows to fix it proper.
Correct position is shown at picture with Figure G. The gear holder (14) should be located into be bowl on the concave side! The
gear holder (14) has got 3 wholes, the biggest whole should be located next to the bowl's holder.
Choose the spiralizer blades (16, 17 or 18) you want, slide it in the gear (15), then place the gear (15) into biggest cirle whole in the gear
holder (14), close the bowl cover. The position of spiralizer should be below the feeding tube.
10
Page 11
Start the device to see if the device is working properly. Then choose MAX speed and start process spiralizer. First, cut the food into 80-
100mm length with knife, cut both ends to flat. The food impale on end of the pusher (19) with convex ribs,then put the food into
feeding tube, and press the pusher (19).The food will slowly drop down and cut out the desired food shape. If the food in bowl is full,
need stop device and take it out.
Note: When processing of different food, clean the blade before change food type. It is recommended that the device continuous
processing time should not exceed 2 minutes.
CLEANING AND STORAGE
1. Please unplug the power cord to protect from electric shock while cleaning the device, do not immerse motor base (2) and power cord it
in water.
2. All removable accessories can be cleaned in water except motor base (2), dry the wet parts after cleaning.
3. For easy cleaning, you can put in some warm water and detergent and let it run for a while when cleaning the bowl (3).
4. Always place the device in dry and air flow place.
5. DO NOT use hard (solid) detergent to avoid the scratching on product..
6. DO NOT operate the device for more than 2 minutes at a stretch.
7. TWO minute ON and THREE minutes OFF, max. 5 circles, then turn off the device and let it cool down to room temperature.
TROUBLE SHOOTING
Problem 1: The device doesn’t work.
Solution : Ensure correct assembly. Make sure power plug is plugged in properly. Check if the mains have tripped, or if there is a power
outage.
Problem 2: The device stops running suddenly.
Solution: The bowl may loosen during vigorous processing. Please re-install the bowl cover until hear "click".
Problem 3: Motor is running, while accessories do not run.
Solution: Make sure the shaft (4 or 13) is installed correctly / tithly on the rotor inside the bowl.
TECHNICAL SPECIFICATION
Max rotation: 16500 rpm +/-5%
Bowl max capacity 3,5 liters for dry food & 2,0 liters for liquids
Power: 1000W Max power: 2000W
Power supply: 220-240V~ 50-60Hz
Unit measurement: 28x24x42cm
Operation time : 2 minutes ON and 3 minutes OFF, max. 5 circles, then turn off the device and let it cool down to room temperature.
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
SICHERHEITSBEDINGUNGEN. WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT DES GEBRAUCHS
BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE BEZUG AUFBEWAHREN
Die Garantiebedingungen gelten abweichend, wenn das Gerät gewerblich genutzt wird.
1. Bitte lesen Sie vor der Verwendung des Produkts die folgenden Anweisungen sorgfältig durch
und befolgen Sie sie immer. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch Missbrauch.
2. Das Produkt darf nur in Innenräumen verwendet werden. Verwenden Sie das Produkt nicht
für einen Zweck, der nicht mit seiner Anwendung kompatibel ist.
3. Die anwendbare Spannung beträgt 220-240V, ~50/60Hz. Aus Sicherheitsgründen ist es nicht
sinnvoll, mehrere Geräte an eine Steckdose anzuschließen.
4. Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von Kindern verwenden. Lassen Sie die
Kinder nicht mit dem Produkt spielen. Lassen Sie Kinder oder Personen, die das Gerät nicht
kennen, es nicht ohne Aufsicht benutzen.
5. WARNUNG: Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen ohne Erfahrung oder
Kenntnis des Geräts nur unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
verwendet werden, oder wenn sie in den sicheren Umgang mit dem Gerät eingewiesen wurden
und sich der Gefahren bewusst sind, die mit dem Betrieb verbunden sind. Kinder sollten nicht
mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes sollte nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt und diese Tätigkeiten werden unter
Aufsicht durchgeführt.
6. Denken Sie nach Beendigung der Verwendung des Produkts immer daran, den Stecker
vorsichtig aus der Steckdose zu ziehen, indem Sie die Steckdose mit der Hand halten. Ziehen
11
Page 12
Sie niemals am Netzkabel!!!
7. Lassen Sie das Produkt niemals ohne Aufsicht an die Stromquelle angeschlossen. Auch
wenn die Nutzung für kurze Zeit unterbrochen wird, schalten Sie es vom Netzwerk aus, ziehen
Sie den Netzstecker.
8. Niemals das Netzkabel, den Stecker oder das ganze Gerät ins Wasser tauchen. Setzen Sie
das Produkt niemals atmosphärischen Bedingungen wie direkter Sonneneinstrahlung oder
Regen usw. aus. Verwenden Sie das Produkt niemals unter feuchten Bedingungen.
9. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, sollte das Produkt zum Austausch an eine Fachwerkstatt übergeben werden, um gefährliche
Situationen zu vermeiden.
10. Verwenden Sie das Produkt niemals mit einem beschädigten Netzkabel oder wenn es
heruntergefallen oder auf andere Weise beschädigt wurde oder wenn es nicht richtig
funktioniert. Versuchen Sie nicht, das defekte Produkt selbst zu reparieren, da dies zu einem
Stromschlag führen kann. Bringen Sie das beschädigte Gerät immer zu einer Fachwerkstatt,
um es reparieren zu lassen. Alle Reparaturen dürfen nur von autorisierten Servicetechnikern
durchgeführt werden. Die unsachgemäß durchgeführte Reparatur kann zu gefährlichen
Situationen für den Benutzer führen.
11. Stellen Sie das Produkt niemals auf oder in die Nähe von heißen oder warmen Oberflächen
oder Küchengeräten wie Elektroherd oder Gasbrenner.
12. Verwenden Sie das Produkt niemals in der Nähe von brennbaren Stoffen.
13. Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der Theke hängen.
14. Als zusätzlichen Schutz empfiehlt es sich, eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit
einem Bemessungsfehlerstrom im Stromkreis zu installieren.
15. Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser.
16. Bevor Sie Zubehör reinigen und entfernen, stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf OFF
und ziehen Sie das Netzkabel ab.
17. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob alle Teile und Zubehörteile richtig
montiert sind.
18. Beim Mischen heißer Produkte äußerste Vorsicht walten lassen, um ein Anbrennen zu
vermeiden. Überschreiten Sie nicht das Fassungsvermögen von 2000 ml.
19. Das Gerät wurde entwickelt, um kleine Mengen von Lebensmitteln zuzubereiten. Das Gerät
ist nicht für die industrielle Lebensmittelverarbeitung bestimmt.
Produktbeschreibung – Küchenmaschine – Abbildung A
1.Touch-Bedienfeld 2. Motorbasis
3. Schüssel 4. Antriebsschale (größer)
5. Scheibenhalter 6. Schneidscheibe
7. Zerkleinerungsscheibe – für dicke Späne 8. Zerkleinerungsscheibe – für feine Späne
9. Deckel 10. Drücker (nicht für Spiralisiererfunktion)
11. Schleifmessereinheit 12. Schleifbehälter
13. Getriebewelle (kleiner) 14. Getriebehalter
15. Zahnrad 16. Schneidemesser – für dicke Bänder
17. Schreddermesser – für dickere Fäden (Linguine-Nudeln-Größe)
18. Feine Schredder-Messer – für dünnere Fäden (Spagetti-Nudeln-Größe)
19. Drücker (nur für Spiralisiererfunktion) 20. Kunststoffschutz der Zerhackermesser
21. Hackmesser aus Edelstahl 22. Knetmesser
23. Doppelschläger 24. Spachtel
TOUCH-BEDIENFELD (1):
1A. Start-/Pause-Taste 1B. Ein-/Aus-Taste
1C. Smoothie-Funktionstaste 1D. Taste für die Funktion zum Zerkleinern von Fleisch
1E. Ice-Crush-Funktionstaste 1F. Pulsfunktionstaste
1G. LCD-Bildschirm zur Arbeitszeitdarstellung 1H. Drehknopf zur Geschwindigkeitsregulierung
1J. Manuelle Geschwindigkeitsauswahlanzeige (von MIN bis MAX)
Die Touch-Tasten sind: die Power-Taste (1B), die Pulse-Funktionstaste (1F), die Eiszerkleinerungstaste (1E), die Fleischhacken-Taste
(1D), die Smoothie-Taste (1C) und die Start/Pause-Taste (1A .). ).
Sie können die Geschwindigkeit auch manuell auswählen, indem Sie den Drehknopf (1H) von „MIN“ – langsamste Geschwindigkeit auf
„MAX“ – maximale Geschwindigkeit drehen, wenn Sie die Auto-Modus-Funktionen nicht wählen.
12
Page 13
Manueller Modus:
Drücken Sie den Netzschalter (1B). Ein einzelner Piepton ist zu hören. Wählen Sie die entsprechende Geschwindigkeit durch Drehen des
Knopfes (1H), 7 Geschwindigkeiten können verwendet werden von „MIN“ – langsamste Geschwindigkeit bis „MAX“ – maximale
Geschwindigkeit, die LED-Anzeige (1J) zeigt die gewählte Geschwindigkeit an. Sobald die Geschwindigkeit bestätigt ist, drücken Sie bitte
die Start/Pause-Taste (1A), um das Programm zu starten. Drücken Sie den Netzschalter (1B), um das Programm zu stoppen und das
Gerät auszuschalten.
Auto-Modi
verfügbar für Funktionen: Ice Crush, Smoothie, Fleischhacken
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Power-Taste (1B) drücken, und wählen Sie dann die entsprechende Taste zwischen: Ice-CrushFunktion (1E) oder Smoothie-Funktion (1C) oder Fleischhacken-Funktion (1D).
Das blinkende Symbol zeigt an, dass die Funktion ausgewählt ist. Drücken Sie die Start / Pause-Taste (1A), um das ausgewählte
Programm zu starten. Sobald die Arbeit begonnen hat, zeigt der LCD-Bildschirm (1G) die Countdown-Arbeitszeit an, bis das Programm
beendet ist. Während des Arbeitsprozesses für den Automatikmodus können Sie das Programm durch Drücken der Start / Pause-Taste
(1A) anhalten, das Gerät kann die Arbeit fortsetzen, sobald diese Taste erneut gedrückt wird, die Maschine arbeitet weiter, bis das
Programm beendet ist.
Die Betriebszeit jedes Modus:
Ice-Crush-Modus: 1 Minute, die Zeit zählt von 60 Sekunden herunter und stoppt bei 0 Sekunden, verwenden Sie die Schüssel der
Küchenmaschine.
Fleischzerkleinerungsmodus: 30 Sekunden, die Zeit zählt von 30 Sekunden herunter und stoppt bei 0 Sekunden, verwenden Sie die
Schüssel der Küchenmaschine.
Smoothie-Modus: 1 Minute, die Zeit zählt von 60 Sekunden herunter und stoppt bei 0 Sekunden, verwenden Sie die Schüssel der
Küchenmaschine.
Die automatischen Modi müssen manchmal wiederholt werden, um die erwartete Konsistenz des verarbeiteten Lebensmittels zu
erreichen.
Manueller Modus: 2 Minuten, die Zeit zählt von 0 Sekunden hoch und stoppt bei 2 Minuten.
Start/Pause-Taste:
Drücken Sie diese Taste (1A), um die Arbeit zu unterbrechen, drücken Sie diese Taste erneut, um die Arbeit fortzusetzen, und wechseln
Sie für 1 Minute in den Standby-Modus ohne Betrieb.
Pulsfunktion:
Die Pulsfunktion wird im manuellen Modus betrieben, drücken Sie einfach die Pulse-Taste (1F), um zu starten und loszulassen, um die
Arbeit zu beenden. Während die Pulse-Taste (1F) gedrückt wird, läuft nur der Motor.
Notiz:
Sobald der Auto-Modus ausgewählt, aber nicht bestätigt wurde (bevor Sie die Start-/Pause-Taste (1A) drücken), können Sie den
Drehknopf (1H) in den manuellen Modus drehen. Wählen Sie dann die gewünschte Funktion aus und starten Sie die Funktion durch
Drücken der Start/Pause-Taste (1A). Bitte beachten Sie, dass sich das Gerät automatisch ausschaltet, wenn innerhalb von 2 Minuten
keine weiteren Aktionen erfolgen.
SCHUTZVORRICHTUNG
Dieses Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung gegen hohe Temperaturen ausgestattet. Wenn die Temperatur zu hoch wird, schaltet das
Gerät automatisch ab und nimmt den Betrieb wieder auf, nachdem der Motor ausreichend abgekühlt ist (nach ca. 30 Minuten).
HÄCKSLERFUNKTION - Hackmesser (21) – Einbau gemäß Abbildung C.
Die Standardbearbeitungszeit beträgt 30 Sekunden bis 1 Minute. Das empfohlene Volumen für eine Futtercharge, die in die Schüssel
gegeben wird, ist:
Schokolade ≤ 200g
Käse ≤ 350g
Fleisch ≤ 800g
Gemüse & Gewürze 100~150g
Obst 300~500g
Zwiebel ≤ 800g
MISCHFUNKTION – Knetmesser (22) – Einbau gemäß Bild C.
Die Standardverarbeitungszeit für Lebensmittel beträgt 20 Sekunden bis 30 Sekunden. Das empfohlene Volumen für eine Futtercharge,
die in die Schüssel gegeben wird, ist:
Mehl und weitere Zutaten ≤ 800g (Pizzateig, Pfannkuchenteig)
Weichkäse ≤ 800g
Eier ≤ 10 Stück (Mayonnaise)
Das Verhältnis von Mehl zu Wasser beim Mischen beträgt 1 : 0,6, dh 100 g Mehl benötigen 60 g Wasser, um die beste Wirkung zu
erzielen.
SCHNEID- UND ZERKLEINERUNGSFUNKTION – Scheiben 6,7,8 – Einbau gemäß Abbildung D.
Montieren Sie die Schneidscheibe (6), um das Essen in Scheiben zu schneiden oder den Kohl zu zerkleinern.
Zerkleinerungsscheibe (7) montieren – für dicke Späne. .
Zerkleinerungsscheibe (8) montieren – für feine Späne.
Die Standardbearbeitungszeit beträgt 1 Minute.
Starten Sie das Gerät nach dem Zusammenbau, um zu sehen, ob das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Stoppen Sie dann das Gerät
und bereiten Sie das Essen zu.
Wählen Sie die Messerscheibe nach den Zutaten und der gewünschten Schnittform.
Legen Sie die ausgewählte Disc in den Kunststoff-Dischalter (5), setzen Sie sie dann in die Antriebswelle (4), schließen Sie die
Schüsselabdeckung (9) und verriegeln Sie sie gut, um ein "Klicken" zu hören . Sie können mit der Verarbeitung der Lebensmittel
beginnen, wenn das Gerät normal funktioniert. Wenn das Futter klein ist, sollten Sie den Stopfer (10) auf den Einfüllschacht setzen, das
Futter mit dem Stopfer (10) nach unten drücken. Wenn das Futter größer als der Querschnitt der Einfüllöffnung ist, schneiden Sie die
13
Page 14
Nahrung bitte in kleinere Stücke, bevor Sie sie in die Einfüllöffnung geben, verwenden Sie den Stopfer (10), um das Futter zu drücken.
Drücken Sie nicht zu große Futterstücke in den Einfüllschacht und drücken Sie nicht mit Gewalt auf den Stopfer (10). Schneiden Sie in
diesem Fall das Essen in kleinere Stücke.
Tipps:
Im manuellen Modus kann mit dem Drehknopf (1H) die Geschwindigkeit von 1 bis 7 gewählt werden. Die Geschwindigkeit von 1 bis 7 ist
von langsam bis schnell. Je nach Weichheit des Lebensmittels und der Notwendigkeit, das Lebensmittel zu verarbeiten, kann die
geeignete Geschwindigkeit gewählt werden. Bei weichem Obst und Gemüse sollte die Geschwindigkeit mit langsamen Gängen gewählt
werden. Bitte schalten Sie sofort in einen schnelleren Gang, wenn die Lebensmittel nicht verarbeitet werden können.
SCHLAGFUNKTION - Doppelschläger (23) - Installation gemäß Abbildung E.
Empfohlenes Volumen pro Lebensmittelcharge für Doppelrührer:
Ei: 2~10 Stück, Zeit: 30~70 Sekunden
Sahne 30% (kalt aus dem Kühlschrank für beste Wirkung): 200~550ml, Zeit: 30~60~90~120 Sekunden
Eiweiß: 3~5 Stück, Zeit: 180~240 Sekunden
Stellen Sie sicher, dass sich der Drehknopf (1H) auf Geschwindigkeitsposition „0“ befindet, stecken Sie ihn ein und verwenden Sie den
Impulsknopf (1F) 2-3 Mal zum Vormischen. Wählen Sie dann die „max“-Geschwindigkeit zum Schlagen.
SCHLEIFFUNKTION - Mahlwerk (11-12) - Einbau gemäß Abbildung F.
Mit der Mühle können Sie Kaffeebohnen, Nüsse, Mandeln, Samen (Leinsamen, Sonnenblumen usw.), Gewürze (Pfeffer, Kreuzkümmel
usw.), Zucker zu Puderzucker usw.
1. Halten Sie die Mahlmessereinheit (11) fest und drehen Sie sie dann im Uhrzeigersinn, um sie vom Mahlbehälter (12) zu trennen.
2. Drehen Sie den Mahlbehälter (12) um, sodass die Kante nach oben zeigt, geben Sie die Zutaten in den Behälter (12) und befestigen
Sie ihn an der Mahlwerk-Messereinheit (11), indem Sie die Messereinheit (11) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3. Setzen Sie das Mahlwerk (11 + 12) auf den Motorsockel (2) und drehen Sie es dann im Uhrzeigersinn, bis es einrastet.
4. Verwenden Sie die Impulseinstellung 1-2 Mal als Vorschleifen, dann wählen Sie die MAX-Geschwindigkeit zum Schleifen.
5. Betreiben Sie das Mahlwerk nicht länger als 15 Sekunden. Lassen Sie den Motor vor dem nächsten Gebrauch 1 Minute abkühlen.
Achtung: Geben Sie nicht zu viel Zutaten ein, die eine halbe Tasse (75 g Kaffeebohne) überschreiten, und stellen Sie sicher, dass das
Mahlwerk fest sitzt, da sonst die Zutaten während des Betriebs aus dem Behälter herauslaufen können.
SSPIRALIZERFUNKTION - Spiralizer (13-19) - Installation gemäß Abbildung G.
Die Funktion des Spiralschneiders besteht darin, das Essen in verschiedene Formen zu schneiden, wie: Spaghetti-Nudeln, LinguineNudeln oder Gemüsespiralen, um Ihre Gerichte zu dekorieren. Die verarbeitenden Lebensmittelarten:
- gefettet: Rübenkartoffeln, Karotten
- roh: Gurke, Zucchini ect.
Setzen Sie die Verarbeitungsschüssel (2) auf die Motorbasis (1) und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie fest zu befestigen. Setzen
Sie die Getriebewelle (kleiner) (13) auf den Rotor in der Schüssel und setzen Sie sie senkrecht ein. Setzen Sie den Getriebehalter (14) in
die Schüssel ein, es gibt nur eine Position, die es erlaubt, ihn richtig zu befestigen. Die richtige Position zeigt das Bild mit Abbildung G.
Der Zahnradhalter (14) sollte sich auf der konkaven Seite in der Schüssel befinden! Der Zahnradhalter (14) hat 3 Löcher, das größte Loch
sollte sich neben dem Schüsselhalter befinden.
Wählen Sie die gewünschten Spiralschneidermesser (16, 17 oder 18), schieben Sie sie in das Zahnrad (15), legen Sie das Zahnrad (15)
in den größten Kreis im Zahnradhalter (14) und schließen Sie den Schüsseldeckel. Die Position des Spiralisierers sollte sich unterhalb
des Zuführungsrohrs befinden.
Starten Sie das Gerät, um zu sehen, ob das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Wählen Sie dann die MAX-Geschwindigkeit und starten
Sie den Spiralisierer. Schneiden Sie zuerst die Lebensmittel mit einem Messer auf 80-100 mm Länge, schneiden Sie beide Enden flach
ab. Das Essen am Ende des Stopfers (19) mit konvexen Rippen aufspießen, dann das Essen in die Einfüllöffnung geben und den Stopfer
(19) drücken. Das Essen fällt langsam herunter und schneidet die gewünschte Lebensmittelform aus. Wenn das Essen in der Schüssel
voll ist, müssen Sie das Gerät stoppen und herausnehmen.
Hinweis: Reinigen Sie bei der Verarbeitung verschiedener Lebensmittel die Klinge, bevor Sie die Lebensmittelart wechseln. Es wird
empfohlen, dass die kontinuierliche Verarbeitungszeit des Geräts 2 Minuten nicht überschreiten sollte.
REINIGUNG UND LAGERUNG
1. Bitte ziehen Sie zum Schutz vor Stromschlägen während der Reinigung das Netzkabel aus der Steckdose, tauchen Sie den
Motorsockel (2) und das Netzkabel nicht in Wasser.
2. Alle abnehmbaren Zubehörteile können mit Ausnahme des Motorsockels (2) in Wasser gereinigt werden. Trocknen Sie die nassen Teile
nach der Reinigung.
3. Zur leichteren Reinigung können Sie beim Reinigen der Schüssel (3) etwas warmes Wasser und Spülmittel einfüllen und eine Weile
laufen lassen.
4. Stellen Sie das Gerät immer an einem trockenen Ort mit Luftstrom auf.
5. Verwenden Sie KEINE harten (festen) Reinigungsmittel, um Kratzer auf dem Produkt zu vermeiden.
6. Betreiben Sie das Gerät NICHT länger als 2 Minuten am Stück.
7. ZWEI Minuten EIN und DREI Minuten AUS, max. 5 Kreise, dann schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es auf Raumtemperatur
abkühlen.
FEHLERBEHEBUNG
Problem 1: Das Gerät funktioniert nicht.
Lösung : Auf korrekte Montage achten. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker richtig eingesteckt ist. Prüfen Sie, ob das Stromnetz
ausgelöst hat oder ob ein Stromausfall vorliegt.
Problem 2: Das Gerät hört plötzlich auf zu laufen.
Lösung: Die Schüssel kann sich bei intensiver Verarbeitung lösen. Bitte montieren Sie die Schüsselabdeckung wieder, bis Sie ein
"Klicken" hören.
14
Page 15
Problem 3: Motor läuft, während Zubehör nicht läuft.
Lösung: Stellen Sie sicher, dass die Welle (4 oder 13) richtig / zehnt auf dem Rotor in der Schüssel installiert ist.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
Max. Rotation: 16500 U/min +/-5%
Schüssel max. Fassungsvermögen 3,5 Liter für Trockenfutter & 2,0 Liter für Flüssigkeiten
Leistung: 1000W
Maximale Leistung: 2000W
Stromversorgung: 220-240V~ 50-60Hz
Maßeinheit: 28x24x42cm
Betriebszeit : 2 Minuten EIN und 3 Minuten AUS, max. 5 Kreise, dann schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es auf Raumtemperatur
abkühlen.
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
CONDITIONS DE SÉCURITÉ. INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
D'UTILISATION
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Les conditions de garantie sont différentes si l'appareil est utilisé à des fins commerciales.
1. Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement et toujours respecter les instructions
suivantes. Le fabricant n'est pas responsable des dommages dus à une mauvaise
utilisation.
2. Le produit ne doit être utilisé qu'à l'intérieur. N'utilisez pas le produit à des fins
incompatibles avec son application.
3. La tension applicable est de 220-240V, ~50/60Hz. Pour des raisons de sécurité, il n'est
pas approprié de connecter plusieurs appareils à une seule prise de courant.
4. S'il vous plaît soyez prudent lorsque vous utilisez autour des enfants. Ne laissez pas les
enfants jouer avec le produit. Ne laissez pas des enfants ou des personnes qui ne
connaissent pas l'appareil l'utiliser sans surveillance.
5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des
personnes sans expérience ou connaissance de l'appareil, uniquement sous la supervision
d'une personne responsable de leur sécurité, ou s'ils ont été instruits sur l'utilisation sûre de
l'appareil et sont conscients des dangers associés à son fonctionnement. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces activités sont effectuées
sous surveillance.
6. Une fois que vous avez fini d'utiliser le produit, n'oubliez jamais de retirer délicatement la
fiche de la prise de courant en tenant la prise avec votre main. Ne tirez jamais sur le câble
d'alimentation !!!
7. Ne laissez jamais le produit connecté à la source d'alimentation sans surveillance. Même
lorsque l'utilisation est interrompue pendant une courte période, éteignez-le du réseau,
débranchez l'alimentation.
8. Ne mettez jamais le câble d'alimentation, la fiche ou l'ensemble de l'appareil dans l'eau.
N'exposez jamais le produit aux conditions atmosphériques telles que la lumière directe du
soleil ou la pluie, etc. N'utilisez jamais le produit dans des conditions humides.
9. Vérifiez périodiquement l'état du câble d'alimentation. Si le câble d'alimentation est
endommagé, le produit doit être remis à un centre de service professionnel pour être
remplacé afin d'éviter les situations dangereuses.
15
Page 16
10. N'utilisez jamais le produit avec un câble d'alimentation endommagé ou s'il est tombé
ou endommagé de toute autre manière ou s'il ne fonctionne pas correctement. N'essayez
pas de réparer vous-même le produit défectueux car cela peut entraîner un choc électrique.
Confiez toujours l'appareil endommagé à un centre de service professionnel afin de le
réparer. Toutes les réparations ne peuvent être effectuées que par des professionnels de
service agréés. La réparation qui a été effectuée de manière incorrecte peut entraîner des
situations dangereuses pour l'utilisateur.
11. Ne placez jamais le produit sur ou à proximité de surfaces chaudes ou chaudes ou
d'appareils de cuisine tels que le four électrique ou le brûleur à gaz.
12. N'utilisez jamais le produit à proximité de combustibles.
13. Ne laissez pas le cordon pendre du bord du comptoir.
14. Pour une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer un dispositif à courant
résiduel (RCD) avec un courant résiduel nominal dans le circuit électrique.
15. Ne plongez pas le bloc moteur dans l'eau.
16. Avant de nettoyer et de retirer les accessoires, réglez le contrôle de vitesse sur la
position OFF et débranchez le câble d'alimentation.
17. Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez si toutes les pièces et accessoires sont correctement
montés.
18. Pendant le mélange de produits chauds, faites preuve d'une extrême prudence pour
éviter de brûler. Ne pas dépasser la capacité de 2000 ml.
19. L'appareil a été conçu pour préparer de petites quantités de produits alimentaires.
L'appareil n'est pas destiné à la transformation industrielle des aliments.
Description du produit – Robot de cuisine – Figure A
1. Panneau de commande tactile 2. Base du moteur
3. Bol 4. Moitié d'entraînement (plus grand)
5. Support de disque 6. Disque à trancher
7. Disque à râper – pour les copeaux épais 8. Disque à râper – pour les copeaux fins
9. Couvercle 10. Poussoir (pas pour la fonction spiraliseur)
11. Unité de lames du broyeur 12. Récipient du broyeur
13. Arbre d'engrenage (plus petit) 14. Support d'engrenage
15. Engrenage 16. Lame à trancher – pour les rubans épais
17. Lame de déchiquetage - pour les fils plus épais (taille de nouilles Linguine)
18. Lame de déchiquetage fine - pour les bandes de roulement plus fines (taille de nouilles Spapagetti)
19. Poussoir (pour fonction spiraliseur uniquement) 20. Protections en plastique des lames du hachoir
21. Lame de hachoir en acier inoxydable 22. Lame de pétrissage
23. Double batteur 24. Spatule
PANNEAU DE COMMANDE TACTILE (1) :
1A. Bouton Démarrer/Pause 1B. Bouton marche
1C. Bouton de fonction Smoothie 1D. Bouton de fonction de hachage de viande
1E. Bouton de fonction de broyage de glace 1F. Bouton de fonction d'impulsion
1G. Écran LCD pour la présentation du temps de travail 1H. Bouton de réglage de la vitesse
1J. Indicateur de sélection manuelle de la vitesse (de MIN à MAX)
Les boutons tactiles sont : le bouton d'alimentation (1B), le bouton de fonction Pulse (1F), le bouton de broyage de glace (1E), le bouton
de hachage de viande (1D), le bouton Smoothie (1C) et le bouton Start/Pause (1A ).
Vous pouvez également sélectionner la vitesse manuellement en tournant le bouton (1H) de « MIN » – vitesse la plus lente à « MAX » –
vitesse maximale, si vous ne choisissez pas les fonctions du mode automatique.
Mode manuel:
Appuyez sur le bouton d'alimentation (1B). Un seul bip se fera entendre. Choisissez la vitesse correspondante en tournant le bouton (1H),
7 vitesses peuvent être utilisées de « MIN » – vitesse la plus lente à « MAX » – vitesse maximale, l'indicateur LED (1J) indique la vitesse
sélectionnée. Une fois la vitesse confirmée, appuyez sur le bouton Départ / Pause (1A) pour démarrer le programme. Appuyez sur le
bouton d'alimentation (1B) pour arrêter le programme et éteindre l'appareil.
Modes automatiques
disponible pour les fonctions : Ice crush, Smoothie, Hachage de viande
Allumez l'appareil en appuyant sur le bouton d'alimentation (1B), puis choisissez le bouton associé entre : la fonction de broyage de glace
16
Page 17
(1E) ou la fonction de smoothie (1C) ou la fonction de hachage de viande (1D).
L'icône clignotante indique que la fonction est sélectionnée, appuyez sur le bouton Départ / Pause (1A) pour démarrer le programme
sélectionné. Une fois le travail commencé, l'écran LCD (1G) affichera le compte à rebours du temps de travail jusqu'à la fin du
programme. Pendant le processus de travail pour le mode automatique, vous pouvez suspendre le programme en appuyant sur le bouton
Démarrer / Pause (1A), l'appareil peut reprendre son fonctionnement une fois que ce bouton est à nouveau touché, la machine continuera
à fonctionner jusqu'à la fin du programme.
Le temps de fonctionnement de chaque mode :
Mode glaçons : 1 minute, le temps décompte à partir de 60 secondes et s'arrête à 0 seconde, utilisez le bol du robot culinaire.
Mode hachage de viande : 30 secondes, le temps décompte à partir de 30 secondes et s'arrête à 0 seconde, utilisez le bol du robot
culinaire.
Mode smoothie : 1 minute, le temps décompte à partir de 60 secondes et s'arrête à 0 seconde, utilisez le bol du robot culinaire.
Les modes automatiques doivent parfois être répétés pour atteindre la consistance attendue des aliments traités.
Mode manuel : 2 minutes, le temps décompte à partir de 0 seconde et s'arrête à 2 minutes.
Bouton Démarrer/Pause:
Appuyez sur ce bouton (1A) pour faire une pause pendant le travail, appuyez à nouveau sur ce bouton pour continuer le travail et entrez
en mode veille sans opération pendant une période de 1 minute.
Fonction d'impulsion:
La fonction Pulse fonctionne en mode manuel, appuyez simplement sur le bouton Pulse (1F) pour démarrer et relâchez pour arrêter de
fonctionner. Pendant la période où le bouton Pulse (1F) est enfoncé, le moteur fonctionne uniquement.
Avis:
Une fois le mode auto sélectionné mais non validé (avant d'appuyer sur le bouton Start/Pause (1A)), vous pouvez tourner le bouton (1H)
en mode manuel. Choisissez ensuite la fonction dont vous avez besoin, et démarrez la fonction en appuyant sur le bouton Start/Pause
(1A). Veuillez noter que l'appareil s'éteindra automatiquement s'il n'y a aucune autre action dans les 2 minutes.
DISPOSITIF DE PROTECTION
Cet appareil est équipé d'un dispositif de protection contre les hautes températures. Si la température devient trop élevée, l'unité
s'éteindra automatiquement et reprendra son fonctionnement une fois que le moteur aura suffisamment refroidi (après environ 30
minutes).
FONCTION DE COUPE - Lame de coupe (21) - installation selon la figure C.
Le temps de traitement standard est de 30 secondes à 1 minute. Le volume suggéré dans un lot d'aliments mis dans le bol est :
Chocolat ≤ 200g
Fromage ≤ 350g
Viande ≤ 800g
Légumes et épices 100~150g
Fruits 300~500g
Oignon 800g
FONCTION DE MÉLANGE – Lame de pétrissage (22) – installation selon la figure C.
Le temps de traitement standard des aliments est de 20 à 30 secondes. Le volume suggéré dans un lot d'aliments mis dans le bol est :
Farine et autres ingrédients ≤ 800g (pâte à pizza, pâte à crêpes)
Fromage à pâte molle ≤ 800g
Oeufs ≤ 10pcs (mayonnaise)
Le rapport farine/eau pendant le mélange est de 1 : 0,6, ce qui signifie que 100 g de farine ont besoin de 60 g d'eau pour obtenir le
meilleur effet.
FONCTION DE TRANCHAGE ET DE BROYAGE - disques 6,7,8 - installation selon la figure D.
Assemblez le disque éminceur (6) pour couper les aliments en tranches ou râper le chou.
Assemblez le disque à râper (7) – pour les copeaux épais. .
Assemblez le disque à râper (8) – pour des copeaux fins.
Le temps de traitement standard est de 1 minute.
Après l'assemblage, démarrez l'appareil pour voir s'il fonctionne correctement. Arrêtez ensuite l'appareil et préparez les aliments.
Choisissez le disque porte-lames en fonction des ingrédients et de la forme de coupe souhaitée.
Mettez le disque sélectionné dans le porte-disque en plastique (5), puis placez-le dans l'arbre d'entraînement (4), fermez le couvercle du
bol (9) et verrouillez-le bien pour entendre un "clic" . Vous pouvez commencer à traiter les aliments lorsque l'appareil fonctionne
normalement. Si la taille des aliments est petite, vous devez placer le poussoir (10) sur le tube d'alimentation, pousser les aliments vers le
bas avec le poussoir (10). Si les aliments sont plus gros que la section transversale du tube d'alimentation, veuillez couper les aliments en
petits morceaux avant de les mettre dans le tube d'alimentation, utilisez le poussoir (10) pour appuyer sur les aliments.
N'enfoncez pas de trop gros morceaux d'aliments dans le tube d'alimentation et n'appuyez pas trop fort sur le poussoir (10). Dans ce cas,
coupez les aliments en plus petits morceaux.
Conseils:
En mode manuel, la vitesse peut être sélectionnée de 1 à 7 par bouton rotatif (1H) . La vitesse de 1 à 7 va de lente à rapide. La vitesse
appropriée peut être sélectionnée en fonction de la douceur des aliments et de la nécessité de les traiter. Pour les fruits et légumes mous,
il faut sélectionner la vitesse avec des vitesses à basse vitesse. Veuillez passer immédiatement à une vitesse supérieure si les aliments
ne peuvent pas être traités.
17
Page 18
FONCTION DE FOUETTAGE - Double batteur (23) - installation selon la figure E.
Volume suggéré par lot d'aliments pour batteur double :
Oeuf : 2~10 pièces, temps : 30~70 secondes
Crème 30% (à froid du réfrigérateur pour un meilleur effet): 200~550ml, temps: 30~60~90~120 secondes
Blanc d'oeuf : 3~5 pièces, temps : 180~240 secondes
Assurez-vous que le bouton (1H) est sur la vitesse "0", branchez-le et utilisez le bouton d'impulsion (1F) 2 à 3 fois comme pré-mélange.
Choisissez ensuite la vitesse « max » pour fouetter.
FONCTION DE BROYAGE - Grinder (11-12) - installation selon la Figure F.
À l'aide du moulin, vous pouvez moudre des grains de café, des noix, des amandes, des graines (lin, tournesol, etc.), des épices (poivre,
cumin, etc.), du sucre en sucre en poudre, etc.
1. Tenez le bloc lames du moulin (11) et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour le séparer du récipient du moulin (12).
2. Retournez le récipient du broyeur (12) pour que le bord soit tourné vers le haut, puis placez les ingrédients dans le récipient (12) et
fixez-le sur le bloc lames du broyeur (11) en tournant le bloc lames (11) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
3. Placez le broyeur (11 + 12) sur le socle moteur (2) puis tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
4. Utilisez le réglage d'impulsion 1 à 2 fois comme pré-broyage, puis choisissez la vitesse MAX pour le broyage.
5. Ne faites pas fonctionner le broyeur en continu pendant plus de 15 secondes. Laissez le moteur refroidir pendant 1 minute avant la
prochaine utilisation.
Attention : ne mettez pas trop d'ingrédients dépassant une demi-tasse (75 g de grains de café) et assurez-vous que le moulin est bien
fixé, sinon les ingrédients pourraient déborder du récipient pendant le fonctionnement.
FONCTION SPIRALIZER - Spiralizer (13-19) - installation selon la figure G.
La fonction du spiraliseur est de découper les aliments en différentes formes comme : des pâtes spaghetti, des pâtes Linguine ou des
spirales de légumes pour décorer vos plats. Les types d'aliments transformés :
- bolied : betteraves pommes de terre, carottes
- cru : concombre, courgette ect.
Positionnez le bol de traitement (2) sur la base du moteur (1), tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour le fixer solidement.
Placez l'arbre de transmission (plus petit) (13) sur le rotor à l'intérieur du bol, placez-le verticalement. Placez le porte-engrenage (14) dans
le bol, il n'y a qu'une seule position qui permet de le fixer correctement. La position correcte est indiquée sur l'image avec la figure G. Le
porte-engrenage (14) doit être situé dans le bol du côté concave ! Le porte-engrenage (14) a 3 trous, le plus grand ensemble doit être
situé à côté du porte-bol.
Choisissez les lames du spiralizer (16, 17 ou 18) que vous souhaitez, glissez-le dans l'engrenage (15), puis placez l'engrenage (15) dans
le plus grand cercle entier dans le porte-engrenage (14), fermez le couvercle du bol. La position du spiraliseur doit être en dessous du
tube d'alimentation.
Démarrez l'appareil pour voir s'il fonctionne correctement. Ensuite, choisissez la vitesse MAX et démarrez le processus de spiraliseur.
Tout d'abord, coupez les aliments en longueur de 80 à 100 mm avec un couteau, coupez les deux extrémités à plat. La nourriture
s'empale à l'extrémité du poussoir (19) avec des nervures convexes, puis placez la nourriture dans le tube d'alimentation et appuyez sur
le poussoir (19). La nourriture tombera lentement et découpera la forme de nourriture souhaitée. Si la nourriture dans le bol est pleine,
arrêtez le dispositif et retirez-le.
Remarque : lors du traitement de différents aliments, nettoyez la lame avant de changer de type d'aliment. Il est recommandé que le
temps de traitement continu de l'appareil ne dépasse pas 2 minutes.
NETTOYAGE ET STOCKAGE
1. Veuillez débrancher le cordon d'alimentation pour vous protéger des chocs électriques lors du nettoyage de l'appareil, ne pas immerger
la base du moteur (2) et le cordon d'alimentation dans l'eau.
2. Tous les accessoires amovibles peuvent être nettoyés à l'eau sauf le socle moteur (2), séchez les parties humides après le nettoyage.
3. Pour un nettoyage facile, vous pouvez mettre de l'eau tiède et du détergent et laisser couler pendant un moment lors du nettoyage du
bol (3).
4. Placez toujours l'appareil dans un endroit sec et aéré.
5. N'utilisez PAS de détergent dur (solide) pour éviter de rayer le produit.
6. N'utilisez PAS l'appareil pendant plus de 2 minutes d'affilée.
7. DEUX minutes ON et TROIS minutes OFF, max. 5 cercles, puis éteignez l'appareil et laissez-le refroidir à température ambiante.
DÉPANNAGE
Problème 1 : L'appareil ne fonctionne pas.
Solution : Assurez-vous d'un assemblage correct. Assurez-vous que la prise d'alimentation est correctement branchée. Vérifiez si le
secteur s'est déclenché ou s'il y a une panne de courant.
Problème 2 : L'appareil s'arrête soudainement de fonctionner.
Solution : Le bol peut se desserrer lors d'un traitement vigoureux. Veuillez réinstaller le couvercle du bol jusqu'à ce que vous entendiez un
"clic".
Problème 3 : le moteur tourne, tandis que les accessoires ne fonctionnent pas.
Solution : Assurez-vous que l'arbre (4 ou 13) est installé correctement/en douceur sur le rotor à l'intérieur du bol.
18
Page 19
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Rotation max : 16500 tr/min +/-5%
Bol capacité maximale 3,5 litres pour les aliments secs et 2,0 litres pour les liquides
Puissance : 1000W
Puissance maximale : 2000W
Alimentation : 220-240V~ 50-60Hz
Mesure unitaire: 28x24x42cm
Temps de fonctionnement : 2 minutes ON et 3 minutes OFF, max. 5 cercles, puis éteignez l'appareil et laissez-le refroidir à température
ambiante.
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
CONDICIONES DE SEGURIDAD. INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD DE USO
POR FAVOR LEA DETENIDAMENTE Y GUARDE PARA FUTURAS REFERENCIAS
Las condiciones de garantía son diferentes si el dispositivo se utiliza con fines comerciales.
1. Antes de utilizar el producto, lea atentamente y siga siempre las siguientes instrucciones.
El fabricante no se hace responsable de los daños debidos a un mal uso.
2. El producto solo debe utilizarse en interiores. No utilice el producto para ningún propósito
que no sea compatible con su aplicación.
3. El voltaje aplicable es 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Por razones de seguridad, no es apropiado
conectar varios dispositivos a una sola toma de corriente.
4. Tenga cuidado al usarlo cerca de niños. No deje que los niños jueguen con el producto.
No permita que niños o personas que no conozcan el dispositivo lo utilicen sin supervisión.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas sin
experiencia o conocimiento del dispositivo, solo bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad, o si fueron instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y son
conscientes de los peligros asociados con su funcionamiento. Los niños no deben jugar con
el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento del dispositivo no deben ser realizados por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y estas actividades se realicen bajo
supervisión.
6. Una vez que haya terminado de usar el producto, recuerde siempre quitar suavemente el
enchufe del tomacorriente sosteniendo el tomacorriente con la mano. ¡Nunca tire del cable
de alimentación!
7. Nunca deje el producto conectado a la fuente de alimentación sin supervisión. Incluso
cuando el uso se interrumpe por un corto tiempo, apáguelo de la red, desenchufe la
alimentación.
8. Nunca coloque el cable de alimentación, el enchufe o todo el dispositivo en el agua.
Nunca exponga el producto a las condiciones atmosféricas tales como luz solar directa o
lluvia, etc. Nunca use el producto en condiciones húmedas.
9. Compruebe periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, el producto debe llevarse a un lugar de servicio profesional para
ser reemplazado a fin de evitar situaciones peligrosas.
10. No utilice nunca el producto con un cable de alimentación dañado o si se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o si no funciona correctamente. No intente reparar el
producto defectuoso usted mismo porque puede provocar una descarga eléctrica. Lleve
siempre el dispositivo dañado a un lugar de servicio profesional para repararlo. Todas las
reparaciones pueden ser realizadas únicamente por profesionales de servicio autorizados.
La reparación que se realizó incorrectamente puede causar situaciones peligrosas para el
usuario.
19
Page 20
11. Nunca coloque el producto sobre o cerca de superficies calientes o calientes o de los
electrodomésticos de la cocina como el horno eléctrico o el quemador de gas.
12. Nunca use el producto cerca de combustibles.
13. No deje que el cable cuelgue del borde del mostrador.
14. Para protección adicional, se recomienda instalar un dispositivo de corriente residual
(RCD) con una corriente residual nominal en el circuito eléctrico.
15. No sumerja la unidad del motor en agua.
16. Antes de limpiar y quitar los accesorios, coloque el control de velocidad en la posición
APAGADO y desenchufe el cable de alimentación.
17. Antes de utilizar el dispositivo, compruebe si todas las piezas y accesorios están
montados correctamente.
18. Durante la mezcla de productos calientes, tenga mucho cuidado para evitar
quemaduras. No exceda la capacidad de 2000 ml.
19. El dispositivo ha sido diseñado para preparar pequeñas cantidades de productos
alimenticios. El dispositivo no está diseñado para el procesamiento industrial de alimentos.
Descripción del producto - Procesador de alimentos - Figura A
1. Panel de control táctil 2. Base del motor
3. Cuenco 4. Estante de conducción (más grande)
5. Soporte de disco 6. Disco de corte
7. Disco triturador - para virutas gruesas 8. Disco triturador - para virutas finas
9. Tapa 10. Empujador (no para función de espiralizador)
11. Unidad de cuchillas trituradoras 12. Recipiente triturador
13. Eje del engranaje (más pequeño) 14. Soporte del engranaje
15. Engranaje 16. Cuchilla rebanadora - para cintas gruesas
17. Cuchilla para triturar - para hilos más gruesos (tamaño de fideos linguini)
18. Cuchilla para triturar fina - para pisadas más delgadas (tamaño de fideos Spagetti)
19. Empujador (solo para la función de espiralizador) 20. Protectores de plástico de las cuchillas de la picadora
21. Cuchilla picadora de acero inoxidable 22. Cuchilla amasadora
23. Batidor doble 24. Espátula
PANEL DE CONTROL TÁCTIL (1):
1A. Botón Inicio / Pausa 1B. Botón de encendido
1C. Botón de función batido 1D. Botón de función para picar carne
1E. Botón de función de triturado de hielo 1F. Botón de función de pulso
1G. Pantalla LCD para presentación del tiempo de trabajo 1H. Perilla de regulación de velocidad
1J. Indicador de selección de velocidad manual (de MIN a MAX)
Los botones táctiles son: el botón de encendido (1B), el botón de función de pulso (1F), el botón de trituración de hielo (1E), el botón de
picar carne (1D), el botón de batido (1C) y el botón de inicio / pausa (1A ).
También puede seleccionar la velocidad manualmente girando la perilla (1H) de “MIN” - velocidad más lenta a “MAX” - velocidad máxima,
si no elige las funciones del modo automático.
Modo manual:
Presione el botón de encendido (1B). Se escuchará un pitido único. Elija la velocidad relacionada girando la perilla (1H), se pueden usar 7
velocidades desde “MIN” - velocidad más lenta hasta “MAX” - velocidad máxima, el indicador LED (1J) muestra la velocidad seleccionada.
Una vez confirmada la velocidad, presione el botón Inicio / Pausa (1A) para iniciar el programa. Presione el botón de encendido (1B) para
detener el programa y apagar el dispositivo.
Modos automáticos
disponible para funciones: triturar hielo, batido, picar carne
Encienda el dispositivo presionando el botón de encendido (1B), luego elija el botón relacionado entre: función de trituración de hielo (1E)
o función de batido (1C) o función de picado de carne (1D).
El icono parpadeante muestra que la función está seleccionada, presione el botón Inicio / Pausa (1A) para iniciar el programa
seleccionado. Una vez que se inicia el trabajo, la pantalla LCD (1G) mostrará el tiempo de trabajo de la cuenta regresiva hasta que
finalice el programa. Durante el proceso de trabajo para el modo automático, puede pausar el programa presionando el botón Inicio /
Pausa (1A), el dispositivo puede volver a funcionar una vez que se toque este botón nuevamente, la máquina continuará funcionando
hasta que el programa termine.
El tiempo de funcionamiento de cada modo:
Modo de trituración de hielo: 1 minuto, el tiempo cuenta hacia atrás desde 60 segundos y se detiene en 0 segundos, use el tazón del
procesador de alimentos.
Modo de picar carne: 30 segundos, el tiempo cuenta hacia atrás desde 30 segundos y se detiene en 0 segundos, use el tazón del
procesador de alimentos.
Modo batido: 1 minuto, el tiempo cuenta hacia atrás desde 60 segundos y se detiene en 0 segundos, use el tazón del procesador de
alimentos.
Los modos automáticos en algún momento deben repetirse para alcanzar la consistencia esperada de los alimentos que se procesan.
Modo manual: 2 minutos, el tiempo cuenta desde 0 segundos y se detiene a los 2 minutos.
20
Page 21
Botón de inicio / pausa:
Presione este botón (1A) para hacer una pausa durante el trabajo, presione este botón nuevamente para continuar el trabajo y entre en el
modo de espera sin operación por un período de 1 minuto.
Función de pulso:
La función de pulso se opera en modo manual, simplemente presione el botón de pulso (1F) para comenzar y suéltelo para dejar de
funcionar. Durante el período en que se presiona el botón de pulso (1F), el motor solo funciona.
Aviso:
Una vez que se selecciona el modo automático pero no se confirma (antes de presionar el botón Inicio / Pausa (1A)), puede girar la perilla
(1H) al modo manual. Luego elija la función que necesita e inicie la función presionando el botón Inicio / Pausa (1A). Tenga en cuenta que
el dispositivo se apagará automáticamente si no se realizan más acciones en 2 minutos.
DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN
Este dispositivo está equipado con un dispositivo de protección contra altas temperaturas. Si la temperatura sube demasiado, la unidad se
apagará automáticamente y reanudará el funcionamiento después de que el motor se haya enfriado lo suficiente (después de unos 30
minutos).
FUNCIÓN PICADORA - Cuchilla para picar (21) - instalación de acuerdo con la Figura C.
El tiempo de procesamiento estándar es de 30 segundos a 1 minuto. El volumen sugerido en un lote de comida puesto en el tazón es:
Chocolate ≤ 200g
Queso ≤ 350g
Carne ≤ 800g
Vegetales y especias 100 ~ 150g
Fruta 300 ~ 500g
Cebolla ≤ 800g
FUNCIÓN DE MEZCLA - Cuchilla amasadora (22) - instalación según la Figura C.
El tiempo estándar de procesamiento de alimentos es de 20 a 30 segundos. El volumen sugerido en un lote de comida que se coloca en
el tazón es:
Harina y otros ingredientes ≤ 800g (masa para pizza, masa para panqueques)
Queso tierno ≤ 800g
Huevos ≤ 10 piezas (mayonesa)
La proporción de harina a agua mientras se mezcla es de 1: 0,6, lo que significa que 100 g de harina necesitan 60 g de agua para lograr
el mejor efecto.
FUNCIÓN DE CORTAR Y TRITURAR - discos 6, 7, 8 - instalación de acuerdo con la Figura D.
Montar el disco rebanador (6) para cortar la comida en rodajas o desmenuzar la col.
Monte el disco triturador (7) - para virutas gruesas. .
Monte el disco triturador (8) - para virutas finas.
El tiempo de procesamiento estándar es de 1 minuto.
Después de ensamblar, encienda el dispositivo para ver si funciona correctamente. Luego detenga el dispositivo y prepare la comida.
Elija el disco de la cuchilla según los ingredientes y la forma de corte requerida.
Coloque el disco seleccionado en el soporte de plástico del disco (5), luego colóquelo en el eje impulsor (4), cierre la tapa del recipiente
(9) y bloquéelo bien para escuchar un "clic". Puede comenzar a procesar la comida cuando el dispositivo funcione normalmente. Si el
tamaño de la comida es pequeño, debe colocar el empujador (10) en el tubo de alimentación, empujar la comida hacia abajo con el
empujador (10). Si la comida es más grande que la sección transversal del tubo de alimentación, corte la comida en trozos más pequeños
antes de colocarlos en el tubo de alimentación, use el empujador (10) para presionar la comida.
No presione trozos de comida demasiado grandes en el tubo de alimentación y no presione el empujador (10) con fuerza. En este caso,
corte la comida en trozos más pequeños.
Consejos :
En el modo manual, la velocidad se puede seleccionar de 1 a 7 con el botón giratorio (1H). La velocidad de 1 a 7 es de lenta a rápida. La
velocidad adecuada se puede seleccionar de acuerdo con la suavidad de los alimentos y la necesidad de procesarlos. Para frutas y
verduras blandas se debe seleccionar la velocidad con engranajes de baja velocidad. Cambie inmediatamente a una velocidad más alta si
la comida no se puede procesar.
FUNCIÓN DE Látigo - Batidor doble (23) - instalación de acuerdo con la Figura E.
Volumen sugerido por lote de comida para batidor doble:
Huevo: 2 ~ 10 piezas, tiempo: 30 ~ 70 segundos
Crema 30% (fría del refrigerador para un mejor efecto): 200 ~ 550 ml, tiempo: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 segundos
Clara de huevo: 3 ~ 5 piezas, tiempo: 180 ~ 240 segundos
Asegúrese de que la perilla (1H) esté en la posición “0” de velocidad, conéctela y use el botón de pulso (1F) 2-3 veces como
premezclado. Luego elija la velocidad "máxima" para batir.
FUNCIÓN DE RECTIFICACIÓN - Amoladora (11-12) - instalación de acuerdo con la Figura F.
Con el molinillo, puede moler granos de café, nueces, almendras, semillas (linaza, girasol, etc.), especias (pimienta, comino, etc.), azúcar
en azúcar en polvo, etc.
1. Sostenga la unidad de cuchillas de la amoladora (11) y luego gírela en el sentido de las agujas del reloj para separarla del recipiente de
la amoladora (12).
2. Invierta el recipiente del triturador (12) para que el borde quede hacia arriba, luego coloque los ingredientes en el recipiente (12) y fíjelo
en la unidad de cuchillas del triturador (11) girando la unidad de cuchillas (11) en sentido antihorario.
3. Coloque la amoladora (11 + 12) sobre la base del motor (2) y luego gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje en su
lugar.
4. Use el ajuste de pulso 1-2 veces como pre-molido, luego elija la velocidad MÁX para el molido.
5. No opere continuamente el molinillo por más de 15 segundos. Deje que el motor se enfríe durante 1 minuto antes del próximo uso.
21
Page 22
Atención: No coloque demasiados ingredientes que excedan de media taza (75g de grano de café), y asegúrese de que el molinillo esté
bien fijado, de lo contrario, los ingredientes pueden salirse del recipiente durante el funcionamiento.
FUNCIÓN ESPIRALIZADOR - Espiralizador (13-19) - instalación de acuerdo con la Figura G.
La función del espiralizador es cortar la comida en diferentes formas como: pasta de espagueti, pasta linguini o espirales de verduras para
decorar tus platos. Los tipos de alimentos procesados:
- bolied: remolacha, patatas, zanahorias
- crudo: pepino, calabacín, etc.
Coloque el recipiente de procesamiento (2) sobre la base del motor (1), gírelo en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo firmemente.
Coloque el eje del engranaje (más pequeño) (13) en el rotor dentro del tazón, colóquelo verticalmente. Coloque el portaequipos (14) en el
cuenco, solo hay una posición que permite fijarlo correctamente. La posición correcta se muestra en la imagen con la Figura G. ¡El
soporte de engranajes (14) debe ubicarse en el recipiente en el lado cóncavo! El portaequipos (14) tiene 3 orificios, el conjunto más
grande debe ubicarse al lado del portabobinas.
Elija las cuchillas en espiral (16, 17 o 18) que desee, deslícela en el engranaje (15), luego coloque el engranaje (15) en el círculo más
grande en el soporte del engranaje (14), cierre la tapa del tazón. La posición del espiralizador debe estar debajo del tubo de alimentación.
Inicie el dispositivo para ver si funciona correctamente. Luego, elija la velocidad MÁXIMA e inicie el proceso de espiralizador. Primero,
corte la comida en una longitud de 80-100 mm con un cuchillo, corte ambos extremos para que queden planos. La comida se empala en
el extremo del empujador (19) con nervaduras convexas, luego coloque la comida en el tubo de alimentación y presione el empujador
(19). La comida caerá lentamente y recortará la forma deseada. Si la comida en el tazón está llena, es necesario detener el dispositivo y
sacarla.
Nota: Cuando procese diferentes alimentos, limpie la cuchilla antes de cambiar el tipo de alimento. Se recomienda que el tiempo de
procesamiento continuo del dispositivo no exceda los 2 minutos.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
1. Desenchufe el cable de alimentación para protegerse de descargas eléctricas mientras limpia el dispositivo, no sumerja la base del
motor (2) y el cable de alimentación en agua.
2. Todos los accesorios extraíbles se pueden limpiar con agua, excepto la base del motor (2), seque las partes húmedas después de la
limpieza.
3. Para facilitar la limpieza, puede poner un poco de agua tibia y detergente y dejarlo correr durante un rato cuando limpie el recipiente
(3).
4. Coloque siempre el dispositivo en un lugar seco y con flujo de aire.
5. NO use detergente duro (sólido) para evitar rayar el producto.
6. NO opere el dispositivo durante más de 2 minutos seguidos.
7. DOS minutos ENCENDIDO y TRES minutos APAGADO, máx. 5 círculos, luego apague el dispositivo y deje que se enfríe a
temperatura ambiente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema 1: el dispositivo no funciona.
Solución: asegúrese de que el montaje sea correcto. Asegúrese de que el enchufe de alimentación esté enchufado correctamente.
Compruebe si la red eléctrica se ha disparado o si hay un corte de energía.
Problema 2: el dispositivo deja de funcionar de repente.
Solución: El recipiente puede aflojarse durante un procesamiento vigoroso. Vuelva a instalar la tapa del recipiente hasta que escuche un
"clic".
Problema 3: El motor está funcionando, mientras que los accesorios no funcionan.
Solución: asegúrese de que el eje (4 o 13) esté instalado correctamente / diezmado en el rotor dentro del recipiente.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Rotación máxima: 16500 rpm +/- 5%
Capacidad máxima del cuenco 3,5 litros para alimentos secos y 2,0 litros para líquidos
Poder: 1000W
Potencia máxima: 2000 W
Fuente de alimentación: 220-240V ~ 50-60Hz
Medida de la unidad: 28x24x42cm
Tiempo de funcionamiento: 2 minutos ENCENDIDO y 3 minutos APAGADO, máx. 5 círculos, luego apague el dispositivo y deje que se
enfríe a temperatura ambiente.
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
CONDIÇÕES DE SEGURANÇA. INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA DE
USO
LEIA COM ATENÇÃO E MANTENHA PARA REFERÊNCIA FUTURA
As condições de garantia são diferentes, se o dispositivo for usado para fins comerciais.
1. Antes de usar o produto, leia com atenção e sempre siga as instruções a seguir. O
fabricante não é responsável por quaisquer danos devidos a qualquer uso indevido.
2. O produto só deve ser usado em ambientes internos. Não use o produto para nenhuma
22
Page 23
finalidade que não seja compatível com sua aplicação.
3. A tensão aplicável é 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Por motivos de segurança, não é apropriado
conectar vários dispositivos a uma tomada elétrica.
4. Tenha cuidado ao usar perto de crianças. Não deixe as crianças brincarem com o
produto. Não deixe que crianças ou pessoas que não conheçam o dispositivo o
utilizem sem supervisão.
5. AVISO: este dispositivo pode ser usado por crianças com mais de 8 anos de idade e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou pessoas sem
experiência ou conhecimento do dispositivo, apenas sob a supervisão de uma pessoa
responsável por sua segurança, ou se foram instruídos sobre o uso seguro do
dispositivo e estão cientes dos perigos associados ao seu funcionamento. As crianças
não devem brincar com o dispositivo. A limpeza e a manutenção do aparelho não
devem ser realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e as
atividades sejam realizadas sob supervisão.
6. Depois de terminar de usar o produto, lembre-se sempre de remover com cuidado o
plugue da tomada, segurando-a com a mão. Nunca puxe o cabo de alimentação !!!
7. Nunca deixe o produto conectado à fonte de alimentação sem supervisão. Mesmo
quando o uso for interrompido por um curto período de tempo, desligue-o da rede e
desconecte-o da tomada.
8. Nunca coloque o cabo de alimentação, o plugue ou o dispositivo inteiro na água. Nunca
exponha o produto às condições atmosféricas, como luz solar direta ou chuva, etc.
Nunca use o produto em condições de umidade.
9. Verifique periodicamente a condição do cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
estiver danificado, o produto deve ser encaminhado a um local de serviço profissional
para ser substituído, a fim de evitar situações perigosas.
10. Nunca use o produto com um cabo de alimentação danificado ou se ele foi derrubado
ou danificado de qualquer outra forma ou se não funcionar corretamente. Não tente
consertar o produto defeituoso sozinho, pois isso pode causar choque elétrico.
Sempre leve o dispositivo danificado a um local de serviço profissional para repará-lo.
Todos os reparos podem ser feitos apenas por profissionais de serviço autorizados. O
reparo que foi feito incorretamente pode causar situações perigosas para o usuário.
11. Nunca coloque o produto sobre ou próximo de superfícies quentes ou quentes ou de
aparelhos de cozinha, como forno elétrico ou queimador a gás.
12. Nunca use o produto próximo a combustíveis.
13. Não deixe o cabo pendurado na borda do balcão.
14. Para proteção adicional, é aconselhável instalar um dispositivo de corrente residual
(RCD) com uma corrente residual nominal no circuito elétrico.
15. Não mergulhe a unidade do motor na água.
16. Antes de limpar e remover acessórios, coloque o controle de velocidade na posição
OFF e desconecte o cabo de alimentação.
17. Antes de operar o dispositivo, verifique se todas as peças e acessórios estão
devidamente montados.
18. Durante a mistura de produtos quentes, tenha extremo cuidado para evitar
queimaduras. Não exceda a capacidade de 2.000 ml.
19. O dispositivo foi projetado para preparar pequenas quantidades de produtos
alimentícios. O dispositivo não se destina ao processamento industrial de alimentos.
Descrição do produto - Processador de alimentos - Figura A
1. Toque no painel de controle 2. Base do motor
3. Tigela 4. Eixo motriz (maior)
5. Suporte de disco 6. Disco de fatiar
7. Disco de trituração - para aparas grossas 8. Disco de trituração - para aparas finas
9. Tampa 10. Empurrador (não para a função espiralizador)
11. Unidade de lâmina do moedor 12. Recipiente do moedor
23
Page 24
13. Eixo de engrenagem (menor) 14. Suporte de engrenagem
15. Engrenagem 16. Lâmina de corte - para fitas grossas
17. Lâmina de trituração - para fios mais grossos (tamanho do macarrão Linguine)
18. Lâmina de trituração fina - para fios mais finos (tamanho do macarrão Spagetti)
19. Empurrador (apenas para função de espiralizador) 20. Protetores de plástico da lâmina picadora
21. Lâmina picadora de aço inoxidável 22. Lâmina de amassar
23. Batedor duplo 24. Espátula
PAINEL DE CONTROLE DE TOQUE (1):
1A. Botão Iniciar / Pausa 1B. Botão de energia
1C. Botão de função Smoothie 1D. Botão de função para cortar carne
1E. Botão de função para gelo 1F. Botão de função de pulso
1G. Ecrã LCD para apresentação do tempo de trabalho 1H. Botão de regulação de velocidade
1J. Indicador de seleção de velocidade manual (de MIN a MAX)
Os botões de toque são: o botão Liga / Desliga (1B), o botão de função Pulso (1F), o botão Picar gelo (1E), o botão Picar carne (1D), o
botão Smoothie (1C) e o botão Iniciar / Pausa (1A )
Você também pode selecionar a velocidade manualmente girando o botão (1H) de “MIN” - velocidade mais lenta para “MAX” - velocidade
máxima, se você não escolher as funções do modo automático.
Modo manual:
Pressione o botão Liga / Desliga (1B). Um único bipe será ouvido. Escolha a velocidade relacionada girando o botão (1H), 7 velocidades
podem ser usadas de “MIN” - velocidade mais lenta a “MAX” - velocidade máxima, o indicador LED (1J) mostra a velocidade
selecionada. Assim que a velocidade for confirmada, pressione o botão Iniciar / Pausa (1A) para iniciar o programa. Pressione o
botão liga / desliga (1B) para interromper o programa e desligar o dispositivo.
Modos automáticos
disponível para as funções: picar gelo, batido, picar carne
Ligue o dispositivo pressionando o botão Liga / Desliga (1B) e, em seguida, escolha o botão relacionado entre: Função para picar gelo
(1E) ou função Smoothie (1C) ou função para cortar carne (1D).
O ícone piscando mostra que a função está selecionada, pressione o botão Iniciar / Pausa (1A) para iniciar o programa selecionado.
Assim que o trabalho for iniciado, a tela LCD (1G) mostrará a contagem regressiva do tempo de trabalho até que o programa seja
concluído. Durante o processo de trabalho para o modo automático, você pode pausar o programa pressionando o botão Iniciar /
Pausa (1A), o dispositivo pode retomar o trabalho assim que este botão for tocado novamente, a máquina continuará a trabalhar
até que o programa seja concluído.
O tempo de operação de cada modo:
Modo de esmagamento de gelo: 1 minuto, o tempo faz a contagem regressiva de 60 segundos e pára em 0 segundo, use a tigela do
processador de alimentos.
Modo de corte de carne: 30 segundos, o tempo faz a contagem regressiva de 30 segundos e pára em 0 segundo, use a tigela do
processador de alimentos.
Modo Smoothie: 1 minuto, o tempo faz a contagem regressiva de 60 segundos e pára em 0 segundo, use a tigela do processador de
alimentos.
Às vezes, os modos automáticos precisam ser repetidos para atingir a consistência esperada do alimento que está sendo processado.
Modo manual: 2 minutos, o tempo conta a partir de 0 segundos e pára em 2 minutos.
Botão Iniciar / Pausa:
Pressione este botão (1A) para fazer uma pausa durante o trabalho, pressione este botão novamente para continuar o trabalho e entre no
modo de espera sem operação por um período de 1 minuto.
Função de pulso:
A função de pulso é operada no modo manual, basta pressionar o botão de pulso (1F) para iniciar e soltar para parar de funcionar.
Durante o período em que o botão Pulso (1F) estiver pressionado, o motor só funcionará.
Perceber:
Uma vez que o modo automático é selecionado, mas não confirmado (antes de pressionar o botão Iniciar / Pausa (1A)), você pode girar o
botão (1H) para o modo manual. Em seguida, escolha a função necessária e inicie-a pressionando o botão Início / Pausa (1A).
Observe que o dispositivo desligará automaticamente se não houver outras ações em 2 minutos.
DISPOSITIVO DE PROTEÇÃO
Este dispositivo está equipado com um dispositivo de proteção contra altas temperaturas. Se a temperatura ficar muito alta, a unidade
desligará automaticamente e retomará a operação depois que o motor esfriar o suficiente (após cerca de 30 minutos).
FUNÇÃO DO CORTADOR - Lâmina de corte (21) - instalação de acordo com a Figura C.
O tempo de processamento padrão é de 30 segundos a 1 minuto. O volume sugerido em um lote de alimento colocado na tigela é:
Chocolate ≤ 200g
Queijo ≤ 350g
Carne ≤ 800g
Vegetais e especiarias 100 ~ 150g
Frutas 300 ~ 500g
Cebola ≤ 800g
FUNÇÃO DE MISTURA - Lâmina de amassar (22) - instalação de acordo com a Figura C.
O tempo padrão de processamento de alimentos é de 20 segundos a 30 segundos. O volume sugerido em um lote de alimento colocado
na tigela é:
Farinha e outros ingredientes ≤ 800g (massa de pizza, massa de panqueca)
Queijo macio ≤ 800g
24
Page 25
Ovos ≤ 10 unidades (maionese)
A proporção de farinha para água durante a mistura é de 1: 0,6, o que significa que 100g de farinha precisam de 60g de água para
produzir o melhor efeito.
FUNÇÃO DE CORTE E RASTREAMENTO - discos 6,7,8 - instalação de acordo com a Figura D.
Monte o disco de fatiar (6) para cortar os alimentos em rodelas ou desfiar a couve.
Monte o disco de trituração (7) - para aparas grossas. .
Monte o disco de trituração (8) - para aparas finas.
O tempo de processamento padrão é de 1 minuto.
Após a montagem, inicie o dispositivo para ver se ele está funcionando corretamente. Em seguida, pare o dispositivo e prepare a comida.
Escolha o disco da lâmina de acordo com os ingredientes e a forma de corte necessária.
Coloque o disco selecionado no suporte de disco de plástico (5), em seguida, encaixe-o no eixo de acionamento (4), feche a tampa do
copo (9) e trave bem para ouvir um "clique". Você pode começar a processar os alimentos quando o dispositivo funcionar
normalmente. Se o tamanho do alimento for pequeno, deve-se colocar o empurrador (10) no tubo de alimentação, empurrar o
alimento para baixo com o empurrador (10). Se o alimento for maior do que a seção transversal do tubo de alimentação, corte o
alimento em pedaços menores antes de colocá-los no tubo de alimentação, use o botão de pressão (10) para pressionar o
alimento.
Não pressione pedaços muito grandes de comida para dentro do tubo de alimentação e não pressione o empurrador (10) com força.
Neste caso, corte o alimento em pedaços menores.
Pontas :
No modo manual, a velocidade pode ser selecionada de 1 a 7 pelo botão giratório (1H). A velocidade de 1 a 7 varia de lenta a rápida. A
velocidade apropriada pode ser selecionada de acordo com a maciez do alimento e a necessidade de processamento do alimento.
Para frutas e vegetais macios, deve-se selecionar a velocidade com engrenagens de baixa velocidade. Por favor, mude para uma
marcha de alta velocidade imediatamente se o alimento não puder ser processado.
FUNÇÃO DE CHICOTE - Batedor duplo (23) - instalação de acordo com a Figura E.
Volume sugerido por lote de alimento para batedor duplo:
Ovo: 2 ~ 10 peças, tempo: 30 ~ 70 segundos
Creme 30% (frio da geladeira para melhor efeito): 200 ~ 550ml, tempo: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 segundos
Clara de ovo: 3 ~ 5 peças, tempo: 180 ~ 240 segundos
Certifique-se de que o botão (1H) está na posição “0” velocidade, conecte e use o botão de pulso (1F) 2-3 vezes como pré-mixagem. Em
seguida, escolha a velocidade “máxima” para chicotadas.
FUNÇÃO DE MOAGEM - Moedor (11-12) - instalação de acordo com a Figura F.
Usando o moedor, você pode moer grãos de café, nozes, amêndoas, sementes (linhaça, girassol, etc.), especiarias (pimenta, cominho,
etc.), açúcar em pó de açúcar, etc.
1. Segure a lâmina da trituradora (11) e gire-a no sentido horário para separá-la do recipiente do triturador (12).
2. Inverta o recipiente do moinho (12) para deixar a borda voltada para cima, em seguida, coloque os ingredientes no recipiente (12) e
fixe-o na unidade da lâmina do moedor (11) girando a unidade da lâmina (11) no sentido anti-horário.
3. Coloque a trituradora (11 + 12) na base do motor (2) e gire-a no sentido horário até que ela trave no lugar.
4. Use a configuração de pulso 1-2 vezes como pré-moagem e, a seguir, escolha a velocidade MÁXIMA para moer.
5. Não opere continuamente o moinho por mais de 15 segundos. Deixe o motor esfriar por 1 minuto antes do próximo uso.
Atenção: Não coloque ingredientes em excesso, ultrapassando meia xícara (75g de café em grão), e certifique-se de que o moinho esteja
bem fixado, caso contrário, os ingredientes podem derramar para fora do recipiente durante o funcionamento.
FUNÇÃO SSPIRALIZER - Espiralizador (13-19) - instalação de acordo com a Figura G.
A função do espiralizador é cortar os alimentos em formas diferentes como: macarrão espaguete, macarrão Linguine ou espirais de
vegetais para decorar seus pratos. Os tipos de alimentos de processamento:
- bolied: beterraba, batata, cenoura
- cru: pepino, abobrinha, etc.
Posicione a tigela de processamento (2) na base do motor (1), gire no sentido horário para fixá-la firmemente. Coloque o eixo de
engrenagem (menor) (13) no rotor dentro do copo, assente-o verticalmente. Coloque o porta-engrenagens (14) na tigela, só há
uma posição que permite fixá-lo corretamente. A posição correta é mostrada na imagem com a Figura G. O suporte da
engrenagem (14) deve ser localizado dentro da tigela no lado côncavo! O porta-engrenagens (14) possui 3 furos, o maior deve
estar localizado próximo ao porta-copos.
Escolha as lâminas espiralizadoras (16, 17 ou 18) desejadas, deslize-as na engrenagem (15), depois coloque a engrenagem (15) no
círculo maior no porta-engrenagem (14), feche a tampa da tigela. A posição do espiralizador deve ser abaixo do tubo de
alimentação.
Inicie o dispositivo para ver se ele está funcionando corretamente. Em seguida, escolha a velocidade MAX e inicie o espiralizador de
processo. Primeiro, corte a comida em 80-100 mm de comprimento com uma faca, corte ambas as extremidades no plano. O
alimento empala na extremidade do empurrador (19) com costelas convexas, coloque o alimento no tubo de alimentação e
pressione o empurrador (19). O alimento vai cair lentamente e cortar o formato de alimento desejado. Se o alimento na tigela
estiver cheio, é necessário parar o dispositivo e retirá-lo.
Nota: Ao processar alimentos diferentes, limpe a lâmina antes de alterar o tipo de alimento. Recomenda-se que o tempo de
processamento contínuo do dispositivo não exceda 2 minutos.
LIMPEZA E ARMAZENAMENTO
1. Desconecte o cabo de alimentação para protegê-lo de choques elétricos durante a limpeza do dispositivo, não mergulhe a base do
motor (2) e o cabo de alimentação na água.
2. Todos os acessórios removíveis podem ser limpos com água, exceto a base do motor (2), seque as partes úmidas após a limpeza.
3. Para uma limpeza fácil, você pode colocar um pouco de água morna e detergente e deixá-los escorrer um pouco ao limpar a tigela (3).
25
Page 26
4. Sempre coloque o dispositivo em local seco e com fluxo de ar.
5. NÃO use detergente duro (sólido) para evitar arranhar o produto.
6. NÃO opere o dispositivo por mais de 2 minutos seguidos.
7. DOIS minutos LIGADO e TRÊS minutos DESLIGADO, máx. 5 círculos, desligue o dispositivo e deixe-o esfriar até a temperatura
ambiente.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema 1: o dispositivo não funciona.
Solução: assegure a montagem correta. Certifique-se de que o plugue de alimentação esteja conectado corretamente. Verifique se a rede
elétrica desarmou ou se há queda de energia.
Problema 2: O dispositivo para de funcionar repentinamente.
Solução: A tigela pode se soltar durante o processamento vigoroso. Reinstale a tampa da tigela até ouvir um "clique".
Problema 3: O motor está funcionando, enquanto os acessórios não funcionam.
Solução: Certifique-se de que o eixo (4 ou 13) esteja instalado corretamente / dízimo no rotor dentro da tigela.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
Rotação máxima: 16500 rpm +/- 5%
Tigela com capacidade máxima de 3,5 litros para alimentos secos e 2,0 litros para líquidos
Potência: 1000W
Potência máxima: 2.000 W
Fonte de alimentação: 220-240V ~ 50-60Hz
Medida da unidade: 28x24x42cm
Tempo de operação: 2 minutos LIGADO e 3 minutos DESLIGADO, máx. 5 círculos, desligue o dispositivo e deixe-o esfriar até a
temperatura ambiente.
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e
uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIOS NAUDOJIMO SAUGUMO INSTRUKCIJOS
PRAŠOME ATIDŽIAI SKAITYTI IR LAIKYTI ATEITIES NUORODOS
Garantijos sąlygos skiriasi, jei prietaisas naudojamas komerciniams tikslams.
1. Prieš naudodami gaminį, atidžiai perskaitykite ir visada laikykitės šių nurodymų.
Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl netinkamo naudojimo.
2. Produktas turi būti naudojamas tik patalpose. Nenaudokite gaminio jokiems tikslams,
kurie nesuderinami su jo taikymu.
3. Taikoma įtampa yra 220–240 V, ~ 50/60 Hz. Saugumo sumetimais nėra tikslinga prie
vieno maitinimo lizdo prijungti kelis įrenginius.
4. Būkite atsargūs, kai naudojatės šalia vaikų. Neleiskite vaikams žaisti su gaminiu.
Neleiskite vaikams ar žmonėms, nežinantiems prietaiso, jo naudoti be priežiūros.
5. ĮSPĖJIMAS: Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys su ribotomis
fizinėmis, jutiminėmis ar psichinėmis galimybėmis arba asmenys, neturintys patirties ar
žinių apie prietaisą, tik prižiūrimi už jų saugumą atsakingo asmens arba jei jiems buvo
nurodyta saugiai naudotis prietaisu ir jie žino apie su jo naudojimu susijusius pavojus.
Vaikai neturėtų žaisti su prietaisu. Prietaisą valyti ir prižiūrėti neturėtų vaikai, išskyrus
tuos atvejus, kai jie yra vyresni nei 8 metų, o ši veikla atliekama prižiūrint.
6. Baigę naudoti gaminį, visada nepamirškite ranka švelniai ištraukti kištuką iš maitinimo
lizdo. Niekada netraukite maitinimo laido !!!
7. Niekada nepalikite gaminio prijungto prie maitinimo šaltinio be priežiūros. Net kai
naudojimas nutrūksta trumpam, išjunkite jį iš tinklo, atjunkite maitinimą.
8. Niekada nedėkite maitinimo laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį. Niekada
nenaudokite gaminio tokiomis atmosferos sąlygomis, kaip tiesioginė saulės šviesa,
lietus ir pan. Niekada nenaudokite gaminio drėgnomis sąlygomis.
9. Periodiškai patikrinkite maitinimo laido būklę. Jei pažeistas maitinimo laidas, gaminį reikia
nukreipti į profesionalų aptarnavimo vietą, kad būtų galima pakeisti pavojingas
situacijas.
10. Niekada nenaudokite gaminio su pažeistu maitinimo kabeliu, jei jis buvo numestas ar
sugadintas kitu būdu, arba jei jis neveikia tinkamai. Nebandykite patys taisyti
26
Page 27
sugedusio gaminio, nes tai gali sukelti elektros smūgį. Norėdami jį pataisyti, sugadintą
prietaisą visada nukreipkite į profesionalų aptarnavimo vietą. Visus remonto darbus
gali atlikti tik įgalioti techninės priežiūros specialistai. Neteisingai atliktas remontas gali
sukelti pavojingas situacijas vartotojui.
11. Niekada nestatykite gaminio ant karštų ar šiltų paviršių ar prie jų ar virtuvės prietaisų,
tokių kaip elektrinė orkaitė ar dujų degiklis.
12. Niekada nenaudokite gaminio arti degiųjų medžiagų.
13. Neleiskite laidui kaboti virš prekystalio krašto.
14. Norėdami papildomai apsaugoti, elektros grandinėje patartina įrengti likutinės srovės
įtaisą (RCD) su vardine liekamąja srove.
15. Nemerkite variklio bloko į vandenį.
16. Prieš valydami ir nuimdami priedus, nustatykite greičio reguliatorių į padėtį OFF ir
atjunkite maitinimo laidą.
17. Prieš pradėdami naudoti prietaisą, patikrinkite, ar visos dalys ir priedai yra tinkamai
pritvirtinti.
18. Maišydami karštus produktus, būkite ypač atsargūs, kad išvengtumėte
degimo.Neviršykite 2000 ml talpos.
19. Prietaisas skirtas nedideliems maisto produktų kiekiams paruošti. Prietaisas nėra skirtas
pramoniniam maisto perdirbimui.
LITTAMŲJŲ KONTROLĖS PANELIS (1):
1A. Paleidimo / sustabdymo mygtukas 1B. Įjungimo mygtukas
1C. Smoothie funkcijos mygtukas 1D. Mėsos pjaustymo funkcijos mygtukas
1E. Ledo trupinimo funkcijos mygtukas 1F. Pulso funkcijos mygtukas
1G. LCD ekranas darbo laiko pristatymui 1H. Greičio reguliavimo rankenėlė
1J. Rankinis greičio pasirinkimo indikatorius (nuo MIN iki MAX)
Jutikliniai mygtukai yra: maitinimo mygtukas (1B), pulso funkcijos mygtukas (1F), ledo smulkinimo mygtukas (1E), mėsos pjaustymo
mygtukas (1D), kokteilio mygtukas (1C) ir pradžios / pauzės mygtukas (1A) ).
Greitį taip pat galite pasirinkti rankiniu būdu, pasukdami rankenėlę (1H) iš „MIN“ - mažiausias greitis į „MAX“ - maksimalus greitis, jei
nepasirenkate automatinio režimo funkcijų.
Rankinis režimas:
Paspauskite maitinimo mygtuką (1B). Pasigirs vienas pyptelėjimas. Pasirinkite atitinkamą greitį sukdami rankenėlę (1H), galima naudoti 7
greičius nuo „MIN“ - lėčiausias greitis iki „MAX“ - maksimalus greitis, LED indikatorius (1J) rodo pasirinktą greitį. Patvirtinus greitį,
paspauskite mygtuką Pradėti / Pauzė (1A), kad paleistumėte programą. Norėdami sustabdyti programą ir išjungti prietaisą,
paspauskite maitinimo mygtuką (1B).
Automatiniai režimai
Galimos šios funkcijos: ledo trupinimas, kokteilis, mėsos pjaustymas
Įjunkite prietaisą paspausdami maitinimo mygtuką (1B), tada pasirinkite atitinkamą mygtuką: Ledo trupinimo funkcija (1E) arba Smoothie
funkcija (1C) arba Mėsos pjaustymo funkcija (1D).
Mirksinti piktograma rodo, kad funkcija pasirinkta, paspauskite pradžios / pauzės mygtuką (1A), kad paleistumėte pasirinktą programą.
Pradėjus dirbti, LCD ekrane (1G) bus rodomas atgalinis laikas, kol programa bus baigta. Automatinio režimo darbo metu galite
pristabdyti programą, paspausdami mygtuką Pradėti / Pauzė (1A). Prietaisas gali vėl pradėti veikti, kai dar kartą paliesite šį
mygtuką, aparatas veiks toliau, kol programa bus baigta.
Kiekvieno režimo veikimo laikas:
Ledo trupinimo režimas: 1 minutė, laikas skaičiuojamas nuo 60 sekundžių ir sustoja 0 sekundžių, naudokite virtuvinio kombaino dubenį.
Mėsos pjaustymo režimas: 30 sekundžių, laikas skaičiuojamas nuo 30 sekundžių ir sustoja 0 sekundžių, naudokite virtuvinio kombaino
dubenį.
Smoothie režimas: 1 minutė, laikas skaičiuojamas nuo 60 sekundžių ir sustoja 0 sekundžių, naudokite virtuvinio kombaino dubenį.
Automatinius režimus kartais reikia pakartoti, kad būtų pasiektas numatomas apdorojamo maisto konsistencija.
27
Page 28
Rankinis režimas: 2 minutės, laikas skaičiuojamas nuo 0 sekundžių ir sustoja po 2 minučių.
Paleidimo / pristabdymo mygtukas :
Paspauskite šį mygtuką (1A), norėdami pristabdyti darbą, dar kartą paspauskite šį mygtuką, jei norite tęsti darbą, ir įjunkite budėjimo
režimą be operacijos 1 minutę.
Pulso funkcija.
Impulsų keitimas veikia rankiniu režimu, tiesiog paspauskite pulso mygtuką (1F), kad pradėtumėte, ir atleiskite, kad nustotų veikti. Per tą
laiką, kai spaudžiamas pulso mygtukas (1F), variklis veikia tik.
Pastebėti:
Pasirinkus automatinį režimą, bet nepatvirtinus (prieš paspaudžiant pradžios / pauzės mygtuką (1A)), galite pasukti rankenėlę (1H) į
rankinį režimą. Tada pasirinkite reikiamą funkciją ir paleiskite funkciją paspausdami pradžios / pauzės mygtuką (1A). Atminkite,
kad prietaisas automatiškai išsijungs, jei per 2 minutes nebus atlikta jokių papildomų veiksmų.
APSAUGOS ĮRENGINIS
Šiame įrenginyje yra apsauginis įtaisas nuo aukštos temperatūros. Jei temperatūra tampa per aukšta, įrenginys automatiškai išsijungia ir
vėl pradeda veikti, kai variklis pakankamai atvės (maždaug po 30 minučių).
SMULKINtuvo FUNKCIJA - Smulkinimo peilis (21) - montavimas pagal C paveikslą.
Standartinis apdorojimo laikas yra nuo 30 sekundžių iki 1 minutės. Rekomenduojamas tūris vienoje maisto partijoje, dedamoje į dubenį,
yra:
Šokoladas ≤ 200 g
Sūris ≤ 350 g
Mėsa ≤ 800 g
Daržovės ir prieskoniai 100-150 g
Vaisiai 300–500 g
Svogūnai ≤ 800 g
Maišymo funkcija - minkymo peilis (22) - montavimas pagal C paveikslą.
Standartinis maisto apdorojimo laikas yra nuo 20 sekundžių iki 30 sekundžių. Siūlomas tūris vienoje maisto partijoje, dedamoje į dubenį,
yra:
Miltai ir kiti ingredientai ≤ 800 g (picos tešla, blynų tešla)
Minkštas sūris ≤ 800 g
Kiaušiniai ≤ 10 vnt (majonezas)
Miltų ir vandens santykis maišant yra 1: 0,6, tai reiškia, kad 100 g miltų reikia 60 g vandens, kad būtų pasiektas geriausias poveikis.
Pjaustymo ir pjaustymo funkcija - diskai 6,7,8 - montavimas pagal D paveikslėlį.
Surinkite pjaustymo diską (6), kad supjaustytumėte maistą skiltelėmis arba susmulkintumėte kopūstus.
Surinkite smulkinimo diską (7) - storoms drožlėms. .
Surinkite smulkinimo diską (8) - smulkioms drožlėms.
Standartinis apdorojimo laikas yra 1 minutė.
Po surinkimo paleiskite įrenginį, kad pamatytumėte, ar jis veikia tinkamai. Tada sustabdykite prietaisą ir paruoškite maistą.
Ašmenų diską pasirinkite pagal ingredientus ir reikalingą pjovimo formą.
Įdėkite pasirinktą diską į plastikinį disko laikiklį (5), tada įdėkite jį į varantįjį veleną (4), uždarykite dubens dangtelį (9) ir gerai užfiksuokite,
kad išgirstumėte spragtelėjimą. Maistą galite pradėti apdoroti, kai prietaisas veikia normaliai. Jei maistas yra mažas, pastumtuvą
(10) padėkite ant tiekimo vamzdelio, maistą stumkite žemyn stūmikliu (10). Jei maistas yra didesnis už tiekimo vamzdelio
skerspjūvį, prieš padėdami jį į tiekimo vamzdelį, supjaustykite maistą į mažesnius gabalėlius, spausdami maistą, naudokite
stūmiklį (10).
Nespauskite per didelių maisto gabalėlių į tiekimo vamzdelį ir nespauskite stūmiklio (10) jėga. Tokiu atveju maistą supjaustykite
mažesniais gabalėliais.
Patarimai:
Rankiniu režimu sukimosi rankenėle (1H) galima pasirinkti greitį nuo 1 iki 7. Greitis nuo 1 iki 7 yra nuo lėto iki greito. Tinkamą greitį galima
pasirinkti atsižvelgiant į maisto minkštumą ir poreikį perdirbti maistą. Minkštiems vaisiams ir daržovėms reikia pasirinkti greitį mažo
greičio pavaromis. Jei maistas negali būti apdorotas, nedelsdami įjunkite didesnio greičio pavarą.
Plakimo funkcija - dvigubas plaktuvas (23) - montavimas pagal E paveikslą.
Siūlomas tūris vienai maisto partijai dvigubam plakikliui:
Kiaušinis: 2–10 gabalėlių, laikas: 30–70 sekundžių
Kremas 30% (šaltas iš šaldytuvo, kad būtų pasiektas geriausias poveikis): 200 ~ 550 ml, laikas: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 sekundžių
Kiaušinio baltymas: 3–5 gabalėliai, laikas: 180–240 sekundžių
Įsitikinkite, kad rankenėlė (1H) yra „0“ greičio padėtyje, prijunkite ir 2-3 kartus naudokite impulsinį mygtuką (1F), kad iš anksto
sumaišytumėte. Tada pasirinkite „maksimalų“ plakimo greitį.
ŠLIPIMO FUNKCIJA - Šlifuoklis (11-12) - įrengimas pagal F paveikslą.
Naudodami malūnėlį, galite sumalti kavos pupeles, riešutus, migdolus, sėklas (sėmenis, saulėgrąžas ir kt.), Prieskonius (pipirus, kmynus
ir kt.), Cukrų į cukraus pudrą ir kt.
1. Laikykite malūnėlio ašmenų bloką (11) ir pasukite pagal laikrodžio rodyklę, kad atskirtumėte jį nuo malūnėlio talpyklos (12).
2. Apverskite malūnėlio talpyklą (12) taip, kad kraštas būtų nukreiptas į viršų, tada sudėkite ingredientus į indą (12) ir pritvirtinkite jį prie
malūnėlio ašmenų bloko (11), pasukdami ašmenų bloką (11) prieš laikrodžio rodyklę.
3. Padėkite malūnėlį (11 + 12) ant variklio pagrindo (2) ir pasukite pagal laikrodžio rodyklę, kol užsifiksuos.
4. Naudokite pulso nustatymą 1-2 kartus kaip išankstinį šlifavimą, tada pasirinkite MAX greitį šlifavimui.
5. Nenaudokite malūnėlio nuolat ilgiau nei 15 sekundžių. Prieš kitą naudojimą leiskite varikliui 1 minutę atvėsti.
Dėmesio: nedėkite per daug ingredientų, viršijančių pusę puodelio (75 g kavos pupelių), ir įsitikinkite, kad malūnėlis yra tvirtai pritvirtintas,
nes priešingu atveju ingredientai gali išsilieti iš talpyklos.
28
Page 29
SSPIRALIZATORIO FUNKCIJA - Spiralizatorius (13-19) - diegimas pagal G paveikslą.
Spiralizatoriaus funkcija yra supjaustyti maistą į skirtingas formas, tokias kaip: spagečių makaronai, Linguine makaronai arba daržovių
spiralės jūsų patiekalams papuošti. Maisto perdirbimo tipai:
- kepti: burokėliai bulvės, morkos
- žalias: agurkas, cukinija ir kt.
Padėkite perdirbimo dubenį (2) ant variklio pagrindo (1), pasukite pagal laikrodžio rodyklę, kad jis būtų tvirtai pritvirtintas. Uždėkite
krumpliaračio veleną (mažesnį) (13) ant rotoriaus dubenėlio viduje, pastatykite vertikaliai. Įdėkite krumpliaračio laikiklį (14) į
dubenį, yra tik viena padėtis, leidžianti jį tinkamai pritvirtinti. Teisinga padėtis parodyta paveikslėlyje su G pav. Pavaros laikiklis (14)
turi būti įdėtas į dubenį įgaubtoje pusėje! Krumpliaračio laikiklis (14) turi 3 visumą, didžiausia visuma turi būti šalia dubenėlio
laikiklio.
Pasirinkite norimus spiralizatoriaus ašmenis (16, 17 arba 18), įstumkite jį į pavarą (15), tada padėkite pavarą (15) į didžiausią apskritimo
pavarą laikiklyje (14), uždarykite dubenėlio dangtį. Spiralizatoriaus padėtis turi būti žemiau tiekimo vamzdžio.
Paleiskite įrenginį, kad pamatytumėte, ar jis veikia tinkamai. Tada pasirinkite MAX greitį ir paleiskite proceso spiralizatorių. Pirmiausia
peiliu supjaustykite maistą į 80–100 mm ilgio, abu galus supjaustykite plokščiais. Maistas suspaudžiamas stūmiklio (19) gale su
išgaubtais šonkauliais, tada įdėkite maistą į tiekimo vamzdelį ir paspauskite stūmiklį (19). Maistas lėtai nukris ir iškirs norimą
maisto formą. Jei dubenyje pilnas maistas, reikia sustabdyti ir išimti.
Pastaba: apdorodami skirtingus maisto produktus, prieš keisdami maisto tipą, išvalykite peiliuką. Rekomenduojama, kad prietaiso
nepertraukiamo apdorojimo laikas neviršytų 2 minučių.
VALYMAS IR SANDĖLIAVIMAS
1. Valydami prietaisą, ištraukite maitinimo laidą, kad išvengtumėte elektros smūgio, nemerkite variklio pagrindo (2) ir maitinimo laido į
vandenį.
2. Visi nuimami priedai gali būti valomi vandenyje, išskyrus variklio pagrindą (2), po valymo išdžiovinkite šlapias dalis.
3. Kad būtų lengviau valyti, galite įpilti šiek tiek šilto vandens ir ploviklio ir leisti jam kurį laiką veikti, kai valote dubenį (3).
4. Prietaisą visada pastatykite sausoje ir oro srauto vietoje.
5. NENAUDOKITE kietų (kietų) ploviklių, kad nesubraižytumėte gaminio.
6. NENAUDOKITE įrenginio ilgiau nei 2 minutes.
7. Dvi minutės ĮJUNGTA ir TRIM minutės IŠJUNGTA, maks. 5 apskritimus, tada išjunkite prietaisą ir leiskite jam atvėsti iki kambario
temperatūros.
PROBLEMŲ SPRENDIMAS
1 problema: įrenginys neveikia.
Sprendimas: įsitikinkite, kad surinkimas yra teisingas. Įsitikinkite, kad maitinimo kištukas tinkamai prijungtas. Patikrinkite, ar išjungtas
elektros tinklas, ar nėra elektros energijos tiekimo sutrikimų.
2 problema: prietaisas staiga nustoja veikti.
Sprendimas: intensyvaus apdorojimo metu dubuo gali atsilaisvinti. Iš naujo uždėkite dubenėlio dangtį, kol išgirsite „spragtelėjimą“.
3 problema: variklis veikia, o priedai neveikia.
Sprendimas: Įsitikinkite, kad velenas (4 arba 13) tinkamai / dešimt kartų sumontuotas ant rotoriaus dubenėlio viduje.
TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS
Maksimalus sukimasis: 16500 aps/min +/- 5%
Dubenėlio maksimali talpa 3,5 litro sausam maistui ir 2,0 litro skysčiams
Galia: 1000W Maksimali galia: 2000W
Maitinimas: 220-240V ~ 50-60Hz
Vieneto matmenys: 28x24x42cm
Veikimo laikas: 2 minutės įjungtos ir 3 minutės išjungtos, maks. 5 apskritimus, tada išjunkite prietaisą ir leiskite jam atvėsti iki kambario
temperatūros.
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemestiprietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
DROŠĪBAS NOSACĪJUMI. SVARĪGAS NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU
LŪDZU, RŪPĪGI LASIET UN UZGLABĀT NĀKOTNES ATSAUCES
Garantijas nosacījumi ir atšķirīgi, ja ierīci izmanto komerciāliem mērķiem.
1. Pirms produkta lietošanas, lūdzu, uzmanīgi izlasiet un vienmēr ievērojiet šādus
norādījumus. Ražotājs nav atbildīgs par zaudējumiem, kas radušies nepareizas lietošanas
dēļ.
2. Produkts ir paredzēts lietošanai tikai telpās. Nelietojiet izstrādājumu nekādiem mērķiem,
kas nav saderīgi ar tā lietojumu.
29
Page 30
3. Lietojamais spriegums ir 220–240 V, ~ 50/60 Hz. Drošības apsvērumu dēļ nav pareizi
savienot vairākas ierīces ar vienu kontaktligzdu.
4. Lūdzu, esiet piesardzīgs, lietojot apkārt bērniem. Neļaujiet bērniem spēlēties ar produktu.
Neļaujiet bērniem vai cilvēkiem, kuri nezina ierīci, to lietot bez uzraudzības.
5. BRĪDINĀJUMS. Šo ierīci bērni, kas vecāki par 8 gadiem, un personas ar ierobežotām
fiziskām, maņu vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas par
ierīci, drīkst izmantot tikai personas uzraudzībā, kas atbild par viņu drošību, vai ja viņi ir
instruēti par ierīces drošu lietošanu un apzinās ar tās darbību saistītos draudus. Bērniem
nevajadzētu spēlēt ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, ja vien viņi nav
vecāki par 8 gadiem un šīs darbības veic uzraudzībā.
6. Pēc izstrādājuma lietošanas vienmēr atcerieties maigi noņemt kontaktdakšu no
kontaktligzdas, ar roku turot kontaktligzdu. Nekad nevelciet strāvas kabeli !!!
7. Nekad neatstājiet produktu pieslēgtu strāvas avotam bez uzraudzības. Pat tad, ja
lietošana uz īsu laiku tiek pārtraukta, izslēdziet to no tīkla, atvienojiet strāvu.
8. Nekad nelieciet barošanas kabeli, kontaktdakšu vai visu ierīci ūdenī. Nekad nepakļaujiet
produktu tādos atmosfēras apstākļos kā tieša saules gaisma vai lietus utt. Nekad nelietojiet
produktu mitros apstākļos.
9. Periodiski pārbaudiet strāvas kabeļa stāvokli. Ja barošanas kabelis ir bojāts, produkts
jānogriež profesionālā servisa vietā, kur tas jānomaina, lai izvairītos no bīstamām situācijām.
10. Nekad nelietojiet izstrādājumu ar bojātu strāvas kabeli, ja tas tika nomests vai bojāts citā
veidā vai ja tas nedarbojas pareizi. Nemēģiniet pats salabot bojāto produktu, jo tas var
izraisīt elektrošoku. Lai to salabotu, bojāto ierīci vienmēr nogādājiet profesionālā servisa
vietā. Visus remontdarbus var veikt tikai pilnvaroti servisa speciālisti. Nepareizi veikts
remonts var radīt bīstamas situācijas lietotājam.
11. Nekad nelieciet izstrādājumu uz karstu vai siltu virsmu vai virtuves ierīču, piemēram,
elektriskās krāsns vai gāzes degļa, vai tuvu tam.
12. Nekad nelietojiet produktu degošu tuvumā.
13. Neļaujiet vadam karāties virs letes malas.
14. Papildu aizsardzībai elektriskajā ķēdē ieteicams uzstādīt atlikušās strāvas ierīci (RCD) ar
nominālo atlikušo strāvu.
15. Neiegremdējiet motora bloku ūdenī.
16. Pirms tīrīšanas un piederumu noņemšanas iestatiet ātruma regulēšanu OFF stāvoklī un
atvienojiet strāvas kabeli.
17. Pirms ierīces lietošanas pārbaudiet, vai visas detaļas un piederumi ir pareizi uzstādīti.
18. Karstu produktu sajaukšanas laikā esiet ļoti piesardzīgs, lai izvairītos no dedzināšanas.
Nepārsniedziet 2000 ml tilpumu.
19. Ierīce ir paredzēta nelielu pārtikas produktu sagatavošanai. Ierīce nav paredzēta
rūpnieciskai pārtikas pārstrādei.
9. Vāks 10. Stumdītājs (nav paredzēts spirālveida funkcijai)
11. Slīpmašīnas asmens bloks 12. Dzirnaviņu trauks
13. Zobratu vārpsta (mazāka) 14. Zobratu turētājs
15. Zobrats 16. Šķēlēšanas asmens - biezām lentēm
17. Smalcināšanas asmens - biezākiem pavedieniem (Linguine nūdeles izmērs)
18. Smalks smalcināšanas asmens - plānākiem protektoriem (Spagetti nūdeles izmērs)
30
Page 31
19. Stūmējs (tikai spirālveida funkcijai) 20. Smalcinātāja asmens plastmasas aizsargi
21. Nerūsējošā tērauda smalcinātāja asmens 22. Mīcīšanas asmens
23. Dubultā sitējs 24. Lāpstiņa
Skārienu vadības panelis (1):
1A. Poga Sākt / Pauze 1B. Ieslēgšanas poga
1C. Smoothie funkcijas poga 1D. Gaļas sasmalcināšanas funkcijas poga
1E. Ledus drupināšanas funkcijas poga 1F. Pulsa funkcijas poga
1G. LCD ekrāns darba laika prezentācijai 1H. Ātruma regulēšanas poga
1J. Ātruma izvēles indikators manuāli (no MIN līdz MAX)
Pieskāriena pogas ir: barošanas poga (1B), pulsa funkcijas poga (1F), ledus drupināšanas poga (1E), gaļas sasmalcināšanas poga (1D),
smūtija poga (1C) un poga Sākt / apturēt (1A) ).
Ātrumu var izvēlēties arī manuāli, pagriežot pogu (1H) no “MIN” - lēnākais ātrums uz “MAX” - maksimālais ātrums, ja neizvēlaties
automātiskā režīma funkcijas.
Manuālais režīms:
Nospiediet barošanas pogu (1B). Atskanēs viens pīkstiens. Izvēlieties saistīto ātrumu, pagriežot pogu (1H), var izmantot 7 ātrumus no
“MIN” - lēnākais ātrums līdz “MAX” - maksimālais ātrums, LED indikators (1J) parāda izvēlēto ātrumu. Kad ātrums ir apstiprināts, lūdzu,
nospiediet pogu Sākt / Pauze (1A), lai sāktu programmu. Nospiediet barošanas pogu (1B), lai apturētu programmu un izslēgtu ierīci.
Automātiskie režīmi
pieejams funkcijām: ledus drupināšana, smūtijs, gaļas sasmalcināšana
Ieslēdziet ierīci, nospiežot barošanas pogu (1B), pēc tam izvēlieties atbilstošo pogu starp: Ledus drupināšanas funkcija (1E) vai Smoothie
funkcija (1C) vai Gaļas sasmalcināšanas funkcija (1D).
Mirgojošā ikona parāda, ka funkcija ir izvēlēta, nospiediet pogu Sākt / Pauze (1A), lai sāktu izvēlēto programmu. Kad darbs ir uzsākts, LCD
ekrānā (1G) būs redzams atpakaļskaitīšanas laiks līdz programmas beigām. Automātiskā režīma darba procesa laikā programmu var
apturēt, nospiežot pogu Sākt / Pauze (1A). Ierīce var atsākt darbu, tiklīdz šī poga tiks vēlreiz piespiesta, iekārta turpinās strādāt, līdz
programma būs pabeigta.
Katra režīma darbības laiks:
Ledus drupināšanas režīms: 1 minūte, laiks tiek skaitīts no 60 sekundēm un apstājas pie 0 sekundes, izmantojiet virtuves kombaina trauku.
Gaļas sasmalcināšanas režīms: 30 sekundes, laiks tiek skaitīts no 30 sekundēm un apstājas pie 0 sekundes, izmantojiet virtuves kombaina
trauku.
Smoothie režīms: 1 minūte, laiks tiek skaitīts no 60 sekundēm un apstājas pie 0 sekundes, izmantojiet virtuves kombaina trauku.
Automātiskie režīmi dažkārt ir jāatkārto, lai sasniegtu paredzamo apstrādājamā ēdiena konsistenci.
Manuālais režīms: 2 minūtes, laiks tiek skaitīts no 0 sekundes un apstājas pēc 2 minūtēm.
Poga Sākt / Pauze.
Nospiediet šo pogu (1A), lai pārtrauktu darbu laikā, vēlreiz nospiediet šo pogu, lai turpinātu darbu, un ieslēdziet gaidīšanas režīmu bez
darbības 1 minūti.
Pulsa funkcija.
Impulsa funkciju veic manuālā režīmā, vienkārši nospiediet impulsa pogu (1F), lai sāktu, un atlaidiet, lai pārtrauktu darbu. Pulsa pogas (1F)
nospiešanas laikā motors darbojas tikai.
Piezīme:
Kad automātiskais režīms ir atlasīts, bet nav apstiprināts (pirms nospiežat pogu Sākt / Pauze (1A)), varat pagriezt pogu (1H) manuālajā
režīmā. Pēc tam izvēlieties vajadzīgo funkciju un sāciet to, nospiežot pogu Sākt / Pauze (1A). Lūdzu, ņemiet vērā, ka ierīce automātiski
izslēgsies, ja 2 minūšu laikā netiks veiktas nekādas darbības.
AIZSARDZĪBAS IERĪCE
Šī ierīce ir aprīkota ar aizsargierīci pret augstu temperatūru. Ja temperatūra kļūst pārāk augsta, iekārta automātiski izslēgsies un atsāks
darbību, kad motors būs pietiekami atdzisis (pēc aptuveni 30 minūtēm).
Smalcinātāja funkcija - smalcināšanas asmens (21) - uzstādīšana saskaņā ar C attēlu.
Standarta apstrādes laiks ir no 30 sekundēm līdz 1 minūtei. Ieteicamais tilpums vienā bļodā ievietotā pārtikas partijā ir:
Šokolāde ≤ 200 g
Siers ≤ 350 g
Gaļa ≤ 800 g
Dārzeņi un garšvielas 100 ~ 150 g
Augļi 300 ~ 500 g
Sīpoli ≤ 800 g
MAISĪŠANAS FUNKCIJA - Mīcīšanas asmens (22) - uzstādīšana saskaņā ar C attēlu.
Standarta pārtikas apstrādes laiks ir no 20 sekundēm līdz 30 sekundēm. Ieteicamais tilpums vienā bļodā ievietotā pārtikas partijā ir:
Milti un citas sastāvdaļas ≤ 800 g (picas mīkla, pankūku mīkla)
Mīkstais siers ≤ 800g
31
Page 32
Olas ≤ 10 gab. (Majonēze)
Miltu un ūdens attiecība sajaukšanas laikā ir 1: 0,6, tas nozīmē, ka 100 g miltu ir nepieciešams 60 g ūdens, lai panāktu vislabāko efektu.
LĪDZĒŠANAS UN SASmalcināšanas FUNKCIJA - diski 6,7,8 - uzstādīšana saskaņā ar D attēlu.
Salieciet šķēlēšanas disku (6), lai ēdienu sagrieztu šķēlēs vai sasmalcinātu kāpostus.
Salieciet smalcināšanas disku (7) - biezām skaidām. .
Salieciet smalcināšanas disku (8) - smalkām skaidām.
Standarta apstrādes laiks ir 1 minūte.
Pēc salikšanas iedarbiniet ierīci, lai pārbaudītu, vai ierīce darbojas pareizi. Pēc tam apturiet ierīci un pagatavojiet ēdienu.
Izvēlieties asmens disku atbilstoši sastāvdaļām un nepieciešamajai griešanas formai.
Ievietojiet izvēlēto disku plastmasas diska turētājā (5), pēc tam ievietojiet to piedziņas vārpstā (4), aizveriet bļodas vāku (9) un labi
nofiksējiet, lai dzirdētu klikšķi. Jūs varat sākt apstrādāt pārtiku, kad ierīce darbojas normāli. Ja ēdiena izmēri ir mazi, jums jānovieto stūmējs
(10) uz padeves caurules, ar stūmēju (10) nospiediet ēdienu uz leju. Ja ēdiens ir lielāks par barošanas caurules šķērsgriezumu, lūdzu,
sagrieziet to mazākos gabalos, pirms ievietojat to padeves caurulē, izmantojiet spiedi (10), lai saspiestu ēdienu.
Nespiediet padeves caurulē pārāk lielus pārtikas gabalus un nespiediet stūmēju (10) ar spēku. Šajā gadījumā pārtiku sagriež mazākos
gabaliņos.
Padomi:
Manuālajā režīmā ātrumu var izvēlēties no 1 līdz 7, izmantojot grozāmo pogu (1H). Ātrums no 1 līdz 7 ir no lēna līdz ātram. Atbilstošo
ātrumu var izvēlēties atbilstoši ēdiena maigumam un nepieciešamībai ēdienu pārstrādāt. Mīkstiem augļiem un dārzeņiem ātrums jāizvēlas
ar zema ātruma pārnesumiem. Lūdzu, nekavējoties ieslēdziet ātrgaitas pārnesumu, ja pārtiku nevar pārstrādāt.
PUKŠANAS FUNKCIJA - dubultā sitējs (23) - uzstādīšana saskaņā ar E attēlu.
Ieteicamais tilpums vienā pārtikas partijā dubultā sitējam:
Ola: 2 ~ 10 gabali, laiks: 30 ~ 70 sekundes
Krēms 30% (auksts no ledusskapja, lai panāktu vislabāko efektu): 200 ~ 550 ml, laiks: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 sekundes
Olu baltums: 3 ~ 5 gabali, laiks: 180 ~ 240 sekundes
Pārliecinieties, vai poga (1H) ir pozīcijā “0”, pievienojiet elektrotīklam un 2-3 reizes izmantojiet pulsa pogu (1F) kā iepriekšēju sajaukšanu.
Pēc tam izvēlieties “maksimālo” sitiena ātrumu.
SLĪPĒŠANAS FUNKCIJA - Slīpmašīna (11-12) - uzstādīšana saskaņā ar F attēlu.
Izmantojot dzirnaviņas, jūs varat sasmalcināt kafijas pupiņas, riekstus, mandeles, sēklas (linsēklas, saulespuķes u.c.), garšvielas (piparus,
ķimenes u.c.), cukuru cukura pulverī utt.
1. Turiet slīpmašīnas asmeņu bloku (11) un pēc tam pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā, lai to atdalītu no dzirnaviņu tvertnes (12).
2. Apgrieziet dzirnaviņu trauku (12) tā, lai tā mala būtu vērsta uz augšu, tad ievietojiet sastāvdaļas traukā (12) un piestipriniet to pie
dzirnaviņas asmens bloka (11), pagriežot asmeņu bloku (11) pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
3. Novietojiet dzirnaviņas (11 + 12) uz motora pamatnes (2) un pēc tam pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā, līdz tā nofiksējas vietā.
4. Izmantojiet pulsa iestatījumu 1-2 reizes kā iepriekšēju slīpēšanu, pēc tam slīpēšanai izvēlieties MAX ātrumu.
5. Nelietojiet dzirnaviņas nepārtraukti ilgāk par 15 sekundēm. Pirms nākamās lietošanas ļaujiet motoram 1 minūti atdzist.
Uzmanību: Nelieciet pārāk daudz sastāvdaļu, kas pārsniedz pusi tasītes (75 g kafijas pupiņu), un pārliecinieties, ka dzirnaviņas ir stingri
nostiprinātas, pretējā gadījumā sastāvdaļas darbības laikā var izlīst no trauka.
SSPIRALIZATORA FUNKCIJA - Spiralizators (13-19) - uzstādīšana saskaņā ar G attēlu.
Spiralizatora funkcija ir sagriezt ēdienu dažādās formās, piemēram: spageti makaroni, Linguine makaroni vai dārzeņu spirāles, lai dekorētu
jūsu ēdienus. Pārtikas pārstrādes veidi:
- bulied: bietes kartupeļi, burkāni
- neapstrādāts: gurķis, cukini utt.
Novietojiet apstrādes trauku (2) uz motora pamatnes (1), pagrieziet pulksteņrādītāja kustības virzienā, lai tas būtu stingri nostiprināts.
Novietojiet zobrata vārpstu (mazāku) (13) uz rotora bļodas iekšpusē, novietojiet to vertikāli. Ievietojiet pārnesumu turētāju (14) bļodā, ir tikai
viena pozīcija, kas ļauj to pareizi nofiksēt. Pareizais stāvoklis ir parādīts attēlā ar G attēlu. Zobratu turētājs (14) jāievieto bļodā ieliektajā
pusē! Pārnesumu turētājam (14) ir 3 veselas daļas, lielākajam veselumam jāatrodas blakus bļodas turētājam.
Izvēlieties vēlamos spirālveida asmeņus (16, 17 vai 18), pabīdiet to pārnesumā (15), pēc tam ievietojiet zobratu (15) vislielākajā ritenī
pārnesumu turētājā (14), aizveriet trauka vāku. Spiralizatora novietojumam jābūt zem padeves caurules.
Palaidiet ierīci, lai redzētu, vai tā darbojas pareizi. Pēc tam izvēlieties MAX ātrumu un palaidiet procesa spirāli. Vispirms ar nazi sagrieziet
ēdienu 80-100 mm garumā, sagrieziet abus galus līdzenus. Pārtikas spiediens stūmēja (19) galā ar izliektām ribām, pēc tam ievietojiet
ēdienu barošanas caurulē un nospiediet stūmēju (19). Pārtika lēnām nokritīs un izgriezīs vēlamo pārtikas formu. Ja ēdiens bļodā ir pilns,
nepieciešama apturēšanas ierīce un jāizņem.
Piezīme: apstrādājot dažādus pārtikas produktus, notīriet asmeni pirms pārtikas veida maiņas. Ieteicams, lai ierīces nepārtrauktais
apstrādes laiks nepārsniegtu 2 minūtes.
TĪRĪŠANA UN UZGLABĀŠANA
1. Lūdzu, atvienojiet strāvas vadu, lai ierīces tīrīšanas laikā pasargātu no strāvas trieciena, neiegremdējiet motora pamatni (2) un strāvas
vadu ūdenī.
2. Visus noņemamos piederumus var tīrīt ūdenī, izņemot motora pamatni (2), pēc tīrīšanas nosusiniet mitrās daļas.
32
Page 33
3. Vieglai tīrīšanai varat ielej siltu ūdeni un mazgāšanas līdzekli un ļaut tam kādu laiku darboties, tīrot trauku (3).
4. Vienmēr novietojiet ierīci sausā un gaisa plūsmas vietā.
5. NELIETOJIET cietu (cietu) mazgāšanas līdzekli, lai nesaskrāpētu izstrādājumu.
6. NEDRĪKST darbināt ierīci ilgāk par 2 minūtēm.
7. Divas minūtes ieslēgtas un trīs minūtes izslēgtas, maks. 5 apļus, pēc tam izslēdziet ierīci un ļaujiet tai atdzist līdz istabas temperatūrai.
Problēmu novēršana
1. problēma: ierīce nedarbojas.
Risinājums: Nodrošiniet pareizu montāžu. Pārliecinieties, vai strāvas kontaktdakša ir pievienota pareizi. Pārbaudiet, vai nav atvienots
elektrotīkls, vai nav strāvas padeves pārtraukuma.
2. problēma: ierīce pēkšņi pārstāj darboties.
Risinājums: bļoda enerģiskas apstrādes laikā var atslābt. Lūdzu, atkārtoti uzstādiet bļodas vāku, līdz atskan "klikšķis".
3. problēma: motors darbojas, bet piederumi nedarbojas.
Risinājums: pārliecinieties, vai vārpsta (4 vai 13) ir pareizi / desmitkārtīgi uzstādīta uz rotora bļodas iekšpusē.
TEHNISKĀ SPECIFIKĀCIJA
Maksimālā griešanās: 16500 apgr./min +/- 5%
Bļodas maksimālā ietilpība 3,5 litri sausai pārtikai un 2,0 litri šķidrumiem
Jauda: 1000W Maksimālā jauda: 2000W
Barošanas avots: 220-240V ~ 50-60Hz
Vienības izmērs: 28x24x42cm
Darbības laiks: 2 minūtes ieslēgts un 3 minūtes izslēgts, maks. 5 apļus, pēc tam izslēdziet ierīci un ļaujiet tai atdzist līdz istabas
temperatūrai.
sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas
baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
OHUTUSTINGIMUSED. OLULISED KASUTUSOHUTUSE JUHISED
LUGEGE Hoolikalt ja Hoidke tulevast viidet
Garantiitingimused on erinevad, kui seadet kasutatakse ärilistel eesmärkidel.
1. Enne toote kasutamist lugege palun hoolikalt läbi ja järgige alati järgmisi juhiseid. Tootja
ei vastuta väärkasutamisest tulenevate kahjude eest.
2. Toodet võib kasutada ainult siseruumides. Ärge kasutage toodet eesmärkidel, mis ei
ühildu selle rakendusega.
3. Rakendatav pinge on 220–240 V, ~ 50/60 Hz. Ohutuse huvides ei ole mitme seadme
ühendamine ühe pistikupesaga asjakohane.
4. Laste läheduses kasutamisel olge ettevaatlik. Ärge laske lastel tootega mängida. Ärge
lubage lastel ega inimestel, kes seadet ei tunne, seda ilma järelevalveta kasutada.
5. HOIATUS. Seda seadet võivad üle 8-aastased lapsed ja piiratud kehaliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega või seadme kogemuste ja teadmisteta inimesed kasutada ainult
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neile õpetati seadme ohutut
kasutamist ja nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud ohtudest. Lapsed ei tohiks
seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul,
kui nad on üle 8-aastased ja neid toiminguid teostatakse järelevalve all.
6. Pärast toote kasutamise lõpetamist ärge unustage pistikut pistikupesast hoides käega
ettevaatlikult eemaldada. Ärge kunagi tõmmake toitekaablit !!!
7. Ärge kunagi jätke toodet toiteallikaga ühendatud ilma järelevalveta. Isegi kui kasutamine
on lühiajaliselt katkestatud, lülitage see võrgust välja, eemaldage toide.
8. Ärge kunagi pange toitekaablit, pistikut ega kogu seadet vette. Ärge kunagi hoidke
toodet ilmastikutingimustes, näiteks otsese päikesevalguse või vihma käes. Ärge kunagi
kasutage toodet niisketes tingimustes.
33
Page 34
9. Kontrollige perioodiliselt toitekaabli seisukorda. Kui toitekaabel on kahjustatud, tuleb
ohtlike olukordade vältimiseks pöörduda toote asjatundliku teeninduskoha poole.
10. Ärge kunagi kasutage toodet kahjustatud toitekaabliga, kui see on maha kukkunud või
muul viisil kahjustatud või kui see ei tööta korralikult. Ärge proovige defektiga toodet ise
parandada, kuna see võib põhjustada elektrilöögi. Selle parandamiseks pöörake
kahjustatud seade alati professionaalsesse teeninduskohta. Kõiki remonditöid saavad teha
ainult volitatud hooldustöötajad. Valesti tehtud remont võib põhjustada kasutajale ohtlikke
olukordi.
11. Ärge kunagi pange toodet kuumade või soojade pindade ega köögiseadmete (nt
elektriahi või gaasipõleti) lähedale.
12. Ärge kunagi kasutage toodet põlevate materjalide läheduses.
13. Ärge laske juhtmel rippuda loenduri serva kohal.
14. Lisakaitseks on soovitatav elektriahelasse paigaldada nimivajuvooluga jääkvooluseade
(RCD).
15. Ärge kastke mootorit vette.
16. Enne tarvikute puhastamist ja eemaldamist seadke kiiruse regulaator asendisse OFF ja
eemaldage toitekaabel.
17. Enne seadme kasutamist kontrollige, kas kõik osad ja lisaseadmed on õigesti
paigaldatud.
18. Kuumade toodete segamise ajal tuleb põletamise vältimiseks olla eriti ettevaatlik. Ärge
ületage mahutavust 2000 ml.
19. Seade on mõeldud väikeses koguses toiduainete valmistamiseks. Seade ei ole ette
nähtud toiduainete tööstuslikuks töötlemiseks.
Tootekirjeldus - Köögikombain - Joonis A
1.Puudutage juhtpaneeli 2. Mootori alus
3. Kauss 4. Sõidurätt (suurem)
5. Kettahoidja 6. Viilutusketas
7. Purustusketas - paksude laastude jaoks 8. Purustusketas - peente laastude jaoks
PUUDUTUSJUHATUSPANEEL (1):
1A. Start / paus nupp 1B. Toitenupp
1C. Smuuti funktsiooninupp 1D. Liha tükeldamise funktsiooni nupp
1E. Jääpurustusfunktsiooni nupp 1F. Pulsifunktsiooni nupp
1G. LCD -ekraan tööaja esitlemiseks 1H. Kiiruse reguleerimise nupp
1J. Käsitsi kiiruse valimise indikaator (MIN kuni MAX)
Puutetundlikud nupud on: toitenupp (1B), pulssfunktsiooninupp (1F), jääpurustusnupp (1E), liha hakkimise nupp (1D), smuutinupp (1C)
ja nupp Start / paus (1A) ).
Kiiruse saate valida ka käsitsi, keerates nuppu (1H) asendist „MIN” - aeglaseim kiirus asendisse „MAX” - maksimaalne kiirus, kui te ei
vali automaatrežiimi funktsioone.
34
Page 35
Käsitsi režiim:
Vajutage toitenuppu (1B). Kõlab üks piiks. Valige vastav pöörlemiskiirus, keerates nuppu (1H), 7 kiirust saab kasutada vahemikus “MIN”
- aeglaseim kiirus kuni “MAX” - maksimaalne kiirus, LED -indikaator (1J) näitab valitud kiirust. Kui kiirus on kinnitatud, vajutage
programmi käivitamiseks nuppu Start / Paus (1A). Programmi peatamiseks ja seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu (1B).
Automaatrežiimid
saadaval funktsioonide jaoks: jääpuru, smuuti, liha hakkimine
Lülitage seade sisse, vajutades toitenuppu (1B), seejärel valige vastav nupp: jääpurustusfunktsioon (1E) või smuutifunktsioon (1C) või
lihalõikamisfunktsioon (1D).
Vilkuv ikoon näitab, et funktsioon on valitud, valitud programmi käivitamiseks vajutage nuppu Start / Paus (1A). Kui töö on alanud,
kuvatakse LCD -ekraanil (1G) loenduri tööaeg kuni programmi lõppemiseni. Automaatrežiimi tööprotsessi ajal saate programmi peatada,
vajutades nuppu Start / Paus (1A), seade võib uuesti tööle hakata, kui seda nuppu uuesti puudutada, jätkab masin tööd, kuni programm
on lõppenud.
Iga režiimi tööaeg:
Jääpurustusrežiim: 1 minut, aeg loendatakse 60 sekundist ja peatub 0 sekundi järel, kasutage köögikombaini kaussi.
Liha tükeldamise režiim: 30 sekundit, aeg loendatakse 30 sekundist ja peatub 0 sekundi järel, kasutage köögikombaini kaussi.
Smuutirežiim: 1 minut, aeg loendatakse 60 sekundist ja peatub 0 sekundiga, kasutage köögikombaini kaussi.
Automaatrežiime tuleb mõnikord korrata, et saavutada töödeldava toidu oodatud konsistents.
Käsirežiim: 2 minutit, aeg loeb alates 0 sekundist ja peatub 2 minuti pärast.
Start / paus nupp.
Vajutage seda nuppu (1A), et töö ajal paus teha, töö jätkamiseks vajutage seda nuppu uuesti ja lülitage ooterežiim ilma 1 -minutilise
kasutamiseta.
Pulsi funktsioon.
Impulsside klappimist kasutatakse manuaalrežiimis, käivitamiseks vajutage lihtsalt impulssnuppu (1F) ja töö lõpetamiseks vabastage.
Pulssnupu (1F) vajutamise ajal töötab mootor ainult.
Märkus:
Kui automaatrežiim on valitud, kuid seda ei kinnitata (enne nupu Start / Paus (1A) vajutamist), saate keerata nupu (1H) käsitsi. Seejärel
valige vajalik funktsioon ja käivitage funktsioon, vajutades nuppu Start / Paus (1A). Pange tähele, et seade lülitub automaatselt välja, kui
2 minuti jooksul ei toimu enam midagi.
KAITSEADE
See seade on varustatud kõrge temperatuuri eest kaitsva seadmega. Kui temperatuur muutub liiga kõrgeks, lülitub seade automaatselt
välja ja jätkab tööd, kui mootor on piisavalt jahtunud (umbes 30 minuti pärast).
LÕIKURI FUNKTSIOON - Hakketera (21) - paigaldamine vastavalt joonisele C.
Tavaline töötlemisaeg on 30 sekundist 1 minutini. Soovitatav kogus ühes kausis toiduainete partiis on:
Šokolaad ≤ 200 g
Juust ≤ 350 g
Liha ≤ 800 g
Köögiviljad ja vürtsid 100-150 g
Puuviljad 300–500 g
Sibul ≤ 800 g
SEGAMISFUNKTSIOON - sõtketera (22) - paigaldus vastavalt joonisele C.
Tavaline toiduainete töötlemise aeg on 20 sekundist 30 sekundini. Soovitatav kogus ühes kausis toiduainete partiis on:
Jahu ja muud koostisosad ≤ 800 g (pitsatainas, pannkoogitainas)
Pehme juust ≤ 800 g
Munad ≤ 10 tk (majonees)
Jahu ja vee suhe segamise ajal on 1: 0,6, see tähendab, et 100 g jahu vajab parima efekti saavutamiseks 60 g vett.
VILGIMIS- JA TÜHISTAMISFUNKTSIOON - kettad 6,7,8 - paigaldus vastavalt joonisele D
Pange viilutusketas (6) kokku, et lõigata toit viiludeks või tükeldada kapsas.
Pange purustusketas (7) kokku - paksude laastude jaoks. .
Pange purustusketas (8) kokku - peeneks laastamiseks.
Tavaline töötlemisaeg on 1 minut.
Pärast kokkupanekut käivitage seade, et näha, kas seade töötab korralikult. Seejärel peatage seade ja valmistage toit.
Valige tera ketas vastavalt koostisosadele ja vajalikule lõikevormile.
Asetage valitud ketas plastikust kettahoidikusse (5), seejärel asetage see veovõlli (4), sulgege kausi kaas (9) ja lukustage see hästi, et
35
Page 36
kuulda klõpsatust. Saate toitu töödelda, kui seade töötab normaalselt. Kui toidu suurus on väike, asetage tõukur (10) söötmistorule,
lükake toit tõukuriga (10) alla. Kui toit on suurem kui söötmistoru ristlõige, lõigake toit enne söötmistorusse panemist väiksemateks
tükkideks, vajutage toidu vajutamiseks tõukurit (10).
Ärge suruge söötmistorusse liiga suuri toidutükke ega suruge tõukurit (10) jõuga. Sel juhul lõigake toit väiksemateks tükkideks.
Nõuanded:
Käsirežiimis saab pöörleva nupu (1H) abil valida kiiruse vahemikus 1 kuni 7. Kiirus 1 kuni 7 on aeglasest kiireni. Sobiva kiiruse saab
valida vastavalt toidu pehmusele ja vajadusele toitu töödelda. Pehmete puu- ja köögiviljade puhul tuleks valida kiirus väikese kiirusega
käikudega. Kui toitu ei saa töödelda, lülitage koheselt sisse suurem kiirus.
Piitsutamisfunktsioon - topeltpeksja (23) - paigaldamine vastavalt joonisele E.
Soovitatav maht ühe toidupartii kohta topeltpeksja jaoks:
Muna: 2 ~ 10 tükki, aeg: 30 ~ 70 sekundit
Kreem 30% (külmikus külmkapis parima efekti saavutamiseks): 200 ~ 550 ml, aeg: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 sekundit
Munavalge: 3–5 tükki, aeg: 180–240 sekundit
Veenduge, et nupp (1H) on asendis “0”, ühendage pistik vooluvõrku ja kasutage eelsegamiseks 2-3 korda impulssnuppu (1F). Seejärel
valige piitsutamiseks “max” kiirus.
LIHVIMISFUNKTSIOON - veski (11-12) - paigaldus vastavalt joonisele F
Veski abil saate jahvatada kohvioad, pähklid, mandlid, seemned (linaseemned, päevalilled jne), vürtsid (pipar, köömned jne), suhkru
tuhksuhkruks jne.
1. Hoidke veski tera üksusest (11) kinni ja keerake seda siis päripäeva, et see veski mahutist (12) eraldada.
2. Pöörake veski anumat (12) nii, et selle serv jääks ülespoole, seejärel pange koostisosad anumasse (12) ja kinnitage see jahvatitera
(11) külge, keerates teraüksust (11) vastupäeva.
3. Asetage veski (11 + 12) mootori alusele (2) ja keerake seda päripäeva, kuni see lukustub.
4. Kasutage pulsiseadistust 1-2 korda eeljahvatusena, seejärel valige lihvimiseks MAX kiirus.
5. Ärge kasutage veskit pidevalt kauem kui 15 sekundit. Enne järgmist kasutamist laske mootoril 1 minut jahtuda.
Tähelepanu: Ärge pange liiga palju koostisosi, mis ületavad poolt tassi (75 g kohvioa), ja veenduge, et veski on kindlalt fikseeritud,
vastasel juhul võivad koostisosad töötamise ajal mahutist välja valguda.
SSPIRALIZERI FUNKTSIOON - Spiralisaator (13-19) - paigaldamine vastavalt joonisele G.
Spiralisaatori ülesanne on lõigata toit erineva kujuga, näiteks: spagettipasta, Linguine pasta või köögiviljaspiraalid teie roogade
kaunistamiseks. Toidu töötlemise tüübid:
- keedetud: peet kartul, porgand
- toores: kurk, suvikõrvits jne.
Asetage töötlemiskauss (2) mootori alusele (1), keerake seda päripäeva, et see kindlalt fikseeruks. Asetage hammasratas (väiksem) (13)
kausi sees olevale rootorile ja asetage see vertikaalselt. Asetage hammasrattahoidik (14) kaussi, ainult üks asend võimaldab seda
korralikult kinnitada. Õige asend on näidatud joonisel G. Käigukastihoidik (14) tuleb asetada nõusse nõgusas osas! Hammasrattahoidjal
(14) on 3 tervikut, suurim tervik peaks asuma kausihoidiku kõrval.
Valige soovitud spiraaliterad (16, 17 või 18), libistage see hammasrattaga (15), seejärel asetage käik (15) hammasrattahoidikusse (14)
suurimasse ringi, sulgege kausi kaas. Spiralisaatori asend peaks olema toitetoru all.
Käivitage seade, et näha, kas seade töötab korralikult. Seejärel valige MAX kiirus ja käivitage protsessi spiralisaator. Kõigepealt lõigake
toit noaga 80-100 mm pikkuseks, lõigake mõlemad otsad lamedaks. Toit kukub tõukuri (19) otsas kumerate ribidega, seejärel pange toit
söötmistorusse ja vajutage tõukurile (19). Toit langeb aeglaselt alla ja lõikab soovitud toidukujundi välja. Kui kausis olev toit on täis,
vajate seiskamisseadet ja võtke see välja.
Märkus. Erineva toidu töötlemisel puhastage tera enne toidutüübi muutmist. Soovitav on, et seadme pidev töötlemisaeg ei ületaks 2
minutit.
PUHASTAMINE JA HOIUSTAMINE
1. Eemaldage seadme puhastamisel toitejuhe elektrilöögi eest, ärge kastke mootori alust (2) ja toitejuhet vette.
2. Kõiki eemaldatavaid tarvikuid saab puhastada vees, välja arvatud mootori alus (2), kuivatage märjad osad pärast puhastamist.
3. Puhastamise hõlbustamiseks võite kaussi (3) puhastades veidi sooja vett ja pesuvahendit sisse lasta.
4. Asetage seade alati kuiva ja õhuvoolu kohas.
5. ÄRGE kasutage kõva (tahket) pesuvahendit, et vältida toote kriimustamist.
6. ÄRGE kasutage seadet pikalt kui 2 minutit.
7. KAKS minutit SEES ja KOLM minutit VÄLJAS, max. 5 ringi, seejärel lülitage seade välja ja laske sellel toatemperatuurini jahtuda.
36
Page 37
PROBLEEMIDE TULEMINE
Probleem 1: seade ei tööta.
Lahendus: veenduge, et see on õigesti kokku pandud. Veenduge, et toitepistik on korralikult ühendatud. Kontrollige, kas vooluvõrgustik
on välja lülitunud või on voolukatkestus.
Probleem 2: seade lakkab ootamatult töötamast.
Lahendus.: Kauss võib intensiivse töötlemise ajal lahti saada. Paigaldage kausi kaas uuesti, kuni kuulete "klõpsatust".
Probleem 3: mootor töötab, tarvikud aga ei tööta.
Lahendus.: Veenduge, et võll (4 või 13) on nõuetekohaselt / korrektselt paigaldatud kausi sees olevale rootorile.
TEHNILISED SPETSIFIKATSIOONID
Maksimaalne pöörlemine: 16500 p/min +/- 5%
Kausi maksimaalne maht 3,5 liitrit kuivtoidule ja 2,0 liitrit vedelikele
Võimsus: 1000W
Maksimaalne võimsus: 2000W
Toide: 220-240V ~ 50-60Hz
Ühiku mõõtmed: 28x24x42cm
Tööaeg: 2 minutit sees ja 3 minutit väljas, max. 5 ringi, seejärel lülitage seade välja ja laske sellel toatemperatuurini jahtuda.
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad
olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui
seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
ROMÂNĂ
CONDIȚII DE SIGURANȚĂ. INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANȚA DE
UTILIZARE
CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VIITOARE
Condițiile de garanție sunt diferite, dacă dispozitivul este utilizat în scopuri comerciale.
1. Înainte de a utiliza produsul, vă rugăm să citiți cu atenție și să respectați întotdeauna
următoarele instrucțiuni. Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de
utilizarea abuzivă.
2. Produsul trebuie utilizat numai în interior. Nu utilizați produsul în niciun scop care nu este
compatibil cu aplicația sa.
3. Tensiunea aplicabilă este de 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Din motive de siguranță, nu este
adecvat să conectați mai multe dispozitive la o priză de curent.
4. Vă rugăm să fiți precauți atunci când folosiți copii. Nu lăsați copiii să se joace cu produsul.
Nu permiteți copiilor sau persoanelor care nu cunosc dispozitivul să îl folosească fără
supraveghere.
5. AVERTISMENT: Acest dispozitiv poate fi utilizat de copii cu vârsta peste 8 ani și de
persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau persoane fără experiență
sau cunoștințe ale dispozitivului, numai sub supravegherea unei persoane responsabile de
siguranța lor sau dacă au fost instruiți cu privire la utilizarea în siguranță a dispozitivului și
sunt conștienți de pericolele asociate funcționării acestuia. Copiii nu trebuie să se joace cu
dispozitivul. Curățarea și întreținerea dispozitivului nu trebuie efectuate de copii, cu excepția
cazului în care aceștia au peste 8 ani și aceste activități se desfășoară sub supraveghere.
6. După ce ați terminat de utilizat produsul, amintiți-vă întotdeauna să scoateți ușor
ștecherul de la priza care ține priza cu mâna. Nu trageți niciodată cablul de alimentare !!!
7. Nu lăsați niciodată produsul conectat la sursa de alimentare fără supraveghere. Chiar și
când utilizarea este întreruptă pentru o perioadă scurtă de timp, opriți-o din rețea,
deconectați alimentarea.
8. Nu puneți niciodată cablul de alimentare, fișa sau întregul dispozitiv în apă. Nu expuneți
niciodată produsul la condiții atmosferice, cum ar fi lumina directă a soarelui sau ploaia etc.
Nu folosiți niciodată produsul în condiții de umiditate.
37
Page 38
9. Verificați periodic starea cablului de alimentare. În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, produsul trebuie îndreptat într-o locație de service profesională pentru a fi
înlocuit, pentru a evita situațiile periculoase.
10. Nu folosiți niciodată produsul cu un cablu de alimentare deteriorat sau dacă a fost
scăpat sau deteriorat în orice alt mod sau dacă nu funcționează corect. Nu încercați să
reparați singur produsul defect deoarece poate duce la electrocutare. Rotiți întotdeauna
dispozitivul deteriorat într-o locație de service profesională pentru a-l repara. Toate
reparațiile pot fi efectuate numai de către profesioniști autorizați. Reparația care a fost
făcută incorect poate provoca situații periculoase pentru utilizator.
11. Nu puneți niciodată produsul pe sau aproape de suprafețele calde sau calde sau de
aparatele de bucătărie, cum ar fi cuptorul electric sau arzătorul cu gaz.
12. Nu folosiți niciodată produsul aproape de combustibili.
13. Nu lăsați cablul să atârne peste marginea blatului.
14. Pentru protecție suplimentară, este recomandabil să instalați un dispozitiv de curent
rezidual (RCD) cu un curent rezidual nominal în circuitul electric.
15. Nu scufundați unitatea motorului în apă.
16. Înainte de a curăța și scoate accesoriile, setați controlul vitezei în poziția OFF și
deconectați cablul de alimentare.
17. Înainte de a utiliza dispozitivul verificați dacă toate piesele și accesoriile sunt montate
corect.
18. În timpul amestecării produselor calde, aveți grijă extremă pentru a evita arderea. Nu
depășiți capacitatea de 2000 ml.
19. Dispozitivul a fost conceput pentru a pregăti cantități mici de produse alimentare.
Dispozitivul nu este destinat prelucrării industriale a alimentelor.
Descrierea produsului - Robot de bucătărie - Figura A
1. Atingeți panoul de control 2. Baza motorului
3. Vas 4. Șal de conducere (mai mare)
5. Suport disc 6. Feliere disc
7. Disc de mărunțire - pentru bărbierit gros 8. Disc de mărunțire - pentru bărbierit fin
9. Capac 10. Pusher (nu pentru funcția spiralizator)
11. Unitate lamă polizor 12. Recipient polizor
13. Arborele de transmisie (mai mic) 14. Suportul de transmisie
15. Angrenaj 16. Lama pentru tăiere - pentru panglici groase
17. Lama de mărunțire - pentru fire mai groase (dimensiunea tăiței Linguine)
18. Lama de mărunțire fină - pentru trepte mai subțiri (mărimea tăiței Spagetti)
19. Împingător (numai pentru funcția spiralizator) 20. Protectoare din plastic pentru lama de tăiere
21. Lama de tocător din oțel inoxidabil 22. Lama de frământat
23. Bătător dublu 24. Spatula
PANOU DE CONTROL TOUCH (1):
1A. Butonul Start / Pauză 1B. Butonul de pornire
1C. Buton funcție smoothie 1D. Butonul funcției de tocare a cărnii
1E. Butonul funcției de zdrobire a gheții 1F. Buton funcție impuls
1G. Ecran LCD pentru prezentarea timpului de lucru 1H. Buton de reglare a vitezei
1J. Indicator de selecție a vitezei manuale (de la MIN la MAX)
Butoanele tactile sunt: butonul de pornire (1B), butonul funcției Pulse (1F), butonul de zdrobire a gheții (1E), butonul de tocat carne (1D),
butonul Smoothie (1C) și butonul Start / Pauză (1A) ).
De asemenea, puteți selecta viteza manual rotind butonul (1H) de la „MIN” - viteza cea mai mică la „MAX” - viteza maximă, dacă nu
alegeți funcțiile modului automat.
Mod manual:
Apăsați butonul de alimentare (1B). Se va auzi un singur bip. Alegeți viteza aferentă rotind butonul (1H), 7 viteze pot fi utilizate de la „MIN”
- viteza cea mai mică la „MAX” - viteza maximă, indicatorul LED (1J) arată viteza selectată. Odată ce viteza este confirmată, vă rugăm să
apăsați butonul Start / Pauză (1A) pentru a porni programul. Apăsați butonul de alimentare (1B) pentru a opri programul și a opri
dispozitivul.
38
Page 39
Moduri automate
disponibil pentru funcții: Crush de gheață, Smoothie, Tocare de carne
Porniți dispozitivul apăsând butonul de pornire (1B), apoi alegeți butonul aferent dintre: funcția Ice crush (1E) sau funcția Smoothie (1C)
sau funcția de tocare a cărnii (1D).
Pictograma intermitentă arată că funcția este selectată, apăsați butonul Start / Pauză (1A) pentru a porni programul selectat. Odată ce
lucrul este pornit, ecranul LCD (1G) va afișa timpul de lucru cu numărătoarea inversă până la finalizarea programului. În timpul procesului
de lucru pentru modul automat, puteți întrerupe programul apăsând butonul Start / Pauză (1A), dispozitivul poate relua funcționarea odată
ce acest buton este atins din nou, aparatul va continua să funcționeze până când programul este terminat.
Timpul de funcționare al fiecărui mod:
Mod de zdrobire a gheții: 1 minut, timpul se numără înapoi de la 60 de secunde și se oprește la 0 secundă, utilizați vasul procesorului de
alimente.
Mod de tocare a cărnii: 30 de secunde, timpul se numără în jos de la 30 de secunde și se oprește la 0 secundă, utilizați vasul procesorului
alimentar.
Modul Smoothie: 1 minut, timpul se numără înapoi de la 60 de secunde și se oprește la 0 secundă, utilizați vasul procesorului de
bucătărie.
Modurile automate trebuie repetate cândva pentru a atinge consistența așteptată a alimentelor procesate.
Mod manual: 2 minute, timpul crește de la 0 secundă și se oprește la 2 minute.
Buton Start / Pauză :
Apăsați acest buton (1A) pentru a face o pauză în timpul lucrului, apăsați din nou acest buton pentru a continua lucrul și intrați în modul de
așteptare fără funcționare pentru o perioadă de 1 minut.
Funcția impuls :
Fuziunea pulsului este operată în modul manual, trebuie doar să apăsați butonul Pulse (1F) pentru a porni și elibera pentru a nu mai
funcționa. Pe durata apăsării butonului Pulse (1F) motorul funcționează numai.
Înștiințare:
Odată ce modul automat este selectat, dar nu este confirmat (înainte de a apăsa butonul Start / Pauză (1A)), puteți roti butonul (1H) în
modul manual. Apoi alegeți funcția de care aveți nevoie și porniți funcția apăsând butonul Start / Pauză (1A). Rețineți că dispozitivul se va
opri automat dacă nu mai există alte acțiuni în termen de 2 minute.
DISPOZITIV DE PROTECȚIE
Acest dispozitiv este echipat cu un dispozitiv de protecție împotriva temperaturilor ridicate. Dacă temperatura devine prea ridicată, unitatea
se va opri automat și va relua funcționarea după ce motorul s-a răcit suficient (după aproximativ 30 de minute).
FUNCȚIA CHOPPER - Lama de tocat (21) - instalare conform figurii C.
Timpul standard de procesare este de la 30 de secunde la 1 minut. Volumul sugerat într-un lot de alimente introduse în castron este:
Ciocolată ≤ 200g
Brânză ≤ 350g
Carne ≤ 800g
Legume și condimente 100 ~ 150g
Fructe 300 ~ 500g
Ceapă ≤ 800g
FUNCȚIE DE AMESTECARE - Lama de frământat (22) - instalare conform figurii C.
Timpul standard de procesare a alimentelor este de la 20 de secunde la 30 de secunde. Volumul sugerat într-un lot de alimente introduse
în castron este:
Făină și alte ingrediente ≤ 800g (aluat pentru pizza, aluat pentru clătite)
Brânză moale ≤ 800g
Ouă ≤ 10buc (maioneză)
Raportul dintre făină și apă în timpul amestecării este de 1: 0,6, înseamnă că 100g făină au nevoie de 60g apă pentru a obține cel mai bun
efect.
FUNCȚIA DE TĂIERE ȘI TĂIERI - discuri 6,7,8 - instalare conform figurii D.
Asamblați discul de feliat (6) pentru a tăia alimentele în felii sau pentru a sfărâma varza.
Asamblați discul de mărunțire (7) - pentru așchii groși. .
Asamblați discul de mărunțire (8) - pentru bărbierit fin.
Timpul standard de procesare este de 1 minut.
După asamblare, porniți dispozitivul pentru a vedea dacă dispozitivul funcționează corect. Apoi opriți dispozitivul și pregătiți mâncarea.
Alegeți discul în funcție de ingrediente și de forma de tăiere necesară.
Puneți discul selectat în suportul de disc din plastic (5), apoi așezați-l în arborele de antrenare (4), închideți capacul vasului (9) și blocați-l
bine pentru a auzi „clic”. Puteți începe să procesați alimentele atunci când dispozitivul funcționează normal. Dacă dimensiunea alimentelor
este mică, ar trebui să așezați împingătorul (10) pe tubul de alimentare, împingeți alimentele în jos cu împingătorul (10). Dacă alimentele
sunt mai mari decât secțiunea transversală a tubului de alimentare, vă rugăm să tăiați alimentele în bucăți mai mici înainte de a le
introduce în tubul de alimentare, folosiți împingătorul (10) pentru a apăsa alimentele.
Nu apăsați bucăți prea mari de alimente în tubul de alimentare și nu apăsați împingătorul (10) cu forță. În acest caz, tăiați alimentele în
bucăți mai mici.
39
Page 40
Sfaturi :
În modul manual, viteza poate fi selectată de la 1 la 7 prin butonul rotativ (1H). Viteza de la 1 la 7 este de la lentă la rapidă. Viteza
adecvată poate fi selectată în funcție de catifelarea alimentelor și de necesitatea procesării alimentelor. Pentru fructele și legumele moi
trebuie selectate viteza cu unelte cu viteză redusă. Vă rugăm să apelați imediat la o treaptă de viteză mai mare dacă alimentele nu pot fi
procesate.
FUNCȚIE DE BATĂ - Baterie dublă (23) - instalare conform figurii E.
Volumul sugerat pentru un lot de alimente pentru bătător dublu:
Ou: 2 ~ 10 bucăți, timp: 30 ~ 70 secunde
Cremă 30% (rece de la frigider pentru cel mai bun efect): 200 ~ 550ml, timp: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 secunde
Albus de ou: 3 ~ 5 bucăți, timp: 180 ~ 240 secunde
Asigurați-vă că butonul (1H) este pe viteza poziției „0”, conectați și utilizați butonul de impuls (1F) de 2-3 ori ca pre-amestecare. Apoi
alegeți viteza „maximă” pentru biciuire.
FUNCȚIA DE GRINDING - Grinder (11-12) - instalare conform figurii F.
Folosind râșnița, puteți măcina boabe de cafea, nuci, migdale, semințe (semințe de in, floarea soarelui etc.), condimente (piper, chimen
etc.), zahăr în zahăr pudră etc.
1. Țineți unitatea de lama a polizorului (11) și apoi rotiți-o în sensul acelor de ceasornic pentru a o separa de recipientul polizorului (12).
2. Răsturnați recipientul polizor (12) pentru a face marginea cu fața în sus, apoi introduceți ingredientele în recipient (12) și fixați-l pe
unitatea de lama a polizorului (11) rotind unitatea de lama (11) în sens invers acelor de ceasornic.
3. Așezați polizorul (11 + 12) pe baza motorului (2) și apoi rotiți-l în sensul acelor de ceasornic până se blochează în poziție.
4. Utilizați setarea impulsului de 1-2 ori ca pre-măcinare, apoi alegeți viteza MAX pentru măcinare.
5. Nu acționați rectificatorul în mod continuu mai mult de 15 secunde. Lăsați motorul să se răcească 1 minut înainte de următoarea
utilizare.
Atenție: Nu puneți prea multe ingrediente care depășesc jumătate de cană (75g boabe de cafea) și asigurați-vă că râșnița este fixată ferm,
în caz contrar, ingredientele se pot vărsa din recipient în timpul funcționării.
FUNCȚIE SSPIRALIZER - Spiralizer (13-19) - instalare conform figurii G.
Funcția spiralizatorului este de a tăia mâncarea în diferite forme, cum ar fi: paste spaghete, paste Linguine sau spirale vegetale pentru a
vă decora vasele. Tipurile de alimente de prelucrare:
- bolied: sfeclă cartofi, morcovi
- crud: castravete, dovlecei ect.
Poziționați vasul de procesare (2) pe baza motorului (1), rotiți-l în sensul acelor de ceasornic pentru a-l fixa ferm. Așezați arborele
angrenajului (mai mic) (13) pe rotorul din interiorul bolului, așezați-l vertical. Așezați suportul de viteze (14) în vas, există o singură poziție
care permite fixarea corectă. Poziția corectă este prezentată în figura cu Figura G. Suportul angrenajului (14) ar trebui să fie amplasat întrun vas pe partea concavă! Suportul pentru unelte (14) are 3 ansambluri, cel mai mare întreg ar trebui să fie situat lângă suportul bolului.
Alegeți lamele de spiralizare (16, 17 sau 18) pe care le doriți, glisați-le în roata dințată (15), apoi așezați roata dințată (15) în cel mai mare
întreg cerc din suportul pentru roată (14), închideți capacul bolului. Poziția spiralizatorului trebuie să fie sub tubul de alimentare.
Porniți dispozitivul pentru a vedea dacă dispozitivul funcționează corect. Apoi alegeți viteza MAX și porniți spiralizatorul de proces. Mai
întâi, tăiați alimentele în lungime de 80-100 mm cu cuțitul, tăiați ambele capete la plat. Alimentarea se împinge la capătul împingătorului
(19) cu nervuri convexe, apoi puneți alimentele în tubul de alimentare și apăsați împingătorul (19). Dacă alimentele din vas sunt pline,
trebuie să opriți dispozitivul și să îl scoateți.
Notă: Când prelucrați alimente diferite, curățați lama înainte de a schimba tipul de alimente. Se recomandă ca timpul de procesare
continuă a dispozitivului să nu depășească 2 minute.
CURĂȚARE ȘI DEPOZITARE
1. Vă rugăm să deconectați cablul de alimentare pentru a vă proteja de șocurile electrice în timp ce curățați dispozitivul, nu scufundați
baza motorului (2) și alimentați-l în apă.
2. Toate accesoriile detașabile pot fi curățate în apă, cu excepția bazei motorului (2), uscați părțile umede după curățare.
3. Pentru o curățare ușoară, puteți pune puțină apă caldă și detergent și lăsați-l să curgă o vreme când curățați vasul (3).
4. Așezați întotdeauna dispozitivul într-un loc uscat și de curgere a aerului.
5. NU folosiți detergent dur (solid) pentru a evita zgârierea produsului ..
6. NU acționați dispozitivul mai mult de 2 minute la distanță.
7. DOUĂ minute pornite și TREI minute oprite, max. 5 cercuri, apoi opriți dispozitivul și lăsați-l să se răcească la temperatura camerei.
DEPANARE
Problema 1: Dispozitivul nu funcționează.
Soluție: Asigurați asamblarea corectă. Asigurați-vă că fișa de alimentare este conectată corect. Verificați dacă rețeaua electrică sa
declanșat sau dacă există o întrerupere a curentului.
Problema 2: Dispozitivul nu mai funcționează brusc.
Soluție: Castronul se poate slăbi în timpul prelucrării viguroase. Vă rugăm să reinstalați capacul bolului până când auziți „clic”.
Problema 3: Motorul funcționează, în timp ce accesoriile nu funcționează.
Soluție: Asigurați-vă că arborele (4 sau 13) este instalat corect / zeciuială pe rotorul din interiorul bolului.
Capacitate maximă a bolului 3,5 litri pentru alimente uscate și 2,0 litri pentru lichide
Putere: 1000W Putere maxima: 2000W
Alimentare: 220-240V ~ 50-60Hz Măsurare unitate: 28x24x42cm
Timp de funcționare: 2 minute PORNIT și 3 minute OPRIT, max. 5 cercuri, apoi opriți dispozitivul și lăsați-l să se răcească la temperatura
camerei.
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.
Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie
transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv
pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se
limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către
BOSANSKI
SIGURNOSNI USLOVI. VAŽNE UPUTE O SIGURNOSTI UPOTREBE
MOLIMO VAS PAŽLJIVO PROČITAJTE I DALJE OBAVLJAJTE
Uvjeti garancije se razlikuju ako se uređaj koristi u komercijalne svrhe.
1. Prije upotrebe proizvoda, pažljivo pročitajte i uvijek se pridržavajte sljedećih uputa.
Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu nastalu bilo kakvom zlouporabom.
2. Proizvod se koristi samo u zatvorenom. Ne koristite proizvod u bilo koju svrhu koja nije
kompatibilna sa njegovom primenom.
3. Primjenjivi napon je 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Iz sigurnosnih razloga nije prikladno spajati
više uređaja na jednu utičnicu.
4. Budite oprezni kada koristite oko djece. Ne dopustite djeci da se igraju s proizvodom. Ne
dopustite djeci ili ljudima koji ne poznaju uređaj da ga koriste bez nadzora.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osobe smanjene
fizičke, senzorne ili mentalne sposobnosti, ili osobe bez iskustva ili znanja o uređaju, samo
pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost, ili ako su upućeni na sigurno
korištenje uređaja i ako su svjesni opasnosti povezanih s njegovim radom. Djeca se ne bi
trebala igrati uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju vršiti djeca, osim ako su
starija od 8 godina i ako se te aktivnosti obavljaju pod nadzorom.
6. Nakon što završite s upotrebom proizvoda, uvijek ne zaboravite da rukom pažljivo
izvadite utikač iz utičnice koja drži utičnicu. Nikada ne povlačite kabel za napajanje !!!
7. Nikada ne ostavljajte proizvod priključen na izvor napajanja bez nadzora. Čak i kada je
upotreba na kratko prekinuto, isključite je s mreže i isključite napajanje.
8. Nikada ne stavljajte kabel za napajanje, utikač ili cijeli uređaj u vodu. Nikada ne izlažite
proizvod atmosferskim uvjetima kao što su izravna sunčeva svjetlost, kiša itd. Nikada ne
koristite proizvod u vlažnim uvjetima.
9. Povremeno provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
proizvod treba okrenuti na mjesto profesionalnog servisa radi zamjene kako bi se izbjegle
opasne situacije.
10. Nikada ne koristite proizvod sa oštećenim kablom za napajanje ili ako je pao ili oštećen
na bilo koji drugi način ili ako ne radi ispravno. Ne pokušavajte sami popraviti oštećeni
proizvod jer to može dovesti do strujnog udara. Uvijek okrenite oštećeni uređaj na mjesto
profesionalnog servisa kako biste ga popravili. Sve popravke mogu obaviti samo ovlašteni
serviseri. Popravak koji je pogrešno izveden može uzrokovati opasne situacije za korisnika.
11. Nikada ne stavljajte proizvod na ili blizu vrućih ili toplih površina ili kuhinjskih uređaja
poput električne pećnice ili plinskog plamenika.
12. Nikada ne koristite proizvod blizu zapaljivih materija.
41
Page 42
13. Ne dopustite da kabel visi preko ivice brojača.
14. Za dodatnu zaštitu poželjno je u električni krug ugraditi uređaj za preostalu struju (RCD)
sa nominalnom preostalom strujom.
15. Ne uranjajte motornu jedinicu u vodu.
16. Prije čišćenja i uklanjanja dodatne opreme postavite kontrolu brzine u položaj OFF i
iskopčajte kabel za napajanje.
17. Prije rada uređaja provjerite jesu li svi dijelovi i dodaci pravilno montirani.
18. Tokom miješanja vrućih proizvoda budite izuzetno oprezni kako biste izbjegli
sagorijevanje. Ne prelazite kapacitet od 2000 ml.
19. Uređaj je dizajniran za pripremu malih količina prehrambenih proizvoda. Uređaj nije
namijenjen industrijskoj preradi hrane.
Opis proizvoda - Kuhač - Slika A
1.Dodirnite upravljačku ploču 2. Osnova motora
3. Zdjela 4. Volačka polica (veća)
5. Držač diska 6. Disk za rezanje
7. Disk za usitnjavanje - za deblje strugotine 8. Disk za usitnjavanje - za fino struganje
9. Poklopac 10. Gurač (nije za funkciju spiralizatora)
11. Jedinica noža brusilice 12. Spremnik brusilice
13. Zupčasto vratilo (manje) 14. Nosač zupčanika
15. Zupčanik 16. Nož za rezanje - za debele vrpce
17. Oštrica za usitnjavanje - za deblje niti (veličina Linguine rezanci)
18. Oštrica za fino sjeckanje - za tanje gazne površine (veličina spagetti rezanci)
19. Gurač (samo za funkciju spiralizatora) 20. Plastični štitnici noža sjeckalice
21. Oštrica sjeckalice od nehrđajućeg čelika 22. Oštrica za gnječenje
23. Dupla batina 24. Lopatica
DODIRNA UPRAVLJAČKA PLOČA (1):
1A. Dugme Start / Pauza 1B. Dugme za uključivanje
1C. Dugme funkcije Smoothie 1D. Dugme za funkciju seckanja mesa
1E. Dugme za funkciju drobljenja leda 1F. Dugme sa funkcijom pulsa
1G. LCD ekran za prezentaciju radnog vremena 1H. Dugme za regulaciju brzine
1J. Indikator odabira brzine ručno (od MIN do MAX)
Tasteri na dodir su: dugme za uključivanje (1B), dugme za pulsnu funkciju (1F), dugme za drobljenje leda (1E), dugme za seckanje mesa
(1D), dugme za smoothie (1C) i dugme za pokretanje / pauziranje (1A) ).
Brzinu možete odabrati i ručno okretanjem gumba (1H) sa “MIN” - najsporija brzina na “MAX” - maksimalna brzina, ako ne odaberete
funkcije automatskog načina rada.
Ručni način rada:
Pritisnite dugme za napajanje (1B). Čut će se pojedinačni zvučni signal. Odaberite odgovarajuću brzinu okretanjem gumba (1H), 7 brzina
se može koristiti od “MIN” - najsporija brzina do “MAX” - maksimalna brzina, LED indikator (1J) prikazuje odabranu brzinu. Nakon što je
brzina potvrđena, pritisnite tipku Start / Pauza (1A) za pokretanje programa. Pritisnite dugme za napajanje (1B) da biste zaustavili
program i isključili uređaj.
Automatski režimi
dostupno za funkcije: Zgnječenje leda, Smoothie, Sjeckanje mesa
Uključite uređaj pritiskom na tipku za uključivanje (1B), a zatim odaberite odgovarajuće dugme između: funkcije drobljenja leda (1E) ili
funkcije smoothie (1C) ili funkcije sjeckanja mesa (1D).
Trepćuća ikona pokazuje da je funkcija odabrana, pritisnite tipku Start / Pauza (1A) za pokretanje odabranog programa. Kada rad počne,
na LCD ekranu (1G) će se odbrojavati radno vrijeme do završetka programa. Tokom procesa rada za automatski način rada, možete
pauzirati program pritiskom na tipku Start / Pauza (1A). Uređaj može nastaviti s radom nakon što se ponovno pritisne ovo dugme, stroj će
nastaviti raditi sve dok program ne završi.
Vrijeme rada svakog načina rada:
Način drobljenja leda: 1 minuta, vrijeme odbrojava od 60 sekundi i zaustavlja se na 0 sekundi, koristite zdjelu za kuhanje hrane.
Način sjeckanja mesa: 30 sekundi, vrijeme odbrojava od 30 sekundi i zaustavlja se na 0 sekundi, koristite zdjelu za kuhanje hrane.
Način Smoothie: 1 minuta, vrijeme odbrojava od 60 sekundi i zaustavlja se na 0 sekundi, koristite zdjelu za kuhanje hrane.
42
Page 43
Automatske načine rada ponekad je potrebno ponoviti kako bi se postigla očekivana konzistencija hrane koja se obrađuje.
Ručni način rada: 2 minute, vrijeme se odbrojava od 0 sekundi i zaustavlja na 2 minute.
Dugme Start / Pauza:
Pritisnite ovo dugme (1A) za pauzu tokom rada, pritisnite ovo dugme ponovo za nastavak rada i uđite u stanje pripravnosti bez rada u
trajanju od 1 minute.
Pulsna funkcija:
Fulkcija pulsa radi u ručnom načinu rada, samo pritisnite dugme Pulse (1F) za pokretanje i otpuštanje da biste prestali raditi. Za vrijeme
trajanja pritiska tipke Pulse (1F), motor radi samo.
Biljeska:
Nakon što je odabran automatski način rada, ali nije potvrđen (prije pritiska na tipku Start / Pauza (1A)), možete okrenuti dugme (1H) u
ručni način rada. Zatim odaberite željenu funkciju i pokrenite je pritiskom na tipku Start / Pauza (1A). Imajte na umu da će se uređaj
automatski isključiti ako u roku od 2 minute ne poduzmete dodatne radnje.
UREĐAJ ZA ZAŠTITU
Ovaj uređaj je opremljen zaštitnim uređajem od visokih temperatura. Ako temperatura postane previsoka, uređaj će se automatski isključiti
i nastaviti s radom nakon što se motor dovoljno ohladio (nakon otprilike 30 minuta).
FUNKCIJA SJEMAČA - Nož za sjeckanje (21) - ugradnja prema slici C.
Standardno vrijeme obrade je od 30 sekundi do 1 minute. Predložena količina u jednoj šarži hrane stavljene u zdjelu je:
Čokolada ≤ 200g
Sir ≤ 350g
Meso ≤ 800g
Povrće i začini 100 ~ 150g
Voće 300 ~ 500g
Luk ≤ 800g
FUNKCIJA MJEŠANJA - Oštrica za gnječenje (22) - instalacija prema slici C.
Standardno vrijeme obrade hrane je od 20 sekundi do 30 sekundi. Predloženi volumen u jednoj šarži hrane stavljene u zdjelu je:
Brašno i drugi sastojci ≤ 800g (tijesto za pizzu, tijesto za palačinke)
Meki sir ≤ 800g
Jaja ≤ 10 komada (majonez)
Omjer brašna i vode pri miješanju je 1: 0,6, što znači da je za 100 g brašna potrebno 60 g vode da bi se postigao najbolji učinak.
FUNKCIJA REZANJA I UKLJUČIVANJA - diskovi 6,7,8 - instalacija prema slici D.
Sastavite disk za rezanje (6) da narežete hranu na kriške ili narežete kupus.
Sastavite disk za usitnjavanje (7) - za deblje strugotine. .
Sastavite disk za usitnjavanje (8) - za fino struganje.
Standardno vrijeme obrade je 1 minuta.
Nakon sastavljanja pokrenite uređaj da vidite radi li uređaj ispravno. Zatim zaustavite uređaj i pripremite hranu.
Odaberite disk oštrice prema sastojcima i željenom obliku rezanja.
Umetnite odabrani disk u držač plastičnog diska (5), zatim ga postavite u pogonsko vratilo (4), zatvorite poklopac zdjele (9) i dobro ga
zaključajte da biste čuli "klik". Možete početi obrađivati hranu kada uređaj normalno radi. Ako je veličina hrane mala, postavite potiskivač
(10) na cijev za hranjenje, gurnite hranu prema dolje guračem (10). Ako je hrana veća od poprečnog presjeka cijevi za hranjenje, molimo
vas da je narežete na manje komade prije nego što je stavite u cijev za hranjenje, pritisnite guračem (10) da pritisnete hranu.
Ne pritiskajte prevelike komade hrane u cijev za hranjenje i ne pritiskajte potiskivač (10) silom. U tom slučaju hranu narežite na manje
komade.
Savjeti:
U ručnom načinu rada, brzina se može odabrati od 1 do 7 pomoću okretnog gumba (1H). Brzina od 1 do 7 je od spore do velike.
Odgovarajuća brzina može se odabrati ovisno o mekoći hrane i potrebi obrade hrane. Za meko voće i povrće treba odabrati brzinu s
malim brzinama. Molimo vas da odmah prebacite na brži stepen prenosa ako se hrana ne može preraditi.
FUNKCIJA BIČENJA - Dvostruka miješalica (23) - instalacija prema slici E.
Predložena količina po jednoj šarži hrane za dvostruko mućenje:
Jaja: 2 ~ 10 komada, vrijeme: 30 ~ 70 sekundi
Krema 30% (hladna iz hladnjaka za najbolji učinak): 200 ~ 550 ml, vrijeme: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 sekundi
Bjelanjke: 3 ~ 5 komada, vrijeme: 180 ~ 240 sekundi
Uvjerite se da je gumb (1H) u položaju "0" brzine, uključite ga i upotrijebite pulsno dugme (1F) 2-3 puta kao prethodno miješanje. Zatim
odaberite „maksimalnu“ brzinu za mućenje.
43
Page 44
FUNKCIJA BRUŠENJA - Brusilica (11-12) - instalacija prema slici F.
Pomoću mlinca možete samljeti zrna kave, orahe, bademe, sjemenke (laneno sjeme, suncokret itd.), Začine (papar, kim itd.), Šećer u
šećer u prahu itd.
1. Držite jedinicu noža brusilice (11), a zatim je okrenite u smjeru kazaljke na satu kako biste je odvojili od posude brusilice (12).
2. Okrenite posudu brusilice (12) tako da ivica bude okrenuta nagore, a zatim stavite sastojke u posudu (12) i pričvrstite je na jedinicu
sečiva brusilice (11) okretanjem jedinice sečiva (11) u smeru kazaljke na satu.
3. Postavite brusilicu (11 + 12) na postolje motora (2), a zatim je okrenite u smjeru kazaljke na satu sve dok ne sjedne na mjesto.
4. Postavku impulsa upotrijebite 1-2 puta kao prethodno brušenje, a zatim odaberite MAX brzinu za brušenje.
5. Nemojte neprekidno koristiti brusilicu duže od 15 sekundi. Prije sljedeće upotrebe ostavite motor da se ohladi 1 minutu.
Pažnja: Ne stavljajte previše sastojaka koji prelaze pola šolje (75 g zrna kafe) i pobrinite se da je mlin čvrsto pričvršćen, u suprotnom se
sastojci mogu iscuriti iz posude tokom rada.
FUNKCIJA SSPIRALIZATORA - Spiralizator (13-19) - instalacija prema slici G.
Funkcija spiralizatora je rezanje hrane u različite oblike, poput: tjestenine za špagete, tjestenine Linguine ili spirale od povrća za
ukrašavanje vaših jela. Vrste hrane za preradu:
- boled: repa krompir, šargarepa
- sirovo: krastavac, tikvice itd.
Postavite posudu za obradu (2) na bazu motora (1), okrenite je u smjeru kazaljke na satu da se čvrsto učvrsti. Postavite vratilo zupčanika
(manje) (13) na rotor unutar zdjele i postavite ga okomito. Stavite držač zupčanika (14) u zdjelu, postoji samo jedan položaj koji ga može
ispravno pričvrstiti. Tačan položaj prikazan je na slici sa slikom G. Nosač zupčanika (14) treba postaviti u zdjelu na udubljenoj strani!
Nosač zupčanika (14) ima 3 cjeline, najveća cjelina treba biti smještena pored držača zdjele.
Odaberite noževe spiralizatora (16, 17 ili 18) koje želite, gurnite ih u zupčanik (15), a zatim postavite zupčanik (15) u najveću krug u
držaču zupčanika (14), zatvorite poklopac zdjele. Položaj spiralizatora treba biti ispod cijevi za hranjenje.
Pokrenite uređaj da provjerite radi li uređaj ispravno. Zatim odaberite MAX brzinu i pokrenite procesni spiralizator. Najprije nožem narežite
hranu na 80-100 mm, oba kraja prerežite. Nabijač hrane na kraju potiskivača (19) sa ispupčenim rebrima, zatim stavite hranu u cijev za
hranjenje i pritisnite potiskivač (19). Hrana će polako padati i izrezati željeni oblik hrane. Ako je hrana u zdjeli puna, potrebno je zaustaviti
uređaj i izvaditi je.
Napomena: Prilikom prerade različite hrane očistite oštricu prije promjene vrste hrane. Preporučuje se da vrijeme neprekidne obrade
uređaja ne prelazi 2 minute.
ČIŠĆENJE I SKLADIŠTENJE
1. Prilikom čišćenja uređaja iskopčajte kabel za napajanje radi zaštite od električnog udara, nemojte uranjati bazu motora (2) i kabel za
napajanje u vodu.
2. Sav uklonjivi pribor može se očistiti u vodi osim osnove motora (2), osušiti mokre dijelove nakon čišćenja.
3. Radi lakšeg čišćenja, možete staviti malo tople vode i deterdženta i pustiti da djeluje neko vrijeme dok čistite zdjelu (3).
4. Uređaj uvek stavljajte na suvo i mesto za protok vazduha.
5. NEMOJTE koristiti tvrdi (čvrsti) deterdžent kako biste izbjegli ogrebotine na proizvodu.
6. NE rukujte uređajem duže od 2 minute.
7. DVE minute UKLJUČENE i TRI minute isključene, maks. 5 krugova, a zatim isključite uređaj i ostavite da se ohladi na sobnu
temperaturu.
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Problem 1: Uređaj ne radi.
Rješenje: Osigurajte ispravan sklop. Uvjerite se da je utikač pravilno priključen. Provjerite je li se napajanje spojilo ili je došlo do nestanka
struje.
Problem 2: Uređaj prestaje raditi iznenada.
Rešenje: Posuda se može olabaviti tokom intenzivne obrade. Molimo vas da ponovo postavite poklopac posude dok ne čujete "klik".
Problem 3: Motor radi, dok pribor ne radi.
Rješenje: Uvjerite se da je vratilo (4 ili 13) ispravno / u desetak postavljeno na rotor unutar zdjele.
TEHNIČKA SPECIFIKACIJA
Maksimalna rotacija: 16500 o/min +/- 5%
Posuda maksimalnog kapaciteta 3,5 litara za suvu hranu i 2,0 litara za tečnosti
Snaga: 1000W
Maksimalna snaga: 2000W
Napajanje: 220-240V ~ 50-60Hz
Jedinica mjere: 28x24x42cm
Vreme rada: 2 minute UKLJUČENO i 3 minute ISKLJUČENO, maks. 5 krugova, a zatim isključite uređaj i ostavite da se ohladi na sobnu
temperaturu.
44
Page 45
Brinući za okoliš..
Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u
kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu
nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i
korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju.
Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!
MAGYAR
BIZTONSÁGI FELTÉTELEK. FONTOS UTASÍTÁSOK A FELHASZNÁLÁSRA
KÉRJÜK, ÓVOSAN OLVASSA EL ÉS TARTSA A JÖVŐBENI REFERENCIÁT
A garanciális feltételek eltérőek, ha az eszközt kereskedelmi célokra használják.
1. A termék használata előtt olvassa el figyelmesen, és mindig tartsa be az alábbi
utasításokat. A gyártó nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű használatból eredő
károkért.
2. A terméket csak beltérben szabad használni. Ne használja a terméket olyan célra, amely
nem kompatibilis az alkalmazásával.
3. Az alkalmazható feszültség 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Biztonsági okokból nem megfelelő
több eszközt egyetlen konnektorhoz csatlakoztatni.
4. Legyen óvatos, ha gyermekek körül használja. Ne hagyja, hogy a gyerekek játszanak a
termékkel. Ne engedje, hogy gyermekek vagy más személyek, akik nem ismerik a
készüléket, felügyelet nélkül használhassák.
5. FIGYELMEZTETÉS: Ezt az eszközt 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek, vagy az eszköz
tapasztalata vagy ismerete nélkül használhatják csak a biztonságukért felelős személy
felügyelete alatt, vagy ha oktatást kaptak a készülék biztonságos használatáról, és
tisztában vannak a működésével járó veszélyekkel. A gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel. A készülék tisztítását és karbantartását csak gyermekek végezhetik, kivéve, ha
8 évesnél idősebbek, és ezeket a tevékenységeket felügyelet mellett végzik.
6. Miután befejezte a termék használatát, ne felejtse el óvatosan húzni a csatlakozót a
konnektorból tartó kézzel. Soha ne húzza a tápkábelt !!!
7. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a terméket az áramforráshoz csatlakoztatva. Még akkor
is, ha a használat rövid ideig megszakad, kapcsolja ki a hálózatról, húzza ki a
tápfeszültséget.
8. Soha ne helyezze a vízbe a tápkábelt, a csatlakozót vagy az egész eszközt. Soha ne
tegye ki a terméket olyan légköri viszonyoknak, mint a közvetlen napfény vagy az eső, stb.
Soha ne használja a terméket nedves körülmények között.
9. Rendszeresen ellenőrizze a tápkábel állapotát. Ha a tápkábel megsérült, akkor a
veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a terméket szakszervizbe kell vinni, és cserélje
ki.
10. Soha ne használja a terméket sérült tápkábellel, vagy ha bármilyen módon leesett vagy
megrongálódott, vagy ha nem megfelelően működik. Ne próbálja meg saját maga javítani a
hibás terméket, mert áramütést okozhat. A javítás érdekében mindig tegye a sérült
készüléket szakszervizbe. Az összes javítást csak hivatalos szervizszakember végezheti. A
helytelenül végrehajtott javítás veszélyes helyzeteket okozhat a felhasználó számára.
11. Soha ne tegye a terméket forró vagy meleg felületekre, vagy olyan konyhai eszközökre,
mint az elektromos sütő vagy gázégő, vagy azok közelébe.
12. Soha ne használja a terméket éghető anyagok közelében.
13. Ne hagyja, hogy a kábel lógjon a pult szélén.
14. A további védelem érdekében célszerű az áramkörbe névleges maradékárammal
rendelkező maradékáram-eszközt (RCD) telepíteni.
15. Ne merítse a motoregységet vízbe.
16. A tartozékok tisztítása és eltávolítása előtt állítsa a fordulatszám-szabályozót OFF
állásba, és húzza ki a tápkábelt.
17. A készülék használata előtt ellenőrizze, hogy minden alkatrész és tartozék megfelelően
van-e felszerelve.
18. Forró termékek keverése közben fokozott óvatossággal járjon el az égés elkerülése
érdekében. Ne lépje túl a 2000 ml űrtartalmat.
45
Page 46
19. A készüléket kis mennyiségű élelmiszer előállítására tervezték. A készüléket nem ipari
élelmiszer-feldolgozásra szánják.
Termékleírás - Élelmiszer -feldolgozó - A ábra
1.Érintse meg a kezelőpanelt 2. Motortalp
3. Tál 4. Vezetősál (nagyobb)
5. Korongtartó 6. Szeletelő tárcsa
7. Aprítótárcsa - vastag forgácshoz 8. Aprítótárcsa - finom forgácshoz
9. Fedél 10. Toló (nem spirálozó funkcióhoz)
11. Daráló pengégysége 12. Darálótartály
13. Hajtóműtengely (kisebb) 14. Hajtóműtartó
15. Fogaskerék 16. Szeletelő penge - vastag szalagokhoz
Az érintőgombok a következők: bekapcsológomb (1B), impulzus funkciógomb (1F), jégtörő gomb (1E), húsdaraboló gomb (1D),
turmixgomb (1C) és a Start / Szünet gomb (1A) ).
A sebességet manuálisan is kiválaszthatja, ha elforgatja a gombot (1H) „MIN” - a legalacsonyabb sebességről - „MAX” - maximális
sebességre, ha nem választja ki az automatikus üzemmód funkcióit.
Kézi üzemmód:
Nyomja meg a bekapcsológombot (1B). Egy hangjelzés hallható. Válassza ki a kapcsolódó sebességet a forgatógombbal (1H), 7
sebesség használható a „MIN” - a leglassabb sebességtől a „MAX” - maximális sebességig, a LED kijelző (1J) a kiválasztott sebességet
mutatja. A sebesség megerősítése után nyomja meg a Start / Szünet gombot (1A) a program elindításához. Nyomja meg a bekapcsoló
gombot (1B) a program leállításához és a készülék kikapcsolásához.
Automatikus üzemmódok
funkciókhoz használható: jégdaráló, turmix, húsdarabolás
Kapcsolja be a készüléket a bekapcsológomb (1B) megnyomásával, majd válassza ki a kapcsolódó gombot: Jégtörési funkció (1E) vagy
Smoothie funkció (1C) vagy Húsvágó funkció (1D).
A villogó ikon azt mutatja, hogy a funkció kiválasztva van, nyomja meg a Start / Szünet gombot (1A) a kiválasztott program elindításához.
A munka megkezdése után az LCD képernyőn (1G) megjelenik a visszaszámlálási idő a program befejezéséig. Az automatikus üzemmód
munkafolyamata során szüneteltetheti a programot a Start / Szünet gomb (1A) megnyomásával, a készülék újra működhet, ha ismét
megnyomja ezt a gombot, a gép folytatja a munkát, amíg a program befejeződik.
Az egyes üzemmódok működési ideje:
Jégtörési mód: 1 perc, az idő 60 másodpercről visszaszámol, és 0 másodpercnél megáll, használja a konyhai robotgép edényét.
Húsvágási mód: 30 másodperc, az idő visszaszámol 30 másodpercről, és 0 másodpercnél megáll, használja a konyhai robotgép edényét.
Smoothie mód: 1 perc, az idő 60 másodpercről visszaszámol, és 0 másodpercnél megáll, használja a konyhai robotgép edényét.
Az automatikus üzemmódokat néha meg kell ismételni, hogy elérjék a feldolgozott étel elvárt konzisztenciáját.
Kézi üzemmód: 2 perc, az idő 0 másodperctől számol, és 2 percnél megáll.
Start / Szünet gomb :
Nyomja meg ezt a gombot (1A) a munka közbeni szüneteltetéshez, nyomja meg ismét ezt a gombot a munka folytatásához, és lépjen
készenléti üzemmódba 1 perc működés nélkül.
Pulzus funkció!
Az impulzusfunkció kézi üzemmódban működik, csak nyomja meg az impulzus gombot (1F) az indításhoz, és engedje fel, hogy leálljon. A
Pulse gomb (1F) lenyomása alatt a motor csak működik.
Értesítés:
Miután kiválasztotta az automatikus üzemmódot, de nem erősítette meg (a Start / Szünet gomb (1A) megnyomása előtt), a gombot (1H)
kézi üzemmódba forgathatja. Ezután válassza ki a kívánt funkciót, és indítsa el a funkciót a Start / Szünet gomb (1A) megnyomásával.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a készülék automatikusan kikapcsol, ha 2 percen belül nem végez további műveleteket.
VÉDŐSZER
Ez a készülék magas hőmérséklet elleni védőberendezéssel van felszerelve. Ha a hőmérséklet túl magasra emelkedik, a készülék
automatikusan kikapcsol, és a motor megfelelő lehűlése után (kb. 30 perc elteltével) folytatja a működést.
VÁGÓ FUNKCIÓ - Aprító penge (21) - telepítés a C ábra szerint.
A standard feldolgozási idő 30 másodperctől 1 percig tart. A tálba tett egy adag étel javasolt mennyisége:
Csokoládé ≤ 200 g
Sajt ≤ 350 g
Hús ≤ 800 g
Zöldség és fűszer 100-150 g
Gyümölcs 300-500 g
Hagyma ≤ 800 g
KEVERÉSI FUNKCIÓ - Dagasztókés (22) - a telepítés a C ábra szerint történik.
A szokásos élelmiszer -feldolgozási idő 20 másodperc és 30 másodperc között van. A tálba tett egy adag étel javasolt mennyisége:
Liszt és egyéb összetevők ≤ 800 g (pizza tészta, palacsinta tészta)
46
Page 47
Lágy sajt ≤ 800 g
Tojás ≤ 10 db (majonéz)
A liszt és a víz aránya keverés közben 1: 0,6, vagyis 100 g liszt 60 g vizet igényel a legjobb hatás eléréséhez.
SZELELÉSI ÉS TÖRELÉSI FUNKCIÓ - lemezek 6,7,8 - telepítés a D ábra szerint
Szerelje össze a szeletelő korongot (6), hogy szeletekre vágja az ételt, vagy aprítsa fel a káposztát.
Szerelje össze az aprító tárcsát (7) - vastag forgácshoz. .
Szerelje össze az aprító tárcsát (8) - finom forgácsokhoz.
A standard feldolgozási idő 1 perc.
Az összeszerelés után indítsa el a készüléket, és ellenőrizze, hogy megfelelően működik -e. Ezután állítsa le a készüléket és készítsen
ételt.
Válassza ki a kés tárcsát az összetevők és a kívánt vágási forma szerint.
Helyezze a kiválasztott lemezt a műanyag tárcsatartóba (5), majd helyezze be a hajtótengelybe (4), zárja le a tál fedelét (9), és jól zárja
be, hogy hallja a kattanást. Elkezdheti az étel feldolgozását, amikor a készülék normálisan működik. Ha az étel mérete kicsi, helyezze a
nyomógombot (10) az adagolócsőre, és nyomja le az ételt a nyomógombbal (10). Ha az étel nagyobb, mint az etetőcső keresztmetszete,
akkor vágja kisebb darabokra az ételt, mielőtt az etetőcsőbe helyezi, és nyomja meg a nyomógombot (10) az élelmiszer nyomásához.
Ne nyomjon túl nagy mennyiségű ételt az adagolócsőbe, és ne nyomja meg a nyomót (10) erővel. Ebben az esetben vágja kisebb
darabokra az ételt.
Tippek:
Manuális üzemmódban a fordulatszámot 1 -től 7 -ig lehet választani forgatógombbal (1H). Az 1 -től 7 -ig terjedő sebesség lassú és gyors.
A megfelelő sebesség kiválasztható az étel lágyságától és az étel feldolgozásának igényétől függően. A lágy gyümölcsök és zöldségek
esetében a sebességet alacsony sebességű sebességváltóval kell kiválasztani. Kérjük, azonnal kapcsoljon nagyobb sebességfokozatba,
ha az étel nem feldolgozható.
OSZTÁSI FUNKCIÓ - Dupla ütő (23) - telepítés az E ábra szerint.
Ajánlott mennyiség egy adagonként duplaütőhöz:
Tojás: 2 ~ 10 darab, idő: 30 ~ 70 másodperc
Krém 30% (hűtőszekrényből hűtve a legjobb hatás érdekében): 200 ~ 550 ml, idő: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 másodperc
Tojásfehérje: 3-5 darab, idő: 180-240 másodperc
Győződjön meg arról, hogy a gomb (1H) a „0” sebességű állásban van, dugja be a konnektorba, és használja az impulzus gombot (1F) 23 alkalommal előkeverésként. Ezután válassza ki a „max” sebességet a habveréshez.
ŐRINTÉSI FUNKCIÓ - Daráló (11-12) - telepítés az F ábra szerint.
A daráló segítségével őrölheti a kávébabot, a diót, a mandulát, a magvakat (lenmag, napraforgó stb.), A fűszereket (bors, kömény stb.), A
cukrot porcukorrá stb.
1. Fogja meg a daráló lapátját (11), majd forgassa el az óramutató járásával megegyező irányban, hogy elválassza a darálótartálytól (12).
2. Fordítsa meg a darálótartályt (12) úgy, hogy a széle felfelé nézzen, majd tegye a hozzávalókat a tartályba (12), és rögzítse a darálólap
egységre (11) a késegységet (11) az óramutató járásával ellentétes irányba fordítva.
3. Helyezze a darálót (11 + 12) a motor talpára (2), majd forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a helyére nem
kattan.
4. Használja az impulzus beállítást 1-2 alkalommal előcsiszolásként, majd válassza a MAX sebességet az őrléshez.
5. Ne működtesse folyamatosan a darálót 15 másodpercnél tovább. Hagyja a motort 1 percig lehűlni a következő használat előtt.
Figyelem: Ne tegyen túl sok összetevőt, amely meghaladja a fél csészét (75 g kávébab), és győződjön meg arról, hogy a daráló szilárdan
van rögzítve, különben az összetevők működés közben kiömlhetnek a tartályból.
SSPIRALIZER FUNCTION - Spiralizer (13-19) - telepítés a G ábra szerint.
A spirálozó funkciója az, hogy különböző formákra vágja az ételt, például: spagettitészta, Linguine tészta vagy zöldség spirál az ételek
díszítésére. Az élelmiszerek feldolgozása:
- bolied: cékla burgonya, sárgarépa
- nyers: uborka, cukkini stb.
Helyezze a feldolgozóedényt (2) a motor talpára (1), forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba, hogy biztosan rögzüljön.
Helyezze a hajtóműtengelyt (kisebb) (13) a tál belsejében lévő rotorra, és helyezze függőlegesen. Helyezze a fogaskeréktartót (14) a
tálba, csak egy helyzetben lehet rögzíteni. A helyes pozíció a G ábrán látható. A fogaskeréktartót (14) a homorú oldalon lévő tálba kell
helyezni! A fogaskeréktartó (14) 3 egészben van, a legnagyobb egészet a tál tartója mellett kell elhelyezni.
Válassza ki a kívánt spirállapátot (16, 17 vagy 18), csúsztassa a fogaskerékbe (15), majd helyezze a fogaskereket (15) a legnagyobb
körbe a fogaskeréktartóban (14), zárja le a tál fedelét. A spirálozó helyzetének az adagolócső alatt kell lennie.
Indítsa el a készüléket, és ellenőrizze, hogy megfelelően működik -e. Ezután válassza a MAX sebességet, és indítsa el a folyamat
spirálozót. Először késsel vágja az ételt 80-100 mm hosszúságúra, mindkét végét laposra vágja. Az étel a toló (19) végén domború
bordákkal csapódik le, majd tegye az ételt az adagolócsőbe, és nyomja meg a nyomógombot (19). Az étel lassan leesik, és kivágja a
kívánt ételformát. Ha a tálban lévő étel megtelt, leállító eszközre van szükség, és vegye ki.
Megjegyzés: Ha különböző élelmiszereket dolgoz fel, tisztítsa meg a pengét az étel típusának megváltoztatása előtt. Javasoljuk, hogy a
készülék folyamatos feldolgozási ideje ne haladja meg a 2 percet.
TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS
1. A készülék tisztítása közben húzza ki a tápkábelt, hogy megvédje az áramütéstől.
2. Minden kivehető tartozék vízzel tisztítható, kivéve a motor alapját (2), tisztítás után szárítsa meg a nedves részeket.
3. A könnyű tisztítás érdekében tegyen bele egy kis vizet és mosószert, és hagyja egy ideig folyni, amikor tisztítja a tálat (3).
4. A készüléket mindig száraz és légáramlásos helyre tegye.
5. NE használjon kemény (szilárd) mosószert, hogy elkerülje a termék karcolását.
6. NE működtesse a készüléket 2 percnél hosszabb ideig.
7. KÉT perc BE és HÁROM perc KI, max. 5 kört, majd kapcsolja ki a készüléket, és hagyja lehűlni szobahőmérsékletre.
HIBAELHÁRÍTÁS
1. probléma: Az eszköz nem működik.
Megoldás: Győződjön meg a helyes összeszerelésről. Győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozó megfelelően csatlakozik.
Ellenőrizze, hogy a hálózat kioldott -e, vagy nincs -e áramkimaradás.
2. probléma: Az eszköz hirtelen leáll.
47
Page 48
Megoldás: A tál meglazulhat az erőteljes feldolgozás során. Kérjük, helyezze vissza a tál fedelét, amíg meg nem hallja a "kattanást".
3. probléma: A motor jár, míg a tartozékok nem.
Megoldás: Győződjön meg arról, hogy a tengely (4 vagy 13) helyesen / tizedik módon van felszerelve a tál belsejében lévő rotorra.
MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓ
Maximális forgás: 16500 ford/perc +/- 5%
A tál maximális kapacitása 3,5 liter száraz élelmiszerekhez és 2,0 liter folyadékokhoz
Teljesítmény: 1000W
Max teljesítmény: 2000W
Tápellátás: 220-240V ~ 50-60Hz
Az egység mérete: 28x24x42cm
Működési idő: 2 perc BE és 3 perc KI, max. 5 kört, majd kapcsolja ki a készüléket, és hagyja lehűlni szobahőmérsékletre.
A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a megfelelő
hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes elemek alkatrészeket,
amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös szemétkosárba.
SUOMI
TURVALLISUUSOLOSUHTEET. TÄRKEITÄ KÄYTTÖTURVALLISUUSOHJEITA
LUE HUOLELLISESTI JA PIDÄ TULEVAISUUDESSA
Takuuehdot ovat erilaiset, jos laitetta käytetään kaupallisiin tarkoituksiin.
1. Lue huolellisesti ennen tuotteen käyttöä ja noudata aina seuraavia ohjeita. Valmistaja ei
ole vastuussa väärinkäytöstä johtuvista vahingoista.
2. Tuotetta saa käyttää vain sisätiloissa. Älä käytä tuotetta mihinkään tarkoitukseen, joka ei
ole yhteensopiva sen sovelluksen kanssa.
3. Sovellettava jännite on 220–240 V, ~ 50/60 Hz. Turvallisuussyistä ei ole asianmukaista
liittää useita laitteita yhteen pistorasiaan.
4. Ole varovainen käyttäessäsi lapsia. Älä anna lasten leikkiä tuotteella. Älä anna lasten tai
muiden, jotka eivät tunne laitetta, käyttää sitä ilman valvontaa.
5. VAROITUS: Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoa
laitteesta, vain heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa, tai jos heitä on
opastettu laitteen turvalliseen käyttöön ja he ovat tietoisia laitteen toimintaan liittyvistä
vaaroista. Lasten ei tule leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta,
elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja nämä toimet suoritetaan valvonnassa.
6. Kun olet lopettanut tuotteen käytön, muista aina irrottaa pistoke pistorasiasta pitämällä
pistorasiaa kädelläsi. Älä koskaan vedä virtajohtoa !!!
7. Älä koskaan jätä tuotetta kytkettynä virtalähteeseen ilman valvontaa. Vaikka käyttö
keskeytyisi lyhyeksi ajaksi, katkaise virta verkosta, irrota virta.
8. Älä koskaan työnnä virtajohtoa, pistoketta tai koko laitetta veteen. Älä koskaan altista
tuotetta ilmasto-olosuhteille, kuten suoralle auringonvalolle tai sateelle. Älä koskaan käytä
tuotetta kosteissa olosuhteissa.
9. Tarkista virtakaapelin kunto säännöllisesti. Jos virtajohto on vaurioitunut, tuote on
käännettävä ammattimaiselle huoltopaikalle vaihdettavaksi vaarallisten tilanteiden
välttämiseksi.
10. Älä koskaan käytä tuotetta vahingoittuneen virtajohdon kanssa tai jos se on pudonnut
tai vahingoittunut millään muulla tavalla tai jos se ei toimi kunnolla. Älä yritä korjata viallista
tuotetta itse, koska se voi aiheuttaa sähköiskun. Käännä vaurioitunut laite aina
ammattitaitoiseen huoltoon sen korjaamiseksi. Vain valtuutetut huoltoammattilaiset voivat
48
Page 49
tehdä kaikki korjaukset. Väärin tehty korjaus voi aiheuttaa käyttäjälle vaarallisia tilanteita.
11. Älä koskaan laita tuotetta kuumien tai lämpimien pintojen tai keittiökoneiden, kuten
sähköuunin tai kaasupolttimen, päälle tai lähelle.
12. Älä koskaan käytä tuotetta palavien aineiden lähellä.
13. Älä anna johdon roikkua tiskin reunan yli.
14. Lisäsuojaa varten on suositeltavaa asentaa vikavirtasuojalaite (RCD), jonka
nimellisvikavirta on sähköpiirissä.
15. Älä upota moottoriyksikköä veteen.
16. Aseta nopeuden säädin OFF-asentoon ennen puhdistamista ja lisävarusteiden
poistamista ja irrota virtajohto.
17. Tarkista ennen laitteen käyttöä, että kaikki osat ja lisävarusteet on asennettu oikein.
18. Ole erityisen varovainen kuumien tuotteiden sekoittamisen aikana palamisen
välttämiseksi. Älä ylitä 2000 ml: n tilavuutta.
19. Laite on suunniteltu valmistamaan pieniä määriä elintarvikkeita. Laitetta ei ole tarkoitettu
teolliseen elintarvikkeiden jalostukseen.
Tuotekuvaus - Monitoimikone - Kuva A
1.Kosketa ohjauspaneelia 2. Moottorin runko
3. Kulho 4. Ajohuivi (isompi)
5. Levyn pidike 8. Silppurilevy - hienoille lastuille
Voit myös valita nopeuden manuaalisesti kääntämällä nuppia (1H) "MIN" - hitaimmasta nopeudesta "MAX" - suurin nopeus, jos et valitse
automaattitilan toimintoja.
Manuaalitila:
Paina virtapainiketta (1B). Kuulet yhden piippauksen. Valitse vastaava nopeus kiertämällä nuppia (1H), 7 nopeutta voidaan käyttää “MIN” hitain nopeus “MAX” - suurin nopeus, LED -merkkivalo (1J) näyttää valitun nopeuden. Kun nopeus on vahvistettu, käynnistä ohjelma
painamalla Käynnistä / Tauko -painiketta (1A). Pysäytä ohjelma ja sammuta laite painamalla virtapainiketta (1B).
Automaattitilat
käytettävissä seuraaville toiminnoille: jäänmurskaus, smoothie, lihan pilkkominen
Käynnistä laite painamalla virtapainiketta (1B) ja valitse sitten vastaava painike: Jäänmursketoiminto (1E) tai Smoothie -toiminto (1C) tai
Lihan pilkkomistoiminto (1D).
Vilkkuva kuvake osoittaa, että toiminto on valittu, käynnistä valittu ohjelma painamalla Käynnistä / Tauko -painiketta (1A). Kun työ on
aloitettu, nestekidenäytössä (1G) näkyy laskenta -aika, kunnes ohjelma on päättynyt. Automaattitilan työprosessin aikana voit keskeyttää
ohjelman painamalla Käynnistä / Tauko -painiketta (1A), laite voi jatkaa toimintaansa, kun tätä painiketta painetaan uudelleen, kone jatkaa
49
Page 50
työskentelyä, kunnes ohjelma on päättynyt.
Kunkin tilan toiminta -aika:
Jäämurskaustila: 1 minuutti, aika laskee 60 sekunnista ja pysähtyy 0 sekunnissa, käytä monitoimikoneen kulhoa.
Lihan pilkkominen: 30 sekuntia, aika laskee 30 sekunnista ja pysähtyy 0 sekunnissa, käytä monitoimikoneen kulhoa.
Smoothie -tila: 1 minuutti, aika laskee 60 sekunnista ja pysähtyy 0 sekunnissa, käytä monitoimikoneen kulhoa.
Automaattitiloja on joskus toistettava, jotta saavutetaan käsiteltävän ruoan odotettu sakeus.
Manuaalinen tila: 2 minuuttia, aika laskee 0 sekunnista ja pysähtyy 2 minuuttiin.
Käynnistys / tauko -painike :
Paina tätä painiketta (1A), jos haluat keskeyttää työskentelyn, paina tätä painiketta uudelleen jatkaaksesi työtä ja siirtyä valmiustilaan
ilman toimintoa 1 minuutin ajaksi.
Pulssitoiminto :
Pulssitoimintoa käytetään manuaalitilassa, paina vain pulssipainiketta (1F) käynnistääksesi ja vapauttaaksesi lopettaaksesi työskentelyn.
Pulssipainiketta (1F) painettaessa moottori toimii vain.
Ilmoitus:
Kun automaattitila on valittu, mutta sitä ei ole vahvistettu (ennen Start / Pause -painikkeen (1A) painamista), voit kääntää nupin (1H)
manuaaliseen tilaan. Valitse sitten haluamasi toiminto ja käynnistä toiminto painamalla Käynnistä / Tauko -painiketta (1A). Huomaa, että
laite sammuu automaattisesti, jos et tee lisätoimia 2 minuutin kuluessa.
SUOJAUSLAITE
Tämä laite on varustettu suojalaitteella korkeita lämpötiloja vastaan. Jos lämpötila nousee liian korkeaksi, laite sammuu automaattisesti ja
jatkaa toimintaansa, kun moottori on jäähtynyt riittävästi (noin 30 minuutin kuluttua).
LASKURIN TOIMINTO - Leikkuuterä (21) - asennus kuvan C mukaisesti.
Normaali käsittelyaika on 30 sekunnista 1 minuuttiin. Suositeltava määrä yhtä kulhoon laitettua ruoka -erää on:
Suklaa ≤ 200 g
Juusto ≤ 350 g
Liha ≤ 800 g
Vihannekset ja mausteet 100-150 g
Hedelmät 300-500 g
Sipuli ≤ 800 g
Sekoitustoiminto - Sekoitusterä (22) - asennus kuvan C mukaisesti.
Normaali elintarvikkeiden käsittelyaika on 20 sekunnista 30 sekuntiin. Suositeltava määrä yhtä kulhoon laitettua ruoka -erää on:
Jauhot ja muut ainesosat ≤ 800 g (pizzataikina, pannukakutaikina)
Pehmeä juusto ≤ 800 g
Munat ≤ 10kpl (majoneesi)
Jauhojen ja veden suhde sekoituksen aikana on 1: 0,6, mikä tarkoittaa, että 100 g jauhoja tarvitsee 60 g vettä parhaan vaikutuksen
saavuttamiseksi.
LEIKKAUS- JA RAKKAUSTOIMINTO - levyt 6,7,8 - asennus kuvan D mukaisesti
Kokoa viipalointikiekko (6) leikataksesi ruoka viipaleiksi tai pilkoksi kaali.
Kokoa murskauslevy (7) - paksuja lastuja varten. .
Kokoa murskauslevy (8) - hienoksi lastuksi.
Normaali käsittelyaika on 1 minuutti.
Kokoonpanon jälkeen käynnistä laite nähdäksesi, toimiiko laite oikein. Pysäytä laite ja valmista ruokaa.
Valitse terälevy ainesosien ja tarvittavan leikkausmuodon mukaan.
Aseta valittu levy muovilevypidikkeeseen (5), aseta se sitten vetoakseliin (4), sulje kulhon kansi (9) ja lukitse se hyvin, jotta kuulet
napsahduksen. Voit aloittaa ruoan käsittelyn, kun laite toimii normaalisti. Jos ruoan koko on pieni, aseta työntimen (10) syöttöputken
päälle ja työnnä ruoka alas painimella (10). Jos ruoka on suurempi kuin syöttöputken poikkileikkaus, leikkaa ruoka pienemmiksi paloiksi,
ennen kuin laitat ne syöttöputkeen, paina työntimellä (10) ruokaa.
Älä paina liian suuria ruokakappaleita syöttöputkeen äläkä paina työnnintä (10) voimalla. Leikkaa ruoka tässä tapauksessa pienemmiksi
paloiksi.
Vinkkejä:
Manuaalitilassa nopeus voidaan valita 1-7 kiertonupilla (1H). Nopeus 1-7 on hitaasta nopeaan. Sopiva nopeus voidaan valita ruoan
pehmeyden ja ruoan käsittelyn tarpeen mukaan. Pehmeille hedelmille ja vihanneksille on valittava nopeus pienillä nopeuksilla. Kytke
nopeampi vaihde välittömästi, jos ruokaa ei voida käsitellä.
50
Page 51
VAKAUSTOIMINTO - Kaksinkertainen vatkain (23) - asennus kuvan E mukaisesti.
Suositeltu määrä yhtä ruoka -erää kohti kaksinkertaiselle vatkaimelle:
Muna: 2 ~ 10 kpl, aika: 30 ~ 70 sekuntia
Kerma 30% (kylmä jääkaapista parhaan vaikutuksen saavuttamiseksi): 200 ~ 550 ml, aika: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 sekuntia
Munanvalkoinen: 3-5 kpl, aika: 180-240 sekuntia
Varmista, että nuppi (1H) on asennossa "0", kytke virta ja käytä pulssipainiketta (1F) 2-3 kertaa esisekoituksena. Valitse sitten "max"
nopeus vatkaamiseen.
HIHAUSTOIMINTO - Hiomakone (11-12) - asennus kuvan F mukaisesti.
Hiomakoneella voit jauhaa kahvipavut, pähkinät, mantelit, siemenet (pellavansiemenet, auringonkukka jne.), Mausteet (pippuri, kumina
jne.), Sokerin tomusokeriksi jne.
1. Pidä kiinni hiomateräyksiköstä (11) ja käännä sitä sitten myötäpäivään erottaaksesi sen hiomakoneen säiliöstä (12).
2. Käännä hiomakoneen säiliö (12) niin, että sen reuna on ylöspäin, ja laita sitten ainekset astiaan (12) ja kiinnitä se hiomateräyksikköön
(11) kääntämällä teräyksikköä (11) vastapäivään.
3. Aseta hiomakone (11 + 12) moottorin alustalle (2) ja käännä sitä myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikalleen.
4. Käytä pulssiasetusta 1-2 kertaa esihionnassa ja valitse sitten MAX-nopeus jauhamiseen.
5. Älä käytä hiomakonetta jatkuvasti yli 15 sekuntia. Anna moottorin jäähtyä 1 minuutti ennen seuraavaa käyttöä.
Huomio: Älä laita liikaa ainesosia, jotka ylittävät puolet kuppia (75 g kahvipapua), ja varmista, että mylly on kiinnitetty tukevasti, muuten
ainekset voivat vuotaa ulos säiliöstä käytön aikana.
SSPIRALIZER -TOIMINTO - Spiralizer (13-19) - asennus kuvan G mukaisesti.
Spiralisaattorin tehtävänä on leikata ruoka eri muotoon, kuten: spagettipasta, Linguine -pasta tai kasvispiraalit koristamaan ruokia.
Jalostavat elintarviketyypit:
- keitetty: punajuuriperunat, porkkanat
- raaka: kurkku, kesäkurpitsa jne.
Aseta käsittelykulho (2) moottorin pohjaan (1), käännä myötäpäivään, jotta se kiinnittyy tukevasti. Aseta hammaspyörän akseli (pienempi)
(13) kulhon sisällä olevaan roottoriin ja aseta se pystysuoraan. Aseta vaihteenpidin (14) kulhoon, vain yksi asento mahdollistaa sen oikean
kiinnittämisen. Oikea asento näkyy kuvassa G. Vaihdepidike (14) tulee sijoittaa kulhoon koveralta puolelta! Vaihdepidikkeessä (14) on 3
kokonaisuutta, suurin kokonaisuus tulee sijoittaa kulhon pidikkeen viereen.
Valitse haluamasi spiraaliterät (16, 17 tai 18), työnnä se vaihteeseen (15) ja aseta hammaspyörä (15) suurimpaan ympyrään
kokonaisuudessaan vaihteenpitimessä (14), sulje kulhon kansi. Spiralisaattorin asennon tulisi olla syöttöputken alapuolella.
Käynnistä laite nähdäksesi, toimiiko laite oikein. Valitse sitten MAX -nopeus ja käynnistä prosessin spiraali. Leikkaa ruoka veitsellä 80-100
mm pituiseksi, leikkaa molemmat päät tasaiseksi. Ruoka työntyy työntimen (19) päähän kuperan kylkiluun avulla, aseta ruoka
syöttöputkeen ja paina työntäjää (19). Jos kulhossa oleva ruoka on täynnä, tarvitset pysäytyslaitteen ja ota se ulos.
Huomautus: Kun käsittelet erilaisia elintarvikkeita, puhdista terä ennen ruoan tyypin vaihtamista. On suositeltavaa, että laitteen jatkuva
käsittelyaika ei saa ylittää 2 minuuttia.
PUHDISTUS JA SÄILYTYS
1. Irrota virtajohto pistorasiasta suojataksesi sähköiskulta laitetta puhdistettaessa, älä upota moottorin runkoa (2) ja kytke virtajohto
veteen.
2. Kaikki irrotettavat lisävarusteet voidaan puhdistaa vedellä paitsi moottorin runko (2), kuivaa märät osat puhdistuksen jälkeen.
3. Helppoa puhdistusta varten voit laittaa lämmintä vettä ja pesuainetta ja antaa sen käydä jonkin aikaa, kun puhdistat kulhoa (3).
4. Aseta laite aina kuivaan ja ilmavirtaan.
5. ÄLÄ käytä kovaa (kiinteää) pesuainetta välttääksesi naarmuuntumista tuotteeseen.
6. ÄLÄ käytä laitetta yli 2 minuuttia yhtäjaksoisesti.
7. KAKSI minuuttia päällä ja kolme minuuttia pois päältä, maks. 5 ympyrää, sammuta laite ja anna sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi.
ONGELMIEN KARTTOITTAMINEN
Ongelma 1: Laite ei toimi.
Ratkaisu: Varmista oikea kokoonpano. Varmista, että virtapistoke on kytketty oikein. Tarkista, onko verkko lauennut tai onko sähkökatkos.
Ongelma 2: Laite lakkaa toimimasta yhtäkkiä.
Ratkaisu: Kulho voi löystyä voimakkaan käsittelyn aikana. Asenna kulhon kansi takaisin, kunnes kuulet napsahduksen.
Ongelma 3: Moottori käy, kun lisävarusteet eivät käy.
Ratkaisu: Varmista, että akseli (4 tai 13) on asennettu oikein / kymmenesti kulhon sisällä olevaan roottoriin.
51
Page 52
TEKNISET OMINAISUUDET
Suurin kierros: 16500 rpm +/- 5%
Kulhon maksimikapasiteetti 3,5 litraa kuivaruoalle ja 2,0 litraa nesteille
Teho: 1000W
Suurin teho: 2000W
Virtalähde: 220-240V ~ 50-60Hz
Yksikön mitat: 28x24x42cm
Käyttöaika: 2 minuuttia päällä ja 3 minuuttia pois päältä, maks. 5 ympyrää, sammuta laite ja anna sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi.
Suojellaksesi ympräristöäsi: hävitä pahvilaatikot ja muovipussit ja kierrätä ne niille tarkoitetuissa jäteastioissa.
Käytetyt koneet tulee toimittaa niihin erioistuneisiin keräyspisteisiin ympäristölle vaarallisten aineiden takia. Älä
hävitä laitteita sekajätteessä.
Slovenščina
VARNOSTNI POGOJI. POMEMBNA NAVODILA O VARNOSTI UPORABE
PROSIMO, DA PREBERITE POZORNO IN NADALJUJETE PRIHODNOST
Garancijski pogoji se razlikujejo, če se naprava uporablja v komercialne namene.
1. Pred uporabo izdelka natančno preberite in vedno upoštevajte naslednja navodila.
Proizvajalec ni odgovoren za kakršno koli škodo zaradi kakršne koli zlorabe.
2. Izdelek lahko uporabljate samo v zaprtih prostorih. Izdelka ne uporabljajte za noben
namen, ki ni združljiv z njegovo uporabo.
3. Prilagodljiva napetost je 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Iz varnostnih razlogov ni primerno
priključiti več naprav v eno vtičnico.
4. Bodite previdni pri uporabi okoli otrok. Otrokom ne dovolite, da se igrajo z izdelkom.
Otrokom ali ljudem, ki ne poznajo naprave, ne dovolite, da jo uporabljajo brez nadzora.
5. OPOZORILO: To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe brez izkušenj ali
znanja o napravi, samo pod nadzorom osebe, odgovorne za njihovo varnost, ali če so dobili
navodila o varni uporabi naprave in se zavedajo nevarnosti, povezane z njenim delovanjem.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in vzdrževanja naprave ne smejo izvajati
otroci, razen če so starejši od 8 let in se te dejavnosti izvajajo pod nadzorom.
6. Ko končate z uporabo izdelka, ne pozabite nežno odstraniti vtič iz električne vtičnice, ki
drži vtičnico z roko. Nikoli ne vlecite napajalnega kabla !!!
7. Izdelka nikoli ne puščajte priključenega na vir napajanja brez nadzora. Tudi če je uporaba
za kratek čas prekinjena, jo izklopite iz omrežja in izključite napajanje.
8. Nikoli ne dajajte napajalnega kabla, vtiča ali celotne naprave v vodo. Izdelka nikoli ne
izpostavljajte atmosferskim razmeram, kot so neposredna sončna svetloba, dež itd. Izdelka
nikoli ne uporabljajte v vlažnih pogojih.
9. Redno preverjajte stanje napajalnega kabla. Če je napajalni kabel poškodovan, ga je
treba obrniti na strokovno servisno mesto, da ga zamenjate, da se izognete nevarnim
situacijam.
10. Izdelka nikoli ne uporabljajte s poškodovanim napajalnim kablom ali če je padel ali
poškodovan na kakršen koli drug način ali če ne deluje pravilno. Izdelka z napako ne
poskušajte popravljati sami, ker lahko povzroči električni udar. Poškodovano napravo vedno
obrnite na strokovno servisno mesto, da jo popravite. Vsa popravila lahko opravijo samo
pooblaščeni serviserji. Nepravilno opravljeno popravilo lahko povzroči nevarne situacije za
uporabnika.
52
Page 53
11. Izdelka nikoli ne postavljajte na vroče ali tople površine ali kuhinjske aparate, kot je
električna pečica ali plinski gorilnik, ali blizu njih.
12. Izdelka nikoli ne uporabljajte v bližini gorljivih snovi.
13. Pazite, da kabel ne visi čez rob pulta.
14. Za dodatno zaščito je priporočljivo v električni tokokrog vgraditi napravo za preostali tok
(RCD) z nazivnim preostalim tokom.
15. Motorne enote ne potapljajte v vodo.
16. Pred čiščenjem in odstranjevanjem dodatne opreme nastavite nadzor hitrosti v položaj
OFF in izključite napajalni kabel.
17. Pred uporabo naprave preverite, ali so vsi deli in dodatki pravilno nameščeni.
18. Med mešanjem vročih izdelkov bodite zelo previdni, da se ne opečete. Ne presegajte
kapacitete 2000 ml.
19. Naprava je zasnovana za pripravo majhnih količin živilskih izdelkov. Naprava ni
namenjena industrijski predelavi živil.
Opis izdelka - Kuhinjski stroj - Slika A
1. Dotaknite se nadzorne plošče 2. Osnova motorja
3. Skleda 4. Voziček (večji)
5. Nosilec diska 6. Rezani disk
7. Rezalna plošča - za debele ostružke 8. Disk za drobljenje - za drobne ostružke
9. Pokrov 10. Potisk (ni za funkcijo spiralizatorja)
11. Enota brusilnega lista 12. Posoda brusilnika
13. Zobniška gred (manjša) 14. Držalo zobnika
15. Zobnik 16. Rezilo za rezanje - za debele trakove
17. Rezilo za drobljenje - za debelejše niti (velikost jezičkov Linguine)
18. Rezilo za drobno rezanje - za tanjše tekalne plasti (velikost rezancev Spagetti)
19. Potiskalka (samo za funkcijo spiralizatorja) 20. Plastična zaščita rezila sekljalnika
21. Rezilo sekalnika iz nerjavečega jekla 22. Rezilo za gnetenje
23. Dvojna metlica 24. Lopatica
KONTROLNA PLOŠČA NA DOTIK (1):
1A. Gumb za zagon / prekinitev 1B. Gumb za prižig
1C. Gumb za funkcijo Smoothie 1D. Gumb za funkcijo sekljanja mesa
1E. Gumb za funkcijo drobljenja ledu 1F. Gumb za funkcijo pulza
1G. LCD zaslon za predstavitev delovnega časa 1H. Gumb za nastavitev hitrosti
1J. Indikator ročne izbire hitrosti (od MIN do MAX)
Gumbi na dotik so: gumb za vklop (1B), funkcijski gumb za pulz (1F), gumb za drobljenje ledu (1E), gumb za sekljanje mesa (1D), gumb
Smoothie (1C) in gumb za zagon / premor (1A) ).
Hitrost lahko izberete tudi ročno, tako da gumb (1H) obrnete z “MIN” - najnižja hitrost na “MAX” - največja hitrost, če ne izberete funkcij
samodejnega načina.
Ročni način:
Pritisnite gumb za vklop (1B). Slišal se bo enojni pisk. Z vrtenjem gumba (1H) izberite ustrezno hitrost, 7 hitrosti lahko uporabite od "MIN" najnižja hitrost do "MAX" - največja hitrost, LED indikator (1J) prikazuje izbrano hitrost. Ko potrdite hitrost, pritisnite gumb za zagon /
premor (1A), da zaženete program. Pritisnite gumb za vklop (1B), da ustavite program in izklopite napravo.
Samodejni načini
na voljo za funkcije: drobljenje ledu, smuti, sekanje mesa
Napravo vklopite s pritiskom na gumb za vklop (1B), nato izberite ustrezen gumb med: funkcijo drobljenja ledu (1E) ali funkcijo smutija
(1C) ali funkcijo sekljanja mesa (1D).
Utripajoča ikona prikazuje, da je funkcija izbrana, pritisnite gumb za zagon / premor (1A), da zaženete izbrani program. Ko se delo začne,
bo na LCD zaslonu (1G) prikazan odštevalni delovni čas do konca programa. Med delovanjem v samodejnem načinu lahko program
začasno ustavite s pritiskom na gumb Start / Pause (1A). Naprava lahko nadaljuje z delom, ko se znova dotaknete tega gumba, bo
naprava delovala, dokler program ni končan.
53
Page 54
Čas delovanja vsakega načina:
Način drobljenja ledu: 1 minuta, čas odšteva od 60 sekund in se ustavi pri 0 sekundi, uporabite posodo za kuhanje hrane.
Način sekljanja mesa: 30 sekund, čas odšteva od 30 sekund in se ustavi pri 0 sekundi, uporabite posodo za kuhanje hrane.
Način smutija: 1 minuta, čas odšteva od 60 sekund in se ustavi pri 0 sekundi, uporabite posodo za kuhanje hrane.
Avtomatske načine je treba včasih ponoviti, da se doseže pričakovana konsistenca predelane hrane.
Ročni način: 2 minuti, čas šteje od 0 sekunde in se ustavi pri 2 minutah.
Gumb za zagon / premor:
Pritisnite ta gumb (1A), da se med delom ustavite, znova pritisnite ta gumb, da nadaljujete z delom, in vstopite v stanje pripravljenosti brez
delovanja za obdobje 1 minute.
Impulzna funkcija:
Fulkcija pulza deluje v ročnem načinu, samo pritisnite gumb Pulse (1F) za zagon in spustite, da prenehate delovati. Med pritiskom na
gumb Pulse (1F) motor deluje samo.
Opaziti:
Ko je samodejni način izbran, vendar ni potrjen (preden pritisnete gumb za zagon / premor (1A)), lahko gumb (1H) obrnete v ročni način.
Nato izberite želeno funkcijo in jo zaženite s pritiskom na gumb Start / Pause (1A). Upoštevajte, da se bo naprava samodejno izklopila, če
v dveh minutah ne ukrepate več.
ZAŠČITNA NAPRAVA
Ta naprava je opremljena z zaščitno napravo proti visokim temperaturam. Če temperatura postane previsoka, se bo naprava samodejno
izklopila in nadaljevala z delovanjem, ko se bo motor dovolj ohladil (po približno 30 minutah).
FUNKCIJA SEKALNIKA - Rezalno rezilo (21) - namestitev po sliki C.
Standardni čas obdelave je od 30 sekund do 1 minute. Predlagana količina v eni seriji hrane, ki jo damo v posodo, je:
Čokolada ≤ 200 g
Sir ≤ 350 g
Meso ≤ 800 g
Zelenjava in začimbe 100 ~ 150 g
Sadje 300 ~ 500g
Čebula ≤ 800 g
MEŠALNA FUNKCIJA - Rezilo za gnetenje (22) - namestitev po sliki C.
Standardni čas predelave hrane je od 20 sekund do 30 sekund. Predlagana prostornina v eni seriji hrane, dane v skledo, je:
Moka in druge sestavine ≤ 800 g (testo za pico, testo za palačinke)
Mehki sir ≤ 800 g
Jajca ≤ 10 kosov (majoneza)
Razmerje med moko in vodo med mešanjem je 1: 0,6, kar pomeni, da 100 g moke potrebuje 60 g vode za najboljši učinek.
FUNKCIJA REZANJA IN SKREBANJA - diski 6,7,8 - namestitev po sliki D.
Sestavite rezalni disk (6), da hrano narežete na rezine ali zelje narežete.
Sestavite rezalno ploščo (7) - za debele ostružke. .
Sestavite rezalno ploščo (8) - za fino ostružke.
Standardni čas obdelave je 1 minuta.
Po sestavljanju zaženite napravo in preverite, ali naprava deluje pravilno. Nato ustavite napravo in pripravite hrano.
Disk rezila izberite glede na sestavine in obliko rezanja.
Izbrani disk vstavite v držalo za plastične diske (5), nato pa ga namestite v pogonsko gred (4), zaprite pokrov posode (9) in ga dobro
zaklenite, da zaslišite "klik". Hrano lahko začnete predelovati, ko naprava normalno deluje. Če je velikost hrane majhna, potiskalnik (10)
postavite na dovodno cev, hrano potisnite navzdol s potiskalnikom (10). Če je hrana večja od prereza dovodne cevi, jo pred vstavljanjem v
dozirno cevko narežite na manjše koščke, s potiskom (10) pritisnite živilo.
V potisno cev ne pritiskajte velikih kosov hrane in ne pritiskajte potiskalnika (10) s silo. V tem primeru hrano narežite na manjše koščke.
Nasveti:
V ročnem načinu lahko hitrost izberete od 1 do 7 z vrtljivim gumbom (1H). Hitrost od 1 do 7 je od počasne do hitre. Ustrezno hitrost lahko
izberete glede na mehkobo hrane in potrebo po predelavi hrane. Za mehko sadje in zelenjavo je treba izbrati hitrost z nizkimi prestavami.
Če hrane ni mogoče predelati, takoj preklopite na višjo hitrost.
FUNKCIJA BIČENJA - Dvojni batnik (23) - namestitev po sliki E.
Predlagana količina na eno serijo hrane za dvojno mešalnik:
Jajce: 2 ~ 10 kosov, čas: 30 ~ 70 sekund
Krema 30% (hladna iz hladilnika za najboljši učinek): 200 ~ 550 ml, čas: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 sekund
54
Page 55
Jajčni beljak: 3 ~ 5 kosov, čas: 180 ~ 240 sekund
Prepričajte se, da je gumb (1H) v položaju "0", priklopite in uporabite impulzni gumb (1F) 2-3 krat kot pred mešanjem. Nato izberite
"največjo" hitrost za stepanje.
FUNKCIJA MLEVANJA - Brusilnik (11-12) - namestitev po sliki F.
Z mlinom lahko zmeljete kavna zrna, oreščke, mandlje, semena (laneno, sončnično itd.), Začimbe (poper, kumino itd.), Sladkor v sladkor v
prahu itd.
1. Držite enoto rezila brusilnika (11) in jo nato obrnite v smeri urinega kazalca, da jo ločite od posode brusilnika (12).
2. Posodo za mletje (12) obrnite tako, da bo rob obrnjen navzgor, nato pa sestavine vstavite v posodo (12) in jo pritrdite na enoto rezila
brusilnika (11) z obračanjem enote rezila (11) v nasprotni smeri urinega kazalca.
3. Brusilnik (11 + 12) položite na osnovo motorja (2) in ga obrnite v smeri urinega kazalca, da se zaskoči.
4. Nastavitev impulza 1-2 krat uporabite kot predhodno brušenje, nato izberite MAX hitrost za mletje.
5. Brusilnika ne uporabljajte neprekinjeno več kot 15 sekund. Pred naslednjo uporabo pustite, da se motor ohladi 1 minuto.
Pozor: Ne dajajte preveč sestavin, ki presegajo pol skodelice (75 g kavnih zrn), in poskrbite, da bo mlinček trdno pritrjen, sicer se lahko
med delovanjem sestavine razlijejo iz posode.
FUNKCIJA SSPIRALIZATORJA - Spiralizator (13-19) - namestitev po sliki G.
Funkcija spiralizatorja je razrezati hrano v različne oblike, na primer: testenine za špagete, testenine Linguine ali zelenjavne spirale za
okrasitev vaših jedi. Vrste hrane za predelavo:
- boled: pesa krompir, korenje
- surovo: kumare, bučke itd.
Posodo za obdelavo (2) postavite na osnovo motorja (1), jo obrnite v smeri urinega kazalca, da se trdno pritrdi. Zobniško gred (manjšo)
(13) namestite na rotor v posodi in jo namestite navpično. Nosilec zobnika (14) postavite v posodo, le en položaj omogoča, da ga pravilno
pritrdite. Pravilen položaj je prikazan na sliki s sliko G. Nosilec zobnika (14) naj bo v posodi na vbočeni strani! Nosilec zobnika (14) ima 3
celote, največja celota naj se nahaja poleg nosilca sklede.
Izberite rezila spiralizatorja (16, 17 ali 18), ki jih želite, potisnite v prestavo (15), nato zobnik (15) postavite v največjo krožno celoto v
nosilcu zobnika (14), zaprite pokrov posode. Spiralizator mora biti pod dovodno cevjo.
Zaženite napravo in preverite, ali naprava deluje pravilno. Nato izberite največjo hitrost in zaženite procesni spiralizator. Najprej z nožem
razrežite živila na dolžino 80-100 mm, oba konca odrežite. Hrana za živila na koncu potiskalnika (19) s konveksnimi rebri, nato hrano
vstavite v dovodno cev in pritisnite potiskalnik (19). Hrana bo počasi padla navzdol in izrezala želeno obliko hrane. Če je hrana v posodi
polna, morate napravo ustaviti in jo odstraniti.
Opomba: Pri predelavi različnih živil očistite rezilo, preden spremenite vrsto hrane. Priporočljivo je, da čas neprekinjene obdelave naprave
ne presega 2 minuti.
ČIŠČENJE IN SKLADIŠČENJE
1. Med čiščenjem naprave izključite napajalni kabel, da se zaščitite pred električnim udarom, ne potapljajte osnove motorja (2) in
napajalnega kabla v vodo.
2. Vse odstranljive pripomočke lahko očistite v vodi, razen osnove motorja (2), po čiščenju posušite mokre dele.
3. Za lažje čiščenje lahko vlijete nekaj tople vode in detergenta ter pustite delovati nekaj časa, ko čistite posodo (3).
4. Napravo vedno postavite na suho in zračno mesto.
5. NE uporabljajte trdega (trdnega) detergenta, da se izdelek ne opraska.
6. Naprave NE uporabljajte dlje kot 2 minuti.
7. Dve minuti vklopljene in tri minute izklopljene, maks. 5 krogov, nato izklopite napravo in pustite, da se ohladi na sobno temperaturo.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Problem 1: Naprava ne deluje.
Rešitev: Zagotovite pravilno montažo. Prepričajte se, da je vtič pravilno priključen. Preverite, ali se je električno omrežje izklopilo, ali je
prišlo do izpada električne energije.
Problem 2: Naprava nenadoma preneha delovati.
Rešitev: Posoda se lahko med intenzivno obdelavo zrahlja. Ponovno namestite pokrov posode, dokler ne zaslišite "klik".
Problem 3: Motor deluje, dodatna oprema pa ne deluje.
Rešitev: Prepričajte se, da je gred (4 ali 13) pravilno / desetletno nameščena na rotorju v skledi.
TEHNIČNA SPECIFIKACIJA
Največje vrtenje: 16500 vrt/min +/- 5%
Posoda največ 3,5 litra za suho hrano in 2,0 litra za tekočine
Moč: 1000 W
Največja moč: 2000 W
55
Page 56
Napajanje: 220-240V ~ 50-60Hz
Enota mere: 28 x 24 x 42 cm
Čas delovanja: 2 minuti ON in 3 minute OFF, maks. 5 krogov, nato izklopite napravo in pustite, da se ohladi na sobno temperaturo.
Zaščita okolja
Prosimo ločite kartonske škatle od plastičnih vreč, ter jih odvrzite v primerne koše za smeti. Odslužene naprave
zavrzite v zbirne centre zaradi nevarnih komponent, ki lahko ogrožajo okolje. Naprave ne zavrzite v navaden koš za
smeti.
ČESKY
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY. DŮLEŽITÉ POKYNY PRO BEZPEČNOST POUŽITÍ
PROSÍM POZORNĚ PŘEČTĚTE A UCHOVÁVEJTE PRO BUDOUCÍ REFERENCI
Záruční podmínky se liší, pokud je zařízení používáno ke komerčním účelům.
1. Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte a vždy dodržujte následující pokyny. Výrobce
není odpovědný za škody způsobené nesprávným použitím.
2. Produkt se smí používat pouze v interiéru. Nepoužívejte výrobek k účelům, které nejsou
kompatibilní s jeho aplikací.
3. Použitelné napětí je 220-240 V, ~ 50 / 60Hz. Z bezpečnostních důvodů není vhodné
připojit k jedné zásuvce více zařízení.
4. Při používání v okolí dětí buďte opatrní. Nenechte děti hrát si s výrobkem. Nedovolte
dětem nebo lidem, kteří neznají zařízení, aby jej používali bez dozoru.
5. VAROVÁNÍ: Toto zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností nebo
znalostí zařízení, pouze pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud
byli poučeni o bezpečném používání zařízení a jsou si vědomi nebezpečí spojených s jeho
provozem. Děti by si se zařízením neměly hrát. Čištění a údržbu zařízení by neměly
provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a tyto činnosti nejsou prováděny pod dohledem.
6. Po ukončení používání produktu vždy nezapomeňte opatrně vytáhnout zástrčku ze
zásuvky a držet ji rukou. Nikdy netahejte za napájecí kabel !!!
7. Nikdy nenechávejte výrobek připojený ke zdroji napájení bez dozoru. I když je používání
na krátkou dobu přerušeno, vypněte jej ze sítě, odpojte napájení.
8. Nikdy nepokládejte napájecí kabel, zástrčku nebo celé zařízení do vody. Nikdy
nevystavujte výrobek atmosférickým podmínkám, jako je přímé sluneční světlo nebo déšť
atd. Nikdy nepoužívejte výrobek ve vlhkém prostředí.
9. Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu. Pokud je napájecí kabel poškozen, měl by
být produkt vyměněn k profesionálnímu servisu, který bude vyměněn, aby se zabránilo
nebezpečným situacím.
10. Nikdy nepoužívejte výrobek s poškozeným napájecím kabelem, pokud spadl nebo byl
poškozen jiným způsobem, nebo pokud nefunguje správně. Nepokoušejte se opravit vadný
výrobek sami, protože by to mohlo vést k úrazu elektrickým proudem. Poškozené zařízení
vždy opravte v odborném servisu. Všechny opravy mohou provádět pouze autorizovaní
servisní technici. Oprava, která byla provedena nesprávně, může uživateli způsobit
nebezpečné situace.
11. Nikdy nepokládejte výrobek na horké nebo teplé povrchy nebo na kuchyňské
spotřebiče, jako je elektrická trouba nebo plynový hořák, ani do jejich blízkosti.
56
Page 57
12. Výrobek nikdy nepoužívejte v blízkosti hořlavin.
13. Nenechávejte kabel viset přes hranu pultu.
14. Z důvodu dodatečné ochrany se doporučuje do elektrického obvodu nainstalovat
proudový chránič (RCD) se jmenovitým zbytkovým proudem.
15. Neponořujte agregát motoru do vody.
16. Před čištěním a vyjmutím příslušenství nastavte ovládání rychlosti do polohy OFF a
odpojte napájecí kabel.
17. Před uvedením zařízení do provozu zkontrolujte, zda jsou všechny součásti a
příslušenství řádně namontovány.
18. Během míchání horkých produktů buďte velmi opatrní, aby nedošlo k popálení.
Nepřekračujte kapacitu 2 000 ml.
19. Zařízení bylo navrženo pro přípravu malého množství potravinářských výrobků. Zařízení
není určeno pro průmyslové zpracování potravin.
Popis produktu - Kuchyňský robot - Obrázek A
1. Stiskněte ovládací panel 2. Základna motoru
3. Mísa 4. Řídicí část (větší)
5. Držák disku 6. Krájecí disk
7. Drticí kotouč - pro silné hobliny 8. Drticí kotouč - pro jemné hobliny
9. Víko 10. Pusher (ne pro funkci spiralizátoru)
11. Jednotka brusného kotouče 12. Nádoba mlýnku
13. Hnací hřídel (menší) 14. Držák ozubeného kola
15. Ozubené kolo 16. Krájecí čepel - pro silné stuhy
17. Skartovací nůž - na silnější nitě (velikost nudlí Linguine)
18. Nůž na jemné drcení - na tenčí nášlapy (velikost nudlí Spagetti)
19. Pusher (pouze pro funkci spiralizátoru) 20. Plastové chrániče čepele
21. Nůž na sekání z nerezové oceli 22. Hnětací nůž
23. Dvojitý šlehač 24. Špachtle
Dotykový ovládací panel (1):
1A. Tlačítko Start / Pauza 1B. Tlačítko napájení
1C. Tlačítko funkce smoothie 1D. Tlačítko funkce sekání masa
1E. Funkční tlačítko drcení ledu 1F. Tlačítko pulzní funkce
1G. LCD obrazovka pro prezentaci pracovní doby 1H. Knoflík regulace rychlosti
1J. Indikátor manuální volby rychlosti (od MIN do MAX)
Dotyková tlačítka jsou: Tlačítko napájení (1B), tlačítko Pulse (1F), tlačítko drcení ledu (1E), tlačítko sekání masa (1D), tlačítko Smoothie
(1C) a tlačítko Start / Pause (1A) ).
Pokud nevyberete funkce automatického režimu, můžete také zvolit rychlost ručně otáčením knoflíku (1H) z „MIN“ - nejpomalejší rychlost
na „MAX“ - maximální rychlost.
57
Page 58
Manuální režim:
Stiskněte tlačítko Napájení (1B). Uslyšíte jedno pípnutí. Zvolte související rychlost otáčením knoflíku (1H), lze použít 7 rychlostí od „MIN“ nejnižší rychlost po „MAX“ - maximální rychlost, LED indikátor (1J) zobrazuje zvolenou rychlost. Jakmile je rychlost potvrzena, spusťte
program stisknutím tlačítka Start / Pause (1A). Stisknutím tlačítka napájení (1B) zastavíte program a vypnete zařízení.
Automatické režimy
k dispozici pro funkce: drcení ledu, smoothie, sekání masa
Zapněte zařízení stisknutím tlačítka napájení (1B) a poté vyberte související tlačítko mezi: funkcí drcení ledu (1E) nebo funkcí smoothie
(1C) nebo funkcí sekání masa (1D).
Blikající ikona ukazuje, že je zvolena funkce, stisknutím tlačítka Start / Pauza (1A) spustíte zvolený program. Jakmile je práce zahájena,
na LCD obrazovce (1G) se zobrazí pracovní doba odpočítávání, dokud není program dokončen. Během pracovního procesu pro
automatický režim můžete program pozastavit stisknutím tlačítka Start / Pause (1A), zařízení může pokračovat v práci, jakmile se znovu
dotknete tohoto tlačítka, stroj bude pokračovat v práci, dokud program neskončí.
Provozní doba každého režimu:
Režim drcení ledu: 1 minuta, čas odpočítává od 60 sekund a zastaví se na 0 sekund, použijte misku kuchyňského robotu.
Režim sekání masa: 30 sekund, čas odpočítává od 30 sekund a zastaví se na 0 sekundách, použijte misku kuchyňského robotu.
Režim smoothie: 1 minuta, čas odpočítává od 60 sekund a zastaví se na 0 sekund, použijte misku kuchyňského robotu.
Automatické režimy se někdy musí opakovat, aby se dosáhlo očekávané konzistence zpracovávaných potravin.
Manuální režim: 2 minuty, čas se počítá od 0 sekund a zastaví se po 2 minutách.
Tlačítko Start / Pauza :
Stisknutím tohoto tlačítka (1A) pozastavíte práci, dalším stisknutím tlačítka pokračujete v práci a přejdete do pohotovostního režimu bez
provozu po dobu 1 minuty.
Pulzní funkce :
Pulzní fukce je provozována v manuálním režimu, stačí stisknout tlačítko Pulse (1F) pro spuštění a uvolnění pro zastavení práce. Po dobu
stisknutí tlačítka Pulse (1F) motor pouze pracuje.
Oznámení:
Jakmile je zvolen automatický režim, ale není potvrzen (před stisknutím tlačítka Start / Pause (1A)), můžete otočit knoflíkem (1H) do
manuálního režimu. Poté vyberte požadovanou funkci a spusťte ji stisknutím tlačítka Start / Pause (1A). Pokud do 2 minut neprovedete
žádné další akce, zařízení se automaticky vypne.
OCHRANNÉ ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je vybaveno ochranným zařízením proti vysoké teplotě. Pokud je teplota příliš vysoká, jednotka se automaticky vypne a
obnoví provoz poté, co se motor dostatečně ochladí (přibližně po 30 minutách).
FUNKCE CHOPPER - sekací nůž (21) - instalace podle obrázku C.
Standardní doba zpracování je od 30 sekund do 1 minuty. Doporučený objem v jedné dávce jídla vloženého do mísy je:
Čokoláda ≤ 200 g
Sýr ≤ 350 g
58
Page 59
Maso ≤ 800 g
Zelenina a koření 100 ~ 150 g
Ovoce 300 ~ 500 g
Cibule ≤ 800 g
FUNKCE MÍCHÁNÍ - Hnětací nůž (22) - instalace podle obrázku C.
Standardní doba zpracování potravin je od 20 sekund do 30 sekund. Doporučený objem v jedné dávce jídla vloženého do mísy je:
Mouka a ostatní přísady ≤ 800 g (těsto na pizzu, těsto na palačinky)
Měkký sýr ≤ 800 g
Vejce ≤ 10 ks (majonéza)
Poměr mouky k vodě při míchání je 1: 0,6, což znamená, že 100 g mouky potřebuje 60 g vody, aby dosáhlo nejlepšího účinku.
FUNKCE SLICING A SHRDDING - disky 6,7,8 - instalace podle obrázku D.
Sestavte krájecí kotouč (6), aby se jídlo nakrájelo na plátky nebo skartovalo zelí.
Sestavte skartovací kotouč (7) - pro silné hobliny. .
Sestavte skartovací kotouč (8) - pro jemné hobliny.
Standardní doba zpracování je 1 minuta.
Po sestavení spusťte zařízení, abyste zjistili, zda zařízení funguje správně. Poté zastavte zařízení a připravte jídlo.
Vyberte kotouč podle přísad a požadovaného tvaru řezu.
Vložte vybraný disk do plastového držáku disku (5), poté jej usaďte do hnací hřídele (4), zavřete kryt mísy (9) a dobře jej zajistěte, abyste
slyšeli „cvaknutí“. Jídlo můžete začít zpracovávat, když zařízení funguje normálně. Pokud je velikost jídla malá, měli byste umístit
posunovač (10) na plnicí trubici a tlačit jídlo dolů pomocí tlačného zařízení (10). Pokud je jídlo větší než průřez trubice krmítka, nakrájejte
jídlo na menší kousky, než je vložíte do krmítka, pomocí tlačného zařízení (10) jídlo přitlačte.
Netlačte příliš velké kusy jídla do plnicí trubice a netlačte tlačný prvek (10) silou. V takovém případě nakrájejte jídlo na menší kousky.
Tipy:
V ručním režimu lze otáčky volit od 1 do 7 otočným knoflíkem (1H). Rychlost 1 až 7 je od pomalého k rychlému. Příslušnou rychlost lze
zvolit podle měkkosti jídla a potřeby zpracování jídla. U měkkého ovoce a zeleniny by měla být zvolena rychlost s nízkými rychlostmi.
Pokud jídlo nelze zpracovat, okamžitě zařaďte vyšší rychlost.
FUNKCE BĚHÁNÍ - Dvojitý šlehač (23) - instalace podle obrázku E.
Doporučený objem na jednu dávku jídla pro dvojitý šlehač:
Vejce: 2 ~ 10 kusů, čas: 30 ~ 70 sekund
Krém 30% (pro nejlepší účinek studený z lednice): 200 ~ 550 ml, čas: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 sekund
Vaječný bílek: 3 ~ 5 kusů, čas: 180 ~ 240 sekund
Ujistěte se, že knoflík (1H) je v poloze „0“ rychlosti, zapojte a použijte 2-3krát pulzní tlačítko (1F) jako předběžné míchání. Poté zvolte
„maximální“ rychlost šlehání.
FUNKCE BRUSENÍ - Bruska (11-12) - instalace podle obrázku F.
Pomocí mlýnku můžete namlít kávová zrna, ořechy, mandle, semínka (lněné, slunečnicové atd.), Koření (pepř, kmín atd.), Cukr na
moučkový cukr atd.
59
Page 60
1. Přidržte jednotku brusného kotouče (11) a poté ji otočte ve směru hodinových ručiček, abyste ji oddělili od nádoby na mlýnek (12).
2. Obraťte nádobu na mlýnek (12) tak, aby hrana směřovala nahoru, poté vložte ingredience do nádoby (12) a připevněte ji k jednotce
kotouče mlýnku (11) otáčením jednotky nože (11) proti směru hodinových ručiček.
3. Umístěte brusku (11 + 12) na základnu motoru (2) a poté ji otáčejte ve směru hodinových ručiček, dokud nezapadne na místo.
4. Jako předbroušení použijte nastavení pulsu 1–2krát, poté zvolte MAX rychlost pro mletí.
5. Nepoužívejte mlýnek nepřetržitě déle než 15 sekund. Před dalším použitím nechte motor 1 minutu vychladnout.
Upozornění: Nevkládejte příliš mnoho přísad přesahujících půl šálku (75 g kávových zrn) a ujistěte se, že je mlýnek pevně upevněn, jinak
by se ingredience mohly během provozu vysypat z nádoby.
FUNKCE SSPIRALIZÁTORU - Spiralizátor (13-19) - instalace podle obrázku G.
Funkce spiralizátoru spočívá v krájení jídla do různých tvarů, jako jsou: těstoviny na špagety, těstoviny Linguine nebo zeleninové spirály,
které ozdobí vaše pokrmy. Druhy zpracování potravin:
- bolied: řepa brambory, mrkev
- syrové: okurka, cuketa atd.
Umístěte mísu na zpracování (2) na základnu motoru (1), otočením ve směru hodinových ručiček ji pevně zafixujte. Umístěte hřídel
ozubeného kola (menší) (13) na rotor uvnitř mísy, usaďte jej svisle. Umístěte držák ozubeného kola (14) do mísy, existuje pouze jedna
poloha, která umožňuje správné upevnění. Správná poloha je na obrázku s obrázkem G. Držák ozubeného kola (14) by měl být umístěn
do misky na konkávní straně! Držák ozubeného kola (14) má 3 celky, největší celek by měl být umístěn vedle držáku mísy.
Vyberte si požadované spiralizační lopatky (16, 17 nebo 18), zasuňte je do ozubeného kola (15), poté umístěte ozubené kolo (15) do
největšího celého kruhu v držáku ozubeného kola (14), zavřete kryt mísy. Poloha spiralizátoru by měla být pod přívodní trubicí.
Spusťte zařízení, abyste zjistili, zda zařízení funguje správně. Poté vyberte MAXIMÁLNÍ rychlost a spusťte proces spiralizátoru. Jídlo
nejprve nakrájejte nožem na délku 80-100 mm a oba konce nařízněte na plocho. Potraviny nabodněte na konec tlačného zařízení (19)
konvexními žebry, poté vložte jídlo do plnicí trubice a zatlačte tlačné tlačítko (19). Potraviny budou pomalu klesat dolů a vyřezávat
požadovaný tvar jídla. Pokud je jídlo v misce plné, potřebujete zastavit zařízení a vyjmout ho.
Poznámka: Při zpracování různých potravin očistěte čepel před změnou druhu jídla. Doporučuje se, aby doba nepřetržitého zpracování
zařízení nepřekročila 2 minuty.
ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁNÍ
1. Při čištění zařízení odpojte napájecí kabel, aby byl chráněn před úrazem elektrickým proudem, neponořujte základnu motoru (2) a
napájecí kabel do vody.
2. Veškeré vyjímatelné příslušenství lze čistit ve vodě kromě základny motoru (2), mokré části po vyčištění osušte.
3. Pro snadné čištění můžete do myčky vložit trochu teplé vody a saponátu a nechat ji chvíli běžet (3).
4. Zařízení vždy umístěte na suché místo s prouděním vzduchu.
5. NEPOUŽÍVEJTE tvrdý (pevný) prací prostředek, aby nedošlo k poškrábání výrobku.
6. NEPOUŽÍVEJTE zařízení déle než 2 minuty v kuse.
7. Dvě minuty ZAPNUTO a TŘI minuty VYPNUTO, max. 5 kruhů, poté zařízení vypněte a nechte vychladnout na pokojovou teplotu.
60
Page 61
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém 1: Zařízení nefunguje.
Řešení: Zajistěte správnou montáž. Ujistěte se, že je zástrčka řádně zapojena. Zkontrolujte, zda nedošlo k výpadku sítě nebo zda nedošlo
k výpadku proudu.
Problém 2: Zařízení náhle přestane fungovat.
Řešení: Miska se může při dynamickém zpracování uvolnit. Znovu nainstalujte kryt mísy, dokud neuslyšíte „cvaknutí“.
Problém 3: Motor běží, zatímco příslušenství neběží.
Řešení: Ujistěte se, že hřídel (4 nebo 13) je správně / desátě nainstalován na rotoru uvnitř mísy.
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Maximální otáčky: 16500 ot/min +/- 5%
Maximální objem misky 3,5 litru na suché jídlo a 2,0 litru na tekutiny
Výkon: 1000W Maximální výkon: 2000W Napájení: 220-240V ~ 50-60Hz
Rozměry jednotky: 28 x 24 x 42 cm
Provozní doba: 2 minuty zapnuto a 3 minuty vypnuto, max. 5 kruhů, poté zařízení vypněte a nechte vychladnout na pokojovou teplotu.
Ochrana životního prostředí. Kartón odevzdejte do sběru. Polyetylénové sáčky (PE) vyhazujte do kontejneru na plasty. Vysloužilý přístroj
odevzdejte do příslušného sběrného dvoru, protože některé části zařízení mohou představovat pro životní prostředí nebezpečí. Elektrický přístroj
odevzdejte tak, aby se omezilo jeho opětovné používání. Pokud jsou v přístroji baterie, vyjměte je a odevzdejte do příslušného sběrného místa
zvlášť. Přístroj nevyhazujte do popelnic ani kontejneru na směsný odpad!!
DANSKI
SIKKERHEDSBETINGELSER. VIGTIGE INSTRUKTIONER OM BRUGSSIKKERHED
LÆS VENLIGST NØJTTIGT, OG BEHOLD FOR FREMTIDIG REFERENCE
Garantibetingelserne er forskellige, hvis enheden bruges til kommercielt formål.
1. Før du bruger produktet, skal du læse omhyggeligt og altid overholde følgende
instruktioner. Producenten er ikke ansvarlig for skader på grund af misbrug.
2. Produktet må kun bruges indendørs. Brug ikke produktet til noget formål, der ikke er
kompatibelt med dets anvendelse.
3. Den anvendelige spænding er 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Af sikkerhedsmæssige årsager er
det ikke hensigtsmæssigt at slutte flere enheder til en stikkontakt.
4. Vær forsigtig, når du bruger omkring børn. Lad ikke børnene lege med produktet. Lad
ikke børn eller personer, der ikke kender enheden, bruge det uden opsyn.
5. ADVARSEL: Denne enhed kan bruges af børn over 8 år og personer med nedsat fysisk,
sensorisk eller mental evne eller personer uden erfaring eller kendskab til enheden, kun
under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev instrueret i
sikker brug af enheden og er opmærksomme på farerne ved dens drift. Børn bør ikke lege
med enheden. Rengøring og vedligeholdelse af enheden bør ikke udføres af børn,
medmindre de er over 8 år, og disse aktiviteter udføres under tilsyn.
6. Når du er færdig med at bruge produktet, skal du altid huske at tage stikket forsigtigt ud af
stikkontakten, der holder stikkontakten med din hånd. Træk aldrig i strømkablet !!!
7. Efterlad aldrig produktet tilsluttet strømkilden uden opsyn. Selv når brugen afbrydes i kort
tid, skal du slukke for den fra netværket, trække stikket ud.
8. Sæt aldrig strømkablet, stikket eller hele enheden i vandet. Udsæt aldrig produktet for
61
Page 62
atmosfæriske forhold som direkte sollys eller regn osv. Brug aldrig produktet under fugtige
forhold.
9. Kontroller jævnligt strømkabelens tilstand. Hvis strømkablet er beskadiget, skal produktet
vendes til et professionelt servicested, der skal udskiftes for at undgå farlige situationer.
10. Brug aldrig produktet med et beskadiget strømkabel, eller hvis det blev tabt eller
beskadiget på anden måde, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Forsøg ikke selv at reparere
det defekte produkt, da det kan føre til elektrisk stød. Drej altid den beskadigede enhed til et
professionelt servicested for at reparere den. Alle reparationer kan kun udføres af
autoriserede servicepersonale. Reparationen, der blev udført forkert, kan forårsage farlige
situationer for brugeren.
11. Sæt aldrig produktet på eller tæt på de varme eller varme overflader eller
køkkenapparater som f.eks. Den elektriske ovn eller gasbrænderen.
12. Brug aldrig produktet tæt på brændbare stoffer.
13. Lad ikke ledningen hænge over bordkanten.
14. For yderligere beskyttelse anbefales det at installere en jordstrømsenhed (RCD) med en
nominel reststrøm i det elektriske kredsløb.
15. Nedsænk ikke motorenheden i vand.
16. Før du rengør og fjerner tilbehør, skal du sætte hastighedskontrol i OFF-position og tage
strømkablet ud.
17. Inden du bruger enheden, skal du kontrollere, om alle dele og tilbehør er monteret
korrekt.
18. Udvis ekstrem forsigtighed under blanding af varme produkter for at undgå forbrænding.
Overskrid ikke kapaciteten på 2000 ml.
19. Enheden er designet til at tilberede små mængder fødevarer. Enheden er ikke beregnet
til industriel fødevareforarbejdning.
Produktbeskrivelse - Foodprocessor - Figur A
1.Tryk på betjeningspanel 2. Motorbase
3. Skål 4. Kørehalve (større)
5. Skiveholder 6. Skive skive
7. Makuleringsskive - til tykke spåner 8. Makuleringsskive - til fine spåner
9. Låg 10. Pusher (ikke til spiralizer -funktion)
11. Kværnknivenhed 12. Kværnbeholder
13. Gearaksel (mindre) 14. Gearholder
15. Gear 16. Skæreblad - til tykke bånd
17. Knivblad - til tykkere tråde (størrelse Linguine nudler)
18. Fin knivblad - til tyndere slidbaner (Spagetti nudler størrelse)
19. Pusher (kun til spiraliseringsfunktion) 20. Plastikbeskyttere af hakkerblad
21. Hakkerblad i rustfrit stål 22. Ælteklinge
23. Dobbeltpisker 24. Spatel
62
Page 63
TOUCH CONTROL PANEL (1):
1A. Start / pause -knap 1B. Tænd / sluk -knap
1C. Smoothie -funktionsknap 1D. Knap til kødhakning
1E. Ice crush -funktionsknap 1F. Pulsfunktionsknap
1G. LCD -skærm til arbejdstidspræsentation 1H. Hastighed reguleringsknap
1J. Indikator for hastighedsvalg manuelt (fra MIN til MAX)
Berøringsknapperne er: Tænd / sluk -knappen (1B), knappen Pulse -funktion (1F), knappen til isknusning (1E), knappen til kødhakning
(1D), smoothie -knappen (1C) og knappen Start / Pause (1A) ).
Du kan også vælge hastighed manuelt ved at dreje knappen (1H) fra "MIN" - langsomste hastighed til "MAX" - maksimal hastighed, hvis
du ikke vælger funktionerne i auto mode.
Manuel tilstand:
Tryk på tænd / sluk -knappen (1B). Der høres et enkelt bip. Vælg den tilhørende hastighed ved at dreje på knappen (1H), 7 hastigheder
kan bruges fra "MIN" - laveste hastighed til "MAX" - maksimal hastighed, LED -indikatoren (1J) viser den valgte hastighed. Når
hastigheden er bekræftet, skal du trykke på knappen Start / Pause (1A) for at starte programmet. Tryk på tænd / sluk -knappen (1B) for at
stoppe programmet og slukke for enheden.
Auto -tilstande
tilgængelig til funktioner: Ice crush, smoothie, kødhakning
Tænd for enheden ved at trykke på tænd / sluk -knappen (1B), og vælg derefter den tilhørende knap mellem: Ice crush -funktion (1E) eller
Smoothie -funktion (1C) eller kødhakningsfunktion (1D).
Det blinkende ikon viser, at funktionen er valgt, tryk på knappen Start / Pause (1A) for at starte det valgte program. Når arbejdet er startet,
viser LCD -skærmen (1G) nedtællingstiden, indtil programmet er færdigt. Under arbejdsprocessen for autotilstand kan du sætte
programmet på pause ved at trykke på knappen Start / Pause (1A), enheden kan genoptage arbejdet, når der trykkes på denne knap igen,
maskinen vil fortsætte med at arbejde, indtil programmet er færdigt.
Driftstiden for hver tilstand:
Ice crush mode: 1 minut, tiden tæller ned fra 60 sekunder og stopper ved 0 sekund, brug foodprocessorskål.
Kødhakketilstand: 30 sekunder, tiden tæller ned fra 30 sekunder og standser ved 0 sekund, brug foodprocessorskål.
Smoothie -tilstand: 1 minut, tiden tæller ned fra 60 sekunder og stopper ved 0 sekund, brug foodprocessorskål.
Auto -tilstande skal engang gentages for at nå den forventede konsistens af den mad, der behandles.
Manuel tilstand: 2 minutter, tiden tæller op fra 0 sekund og stopper ved 2 minutter.
Start / Pause -knap:
Tryk på denne knap (1A) for at holde pause under arbejdet, tryk på denne knap igen for at fortsætte arbejdet, og gå i standbytilstand uden
drift i 1 minut.
Pulsfunktion:
Pulsfubktion betjenes i manuel tilstand, tryk bare på puls -knappen (1F) for at starte og slippe for at stoppe med at arbejde. Under den
periode, der trykkes på pulsknappen (1F), fungerer motoren kun.
63
Page 64
Varsel:
Når den automatiske tilstand er valgt, men ikke bekræftet (før du trykker på knappen Start / Pause (1A)), kan du dreje knappen (1H) til
manuel tilstand. Vælg derefter den funktion, du har brug for, og start funktionen ved at trykke på knappen Start / Pause (1A). Bemærk, at
enheden slukker automatisk, hvis der ikke sker yderligere handlinger inden for 2 minutter.
BESKYTTELSESENHED
Denne enhed er udstyret med en beskyttelsesanordning mod høj temperatur. Hvis temperaturen bliver for høj, slukker enheden
automatisk og genoptager driften, efter at motoren er afkølet tilstrækkeligt (efter ca. 30 minutter).
CHOPPER FUNKTION - Hakkekniv (21) - installation i henhold til figur C.
Standard behandlingstid er fra 30 sekunder til 1 minut. Foreslået volumen i en portion mad, der lægges i skålen, er:
Chokolade ≤ 200g
Ost ≤ 350g
Kød ≤ 800g
Grøntsager og krydderier 100 ~ 150g
Frugt 300 ~ 500g
Løg ≤ 800g
BLANDINGSFUNKTION - Ælteklinge (22) - installation i henhold til figur C.
Standard forarbejdningstid for fødevarer er fra 20 sekunder til 30 sekunder. Foreslået volumen i en portion mad, der lægges i skålen, er:
Mel og andre ingredienser ≤ 800g (pizzadej, pandekagedej)
Blød ost ≤ 800g
Æg ≤ 10 stk. (Mayonnaise)
Forholdet mellem mel og vand under blanding er 1: 0,6, hvilket betyder, at 100 g mel har brug for 60 g vand for at få den bedste effekt.
SKÆRE- OG KNITNINGSFUNKTION - skiver 6,7,8 - installation i henhold til figur D.
Saml skivepladen (6) for at skære maden i skiver eller rive kålen.
Saml makuleringsskiven (7) - til tykke spåner. .
Saml makuleringsskiven (8) - til fine spåner.
Standard behandlingstid er 1 minut.
Efter montering skal du starte enheden for at se, om enheden fungerer korrekt. Stop derefter enheden og tilbered mad.
Vælg knivskiven i henhold til ingredienserne og den krævede skæreform.
Læg den valgte disk i plastskiveholderen (5), sæt den derefter i drivakslen (4), luk skålens dæksel (9), og lås den godt for at høre "klik".
Du kan begynde at behandle maden, når enheden fungerer normalt. Hvis madens størrelse er lille, skal du placere skubberen (10) på
fodringsrøret, skubbe maden ned med skubber (10). Hvis maden er større end fodringsrørets tværsnit, skal du skære maden i mindre
stykker, før du lægger den i fodringsrøret, brug skubber (10) til at trykke på maden.
Pres ikke for store stykker mad ind i fodringsrøret, og tryk ikke på skubberen (10) med kraft. Skær i så fald maden i mindre stykker.
Tips :
I manuel tilstand kan hastigheden vælges fra 1 til 7 med drejeknap (1H). Hastigheden på 1 til 7 er fra langsom til hurtig. Den passende
hastighed kan vælges i henhold til madens blødhed og behovet for at behandle maden. For bløde frugter og grøntsager bør vælges
64
Page 65
hastighed med lav hastighed gear. Skift straks til et gear med højere hastighed, hvis maden ikke kan forarbejdes.
PISKEFUNKTION - Dobbeltpisker (23) - installation i henhold til figur E.
Foreslået volumen pr. Fødevareparti til dobbeltpisker:
Æg: 2 ~ 10 stykker, tid: 30 ~ 70 sekunder
Creme 30% (koldt fra køleskab for bedst effekt): 200 ~ 550ml, tid: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 sekunder
Æggehvide: 3 ~ 5 stykker, tid: 180 ~ 240 sekunder
Sørg for, at knappen (1H) er på position “0” hastighed, tilslut og brug pulsknappen (1F) 2-3 gange som forblanding. Vælg derefter "maks"
hastighed til piskning.
SLIPFUNKTION - Kværn (11-12) - installation i henhold til figur F.
Ved hjælp af kværnen kan du male kaffebønner, nødder, mandler, frø (hørfrø, solsikke osv.), Krydderier (peber, spidskommen osv.),
Sukker til pulveriseret sukker osv.
1. Hold slibeknivenheden (11) fast, og drej den derefter med uret for at adskille den fra kværnbeholderen (12).
2. Vend kværnbeholderen (12) for at få kanten til at vende opad. Læg derefter ingredienserne i beholderen (12) og fastgør den på
kværnen (11) ved at dreje knivenheden (11) mod uret.
3. Anbring kværnen (11 + 12) på motorbasen (2), og drej den derefter med uret, indtil den låses på plads.
4. Brug pulsindstillingen 1-2 gange som forslibning, og vælg derefter MAX-hastighed til slibning.
5. Brug ikke kværnen kontinuerligt i mere end 15 sekunder. Lad motoren køle af i 1 minut før næste brug.
Bemærk: Læg ikke for mange ingredienser på mere end en halv kop (75 g kaffebønne), og sørg for, at kværnen sidder godt fast, ellers
kan ingredienserne spilde ud af beholderen under drift.
SSPIRALIZER FUNKTION - Spiralizer (13-19) - installation i henhold til figur G.
Funktionen som spiralizer er at skære maden i forskellige former som: spaghetti pasta, Linguine pasta eller grøntsags spiraler til at
dekorere dine retter. Forarbejdning af fødevaretyper:
- bolied: rødbeder kartofler, gulerødder
- rå: agurk, courgette ect.
Placer forarbejdningsskålen (2) på motorbasen (1), drej med uret for at fastgøre den. Placer gearakslen (mindre) (13) på rotoren inde i
skålen, og placer den lodret. Placer gearholderen (14) i skålen, der er kun en position, der gør det muligt at fastgøre den korrekt. Den
korrekte position er vist på billedet med figur G. Gearholderen (14) skal placeres i skålen på den konkave side! Gearholderen (14) har 3
helheder, den største helhed skal placeres ved siden af skålens holder.
Vælg de spiralisatorblade (16, 17 eller 18), du ønsker, skub den i gearet (15), og anbring derefter gearet (15) i den største cirkel i
gearholderen (14), luk skålens dæksel. Spiralisatorens position skal være under fodringsrøret.
Start enheden for at se, om enheden fungerer korrekt. Vælg derefter MAX -hastighed og start processen spiralizer. Skær først maden i en
længde på 80-100 mm med en kniv, skær begge ender til flade. Fødevaren pisker på enden af skubberen (19) med konvekse ribben,
sætter derefter maden i fodringsrøret og trykker på skubberen (19). Maden falder langsomt ned og skærer den ønskede madform ud. Hvis
maden i skålen er fuld, skal du stoppe enheden og tage den ud.
65
Page 66
Bemærk: Ved behandling af forskellige fødevarer skal du rengøre bladet, før du ændrer madtype. Det anbefales, at enhedens
kontinuerlige behandlingstid ikke overstiger 2 minutter.
RENGØRING OG OPBEVARING
1. Tag netledningen ud for at beskytte mod elektrisk stød under rengøring af enheden. Undlad at nedsænke motorbasen (2) og
netledningen i vand.
2. Alt aftageligt tilbehør kan rengøres i vand undtagen motorbase (2), tør de våde dele efter rengøring.
3. For let rengøring kan du putte lidt varmt vand og vaskemiddel i og lade det køre et stykke tid, når du rengør skålen (3).
4. Anbring altid enheden på et tørt sted med. luftstrøm.
5. Brug IKKE hårdt (fast) vaskemiddel for at undgå ridser på produktet ..
6. Brug IKKE enheden i mere end 2 minutter i træk.
7. TO minutter TIL og TRE minutter FRA, maks. 5 cirkler, sluk derefter enheden og lad den køle ned til stuetemperatur.
FEJLFINDING
Problem 1: Enheden fungerer ikke.
Løsning: Sørg for korrekt montering. Sørg for, at strømstikket er sat korrekt i. Kontroller, om lysnettet er udløst, eller om der er
strømafbrydelse.
Problem 2: Enheden holder pludselig op med at køre.
Løsning: Skålen kan løsne sig under kraftig behandling. Geninstaller skållåget, indtil du hører "klik".
Problem 3: Motoren kører, mens tilbehør ikke kører.
Løsning: Sørg for, at akslen (4 eller 13) er installeret korrekt / tiende på rotoren inde i skålen.
TEKNISK SPECIFIKATION
Maks. Rotation: 16500 omdr./min. +/- 5%
Skålens maksimale kapacitet 3,5 liter til tør mad og 2,0 liter til væsker
Effekt: 1000W
Maks. Effekt: 2000W
Strømforsyning: 220-240V ~ 50-60Hz
Enhedsmål: 28x24x42cm
Driftstid: 2 minutter ON og 3 minutter OFF, max. 5 cirkler, sluk derefter enheden og lad den køle ned til stuetemperatur.
Af hensyn til miljøet . Venligst overfør papemballage til affaldspapir. Hæld polyethylenposer (PE) i plastbeholderen Slidt enhed skal
returneres til det relevante punkt opbevaring, fordi det er farligt i enheden ingredienser kan udgøre en trussel for miljøet. Den elektriske
enhed skal overleveres for at begrænse dets genanvendelse og brug. Hvis i enheden der er batterier, fjern dem og vende tilbage til punktet
opbevares separat.
ΕΛΛΑΔΑ
ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝ ΑΝΑΦΟΡΑ
Οι όροι εγγύησης είναι διαφορετικοί, εάν η συσκευή χρησιμοποιείται για εμπορικούς
σκοπούς.
1. Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε πάντα τις
ακόλουθες οδηγίες. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές λόγω κακής
χρήσης.
66
Page 67
2. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Μην χρησιμοποιείτε
το προϊόν για οποιονδήποτε σκοπό που δεν είναι συμβατό με την εφαρμογή του.
3. Η εφαρμοζόμενη τάση είναι 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Για λόγους ασφαλείας, δεν είναι
σωστό να συνδέσετε πολλές συσκευές σε μία πρίζα.
4. Να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με
το προϊόν. Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τη συσκευή να τη
χρησιμοποιούν χωρίς επίβλεψη.
5. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8
ετών και άτομα με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή άτομα
χωρίς εμπειρία ή γνώση της συσκευής, μόνο υπό την επίβλεψη ενός ατόμου που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά του, ή εάν ενημερώθηκαν για την ασφαλή χρήση της συσκευής
και γνωρίζουν τους κινδύνους που συνδέονται με τη λειτουργία της. Τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός εάν είναι άνω των 8 ετών και οι δραστηριότητες
αυτές πραγματοποιούνται υπό την επίβλεψη.
6. Αφού τελειώσετε τη χρήση του προϊόντος, θυμηθείτε να αφαιρείτε απαλά το φις από την
πρίζα κρατώντας την πρίζα με το χέρι σας. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας !!!
7. Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν συνδεδεμένο στην πηγή τροφοδοσίας χωρίς επίβλεψη.
Ακόμα και όταν η χρήση διακόπτεται για μικρό χρονικό διάστημα, απενεργοποιήστε την
από το δίκτυο, αποσυνδέστε το ρεύμα.
8. Μην τοποθετείτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας, το βύσμα ή ολόκληρη τη συσκευή στο
νερό. Ποτέ μην εκθέτετε το προϊόν στις ατμοσφαιρικές συνθήκες, όπως άμεσο φως του
ήλιου ή βροχή κ.λπ .. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε υγρές συνθήκες.
9. Ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, το προϊόν πρέπει να στραφεί σε επαγγελματική
τοποθεσία για αντικατάσταση, προκειμένου να αποφευχθούν επικίνδυνες καταστάσεις.
10. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προϊόν με κατεστραμμένο καλώδιο τροφοδοσίας ή εάν έχει
πέσει ή καταστραφεί με οποιονδήποτε άλλο τρόπο ή εάν δεν λειτουργεί σωστά. Μην
προσπαθήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας το ελαττωματικό προϊόν γιατί μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Γυρίζετε πάντα τη κατεστραμμένη συσκευή σε επαγγελματική
τοποθεσία για να την επισκευάσετε. Όλες οι επισκευές μπορούν να γίνουν μόνο από
εξουσιοδοτημένους επαγγελματίες σέρβις. Η επισκευή που έγινε εσφαλμένα μπορεί να
προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις για τον χρήστη.
11. Ποτέ μην βάζετε το προϊόν επάνω ή κοντά στις ζεστές ή θερμές επιφάνειες ή στις
συσκευές κουζίνας, όπως ο ηλεκτρικός φούρνος ή ο καυστήρας αερίου.
12. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε καύσιμα.
13. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται πάνω από την άκρη του μετρητή.
14. Για πρόσθετη προστασία, συνιστάται η εγκατάσταση συσκευής υπολειπόμενου
ρεύματος (RCD) με ονομαστικό υπολειπόμενο ρεύμα στο ηλεκτρικό κύκλωμα.
15. Μην βυθίζετε τη μονάδα κινητήρα σε νερό.
16. Πριν καθαρίσετε και αφαιρέσετε τα αξεσουάρ, ρυθμίστε τον έλεγχο ταχύτητας στη θέση
OFF και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
67
Page 68
17. Πριν από τη λειτουργία της συσκευής ελέγξτε εάν όλα τα εξαρτήματα και τα αξεσουάρ
έχουν τοποθετηθεί σωστά.
18. Κατά τη διάρκεια της ανάμειξης ζεστών προϊόντων, προσέξτε ιδιαίτερα για να
αποφύγετε το κάψιμο. Μην υπερβαίνετε τη χωρητικότητα των 2000 ml.
19. Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να προετοιμάζει μικρές ποσότητες τροφίμων. Η συσκευή
δεν προορίζεται για βιομηχανική επεξεργασία τροφίμων.
Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί (1Η) είναι στη θέση "0" ταχύτητα, συνδέστε και χρησιμοποιήστε το κουμπί παλμού (1F) 2-3 φορές ως προ-
ανάμιξη. Στη συνέχεια, επιλέξτε "μέγιστη" ταχύτητα για το μαστίγωμα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ - Μύλος (11-12) - εγκατάσταση σύμφωνα με το Σχήμα ΣΤ.
Χρησιμοποιώντας το μύλο, μπορείτε να αλέσετε κόκκους καφέ, ξηρούς καρπούς, αμύγδαλα, σπόρους (λιναρόσπορο, ηλίανθο κ.λπ.),
μπαχαρικά (πιπέρι, κύμινο κ.λπ.), ζάχαρη σε σκόνη κλπ.
1. Κρατήστε τη μονάδα λεπίδας λείανσης (11) και έπειτα γυρίστε τη δεξιόστροφα για να τη διαχωρίσετε από το δοχείο μύλου (12).
2. Αναποδογυρίστε το δοχείο του μύλου (12) για να γίνει η άκρη προς τα πάνω, έπειτα βάλτε τα συστατικά στο δοχείο (12) και στερεώστε
το στη μονάδα λεπίδας (11) περιστρέφοντας τη μονάδα λεπίδας (11) αριστερόστροφα.
3. Τοποθετήστε το μύλο (11 + 12) στη βάση του κινητήρα (2) και, στη συνέχεια, περιστρέψτε το δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση του.
4. Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση παλμού 1-2 φορές ως προ-λείανση και, στη συνέχεια, επιλέξτε MAX speed για λείανση.
5. Μην λειτουργείτε συνεχώς το μύλο για περισσότερο από 15 δευτερόλεπτα. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει για 1 λεπτό πριν από την
επόμενη χρήση.
Προσοχή: Μην βάζετε πάρα πολλά συστατικά που υπερβαίνουν το μισό φλιτζάνι (75g κόκκους καφέ) και βεβαιωθείτε ότι ο μύλος είναι
σταθερά σταθερός, διαφορετικά, τα συστατικά μπορεί να χυθούν έξω από το δοχείο κατά τη λειτουργία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗΣ - Σπιραλικοποιητής (13-19) - εγκατάσταση σύμφωνα με το Σχήμα Γ.
Η λειτουργία του spiralizer είναι να κόβει το φαγητό σε διαφορετικό σχήμα όπως: μακαρόνια, ζυμαρικά Linguine ή σπείρες λαχανικών για
να διακοσμήσουν τα πιάτα σας. Τύποι επεξεργασίας τροφίμων:
- μπολ: πατάτες τεύτλα, καρότα
- ωμά: αγγούρι, κολοκυθάκια κλπ.
Τοποθετήστε το μπολ επεξεργασίας (2) στη βάση του κινητήρα (1), στρίψτε δεξιόστροφα για να σταθεροποιηθεί σταθερά. Τοποθετήστε
τον άξονα του γραναζιού (μικρότερος) (13) πάνω στον ρότορα μέσα στο μπολ, τοποθετήστε τον κάθετα. Τοποθετήστε το στήριγμα
γραναζιών (14) στο μπολ, υπάρχει μόνο μία θέση που σας επιτρέπει να το στερεώσετε σωστά. Η σωστή θέση φαίνεται στην εικόνα με το
Σχήμα Ζ. Ο συγκρατητήρας γραναζιών (14) πρέπει να τοποθετηθεί στο δοχείο στην κοίλη πλευρά! Το στήριγμα εργαλείων (14) έχει 3
ολόκληρα, το μεγαλύτερο σύνολο πρέπει να βρίσκεται δίπλα στη βάση του μπολ.
Επιλέξτε τις λεπίδες σπιράλ (16, 17 ή 18) που θέλετε, σύρετέ το στο γρανάζι (15) και, στη συνέχεια, τοποθετήστε το γρανάζι (15) στο
μεγαλύτερο στρογγυλό ολόκληρο στη βάση του γραναζιού (14), κλείστε το κάλυμμα του μπολ. Η θέση του σπιραλιστή πρέπει να είναι
κάτω από τον σωλήνα τροφοδοσίας.
Εκκινήστε τη συσκευή για να δείτε αν η συσκευή λειτουργεί σωστά. Στη συνέχεια, επιλέξτε MAX speed και ξεκινήστε τη διαδικασία
spiralizer. Αρχικά, κόψτε το φαγητό σε μήκος 80-100mm με μαχαίρι, κόψτε και τις δύο άκρες σε επίπεδο. Η τροφή στο τέλος του ωστήρα
(19) με κυρτές νευρώσεις, έπειτα βάλτε το φαγητό στο σωλήνα τροφοδοσίας και πιέστε το ωστήρα (19). Το φαγητό θα πέσει αργά και θα
71
Page 72
κόψει το επιθυμητό σχήμα τροφής. Εάν το φαγητό στο μπολ είναι γεμάτο, πρέπει να σταματήσετε τη συσκευή και βγάλτε το.
Σημείωση: Κατά την επεξεργασία διαφορετικών τροφίμων, καθαρίστε τη λεπίδα πριν αλλάξετε τον τύπο τροφής. Συνιστάται ο χρόνος
συνεχούς επεξεργασίας της συσκευής να μην υπερβαίνει τα 2 λεπτά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας για προστασία από ηλεκτροπληξία ενώ καθαρίζετε τη συσκευή, μην βυθίζετε τη βάση του
κινητήρα (2) και το καλώδιο τροφοδοσίας στο νερό.
2. Όλα τα αφαιρούμενα εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν σε νερό εκτός από τη βάση του κινητήρα (2), στεγνώστε τα υγρά μέρη μετά
τον καθαρισμό.
3. Για εύκολο καθαρισμό, μπορείτε να βάλετε λίγο ζεστό νερό και απορρυπαντικό και να το αφήσετε να λειτουργήσει για λίγο όταν
καθαρίζετε το μπολ (3).
4. Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε στεγνό και χώρο ροής αέρα.
5. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σκληρό (στερεό) απορρυπαντικό για να αποφύγετε το ξύσιμο του προϊόντος.
6. ΜΗΝ χειρίζεστε τη συσκευή για περισσότερο από 2 λεπτά.
7. ΔΥΟ λεπτά ON και ΤΡΙΑ λεπτά OFF, μέγ. 5 κύκλους, στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει σε
θερμοκρασία δωματίου.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβλημα 1: Η συσκευή δεν λειτουργεί.
Λύση: Εξασφαλίστε τη σωστή συναρμολόγηση. Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα είναι συνδεδεμένη σωστά. Ελέγξτε εάν η πρίζα έχει διακοπεί ή
εάν υπάρχει διακοπή ρεύματος.
Πρόβλημα 2: Η συσκευή σταματά να λειτουργεί ξαφνικά.
Λύση: Το μπολ μπορεί να χαλαρώσει κατά την έντονη επεξεργασία. Εγκαταστήστε ξανά το κάλυμμα του μπολ μέχρι να ακούσετε "κλικ".
Πρόβλημα 3: Ο κινητήρας λειτουργεί, ενώ τα αξεσουάρ δεν λειτουργούν.
Λύση: Βεβαιωθείτε ότι ο άξονας (4 ή 13) έχει εγκατασταθεί σωστά / δέκατα στον ρότορα μέσα στο μπολ.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μέγιστη περιστροφή: 16500 σ.α.λ. +/- 5%
Μέγιστη χωρητικότητα μπολ 3,5 λίτρα για ξηρά τροφή και 2,0 λίτρα για υγρά
Ισχύς: 1000W
Μέγιστη ισχύς: 2000W
Τροφοδοσία: 220-240V ~ 50-60Hz
Διαστάσεις μονάδας: 28x24x42cm
Χρόνος λειτουργίας: 2 λεπτά ON και 3 λεπτά OFF, μέγ. 5 κύκλους, στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να
κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου.
φροντίζουμε το φυσικό περιβάλλον. Παρακαλούμε να πετάτε τις συσκευασίες από χαρτόνι στον κάδο ανακύκλωσης
απορριμμάτων χαρτιού. Τις σακούλες από πολυαιθυλένιο (ΡΕ), απορρίψτε τις στον κάδο ανακύκλωσης πλαστικών. Η
φθαρμένη συσκευή πρέπει να απορρίπτεται στο κατάλληλο σημείο, εξαιτίας των επικίνδυνων στοιχείων που περιέχει και τα
οποία μπορεί να αποτελέσουν απειλή για το περιβάλλον. Η ηλεκτρική συσκευή πρέπει να απορρίπτεται με τέτοιο τρόπο ώστε
να περιοριστεί η επαναχρησιμοποίηση της. Εάν στη συσκευή βρίσκονται μπαταρίες, αυτές πρέπει να αφαιρεθούν και να
πεταχτούν σε ξεχωριστό κάδο.
72
Page 73
(HR) HRVATSKI
SIGURNOSNI UVJETI. VAŽNE UPUTE O SIGURNOSTI UPORABE
MOLIMO VAS PAŽLJIVO PROČITAJTE I DALJE OBRAZUJTE
Jamstveni se uvjeti razlikuju ako se uređaj koristi u komercijalne svrhe.
1. Prije uporabe proizvoda pažljivo pročitajte i uvijek se pridržavajte sljedećih uputa.
Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu zbog zlouporabe.
2. Proizvod se smije koristiti samo u zatvorenom. Proizvod nemojte koristiti u bilo koju svrhu
koja nije kompatibilna s njegovom primjenom.
3. Primjenjivi napon je 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Iz sigurnosnih razloga nije prikladno spajati
više uređaja na jednu utičnicu.
4. Budite oprezni kada koristite oko djece. Ne dopustite djeci da se igraju s proizvodom. Ne
dopustite djeci ili ljudima koji ne poznaju uređaj da ga koriste bez nadzora.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osobe smanjene
fizičke, senzorne ili mentalne sposobnosti ili osobe bez iskustva ili znanja o uređaju, samo
pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost, ili ako su upućeni na sigurno
korištenje uređaja i ako su svjesni opasnosti povezanih s njegovim radom. Djeca se ne
smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju provoditi djeca, osim ako su
starija od 8 godina i ako se te aktivnosti provode pod nadzorom.
6. Nakon što završite s korištenjem proizvoda, uvijek ne zaboravite nježno izvaditi utikač iz
utičnice držeći utičnicu rukom. Nikada ne povlačite kabel za napajanje !!!
7. Nikada ne ostavljajte proizvod spojen na izvor napajanja bez nadzora. Čak i kad je
uporaba nakratko prekinuta, isključite je s mreže i isključite napajanje.
8. Nikada nemojte stavljati kabel za napajanje, utikač ili cijeli uređaj u vodu. Nikada ne
izlažite proizvod atmosferskim uvjetima kao što su izravna sunčeva svjetlost, kiša itd.
Nikada ne koristite proizvod u vlažnim uvjetima.
9. Povremeno provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
proizvod treba okrenuti na mjesto profesionalnog servisa radi zamjene kako bi se izbjegle
opasne situacije.
10. Nikada nemojte koristiti proizvod s oštećenim kabelom za napajanje ili ako je pao ili
oštećen na bilo koji drugi način ili ako ne radi ispravno. Ne pokušavajte sami popraviti
oštećeni proizvod jer to može dovesti do strujnog udara. Uvijek okrenite oštećeni uređaj na
mjesto profesionalnog servisa kako biste ga popravili. Sve popravke mogu obaviti samo
ovlašteni serviseri. Popravak koji je pogrešno izveden može uzrokovati opasne situacije za
korisnika.
11. Nikada ne stavljajte proizvod na vruće ili tople površine ili u blizinu kuhinjskih uređaja,
poput električne pećnice ili plinskog plamenika, ili blizu njih.
12. Nikada ne upotrebljavajte proizvod blizu zapaljivih tvari.
13. Pazite da kabel ne visi preko ruba pulta.
14. Za dodatnu zaštitu poželjno je u električni krug ugraditi uređaj za preostalu struju (RCD)
s nazivnom preostalom strujom.
15. Ne uranjajte motornu jedinicu u vodu.
16. Prije čišćenja i uklanjanja dodatne opreme postavite kontrolu brzine u položaj
73
Page 74
ISKLJUČENO i izvucite kabel za napajanje.
17. Prije rada s uređajem provjerite jesu li svi dijelovi i pribor pravilno montirani.
18. Tijekom miješanja vrućih proizvoda budite izuzetno oprezni kako biste izbjegli izgaranje.
Nemojte prelaziti kapacitet od 2000 ml.
19. Uređaj je dizajniran za pripremu malih količina prehrambenih proizvoda. Uređaj nije
namijenjen industrijskoj preradi hrane.
Opis proizvoda - Kuhač - Slika A
1.Dodirnite upravljačku ploču. 2. Baza motora
3. Zdjela 4. Šalica za vožnju (veća)
5. Držač diska 6. Disk za rezanje
7. Disk za usitnjavanje - za deblje strugotine 8. Disk za usitnjavanje - za fino struganje
9. Poklopac 10. Gurač (nije za funkciju spiralizatora)
11. Jedinica brusilice 12. Spremnik brusilice
13. Zupčasto vratilo (manje) 14. Nosač zupčanika
15. Zupčanik 16. Oštrica za rezanje - za debele vrpce
17. Nož za usitnjavanje - za deblje niti (veličina Linguine rezanci)
18. Oštrica za fino usitnjavanje - za tanje gazne površine (veličina Spagetti rezanci)
19. Gurač (samo za funkciju spiralizatora) 20. Plastični štitnici noža sjeckalice
21. Oštrica sjeckalice od nehrđajućeg čelika 22. Oštrica za gnječenje
23. Dupla batina 24. Lopatica
DODIRNA UPRAVLJAČKA PLOČA (1):
1A. Gumb Start / Pauza 1B. Gumb za uključivanje
1C. Gumb za funkciju smoothieja 1D. Gumb za funkciju sjeckanja mesa
1E. Gumb za funkciju drobljenja leda 1F. Gumb za funkciju pulsa
1G. LCD ekran za prezentaciju radnog vremena 1H. Gumb za regulaciju brzine
1J. Indikator odabira brzine ručno (od MIN do MAX)
Tipke na dodir su: tipka za uključivanje (1B), tipka za funkciju pulsa (1F), tipka za drobljenje leda (1E), tipka za sjeckanje mesa (1D), tipka
za smoothie (1C) i tipka Start / Pauza (1A ).
Brzinu možete odabrati i ručno okretanjem gumba (1H) sa "MIN" - najsporija brzina na "MAX" - maksimalna brzina, ako ne odaberete
funkcije automatskog načina rada.
Ručni mod:
Pritisnite gumb za uključivanje (1B). Čut će se pojedinačni zvučni signal. Odaberite odgovarajuću brzinu okretanjem gumba (1H), 7 brzina
se može koristiti od “MIN” - najsporija brzina do “MAX” - maksimalna brzina, LED indikator (1J) prikazuje odabranu brzinu. Nakon što je
brzina potvrđena, pritisnite tipku Start / Pauza (1A) za pokretanje programa. Pritisnite gumb za napajanje (1B) da biste zaustavili program
i isključili uređaj.
74
Page 75
Automatski načini rada
dostupno za funkcije: drobljenje leda, smoothie, sjeckanje mesa
Uključite uređaj pritiskom na tipku za uključivanje (1B), a zatim odaberite odgovarajući gumb između: funkcije drobljenja leda (1E) ili
funkcije smoothie (1C) ili funkcije sjeckanja mesa (1D).
Trepćuća ikona pokazuje da je funkcija odabrana, pritisnite gumb Start / Pauza (1A) za pokretanje odabranog programa. Kad rad počne,
na LCD zaslonu (1G) će se odbrojavati radno vrijeme do završetka programa. Tijekom radnog procesa za automatski način rada, možete
pauzirati program pritiskom na tipku Start / Pauza (1A), uređaj može nastaviti s radom kada se ponovno pritisne ovaj gumb, stroj će
nastaviti raditi sve dok program ne završi.
Vrijeme rada svakog načina rada:
Način drobljenja leda: 1 minuta, vrijeme odbrojava od 60 sekundi i zaustavlja se na 0 sekundi, koristite zdjelu za kuhanje hrane.
Način sjeckanja mesa: 30 sekundi, vrijeme odbrojava od 30 sekundi i zaustavlja se na 0 sekundi, koristite zdjelu za kuhanje hrane.
Način smoothieja: 1 minuta, vrijeme se odbrojava od 60 sekundi i zaustavlja na 0 sekundi, upotrijebite zdjelu za kuhanje hrane.
Automatske načine rada ponekad je potrebno ponoviti kako bi se postigla očekivana konzistencija hrane koja se obrađuje.
Ručni način rada: 2 minute, vrijeme se odbrojava od 0 sekundi i zaustavlja na 2 minute.
Gumb Start / Pauza:
Pritisnite ovaj gumb (1A) za pauzu tijekom rada, pritisnite ovaj gumb ponovno za nastavak rada i uđite u stanje pripravnosti bez rada u
trajanju od 1 minute.
Pulsna funkcija:
Fulkcija pulsa radi u ručnom načinu rada, samo pritisnite tipku Pulse (1F) za početak i otpustite da prestanete raditi. Za vrijeme trajanja
pritiska tipke Pulse (1F), motor radi samo.
Obavijest:
Nakon što je odabran automatski način rada, ali nije potvrđen (prije pritiska na tipku Start / Pauza (1A)), gumb možete okrenuti (1H) u
ručni način rada. Zatim odaberite željenu funkciju i pokrenite je pritiskom na gumb Start / Pauza (1A). Napominjemo da će se uređaj
automatski isključiti ako u roku od 2 minute ne poduzmete dodatne radnje.
UREĐAJ ZA ZAŠTITU
Ovaj uređaj opremljen je zaštitnim uređajem od visokih temperatura. Ako temperatura postane previsoka, uređaj će se automatski isključiti
i nastaviti s radom nakon što se motor dovoljno ohladio (nakon otprilike 30 minuta).
FUNKCIJA SJEMAČA - Oštrica za sjeckanje (21) - ugradnja prema slici C.
Standardno vrijeme obrade je od 30 sekundi do 1 minute. Predloženi volumen u jednoj šarži hrane stavljene u zdjelu je:
Čokolada ≤ 200g
Sir ≤ 350g
Meso ≤ 800g
Povrće i začini 100 ~ 150g
Voće 300 ~ 500g
Luk ≤ 800g
75
Page 76
FUNKCIJA MIJEŠANJA - Oštrica za gnječenje (22) - instalacija prema slici C.
Standardno vrijeme obrade hrane je od 20 sekundi do 30 sekundi. Predloženi volumen u jednoj šarži hrane stavljene u zdjelu je:
Brašno i drugi sastojci ≤ 800 g (tijesto za pizzu, tijesto za palačinke)
Meki sir ≤ 800g
Jaja ≤ 10 komada (majoneza)
Omjer brašna i vode pri miješanju je 1: 0,6, što znači da je za 100 g brašna potrebno 60 g vode kako bi se postigao najbolji učinak.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΟΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΥ - δίσκοι 6,7,8 - εγκατάσταση σύμφωνα με το σχήμα Δ.
Συναρμολογήστε τον δίσκο κοπής (6) για να κόψετε το φαγητό σε φέτες ή να κόψετε το λάχανο.
Συναρμολογήστε τον δίσκο τεμαχισμού (7) - για χοντρά ρινίσματα. .
Συναρμολογήστε τον δίσκο τεμαχισμού (8) - για λεπτά ξύσματα.
Ο τυπικός χρόνος επεξεργασίας είναι 1 λεπτό.
Μετά τη συναρμολόγηση, ξεκινήστε τη συσκευή για να δείτε αν η συσκευή λειτουργεί σωστά. Στη συνέχεια σταματήστε τη συσκευή και
ετοιμάστε φαγητό.
Επιλέξτε το δίσκο λεπίδας σύμφωνα με τα συστατικά και το σχήμα κοπής που απαιτείται.
Τοποθετήστε τον επιλεγμένο δίσκο στην πλαστική θήκη δίσκου (5), στη συνέχεια τοποθετήστε τον στον άξονα κίνησης (4), κλείστε το
κάλυμμα του μπολ (9) και ασφαλίστε τον καλά για να ακούσετε "κλικ". Μπορείτε να ξεκινήσετε την επεξεργασία των τροφίμων όταν η
συσκευή λειτουργεί κανονικά. Εάν το μέγεθος του φαγητού είναι μικρό, πρέπει να τοποθετήσετε το ωστήριο (10) στο σωλήνα
τροφοδοσίας, να σπρώξετε το φαγητό προς τα κάτω με το ωστήριο (10). Εάν η τροφή είναι μεγαλύτερη από την διατομή του σωλήνα
τροφοδοσίας, παρακαλούμε κόψτε τα τρόφιμα σε μικρότερα κομμάτια πριν τα βάλετε στο σωλήνα τροφοδοσίας, χρησιμοποιήστε το
ωστήριο (10) για να πιέσετε το φαγητό.
Μην πιέζετε πολύ μεγάλα κομμάτια φαγητού στο σωλήνα τροφοδοσίας και μην πιέζετε το ωστήριο (10) με δύναμη. Σε αυτή την
περίπτωση, κόψτε το φαγητό σε μικρότερα κομμάτια.
Συμβουλές :
Στη χειροκίνητη λειτουργία, η ταχύτητα μπορεί να επιλεγεί από 1 έως 7 με περιστροφικό κουμπί (1Η). Η ταχύτητα 1 έως 7 είναι από αργή
σε γρήγορη. Η κατάλληλη ταχύτητα μπορεί να επιλεγεί ανάλογα με την απαλότητα του φαγητού και την ανάγκη επεξεργασίας του
φαγητού. Για μαλακά φρούτα και λαχανικά θα πρέπει να επιλέξετε ταχύτητα με ταχύτητες χαμηλής ταχύτητας. Στρέψτε αμέσως σε
εργαλεία υψηλότερης ταχύτητας εάν δεν είναι δυνατή η επεξεργασία των τροφίμων.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΑΡΜΑΡΙΣΜΑΤΟΣ - Διπλό χτυπητήρι (23) - εγκατάσταση σύμφωνα με το σχήμα Ε.
Προτεινόμενος όγκος ανά παρτίδα τροφίμων για διπλό χτυπητήρι:
Χρόνος λειτουργίας: 2 λεπτά ON και 3 λεπτά OFF, μέγ. 5 κύκλους, στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να
κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου.
Vodimo brigu o prirodnom okolišu. Kartonsku ambalažu molimo prenijeti na otpadni papir. Polietilen (PE) vreće bacati u kontejner za plastiku. Istrošena
oprema treba biti premještena na prikladno mjesto za pohranu, jer sadrže u ureađju opasne tvari mogu predstavljati opasnost za okoliš. Električni
uređaj mora biti predat u takvom stanju da se smanji mogučnost njegove ponovne upotrebe. Ako vaš uređaj ima baterije, treba njih ukloniti i predati na
mjesto za pohranu odvojeno.
ITALIANO
27
CONDIZIONI DI SICUREZZA. ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA D'USO
SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO
RIFERIMENTO
Le condizioni di garanzia sono diverse se il dispositivo viene utilizzato per scopi
commerciali.
1. Prima di utilizzare il prodotto leggere attentamente e rispettare sempre le seguenti
istruzioni. Il produttore non è responsabile per eventuali danni dovuti a un uso improprio.
2. Il prodotto deve essere utilizzato solo in ambienti interni. Non utilizzare il prodotto per
scopi non compatibili con la sua applicazione.
3. La tensione applicabile è 220-240V, ~50/60Hz. Per motivi di sicurezza non è opportuno
collegare più dispositivi a una presa di corrente.
4. Si prega di fare attenzione quando si utilizza intorno ai bambini. Non lasciare che i
bambini giochino con il prodotto. Non consentire a bambini o persone che non conoscono il
dispositivo di utilizzarlo senza supervisione.
5. AVVERTENZA: questo dispositivo può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8
78
Page 79
anni e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o persone senza
esperienza o conoscenza del dispositivo, solo sotto la supervisione di una persona
responsabile della loro sicurezza, se sono stati istruiti sull'uso sicuro del dispositivo e sono
consapevoli dei pericoli associati al suo funzionamento. I bambini non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la manutenzione del dispositivo non devono essere eseguite da
bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e queste attività siano svolte sotto
supervisione.
6. Dopo aver finito di utilizzare il prodotto, ricordarsi sempre di rimuovere delicatamente la
spina dalla presa di corrente tenendola con la mano. Non tirare mai il cavo di
alimentazione!!!
7. Non lasciare mai il prodotto collegato alla fonte di alimentazione senza supervisione.
Anche quando l'utilizzo viene interrotto per breve tempo, spegnerlo dalla rete, scollegare
l'alimentazione.
8. Non immergere mai in acqua il cavo di alimentazione, la spina o l'intero dispositivo. Non
esporre mai il prodotto alle condizioni atmosferiche come luce solare diretta o pioggia, ecc.
Non utilizzare mai il prodotto in condizioni di umidità.
9. Controllare periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, il prodotto deve essere consegnato a un centro di assistenza
professionale per la sostituzione al fine di evitare situazioni pericolose.
10. Non utilizzare mai il prodotto con un cavo di alimentazione danneggiato o se è caduto o
è stato danneggiato in altro modo o se non funziona correttamente. Non tentare di riparare
da soli il prodotto difettoso perché può provocare scosse elettriche. Portare sempre il
dispositivo danneggiato in un centro di assistenza professionale per ripararlo. Tutte le
riparazioni possono essere eseguite solo da professionisti dell'assistenza autorizzati. La
riparazione eseguita in modo errato può causare situazioni pericolose per l'utente.
11. Non posizionare mai il prodotto sopra o vicino a superfici calde o calde o ad
elettrodomestici da cucina come il forno elettrico o il fornello a gas.
12. Non utilizzare mai il prodotto vicino a combustibili.
13. Non lasciare che il cavo penda dal bordo del bancone.
14. Per una protezione aggiuntiva, si consiglia di installare un dispositivo di corrente residua
(RCD) con una corrente residua nominale nel circuito elettrico.
15. Non immergere l'unità motore in acqua.
16. Prima di pulire e rimuovere gli accessori, impostare il controllo della velocità in posizione
OFF e scollegare il cavo di alimentazione.
17. Prima di utilizzare il dispositivo, verificare che tutte le parti e gli accessori siano montati
correttamente.
18. Durante la miscelazione di prodotti caldi prestare la massima attenzione per evitare che
si brucino. Non superare la capacità di 2000 ml.
19. Il dispositivo è stato progettato per preparare piccole quantità di prodotti alimentari. Il
dispositivo non è destinato alla lavorazione industriale degli alimenti.
79
Page 80
Descrizio
ne del prodotto – Robot da cucina – Figura A
1. Pannello comandi touch 2. Base motore
3. Ciotola 4. Meccanismo di guida (più grande)
5. Portadisco 6. Disco per affettare
7. Disco per grattugiare – per trucioli spessi 8. Disco per grattugiare – per trucioli fini
9. Coperchio 10. Pulsante (non per la funzione spiralizer)
11. Gruppo lame smerigliatrice 12. Contenitore macinacaffè
15. Ingranaggio 16. Lama per affettare – per nastri spessi
17. Lama per sminuzzare – per fili più spessi (dimensioni Linguine)
18. Lama per sminuzzare fine – per battistrada più sottile (dimensioni spaghetti)
19. Pulsante (solo per la funzione spiralizer) 20. Protezioni in plastica della lama del tritatutto
21. Lama tritatutto in acciaio inossidabile 22. Lama impastatrice
23. Doppia frusta 24. Spatola
PANNELLO DI CONTROLLO TOUCH (1):
1A. Pulsante Avvio/Pausa 1B. Pulsante di accensione
1C. Tasto funzione frullato 1D. Tasto funzione tritacarne
1E. Tasto funzione tritaghiaccio 1F. Pulsante funzione a impulsi
1G. Schermo LCD per la presentazione dell'orario di lavoro 1H. Manopola di regolazione della velocità
1J. Indicatore di selezione manuale della velocità (da MIN a MAX)
I pulsanti a sfioramento sono: il pulsante Accensione (1B), il pulsante funzione Pulse (1F), il pulsante Tritaghiaccio (1E), il pulsante
Tritacarne (1D), il pulsante Frullato (1C) e il pulsante Avvio/Pausa (1A ).
È anche possibile selezionare la velocità manualmente ruotando la manopola (1H) da “MIN” – velocità minima a “MAX” – velocità
massima, se non si scelgono le funzioni della modalità automatica.
Modalità manuale:
Premere il pulsante di accensione (1B). Si sentirà un singolo segnale acustico. Scegliere la relativa velocità ruotando la manopola (1H), si
possono utilizzare 7 velocità da “MIN” – velocità più bassa a “MAX” – velocità massima, l'indicatore LED (1J) mostra la velocità
selezionata. Una volta confermata la velocità, premere il pulsante Avvio/Pausa (1A) per avviare il programma. Premere il pulsante di
accensione (1B) per interrompere il programma e spegnere il dispositivo.
Modalità automatiche
disponibile per le funzioni: Tritaghiaccio, Frullato, Tritacarne
Accendere il dispositivo premendo il tasto Power (1B), quindi scegliere il relativo tasto tra: Funzione tritaghiaccio (1E) o Funzione
Smoothie (1C) o Funzione Tritacarne (1D).
L'icona lampeggiante mostra che la funzione è selezionata, premere il pulsante Avvio / Pausa (1A) per avviare il programma selezionato.
Una volta avviato il lavoro, lo schermo LCD (1G) mostrerà il conto alla rovescia del tempo di lavoro fino al termine del programma.
Durante il processo di lavoro per la modalità automatica, è possibile mettere in pausa il programma premendo il pulsante Avvio / Pausa
80
Page 81
(1A), il dispositivo può riprendere a funzionare una volta toccato nuovamente questo pulsante, la macchina continuerà a funzionare fino al
termine del programma.
Il tempo di funzionamento di ciascuna modalità:
Modalità tritaghiaccio: 1 minuto, il tempo parte da 60 secondi e si ferma a 0 secondi, utilizzare la ciotola del robot da cucina.
Modalità tritacarne: 30 secondi, il tempo scorre da 30 secondi e si ferma a 0 secondi, utilizzare la ciotola del robot da cucina.
Modalità frullato: 1 minuto, il tempo scorre da 60 secondi e si ferma a 0 secondi, utilizzare la ciotola del robot da cucina.
Le modalità automatiche a volte devono essere ripetute per raggiungere la consistenza prevista del cibo in lavorazione.
Modalità manuale: 2 minuti, il tempo parte da 0 secondi e si ferma a 2 minuti.
Pulsante Avvio/Pausa:
Premere questo pulsante (1A) per mettere in pausa durante il lavoro, premere nuovamente questo pulsante per continuare il lavoro ed
entrare in modalità standby senza operazioni per un periodo di 1 minuto.
Funzione di impulso:
La funzione a impulsi viene azionata in modalità manuale, basta premere il pulsante Pulse (1F) per avviare e rilasciare per smettere di
funzionare. Durante il periodo in cui viene premuto il pulsante Pulse (1F) il motore funziona solo.
Avviso:
Una volta selezionata la modalità automatica ma non confermata (prima di premere il pulsante Avvio/Pausa (1A)), è possibile ruotare la
manopola (1H) in modalità manuale. Quindi scegli la funzione di cui hai bisogno e avvia la funzione premendo il pulsante Avvio / Pausa
(1A). Si prega di notare che il dispositivo si spegnerà automaticamente se non vengono eseguite ulteriori azioni entro 2 minuti.
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE
Questo dispositivo è dotato di un dispositivo di protezione contro le alte temperature. Se la temperatura diventa troppo alta, l'unità si
spegne automaticamente e riprende il funzionamento dopo che il motore si è sufficientemente raffreddato (dopo circa 30 minuti).
FUNZIONE TRINCIATRICE - Lama per tritare (21) – installazione secondo Figura C.
Il tempo di elaborazione standard va da 30 secondi a 1 minuto. Il volume suggerito in un lotto di cibo messo nella ciotola è:
Cioccolato ≤ 200g
Formaggio ≤ 350g
Carne ≤ 800g
Verdure e Spezie 100~150g
Frutta 300~500g
Cipolla 800 g
FUNZIONE MISCELAZIONE – Pala impastatrice (22) – installazione secondo Figura C.
Il tempo di lavorazione standard degli alimenti va da 20 secondi a 30 secondi. Il volume suggerito in un lotto di cibo messo nella ciotola è:
Farina e altri ingredienti ≤ 800g (impasto per pizza, impasto per frittelle)
Formaggio a pasta molle ≤ 800g
Uova ≤ 10pz (maionese)
Il rapporto tra farina e acqua durante la miscelazione è 1: 0,6, il che significa che 100 g di farina necessitano di 60 g di acqua per ottenere
81
Page 82
il miglior effetto.
FUNZIONE AFFETTATURA E Sminuzzatura – dischi 6,7,8 - installazione secondo Figura D.
Assemblare il disco per affettare (6) per tagliare il cibo a fette o sminuzzare il cavolo cappuccio.
Montare il disco per grattugiare (7) – per trucioli spessi. .
Montare il disco per grattugiare (8) – per trucioli fini.
Il tempo di elaborazione standard è di 1 minuto.
Dopo l'assemblaggio, avviare il dispositivo per vedere se funziona correttamente. Quindi arrestare il dispositivo e preparare il cibo.
Scegliere il disco lame in base agli ingredienti e alla forma di taglio richiesta.
Mettere il disco selezionato nel portadisco in plastica (5), quindi inserirlo nell'albero motore (4), chiudere il coperchio della ciotola (9) e
bloccarlo bene per sentire il "clic" . Puoi iniziare a lavorare il cibo quando il dispositivo funziona normalmente. Se la dimensione del cibo è
piccola, posizionare lo spingitore (10) sul tubo di alimentazione, spingere il cibo verso il basso con lo spingitore (10). Se il cibo è più
grande della sezione trasversale del tubo di alimentazione, tagliare il cibo in pezzi più piccoli prima di inserirli nel tubo di alimentazione,
utilizzare il pulsante (10) per premere il cibo.
Non premere pezzi di cibo troppo grandi nel tubo di alimentazione e non premere con forza lo spingitore (10). In questo caso, tagliare il
cibo in pezzi più piccoli.
Consigli :
In modalità manuale, la velocità può essere selezionata da 1 a 7 tramite la manopola (1H) . La velocità da 1 a 7 va da lenta a veloce. La
velocità appropriata può essere selezionata in base alla morbidezza del cibo e alla necessità di lavorare il cibo. Per frutta e verdura
morbida dovrebbe essere selezionata la velocità con ingranaggi a bassa velocità. Si prega di passare immediatamente a una marcia più
veloce se il cibo non può essere lavorato.
FUNZIONE MONTAGGIO - Doppia frusta (23) - installazione secondo Figura E.
Volume consigliato per un lotto di cibo per doppia frusta:
Uovo: 2~10 pezzi, tempo: 30~70 secondi
Crema 30% (fredda dal frigorifero per il miglior effetto): 200~550ml, tempo: 30~60~90~120 secondi
Albume d'uovo: 3~5 pezzi, tempo: 180~240 secondi
Assicurarsi che la manopola (1H) sia in posizione “0” velocità, collegarla e utilizzare il pulsante a impulsi (1F) 2-3 volte come
premiscelazione. Quindi scegli la velocità "max" per montare.
FUNZIONE RETTIFICA - Smerigliatrice (11-12) - installazione secondo Figura F.
Usando il macinino, puoi macinare chicchi di caffè, noci, mandorle, semi (semi di lino, girasole, ecc.), spezie (pepe, cumino, ecc.),
zucchero in zucchero a velo, ecc.
1. Tenere il gruppo lame del tritatutto (11) e poi ruotarlo in senso orario per separarlo dal contenitore del tritatutto (12).
2. Capovolgere il contenitore del macinino (12) in modo che il bordo sia rivolto verso l'alto, quindi inserire gli ingredienti nel contenitore
(12) e fissarlo sul gruppo lame del tritatutto (11) ruotando il gruppo lame (11) in senso antiorario.
3. Posizionare la smerigliatrice (11 + 12) sulla base del motore (2) e poi ruotarla in senso orario fino allo scatto.
4. Utilizzare l'impostazione dell'impulso 1-2 volte come pre-macinazione, quindi scegliere la velocità MAX per la rettifica.
5. Non azionare continuamente la smerigliatrice per più di 15 secondi. Lasciare raffreddare il motore per 1 minuto prima del prossimo
utilizzo.
82
Page 83
Attenzione: non mettere troppi ingredienti superiori a mezza tazza (75 g di caffè in grani) e assicurarsi che il macinacaffè sia fissato
saldamente, altrimenti gli ingredienti potrebbero fuoriuscire dal contenitore durante il funzionamento.
FUNZIONE SSPIRALIZZATORE - Spiralizzatore (13-19) - installazione secondo Figura G.
La funzione dello spiralizzatore è quella di tagliare il cibo in forme diverse come: pasta per spaghetti, pasta per linguine o spirali di verdure
per decorare i tuoi piatti. Le tipologie alimentari di lavorazione:
- bollito: barbabietole patate, carote
- crudo: cetriolo, zucchina ect.
Posizionare la ciotola di lavorazione (2) sulla base del motore (1), ruotare in senso orario per fissarla saldamente. Posizionare l'albero
dell'ingranaggio (più piccolo) (13) sul rotore all'interno della ciotola, posizionarlo verticalmente. Posizionare il porta ingranaggi (14) nella
vasca, c'è solo una posizione che permette di fissarlo correttamente. La posizione corretta è mostrata nell'immagine con la Figura G. Il
supporto dell'ingranaggio (14) dovrebbe essere posizionato nella ciotola sul lato concavo! Il porta attrezzi (14) ha 3 interi, il più grande
deve essere posizionato vicino al supporto della ciotola.
Scegli le lame dello spiralizzatore (16, 17 o 18) che desideri, infilalo nell'ingranaggio (15), quindi posiziona l'ingranaggio (15) nel cerchio
più grande intero nel supporto dell'ingranaggio (14), chiudi il coperchio della ciotola. La posizione dello spiralizzatore dovrebbe essere al di
sotto del tubo di alimentazione.
Avvia il dispositivo per vedere se funziona correttamente. Quindi scegli la velocità MAX e avvia lo spiralizzatore di processo. Per prima
cosa, taglia il cibo in una lunghezza di 80-100 mm con un coltello, taglia entrambe le estremità in modo piatto. Il cibo si infilza
sull'estremità dello spingitoio (19) con le nervature convesse, quindi metti il cibo nel tubo di alimentazione e premi lo spingitore (19). Il
cibo scenderà lentamente e taglierà la forma desiderata. Se il cibo nella ciotola è pieno, è necessario il dispositivo di arresto ed estrarlo.
Nota: durante la lavorazione di alimenti diversi, pulire la lama prima di cambiare il tipo di cibo. Si raccomanda che il tempo di elaborazione
continua del dispositivo non superi i 2 minuti.
PULIZIA E CONSERVAZIONE
1. Scollegare il cavo di alimentazione per proteggerlo da scosse elettriche durante la pulizia del dispositivo, non immergere la base del
motore (2) e il cavo di alimentazione in acqua.
2. Tutti gli accessori rimovibili possono essere puliti in acqua tranne la base del motore (2), asciugare le parti bagnate dopo la pulizia.
3. Per una facile pulizia, è possibile aggiungere dell'acqua calda e del detersivo e lasciarlo agire per un po' durante la pulizia della ciotola
(3).
4. Posizionare sempre il dispositivo in un luogo asciutto e con flusso d'aria.
5. NON utilizzare detersivo duro (solido) per evitare di graffiare il prodotto.
6. NON utilizzare il dispositivo per più di 2 minuti consecutivi.
7. DUE minuti ON e TRE minuti OFF, max. 5 cerchi, quindi spegnere il dispositivo e lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema 1: il dispositivo non funziona.
Soluzione: garantire il corretto montaggio. Assicurati che la spina di alimentazione sia collegata correttamente. Controllare se la rete è
scattata o se c'è un'interruzione di corrente.
83
Page 84
Problema 2: il dispositivo smette di funzionare improvvisamente.
Soluzione: la ciotola potrebbe allentarsi durante una lavorazione vigorosa. Reinstallare il coperchio della ciotola finché non si sente "clic".
Problema 3: il motore è in funzione, mentre gli accessori non funzionano.
Soluzione: assicurarsi che l'albero (4 o 13) sia installato correttamente/in modo corretto sul rotore all'interno della ciotola.
SPECIFICA TECNICA
Rotazione massima: 16500 giri/min +/-5%
Capacità max ciotola 3,5 litri per cibo secco e 2,0 litri per liquidi
Potenza: 1000 W
Potenza massima: 2000W
Alimentazione: 220-240V~ 50-60Hz
Unità di misura: 28x24x42cm
Tempo di funzionamento: 2 minuti ON e 3 minuti OFF, max. 5 cerchi, quindi spegnere il dispositivo e lasciarlo raffreddare a temperatura
ambiente.
Prendersi cura dell'ambiente
Gli imballi di cartone devono essere smaltiti nel contenitore per la carta. I sacchetti di polietilene (PE) vanno gettati nel contenitore per la
plastica. L'apparecchio usato deve essere rottamato presso un centro di raccolta autorizzato, poiché contiene elementi pericolosi che
potrebbero costituire una minaccia per l'ambiente. I dispositivi elettrici devono essere resi al fine di evitare il loro riutilizzo. Se il dispositivo
contiene una batteria, deve essere rimossa e smaltita separatamente in un punto di raccolta.
Non gettare l'apparecchio nei contenitori dei rifiuti urbani!
македонски
УСЛОВИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ. ВАORTНИ УПАТСТВА ЗА БЕЗБЕДНОСТ НА УПОТРЕБА
ВЕ МОЛИМЕ ВНИМАТЕЛНО ПРОЧИТАЈТЕ И ПРОДОЛУВАЈТЕ СЕ ИДНИНА
Гарантните услови се различни, доколку уредот се користи за комерцијална намена.
1. Пред да го користите производот, прочитајте внимателно и секогаш почитувајте ги
следниве упатства. Производителот не е одговорен за каква било штета поради каква
било злоупотреба.
2. Производот треба да се користи само во затворен простор. Не користете го
производот за каква било цел што не е компатибилна со неговата примена.
3. Прилагодлив напон е 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Од безбедносни причини не е
соодветно да поврзете повеќе уреди со еден штекер.
4. Ве молиме, бидете претпазливи кога користите околу деца. Не дозволувајте децата
да си играат со производот. Не дозволувајте деца или луѓе кои не го знаат уредот да
го користат без надзор.
5. ПРЕДУПРЕДУВАЕ: Овој уред може да го користат деца над 8-годишна возраст и
лица со намалени физички, сетилни или ментални способности, или лица без
искуство или познавање на уредот, само под надзор на лице одговорно за нивната
безбедност, или ако им било укажано за безбедно користење на уредот и се свесни за
опасностите поврзани со неговото работење. Децата не треба да си играат со уредот.
Чистење и одржување на уредот не треба да го вршат деца, освен ако тие се над 8годишна возраст и овие активности се вршат под надзор.
6. Откако ќе завршите со користењето на производот, секогаш запомнете нежно да го
извадите приклучокот од штекерот што го држи штекерот со рака. Никогаш не го
повлекувајте кабелот за напојување !!!
84
Page 85
7. Никогаш не го оставајте производот поврзан со изворот на напојување без надзор.
Дури и кога употребата е прекината за кратко време, исклучете ја од мрежата,
исклучете ја струјата.
8. Никогаш не ставајте го кабелот за напојување, приклучокот или целиот уред во
вода. Никогаш не го изложувајте производот на атмосферски услови, како што се
директна сончева светлина или дожд, итн. Никогаш не користете го производот во
влажни услови.
9. Периодично проверувајте ја состојбата на кабелот за напојување. Доколку е
оштетен кабелот за напојување, производот треба да се сврти на професионална
локација за сервисирање за да се замени за да се избегнат опасни ситуации.
10. Никогаш не користете го производот со оштетен кабел за напојување или ако е
паднат или оштетен на кој било друг начин или ако не работи правилно. Не
обидувајте се сами да го поправите дефектираниот производ бидејќи може да доведе
до електричен удар. Секогаш свртете го оштетениот уред на професионална локација
за сервисирање за да го поправите. Сите поправки можат да ги вршат само овластени
сервисери. Поправката што е направена погрешно може да предизвика опасни
ситуации за корисникот.
11. Никогаш не ставајте го производот на или близу до топлите или топли површини
или кујнските апарати, како електричната печка или горилникот за гас.
12. Никогаш не користете го производот близу до запаливи.
13. Не дозволувајте кабелот да виси над работ на тезгата.
14. За дополнителна заштита, препорачливо е да се инсталира уред за преостаната
струја (RCD) со номинална преостаната струја во електричното коло.
15. Не ја потопувајте моторната единица во вода.
16. Пред чистење и отстранување на додатоците, поставете ја контролата на
брзината во позиција OFF и исклучете го кабелот за напојување.
17. Пред да ракувате со уредот, проверете дали сите делови и додатоци се правилно
поставени.
18. За време на мешање на топли производи, бидете претпазливи да избегнете
горење. Не надминувајте го капацитетот од 2000 ml.
19. Уредот е дизајниран да подготвува мали количини прехранбени производи.
Уредот не е наменет за индустриска обработка на храна.
Опис на производот - Преработувач на храна - Слика А
1.Контролна табла за допир 2. Моторна база
3. Чаша 4. Полица за возење (поголема)
5. Држач за диск 6. Диск за сечење
7. Диск за сечкање - за дебели струготини 8. Диск за сечкање - за фини струготини
9. Капак 10. Туркач (не за функција на спирализатор)
11. Единица за сечила за брусилка 12. Контејнер за мелница
13. Оска на запчаникот (помал) 14. Држач за запчаници
85
Page 86
15. Запчаник 16. Сечило за сечење - за дебели панделки
17. Нож за сечкање - за подебели навои (големина на тестенини Лингуин)
18. Фино сечило за сечкање - за потенки гази (големина на тестенини Шпагети)
19. Туркач (само за функција на спирализатор) 20. Пластични заштитници на ножот за сечкање
21. Нож за хеликоптер од нерѓосувачки челик 22. Нож за месење
23. Двоен ќотек 24. Шпатула
ПАНЕЛ ЗА КОНТРОЛА НА ДОПИРАЕ (1):
1А Копче за старт / пауза 1B. Копче за вклучување
1С. Копче за функција на пијалак 1Д. Копче за функција за сечкање месо
1Е. Копче за функција за здробење мраз 1F. Копче за пулсна функција
1G LCD екран за презентација на работно време 1H. Копче за регулирање на брзината
1J. Рачен индикатор за избор на брзина (од MIN до MAX)
Копчињата за допир се: копчето за вклучување (1B), копчето за функција на пулсот (1F), копче за дробење мраз (1E), копче за
сечење месо (1D), копче за пијалак (1C) и копче за старт / пауза (1А ).
Можете исто така да изберете брзина рачно со вртење на копчето (1H) од „MIN“ - најбавна брзина до „MAX“ - максимална брзина,
ако не ги изберете функциите за автоматски режим.
Рачен режим:
Притиснете го копчето за вклучување (1B). Leе се слушне еден сигнал. Изберете ја соодветната брзина со вртење на копчето
(1H), може да се користат 7 брзини од „MIN“ - најбавна брзина до „MAX“ - максимална брзина, LED индикаторот (1J) ја покажува
избраната брзина. Откако ќе се потврди брзината, притиснете го копчето Start / Pause (1A) за да ја стартувате програмата.
Притиснете го копчето за вклучување (1B) за да ја запрете програмата и да го исклучите уредот.
Автоматски режими
достапни за функции: Мелење мраз, Смути, Сечкање месо
Вклучете го уредот со притискање на копчето за вклучување (1B), а потоа изберете го поврзаното копче помеѓу: Функција за
дробење мраз (1Е) или Функција смути (1С) или Функција за сечење месо (1Д).
Иконата што трепка покажува дека функцијата е избрана, притиснете го копчето Start / Pause (1A) за да ја стартувате избраната
програма. Откако ќе започне работата, LCD екранот (1G) ќе покаже одбројување на работното време додека програмата не
заврши. За време на работниот процес за автоматски режим, можете да ја паузирате програмата со притискање на копчето
Старт / Пауза (1А), уредот може да продолжи да работи откако ќе се допре повторно ова копче, машината ќе продолжи да работи
додека програмата не заврши.
Време на работа на секој режим:
Режим за дробење мраз: 1 минута, времето се одбројува од 60 секунди и застанете на 0 секунда, користете сад за процесор за
храна.
Режим на сечење месо: 30 секунди, времето се одбројува од 30 секунди и застанете на 0 секунда, користете сад за процесор за
храна.
Режим на пијалак: 1 минута, времето се одбројува од 60 секунди и застанете на 0 секунда, користете сад за процесор за храна.
86
Page 87
Некогаш треба да се повторат автоматските режими за да се постигне очекуваната конзистентност на храната што се
обработува.
Рачен режим: 2 минути, времето се брои од 0 секунда и застанува на 2 минути.
Копче за старт / пауза
Притиснете го ова копче (1А) за да паузирате за време на работата, притиснете го повторно ова копче за да продолжите со
работата и влезете во режим на мирување без работа во период од 1 минута.
Пулсна функција.
Пулсното фубирање работи во рачен режим, само притиснете го Пулс копчето (1F) за да започнете и отпуштете за да
престанете да работите. За време на притискање на копчето Пулс (1F) моторот работи само.
Забелешка:
Откако автоматскиот режим е избран, но не е потврден (пред да го притиснете копчето Start / Pause (1A)), можете да го завртите
копчето (1H) во рачен режим. Потоа изберете ја потребната функција и стартувајте ја функцијата со притискање на копчето Start
/ Pause (1A). Ве молиме имајте предвид дека уредот ќе се исклучи автоматски ако нема дополнителни дејствија во рок од 2
минути.
УРЕД ЗА ЗАШТИТА
Овој уред е опремен со заштитна направа од висока температура. Ако температурата стане превисока, уредот автоматски ќе се
исклучи и ќе продолжи со работа откако моторот ќе се излади доволно (по околу 30 минути).
ФУНКЦИЈА НА ЦАПЕР - Нож за сечкање (21) - инсталација според сликата В.
Стандардното време на обработка е од 30 секунди до 1 минута. Предложениот волумен во една серија храна ставен во садот е:
Чоколадо ≤ 200 гр
Сирење ≤ 350 гр
Месо ≤ 800 гр
Зеленчук и зачини 100 ~ 150 гр
Овошје 300 ~ 500 гр
Кромид ≤ 800 гр
ФУНКЦИЈА ЗА МЕШЕЕ - Нож за месење (22) - инсталација според сликата В.
Стандардното време за обработка на храна е од 20 секунди до 30 секунди. Предложениот волумен во една серија храна ставен
во садот е:
Брашно и други состојки ≤ 800g (тесто за пица, тесто за палачинки)
Меко сирење ≤ 800 гр
Јајца ≤ 10 парчиња (мајонез)
Односот на брашното со водата при мешање е 1: 0,6, значи 100 грама брашно имаат потреба од 60 гр вода за да се постигне
најдобар ефект.
ФУНКЦИЈА ЗА РАЗЕЕ И СРЕДУВАЕ - дискови 6,7,8 - инсталација според сликата Д.
Соберете го дискот за сечење (6) за да ја исечете храната на парчиња или да ја исечете зелката.
87
Page 88
Соберете го дискот за уништување (7) - за дебели струготини. .
Соберете го дискот за уништување (8) - за фини струготини.
Стандардното време на обработка е 1 минута.
По склопување, стартувајте го уредот за да видите дали уредот работи правилно. Потоа застанете го уредот и подгответе храна.
Изберете го дискот за сечилото според состојките и потребната форма на сечење.
Ставете го избраниот диск во пластичниот држач за дискови (5), потоа ставете го во вратилото за возење (4), затворете го
капакот на садот (9) и добро заклучете го за да слушнете "клик". Може да започнете со обработка на храната кога уредот работи
нормално. Ако големината на храната е мала, треба да го ставите туркачот (10) на цевката за хранење, да ја турнете храната
надолу со туркач (10). Ако храната е поголема од пресекот на цевката за хранење, ве молиме исечете ја на помали парчиња
пред да ја ставите во цевката за хранење, користете туркач (10) за да ја притиснете храната.
Не притискајте премногу големи парчиња храна во цевката за хранење и не притискајте го туркачот (10) со сила. Во овој случај,
исечете ја храната на помали парчиња.
Совети:
Во рачен режим, брзината може да се избере од 1 до 7 со ротирачко копче (1H). Брзината од 1 до 7 е од бавна до брза.
Соодветната брзина може да се избере според мекоста на храната и потребата за обработка на храната. За меко овошје и
зеленчук треба да се избере брзина со брзини со мала брзина. Ве молиме, веднаш обратете се на опрема со поголема брзина
ако храната не може да се обработи.
ФУНКЦИЈА ЗА БАШЕЕ - Двоен удар (23) - инсталација според сликата Е.
Предложен волумен по една серија храна за двоен ќотек:
Јајце: 2 ~ 10 парчиња, време: 30 ~ 70 секунди
Крем 30% (ладно од фрижидер за најдобар ефект): 200 ~ 550ml, време: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 секунди
Белка од јајце: 3 ~ 5 парчиња, време: 180 ~ 240 секунди
Осигурајте се дека копчето (1H) е на позиција „0“ брзина, вклучете го и користете го пулс копчето (1F) 2-3 пати како претходно
мешање. Потоа изберете „максимална“ брзина за камшикување.
ФУНКЦИЈА ЗА ГРЕДУВАЕ - Мелница (11-12) - инсталација според сликата Ф.
Користејќи ја мелницата, можете да мелете зрна кафе, ореви, бадеми, семиња (ленено семе, сончоглед, итн.), Зачини (бибер,
ким, итн.), Шеќер во шеќер во прав, итн.
1. Држете ја единицата за сечила за мелење (11) и потоа свртете ја во насока на стрелките на часовникот за да ја одделите од
садот за мелење (12).
2. Превртете го садот за мелница (12) за да го направите работ да е свртен нагоре, потоа ставете ги состојките во садот (12) и
прицврстете го на единицата за сечила за мелење (11) со вртење на единицата за сечила (11) спротивно од стрелките на
часовникот.
3. Ставете ја мелницата (11 + 12) врз основата на моторот (2) и потоа свртете ја во насока на стрелките на часовникот додека не
се заклучи на своето место.
4. Користете ја поставката за пулс 1-2 пати како претходно мелење, а потоа изберете MAX брзина за мелење.
5. Не работете постојано со мелницата повеќе од 15 секунди. Оставете го моторот да се излади 1 минута пред следната
употреба.
88
Page 89
Внимание: Не ставајте премногу состојки што надминуваат половина шолја (75гр зрна кафе) и проверете дали мелницата е
цврсто фиксирана, во спротивно, состојките може да се истурат од садот за време на работата.
ФУНКЦИЈА ЗА СПИРАЛИЗАТОР - Спирализатор (13-19) - инсталација според сликата Г.
Функцијата на спирализаторот е да ја исече храната во различна форма, како што се: тестенини од шпагети, тестенини Лингуин
или спирали од зеленчук за украсување на вашите јадења. Видови на преработка на храна:
- изедначени: цвекло компири, моркови
- суровини: краставица, тиквички и др.
Поставете го садот за обработка (2) врз основата на моторот (1), свртете го во насока на стрелките на часовникот за да биде
цврсто фиксиран. Ставете го вратилото на менувачот (помало) (13) врз роторот во садот, поставете го вертикално. Ставете го
држачот за менувачот (14) во садот, има само една положба што овозможува правилно да се поправи. Правилната положба е
прикажана на сликата со слика G. Држачот за менувачот (14) треба да биде сместен во сад на конкавната страна! Држачот за
запчаници (14) има 3 целини, најголемата целина треба да се наоѓа веднаш до држачот на садот.
Изберете ги саканите сечила за спирализатор (16, 17 или 18), лизнете ги во менувачот (15), потоа ставете ја брзината (15) во
најголемата круга во држачот на менувачот (14), затворете го капакот на садот. Позицијата на спирализаторот треба да биде под
цевката за хранење.
Стартувајте го уредот за да видите дали уредот работи правилно. Потоа изберете MAX брзина и започнете со спирализатор на
процесот. Прво, исечете ја храната со должина од 80-100мм, исечете ги двата краја на рамно. Исфрлете ја храната на крајот од
туркачот (19) со конвексни ребра, потоа ставете ја храната во цевката за хранење и притиснете го туркачот (19). Храната полека
ќе се спушти и ќе ја исече саканата форма на храна. Ако храната во садот е полна, треба да го стопирате уредот и да ја
извадите.
Забелешка: Кога обработувате различна храна, исчистете го сечилото пред да го смените типот на храна. Се препорачува
времето на континуирана обработка на уредот да не надминува 2 минути.
ЧИСТЕЕ И СКЛАДИРАЕ
1. Исклучете го кабелот за напојување за да се заштитите од струен удар додека го чистите уредот, не потопувајте ја основата
на моторот (2) и кабелот за напојување ја во вода.
2. Сите отстранливи додатоци може да се исчистат во вода, освен основата на моторот (2), исушете ги влажните делови по
чистењето.
3. За лесно чистење, можете да ставите малку топла вода и детергент и да оставите да работи некое време при чистење на
садот (3).
4. Секогаш ставајте го уредот на суво и место за проток на воздух.
5. НЕ користете тврд (цврст) детергент за да избегнете гребење на производот ..
6. НЕ ракувајте со уредот повеќе од 2 минути.
7. ДВЕ минути вклучено и три минути исклучено, макс. 5 кругови, потоа исклучете го уредот и оставете да се излади на собна
температура.
89
Page 90
ПУКАЕ НА ПРОБЛЕМ
Проблем 1: Уредот не работи.
Решение: Обезбедете правилно склопување. Проверете дали приклучокот за струја е правилно вклучен. Проверете дали
електричната мрежа се исклучила, или има прекин во електричната енергија.
Проблем 2: Уредот престанува да работи одеднаш.
Решение: Садот може да се олабави при напорна обработка. Ве молиме повторно инсталирајте го капакот на садот додека не
слушнете "клик".
Проблем 3: Моторот работи, додека додатоците не работат.
Решение: Осигурајте се дека вратилото (4 или 13) е правилно / десетто инсталирано на роторот во садот.
ТЕХНИЧКА СПЕЦИФИКАЦИЈА
Максимална ротација: 16500 вртежи во минута +/- 5%
Чаша со максимален капацитет 3,5 литри за сува храна и 2,0 литри за течности
Моќност: 1000W
Максимална моќност: 2000W
Напојување: 220-240V ~ 50-60Hz
Мерење на единица: 28x24x42cm
Време на работа: 2 минути вклучено и 3 минути исклучено, макс. 5 кругови, потоа исклучете го уредот и оставете да се излади на
Се грижиме за природната средина. Картонските паковки молиме да се наменат за рециклирање. Полиетиленовите
кеси (PE) да се фрлат во контењер за пластика. Искористениот уред треба да се предаде во соодветниот складирачки
пункт, бидејќи небезбедните состојки кои се наоѓаат во уредот можат да бидат загрозување за средината.
Електричниот уред треба да се предаде на начин кој ќе оневозможи негова повторна употреба и искористување.
Доколку во уредот има батерии, треба да се извадат и посебно да се предадат во складирачкиот пункт.
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSVOORWAARDEN. BELANGRIJKE INSTRUCTIES OVER VEILIGHEID VAN
GEBRUIK
LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE!
De garantievoorwaarden zijn anders als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt
gebruikt.
1. Lees voor gebruik van het product aandachtig en volg altijd de volgende instructies. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade als gevolg van misbruik.
2. Het product mag alleen binnenshuis worden gebruikt. Gebruik het product niet voor een
doel dat niet compatibel is met de toepassing ervan.
3. De toepasselijke spanning is 220-240V, ~50/60Hz. Om veiligheidsredenen is het niet
gepast om meerdere apparaten op één stopcontact aan te sluiten.
4. Wees voorzichtig bij gebruik in de buurt van kinderen. Laat kinderen niet met het product
spelen. Laat kinderen of mensen die het apparaat niet kennen het apparaat niet zonder
toezicht gebruiken.
5. WAARSCHUWING: Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en
personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis van het apparaat, alleen onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid, of als ze zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik
van het apparaat en op de hoogte zijn van de gevaren die aan het gebruik ervan zijn
90
Page 91
verbonden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud van het
apparaat mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
deze activiteiten onder toezicht worden uitgevoerd.
6. Als u klaar bent met het gebruik van het product, denk er dan altijd aan om de stekker
voorzichtig uit het stopcontact te halen terwijl u het stopcontact met uw hand vasthoudt. Trek
nooit aan de stroomkabel!!!
7. Laat het product nooit zonder toezicht aangesloten op de stroombron. Zelfs als het
gebruik voor een korte tijd wordt onderbroken, schakel het dan uit van het netwerk, haal de
stekker uit het stopcontact.
8. Steek nooit de stroomkabel, de stekker of het hele apparaat in het water. Stel het product
nooit bloot aan atmosferische omstandigheden zoals direct zonlicht of regen, enz. Gebruik
het product nooit in vochtige omstandigheden.
9. Controleer regelmatig de staat van de stroomkabel. Als de voedingskabel beschadigd is,
moet het product naar een professionele servicelocatie worden gebracht om te worden
vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
10. Gebruik het product nooit met een beschadigd netsnoer of als het is gevallen of op een
andere manier is beschadigd of als het niet goed werkt. Probeer het defecte product niet zelf
te repareren, omdat dit tot een elektrische schok kan leiden. Breng het beschadigde
apparaat altijd naar een professionele servicelocatie om het te repareren. Alle reparaties
kunnen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde serviceprofessionals. De foutief
uitgevoerde reparatie kan voor de gebruiker gevaarlijke situaties opleveren.
11. Plaats het product nooit op of in de buurt van hete of warme oppervlakken of de
keukenapparatuur zoals de elektrische oven of gasbrander.
12. Gebruik het product nooit in de buurt van brandbare stoffen.
13. Laat het snoer niet over de rand van het aanrecht hangen.
14. Voor extra beveiliging is het raadzaam om een aardlekschakelaar (RCD) met een
nominale aardlekstroom in het elektrische circuit te installeren.
15. Dompel de motoreenheid niet onder in water.
16. Voordat u accessoires schoonmaakt en verwijdert, zet u de snelheidsregelaar in de UITstand en haalt u de stekker uit het stopcontact.
17. Controleer voordat u het apparaat in gebruik neemt of alle onderdelen en accessoires
correct zijn gemonteerd.
18. Wees tijdens het mengen van hete producten uiterst voorzichtig om verbranding te
voorkomen. Overschrijd de capaciteit van 2000 ml niet.
19. Het apparaat is ontworpen om kleine hoeveelheden voedingsproducten te bereiden. Het
apparaat is niet bedoeld voor industriële voedselverwerking.
Productbeschrijving – Keukenmachine – Afbeelding A
1.Touch-bedieningspaneel 2. Motorbasis
3. Bowl 4. Driving half (groter)
5. Schijfhouder 6. Snijschijf
7. Versnipperschijf – voor dik schaafsel 8. Versnipperschijf – voor fijn schaafsel
9. Deksel 10. Pusher (niet voor spiralizer-functie)
11. Slijpmeseenheid 12. Slijpcontainer
13. Tandwielas (kleiner) 14. Tandwielhouder
91
Page 92
15. Tandwiel 16. Snijmes – voor dikke linten
17. Versnippermes – voor dikkere draden (formaat Linguine-noedels)
18. Fijn hakmes – voor dunnere treden (maat spaghetti-noedels)
19. Duw (alleen voor spiralisatorfunctie) 20. Kunststof beschermers voor hakmes
21. Roestvrijstalen hakmes 22. Kneedblad
23. Dubbele klopper 24. Spatel
AANRAAKBEDIENINGSPANEEL (1):
1A. Start / Pauze-knop 1B. Aanknop
1C. Smoothie-functieknop 1D. Functieknop voor het hakken van vlees
1E. Functieknop ijscrushen 1F. Pulsfunctieknop
1G. LCD-scherm voor werktijdpresentatie 1H. Snelheidsregelknop:
1J. Handmatige snelheidsselectie-indicator (van MIN tot MAX)
De aanraakknoppen zijn: de Power-knop (1B), de Pulse-functieknop (1F), Ice crush-knop (1E), de Vleeshak-knop (1D), de Smoothie-knop
(1C) en de Start / Pauze-knop (1A ).
U kunt de snelheid ook handmatig selecteren door de knop (1H) van "MIN" - laagste snelheid naar "MAX" - maximale snelheid te draaien,
als u de automatische modusfuncties niet kiest.
Handmatige modus:
Druk op de aan/uit-knop (1B). U hoort een enkele pieptoon. Kies de bijbehorende snelheid door aan de knop (1H) te draaien, 7 snelheden
kunnen worden gebruikt van "MIN" - laagste snelheid tot "MAX" - maximale snelheid, de LED-indicator (1J) toont de geselecteerde
snelheid. Zodra de snelheid is bevestigd, drukt u op de Start / Pauze-knop (1A) om het programma te starten. Druk op de aan/uit-knop (1B)
om het programma te stoppen en het apparaat uit te schakelen.
Automatische modi
beschikbaar voor functies: IJs crushen, Smoothie, Vlees hakken
Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop (1B) te drukken en kies vervolgens de bijbehorende knop tussen: Ice crush-functie (1E) of
Smoothie-functie (1C) of Vleeshakfunctie (1D).
Het knipperende pictogram geeft aan dat de functie is geselecteerd, druk op de Start / Pauze-knop (1A) om het geselecteerde programma
te starten. Zodra het werk is gestart, toont het LCD-scherm (1G) de afteltijd totdat het programma is voltooid. Tijdens het werkproces voor
de automatische modus kunt u het programma pauzeren door op de Start / Pauze-knop (1A) te drukken, het apparaat kan weer werken
zodra deze knop opnieuw wordt aangeraakt, de machine blijft werken totdat het programma is voltooid.
De werkingstijd van elke modus:
Ice crush-modus: 1 minuut, de tijd telt af vanaf 60 seconden en stopt bij 0 seconden, gebruik de kom van de keukenmachine.
Vleeshakmodus: 30 seconden, de tijd telt af vanaf 30 seconden en stopt bij 0 seconden, gebruik de kom van de keukenmachine.
Smoothie-modus: 1 minuut, de tijd telt af vanaf 60 seconden en stopt bij 0 seconden, gebruik de kom van de keukenmachine.
Automatische modi moeten soms worden herhaald om de verwachte consistentie van het voedsel dat wordt verwerkt te bereiken.
Handmatige modus: 2 minuten, de tijd telt op vanaf 0 seconden en stopt bij 2 minuten.
Start / Pauze-knop:
Druk op deze knop (1A) om te pauzeren tijdens het werk, druk nogmaals op deze knop om het werk voort te zetten en ga naar de standbymodus zonder bediening gedurende een periode van 1 minuut.
Pulsfunctie:
Pulsfunctie wordt bediend in handmatige modus, druk gewoon op de pulsknop (1F) om te starten en laat los om te stoppen met werken.
Gedurende de periode dat de pulsknop (1F) wordt ingedrukt, werkt alleen de motor.
Kennisgeving:
Zodra de automatische modus is geselecteerd maar niet is bevestigd (voordat u op de knop Start / Pauze (1A) drukt), kunt u de knop (1H)
naar de handmatige modus draaien. Kies vervolgens de functie die u nodig heeft en start de functie door op de Start / Pauze-knop (1A) te
drukken. Houd er rekening mee dat het apparaat automatisch wordt uitgeschakeld als er binnen 2 minuten geen verdere actie wordt
ondernomen.
BESCHERMINGSAPPARAAT
Dit apparaat is uitgerust met een beveiliging tegen hoge temperaturen. Als de temperatuur te hoog wordt, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld en hervat het bedrijf nadat de motor voldoende is afgekoeld (na ongeveer 30 minuten).
FUNCTIE HAKSELAAR - Hakmes (21) – installatie volgens afbeelding C.
De standaard verwerkingstijd is van 30 seconden tot 1 minuut. Het aanbevolen volume in één batch voedsel dat in de kom wordt gedaan,
is:
MENGFUNCTIE – Kneedmes (22) – installatie volgens afbeelding C.
De standaard voedselverwerkingstijd is van 20 seconden tot 30 seconden. Het aanbevolen volume in één batch voedsel dat in de kom
wordt gedaan, is:
Meel en overige ingrediënten ≤ 800g (pizzadeeg, pannenkoekdeeg)
Zachte kaas ≤ 800g
Eieren ≤ 10st (mayonaise)
De verhouding van bloem tot water tijdens het mengen is 1:0,6, wat betekent dat 100 g bloem 60 g water nodig heeft om het beste effect te
krijgen.
SNIJ- EN VERSNIPPERINGSFUNCTIE – schijven 6,7,8 - installatie volgens afbeelding D.
Monteer de snijschijf (6) om het voedsel in plakjes te snijden of de kool te versnipperen.
Monteer de raspschijf (7) – voor dik schaafsel. .
Monteer de raspschijf (8) – voor fijn schaafsel.
De standaard verwerkingstijd is 1 minuut.
Start het apparaat na montage om te kijken of het apparaat goed werkt. Stop vervolgens het apparaat en bereid het eten voor.
Kies de messchijf op basis van ingrediënten en de gewenste snijvorm.
Plaats de geselecteerde schijf in de plastic schijfhouder (5), plaats hem in de aandrijfas (4), sluit het komdeksel (9) en vergrendel hem goed
om een "klik" te horen. U kunt beginnen met het verwerken van het voedsel wanneer het apparaat normaal werkt. Als het voedsel klein is,
moet u de stamper (10) op de vultrechter plaatsen, het voedsel naar beneden duwen met de stamper (10). Als het voedsel groter is dan de
doorsnede van de vultrechter, snijd het voedsel dan in kleinere stukken voordat u het in de vultrechter doet, gebruik de stamper (10) om het
voedsel aan te drukken.
Druk niet te grote stukken voedsel in de vultrechter en druk niet met kracht op de stamper (10). Snijd het voedsel in dit geval in kleinere
stukjes.
Tips :
In de handmatige modus kan de snelheid worden geselecteerd van 1 tot 7 met de draaiknop (1H). De snelheid van 1 tot 7 is van langzaam
tot snel. De juiste snelheid kan worden gekozen op basis van de zachtheid van het voedsel en de noodzaak om het voedsel te verwerken.
Voor zacht fruit en groenten moet de snelheid worden geselecteerd met versnellingen met lage snelheid. Schakel onmiddellijk naar een
hogere versnelling als het voedsel niet kan worden verwerkt.
SLEEPFUNCTIE - Dubbele klopper (23) - installatie volgens figuur E.
Voorgesteld volume per één voedselbatch voor dubbele klopper:
Ei: 2 ~ 10 stuks, tijd: 30 ~ 70 seconden
Crème 30% (koud uit de koelkast voor het beste effect): 200 ~ 550 ml, tijd: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 seconden
Eiwit: 3 ~ 5 stuks, tijd: 180 ~ 240 seconden
Zorg ervoor dat knop (1H) op stand “0” snelheid staat, steek de stekker in het stopcontact en gebruik de pulsknop (1F) 2-3 keer als
voormenging. Kies dan “max” snelheid voor het opkloppen.
SLIJPFUNCTIE - Grinder (11-12) - installatie volgens afbeelding F.
Met de molen maalt u koffiebonen, noten, amandelen, zaden (lijnzaad, zonnebloem, enz.), specerijen (peper, komijn, enz.), suiker tot
poedersuiker, enz.
1. Houd de molenmeseenheid (11) vast en draai hem vervolgens met de klok mee om hem los te maken van de molencontainer (12).
2. Keer de maalbeker (12) om zodat de rand naar boven wijst, plaats de ingrediënten in de bak (12) en bevestig deze op de maaleenheid
(11) door de meseenheid (11) tegen de klok in te draaien.
3. Plaats de molen (11 + 12) op de motorbasis (2) en draai hem vervolgens met de klok mee totdat hij vastklikt.
4. Gebruik de pulsinstelling 1-2 keer als voormalen en kies vervolgens de MAX-snelheid voor het malen.
5. Laat de molen niet langer dan 15 seconden continu draaien. Laat de motor 1 minuut afkoelen voor het volgende gebruik.
Let op: Doe niet te veel ingrediënten boven een halve kop (75 g koffieboon) en zorg ervoor dat de molen stevig vastzit, anders kunnen de
ingrediënten tijdens het gebruik uit de container morsen.
SSPIRALIZER FUNCTIE - Spiralizer (13-19) - installatie volgens figuur G.
De functie van de spiralizer is om het voedsel in verschillende vormen te snijden, zoals: spaghettipasta, Linguine-pasta of groentespiralen
om uw gerechten te versieren. De soorten verwerkingsvoedsel:
- gekookt: bieten, aardappelen, wortelen
93
Page 94
- rauw: komkommer, courgette ect.
Plaats de verwerkingskom (2) op de motorbasis (1), draai met de klok mee om hem stevig vast te zetten. Plaats de tandwielas (kleiner) (13)
op de rotor in de kom en plaats deze verticaal. Plaats de tandwielhouder (14) in de kom, er is maar één positie om hem goed vast te zetten.
De juiste positie wordt weergegeven op de afbeelding met figuur G. De tandwielhouder (14) moet aan de holle kant in de kom worden
geplaatst! De tandwielhouder (14) heeft 3 gaten, het grootste geheel moet naast de komhouder komen.
Kies de gewenste spiralizerbladen (16, 17 of 18), schuif deze in het tandwiel (15), plaats het tandwiel (15) in het grootste cirkelvormige
geheel in de tandwielhouder (14), sluit het deksel van de kom. De positie van de spiralisator moet onder de vultrechter zijn.
Start het apparaat om te zien of het apparaat goed werkt. Kies vervolgens MAX snelheid en start process spiralizer. Snijd eerst het voedsel
in een lengte van 80-100 mm met een mes, snijd beide uiteinden plat. Het voedsel spietst aan het uiteinde van de stamper (19) met bolle
ribben, plaats het voedsel dan in de vultrechter en druk op de stamper (19). Het voedsel zal langzaam naar beneden vallen en de
gewenste vorm van het voedsel uitsnijden. Als het voedsel in de kom vol is, moet u het apparaat stoppen en het eruit halen.
Opmerking: wanneer u verschillende soorten voedsel verwerkt, moet u het mes reinigen voordat u van voedselsoort verandert. Het wordt
aanbevolen dat de continue verwerkingstijd van het apparaat niet langer is dan 2 minuten.
REINIGING EN OPSLAG
1. Trek de stekker uit het stopcontact om elektrische schokken te voorkomen tijdens het schoonmaken van het apparaat. Dompel de
motorbasis (2) en het netsnoer niet onder in water.
2. Alle verwijderbare accessoires kunnen in water worden gereinigd, behalve de motorbasis (2), droog de natte delen na het reinigen.
3. Voor eenvoudige reiniging kunt u wat warm water en afwasmiddel toevoegen en een tijdje laten draaien bij het schoonmaken van de
kom (3).
4. Plaats het apparaat altijd op een droge en luchtstroomplaats.
5. Gebruik GEEN hard (vast) reinigingsmiddel om krassen op het product te voorkomen.
6. Gebruik het apparaat NIET langer dan 2 minuten achter elkaar.
7. TWEE minuten AAN en DRIE minuten UIT, max. 5 cirkels, schakel het apparaat vervolgens uit en laat het afkoelen tot
kamertemperatuur.
PROBLEEMOPLOSSEN
Probleem 1: Het apparaat werkt niet.
Oplossing : Zorg voor een correcte montage. Zorg ervoor dat de stekker goed is aangesloten. Controleer of de netspanning is uitgevallen of
dat er een stroomstoring is.
Probleem 2: Het apparaat stopt plotseling met werken.
Oplossing: De kom kan losraken tijdens een krachtige verwerking. Installeer het komdeksel opnieuw totdat u "klik" hoort.
Probleem 3: Motor draait, terwijl accessoires niet draaien.
Oplossing: Zorg ervoor dat de as (4 of 13) correct / netjes op de rotor in de kom is geïnstalleerd.
TECHNISCHE SPECIFICATIE:
Max. rotatie: 16500 tpm +/- 5%
Maximale capaciteit kom 3,5 liter voor droogvoer & 2,0 liter voor vloeistoffen
Vermogen: 1000W
Maximaal vermogen: 2000W
Voeding: 220-240V~ 50-60Hz
Eenheidsafmeting: 28x24x42cm
Bedrijfstijd: 2 minuten AAN en 3 minuten UIT, max. 5 cirkels, schakel het apparaat vervolgens uit en laat het afkoelen tot kamertemperatuur.
We geven om het milieu. We vragen u om de kartonnen verpakkingen te storten bij het oud papier. Polyethyleen zakken (PE) storten in
de container voor plastic . Versleten apparatuur afgeven bij het juiste verzamelpunkt, als in het apparatuur gevaarlijke elementen zitten
kan dat een bedreiging zijn voor het milieu. Elektrisch apparatuur moet worden geretourneerd om het hergebruik te verminderen. Als in
het apparatur batterijen ziiten, horen die verwijderd te worden en appart af te worden gegeven bij het juiste verzamelpunkt.
РУССКИЙ
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ. ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И СОХРАНИТЕ ДЛЯ БУДУЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Условия гарантии отличаются, если устройство используется в коммерческих целях.
1. Перед использованием продукта внимательно прочтите и всегда соблюдайте
94
Page 95
следующие инструкции. Производитель не несет ответственности за любой ущерб,
возникший в результате неправильного использования.
2. Изделие разрешено использовать только в помещении. Не используйте продукт в
каких-либо целях, несовместимых с его применением.
3. Допустимое напряжение 220-240 В, ~ 50/60 Гц. По соображениям безопасности не
рекомендуется подключать несколько устройств к одной розетке.
4. Будьте осторожны при использовании в присутствии детей. Не позволяйте детям
играть с изделием. Не позволяйте детям или людям, не знакомым с устройством,
использовать его без присмотра.
5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Это устройство могут использовать дети старше 8 лет и лица
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а
также лица без опыта или знаний устройства только под наблюдением лица,
ответственного за их безопасность, или если они были проинструктированы о
безопасном использовании устройства и осведомлены об опасностях, связанных с
его использованием. Дети не должны играть с устройством. Дети не должны чистить и
обслуживать устройство, если им не исполнилось 8 лет и эти действия не
выполняются под присмотром взрослых.
6. По окончании использования продукта всегда не забывайте осторожно вынимать
вилку из розетки, придерживая ее рукой. Никогда не тяните за шнур питания !!!
7. Никогда не оставляйте изделие подключенным к источнику питания без присмотра.
Даже если использование прерывается на короткое время, отключите его от сети,
отключите питание.
8. Никогда не опускайте шнур питания, вилку или все устройство в воду. Никогда не
подвергайте продукт воздействию атмосферных условий, таких как прямой
солнечный свет, дождь и т. Д. Никогда не используйте продукт во влажных условиях.
9. Периодически проверяйте состояние кабеля питания. Если шнур питания
поврежден, продукт следует заменить в специализированном сервисном центре,
чтобы избежать опасных ситуаций.
10. Никогда не используйте продукт с поврежденным шнуром питания, если его
уронили, повредили иным образом, или если он не работает должным образом. Не
пытайтесь отремонтировать неисправный продукт самостоятельно, так как это может
привести к поражению электрическим током. Всегда отправляйте поврежденное
устройство в специализированный сервисный центр для его ремонта. Ремонт может
выполняться только авторизованными специалистами сервисной службы.
Неправильно выполненный ремонт может создать опасные ситуации для
пользователя.
11. Никогда не кладите изделие на горячие или теплые поверхности или кухонные
приборы, такие как электрическая духовка или газовая горелка, или рядом с ними.
12. Никогда не используйте продукт рядом с горючими веществами.
13. Не допускайте свисания шнура через край стойки.
14. Для дополнительной защиты рекомендуется установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным дифференциальным током в электрической цепи.
95
Page 96
15. Не погружайте моторный блок в воду.
16. Перед очисткой и снятием аксессуаров установите регулятор скорости в
положение ВЫКЛ. И отсоедините шнур питания.
17. Перед эксплуатацией устройства проверьте, правильно ли установлены все
детали и аксессуары.
18. При перемешивании горячих продуктов соблюдать особую осторожность, чтобы
не пригореть. Не превышайте емкость 2000 мл.
19. Устройство предназначено для приготовления небольших объемов пищевых
продуктов. Устройство не предназначено для промышленной обработки пищевых
продуктов.
Описание продукта - Кухонный комбайн - Рисунок A
1. Сенсорная панель управления 2. Основание двигателя
3. Чаша 4. Приводной вал (больший)
5. Держатель диска 6. Диск для нарезки ломтиками
7. Измельчающий диск - для толстой стружки 8. Измельчающий диск - для мелкой стружки.
9. Пункт 10. Толкатель (не для функции спирализатора)
11. Блок шлифовальных ножей 12. Емкость шлифовального станка
15. Шестерня 16. Нож для нарезки - для толстых лент.
17. Лезвие для измельчения - для более толстых ниток (размер лапши лингвини).
18. Лезвие для тонкой шинковки - для более тонких ступеней (размер лапши спагетти).
19. Толкатель (только для функции спирализатора) 20. Пластиковые протекторы ножа измельчителя.
21. Лезвие измельчителя из нержавеющей стали 22. Лезвие для замеса теста
23. Двойной венчик 24. Шпатель
СЕНСОРНАЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (1):
1А. Кнопка Пуск / Пауза 1B. кнопка питания
1С. Кнопка функции смузи 1D. Кнопка функции измельчения мяса
1E. Кнопка функции измельчения льда 1F. Кнопка импульсной функции
1G. ЖК-экран для отображения рабочего времени 1H. Ручка регулировки скорости
1J. Индикатор выбора скорости вручную (от MIN до MAX)
Сенсорные кнопки: кнопка питания (1B), кнопка функции Pulse (1F), кнопка измельчения льда (1E), кнопка измельчения мяса (1D),
кнопка смузи (1C) и кнопка запуска / паузы (1A). ).
Вы также можете выбрать скорость вручную, повернув ручку (1H) от «MIN» - самая низкая скорость до «MAX» - максимальная
скорость, если вы не выбираете функции автоматического режима.
Ручной режим:
Нажмите кнопку питания (1B). Будет слышен одиночный звуковой сигнал. Выберите соответствующую скорость, вращая ручку
(1H), можно использовать 7 скоростей от «MIN» - самая низкая скорость до «MAX» - максимальная скорость, светодиодный
96
Page 97
индикатор (1J) показывает выбранную скорость. После подтверждения скорости нажмите кнопку Старт / Пауза (1A), чтобы
запустить программу. Нажмите кнопку питания (1B), чтобы остановить программу и выключить устройство.
автомобильные режимы
доступно для функций: измельчение льда, смузи, измельчение мяса
Включите устройство, нажав кнопку питания (1B), затем выберите соответствующую кнопку между: функцией измельчения льда
(1E), функцией смузи (1C) или функцией измельчения мяса (1D).
Мигающий значок показывает, что функция выбрана, нажмите кнопку Пуск / Пауза (1A), чтобы запустить выбранную программу.
После начала работы ЖК-экран (1G) покажет обратный отсчет рабочего времени до завершения программы. Во время рабочего
процесса в автоматическом режиме вы можете приостановить программу, нажав кнопку Старт / Пауза (1A), устройство может
возобновить работу после повторного нажатия этой кнопки, машина продолжит работу до завершения программы.
Время работы каждого режима:
Режим измельчения льда: 1 минута, время отсчитывается от 60 секунд до 0 секунд, используйте чашу кухонного комбайна.
Режим измельчения мяса: 30 секунд, отсчет времени начинается с 30 секунд до 0 секунд, используйте чашу кухонного комбайна.
Режим смузи: 1 минута, время отсчитывается от 60 секунд до 0 секунд, используйте чашу кухонного комбайна.
Автоматические режимы иногда необходимо повторять, чтобы достичь ожидаемой консистенции обрабатываемой пищи.
Ручной режим: 2 минуты, время отсчитывается от 0 секунд до остановки через 2 минуты.
Кнопка Пуск / Пауза :
Нажмите эту кнопку (1A), чтобы приостановить работу, нажмите эту кнопку еще раз, чтобы продолжить работу, и войдите в
режим ожидания без работы в течение 1 минуты.
импульсная функция :
Импульсная функция работает в ручном режиме, просто нажмите кнопку Pulse (1F) для запуска и отпустите, чтобы прекратить
работу. Пока кнопка Pulse (1F) нажата, двигатель работает только.
Уведомление:
Если автоматический режим выбран, но не подтвержден (перед нажатием кнопки Пуск / Пауза (1A)), вы можете повернуть ручку
(1H) в ручной режим. Затем выберите нужную функцию и запустите ее, нажав кнопку «Пуск / Пауза» (1A). Обратите внимание,
что устройство автоматически выключится, если в течение 2 минут не будет предпринято никаких действий.
ЗАЩИТНОЕ УСТРОЙСТВО
Это устройство оснащено защитным устройством от высокой температуры. Если температура станет слишком высокой,
устройство автоматически выключится и возобновит работу после того, как двигатель достаточно остынет (примерно через 30
минут).
ФУНКЦИЯ ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЯ - Режущее лезвие (21) - установка в соответствии с рисунком С.
Стандартное время обработки составляет от 30 секунд до 1 минуты. Рекомендуемый объем одной порции продуктов,
загружаемых в миску, составляет:
Шоколад ≤ 200 г
Сыр ≤ 350 г
97
Page 98
Мясо ≤ 800 г
Овощи и специи 100 ~ 150 г
Фрукты 300 ~ 500г
Лук ≤ 800 г
ФУНКЦИЯ СМЕШИВАНИЯ - Мешалка (22) - установка в соответствии с рисунком С.
Стандартное время обработки пищи составляет от 20 секунд до 30 секунд. Рекомендуемый объем одной порции продуктов,
загружаемых в миску, составляет:
Мука и другие ингредиенты ≤ 800 г (тесто для пиццы, тесто для блинов)
Мягкий сыр ≤ 800 г
Яйца ≤ 10шт (майонез)
Соотношение муки и воды при смешивании составляет 1: 0,6, это означает, что для достижения наилучшего эффекта на 100 г
муки требуется 60 г воды.
ФУНКЦИЯ НАРЕЗАНИЯ И ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ - диски 6,7,8 - установка в соответствии с рисунком D.
Соберите диск для нарезки ломтиками (6), чтобы нарезать продукты ломтиками или шинковать капусту.
Установите измельчающий диск (7) - для толстой стружки. .
Установите измельчающий диск (8) - для мелкой стружки.
Стандартное время обработки - 1 минута.
После сборки запустите устройство, чтобы проверить, правильно ли оно работает. Затем остановите устройство и приготовьте
еду.
Выберите режущий диск в соответствии с ингредиентами и необходимой формой нарезки.
Поместите выбранный диск в пластиковый держатель диска (5), затем установите его на ведущий вал (4), закройте крышку дежи
(9) и зафиксируйте ее до щелчка. Вы можете приступить к обработке пищи, когда прибор заработает нормально. Если размер
корма небольшой, поместите толкатель (10) на трубку для кормления, прижмите пищу толкателем (10) вниз. Если пища больше,
чем поперечное сечение трубки для кормления, разрежьте ее на более мелкие кусочки, прежде чем помещать их в трубку для
кормления, используйте толкатель (10), чтобы прижать пищу.
Не вдавливайте слишком большие куски пищи в загрузочную трубку и не нажимайте на толкатель (10) с силой. В этом случае
нарежьте еду на более мелкие кусочки.
Советы :
В ручном режиме скорость может быть выбрана от 1 до 7 поворотной ручкой (1H). Скорость от 1 до 7 - от медленной до быстрой.
Подходящую скорость можно выбрать в зависимости от мягкости пищи и необходимости ее обработки. Для мягких овощей и
фруктов следует выбирать скорость с тихоходными передачами. Если пища не может быть обработана, немедленно
переключитесь на более высокую передачу.
ФУНКЦИЯ ВЗБИВАНИЯ - двойной взбиватель (23) - установка в соответствии с рисунком E.
Рекомендуемый объем на одну порцию продуктов для двойного взбивания:
Яйцо: 2 ~ 10 штук, время: 30 ~ 70 секунд
Сливки 30% (холодные из холодильника для лучшего эффекта): 200 ~ 550 мл, время: 30 ~ 60 ~ 90 ~ 120 секунд
Яичный белок: 3 ~ 5 штук, время: 180 ~ 240 секунд
98
Page 99
Убедитесь, что ручка (1H) находится в положении «0» скорости, подключите и используйте кнопку импульса (1F) 2-3 раза для
предварительного смешивания. Затем выберите «максимальную» скорость взбивания.
ФУНКЦИЯ ШЛИФОВАНИЯ - Шлифовальный станок (11-12) - установка в соответствии с рисунком F.
Используя кофемолку, вы можете измельчить кофейные зерна, орехи, миндаль, семена (льняное, подсолнечное и т. Д.), Специи
(перец, тмин и т. Д.), Сахар в сахарную пудру и т. Д.
1. Удерживая ножевой блок кофемолки (11), поверните его по часовой стрелке, чтобы отделить его от контейнера кофемолки
(12).
2. Переверните контейнер кофемолки (12) так, чтобы край был направлен вверх, затем поместите ингредиенты в контейнер (12)
и закрепите его на блоке лезвий кофемолки (11), повернув блок лезвий (11) против часовой стрелки.
3. Установите кофемолку (11 + 12) на основание двигателя (2) и затем поверните ее по часовой стрелке до фиксации.
4. Используйте настройку импульса 1-2 раза для предварительного измельчения, затем выберите МАКСИМАЛЬНУЮ скорость
измельчения.
5. Не включайте кофемолку непрерывно более 15 секунд. Перед следующим использованием дайте мотору остыть в течение 1
минуты.
Внимание: не кладите слишком много ингредиентов, превышающих половину чашки (75 г кофейных зерен), и убедитесь, что
кофемолка надежно закреплена, в противном случае ингредиенты могут вылиться из емкости во время работы.
ФУНКЦИЯ SSPIRALIZER - Спирализатор (13-19) - установка в соответствии с рисунком G.
Функция спирализатора состоит в том, чтобы нарезать продукты различной формы, например: макароны для спагетти, макароны
лингвини или овощные спирали для украшения ваших блюд. Виды обработки пищевых продуктов:
- болеутые: свекла, картофель, морковь
- сырые: огурцы, кабачки и т. д.
Установите емкость для обработки (2) на основание двигателя (1), поверните по часовой стрелке, чтобы она надежно
зафиксировалась. Поместите зубчатый вал (более узкий) (13) на ротор внутри барабана, установите его вертикально. Поместите
держатель шестерни (14) в чашу, есть только одно положение, позволяющее правильно его зафиксировать. Правильное
положение показано на рисунке G. Держатель шестерни (14) должен располагаться в чаше на вогнутой стороне! Держатель
шестерни (14) имеет 3 отверстия, самое большое целое должно располагаться рядом с держателем дежи.
Выберите лопасти спирализатора (16, 17 или 18), которые вы хотите, вставьте в шестерню (15), затем поместите шестерню (15)
в самый большой круг в держателе шестерни (14), закройте крышку стакана. Положение спирализатора должно быть ниже
трубки подачи.
Запустите устройство, чтобы убедиться, что оно работает правильно. Затем выберите МАКСИМАЛЬНУЮ скорость и запустите
спирализатор. Сначала разрежьте продукт ножом на отрезки длиной 80-100 мм, срежьте оба конца до плоского состояния.
Пищевой продукт протыкается на конце толкателя (19) выпуклыми ребрами, затем помещает пищу в подающую трубку и
нажимает на толкатель (19). Пища медленно опускается вниз и вырезает пищу желаемой формы. Если еда в миске полна,
необходимо остановить устройство и вынуть ее.
Примечание. При обработке различных продуктов очистите лезвие перед сменой продукта. Рекомендуется, чтобы время
99
Page 100
непрерывной обработки устройства не превышало 2 минут.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
1. Во избежание поражения электрическим током во время чистки устройства отсоединяйте шнур питания, не погружайте
основание двигателя (2) и шнур питания в воду.
2. Все съемные аксессуары можно мыть в воде, за исключением основания двигателя (2), после очистки просушите влажные
части.
3. Для облегчения очистки вы можете добавить немного теплой воды с моющим средством и дать ему немного поработать при
очистке чаши (3).
4. Всегда размещайте прибор в сухом и прохладном месте.
5. НЕ используйте твердые (твердые) моющие средства, чтобы не поцарапать продукт.
6. НЕ используйте устройство более 2 минут подряд.
7. ДВА минуты ВКЛЮЧЕНИЯ и ТРИ минуты ВЫКЛЮЧЕНИЯ, максимум 5 кругов, затем выключите устройство и дайте ему остыть
до комнатной температуры.
ПОИСК ПРОБЛЕМЫ
Проблема 1: устройство не работает.
Решение: Обеспечьте правильную сборку. Убедитесь, что вилка питания вставлена правильно. Проверьте, не отключилась ли
сеть или нет электричества.
Проблема 2: Устройство внезапно перестает работать.
Решение: Чаша может расшататься во время интенсивной обработки. Установите крышку чаши на место до щелчка.
Проблема 3: Двигатель работает, а аксессуары не работают.
Решение: убедитесь, что вал (4 или 13) правильно установлен на ротор внутри чаши.
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ
Максимальное вращение: 16500 об / мин +/- 5%
Максимальная емкость чаши 3,5 литра для сухих кормов и 2,0 литра для жидкостей.
Мощность: 1000 Вт Максимальная мощность: 2000 Вт
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц Единица измерения: 28x24x42 см
Время работы: 2 минуты ВКЛ и 3 минуты ВЫКЛ, максимум 5 кругов, затем выключите прибор и дайте ему остыть до комнатной
температуры.
Заботясь об окружающей среде.. Упаковку из картона передайте,пожалуйста, на макулатуру. Полиэтиленовые мешки (РЕ)
выкидать в резервуар для пластмассы. Изношенное устройство надо передать в соответствующую точку хранения, так как
находящиесяв устройствеопасные составляющие могут являться угрозой для окружающей среды. Электрическое
устройство надо передать таким образом, чтобы ограничить его повторное употребление и использование. Если в
устройстве находятся батареи, их надо вытянуть и передать в точку хранения отдельно. Устройство не выкидать в
резервуар для коммунальных отходов!
SVENSKA
SÄKERHETSVILLKOR. VIKTIGA INSTRUKTIONER OM ANVÄNDNINGSSÄKERHET
LÄS VÄNLIGT OCH HÅLL FÖR FRAMTIDA HÄNVISNINGAR
Garantivillkoren är olika om enheten används i kommersiellt syfte.
1. Läs noga innan du använder produkten och följ alltid följande instruktioner. Tillverkaren
ansvarar inte för skador på grund av missbruk.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.