ADLER AD 1285 User guide

AD 1285
(GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5 (FR) mode d'emploi - 8 (ES) manual de uso - 11 (PT) manual de serviço - 14 (LT) naudojimo instrukcija - 17 (LV) lietošanas instrukcija - 20 (EST) kasutusjuhend - 23 (HU) felhasználói kézikönyv - 25 (BS) upute za rad - 28 (RO) Instrucţiunea de deservire - 31 (CZ) návod k obsluze - 34 (RUS) инструкция обслуживания - 37 (GR) οδηγίες χρήσεως - 39 (MK) упатство за корисникот - 43 (NL) handleiding - 46 (SL) navodila za uporabo - 49 (FI) manwal ng pagtuturo - 51 (PL) instrukcja obsługi - 81 (IT) istruzioni operative - 54 (HR) upute za uporabu - 57 (SV) instruktionsbok - 60 (DK) brugsanvisning - 63 (UA) інструкція з експлуатації - 65 (SR) Корисничко упутство - 68 (SK) Používateľská príručka - 71 (AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد - 74 (BG) Инструкция за употреба - 77
9
3
1
2
8
7
4
5
10
6
8
7
ENGLISH
SAFETY CONDITIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose."
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not compatible with its application.
3.The applicable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate to connect multiple devices to one power outlet.
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the product. Do not let children or people who do not know the device to use it without supervision.
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8 years of age and these activities are carried out under supervision.
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the product in humid conditions.
8.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid hazardous situations.
9.Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause hazardous situations for the user.
10.Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances like the electric oven or gas burner.
11.Never use the product close to combustibles.
12.Do not let cord hang over edge of counter or touch hot surfaces.
13.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
14.In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA. Contact professional electrician in this matter.
15. If the kettle is overfilled it may spurt boiling water.
16. WARNING: Do not open the lid if the water is boiling.
17. The kettle must only be used with the provided base.
18. CAUTION: Before lifting the kettle from the base make sure that the kettle is turned off.
19. This equipment is intended for domestic and similar use, such as: staff kitchens in stores, offices and other work environments, utility rooms, by customers in hotels, motels and other residential environments of this type, in bedrooms and dining rooms.
20. Always use caution when boiling water in the kettle. Do not touch the housing of kettle or
3
lid. Do not open the lid during boiling in kettle or immediately after boiling, because steam coming out of lid can cause burns.
21. Move the kettle only by holding it by handle..
22. Never fill kettle above MAX level and below MIN level. It may cause damage of kettle.
23. Never switch on kettle without water.
24. Never use kettle without filter or with open cover (automatic shutdown will not work).
25. Descale your kettle regularly. Using kettle with heating element covered by scale may cause damage.
26. Do not use aggressive detergents to wash the kettle housing - they can damage the kettle or remove the markings.
27. The device is not designed to work with external schedulers or separate remote control system.
28. Do not wash the base of the kettle directly in the water, just wipe with a dry cloth.
29. Children aged 3 to 8 years old can enable and disable the device only when it is in its normal position of use, they are supervised or instructed on the safe use and understand the resulting risks. Children aged 3 to 8 years old can not connect device, operate, clean or maintain.
DESCRIPTION OF THE DEVICE. ELECTRIC KETTLE AD1285
1. Lid 2. LCD display 3. Housing
4. Handle 5. Base 6. Mesh filter
7. Power button ON/OFF 8. Temperature control button
9. Control lamp 10. Keep warm function indicator BEFORE FIRST USE
Fill the kettle three times with water to the maximum level, boil and pour it. To remove any factory odor. BASIC OPERATION:
SINGLE WATER BOILING UP TO 100
1. Fill the kettle with water so that the water level is between the maximum and minimum levels on the water level indicator.
2. Place the base (5) on a stable, flat and heat-resistant surface.
3. Remember to close the kettle with the lid (1) after filling, otherwise the kettle will not switch off automatically when the water boils.
4. Insert the power plug into the 220-240V ~ 50 / 60Hz power socket. Place the kettle on the base (5), you hear the "di" sound.
5. Press the power button (7), the display (2) will blink twice, indicating 100 , then the heater will start heating the water, and the LCD display (2) will show the current water temperature. The water temperature will rise until it boils, i.e. up to 100°C.
6. After the water boils, the kettle will automatically turn off, you will hear the "di-di" sound.
7. To turn off the kettle before the water finish boiling, lift it off the base (5) or press the power button (7)
8. You can start the kettle again after approximately 2 minutes from the last use.
9. When the device is not in use, the display (2) turn off lighting after 5 minutes. ADVANCED OPERATION: SINGLE WATER BOILING TO THE SELECTED TEMPERATURE 40 OR 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Put the kettle on the base (5), wait until you hear the “di" sound. Press the temperature control button (8), the display (2) will show the temperature you choose 40 (or 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) after that press the power button(7) to confirm the temperature, the LCD display blinks three times remembering the setting of the selected temperature level. Then the display will show the current water temperature inside the kettle. The kettle will stop boiling water when it reaches the selected temperature level of 40 (or 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), , you will hear the "di-di" sound. KEEP WARM FUNCTION AT THE SELECTED TEMPERATURE 40 OR 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Put the kettle on the base (5), wait until you hear the "di" sound. Press the temperature control button (8) FOR 2 SECONDS until the icon (10) appears on the display (2). Press the temperature control button (8) until the display (2) will show the temperature you choose 40 (or 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) and blink three times remembering the setting of the selected temperature level, then press the power button (7). The display will show the current water temperature inside the kettle. The kettle will stop boiling water when it reaches the selected temperature level of 40 (or 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), you will hear a single "di" sound, the control lamp (9) will turn and will blink for 2 hours. Within 2 hours, the kettle will heat the water cyclically, constantly displaying the selected temperature level to maintain. When the water temperature drops by 5 in relation to the selected temperature level of 40 (or 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), the device will turn on automatically and heat it. Note: Only during this procedure, the keep warm function will be active. After removing the kettle from the base, the keep warm function settings will be reset.
PROTECTION DEVICES The device is equipped with an automatic fuse against overheating, the fuse will trip when the kettle was used with insufficient water. Always make sure that the volume of water in the appliance is above the minimum level. If the fuse turns on, turn off the kettle by pressing the power button (7), then remove the plug from the power socket and allow the kettle to cool for 5-10 minutes. Then fill the kettle with water and turn on the device that will operate normally.
CLEANING AND MAINTENANCE
4
Limescale deposits inside the kettle should be removed regularly. This operation is not covered by the warranty service. Lack of regular descaling leads to damage to the kettle and loss of warranty. For descaling, use preparations specially designed for this purpose in accordance with the instructions for the descaling agent. After descaling, rinse the kettle thoroughly three times. Remove the filter (6) as needed to rinse under running water.
TECHNICAL DATA: Max capacity: 1.7L min: 0.5L Voltage: 220-240V ~ 50/60Hz Power: 1850-2200W
Please transfer cardboard packaging to waste paper. Pour the polyethylene bags (PE) into the plastic container
Worn device should be returned to the appropriate point storage because it is dangerous in the device ingredients may pose a threat to the environment. The electrical device should be handed over to limit its reuse and use. If in the device there are batteries you have to take out and give to the point stored separately.
(DE) DEUTSCH
SICHERHEITSBEDINGUNGEN WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT DES GEBRAUCHS BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN Die Garantiebedingungen gelten abweichend, wenn das Gerät gewerblich genutzt wird."
1.Bevor Sie das Produkt verwenden, lesen Sie bitte die folgenden Anweisungen sorgfältig durch und befolgen Sie sie immer. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch Missbrauch.
2.Das Produkt darf nur in Innenräumen verwendet werden. Verwenden Sie das Produkt nicht für einen Zweck, der nicht mit seiner Anwendung kompatibel ist.
3.Die anwendbare Spannung beträgt 220-240V, ~50/60Hz. Aus Sicherheitsgründen ist es nicht sinnvoll, mehrere Geräte an eine Steckdose anzuschließen.
4.Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von Kindern verwenden. Lassen Sie die Kinder nicht mit dem Produkt spielen. Lassen Sie Kinder oder Personen, die das Gerät nicht kennen, es nicht ohne Aufsicht benutzen.
5.WARNUNG: Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen ohne Erfahrung oder Kenntnis des Geräts nur unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person verwendet werden, oder wenn sie in den sicheren Umgang mit dem Gerät eingewiesen wurden und sich der mit dem Betrieb verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Geräts sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt und diese Tätigkeiten werden unter Aufsicht durchgeführt.
6. Nachdem Sie das Produkt nicht mehr verwendet haben, denken Sie immer daran, den Stecker vorsichtig aus der Steckdose zu ziehen, indem Sie die Steckdose mit der Hand halten. Ziehen Sie niemals am Netzkabel!!!
7. Niemals das Netzkabel, den Stecker oder das ganze Gerät ins Wasser tauchen. Setzen Sie das Produkt niemals atmosphärischen Bedingungen wie direkter Sonneneinstrahlung oder Regen usw. aus. Verwenden Sie das Produkt niemals unter feuchten Bedingungen.
8. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte das Produkt zum Austausch an eine Fachwerkstatt übergeben
5
werden, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
9. Verwenden Sie das Produkt niemals mit einem beschädigten Netzkabel oder wenn es fallen gelassen oder auf andere Weise beschädigt wurde oder wenn es nicht richtig funktioniert. Versuchen Sie nicht, das defekte Produkt selbst zu reparieren, da dies zu einem Stromschlag führen kann. Bringen Sie das beschädigte Gerät immer zu einer Fachwerkstatt, um es reparieren zu lassen. Alle Reparaturen dürfen nur von autorisierten Servicetechnikern durchgeführt werden. Die unsachgemäß durchgeführte Reparatur kann zu gefährlichen Situationen für den Benutzer führen.
10.Stellen Sie das Produkt niemals auf oder in die Nähe von heißen oder warmen Oberflächen oder Küchengeräten wie Elektroherden oder Gasbrennern.
11. Verwenden Sie das Produkt niemals in der Nähe von brennbaren Stoffen.
12. Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der Theke hängen oder heiße Oberflächen berühren.
13. Lassen Sie das Produkt niemals ohne Aufsicht an die Stromquelle angeschlossen. Auch wenn die Nutzung für kurze Zeit unterbrochen wird, schalten Sie es vom Netzwerk aus, ziehen Sie den Netzstecker.
14. Um zusätzlichen Schutz zu bieten, wird empfohlen, einen Fehlerstromschutzschalter (RCD) im Stromkreis mit einem Fehlerstromwert von nicht mehr als 30 mA zu installieren. Wenden Sie sich in dieser Angelegenheit an einen professionellen Elektriker.
15. Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann kochendes Wasser herausspritzen.
16. WARNUNG: Öffnen Sie den Deckel nicht, wenn das Wasser kocht.
17. Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel verwendet werden.
18. ACHTUNG: Bevor Sie den Wasserkocher vom Sockel heben, stellen Sie sicher, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist.
19. Dieses Gerät ist für den häuslichen und ähnlichen Gebrauch bestimmt, wie zum Beispiel: Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, Hauswirtschaftsräume, durch Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen dieser Art, in Schlafzimmern und Esszimmern.
20. Seien Sie immer vorsichtig, wenn Sie Wasser im Wasserkocher kochen. Berühren Sie nicht das Gehäuse des Wasserkochers oder den Deckel. Öffnen Sie den Deckel nicht während des Kochens im Wasserkocher oder unmittelbar nach dem Kochen, da aus dem Deckel austretender Dampf Verbrennungen verursachen kann.
21. Bewegen Sie den Wasserkocher nur, indem Sie ihn am Griff halten.
22. Füllen Sie den Wasserkocher niemals über dem MAX-Niveau und unter dem MIN­Niveau. Dies kann den Wasserkocher beschädigen.
23. Schalten Sie den Wasserkocher niemals ohne Wasser ein.
24. Wasserkocher niemals ohne Filter oder mit offenem Deckel verwenden (automatische Abschaltung funktioniert nicht).
25. Entkalken Sie Ihren Wasserkocher regelmäßig. Die Verwendung eines Wasserkochers mit verkalktem Heizelement kann zu Schäden führen.
26. Verwenden Sie zum Reinigen des Wasserkochergehäuses keine aggressiven
6
Reinigungsmittel - diese können den Wasserkocher beschädigen oder die Markierungen entfernen.
27. Das Gerät ist nicht dafür ausgelegt, mit externen Zeitprogrammen oder einem separaten Fernbedienungssystem zu arbeiten.
28. Waschen Sie den Boden des Wasserkochers nicht direkt im Wasser, sondern wischen Sie ihn einfach mit einem trockenen Tuch ab.
29. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren können das Gerät nur aktivieren und deaktivieren, wenn es sich in seiner normalen Gebrauchsposition befindet, beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung eingewiesen wird und die daraus resultierenden Gefahren versteht. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren können das Gerät nicht anschließen, bedienen, reinigen oder warten.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS. ELEKTRISCHER KESSEL AD1285
1. Deckel 2. LCD-Display 3. Gehäuse
4. Griff 5. Sockel 6. Siebfilter
7. Ein-/Aus-Taste EIN/AUS 8. Temperaturregelungstaste
9. Kontrollleuchte 10. Warmhaltefunktionsanzeige
VOR DER FRIST-VERWENDUNG Füllen Sie den Wasserkocher dreimal bis zum Maximum mit Wasser, kochen Sie es und gießen Sie es ein. Um jeglichen Fabrikgeruch zu entfernen.
GRUNDBETRIEB: EINZELNE WASSERBODEN BIS 100
1. Füllen Sie den Wasserkocher so mit Wasser, dass der Wasserstand zwischen dem maximalen und dem minimalen Wasserstand der Wasserstandsanzeige liegt.
2. Stellen Sie den Sockel (5) auf eine stabile, ebene und hitzebeständige Oberfläche.
3. Denken Sie daran, den Wasserkocher nach dem Befüllen mit dem Deckel (1) zu verschließen, da sich der Wasserkocher sonst beim Sieden des Wassers nicht automatisch abschaltet.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die 220-240V ~ 50/60Hz Steckdose. Stellen Sie den Wasserkocher auf den Sockel (5), Sie hören das „di“-Geräusch.
5. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (7), das Display (2) blinkt zweimal und zeigt 100 an, dann beginnt die Heizung mit dem Erhitzen des Wassers und das LCD-Display (2) zeigt die aktuelle Wassertemperatur an. Die Wassertemperatur steigt bis zum Sieden, d. h. auf bis zu 100°C.
6. Nachdem das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus, Sie hören den „di-di“-Ton.
7. Um den Wasserkocher vor dem Kochen des Wassers auszuschalten, heben Sie ihn vom Sockel (5) oder drücken Sie den Netzschalter (7)
8. Sie können den Wasserkocher ca. 2 Minuten nach dem letzten Gebrauch wieder starten.
9. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schaltet das Display (2) die Beleuchtung nach 5 Minuten aus. ERWEITERTER BETRIEB: EINZELNES WASSER KOCHEN AUF DIE GEWÄHLTE TEMPERATUR 40 ODER 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Stellen Sie den Wasserkocher auf den Sockel (5), warten Sie, bis Sie das „di“-Ton hören. Drücken Sie die Temperaturreglertaste (8), das Display (2) zeigt die von Ihnen gewählte Temperatur 40 (oder 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) danach drücken Sie die Power­Taste (7), um die Temperatur zu bestätigen, das LCD-Display blinkt dreimal und erinnert sich an die Einstellung der ausgewählten Temperaturstufe. Dann zeigt das Display die aktuelle Wassertemperatur im Wasserkocher an Der Wasserkocher hört auf, Wasser zu kochen, wenn er die gewählte Temperaturstufe von 40 (oder 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) erreicht, , Sie hören den "di-di"­Ton. HALTEN SIE WARM FUNKTION BEI DER GEWÄHLTEN TEMPERATUR 40 ODER 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Stellen Sie den Wasserkocher auf den Sockel (5) und warten Sie, bis Sie das „di“-Geräusch hören. Drücken Sie die Temperaturreglertaste (8) 2 SEKUNDEN lang, bis das Symbol (10) auf dem Display (2) erscheint. Drücken Sie die Temperaturkontrolltaste (8), bis das Display (2) die von Ihnen gewählte Temperatur anzeigt 40 (oder 50 / 60 / 70 / 80 / 90
) und blinkt dreimal, um sich an die Einstellung der gewählten Temperatur zu erinnern Stufe, und drücken Sie dann die Ein-/Aus-Taste (7). Das Display zeigt die aktuelle Wassertemperatur im Wasserkocher an. Der Wasserkocher hört auf, Wasser zu kochen, wenn er die ausgewählte Temperaturstufe von 40 (oder 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) erreicht hat, Sie hören ein einzelnes "di"-Signal, die Kontrollleuchte (9) wird sich drehen und 2 Stunden lang blinken. Innerhalb von 2 Stunden heizt der Wasserkocher das Wasser zyklisch
7
auf und zeigt ständig die gewählte Temperatur an, die beibehalten werden soll. Wenn die Wassertemperatur um 5 in Bezug auf die ausgewählte Temperaturstufe von 40 (oder 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) sinkt, schaltet sich das Gerät automatisch ein und heizt es. Hinweis: Nur während dieses Vorgangs ist die Warmhaltefunktion aktiv. Nachdem Sie den Wasserkocher vom Sockel genommen haben, werden die Einstellungen der Warmhaltefunktion zurückgesetzt.
SCHUTZVORRICHTUNGEN Das Gerät ist mit einer automatischen Sicherung gegen Überhitzung ausgestattet, die Sicherung löst aus, wenn der Wasserkocher mit zu wenig Wasser verwendet wurde. Stellen Sie immer sicher, dass die Wassermenge im Gerät über dem Mindeststand liegt. Wenn die Sicherung einschaltet, schalten Sie den Wasserkocher durch Drücken des Netzschalters (7) aus, ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den Wasserkocher 5-10 Minuten abkühlen. Füllen Sie dann den Wasserkocher mit Wasser und schalten Sie das Gerät ein, das normal funktioniert.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Kalkablagerungen im Wasserkocher sollten regelmäßig entfernt werden. Dieser Vorgang wird nicht durch den Garantieservice abgedeckt. Mangelndes regelmäßiges Entkalken führt zu Schäden am Wasserkocher und zum Verlust der Garantie. Verwenden Sie zum Entkalken speziell dafür konzipierte Präparate gemäß der Gebrauchsanweisung des Entkalkungsmittels. Spülen Sie den Wasserkocher nach dem Entkalken dreimal gründlich aus. Entfernen Sie den Filter (6) nach Bedarf, um ihn unter fließendem Wasser zu spülen.
TECHNISCHE DATEN: Max. Kapazität: 1.7L min: 0.5L Spannung: 220-240V ~ 50/60Hz Leistung: 1850-2200W
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen
und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
(FR)FRANÇAIS
CONDITIONS DE SÉCURITÉ INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ D'UTILISATION VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE Les conditions de garantie sont différentes si l'appareil est utilisé à des fins commerciales."
1.Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement et toujours respecter les instructions suivantes. Le fabricant n'est pas responsable des dommages dus à une mauvaise utilisation.
2.Le produit ne doit être utilisé qu'à l'intérieur. N'utilisez pas le produit à des fins incompatibles avec son application.
3.La tension applicable est de 220-240V, ~50/60Hz. Pour des raisons de sécurité, il n'est pas approprié de connecter plusieurs appareils à une seule prise de courant.
4.Veuillez être prudent lorsque vous utilisez autour des enfants. Ne laissez pas les enfants jouer avec le produit. Ne laissez pas des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas l'appareil l'utiliser sans surveillance.
5.AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes sans expérience ou connaissance de l'appareil, uniquement sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité, ou s'ils ont été instruits sur l'utilisation sûre de l'appareil et sont conscients des dangers associés à son fonctionnement. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
8
être effectués par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces activités sont effectuées sous surveillance.
6.Une fois que vous avez fini d'utiliser le produit, n'oubliez jamais de retirer délicatement la fiche de la prise de courant en tenant la prise avec votre main. Ne tirez jamais sur le câble d'alimentation !!!
7.Ne mettez jamais le câble d'alimentation, la fiche ou l'ensemble de l'appareil dans l'eau. N'exposez jamais le produit aux conditions atmosphériques telles que la lumière directe du soleil ou la pluie, etc. N'utilisez jamais le produit dans des conditions humides.
8.Vérifiez périodiquement l'état du câble d'alimentation. Si le câble d'alimentation est endommagé, le produit doit être remis à un centre de service professionnel pour être remplacé afin d'éviter les situations dangereuses.
9.N'utilisez jamais le produit avec un câble d'alimentation endommagé ou s'il est tombé ou endommagé de toute autre manière ou s'il ne fonctionne pas correctement. N'essayez pas de réparer vous-même le produit défectueux car cela peut entraîner un choc électrique. Confiez toujours l'appareil endommagé à un centre de service professionnel afin de le réparer. Toutes les réparations ne peuvent être effectuées que par des professionnels de service agréés. La réparation qui a été effectuée de manière incorrecte peut entraîner des situations dangereuses pour l'utilisateur.
10. Ne placez jamais le produit sur ou à proximité de surfaces chaudes ou chaudes ou d'appareils de cuisine tels que le four électrique ou le brûleur à gaz.
11.Ne jamais utiliser le produit à proximité de combustibles.
12.Ne laissez pas le cordon pendre du bord du comptoir ou toucher des surfaces chaudes.
13.Ne laissez jamais le produit connecté à la source d'alimentation sans surveillance. Même lorsque l'utilisation est interrompue pendant une courte période, éteignez-le du réseau, débranchez l'alimentation.
14.Afin de fournir une protection supplémentaire, il est recommandé d'installer un dispositif de courant résiduel (RCD) dans le circuit d'alimentation, avec un courant résiduel nominal ne dépassant pas 30 mA. Contactez un électricien professionnel à ce sujet.
15. Si la bouilloire est trop remplie, de l'eau bouillante peut jaillir.
16. AVERTISSEMENT : N'ouvrez pas le couvercle si l'eau bout.
17. La bouilloire ne doit être utilisée qu'avec le socle fourni.
18. ATTENTION : Avant de soulever la bouilloire de la base, assurez-vous qu'elle est éteinte.
19. Cet équipement est destiné à un usage domestique et similaire, tel que : les cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et autres environnements de travail, les buanderies, par les clients des hôtels, motels et autres environnements résidentiels de ce type, dans les chambres et les salles à manger.
20. Soyez toujours prudent lorsque vous faites bouillir de l'eau dans la bouilloire. Ne touchez pas le boîtier de la bouilloire ou le couvercle. N'ouvrez pas le couvercle pendant l'ébullition dans la bouilloire ou immédiatement après l'ébullition, car la vapeur sortant du
9
couvercle peut provoquer des brûlures.
21. Déplacez la bouilloire uniquement en la tenant par la poignée.
22. Ne remplissez jamais la bouilloire au-dessus du niveau MAX et en dessous du niveau MIN. Cela pourrait endommager la bouilloire.
23. N'allumez jamais la bouilloire sans eau.
24. N'utilisez jamais une bouilloire sans filtre ou avec un couvercle ouvert (l'arrêt automatique ne fonctionnera pas).
25. Détartrez votre bouilloire régulièrement. L'utilisation d'une bouilloire avec un élément chauffant couvert de tartre peut causer des dommages.
26. N'utilisez pas de détergents agressifs pour laver le boîtier de la bouilloire - ils peuvent endommager la bouilloire ou faire disparaître les marques.
27. L'appareil n'est pas conçu pour fonctionner avec des programmateurs externes ou un système de télécommande séparé.
28. Ne lavez pas la base de la bouilloire directement dans l'eau, essuyez-la simplement avec un chiffon sec.
29. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent activer et désactiver l'appareil que lorsqu'il est dans sa position normale d'utilisation, ils sont supervisés ou instruits sur l'utilisation en toute sécurité et comprennent les risques qui en résultent. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent pas connecter l'appareil, faire fonctionner, nettoyer ou entretenir.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL. BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE AD1285
1. Couvercle 2. Écran LCD 3. Boîtier
4. Poignée 5. Base 6. Filtre à mailles
7. Bouton d'alimentation ON/OFF 8. Bouton de contrôle de la température
9. Témoin de contrôle 10. Indicateur de fonction de maintien au chaud
AVANT UTILISATION Remplissez la bouilloire trois fois avec de l'eau jusqu'au niveau maximum, faites bouillir et versez-la. Pour éliminer toute odeur d'usine.
OPÉRATION DE BASE: EAU UNIQUE BOLING JUSQU'À 100
1. Remplissez la bouilloire d'eau de manière à ce que le niveau d'eau se situe entre les niveaux maximum et minimum de l'indicateur de niveau d'eau.
2. Placez la base (5) sur une surface stable, plane et résistante à la chaleur.
3. N'oubliez pas de fermer la bouilloire avec le couvercle (1) après le remplissage, sinon la bouilloire ne s'éteindra pas automatiquement lorsque l'eau bout.
4. Insérez la fiche d'alimentation dans la prise de courant 220-240V ~ 50 / 60Hz. Placez la bouilloire sur le socle (5), vous entendez le son "di".
5. Appuyez sur le bouton d'alimentation (7), l'écran (2) clignotera deux fois, indiquant 100 , puis le chauffe-eau commencera à chauffer l'eau et l'écran LCD (2) affichera la température actuelle de l'eau. La température de l'eau va monter jusqu'à ébullition, c'est-à-dire jusqu'à 100°C.
6. Une fois que l'eau bout, la bouilloire s'éteindra automatiquement, vous entendrez le son "di-di".
7. Pour éteindre la bouilloire avant que l'eau ne finisse de bouillir, soulevez-la de la base (5) ou appuyez sur le bouton d'alimentation (7)
8. Vous pouvez redémarrer la bouilloire environ 2 minutes après la dernière utilisation.
9. Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, l'écran (2) éteint l'éclairage au bout de 5 minutes. FONCTIONNEMENT AVANCÉ : EAU UNIQUE BOUILLANT À LA TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE 40 OU 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Posez la bouilloire sur le socle (5), attendez jusqu'à ce que vous entendiez le son "di". Appuyez sur le bouton de contrôle de la température (8), l'écran (2) affichera la température que vous avez choisie 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) après cela, appuyez sur le bouton d'alimentation (7) pour confirmer la température, l'écran LCD clignote trois fois en se souvenant du réglage du niveau de
10
température sélectionné. Ensuite, l'écran affichera la température actuelle de l'eau à l'intérieur de la bouilloire La bouilloire arrêtera de faire bouillir l'eau lorsqu'elle atteint le niveau de température sélectionné de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), vous entendrez le son "di-di". FONCTION MAINTIEN AU CHAUD À LA TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE 40 OU 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Posez la bouilloire sur le socle (5), attendez d'entendre le son "di". Appuyez sur le bouton de contrôle de la température (8) PENDANT 2 SECONDES jusqu'à ce que l'icône (10) apparaisse sur l'afficheur (2). Appuyez sur le bouton de contrôle de la température (8) jusqu'à ce que l'écran (2) affiche la température que vous avez choisie 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) et clignote trois fois en se souvenant du réglage de la température sélectionnée niveau, puis appuyez sur le bouton d'alimentation (7). L'écran affichera la température actuelle de l'eau à l'intérieur de la bouilloire. La bouilloire arrêtera de faire bouillir l'eau lorsqu'elle atteint le niveau de température sélectionné de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), vous entendrez un seul son "di", le voyant de contrôle (9) tournera et clignotera pendant 2 heures. Dans les 2 heures, la bouilloire chauffera l'eau de manière cyclique, affichant en permanence le niveau de température sélectionné à maintenir. Lorsque la température de l'eau baisse de 5 par rapport au niveau de température sélectionné de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), l'appareil s'allume automatiquement et le chauffe. Remarque : Ce n'est que pendant cette procédure que la fonction de maintien au chaud sera active. Après avoir retiré la bouilloire de la base, les réglages de la fonction de maintien au chaud seront réinitialisés.
DISPOSITIFS DE PROTECTION L'appareil est équipé d'un fusible automatique contre la surchauffe, le fusible se déclenchera lorsque la bouilloire a été utilisée avec une quantité d'eau insuffisante. Assurez-vous toujours que le volume d'eau dans l'appareil est supérieur au niveau minimum. Si le fusible s'allume, éteignez la bouilloire en appuyant sur le bouton d'alimentation (7), puis retirez la fiche de la prise de courant et laissez la bouilloire refroidir pendant 5 à 10 minutes. Remplissez ensuite la bouilloire d'eau et allumez l'appareil qui fonctionnera normalement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Les dépôts de calcaire à l'intérieur de la bouilloire doivent être éliminés régulièrement. Cette opération n'est pas couverte par le service de garantie. Le manque de détartrage régulier entraîne des dommages à la bouilloire et une perte de garantie. Pour le détartrage, utilisez des préparations spécialement conçues à cet effet conformément aux instructions du détartrant. Après le détartrage, rincez abondamment la bouilloire trois fois. Retirez le filtre (6) au besoin pour le rincer sous l'eau courante.
DONNÉES TECHNIQUES: Capacité max : 1,7 L min : 0,5 L Tension : 220-240V ~ 50/60Hz Puissance : 1850-2200W
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte. Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
(ES) ESPAÑOL
CONDICIONES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD DE USO LEA DETENIDAMENTE Y GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS Las condiciones de la garantía son diferentes si el dispositivo se utiliza con fines comerciales ".
1.Antes de usar el producto, lea atentamente y cumpla siempre las siguientes instrucciones. El fabricante no se hace responsable de los daños debidos a un mal uso.
2. El producto solo debe utilizarse en interiores. No utilice el producto para ningún propósito que no sea compatible con su aplicación.
3.El voltaje aplicable es 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Por razones de seguridad, no es apropiado conectar varios dispositivos a una sola toma de corriente.
4.Tenga cuidado al usarlo cerca de niños. No deje que los niños jueguen con el producto. No permita que los niños o personas que no conozcan el dispositivo lo utilicen sin supervisión.
11
ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas sin experiencia o conocimiento del dispositivo, solo bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad, o si fueron instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y son conscientes de los peligros asociados con su funcionamiento. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento del dispositivo no deben ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estas actividades se realicen bajo supervisión.
6. Una vez que haya terminado de usar el producto, recuerde siempre quitar suavemente el enchufe del tomacorriente sosteniendo el tomacorriente con la mano. ¡Nunca tire del cable de alimentación!
7.Nunca coloque el cable de alimentación, el enchufe o todo el dispositivo en el agua. Nunca exponga el producto a las condiciones atmosféricas tales como luz solar directa o lluvia, etc. Nunca use el producto en condiciones húmedas.
8. Compruebe periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, el producto debe llevarse a un lugar de servicio profesional para ser reemplazado a fin de evitar situaciones peligrosas.
9.Nunca utilice el producto con un cable de alimentación dañado o si se ha caído o dañado de alguna otra manera o si no funciona correctamente. No intente reparar el producto defectuoso usted mismo porque puede provocar una descarga eléctrica. Lleve siempre el dispositivo dañado a un lugar de servicio profesional para repararlo. Todas las reparaciones pueden ser realizadas únicamente por profesionales de servicio autorizados. La reparación que se realizó incorrectamente puede causar situaciones peligrosas para el usuario.
10. Nunca coloque el producto sobre o cerca de superficies calientes o tibias o de los electrodomésticos de la cocina como el horno eléctrico o la hornilla de gas.
11. Nunca use el producto cerca de combustibles.
12. No deje que el cable cuelgue del borde del mostrador ni toque superficies calientes.
13.Nunca deje el producto conectado a la fuente de alimentación sin supervisión. Incluso cuando el uso se interrumpe por un corto tiempo, apáguelo de la red, desenchufe la alimentación.
14.Para proporcionar protección adicional, se recomienda instalar un dispositivo de corriente residual (RCD) en el circuito de alimentación, con una clasificación de corriente residual no superior a 30 mA. Comuníquese con un electricista profesional en este asunto.
15. Si el hervidor está demasiado lleno, puede salir agua hirviendo.
16. ADVERTENCIA: No abra la tapa si el agua está hirviendo.
17. La tetera solo debe usarse con la base proporcionada.
18. PRECAUCIÓN: Antes de levantar el hervidor de la base, asegúrese de que esté apagado.
19. Este equipo está destinado a usos domésticos y similares, tales como: cocinas de
12
personal en tiendas, oficinas y otros ambientes de trabajo, cuartos de servicio, por clientes en hoteles, moteles y otros ambientes residenciales de este tipo, en dormitorios y comedores.
20. Tenga siempre cuidado al hervir agua en el hervidor. No toque la carcasa del hervidor ni la tapa. No abra la tapa mientras hierve en el hervidor o inmediatamente después de hervir, porque el vapor que sale de la tapa puede causar quemaduras.
21. Mueva el hervidor únicamente sujetándolo por la manija.
22. Nunca llene el hervidor por encima del nivel MAX y por debajo del nivel MIN. Puede dañar el hervidor.
23. Nunca encienda la tetera sin agua.
24. Nunca use el hervidor sin filtro o con la tapa abierta (el apagado automático no funcionará).
25. Descalcifique su hervidor con regularidad. El uso de un hervidor con un elemento calefactor cubierto por una incrustación puede causar daños.
26. No utilice detergentes agresivos para lavar la carcasa del hervidor, ya que pueden dañar el hervidor o eliminar las marcas.
27. El dispositivo no está diseñado para funcionar con programadores externos o un sistema de control remoto independiente.
28. No lave la base del hervidor directamente en el agua, simplemente límpiela con un paño seco.
29. Los niños de 3 a 8 años pueden habilitar y deshabilitar el dispositivo solo cuando está en su posición normal de uso, son supervisados o instruidos sobre el uso seguro y comprenden los riesgos resultantes. Los niños de 3 a 8 años no pueden conectar el dispositivo, operar, limpiar o mantener.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO. HERVIDOR ELÉCTRICO AD1285
1. Tapa 2. Pantalla LCD 3. Carcasa
4. Asa 5. Base 6. Filtro de malla
7. Botón de encendido ON / OFF 8. Botón de control de temperatura
9. Lámpara de control 10. Indicador de función Keep Warm
ANTES DE USAR FRIST Llene el hervidor tres veces con agua hasta el nivel máximo, hierva y vierta. Para eliminar cualquier olor de fábrica.
OPERACIÓN BÁSICA: SENCILLO DE AGUA ÚNICA HASTA 100
1. Llene el hervidor con agua de modo que el nivel de agua esté entre los niveles máximo y mínimo del indicador de nivel de agua.
2. Coloque la base (5) sobre una superficie estable, plana y resistente al calor.
3. Recuerde cerrar el hervidor con la tapa (1) después del llenado, de lo contrario, el hervidor no se apagará automáticamente cuando el agua hierva.
4. Inserte el enchufe en la toma de corriente 220-240V ~ 50 / 60Hz. Coloque el hervidor en la base (5), escuchará el sonido "di".
5. Presione el botón de encendido (7), la pantalla (2) parpadeará dos veces, indicando 100 , luego el calentador comenzará a calentar el agua y la pantalla LCD (2) mostrará la temperatura actual del agua. La temperatura del agua aumentará hasta que hierva, es decir, hasta 100 ° C.
6. Después de que hierva el agua, la tetera se apagará automáticamente, oirá el sonido "di-di".
7. Para apagar el hervidor antes de que el agua termine de hervir, levántelo de la base (5) o presione el botón de encendido (7)
8. Puede encender el hervidor de nuevo después de aproximadamente 2 minutos desde el último uso.
9. Cuando el dispositivo no está en uso, la pantalla (2) apaga la iluminación después de 5 minutos.
13
FUNCIONAMIENTO AVANZADO: HERVIDA DE AGUA ÚNICA A LA TEMPERATURA SELECCIONADA 40 O 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Coloque el hervidor en la base (5), espere hasta que escuche el sonido "di". Presione el botón de control de temperatura (8), la pantalla (2) mostrará la temperatura que elija 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) luego presione el botón de encendido (7) para confirmar la temperatura, la pantalla LCD parpadea tres veces recordando el ajuste del nivel de temperatura seleccionado. Luego, la pantalla mostrará la temperatura actual del agua dentro del hervidor. El hervidor dejará de hervir el agua cuando alcance el nivel de temperatura seleccionado de 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), oirá el sonido "di-di". MANTENGA LA FUNCIÓN CALIENTE A LA TEMPERATURA SELECCIONADA 40 O 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Coloque el hervidor en la base (5), espere hasta que escuche el sonido "di". Presione el botón de control de temperatura (8) DURANTE 2 SEGUNDOS hasta que aparezca el icono (10) en la pantalla (2). Presione el botón de control de temperatura (8) hasta que la pantalla (2) muestre la temperatura que elija 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) y parpadee tres veces recordando el ajuste de la temperatura seleccionada nivel, luego presione el botón de encendido (7). La pantalla mostrará la temperatura actual del agua dentro del hervidor. El hervidor dejará de hervir el agua cuando alcance el nivel de temperatura seleccionado de 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), escuchará un solo sonido "di", la lámpara de control (9) girará y parpadeará durante 2 horas. En 2 horas, el hervidor calentará el agua cíclicamente, mostrando constantemente el nivel de temperatura seleccionado para mantener. Cuando la temperatura del agua desciende 5 en relación con el nivel de temperatura seleccionado de 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), el dispositivo se encenderá automáticamente y lo calentará. Nota: Solo durante este procedimiento, la función de mantener caliente estará activa. Después de retirar el hervidor de la base, se restablecerán los ajustes de la función de mantener caliente.
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN El dispositivo está equipado con un fusible automático contra el sobrecalentamiento, el fusible se disparará cuando el hervidor se usó con agua insuficiente. Asegúrese siempre de que el volumen de agua en el aparato esté por encima del nivel mínimo. Si el fusible se enciende, apague el hervidor presionando el botón de encendido (7), luego retire el enchufe de la toma de corriente y deje que el hervidor se enfríe durante 5-10 minutos. Luego llene el hervidor con agua y encienda el dispositivo que funcionará normalmente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Los depósitos de cal dentro del hervidor deben eliminarse con regularidad. Esta operación no está cubierta por el servicio de garantía. La falta de descalcificación regular provoca daños en el hervidor y la pérdida de la garantía. Para la descalcificación, utilice preparaciones especialmente diseñadas para este fin de acuerdo con las instrucciones del agente descalcificador. Después de la descalcificación, enjuague bien el hervidor tres veces. Retire el filtro (6) según sea necesario para enjuagar con agua corriente.
DATOS TÉCNICOS: Capacidad máxima: 1.7L min: 0.5L Voltaje: 220-240V ~ 50 / 60Hz Poder: 1850-2200W
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
(PT) PORTUGUÊS
CONDIÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUÇÕES IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA DE USO, LEIA COM ATENÇÃO E MANTENHA PARA REFERÊNCIA FUTURA As condições de garantia são diferentes, se o dispositivo for usado para fins comerciais. "
1.Antes de usar o produto, leia com atenção e sempre siga as instruções a seguir. O fabricante não é responsável por quaisquer danos devidos a qualquer uso indevido.
2. O produto só deve ser usado em ambientes internos. Não use o produto para nenhuma finalidade que não seja compatível com sua aplicação.
3. A tensão aplicável é 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Por motivos de segurança, não é apropriado conectar vários dispositivos a uma tomada elétrica.
4. Por favor, tenha cuidado ao usar perto de crianças. Não deixe as crianças brincarem
14
com o produto. Não deixe que crianças ou pessoas que não conheçam o dispositivo o utilizem sem supervisão.
5. AVISO: Este dispositivo pode ser usado por crianças com mais de 8 anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou pessoas sem experiência ou conhecimento do dispositivo, apenas sob a supervisão de uma pessoa responsável por sua segurança, ou se foram instruídos sobre o uso seguro do dispositivo e estão cientes dos perigos associados ao seu funcionamento. As crianças não devem brincar com o dispositivo. A limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e as atividades sejam realizadas sob supervisão.
6.Após terminar de usar o produto, lembre-se sempre de remover com cuidado o plugue da tomada, segurando-a com a mão. Nunca puxe o cabo de alimentação !!!
7.Nunca coloque o cabo de alimentação, a ficha ou todo o dispositivo na água. Nunca exponha o produto às condições atmosféricas, como luz solar direta ou chuva, etc. Nunca use o produto em condições de umidade.
8. Verifique periodicamente a condição do cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação estiver danificado, o produto deve ser encaminhado a um local de serviço profissional para ser substituído, a fim de evitar situações perigosas.
9.Nunca use o produto com um cabo de alimentação danificado ou se ele caiu ou foi danificado de qualquer outra forma ou se não funcionar corretamente. Não tente consertar o produto defeituoso por conta própria, pois isso pode causar choque elétrico. Sempre leve o dispositivo danificado a um local de serviço profissional para repará-lo. Todos os reparos podem ser feitos apenas por profissionais de serviço autorizados. O reparo que foi feito incorretamente pode causar situações perigosas para o usuário.
10.Nunca coloque o produto sobre ou próximo de superfícies quentes ou mornas ou de aparelhos de cozinha, como forno elétrico ou queimador a gás.
11.Nunca use o produto próximo a combustíveis.
12. Não deixe o cabo pendurado na borda do balcão ou toque em superfícies quentes.
13.Nunca deixe o produto conectado à fonte de alimentação sem supervisão. Mesmo quando o uso for interrompido por um curto período de tempo, desligue-o da rede e desconecte-o da tomada.
14. Para fornecer proteção adicional, é recomendado instalar um dispositivo de corrente residual (RCD) no circuito de alimentação, com corrente residual nominal não superior a 30 mA. Entre em contato com um eletricista profissional a esse respeito.
15. Se a chaleira for cheia demais, pode espirrar água fervente.
16. ATENÇÃO: Não abra a tampa se a água estiver fervendo.
17. O jarro só deve ser usado com a base fornecida.
18. ATENÇÃO: antes de levantar o jarro da base, certifique-se de que o jarro está desligado.
19. Este equipamento destina-se a uso doméstico e similar, tais como: cozinhas de
15
funcionários em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho, salas de serviço, por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais deste tipo, em quartos e refeitórios.
20. Sempre tenha cuidado ao ferver água na chaleira. Não toque na caixa da chaleira ou na tampa. Não abra a tampa durante a fervura na chaleira ou imediatamente após a fervura, porque o vapor que sai da tampa pode causar queimaduras.
21. Mova a chaleira apenas segurando-a pela alça.
22. Nunca encha a chaleira acima do nível MAX e abaixo do nível MIN. Isso pode causar danos à chaleira.
23. Nunca ligue a chaleira sem água.
24. Nunca use a chaleira sem filtro ou com a tampa aberta (o desligamento automático não funciona).
25. Descalcifique sua chaleira regularmente. Usar chaleira com elemento de aquecimento coberto por incrustações pode causar danos.
26. Não use detergentes agressivos para lavar a estrutura da chaleira - eles podem danificar a chaleira ou remover as marcas.
27. O dispositivo não foi projetado para funcionar com agendadores externos ou sistema de controle remoto separado.
28. Não lave a base da chaleira diretamente na água, apenas limpe com um pano seco.
29. Crianças de 3 a 8 anos podem habilitar e desabilitar o aparelho somente quando estiver na posição normal de uso, forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso seguro e compreender os riscos decorrentes. Crianças de 3 a 8 anos não podem conectar o dispositivo, operar, limpar ou fazer manutenção.
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO. CHALEIRA ELÉTRICA AD1285
1. Tampa 2. Visor LCD 3. Caixa
4. Alça 5. Base 6. Filtro de malha
7. Botão liga / desliga ON / OFF 8. Botão de controle de temperatura
9. Lâmpada de controle 10. Indicador de função de manter quente
ANTES DO USO Encha a chaleira três vezes com água até o nível máximo, ferva e despeje. Para remover qualquer odor de fábrica.
OPERAÇÃO BASICA: ÚNICO PARAFUSO DE ÁGUA ATÉ 100
1. Encha a chaleira com água de forma que o nível de água fique entre os níveis máximo e mínimo no indicador de nível de água.
2. Coloque a base (5) em uma superfície estável, plana e resistente ao calor.
3. Lembre-se de fechar o jarro com a tampa (1) após o enchimento, caso contrário o jarro não desliga automaticamente quando a água ferver.
4. Insira o plugue de alimentação na tomada de 220-240V ~ 50 / 60Hz. Coloque a chaleira na base (5), ouve-se o som "di".
5. Pressione o botão liga / desliga (7), o display (2) piscará duas vezes, indicando 100 , então o aquecedor começará a aquecer a água e o display LCD (2) mostrará a temperatura atual da água. A temperatura da água aumentará até ferver, ou seja, até 100 ° C.
6. Depois que a água ferver, a chaleira desliga-se automaticamente e você ouvirá o som "di-di".
7. Para desligar a chaleira antes que a água termine de ferver, levante-a da base (5) ou pressione o botão liga / desliga (7)
8. Você pode iniciar a chaleira novamente após aproximadamente 2 minutos após o último uso.
9. Quando o dispositivo não está em uso, o display (2) apaga a iluminação após 5 minutos. OPERAÇÃO AVANÇADA: ÚNICA ÁGUA FERVIDA À TEMPERATURA SELECIONADA 40 OU 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Coloque a chaleira na base (5), espere até ouvir o som “di”. Pressione o botão de controle de temperatura (8), o display (2) mostrará a
16
temperatura que você escolheu 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) depois disso, pressione o botão liga / desliga (7) para confirmar a temperatura, o visor LCD pisca três vezes lembrando-se da configuração do nível de temperatura selecionado. Em seguida, o visor mostrará a temperatura atual da água dentro da chaleira A chaleira irá parar de ferver água quando atingir o nível de temperatura selecionado de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), você ouvirá o som "di-di". MANTENHA A FUNÇÃO AQUECIDA NA TEMPERATURA SELECIONADA 40 OU 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Coloque a chaleira na base (5), espere até ouvir o som "di". Pressione o botão de controle de temperatura (8) POR 2 SEGUNDOS até que o ícone (10) apareça no display (2). Pressione o botão de controle de temperatura (8) até que o display (2) mostre a temperatura que você escolheu 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) e pisque três vezes lembrando a configuração da temperatura selecionada nível e, em seguida, pressione o botão liga / desliga (7). O visor mostrará a temperatura atual da água dentro da chaleira. A chaleira irá parar de ferver água quando atingir o nível de temperatura selecionado de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), você ouvirá um único som "di", a lâmpada de controle (9) girará e piscará por 2 horas. Dentro de 2 horas, a chaleira aquece a água ciclicamente, exibindo constantemente o nível de temperatura selecionado para manter. Quando a temperatura da água cai 5 em relação ao nível de temperatura selecionado de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), o dispositivo liga automaticamente e aquece. Nota: Somente durante este procedimento, a função de manter aquecido estará ativa. Depois de remover a chaleira da base, as configurações da função de manter aquecido serão redefinidas.
DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO O dispositivo está equipado com um fusível automático contra sobreaquecimento, o fusível irá disparar quando a chaleira for utilizada com água insuficiente. Certifique-se sempre de que o volume de água no aparelho está acima do nível mínimo. Se o fusível ligar, desligue a chaleira pressionando o botão liga / desliga (7) e, em seguida, remova o plugue da tomada e deixe a chaleira esfriar por 5 a 10 minutos. Em seguida, encha a chaleira com água e ligue o dispositivo que funcionará normalmente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO Depósitos de calcário dentro da chaleira devem ser removidos regularmente. Esta operação não é coberta pelo serviço de garantia. A falta de descalcificação regular pode danificar a chaleira e perder a garantia. Para a descalcificação, utilize preparações especialmente concebidas para o efeito, de acordo com as instruções do agente de descalcificação. Após a descalcificação, enxágue bem a chaleira três vezes. Remova o filtro (6) conforme necessário para enxaguar em água corrente.
DADOS TÉCNICOS: Capacidade máxima: 1,7L min: 0,5L Tensão: 220-240V ~ 50 / 60Hz Potência: 1850-2200W
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos
para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado. Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
(LT) LIETUVIŲ
SAUGOS SĄLYGOS SVARBIOS NAUDOJIMO SAUGUMO INSTRUKCIJOS ATSARGIAI SKAITYKITE IR APSAUGOTI ATEITIS Garantijos sąlygos skiriasi, jei prietaisas naudojamas komerciniais tikslais “.
1. Prieš naudodami gaminį, atidžiai perskaitykite ir visada laikykitės toliau pateiktų nurodymų. Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl netinkamo naudojimo.
2. Produktas turi būti naudojamas tik patalpose. Nenaudokite produkto jokiems tikslams, kurie nesuderinami su jo taikymu.
3. Taikoma įtampa yra 220-240 V, ~ 50/60Hz. Saugumo sumetimais netinka prie vieno maitinimo lizdo prijungti kelis įrenginius.
4. Būkite atsargūs, kai naudojate aplink vaikus. Neleiskite vaikams žaisti su gaminiu. Neleiskite vaikams ar žmonėms, kurie nepažįsta prietaiso, juo naudotis be priežiūros.
5. ĮSPĖJIMAS: Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys, turintys ribotų
17
fizinių, jutiminių ar protinių galimybių, arba asmenys, neturintys patirties ar žinių apie prietaisą, tik prižiūrimi už jų saugumą atsakingo asmens, arba jei jie buvo instruktuoti saugaus prietaiso naudojimo ir žino apie pavojus, susijusius su jo veikimu. Vaikai neturėtų žaisti su prietaisu. Prietaiso valymo ir priežiūros neturėtų atlikti vaikai, nebent jie yra vyresni nei 8 metų ir ši veikla atliekama prižiūrint.
6. Baigę naudoti gaminį visada nepamirškite švelniai ištraukti kištuko iš elektros lizdo ranka laikydami lizdą. Niekada netraukite maitinimo laido !!!
7. Niekada nemeskite maitinimo laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį. Niekada nelaikykite gaminio atmosferos sąlygose, tokiose kaip tiesioginiai saulės spinduliai ar lietus ir pan. Niekada nenaudokite gaminio drėgnomis sąlygomis.
8. Periodiškai patikrinkite maitinimo kabelio būklę. Jei pažeistas maitinimo kabelis, gaminys turi būti perkeltas į profesionalų aptarnavimo vietą, kad būtų pakeista, kad būtų išvengta pavojingų situacijų.
9. Niekada nenaudokite gaminio su pažeistu maitinimo kabeliu, jei jis nukrito ar buvo pažeistas kitu būdu arba jei jis netinkamai veikia. Nemėginkite patys taisyti sugedusio gaminio, nes tai gali sukelti elektros šoką. Visada pasukite sugadintą prietaisą į profesionalų aptarnavimo vietą, kad galėtumėte jį pataisyti. Visus remonto darbus gali atlikti tik įgalioti techninės priežiūros specialistai. Neteisingai atliktas remontas gali sukelti pavojingų situacijų vartotojui.
10. Niekada nedėkite gaminio ant karštų ar šiltų paviršių ar virtuvės prietaisų, pvz., Elektrinės orkaitės ar dujinio degiklio.
11. Niekada nenaudokite gaminio šalia degių medžiagų.
12. Neleiskite laidui kabėti virš stalviršio krašto ir neliesti karštų paviršių.
13. Niekada nepalikite gaminio prijungto prie maitinimo šaltinio be priežiūros. Net jei trumpam nutraukiamas naudojimas, išjunkite jį iš tinklo, atjunkite maitinimą.
14. Siekiant užtikrinti papildomą apsaugą, maitinimo grandinėje rekomenduojama sumontuoti liekamosios srovės įtaisą (RCD), kurio likutinė srovė yra ne didesnė kaip 30 mA. Šiuo klausimu kreipkitės į profesionalų elektriką.
15. Jei virdulys perpildytas, jis gali išpūsti verdančio vandens.
16. ĮSPĖJIMAS: neatidarykite dangčio, jei vanduo verda.
17. Virdulį galima naudoti tik su numatytu pagrindu.
18. ATSARGIAI: Prieš keldami virdulį nuo pagrindo įsitikinkite, kad jis yra išjungtas.
19. Ši įranga skirta buitiniam ir panašiam naudojimui, pavyzdžiui: darbuotojų virtuvės parduotuvėse, biuruose ir kitose darbo aplinkose, pagalbinės patalpos, viešbučių, motelių ir kitų tokio tipo gyvenamųjų patalpų klientų, miegamųjų ir valgomųjų patalpose.
20. Virdami virdulį visada būkite atsargūs. Nelieskite virdulio korpuso ar dangčio. Verdant virdulį ar iškart užvirus, neatidarykite dangčio, nes garai, išeinantys iš dangčio, gali nudegti.
21. Judinkite virdulį tik laikydami už rankenos.
22. Niekada nepilkite virdulio aukščiau MAX lygio ir žemiau MIN lygio. Tai gali sugadinti virdulį.
18
23. Niekada neįjunkite virdulio be vandens.
24. Niekada nenaudokite virdulio be filtro arba su atidarytu dangčiu (automatinis išjungimas neveiks).
25. Reguliariai šalinkite savo virdulį nuo kalkių. Naudojant virdulį su kaitinimo elementu, padengtu svarstyklėmis, galite sugadinti.
26. Virdulio korpusui plauti nenaudokite agresyvių ploviklių - jie gali sugadinti virdulį arba pašalinti žymes.
27. Prietaisas nėra skirtas dirbti su išoriniais tvarkaraščiais ar atskira nuotolinio valdymo sistema.
28. Neplaukite virdulio pagrindo tiesiai vandenyje, tiesiog nuvalykite sausa šluoste.
29. Vaikai nuo 3 iki 8 metų gali įjungti ir išjungti prietaisą tik tada, kai jis yra įprastoje naudojimo padėtyje, jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudotis, ir supranta iš to kylančią riziką. Vaikai nuo 3 iki 8 metų negali prijungti prietaiso, valdyti, valyti ar prižiūrėti.
ĮRENGINIO APRAŠYMAS. ELEKTRINIS VIRTUVAS AD1285
1. Dangtis 2. LCD ekranas 3. Korpusas
4. Rankena 5. Pagrindas 6. Tinklinis filtras
7. Įjungimo/išjungimo mygtukas 8. Temperatūros valdymo mygtukas
9. Kontrolinė lemputė 10. Šilumos palaikymo funkcijos indikatorius
PRIEŠ NAUDOJIMĄ Užpildykite virdulį tris kartus vandeniu iki maksimalaus lygio, užvirkite ir supilkite. Norėdami pašalinti bet kokį gamyklos kvapą.
PAGRINDINIS VEIKIMAS: VIENO VANDENS PŪSIMAS iki 100
1. Užpildykite virdulį vandeniu taip, kad vandens lygis būtų tarp maksimalaus ir minimalaus vandens lygio indikatoriaus.
2. Padėkite pagrindą (5) ant stabilaus, plokščio ir karščiui atsparaus paviršiaus.
3. Nepamirškite pripildę virdulio uždengti dangteliu (1), kitaip virdulys automatiškai neišsijungs, kai vanduo užvirs.
4. Įkiškite maitinimo kištuką į 220-240V ~ 50 / 60Hz maitinimo lizdą. Padėkite virdulį ant pagrindo (5), išgirsite „di“ garsą.
5. Paspauskite maitinimo mygtuką (7), ekranas (2) sumirksės du kartus, rodydamas 100 , tada šildytuvas pradės šildyti vandenį, o LCD ekranas (2) parodys esamą vandens temperatūrą. Vandens temperatūra kils, kol užvirs, t. Y. Iki 100 ° C.
6. Kai vanduo užvirs, virdulys automatiškai išsijungs, išgirsite „di-di“ garsą.
7. Norėdami išjungti virdulį, kol vanduo neužvirs, pakelkite jį nuo pagrindo (5) arba paspauskite maitinimo mygtuką (7).
8. Virdulį galite vėl įjungti praėjus maždaug 2 minutėms nuo paskutinio naudojimo.
9. Kai prietaisas nenaudojamas, ekranas (2) po 5 minučių išjungia apšvietimą. ŠPLĖSTINIS VEIKIMAS: VANDENS VIRTINIMAS Į PASIRINKTĄ TEMPERATŪRĄ 40 ARBA 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Padėkite virdulį ant pagrindo (5), palaukite, kol išgirsite „di“ garsą. Paspauskite temperatūros valdymo mygtuką (8), ekrane (2) bus rodoma pasirinkta temperatūra 40 (arba 50 / 60 / 70 , po to paspauskite įjungimo mygtuką (7), kad patvirtintumėte temperatūrą, LCD ekranas tris kartus sumirksi, prisimindamas pasirinkto temperatūros lygio nustatymą. Tada ekrane bus rodoma esama vandens temperatūra virdulio viduje. Kai virdulys pasieks pasirinktą 40 (arba 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) temperatūrą, virdulys nustos verdantis vandenį, išgirsite „di-di“ garsą. šlaikykite šiltą funkciją pasirinktoje temperatūroje 40 arba 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Padėkite virdulį ant pagrindo (5), palaukite, kol išgirsite „di“ garsą. Spauskite temperatūros valdymo mygtuką (8) 2 SEKUNDES, kol ekrane (2) pasirodys piktograma (10). Spauskite temperatūros valdymo mygtuką (8), kol ekrane (2) bus rodoma pasirinkta temperatūra 40 (arba 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) ir tris kartus sumirksėkite, prisimindami pasirinktos temperatūros nustatymą. lygį, tada paspauskite maitinimo mygtuką (7). Ekrane bus rodoma esama vandens temperatūra virdulio viduje. Virdulys nustos verdantis vandenį, kai pasieks pasirinktą 40 (arba 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) temperatūrą, išgirsite vieną „di“ garsą, kontrolinę lemputę (9). pasisuks ir mirksės 2 valandas. Per 2 valandas virdulys cikliškai šildys vandenį, nuolat rodydamas pasirinktą palaikyti temperatūrą. Kai vandens temperatūra nukris 5 , palyginti su pasirinktu 40 (arba 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) temperatūros lygiu, prietaisas įsijungs automatiškai ir įkaista.
19
Pastaba: tik šios procedūros metu bus įjungta šilto palaikymo funkcija. Nuėmus virdulį iš pagrindo, palaikomos šiltos funkcijos nuostatos bus atstatytos.
APSAUGOS ĮRENGINIAI Prietaisas turi automatinį saugiklį nuo perkaitimo, saugiklis sugenda, kai virdulys buvo naudojamas nepakankamai vandens. Visada įsitikinkite, kad vandens kiekis prietaise viršija minimalų lygį. Jei saugiklis įsijungia, išjunkite virdulį paspausdami maitinimo mygtuką (7), tada ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo ir leiskite virduliui atvėsti 5-10 minučių. Tada užpildykite virdulį vandeniu ir įjunkite prietaisą, kuris veiks normaliai.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA Virdulio viduje esančias kalkių nuosėdas reikia reguliariai pašalinti. Šiai operacijai netaikomas garantinis aptarnavimas. Dėl reguliaraus kalkių nuosėdų šalinimo vynas gali būti sugadintas ir garantija netenka. Norėdami pašalinti kalkių nuosėdas, naudokite specialiai šiam tikslui sukurtus preparatus pagal nukalkinimo priemonės instrukcijas. Po nuosėdų šalinimo tris kartus kruopščiai nuplaukite virdulį. Jei reikia, išimkite filtrą (6), kad nuplautumėte po tekančiu vandeniu.
TECHNINIAI DUOMENYS: Maksimali talpa: 1,7L min: 0,5L Įtampa: 220-240V ~ 50/60Hz Galia: 1850-2200W
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą. Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
(LV) LATVIEŠU
DROŠĪBAS NOSACĪJUMI SVARĪGI NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANAS DROŠĪBU, LŪDZU, RŪPĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET NĀKOTNES ATSAUCEI Garantijas nosacījumi ir atšķirīgi, ja ierīce tiek izmantota komerciāliem mērķiem. "
1. Pirms produkta lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet un vienmēr ievērojiet tālāk sniegtos norādījumus. Ražotājs nav atbildīgs par jebkādiem bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas dēļ.
2. Produkts ir paredzēts tikai lietošanai telpās. Nelietojiet izstrādājumu jebkādiem mērķiem, kas nav saderīgi ar tā pielietojumu.
3. Piemērojamais spriegums ir 220-240V, ~ 50/60Hz. Drošības apsvērumu dēļ nav pareizi savienot vairākas ierīces vienā kontaktligzdā.
4. Lūdzu, esiet piesardzīgs, lietojot kopā ar bērniem. Neļaujiet bērniem spēlēties ar izstrādājumu. Neļaujiet bērniem vai cilvēkiem, kuri nepazīst ierīci, to izmantot bez uzraudzības.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci drīkst izmantot bērni, kas vecāki par 8 gadiem, un personas ar ierobežotām fiziskām, maņu vai garīgām spējām, vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas par šo ierīci, tikai tās personas uzraudzībā, vai ja viņi ir instruēti par ierīces drošu lietošanu un apzinās ar tās darbību saistītos draudus. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, ja vien viņi nav vecāki par 8 gadiem un šīs darbības tiek veiktas uzraudzībā.
6. Kad esat beidzis lietot produktu, vienmēr atcerieties, ka ar roku uzmanīgi izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. Nekad nevelciet barošanas kabeli !!!
7. Nekad nelieciet strāvas kabeli, kontaktdakšu vai visu ierīci ūdenī. Nekad nepakļaujiet izstrādājumu atmosfēras apstākļiem, piemēram, tiešai saules gaismai vai lietum utt. Nekad
20
neizmantojiet izstrādājumu mitros apstākļos.
8. Periodiski pārbaudiet strāvas kabeļa stāvokli. Ja strāvas kabelis ir bojāts, produkts jānogādā profesionālā servisa vietā, lai to nomainītu, lai izvairītos no bīstamām situācijām.
9. Nekad neizmantojiet izstrādājumu ar bojātu strāvas vadu, ja tas ir nokritis vai citādi bojāts vai ja tas nedarbojas pareizi. Nemēģiniet pats labot bojāto produktu, jo tas var izraisīt elektriskās strāvas triecienu. Vienmēr nogādājiet bojāto ierīci profesionālā servisa vietā, lai to salabotu. Visus remontdarbus var veikt tikai pilnvaroti servisa speciālisti. Nepareizi veikts remonts var radīt bīstamas situācijas lietotājam.
10. Nekad nelieciet izstrādājumu uz karstām vai siltām virsmām vai virtuves ierīcēm, piemēram, elektriskās cepeškrāsns vai gāzes degļa, vai to tuvumā.
11. Nekad neizmantojiet produktu degošu vielu tuvumā.
12. Neļaujiet vadam karāties virs letes malas vai pieskarties karstām virsmām.
13. Nekad neatstājiet izstrādājumu pieslēgtu strāvas avotam bez uzraudzības. Pat tad, ja lietošana īslaicīgi tiek pārtraukta, izslēdziet to no tīkla, atvienojiet strāvas padevi.
14. Lai nodrošinātu papildu aizsardzību, ieteicams strāvas ķēdē uzstādīt atlikušās strāvas ierīci (RCD) ar atlikušās strāvas nominālo vērtību ne vairāk kā 30 mA. Sazinieties ar profesionālu elektriķi šajā jautājumā.
15. Ja tējkanna ir pārpildīta, tā var izšļakstīties ar verdošu ūdeni.
16. BRĪDINĀJUMS: neatveriet vāku, ja ūdens vārās.
17. Tējkannu drīkst izmantot tikai ar komplektā iekļauto pamatni.
18. UZMANĪBU! Pirms tējkannas pacelšanas no pamatnes pārliecinieties, ka tējkanna ir izslēgta.
19. Šis aprīkojums ir paredzēts lietošanai mājās un tamlīdzīgi, piemēram: personāla virtuves veikalos, birojos un citās darba vidēs, saimniecības telpās, klientiem viesnīcās, moteļos un citās šāda veida dzīvojamās telpās, guļamistabās un ēdamistabās.
20. Vienmēr ievērojiet piesardzību, vārot tējkannā ūdeni. Nepieskarieties tējkannas korpusam vai vākam. Neatveriet vāku vārot tējkannā vai tūlīt pēc vārīšanas, jo no tvaika izplūstošais tvaiks var izraisīt apdegumus.
21. Pārvietojiet tējkannu tikai turot to aiz roktura.
22. Nekad nepiepildiet tējkannu virs MAX līmeņa un zem MIN līmeņa. Tas var izraisīt tējkannas bojājumus.
23. Nekad neieslēdziet tējkannu bez ūdens.
24. Nekad neizmantojiet tējkannu bez filtra vai ar atvērtu vāku (automātiskā izslēgšanās nedarbosies).
25. Regulāri atkaļķojiet tējkannu. Izmantojot tējkannu ar apkures elementu, kas ir pārklāts ar svariem, tas var tikt bojāts.
26. Tējkannas korpusa mazgāšanai neizmantojiet agresīvus mazgāšanas līdzekļus - tie var sabojāt tējkannu vai noņemt marķējumu.
27. Ierīce nav paredzēta darbam ar ārējiem plānotājiem vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
28. Nemazgājiet tējkannas pamatni tieši ūdenī, vienkārši noslaukiet ar sausu drānu. er von 3 bis 8 Jahren dürfen nicht das Gerät anschließen, bedienen, reinigen und warten.
21
29. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem var iespējot un atspējot ierīci tikai tad, kad tā atrodas normālā lietošanas stāvoklī, viņi tiek uzraudzīti vai instruēti par drošu lietošanu un saprot no tā izrietošos riskus. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem nevar pieslēgt ierīci, darboties, tīrīt vai apkopt.
IERĪCES APRAKSTS. ELEKTRISKAIS TĪKLS AD1285
1. Vāks 2. LCD displejs 3. Korpuss
4. Rokturis 5. Pamatne 6. Tīkla filtrs
7. Ieslēgšanas/izslēgšanas poga 8. Temperatūras kontroles poga
9. Kontrollampiņa 10. Siltuma saglabāšanas funkcijas indikators
PIRMS FRIST LIETOŠANAS Tējkannu trīs reizes piepilda ar ūdeni līdz maksimālajam līmenim, uzvāra un ielej. Lai noņemtu rūpnīcas smaku. PAMATDARBĪBA: VIENA ŪDENS APSPILDES LĪDZ 100
1. Piepildiet tējkannu ar ūdeni tā, lai ūdens līmenis būtu starp ūdens līmeņa indikatora maksimālo un minimālo līmeni.
2. Novietojiet pamatni (5) uz stabilas, līdzenas un karstumizturīgas virsmas.
3. Neaizmirstiet pēc uzpildīšanas aizvērt tējkannu ar vāku (1), pretējā gadījumā tējkanna automātiski neizslēgsies, kad ūdens vārās.
4. Ievietojiet kontaktdakšu 220-240V ~ 50 / 60Hz kontaktligzdā. Novietojiet tējkannu uz pamatnes (5), jūs dzirdat "di" skaņu.
5. Nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas pogu (7), displejs (2) divas reizes mirgos, norādot 100 , pēc tam sildītājs sāks uzsildīt ūdeni un LCD displejs (2) parādīs pašreizējo ūdens temperatūru. Ūdens temperatūra paaugstināsies līdz vārīšanās temperatūrai, t.i., līdz 100 ° C.
6. Pēc ūdens vārīšanās tējkanna automātiski izslēgsies, jūs dzirdēsiet "di-di" skaņu.
7. Lai izslēgtu tējkannu pirms ūdens vārīšanās beigām, paceliet to no pamatnes (5) vai nospiediet barošanas pogu (7)
8. Jūs varat atkal iedarbināt tējkannu pēc aptuveni 2 minūtēm pēc pēdējās lietošanas reizes.
9. Kad ierīce netiek izmantota, displejs (2) pēc 5 minūtēm izslēdz apgaismojumu. PAPILDU DARBĪBA: VIENA ŪDENA VĀRĪŠANA UZ IZVĒLĒTO TEMPERATŪRU 40 VAI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Novietojiet tējkannu uz pamatnes (5), pagaidiet, līdz atskan “di” skaņa. Nospiediet temperatūras kontroles pogu (8), displejā (2) būs redzama jūsu izvēlētā temperatūra 40 (vai 50 / 60 / 70 , pēc tam nospiediet barošanas pogu (7), lai apstiprinātu temperatūru, LCD displejs trīs reizes mirgo, atceroties izvēlētā temperatūras līmeņa iestatījumu. Pēc tam displejā tiks parādīta pašreizējā ūdens temperatūra tējkannā Tējkanna pārstās vārīt ūdeni, kad tā sasniegs izvēlēto temperatūras līmeni 40 (vai 50 / 60 / 70 / 80
/ 90 ), un jūs dzirdēsiet „di-di” skaņu. UZTURIET SILTU FUNKCIJU IZVĒLĒTAJĀ TEMPERATŪRĀ 40 VAI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Uzlieciet tējkannu uz pamatnes (5), pagaidiet, līdz atskan "di" skaņa. Nospiediet temperatūras kontroles pogu (8) 2 SECONDS, līdz displejā (2) parādās ikona (10). Nospiediet temperatūras kontroles pogu (8), līdz displejā (2) tiek parādīta jūsu izvēlētā temperatūra 40 (vai 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) un trīs reizes mirgo, atceroties izvēlētās temperatūras iestatījumu. līmenī, pēc tam nospiediet barošanas pogu (7). Displejā tiks parādīta pašreizējā ūdens temperatūra tējkannā. Tējkanna pārtrauks verdošu ūdeni, kad tā sasniegs izvēlēto temperatūras līmeni 40 (vai 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), jūs dzirdēsiet vienu „di” skaņu, kontrollampiņu (9). pagriezīsies un mirgos 2 stundas. Tējkanna 2 stundu laikā cikliski uzsildīs ūdeni, pastāvīgi parādot izvēlēto temperatūras līmeni. Kad ūdens temperatūra pazeminās par 5 attiecībā pret izvēlēto temperatūras līmeni 40 (vai 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), ierīce automātiski ieslēgsies un uzsildīs to.
Piezīme: Tikai šīs procedūras laikā tiks aktivizēta sildīšanas funkcija. Pēc tējkannas noņemšanas no pamatnes, tiks saglabāti sildīšanas funkcijas iestatījumi. AIZSARDZĪBAS IERĪCES Ierīce ir aprīkota ar automātisko drošinātāju pret pārkaršanu, drošinātājs atlaidīsies, kad tējkanna tika izmantota ar nepietiekamu ūdens daudzumu. Vienmēr pārliecinieties, ka ūdens daudzums ierīcē ir virs minimālā līmeņa. Ja drošinātājs ieslēdzas, izslēdziet tējkannu, nospiežot barošanas pogu (7), pēc tam atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas un ļaujiet tējkannai atdzist 5-10 minūtes. Pēc tam piepildiet tējkannu ar ūdeni un ieslēdziet ierīci, kas darbosies normāli. TĪRĪŠANA UN APKOPE Kaļķakmens nogulsnes tējkannā regulāri jānoņem. Uz šo darbību neattiecas garantijas serviss. Regulāra atkaļķošanas trūkums izraisa tējkannas bojājumus un garantijas zaudēšanu. Atkaļķošanai izmantojiet šim nolūkam speciāli izstrādātus preparātus saskaņā ar katlakmens noņemšanas līdzekļa norādījumiem. Pēc katlakmens noņemšanas rūpīgi izskalojiet tējkannu trīs reizes. Ja nepieciešams, noņemiet filtru (6), lai skalotu zem tekoša ūdens.
TEHNISKIE DATI: Maksimālā ietilpība: 1,7L min: 0,5L Spriegums: 220-240V ~ 50/60Hz Jauda: 1850-2200W
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
22
(EST) EESTI
OHUTUSTINGIMUSED TÄHTISED KASUTUSOHUTUSJUHISED PALUN LUGEGE HOOLIKALT JA JÄTKA JÄRGMISEKS Garantiitingimused on erinevad, kui seadet kasutatakse ärilistel eesmärkidel. "
1. Enne toote kasutamist lugege hoolikalt läbi ja järgige alati järgmisi juhiseid. Tootja ei vastuta väärkasutusest tulenevate kahjude eest.
2. Toodet tohib kasutada ainult siseruumides. Ärge kasutage toodet ühelgi eesmärgil, mis ei ühildu selle rakendusega.
3. Kohaldatav pinge on 220-240V, ~ 50/60Hz. Ohutuse huvides ei ole asjakohane ühendada mitut seadet ühte vooluvõrku.
4. Palun olge lastega kasutamisel ettevaatlik. Ärge laske lastel tootega mängida. Ärge lubage lastel ega inimestel, kes seadet ei tunne, seda ilma järelevalveta kasutada.
5. HOIATUS: Seda seadet võivad kasutada üle 8 -aastased lapsed ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikud või isikud, kellel pole seadmest kogemusi ega teadmisi, ainult nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neid juhendati seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on teadlikud selle kasutamisega seotud ohtudest. Lapsed ei tohiks seadmega mängida. Seadet ei tohi puhastada ega hooldada lapsed, välja arvatud juhul, kui nad on üle 8 -aastased ja neid toiminguid teostatakse järelevalve all.
6. Pärast toote kasutamise lõpetamist pidage alati meeles, et eemaldate pistiku õrnalt vooluvõrgust, hoides seda käega. Ärge kunagi tõmmake toitekaablit !!!
7. Ärge kunagi pange toitekaablit, pistikut ega kogu seadet vette. Ärge kunagi jätke toodet atmosfääri, näiteks otsese päikesevalguse või vihma kätte. Ärge kunagi kasutage toodet niisketes tingimustes.
8. Kontrollige perioodiliselt toitekaabli seisukorda. Kui toitekaabel on kahjustatud, tuleb toode ohtlike olukordade vältimiseks asendada professionaalse teenindusega.
9. Ärge kunagi kasutage toodet kahjustatud toitekaabliga või kui see on maha kukkunud või muul viisil kahjustatud või kui see ei tööta korralikult. Ärge proovige kahjustatud toodet ise parandada, kuna see võib põhjustada elektrilöögi. Pöörake kahjustatud seade alati parandamiseks professionaalse teeninduspunkti poole. Kõiki parandustöid saavad teha ainult volitatud hooldustöötajad. Valesti tehtud remont võib põhjustada kasutajale ohtlikke olukordi.
10. Ärge kunagi asetage toodet kuumade või kuumade pindade või köögiseadmete (nt elektriahi või gaasipõleti) peale ega lähedale.
11. Ärge kunagi kasutage toodet põlevate ainete läheduses.
12. Ärge laske juhtmel rippuda üle leti serva ega puudutada kuumi pindu.
13. Ärge kunagi jätke toodet toiteallikaga ühendatud ilma järelevalveta. Isegi kui kasutamine on lühikeseks ajaks katkestatud, lülitage see võrgust välja ja eemaldage toide vooluvõrgust.
23
14. Täiendava kaitse tagamiseks on soovitatav toiteahelasse paigaldada jääkvoolu seade (RCD), mille jääkvoolu nimiväärtus ei ületa 30 mA. Võtke selles küsimuses ühendust professionaalse elektrikuga.
15. Kui veekeetja on liiga täis, võib see pursata keeva veega.
16. HOIATUS: Ärge avage kaant, kui vesi keeb.
17. Veekeetjat tohib kasutada ainult kaasasoleva alusega.
18. ETTEVAATUST: Enne veekeetja alusest tõstmist veenduge, et see oleks välja lülitatud.
19. See seade on ette nähtud koduseks ja sarnaseks kasutamiseks, näiteks: töötajate köögid kauplustes, kontorites ja muudes töökeskkondades, abiruumid, klientide poolt hotellides, motellides ja muudes seda tüüpi elukeskkondades, magamistubades ja söögitubades.
20. Olge veekeetjas vett keetes alati ettevaatlik. Ärge puudutage veekeetja korpust ega kaant. Ärge avage kaant veekeetjas keetmise ajal ega kohe pärast keetmist, sest kaanest väljuv aur võib põhjustada põletusi.
21. Liigutage veekeetjat ainult käepidemest hoides.
22. Ärge kunagi täitke veekeetjat üle MAX taseme ja alla MIN taseme. See võib kahjustada veekeetjat.
23. Ärge kunagi lülitage veekeetjat sisse ilma veeta.
24. Ärge kunagi kasutage veekeetjat ilma filtrita või avatud kaanega (automaatne väljalülitus ei tööta).
25. Katlakivi eemaldage regulaarselt veekeetjast. Veekeetja kasutamine koos kaaluga kaetud kütteelemendiga võib kahjustada.
26. Ärge kasutage veekeetja korpuse pesemiseks agressiivseid detergente - need võivad veekeetjat kahjustada või märgistuse eemaldada.
27. Seade ei ole loodud töötama väliste ajakava või eraldi kaugjuhtimissüsteemiga.
28. Ärge peske veekeetja alust otse vees, vaid pühkige kuiva lapiga.
29. Lapsed vanuses 3 kuni 8 aastat saavad seadme sisse ja välja lülitada ainult siis, kui see on tavapärases kasutusasendis, neid jälgitakse või juhendatakse nende ohutuks kasutamiseks ning nad mõistavad sellest tulenevaid riske. 3–8 -aastased lapsed ei saa seadet ühendada, seda kasutada, puhastada ega hooldada.
SEADME KIRJELDUS. ELEKTRIKETT AD1285
1. Kaas 2. LCD -ekraan 3. Korpus
4. Käepide 5. Alus 6. Võrgusilma filter
7. Toitenupp ON/OFF 8. Temperatuuri juhtnupp
9. Kontrolllamp 10. Sooja hoidmise funktsiooni näidik
ENNE KRISTI KASUTAMIST Täitke veekeetja kolm korda maksimaalse tasemeni veega, keetke ja valage see. Tehase lõhna eemaldamiseks. PÕHITÖÖ: ÜKSIK VEE POLEERIMINE KUNI 100
1. Täitke veekeetja veega nii, et veetase oleks veetaseme indikaatori maksimaalse ja minimaalse taseme vahel.
2. Asetage alus (5) stabiilsele, tasasele ja kuumuskindlale pinnale.
3. Ärge unustage pärast täitmist veekeetja kaanega (1) sulgeda, vastasel juhul ei lülitu veekeetja vee keedes automaatselt välja.
4. Sisestage toitepistik 220-240V ~ 50 / 60Hz pistikupessa. Asetage veekeetja alusele (5), kuulete heli "di".
5. Vajutage toitenuppu (7), näidik (2) vilgub kaks korda, näidates 100 , seejärel hakkab kütteseade soojendama vett ja LCD -ekraan (2)
24
näitab praegust vee temperatuuri. Vee temperatuur tõuseb keemiseni, st kuni 100 ° C.
6. Pärast vee keemist lülitub veekeetja automaatselt välja, kuulete heli "di-di".
7. Veekeetja väljalülitamiseks enne vee keetmise lõpetamist tõstke see aluse küljest (5) või vajutage toitenuppu (7).
8. Veekeetja saate uuesti käivitada umbes 2 minuti jooksul pärast viimast kasutamist.
9. Kui seadet ei kasutata, lülitab ekraan (2) 5 minuti pärast valgustuse välja. TÄIENDATUD KASUTAMINE: ÜKS VEE KEEMINE VALITUD TEMPERATUURILE 40 VÕI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Asetage veekeetja alusele (5), oodake, kuni kuulete di -heli. Vajutage temperatuuri reguleerimise nuppu (8), ekraanil (2) kuvatakse teie valitud temperatuur 40 (või 50 / 60 /) 70 / 80 ), seejärel vajutage temperatuuri kinnitamiseks toitenuppu (7), LCD -ekraan vilgub kolm korda, meenutades valitud temperatuuri taset. Seejärel kuvatakse ekraanil praegune veetemperatuur veekeetja sees Veekeetja lõpetab vee keetmise, kui see saavutab valitud temperatuuritaseme 40 (või 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), kuulete di-di heli. JÄTKE SOOJAT FUNKTSIOONI VALITUD TEMPERATUURIL 40 VÕI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Asetage veekeetja alusele (5), oodake, kuni kuulete di -heli. Vajutage temperatuuri reguleerimise nuppu (8) 2 SEKUNDI, kuni ekraanile (2) ilmub ikoon (10). Vajutage temperatuuri juhtnuppu (8), kuni ekraanil (2) kuvatakse teie valitud temperatuur 40 (või 50 / 60 /
70 / 80 / 90 ) ja vilgub kolm korda, meenutades valitud temperatuuri seadistust tasemel, seejärel vajutage toitenuppu (7). Ekraanil kuvatakse veekeetja praegune vee temperatuur. Veekeetja lõpetab vee keemise, kui see saavutab valitud temperatuuritemperatuuri 40 (või 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), kuulete ühte di -heli, kontrolllampi (9) pöörleb ja vilgub 2 tundi. 2 tunni jooksul soojendab veekeetja vett tsükliliselt, näidates pidevalt valitud temperatuuri taset. Kui veetemperatuur langeb 5 ° C võrra võrreldes valitud temperatuuritasemega 40 ° C (või 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C, 80 ° / 90 ), lülitub seade automaatselt sisse ja soojendab seda. Märkus: Ainult selle protseduuri ajal on soojendamise funktsioon aktiivne. Pärast veekeetja alusest eemaldamist lähtestatakse sooja hoidmise funktsiooni sätted.
KAITSEVAHENDID Seade on varustatud automaatse kaitsmega ülekuumenemise vastu, kaitse läheb lahti, kui veekeetjat kasutati ebapiisava veega. Veenduge alati, et seadme veekogus oleks üle miinimumtaseme. Kui kaitse lülitub sisse, lülitage veekeetja välja, vajutades toitenuppu (7), seejärel eemaldage pistik pistikupesast ja laske veekeetjal 5-10 minutit jahtuda. Seejärel täitke veekeetja veega ja lülitage sisse normaalselt töötav seade.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS Veekeetja sees olevat katlakivi tuleb regulaarselt eemaldada. Seda toimingut garantiiteenindus ei hõlma. Regulaarse katlakivieemalduse puudumine võib kahjustada veekeetjat ja kaotada garantii. Katlakivi eemaldamiseks kasutage spetsiaalselt selleks ette nähtud preparaate vastavalt katlakivieemaldusvahendi juhistele. Pärast katlakivi eemaldamist loputage veekeetjat põhjalikult kolm korda. Vajadusel eemaldage filter (6) jooksva vee all loputamiseks.
TEHNILISED ANDMED: Maksimaalne maht: 1,7L min: 0,5L Pinge: 220-240V ~ 50/60Hz Võimsus: 1850-2200W
Hoolitse keskkonnakaitse eest. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse. Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti. Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
(HU) MAGYAR
BIZTONSÁGI FELTÉTELEK FONTOS HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK A HASZNÁLAT
BIZTONSÁGÁRA KÉRJÜK FIGYELMESEN OLVASSA EL, ÉS ŐRZZE A JÖVŐBENI REFERENCIÁT A garanciális feltételek eltérőek, ha a készüléket kereskedelmi célokra használják. "
1. A termék használata előtt olvassa el figyelmesen, és mindig tartsa be az alábbi utasításokat. A gyártó nem felel a helytelen használatból eredő károkért.
2. A terméket csak beltéren szabad használni. Ne használja a terméket olyan célra, amely nem kompatibilis az alkalmazásával.
25
3. Az alkalmazandó feszültség 220-240V, ~ 50/60Hz. Biztonsági okokból nem célszerű több eszközt egy hálózati aljzathoz csatlakoztatni.
4. Kérjük, legyen óvatos, ha gyermekek közelében használja. Ne hagyja, hogy a gyerekek játszanak a termékkel. Ne engedje gyermekeknek vagy személyeknek, akik nem ismerik a készüléket, felügyelet nélkül használni.
5. FIGYELMEZTETÉS: Ezt az eszközt csak 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező személyek, vagy olyan személyek használhatják, akiknek nincs tapasztalata vagy ismerete a készülékről, csak a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett, vagy ha elsajátították a készülék biztonságos használatát, és tisztában vannak a működésével járó veszélyekkel. Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek nem végezhetik, kivéve, ha 8 évesnél idősebbek, és ezeket a tevékenységeket felügyelet mellett végzik.
6. Miután befejezte a termék használatát, ne feledje, hogy óvatosan húzza ki a dugót a konnektorból, és kézzel fogja a konnektorból. Soha ne húzza a tápkábelt !!!
7. Soha ne tegye a tápkábelt, a dugót vagy az egész készüléket a vízbe. Soha ne tegye ki a terméket olyan légköri körülményeknek, mint a közvetlen napsugárzás vagy eső, stb. Soha ne használja a terméket nedves környezetben.
8. Rendszeresen ellenőrizze a tápkábel állapotát. Ha a tápkábel megsérült, a terméket a szakszervizbe kell vinni, hogy kicserélje a veszélyes helyzetek elkerülése érdekében.
9. Soha ne használja a terméket sérült tápkábellel, vagy ha leejtették vagy más módon megsérült, vagy ha nem működik megfelelően. Ne próbálja megjavítani a meghibásodott terméket, mert ez áramütéshez vezethet. A sérült készüléket mindig vigye szakemberhez a javítás érdekében. Minden javítást csak hivatalos szervizszakemberek végezhetnek. A helytelenül elvégzett javítás veszélyes helyzeteket okozhat a felhasználó számára.
10. Soha ne tegye a terméket a forró vagy meleg felületekre vagy a konyhai készülékekre, például az elektromos sütőre vagy a gázégőre.
11. Soha ne használja a terméket éghető anyagok közelében.
12. Ne hagyja, hogy a vezeték a pult pereme fölé lógjon, és ne érjen forró felületekhez.
13. Soha ne hagyja a készüléket az áramforráshoz csatlakoztatva felügyelet nélkül. Még akkor is, ha a használat rövid időre megszakad, kapcsolja ki a hálózatból, húzza ki a hálózati csatlakozót.
14. A további védelem érdekében ajánlott a maradékáram -védőeszközt (RCD) a főáramkörbe szerelni, a maradékáram névleges értéke legfeljebb 30 mA. Ebben az esetben forduljon szakképzett villanyszerelőhöz.
15. Ha a vízforraló túl van töltve, forrásban lévő vizet áraszthat.
16. FIGYELMEZTETÉS: Ne nyissa ki a fedelet, ha a víz forr.
17. A vízforralót csak a mellékelt talppal szabad használni.
18. FIGYELEM: Mielőtt felemeli a vízforralót az aljzatról, győződjön meg arról, hogy a vízforraló ki van kapcsolva.
26
19. Ezt a berendezést háztartási és hasonló használatra szánják, mint például: személyzeti konyhák az üzletekben, irodákban és más munkakörnyezetekben, háztartási helyiségek, szállodák, motelok és más ilyen típusú lakókörnyezetek, hálószobák és étkezők ügyfelei.
20. Mindig legyen óvatos, amikor vizet forral a vízforralóban. Ne érintse meg a vízforraló házát vagy a fedelét. Ne nyissa ki a fedelet a forralás alatt vagy közvetlenül a forralás után, mert a fedélből kilépő gőz égési sérüléseket okozhat.
21. A vízforralót csak a fogantyúnál fogva mozgassa.
22. Soha ne töltse a vízforralót a MAX szint fölé és a MIN szint alá. Ez károsíthatja a vízforralót.
23. Soha ne kapcsolja be a vízforralót víz nélkül.
24. Soha ne használjon vízforralót szűrő nélkül vagy nyitott fedéllel (az automatikus kikapcsolás nem működik).
25. Rendszeresen vízkőmentesítse a vízforralót. A vízforraló használata vízkővel borított fűtőelemmel kárt okozhat.
26. Ne használjon agresszív tisztítószereket a vízforraló házának mosásához - ezek károsíthatják a vízforralót vagy eltávolíthatják a jelöléseket.
27. A készüléket nem úgy tervezték, hogy külső ütemezésekkel vagy külön távirányítóval működjön együtt.
28. Ne mossa a vízforraló alját közvetlenül a vízben, csak törölje száraz ruhával.
29. A 3–8 éves gyermekek csak akkor engedélyezhetik és tilthatják le a készüléket, ha a szokásos használati helyzetben van, felügyelet alatt állnak vagy oktatják őket a biztonságos használatról, és megértik az ebből eredő kockázatokat. A 3-8 éves gyermekek nem csatlakoztathatják a készüléket, nem működtethetik, nem tisztíthatják vagy karbantarthatják.
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA. Elektromos vízforraló AD1285
1. Fedél 2. LCD kijelző 3. Ház
4. Fogantyú 5. Alap 6. Hálós szűrő
7. Bekapcsoló gomb BE/KI 8. Hőmérséklet -szabályozó gomb
9. Ellenőrző lámpa 10. Melegen tartás funkció kijelző
FRIST HASZNÁLAT ELŐTT Töltse fel a vízforralót háromszor vízzel a maximális szintre, forralja fel és öntse fel. Minden gyári szag eltávolítására.
ALAPMŰVELET: EGYVÍZ LÖVÉS 100 -ig
1. Töltse fel a vízforralót vízzel úgy, hogy a vízszint a vízszintjelző maximális és minimális szintje között legyen.
2. Helyezze az alapot (5) stabil, lapos és hőálló felületre.
3. Ne felejtse el a vízforralót a fedéllel (1) bezárni töltés után, különben a vízforraló nem kapcsol ki automatikusan, amikor a víz felforr.
4. Dugja be a tápkábelt a 220-240V ~ 50 / 60Hz hálózati aljzatba. Helyezze a vízforralót az alapra (5), és hallja a „di” hangot.
5. Nyomja meg a bekapcsoló gombot (7), a kijelző (2) kétszer villog, 100 -ot jelezve, majd a fűtőberendezés elkezdi melegíteni a vizet, és az LCD kijelző (2) az aktuális vízhőmérsékletet mutatja. A víz hőmérséklete forrásig, azaz 100 ° C -ig emelkedik.
6. Miután a víz felforrt, a vízforraló automatikusan kikapcsol, hallja a "di-di" hangot.
7. A vízforraló kikapcsolása előtt a vízforralás befejezéséhez emelje le a talpról (5), vagy nyomja meg a bekapcsoló gombot (7)
8. Az utolsó használat után kb. 2 perc múlva újraindíthatja a vízforralót.
9. Ha a készüléket nem használják, a kijelző (2) 5 perc múlva kikapcsolja a világítást. FEJLETT MŰKÖDÉS:
27
EGYVÍZ FŰTÉS A KIVÁLASZTOTT HŐMÉRSÉKLETHEZ 40 VAGY 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Helyezze a vízforralót az alapra (5), várjon, amíg a „di” hangot nem hallja. Nyomja meg a hőmérséklet -szabályozó gombot (8), a kijelző (2) az Ön által választott 40 (vagy 50 / 60 /) hőmérsékletet mutatja 70 , ezt követően nyomja meg a bekapcsoló gombot (7) a hőmérséklet megerősítéséhez, az LCD kijelző háromszor felvillan, emlékezve a kiválasztott hőmérsékleti szintre. Ezután a kijelzőn megjelenik a vízforraló aktuális vízhőmérséklete A vízforraló abbahagyja a vízforralást, amikor eléri a kiválasztott 40 (vagy 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) hőmérsékletet, és hallani fogja a „di-di” hangot.
MEGFELELŐ FUNKCIÓ TARTÁSA A KIVÁLASZTOTT HŐMÉRSÉKLETEN 40 VAGY 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Tegye a vízforralót az alapra (5), várjon, amíg meg nem hallja a „di” hangot. Nyomja meg a hőmérséklet -szabályozó gombot (8) 2 másodpercig, amíg a (10) ikon meg nem jelenik a kijelzőn (2). Nyomja meg a hőmérséklet -szabályozó gombot (8), amíg a kijelzőn (2) meg nem jelenik az Ön által választott hőmérséklet 40 (vagy 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), és háromszor villog, emlékezve a kiválasztott hőmérséklet beállítására szintet, majd nyomja meg a bekapcsoló gombot (7). A kijelzőn megjelenik a vízforraló aktuális vízhőmérséklete. A vízforraló abbahagyja a víz forrását, amikor eléri a kiválasztott 40 (vagy 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) hőmérsékletet, egyetlen „di” hangot fog hallani, az ellenőrző lámpát (9) elfordul és 2 órán keresztül villog. 2 órán belül a vízforraló ciklikusan felmelegíti a vizet, folyamatosan kijelzi a fenntartott hőmérsékletet. Ha a víz hőmérséklete 5 -kal csökken a kiválasztott 40 (vagy 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) hőmérséklet szinthez képest, a készülék automatikusan bekapcsol és felmelegíti. Megjegyzés: Csak ez alatt az eljárás alatt lesz aktív a melegen tartás funkció. Miután eltávolította a vízforralót az alapból, a melegen tartás funkció beállításai visszaállnak. VÉDELMI ESZKÖZÖK A készülék automatikus biztosítékkal van felszerelve a túlmelegedés ellen, a biztosíték kiold, ha a vízforralót elégtelen vízzel használták. Mindig győződjön meg arról, hogy a készülékben lévő vízmennyiség meghaladja a minimális szintet. Ha a biztosíték bekapcsol, kapcsolja ki a vízforralót a bekapcsoló gomb (7) megnyomásával, majd húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból, és hagyja a vízforralót 5-10 percig lehűlni. Ezután töltse fel a vízforralót vízzel, és kapcsolja be a normálisan működő készüléket.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS A vízforraló belsejében lévő vízkő lerakódásokat rendszeresen el kell távolítani. Erre a műveletre a garanciális szolgáltatás nem terjed ki. A rendszeres vízkőmentesítés hiánya a vízforraló károsodásához és a garancia elvesztéséhez vezet. A vízkőmentesítéshez használjon speciálisan erre a célra kifejlesztett készítményeket, a vízkőmentesítő szerre vonatkozó utasítások szerint. A vízkőmentesítés után háromszor alaposan öblítse le a vízforralót. Távolítsa el a szűrőt (6) szükség szerint folyó víz alatt történő öblítéshez.
MŰSZAKI ADATOK: Maximális kapacitás: 1,7L min: 0,5L
Feszültség: 220-240V ~ 50/60Hz Teljesítmény: 1850-2200W
Törődünk a természeti környezetért. Papír csomagokat kérünk adjanak át a papírhulladékra. Polietilén zacskókat (PE) dobjanak ki a műanyag tartályba. Kimerült gépe vissza kell adni a megfelelő taroló pontjához, mert a gépben levők veszélyes részek, veszedelmesek lehet a környezetnek. Az elektromos gép így kell visszaadni, hogy korlátozzon a re-használatát. Ha az elemek vannak a gépben, ki kell húzni ezeket és a visszakelladni külön tároló pontjához.
(BS) BOSANSKI
SIGURNOSNI USLOVI VAŽNA UPUTSTVA O SIGURNOSTI KORIŠĆENJA MOLIMO VAS PAŽLJIVO PROČITAJTE I ČUVAJTE ZA BUDUĆU REFERENCU Garancijski uvjeti su različiti ako se uređaj koristi u komercijalne svrhe. "
1. Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte i uvijek se pridržavajte sljedećih uputstava. Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu nastalu zbog zloupotrebe.
2.Proizvod se smije koristiti samo u zatvorenim prostorima. Nemojte koristiti proizvod u bilo koju svrhu koja nije kompatibilna s njegovom primjenom.
3. Primjenjivi napon je 220-240V, ~ 50/60Hz. Iz sigurnosnih razloga nije prikladno spajanje više uređaja na jednu utičnicu.
4. Molimo da budete oprezni pri upotrebi u blizini djece. Ne dopustite djeci da se igraju s proizvodom. Ne dopustite djeci ili osobama koje ne poznaju uređaj da ga koriste bez nadzora.
28
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe bez iskustva ili znanja o uređaju, samo pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost, ili ako su dobili upute o sigurnoj uporabi uređaja i svjesni su opasnosti povezanih s njegovim radom. Djeca se ne bi trebala igrati uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca, osim ako su starija od 8 godina i ako se te aktivnosti provode pod nadzorom.
6. Nakon što završite s upotrebom proizvoda, uvijek imajte na umu da pažljivo izvucite utikač iz utičnice držeći utičnicu rukom. Nikada ne vucite kabl za napajanje !!!
7. Nikada nemojte stavljati kabel za napajanje, utikač ili cijeli uređaj u vodu. Nikada ne izlažite proizvod atmosferskim uticajima, kao što je direktno sunčevo svjetlo, kiša itd. Nikada nemojte koristiti proizvod u vlažnim uslovima.
8. Povremeno provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen, proizvod treba okrenuti na mjesto profesionalnog servisa radi zamjene kako bi se izbjegle opasne situacije.
9. Nikada nemojte koristiti proizvod sa oštećenim kablom za napajanje ili ako je ispao ili je oštećen na neki drugi način ili ako ne radi ispravno. Ne pokušavajte sami popraviti neispravni proizvod jer to može dovesti do strujnog udara. Oštećeni uređaj uvijek okrenite na mjesto profesionalnog servisa kako biste ga popravili. Sve popravke mogu izvesti samo ovlašteni serviseri. Popravka koja je pogrešno izvedena može izazvati opasne situacije za korisnika.
10. Nikada ne stavljajte proizvod na ili blizu vrućih ili toplih površina ili kuhinjskih aparata, poput električne pećnice ili plinskog plamenika.
11. Nikada ne koristite proizvod u blizini zapaljivih materija.
12.Ne dopustite da kabel visi preko ruba pulta ili dodirujte vruće površine.
13. Nikada ne ostavljajte proizvod priključen na izvor napajanja bez nadzora. Čak i ako je upotreba na kratko prekinuta, isključite je iz mreže, isključite napajanje.
14.Da bi se osigurala dodatna zaštita, preporučuje se u strujni krug ugraditi uređaj za zaštitu od strujnog udara (RCD), s nominalnom strujom ne većom od 30 mA. Po tom pitanju kontaktirajte profesionalnog električara.
15. Ako je čajnik previše napunjen, može proliti kipuću vodu.
16. UPOZORENJE: Ne otvarajte poklopac ako voda ključa.
17. Čajnik se smije koristiti samo sa predviđenom podlogom.
18. OPREZ: Pre nego što podignete čajnik sa baze, proverite da li je čajnik isključen.
19. Ova oprema je namijenjena za kućnu i sličnu upotrebu, kao što su: kuhinje za osoblje u trgovinama, uredima i drugim radnim okruženjima, pomoćne prostorije, kupci u hotelima, motelima i drugim stambenim okruženjima ovog tipa, u spavaćim sobama i blagovaonicama.
20. Uvijek ključajte oprezno prilikom ključanja vode u čajniku. Ne dodirujte kućište kotla ili poklopac. Ne otvarajte poklopac tokom ključanja u kotliću ili odmah nakon ključanja, jer para koja izlazi iz poklopca može izazvati opekotine.
29
21. Čajnik pomičite samo držeći ga za ručku.
22. Nikada ne punite čajnik iznad nivoa MAX i ispod nivoa MIN. To može uzrokovati oštećenje kotla.
23. Nikada ne uključujte čajnik bez vode.
24. Nikada ne koristite čajnik bez filtera ili s otvorenim poklopcem (automatsko isključivanje neće raditi).
25. Redovno čistite čajnik od kamenca. Korištenje kotlića s grijaćim elementom prekrivenim kamencem može oštetiti.
26. Nemojte koristiti agresivne deterdžente za pranje kućišta čajnika - oni mogu oštetiti čajnik ili ukloniti oznake.
27. Uređaj nije dizajniran za rad sa vanjskim planerima ili odvojenim sistemom daljinskog upravljanja.
28. Ne perite dno kotla direktno u vodi, samo ga obrišite suhom krpom.
29. Djeca u dobi od 3 do 8 godina mogu omogućiti i onemogućiti uređaj samo ako je u normalnom položaju za upotrebu, ako su pod nadzorom ili upućena o sigurnoj upotrebi i razumiju nastale rizike. Djeca od 3 do 8 godina ne mogu priključiti uređaj, raditi, čistiti ili održavati.
OPIS UREĐAJA. ELEKTRIČNO KUHALO AD1285
1. Poklopac . 2.LCD ekran 3. Kućište
4. Ručka 5. Baza 6. Mrežasti filter
7. Dugme za uključivanje/isključivanje 8. Dugme za kontrolu temperature
9. Kontrolna lampica 10. Indikator funkcije zagrijavanja
PRE FRIST UPORABE Čajnik napunite tri puta vodom do maksimalnog nivoa, prokuhajte i sipajte. Za uklanjanje bilo kakvog tvorničkog mirisa.
OSNOVNI RAD: JEDNOSTAVNA VODA ZA BOLING DO 100
1. Napunite čajnik vodom tako da nivo vode bude između maksimalnog i minimalnog nivoa na pokazivaču nivoa vode.
2. Postavite podlogu (5) na stabilnu, ravnu površinu otpornu na toplinu.
3. Ne zaboravite zatvoriti čajnik poklopcem (1) nakon punjenja, jer se u protivnom čajnik neće automatski isključiti kad voda proključa.
4. Utaknite utikač u utičnicu 220-240V ~ 50 / 60Hz. Postavite čajnik na podnožje (5), čućete zvuk "di".
5. Pritisnite tipku za uključivanje (7), zaslon (2) će dvaput zatreperiti, označavajući 100 , tada će grijač početi zagrijavati vodu, a LCD zaslon (2) će pokazati trenutnu temperaturu vode. Temperatura vode će rasti dok ne proključa, odnosno do 100 ° C.
6. Nakon što voda proključa, čajnik će se automatski isključiti, čut ćete zvuk "di-di".
7. Da biste isključili čajnik prije nego voda završi, podignite ga s postolja (5) ili pritisnite tipku za uključivanje (7)
8. Kuhalo za vodu možete ponovo pokrenuti otprilike 2 minute od posljednje upotrebe.
9. Kada se uređaj ne koristi, ekran (2) isključuje osvjetljenje nakon 5 minuta. NAPREDNO POSLOVANJE: JEDNA VODA VRIJEDE NA ODABRANU TEMPERATURU 40 ILI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Stavite kuhalo za vodu na podnožje (5), pričekajte dok ne čujete zvuk "di". Pritisnite tipku za kontrolu temperature (8), na zaslonu (2) će se prikazati temperatura koju odaberete 40 (ili 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) nakon toga pritisnite dugme za napajanje (7) da potvrdite temperaturu, LCD ekran trepće tri puta sjećajući se podešavanja odabranog nivoa temperature. Zatim će na ekranu biti prikazana trenutna temperatura vode u čajniku Čajnik će prestati ključati vodu kada dosegne odabranu temperaturu od 40 (ili 50 /
60 / 70 / 80 / 90 ), čut ćete zvuk "di-di". ODRŽAVAJTE TOPLU FUNKCIJU NA ODABRANOJ TEMPERATURI 40 ILI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Stavite čajnik na podnožje (5), pričekajte dok ne čujete zvuk "di". Pritiskajte dugme za kontrolu temperature (8) NA 2 SEKUNDE dok se
ikona (10) ne pojavi na ekranu (2). Pritiskajte dugme za kontrolu temperature (8) sve dok se na ekranu (2) ne prikaže temperatura koju odaberete 40 (ili 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) i trepne tri puta pamteći podešavanje izabrane temperature nivou, zatim
30
pritisnite dugme za napajanje (7). Na ekranu će se prikazati trenutna temperatura vode u čajniku. Čajnik će prestati ključati vodu kada dosegne odabranu temperaturu od 40 (ili 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), čut ćete jedan zvuk "di", kontrolnu lampicu (9) će se okrenuti i treptati 2 sata. U roku od 2 sata, čajnik će zagrijavati vodu ciklično, neprestano pokazujući odabranu temperaturu za održavanje. Kada temperatura vode padne za 5 u odnosu na odabrani temperaturni nivo od 40 (ili 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), uređaj će se automatski uključiti i zagrijati. Napomena: Samo tijekom ovog postupka funkcija održavanja topline bit će aktivna. Nakon što izvadite čajnik iz podnožja, postavke funkcije održavanja topline će se poništiti.
UREĐAJI ZA ZAŠTITU Uređaj je opremljen automatskim osiguračem protiv pregrijavanja, osigurač će se isključiti kada se čajnik koristio s nedovoljno vode. Uvijek pazite da je količina vode u uređaju iznad minimalnog nivoa. Ako se osigurač uključi, isključite kuhalo za vodu pritiskom na gumb za napajanje (7), zatim izvucite utikač iz utičnice i ostavite kuhalo za vodu da se ohladi 5-10 minuta. Zatim napunite čajnik vodom i uključite uređaj koji će normalno raditi.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Naslage kamenca unutar kotla treba redovno uklanjati. Ova operacija nije pokrivena garancijskim servisom. Nedostatak redovnog uklanjanja kamenca dovodi do oštećenja kotla i gubitka garancije. Za uklanjanje kamenca koristite preparate posebno dizajnirane za tu svrhu u skladu s uputama za sredstvo za uklanjanje kamenca. Nakon uklanjanja kamenca, čajnik temeljito isperite tri puta. Uklonite filter (6) po potrebi isperite pod tekućom vodom.
TEHNIČKI PODACI: Maksimalni kapacitet: 1,7L min: 0,5L Napon: 220-240V ~ 50/60Hz Snaga: 1850-2200W
Brinući za okoliš. Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju. Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!
(RO) ROMÂNĂ
CONDIȚII DE SIGURANȚĂ INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANȚA DE UTILIZARE CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚA VIITORĂ Condițiile de garanție sunt diferite, dacă dispozitivul este utilizat în scopuri comerciale. "
1. Înainte de a utiliza produsul, vă rugăm să citiți cu atenție și să respectați întotdeauna următoarele instrucțiuni. Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea abuzivă.
2. Produsul trebuie utilizat numai în interior. Nu utilizați produsul în niciun scop care nu este compatibil cu aplicația sa.
3. Tensiunea aplicabilă este de 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Din motive de siguranță, nu este adecvat să conectați mai multe dispozitive la o priză de curent.
4. Vă rugăm să fiți prudenți atunci când utilizați copiii. Nu lăsați copiii să se joace cu produsul. Nu permiteți copiilor sau persoanelor care nu cunosc dispozitivul să îl folosească fără supraveghere.
5. AVERTISMENT: Acest dispozitiv poate fi utilizat de copii cu vârsta peste 8 ani și de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau persoane fără experiență sau cunoștințe ale dispozitivului, numai sub supravegherea unei persoane responsabile de siguranța lor sau dacă au fost instruiți cu privire la utilizarea în siguranță a dispozitivului și sunt conștienți de pericolele asociate funcționării acestuia. Copiii nu
31
trebuie să se joace cu dispozitivul. Curățarea și întreținerea dispozitivului nu trebuie efectuate de copii, cu excepția cazului în care aceștia au peste 8 ani și aceste activități se desfășoară sub supraveghere.
6. După ce ați terminat de utilizat produsul, amintiți-vă întotdeauna să scoateți ușor ștecherul de la priza care ține priza cu mâna. Nu trageți niciodată cablul de alimentare !!!
7. Nu puneți niciodată cablul de alimentare, fișa sau întregul dispozitiv în apă. Nu expuneți niciodată produsul la condiții atmosferice, cum ar fi lumina directă a soarelui sau ploaia etc. Nu folosiți niciodată produsul în condiții de umiditate.
8. Verificați periodic starea cablului de alimentare. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, produsul trebuie îndreptat către un loc de service profesional pentru a fi înlocuit, pentru a evita situațiile periculoase.
9. Nu folosiți niciodată produsul cu un cablu de alimentare deteriorat sau dacă a fost scăpat sau deteriorat în orice alt mod sau dacă nu funcționează corect. Nu încercați să reparați singur produsul defect deoarece poate duce la electrocutare. Rotiți întotdeauna dispozitivul deteriorat într-o locație de service profesională pentru a-l repara. Toate reparațiile pot fi efectuate numai de către profesioniști autorizați. Reparația care a fost făcută incorect poate provoca situații periculoase pentru utilizator.
10. Nu puneți niciodată produsul pe sau aproape de suprafețele calde sau calde sau de aparatele de bucătărie, cum ar fi cuptorul electric sau arzătorul cu gaz.
11. Nu folosiți niciodată produsul aproape de combustibili.
12. Nu lăsați cablul să atârne peste marginea blatului sau să atingă suprafețe fierbinți.
13. Nu lăsați niciodată produsul conectat la sursa de alimentare fără supraveghere. Chiar și atunci când utilizarea este întreruptă pentru o perioadă scurtă de timp, opriți-o din rețea, deconectați alimentarea.
14. Pentru a oferi o protecție suplimentară, se recomandă instalarea dispozitivului de curent rezidual (RCD) în circuitul de alimentare, cu un curent rezidual nominal nu mai mare de 30 mA. Contactați electricianul profesionist în această privință.
15. Dacă fierbătorul este supraîncărcat, poate apărea apă clocotită.
16. AVERTISMENT: Nu deschideți capacul dacă apa fierbe.
17. Ceainicul trebuie utilizat numai cu baza furnizată.
18. ATENȚIE: Înainte de a ridica fierbătorul de la bază, asigurați-vă că fierbătorul este oprit.
19. Acest echipament este destinat uzului casnic și similar, cum ar fi: bucătăriile personalului din magazine, birouri și alte medii de lucru, încăperi utilitare, de către clienții din hoteluri, moteluri și alte medii rezidențiale de acest tip, în dormitoare și săli de mese.
20. Aveți întotdeauna grijă când fierbeți apă în ceainic. Nu atingeți carcasa fierbătorului sau capacului. Nu deschideți capacul în timp ce fierbeți în ceainic sau imediat după fierbere, deoarece aburul care iese din capac poate provoca arsuri.
21. Mutați ibricul numai ținându-l de mâner ..
22. Nu umpleți niciodată ceainicul peste nivelul MAX și sub nivelul MIN. Poate provoca deteriorarea fierbătorului.
32
23. Nu porniți niciodată ceainicul fără apă.
24. Nu folosiți niciodată ceainic fără filtru sau cu capac deschis (oprirea automată nu va funcționa).
25. Detartrați fierbătorul în mod regulat. Utilizarea fierbătorului cu element de încălzire acoperit de cântar poate provoca daune.
26. Nu folosiți detergenți agresivi pentru a spăla carcasa fierbătorului - acestea pot deteriora fierbătorul sau pot elimina marcajele.
27. Dispozitivul nu este conceput pentru a funcționa cu planificatoare externe sau cu un sistem de control de la distanță separat.
28. Nu spălați baza fierbătorului direct în apă, ștergeți doar cu o cârpă uscată.
29. Copiii cu vârsta cuprinsă între 3 și 8 ani pot activa și dezactiva dispozitivul numai atunci când este în poziția sa normală de utilizare, sunt supravegheați sau instruiți cu privire la utilizarea în siguranță și înțeleg riscurile rezultate. Copiii cu vârsta cuprinsă între 3 și 8 ani nu pot conecta dispozitivul, nu pot opera, curăța sau întreține.
DESCRIEREA DISPOZITIVULUI. FIERBĂ ELECTRICĂ AD1285
1. Capac 2. Afișaj LCD 3. Carcasă
4. Mâner 5. Bază 6. Filtru cu plasă
7. Butonul de pornire ON / OFF 8. Butonul de control al temperaturii
9. Lampă de control 10. Păstrați indicatorul funcției la cald
ÎNAINTE DE UTILIZARE FRIST Umpleți ibricul de trei ori cu apă la nivelul maxim, fierbeți și turnați-l. Pentru a elimina orice miros din fabrică.
OPERATIE DE BAZA: APĂ SINGURĂ DE ACOPERIRE PÂNĂ LA 100
1. Umpleți ibricul cu apă, astfel încât nivelul apei să fie între nivelurile maxim și minim pe indicatorul nivelului apei.
2. Așezați baza (5) pe o suprafață stabilă, plană și rezistentă la căldură.
3. Nu uitați să închideți fierbătorul cu capacul (1) după umplere, altfel fierbătorul nu se va opri automat când apa fierbe.
4. Introduceți fișa de alimentare în priza de alimentare 220-240V ~ 50 / 60Hz. Așezați ceainicul pe bază (5), auziți sunetul „di”.
5. Apăsați butonul de alimentare (7), afișajul (2) va clipi de două ori, indicând 100 , apoi încălzitorul va începe să încălzească apa, iar afișajul LCD (2) va arăta temperatura curentă a apei. Temperatura apei va crește până când fierbe, adică până la 100 ° C.
6. După ce fierbe apa, fierbătorul se va opri automat, veți auzi sunetul „di-di”.
7. Pentru a opri fierbătorul înainte ca apa să clocotească, ridicați-l de pe bază (5) sau apăsați butonul de alimentare (7)
8. Puteți porni din nou ceainicul după aproximativ 2 minute de la ultima utilizare.
9. Când dispozitivul nu este utilizat, afișajul (2) oprește iluminatul după 5 minute. FUNCȚIONARE AVANSATĂ: FIERBEREA UNICĂ A APEI LA TEMPERATURA ALESĂ 40 SAU 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Puneți fierbătorul pe bază (5), așteptați până când auziți sunetul „di". Apăsați butonul de control al temperaturii (8), afișajul (2) va arăta temperatura pe care o alegeți 40 (sau 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) după aceea apăsați butonul de alimentare (7) pentru a confirma temperatura, afișajul LCD clipește de trei ori amintind setarea nivelului de temperatură selectat. Apoi, afișajul va afișa temperatura curentă a apei din fierbător. Ceainicul va opri fierberea apei când atinge nivelul de temperatură selectat de 40 (sau 50
/ 60 / 70 / 80 / 90 ), veți auzi sunetul „di-di”. PĂSTRAȚI FUNCȚIA CALDĂ LA TEMPERATURA SELECTATĂ 40 SAU 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Puneți ceainicul pe bază (5), așteptați până auziți sunetul „di”. Apăsați butonul de control al temperaturii (8) PENTRU 2 SECUNDE până
când pictograma (10) apare pe afișaj (2). Apăsați butonul de control al temperaturii (8) până când pe afișaj (2) se va afișa temperatura pe care o alegeți 40 (sau 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) și clipiți de trei ori amintind setarea temperaturii selectate nivel, apoi apăsați butonul de alimentare (7). Afișajul va arăta temperatura curentă a apei din fierbător. Ceainicul va opri fierberea apei când atinge nivelul de temperatură selectat de 40 (sau 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), veți auzi un singur sunet "di", lampa de control (9) se va întoarce și va clipi timp de 2 ore. În termen de 2 ore, fierbătorul va încălzi apa ciclic, afișând constant nivelul de temperatură selectat pentru menținere. Când temperatura apei scade cu 5 în raport cu nivelul de temperatură selectat de 40 (sau 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), dispozitivul se va porni automat și îl va încălzi.
33
Notă: Numai în timpul acestei proceduri, funcția de menținere la cald va fi activă. După scoaterea fierbătorului de pe bază, setările funcției de menținere la cald vor fi resetate. DISPOZITIVE DE PROTECȚIE Dispozitivul este echipat cu o siguranță automată împotriva supraîncălzirii, siguranța se va declanșa atunci când fierbătorul a fost utilizat cu apă insuficientă. Asigurați-vă întotdeauna că volumul de apă din aparat este peste nivelul minim. Dacă siguranța se aprinde, opriți fierbătorul apăsând butonul de alimentare (7), apoi scoateți ștecherul din priza de alimentare și lăsați fierbătorul să se răcească timp de 5-10 minute. Apoi umpleți ceainicul cu apă și porniți dispozitivul care va funcționa normal.
CURATENIE SI MENTENANTA Depunerile de calcar în interiorul fierbătorului ar trebui îndepărtate în mod regulat. Această operațiune nu este acoperită de serviciul de garanție. Lipsa detartrajului regulat duce la deteriorarea fierbătorului și pierderea garanției. Pentru detartraj, utilizați preparate special concepute în acest scop în conformitate cu instrucțiunile pentru agentul de detartrare. După detartraj, clătiți fierbătorul bine de trei ori. Scoateți filtrul (6) după cum este necesar pentru a clăti sub apă curentă.
DATE TEHNICE: Capacitate maxima: 1.7L min: 0.5L Tensiune: 220-240V ~ 50 / 60Hz Putere: 1850-2200W
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură. Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către punctul de depozitare a acestora, separat.
(CZ) ČESKY
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI POUŽITÍ PROSÍM ČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE SI PRO BUDOUCÍ REFERENCI Záruční podmínky se liší, pokud je zařízení používáno ke komerčním účelům. “
1. Před použitím výrobku si prosím pozorně přečtěte a vždy dodržujte následující pokyny. Výrobce neodpovídá za žádné škody způsobené nesprávným použitím.
2. Výrobek je určen pouze k použití uvnitř. Nepoužívejte výrobek k žádnému účelu, který není kompatibilní s jeho aplikací.
3. Použitelné napětí je 220-240 V, ~ 50/60 Hz. Z bezpečnostních důvodů není vhodné připojovat více zařízení k jedné elektrické zásuvce.
4. Buďte opatrní při používání kolem dětí. Nenechávejte děti si s výrobkem hrát. Nedovolte dětem nebo lidem, kteří neznají zařízení, používat jej bez dozoru.
5. VAROVÁNÍ: Toto zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností nebo znalostí zařízení pouze pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud byli poučeni o bezpečném používání zařízení a jsou si vědomi nebezpečí spojených s jeho provozem. Děti by si se zařízením neměly hrát. Čištění a údržbu zařízení by neměly provádět děti, pokud jim není více než 8 let a tyto činnosti provádějí pod dohledem.
6. Jakmile produkt skončíte, vždy jemně vytáhněte zástrčku ze zásuvky a držte ji rukou. Nikdy netahejte za napájecí kabel !!!
7. Nikdy neponořujte napájecí kabel, zástrčku ani celé zařízení do vody. Nikdy nevystavujte výrobek atmosférickým podmínkám, jako je přímé sluneční světlo nebo déšť atd. Nikdy nepoužívejte výrobek ve vlhkých podmínkách.
8. Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu. Pokud je napájecí kabel poškozen, měl by
34
být produkt přeměněn na profesionální servisní místo, kde bude provedena výměna, aby se předešlo nebezpečným situacím.
9. Nikdy nepoužívejte výrobek s poškozeným napájecím kabelem, pokud vám upadl nebo byl poškozen jiným způsobem nebo pokud nefunguje správně. Nepokoušejte se opravit poškozený výrobek sami, protože to může vést k úrazu elektrickým proudem. Poškozené zařízení vždy opravte na profesionálním servisním místě. Všechny opravy mohou provádět pouze autorizovaní servisní pracovníci. Oprava, která byla provedena nesprávně, může uživateli způsobit nebezpečné situace.
10. Nikdy nepokládejte výrobek na horké nebo teplé povrchy nebo kuchyňské spotřebiče, jako je elektrická trouba nebo plynový hořák, ani do jejich blízkosti.
11. Nikdy nepoužívejte výrobek v blízkosti hořlavin.
12. Nenechávejte kabel viset přes okraj pultu a nedotýkejte se horkých povrchů.
13. Nikdy nenechávejte výrobek připojený ke zdroji napájení bez dozoru. I když je používání na krátkou dobu přerušeno, vypněte jej ze sítě a odpojte napájení.
14. Aby byla zajištěna dodatečná ochrana, doporučuje se instalovat do výkonového obvodu zařízení s proudovým chráničem (RCD) se jmenovitým zbytkovým proudem nejvýše 30 mA. V této záležitosti kontaktujte profesionálního elektrikáře.
15. Pokud je konvice přeplněná, může dojít k vystříknutí vroucí vody.
16. VAROVÁNÍ: Neotevírejte víko, pokud voda vře.
17. Konvici lze používat pouze s dodanou základnou.
18. UPOZORNĚNÍ: Před zvednutím konvice ze základny se ujistěte, že je konvice vypnutá.
19. Toto zařízení je určeno pro domácí a podobné použití, jako jsou: kuchyně zaměstnanců v obchodech, kancelářích a jiném pracovním prostředí, technické místnosti, zákazníky v hotelech, motelech a jiných obytných prostředích tohoto typu, v ložnicích a jídelnách.
20. Při vaření vody v konvici buďte vždy opatrní. Nedotýkejte se krytu varné konvice ani víka. Neotvírejte víko během vaření v konvici nebo bezprostředně po varu, protože pára vycházející z víka může způsobit popáleniny.
21. Přemísťujte konvici pouze držením za držadlo ..
22. Nikdy neplňte konvici nad úroveň MAX a pod úroveň MIN. Může to způsobit poškození konvice.
23. Nikdy nezapínejte konvici bez vody.
24. Nikdy nepoužívejte konvici bez filtru nebo s otevřeným krytem (automatické vypnutí nebude fungovat).
25. Pravidelně odvápňujte konvici. Používání konvice s topným tělesem zakrytým vodním kamenem může způsobit poškození.
26. K mytí pouzdra konvice nepoužívejte agresivní čisticí prostředky - mohou konvici poškodit nebo odstranit značení.
27. Zařízení není navrženo pro práci s externími plánovači nebo samostatným systémem dálkového ovládání.
28. Nečistěte dno konvice přímo ve vodě, pouze otřete suchým hadříkem.
35
29. Děti ve věku od 3 do 8 let mohou zařízení povolit a zakázat pouze tehdy, když je v normální poloze používání, jsou pod dozorem nebo jsou poučeny o bezpečném používání a rozumí výsledným rizikům. Děti ve věku od 3 do 8 let nemohou připojit zařízení, obsluhovat, čistit ani udržovat.
POPIS ZAŘÍZENÍ. ELEKTRICKÁ KONVICE AD1285
1. Víko 2. LCD displej 3. Pouzdro
4. Rukojeť 5. Základna 6. Síťový filtr
7. Tlačítko napájení ON/OFF 8. Tlačítko ovládání teploty
9. Kontrolka 10. Indikátor funkce Keep warm
PŘED POUŽITÍM FRIST Konvici naplňte třikrát vodou na maximální úroveň, vařte a nalijte. K odstranění veškerého továrního zápachu.
ZÁKLADNÍ OPERACE: JEDNODUCHÉ VODNÍ VÁLCENÍ AŽ 100
1. Naplňte konvici vodou tak, aby se hladina vody pohybovala mezi maximální a minimální úrovní na indikátoru hladiny vody.
2. Umístěte základnu (5) na stabilní, rovný a žáruvzdorný povrch.
3. Nezapomeňte po naplnění konvici zavřít víkem (1), jinak se konvice automaticky nevyvaří, když se voda vaří.
4. Zapojte napájecí zástrčku do zásuvky 220-240 V ~ 50/60 Hz. Umístěte konvici na základnu (5), uslyšíte zvuk „di“.
5. Stiskněte tlačítko napájení (7), displej (2) dvakrát zabliká, což indikuje 100 , poté ohřívač začne ohřívat vodu a LCD displej (2) zobrazí aktuální teplotu vody. Teplota vody bude stoupat, dokud nevře, tj. Až do 100 ° C.
6. Poté, co se voda vaří, se konvice automaticky vypne, uslyšíte zvuk „di-di“.
7. Chcete -li konvici vypnout před vařením vody, zvedněte ji ze základny (5) nebo stiskněte tlačítko napájení (7)
8. Konvici můžete znovu spustit přibližně po 2 minutách od posledního použití.
9. Když zařízení nepoužíváte, displej (2) vypne osvětlení po 5 minutách. POKROČILÁ PROVOZ: JEDINÁ VODA VĚŘÍCÍ NA VYBRANOU TEPLOTU 40 ° C NEBO 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C Umístěte konvici na základnu (5), počkejte, dokud neuslyšíte zvuk „di“. Stiskněte tlačítko ovládání teploty (8), na displeji (2) se zobrazí vámi zvolená teplota 40 (nebo 50 / 60 / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C), poté stiskněte tlačítko napájení (7) pro potvrzení teploty, LCD displej třikrát zabliká a zapamatuje si nastavení zvolené úrovně teploty. Poté se na displeji zobrazí aktuální teplota vody uvnitř konvice . Konvice přestane vařit vodu, jakmile dosáhne zvolené teploty 40 ° C (nebo 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C), uslyšíte zvuk „di-di“. UCHOVÁVEJTE TEPLOU FUNKCI NA VYBRANÉ TEPLOTĚ 40 NEBO 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Umístěte konvici na základnu (5), počkejte, dokud neuslyšíte zvuk „di“. Stiskněte tlačítko regulace teploty (8) NA 2 SEKUNDY, dokud se na displeji (2) neobjeví ikona (10). Stiskněte tlačítko ovládání teploty (8), dokud se na displeji (2) nezobrazí teplota, kterou zvolíte 40
(nebo 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) a třikrát blikne, pamatujete si nastavení zvolené teploty úroveň, poté stiskněte tlačítko napájení (7). Na displeji se zobrazí aktuální teplota vody uvnitř konvice. Konvice přestane vařit vodu, jakmile dosáhne zvolené teploty 40 (nebo 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), uslyšíte jeden zvuk „di“, kontrolku (9) se otočí a bude blikat 2 hodiny. Do 2 hodin bude konvice cyklicky ohřívat vodu a neustále bude zobrazovat zvolenou úroveň teploty, kterou je třeba udržovat. Když teplota vody klesne o 5 v závislosti na zvolené teplotní úrovni 40 (nebo 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), zařízení se automaticky zapne a zahřeje. Poznámka: Pouze během tohoto postupu bude aktivní funkce udržování teploty. Po vyjmutí konvice ze základny se resetuje nastavení funkce udržování teploty. OCHRANNÁ ZAŘÍZENÍ Zařízení je vybaveno automatickou pojistkou proti přehřátí, pojistka se vypne, když byla konvice používána s nedostatečným množstvím vody. Vždy se ujistěte, že objem vody ve spotřebiči je nad minimální úrovní. Pokud se pojistka zapne, vypněte konvici stisknutím tlačítka napájení (7), poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte konvici 5-10 minut vychladnout. Poté konvici naplňte vodou a zapněte zařízení, které bude fungovat normálně. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Usazeniny vodního kamene uvnitř konvice je třeba pravidelně odstraňovat. Na tuto operaci se nevztahuje záruční servis. Nedostatek pravidelného odvápňování vede k poškození konvice a ztrátě záruky. K odvápňování používejte přípravky speciálně určené pro tento účel v souladu s pokyny pro odvápňovací prostředek. Po odvápnění konvici třikrát důkladně opláchněte. Podle potřeby vyjměte filtr (6) a opláchněte pod tekoucí vodou.
TECHNICKÁ DATA: Maximální kapacita: 1,7 l min: 0,5 l Napětí: 220-240V ~ 50/60Hz Výkon: 1850-2200W
Ochrana životního prostředí. Kartón odevzdejte do sběru. Polyetylénové sáčky (PE) vyhazujte do kontejneru na plasty. Vysloužilý přístroj odevzdejte do příslušného sběrného dvoru, protože některé části zařízení mohou představovat pro životní prostředí nebezpečí. Elektrický přístroj odevzdejte tak, aby se omezilo jeho opětovné používání. Pokud jsou v přístroji baterie, vyjměte je a odevzdejte do příslušného sběrného místa zvlášť. Přístroj nevyhazujte do popelnic ani kontejneru na směsný odpad!!
38
(RU) РУССКИЙ(RU) РУССКИЙ
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI POUŽITÍ PROSÍM ČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE SI PRO BUDOUCÍ REFERENCI Záruční podmínky se liší, pokud je zařízení používáno ke komerčním účelům. “
1. Před použitím výrobku si prosím pozorně přečtěte a vždy dodržujte následující pokyny. Výrobce neodpovídá za žádné škody způsobené nesprávným použitím.
2. Výrobek je určen pouze k použití uvnitř. Nepoužívejte výrobek k žádnému účelu, který není kompatibilní s jeho aplikací.
3. Použitelné napětí je 220-240 V, ~ 50/60 Hz. Z bezpečnostních důvodů není vhodné připojovat více zařízení k jedné elektrické zásuvce.
4. Buďte opatrní při používání kolem dětí. Nenechávejte děti si s výrobkem hrát. Nedovolte dětem nebo lidem, kteří neznají zařízení, používat jej bez dozoru.
5. VAROVÁNÍ: Toto zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností nebo znalostí zařízení pouze pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud byli poučeni o bezpečném používání zařízení a jsou si vědomi nebezpečí spojených s jeho provozem. Děti by si se zařízením neměly hrát. Čištění a údržbu zařízení by neměly provádět děti, pokud jim není více než 8 let a tyto činnosti provádějí pod dohledem.
6. Jakmile produkt skončíte, vždy jemně vytáhněte zástrčku ze zásuvky a držte ji rukou. Nikdy netahejte za napájecí kabel !!!
7. Nikdy neponořujte napájecí kabel, zástrčku ani celé zařízení do vody. Nikdy nevystavujte výrobek atmosférickým podmínkám, jako je přímé sluneční světlo nebo déšť atd. Nikdy nepoužívejte výrobek ve vlhkých podmínkách.
8. Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu. Pokud je napájecí kabel poškozen, měl by být produkt přeměněn na profesionální servisní místo, kde bude provedena výměna, aby se předešlo nebezpečným situacím.
9. Nikdy nepoužívejte výrobek s poškozeným napájecím kabelem, pokud vám upadl nebo byl poškozen jiným způsobem nebo pokud nefunguje správně. Nepokoušejte se opravit poškozený výrobek sami, protože to může vést k úrazu elektrickým proudem. Poškozené zařízení vždy opravte na profesionálním servisním místě. Všechny opravy mohou provádět pouze autorizovaní servisní pracovníci. Oprava, která byla provedena nesprávně, může uživateli způsobit nebezpečné situace.
10. Nikdy nepokládejte výrobek na horké nebo teplé povrchy nebo kuchyňské spotřebiče, jako je elektrická trouba nebo plynový hořák, ani do jejich blízkosti.
11. Nikdy nepoužívejte výrobek v blízkosti hořlavin.
12. Nenechávejte kabel viset přes okraj pultu a nedotýkejte se horkých povrchů.
13. Nikdy nenechávejte výrobek připojený ke zdroji napájení bez dozoru. I když je používání na krátkou dobu přerušeno, vypněte jej ze sítě a odpojte napájení.
14. Aby byla zajištěna dodatečná ochrana, doporučuje se instalovat do výkonového obvodu zařízení s proudovým chráničem (RCD) se jmenovitým zbytkovým proudem nejvýše 30 mA.
37
V této záležitosti kontaktujte profesionálního elektrikáře.
15. Pokud je konvice přeplněná, může dojít k vystříknutí vroucí vody.
16. VAROVÁNÍ: Neotevírejte víko, pokud voda vře.
17. Konvici lze používat pouze s dodanou základnou.
18. UPOZORNĚNÍ: Před zvednutím konvice ze základny se ujistěte, že je konvice vypnutá.
19. Toto zařízení je určeno pro domácí a podobné použití, jako jsou: kuchyně zaměstnanců v obchodech, kancelářích a jiném pracovním prostředí, technické místnosti, zákazníky v hotelech, motelech a jiných obytných prostředích tohoto typu, v ložnicích a jídelnách.
20. Při vaření vody v konvici buďte vždy opatrní. Nedotýkejte se krytu varné konvice ani víka. Neotvírejte víko během vaření v konvici nebo bezprostředně po varu, protože pára vycházející z víka může způsobit popáleniny.
21. Přemísťujte konvici pouze držením za držadlo ..
22. Nikdy neplňte konvici nad úroveň MAX a pod úroveň MIN. Může to způsobit poškození konvice.
23. Nikdy nezapínejte konvici bez vody.
24. Nikdy nepoužívejte konvici bez filtru nebo s otevřeným krytem (automatické vypnutí nebude fungovat).
25. Pravidelně odvápňujte konvici. Používání konvice s topným tělesem zakrytým vodním kamenem může způsobit poškození.
26. K mytí pouzdra konvice nepoužívejte agresivní čisticí prostředky - mohou konvici poškodit nebo odstranit značení.
27. Zařízení není navrženo pro práci s externími plánovači nebo samostatným systémem dálkového ovládání.
28. Nečistěte dno konvice přímo ve vodě, pouze otřete suchým hadříkem.
29. Дети в возрасте от 3 до 8 лет могут включать и отключать устройство только тогда, когда оно находится в нормальном рабочем положении, они находятся под присмотром или инструктируются по безопасному использованию и понимают связанные с этим риски. Дети в возрасте от 3 до 8 лет не могут подключать устройство, эксплуатировать, чистить или обслуживать.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК AD1285
1. Крышка 2. ЖК-дисплей 3. Корпус
4. Ручка 5. Основание 6. Сетчатый фильтр.
7. Кнопка включения / выключения питания 8. Кнопка контроля температуры
9. Контрольная лампа 10. Индикатор функции поддержания тепла.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ FRIST Трижды залейте чайник водой до максимального уровня, вскипятите и залейте. Для удаления заводского запаха. ОСНОВНАЯ ОПЕРАЦИЯ: ОДИНОЧНАЯ ВОДА ДО 100
1. Наполните чайник водой так, чтобы уровень воды находился между максимальным и минимальным уровнями индикатора уровня воды.
2. Поместите основание (5) на устойчивую, плоскую и термостойкую поверхность.
3. Не забудьте закрыть чайник крышкой (1) после наполнения, иначе чайник не выключится автоматически, когда вода закипит.
4. Вставьте вилку кабеля питания в розетку 220–240 В ~ 50/60 Гц. Поставьте чайник на подставку (5), вы услышите звук «ди».
38
5. Нажмите кнопку питания (7), дисплей (2) дважды мигнет, показывая 100 , затем нагреватель начнет нагревать воду, а ЖК­дисплей (2) покажет текущую температуру воды. Температура воды повысится, пока она не закипит, то есть до 100 ° C.
6. После того, как вода закипит, чайник автоматически выключится, вы услышите звук «ди-ди».
7. Чтобы выключить чайник до того, как вода закипит, снимите его с подставки (5) или нажмите кнопку питания (7).
8. Вы можете снова запустить чайник примерно через 2 минуты после последнего использования.
9. Когда устройство не используется, дисплей (2) гаснет через 5 минут.
РАСШИРЕННАЯ ОПЕРАЦИЯ: КИПЕНИЕ ВОДЫ ДО ВЫБРАННОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ 40 ИЛИ 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Поставьте чайник на подставку (5), подождите, пока не услышите звук «ди». Нажмите кнопку контроля температуры (8), на дисплее (2) отобразится выбранная вами температура 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), после этого нажмите кнопку питания (7), чтобы подтвердить температуру, ЖК-дисплей мигнет три раза, запоминая настройку выбранного уровня температуры. Затем на дисплее отобразится текущая температура воды внутри чайника. Чайник перестанет кипятить воду, когда он достигнет выбранного уровня температуры 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), вы услышите звук «ди-ди». СОХРАНЕНИЕ ТЕПЛА ПРИ ВЫБРАННОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ 40 ИЛИ 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Поставьте чайник на подставку (5), дождитесь звука «ди». Нажимайте кнопку контроля температуры (8) В ТЕЧЕНИЕ 2 СЕКУНД, пока на дисплее (2) не появится значок (10). Нажимайте кнопку контроля температуры (8) до тех пор, пока на дисплее (2) не отобразится выбранная вами температура 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) и трижды мигнет, запоминая настройку выбранной температуры. уровень, затем нажмите кнопку питания (7). На дисплее будет отображаться текущая температура воды внутри чайника. Чайник перестанет кипятить воду, когда он достигнет выбранного уровня температуры 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), вы услышите одиночный звук «ди», контрольная лампа (9) повернется и будет мигать 2 часа. В течение 2 часов чайник будет циклически нагревать воду, постоянно отображая выбранный уровень температуры, который необходимо поддерживать. Когда температура воды упадет на 5 по отношению к выбранному температурному уровню 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), устройство автоматически включится и нагреет его. Примечание. Только во время этой процедуры будет активна функция поддержания тепла. После снятия чайника с подставки настройки функции сохранения тепла будут сброшены. ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА Устройство оснащено автоматическим предохранителем от перегрева, предохранитель сработает, если чайник использовался с недостаточным количеством воды. Всегда следите за тем, чтобы объем воды в приборе был выше минимального уровня. Если предохранитель включился, выключите чайник, нажав кнопку питания (7), затем выньте вилку из розетки и дайте чайнику остыть в течение 5-10 минут. Затем наполните чайник водой и включите устройство, которое будет нормально работать. ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Отложения известкового налета внутри чайника следует регулярно удалять. На данную операцию гарантийное обслуживание не распространяется. Отсутствие регулярной очистки от накипи приводит к повреждению чайника и потере гарантии. Для удаления накипи используйте препараты, специально разработанные для этой цели в соответствии с инструкциями к средству для удаления накипи. После удаления накипи трижды тщательно промойте чайник. При необходимости снимите фильтр (6) и промойте его под проточной водой.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ: Максимальная емкость: 1,7 л мин .: 0,5 л Напряжение: 220-240 В ~ 50/60 Гц Мощность: 1850-2200 Вт
Заботясь об окружающей среде.. Упаковку из картона передайте,пожалуйста, на макулатуру. Полиэтиленовые мешки (РЕ) выкидать в резервуар для пластмассы. Изношенное устройство надо передать в соответствующую точку хранения, так как находящиесяв устройствеопасные составляющие могут являться угрозой для окружающей среды. Электрическое устройство надо передать таким образом, чтобы ограничить его повторное употребление и использование. Если в устройстве находятся батареи, их надо вытянуть и передать в точку хранения отдельно. Устройство не выкидать в резервуар для коммунальных отходов!
(GR) ΕΛΛΑΔΑ
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ Οι όροι εγγύησης είναι διαφορετικοί, εάν η συσκευή χρησιμοποιείται για εμπορικούς σκοπούς. "
1. Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε προσεκτικά και συμμορφωθείτε πάντα με τις ακόλουθες οδηγίες. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που οφείλονται
39
σε κακή χρήση.
2. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν για οποιονδήποτε σκοπό που δεν είναι συμβατός με την εφαρμογή του.
3. Η ισχύουσα τάση είναι 220-240V, ~ 50/60Hz. Για λόγους ασφαλείας, δεν ενδείκνυται η σύνδεση πολλαπλών συσκευών σε μία πρίζα.
4. Να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το προϊόν. Μην αφήνετε παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τη συσκευή να τη χρησιμοποιούν χωρίς επίβλεψη.
5. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση της συσκευής, μόνο υπό την επίβλεψη ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους, ή εάν έχουν λάβει οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και γνωρίζουν τους κινδύνους που σχετίζονται με τη λειτουργία της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός εάν είναι άνω των 8 ετών και αυτές οι δραστηριότητες πραγματοποιούνται υπό επίβλεψη.
6. Αφού τελειώσετε με τη χρήση του προϊόντος, να θυμάστε πάντα να αφαιρείτε απαλά το φις από την πρίζα κρατώντας την πρίζα με το χέρι σας. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας !!!
7. Ποτέ μην βάζετε το καλώδιο τροφοδοσίας, το φις ή ολόκληρη τη συσκευή στο νερό. Ποτέ μην εκθέτετε το προϊόν σε ατμοσφαιρικές συνθήκες, όπως άμεσο ηλιακό φως ή βροχή κλπ. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε υγρές συνθήκες.
8. Ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, το προϊόν πρέπει να μετατραπεί σε επαγγελματικό κέντρο σέρβις για αντικατάσταση, προκειμένου να αποφευχθούν επικίνδυνες καταστάσεις.
9. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν με χαλασμένο καλώδιο τροφοδοσίας ή εάν έχει πέσει ή χαλάσει με οποιονδήποτε άλλο τρόπο ή εάν δεν λειτουργεί σωστά. Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας το ελαττωματικό προϊόν γιατί μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. Πάντα να γυρίζετε τη χαλασμένη συσκευή σε επαγγελματική τοποθεσία σέρβις για να την επισκευάσετε. Όλες οι επισκευές μπορούν να γίνουν μόνο από εξουσιοδοτημένους επαγγελματίες σέρβις. Η επισκευή που έγινε λάθος μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις για τον χρήστη.
10. Ποτέ μην τοποθετείτε το προϊόν πάνω ή κοντά στις ζεστές ή ζεστές επιφάνειες ή στις συσκευές κουζίνας, όπως ο ηλεκτρικός φούρνος ή ο καυστήρας αερίου.
11. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε εύφλεκτα.
12. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του πάγκου και μην αγγίζετε ζεστές επιφάνειες.
13. Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν συνδεδεμένο στην πηγή τροφοδοσίας χωρίς επίβλεψη. Ακόμα και όταν διακοπεί η χρήση για μικρό χρονικό διάστημα, απενεργοποιήστε το από
40
το δίκτυο, αποσυνδέστε το ρεύμα.
14. Προκειμένου να παρέχεται πρόσθετη προστασία, συνιστάται η εγκατάσταση της συσκευής υπολειμμάτων ρεύματος (RCD) στο κύκλωμα ισχύος, με ονομαστική τάση υπολειπόμενου ρεύματος όχι μεγαλύτερη από 30 mA. Επικοινωνήστε με έναν επαγγελματία ηλεκτρολόγο σε αυτό το θέμα.
15. Εάν ο βραστήρας είναι υπερπληρωμένος μπορεί να εκτοξεύσει βραστό νερό.
16. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ανοίγετε το καπάκι εάν βράζει το νερό.
17. Ο βραστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με την παρεχόμενη βάση.
18. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν σηκώσετε τον βραστήρα από τη βάση, βεβαιωθείτε ότι ο βραστήρας είναι απενεργοποιημένος.
19. Αυτός ο εξοπλισμός προορίζεται για οικιακή και παρόμοια χρήση, όπως: κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, βοηθητικά δωμάτια, από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα αυτού του τύπου, σε υπνοδωμάτια και τραπεζαρίες.
20. Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν βράζετε νερό στο βραστήρα. Μην αγγίζετε το περίβλημα του βραστήρα ή του καπακιού. Μην ανοίγετε το καπάκι κατά το βρασμό σε βραστήρα ή αμέσως μετά το βρασμό, γιατί ο ατμός που βγαίνει από το καπάκι μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα.
21. Μετακινήστε τον βραστήρα μόνο κρατώντας τον από τη λαβή ..
22. Ποτέ μην γεμίζετε βραστήρα πάνω από το επίπεδο MAX και κάτω από το επίπεδο MIN. Μπορεί να προκαλέσει βλάβη στον βραστήρα.
23. Ποτέ μην ανάβετε βραστήρα χωρίς νερό.
24. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε βραστήρα χωρίς φίλτρο ή με ανοιχτό κάλυμμα (η αυτόματη απενεργοποίηση δεν θα λειτουργήσει).
25. Αφαιρέστε τακτικά τον βραστήρα σας. Η χρήση βραστήρα με θερμαντικό στοιχείο καλυμμένο με ζυγαριά μπορεί να προκαλέσει ζημιά.
26. Μη χρησιμοποιείτε επιθετικά απορρυπαντικά για να πλύνετε το περίβλημα του βραστήρα - μπορεί να καταστρέψουν τον βραστήρα ή να αφαιρέσετε τα σημάδια.
27. Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με εξωτερικούς προγραμματιστές ή ξεχωριστό σύστημα τηλεχειριστηρίου.
28. Μην πλένετε τη βάση του βραστήρα απευθείας στο νερό, απλώς σκουπίστε με ένα στεγνό πανί.
29. Τα παιδιά ηλικίας 3 έως 8 ετών μπορούν να ενεργοποιήσουν και να απενεργοποιήσουν τη συσκευή μόνο όταν βρίσκεται στη φυσιολογική της θέση χρήσης, υπό την επίβλεψη ή την καθοδήγηση για την ασφαλή χρήση και κατανοούν τους κινδύνους που προκύπτουν. Παιδιά ηλικίας 3 έως 8 ετών δεν μπορούν να συνδέσουν τη συσκευή, να λειτουργήσουν, να καθαρίσουν ή να συντηρήσουν.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ AD1285
1. Καπάκι 2. Οθόνη LCD 3. Περίβλημα
4. Λαβή 5. Βάση 6. Πλέγμα φίλτρο
7. Κουμπί λειτουργίας ON/OFF 8. Κουμπί ελέγχου θερμοκρασίας
41
9. Λυχνία ελέγχου 10. Διατηρήστε την ένδειξη λειτουργίας ζεστή
ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΡΗΣΤΟΥ Γεμίστε τον βραστήρα τρεις φορές με νερό στο μέγιστο επίπεδο, βράστε και ρίξτε τον. Για να αφαιρέσετε οποιαδήποτε μυρωδιά εργοστασίου. ΒΑΣΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: ΜΟΝΟΠΟΡΗΣΗ ΝΕΡΟΥ ΕΩΣ 100
1. Γεμίστε το βραστήρα με νερό έτσι ώστε η στάθμη του νερού να είναι μεταξύ των μέγιστων και των ελάχιστων επιπέδων στον δείκτη στάθμης νερού.
2. Τοποθετήστε τη βάση (5) σε σταθερή, επίπεδη και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια.
3. Θυμηθείτε να κλείσετε τον βραστήρα με το καπάκι (1) μετά το γέμισμα, διαφορετικά ο βραστήρας δεν θα σβήσει αυτόματα όταν βράζει το νερό.
4. Τοποθετήστε το φις στην πρίζα 220-240V ~ 50 / 60Hz. Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση (5), ακούτε τον ήχο "di".
5. Πατήστε το κουμπί λειτουργίας (7), η οθόνη (2) θα αναβοσβήνει δύο φορές, υποδεικνύοντας 100 , στη συνέχεια ο θερμαντήρας θα αρχίσει να θερμαίνει το νερό και η οθόνη LCD (2) θα δείχνει την τρέχουσα θερμοκρασία του νερού. Η θερμοκρασία του νερού θα ανέβει μέχρι να βράσει, δηλαδή στους 100 ° C.
6. Αφού βράσει το νερό, ο βραστήρας θα σβήσει αυτόματα, θα ακούσετε τον ήχο "di-di".
7. Για να απενεργοποιήσετε τον βραστήρα πριν τελειώσει το νερό, σηκώστε τον από τη βάση (5) ή πατήστε το κουμπί λειτουργίας (7)
8. Μπορείτε να ξεκινήσετε ξανά το βραστήρα μετά από περίπου 2 λεπτά από την τελευταία χρήση.
9. Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, η οθόνη (2) σβήνει τον φωτισμό μετά από 5 λεπτά. ΠΡΟΗΓΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: ΜΟΝΟ ΝΕΡΟ ΒΡΑΖΟΝΤΑΣ ΣΤΗΝ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ 40 50 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Βάλτε το βραστήρα στη βάση (5), περιμένετε μέχρι να ακούσετε τον ήχο "di". Πατήστε το κουμπί ελέγχου θερμοκρασίας (8), στην οθόνη (2) θα εμφανιστεί η θερμοκρασία που επιλέξατε 40 (ή 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) μετά πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας (7) για επιβεβαίωση της θερμοκρασίας, η οθόνη LCD αναβοσβήνει τρεις φορές θυμάται τη ρύθμιση του επιλεγμένου επιπέδου θερμοκρασίας. Στη συνέχεια, η οθόνη θα εμφανίσει την τρέχουσα θερμοκρασία του νερού μέσα στο βραστήρα Ο βραστήρας θα σταματήσει να βράζει όταν φτάσει στο επιλεγμένο επίπεδο θερμοκρασίας 40 (ή 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), θα ακούσετε τον ήχο "di-di". ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΘΕΡΜΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΤΗΝ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ 40 50 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Βάλτε το βραστήρα στη βάση (5), περιμένετε μέχρι να ακούσετε τον ήχο "di". Πατήστε το κουμπί ελέγχου θερμοκρασίας (8) ΓΙΑ 2 ΔΕΥΤΕΡΑ έως ότου εμφανιστεί το εικονίδιο (10) στην οθόνη (2). Πατήστε το κουμπί ελέγχου θερμοκρασίας (8) έως ότου η οθόνη (2) εμφανίσει τη θερμοκρασία που επιλέξατε 40 (ή 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) και αναβοσβήνει τρεις φορές θυμάστε τη ρύθμιση της επιλεγμένης θερμοκρασίας επίπεδο και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί λειτουργίας (7). Στην οθόνη θα εμφανιστεί η τρέχουσα θερμοκρασία του νερού στο εσωτερικό του βραστήρα. Ο βραστήρας θα σταματήσει να βράζει νερό όταν φτάσει στο επιλεγμένο επίπεδο θερμοκρασίας 40 (ή 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), θα ακούσετε έναν μόνο ήχο "di", τον λαμπτήρα ελέγχου (9) θα γυρίσει και θα αναβοσβήνει για 2 ώρες. Μέσα σε 2 ώρες, ο βραστήρας θα θερμάνει το νερό κυκλικά, εμφανίζοντας συνεχώς το επιλεγμένο επίπεδο θερμοκρασίας που πρέπει να διατηρηθεί. Όταν η θερμοκρασία του νερού μειωθεί κατά 5 σε σχέση
με το επιλεγμένο επίπεδο θερμοκρασίας 40 (ή 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), η συσκευή θα ενεργοποιηθεί αυτόματα και θα τη θερμάνει. Σημείωση: Μόνο κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η λειτουργία διατήρησης θερμότητας θα είναι ενεργή. Αφού αφαιρέσετε τον βραστήρα από τη βάση, οι ρυθμίσεις λειτουργίας θέρμανσης επαναφέρονται. ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με αυτόματη ασφάλεια έναντι υπερθέρμανσης, η ασφάλεια θα σβήσει όταν χρησιμοποιηθεί ο βραστήρας με ανεπαρκές νερό. Πάντα βεβαιωθείτε ότι ο όγκος του νερού στη συσκευή είναι πάνω από το ελάχιστο επίπεδο. Εάν ενεργοποιηθεί η ασφάλεια, απενεργοποιήστε τον βραστήρα πιέζοντας το κουμπί τροφοδοσίας (7), στη συνέχεια αφαιρέστε το φις από την πρίζα και αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει για 5-10 λεπτά. Στη συνέχεια, γεμίστε το βραστήρα με νερό και ενεργοποιήστε τη συσκευή που θα λειτουργεί κανονικά. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Οι εναποθέσεις ασβεστίου εντός του βραστήρα πρέπει να αφαιρούνται τακτικά. Αυτή η λειτουργία δεν καλύπτεται από την υπηρεσία εγγύησης. Η έλλειψη τακτικής αφαλάτωσης οδηγεί σε βλάβη του βραστήρα και απώλεια εγγύησης. Για την αφαλάτωση, χρησιμοποιήστε παρασκευάσματα ειδικά σχεδιασμένα για το σκοπό αυτό σύμφωνα με τις οδηγίες για τον παράγοντα αφαλάτωσης. Μετά την αφαλάτωση, ξεπλύνετε καλά τον βραστήρα τρεις φορές. Αφαιρέστε το φίλτρο (6) όπως απαιτείται για να ξεπλύνετε κάτω από τρεχούμενο νερό.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ: Μέγιστη χωρητικότητα: 1,7L min: 0,5L Τάση: 220-240V ~ 50/60Hz Ισχύς: 1850-2200W
φροντίζουμε το φυσικό περιβάλλον. Παρακαλούμε να πετάτε τις συσκευασίες από χαρτόνι στον κάδο ανακύκλωσης απορριμμάτων χαρτιού. Τις σακούλες από πολυαιθυλένιο (ΡΕ), απορρίψτε τις στον κάδο ανακύκλωσης πλαστικών. Η φθαρμένη συσκευή πρέπει να απορρίπτεται στο κατάλληλο σημείο, εξαιτίας των επικίνδυνων στοιχείων που περιέχει και τα οποία μπορεί να αποτελέσουν απειλή για το περιβάλλον. Η ηλεκτρική συσκευή πρέπει να απορρίπτεται με τέτοιο τρόπο ώστε να περιοριστεί η επαναχρησιμοποίηση της. Εάν στη συσκευή βρίσκονται μπαταρίες, αυτές πρέπει να αφαιρεθούν και να πεταχτούν σε ξεχωριστό κάδο.
42
(MK) Mакедонски
УСЛОВИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ ВАORTНИ УПАТСТВА ЗА БЕЗБЕДНОСТ НА УПОТРЕБАТА ВЕ МОЛИМЕ ВНИМАТЕЛНО ЧИТАЈТЕ И ЧУВАЈТЕ ЗА ИДНА РЕФЕРЕНЦА Условите за гаранција се различни, ако уредот се користи за комерцијална намена “.
1. Пред да го користите производот, внимателно прочитајте и секогаш почитувајте ги следниве упатства. Производителот не е одговорен за било каква штета поради каква било злоупотреба.
2. Производот треба да се користи само во затворени простории. Не користете го производот за која било цел што не е компатибилна со неговата примена.
3. Применливиот напон е 220-240V, ~ 50/60Hz. Од безбедносни причини, не е соодветно да поврзете повеќе уреди на еден штекер.
4. Ве молиме, бидете претпазливи кога користите околу деца. Не дозволувајте децата да си играат со производот. Не дозволувајте деца или луѓе кои не го познаваат уредот да го користат без надзор.
5. ПРЕДУПРЕДУВАЕ: Овој уред може да го користат деца над 8 години и лица со намалени физички, сетилни или ментални способности, или лица без искуство или знаење за уредот, само под надзор на лице одговорно за нивната безбедност, или доколку биле упатени за безбедно користење на уредот и се свесни за опасностите поврзани со неговото работење. Децата не треба да си играат со уредот. Чистењето и одржувањето на уредот не треба да го вршат деца, освен ако не се постари од 8 години и овие активности се изведуваат под надзор.
6. Откако ќе завршите со користење на производот, секогаш запомнете нежно да го отстраните приклучокот од штекерот што го држи штекерот со раката. Никогаш не влечете го кабелот за напојување !!!
7. Никогаш не ставајте го кабелот за напојување, приклучокот или целиот уред во вода. Никогаш не го изложувајте производот на атмосферски услови, како што се директна сончева светлина или дожд, итн. Никогаш не користете го производот во влажни услови.
8. Периодично проверувајте ја состојбата на кабелот за напојување. Ако кабелот за струја е оштетен, производот треба да се сврти кон професионална локација за сервис за да се замени со цел да се избегнат опасни ситуации.
9. Никогаш не користете го производот со оштетен кабел за напојување или ако е испуштен или оштетен на кој било друг начин или ако не работи правилно. Не обидувајте се сами да го поправите дефектниот производ, бидејќи може да доведе до електричен удар. Секогаш свртувајте го оштетениот уред на професионална локација за сервис за да го поправите. Сите поправки може да ги вршат само овластени стручни професионалци. Поправката што е направена неправилно може да предизвика опасни ситуации за корисникот.
10. Никогаш не ставајте го производот на или блиску до топлите или топлите
43
површини или кујнските апарати како електричната печка или горилникот за гас.
11. Никогаш не користете го производот близу до запаливи материи.
12. Не дозволувајте кабелот да виси над работ на шалтер и не допирајте жешки површини.
13. Никогаш не оставајте го производот поврзан со изворот на енергија без надзор. Дури и кога употребата е прекината за кратко време, исклучете ја од мрежата, исклучете го напојувањето.
14. За да се обезбеди дополнителна заштита, се препорачува да се инсталира уред за резидуална струја (RCD) во колото за напојување, со резидуална струја не повеќе од 30 mA. Контактирајте со професионален електричар за ова прашање.
15. Ако котелот е преполнет, може да испушти врела вода.
16. ПРЕДУПРЕДУВАЕ: Не отворајте го капакот ако водата врие.
17. Котелот мора да се користи само со обезбедената основа.
18. ВНИМАНИЕ: Пред да го подигнете котелот од основата, проверете дали е исклучен.
19. Оваа опрема е наменета за домашна и слична употреба, како што се: кујни за вработени во продавници, канцеларии и други работни средини, помошни простории, од клиенти во хотели, мотели и други станбени средини од овој тип, во спални и трпезарии.
20. Секогаш внимавајте кога вриете вода во котелот. Не допирајте го куќиштето на котел или капак. Не отворајте го капакот за време на вриење во котел или веднаш по вриење, бидејќи пареата што излегува од капакот може да предизвика изгореници.
21. Поместете го котелот само држејќи го за рачка ..
22. Никогаш не пополнувајте котел над MAX ниво и под MIN ниво. Може да предизвика оштетување на котелот.
23. Никогаш не вклучувајте котел без вода.
24. Никогаш не користете котел без филтер или со отворен капак (автоматското исклучување нема да работи).
25. Редовно отстранувајте го бокалот од вашиот котел. Користењето котел со грејач покриен со вага може да предизвика оштетување.
26. Не користете агресивни детергенти за миење на куќиштето на котелот - тие можат да го оштетат котелот или да ги отстранат ознаките.
27. Уредот не е дизајниран да работи со надворешни распоредувачи или посебен систем за далечинско управување.
28. Не ја мијте основата на котелот директно во вода, само избришете со сува крпа.
29. Децата на возраст од 3 до 8 години можат да го овозможат и оневозможат уредот само кога е во нормална положба за употреба, кога се под надзор или упатство за безбедна употреба и ги разбираат ризиците што произлегуваат. Децата на возраст од 3 до 8 години не можат да го поврзат уредот, да работат, чистат или одржуваат.
ОПИС НА УРЕДОТ. ЕЛЕКТРИЧНА ЛЕБА AD1285
44
1. Капак 2. ЛЦД дисплеј 3. Куќиште
4. Рачка 5. База 6. Мрежен филтер
7. Копче за вклучување/исклучување 8. Копче за контрола на температурата
9. Контролна сијалица 10. Чувајте го индикаторот за загреана функција
ПРЕД УПОТРЕБА НА ФРИСТ Наполнете го котелот три пати со вода до максимално ниво, варете и истурете го. За отстранување на секој фабрички мирис. ОСНОВНА РАБОТА: ПАТУВАЕ ЕДНО ВОДА ДО 100
1. Наполнете го котелот со вода така што нивото на водата е помеѓу максималното и минималното ниво на индикаторот за нивото на водата.
2. Ставете ја основата (5) на стабилна, рамна и отпорна на топлина површина.
3. Не заборавајте да го затворите котелот со капакот (1) по полнењето, инаку котелот нема да се исклучи автоматски кога водата ќе зоврие.
4. Вметнете го приклучокот за напојување во штекерот за напојување 220-240V ~ 50 / 60Hz. Ставете го котелот на основата (5), го слушате звукот "ди".
5. Притиснете го копчето за вклучување (7), дисплејот (2) ќе трепка двапати, што покажува 100 , потоа грејачот ќе почне да ја загрева водата, а LCD -екранот (2) ќе ја прикаже моменталната температура на водата. Температурата на водата ќе се зголеми додека не врие, односно до 100 ° C.
6. Откако ќе зоврие водата, котелот автоматски ќе се исклучи, ќе го слушнете звукот "ди-ди".
7. За да го исклучите котелот пред да зоврие водата, подигнете го од основата (5) или притиснете го копчето за вклучување (7)
8. Можете повторно да го стартувате котелот по приближно 2 минути од последната употреба.
9. Кога уредот не се користи, дисплејот (2) го исклучува осветлувањето по 5 минути. НАПРЕДНА РАБОТА: ВОДА ВОДА ВО ВРЕМЕ НА ИЗБРАНАТА ТЕМПЕРАТУРА 40 ИЛИ 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Ставете го котелот на основата (5), почекајте додека не го слушнете звукот „ди“. Притиснете го копчето за контрола на температурата (8), на екранот (2) ќе се прикаже температурата што ја избирате 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) потоа притиснете го копчето за вклучување (7) за да ја потврдите температурата, LCD -екранот трепка трипати сеќавајќи се на поставката на избраното ниво на температура. Потоа екранот ќе ја прикаже моменталната температура на водата во котелот Котелот ќе престане да врие вода кога ќе го достигне избраното ниво на температура од 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 /
90 ), ќе го слушнете звукот „ди-ди“. ЧУВАЈТЕ ТУПА ФУНКЦИЈА НА ИЗБРАНАТА ТЕМПЕРАТУРА 40 ИЛИ 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Ставете го котелот на основата (5), почекајте додека не го слушнете звукот "ди". Притиснете го копчето за контрола на
температурата (8) ЗА 2 СЕКУНДИ додека иконата (10) не се појави на екранот (2). Притиснете го копчето за контрола на температурата (8) додека на екранот (2) не се прикаже температурата што ја избирате 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) и трепкајте три пати запомнувајќи ја поставката на избраната температура ниво, потоа притиснете го копчето за вклучување (7). Екранот ќе ја прикаже моменталната температура на водата во котелот. Котелот ќе престане да врие вода кога ќе го достигне избраното ниво на температура од 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), ќе слушнете еден „ди“ звук, контролната сијалица (9) ќе се сврти и ќе трепка 2 часа. Во рок од 2 часа, котелот ќе ја загрее водата циклично, постојано прикажувајќи го избраното ниво на температура за одржување. Кога температурата на водата ќе падне за 5 во однос на избраното ниво на температура од 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), уредот ќе се вклучи автоматски и ќе го загрее. Забелешка: Само во текот на оваа постапка, функцијата за загревање ќе биде активна. Откако ќе го извадите котелот од основата, поставките за функција за одржување на топлина ќе се ресетираат. УРЕДИ ЗА ЗАШТИТА Уредот е опремен со автоматски осигурувач против прегревање, осигурувачот ќе се сопне кога котелот се користи со недоволна вода. Секогаш бидете сигурни дека волуменот на вода во апаратот е над минималното ниво. Ако осигурачот се вклучи, исклучете го котелот со притискање на копчето за напојување (7), потоа отстранете го приклучокот од штекерот и оставете го котелот да се излади 5-10 минути. Потоа наполнете го котелот со вода и вклучете го уредот што ќе работи нормално. ЧИСТЕЕ И ОДРУВАЕ Талозите од бигор во внатрешноста на котелот треба редовно да се отстрануваат. Оваа операција не е опфатена со гарантниот сервис. Недостатокот на редовно отстранување на бигор води до оштетување на котелот и губење на гаранцијата. За отстранување на бигор, користете препарати специјално дизајнирани за оваа намена во согласност со упатствата за средството за отстранување на бигор. По отстранување на бигор, темелно исплакнете го котелот трипати. Отстранете го филтерот (6) колку што е потребно за да се исплакнете под проточна вода.
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ: Максимален капацитет: 1,7L мин: 0,5L Напон: 220-240V ~ 50/60Hz Моќност: 1850-2200W
Се грижиме за природната средина. Картонските паковки молиме да се наменат за рециклирање. Полиетиленовите кеси (PE) да се фрлат во контењер за пластика. Искористениот уред треба да се предаде во соодветниот складирачки пункт, бидејќи небезбедните состојки кои се наоѓаат во уредот можат да бидат загрозување за средината. Електричниот уред треба да се предаде на начин кој ќе оневозможи негова повторна употреба и искористување. Доколку во уредот има батерии, треба да се извадат и посебно да се предадат во складирачкиот пункт.
45
(RU) РУССКИЙ(NL) NEDERLANDS
VEILIGHEIDSVOORWAARDEN BELANGRIJKE INSTRUCTIES INZAKE VEILIGHEID IN GEBRUIK LEES AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE De garantievoorwaarden zijn anders als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt gebruikt."
1.Voor gebruik van het product, lees aandachtig en volg altijd de volgende instructies. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade als gevolg van misbruik.
2. Het product mag alleen binnenshuis worden gebruikt. Gebruik het product niet voor een doel dat niet compatibel is met de toepassing ervan.
3.De toepasselijke spanning is 220-240V, ~50/60Hz. Om veiligheidsredenen is het niet gepast om meerdere apparaten op één stopcontact aan te sluiten.
4. Wees voorzichtig bij het gebruik in de buurt van kinderen. Laat kinderen niet met het product spelen. Laat kinderen of mensen die het apparaat niet kennen het apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
5.WAARSCHUWING: Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of personen zonder ervaring of kennis van het apparaat, alleen onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, of als ze zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van de gevaren die aan het gebruik ervan zijn verbonden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud van het apparaat mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en deze activiteiten onder toezicht worden uitgevoerd.
6.Als u klaar bent met het gebruik van het product, denk er dan altijd aan om de stekker voorzichtig uit het stopcontact te halen terwijl u het stopcontact met uw hand vasthoudt. Trek nooit aan de stroomkabel!!!
7. Steek de stroomkabel, de stekker of het hele apparaat nooit in het water. Stel het product nooit bloot aan atmosferische omstandigheden zoals direct zonlicht of regen, enz. Gebruik het product nooit in vochtige omstandigheden.
8. Controleer regelmatig de staat van de stroomkabel. Als de voedingskabel beschadigd is, moet het product naar een professionele servicelocatie worden gebracht om te worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
9. Gebruik het product nooit met een beschadigd netsnoer of als het is gevallen of op een andere manier is beschadigd of als het niet goed werkt. Probeer het defecte product niet zelf te repareren, omdat dit tot een elektrische schok kan leiden. Breng het beschadigde apparaat altijd naar een professionele servicelocatie om het te repareren. Alle reparaties kunnen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde serviceprofessionals. De foutief uitgevoerde reparatie kan voor de gebruiker gevaarlijke situaties opleveren.
10.Plaats het product nooit op of in de buurt van hete of warme oppervlakken of de keukenapparatuur zoals de elektrische oven of gasbrander.
46
11. Gebruik het product nooit in de buurt van brandbare stoffen.
12.Laat het snoer niet over de rand van het aanrecht hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
13.Laat het product nooit zonder toezicht aangesloten op de stroombron. Zelfs als het gebruik voor een korte tijd wordt onderbroken, schakel het dan uit van het netwerk, haal de stekker uit het stopcontact.
14. Om extra bescherming te bieden, wordt aanbevolen om een reststroomapparaat (RCD) in het stroomcircuit te installeren, met een reststroomwaarde van niet meer dan 30 mA. Neem hiervoor contact op met een professionele elektricien.
15. Als de waterkoker te vol is, kan er kokend water uitspatten.
16. WAARSCHUWING: Open het deksel niet als het water kookt.
17. De waterkoker mag alleen worden gebruikt met de meegeleverde voet.
18. LET OP: Voordat u de waterkoker van de basis tilt, moet u ervoor zorgen dat de waterkoker is uitgeschakeld.
19. Deze apparatuur is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik, zoals: personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen, bijkeukens, door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen van dit type, in slaapkamers en eetkamers.
20. Wees altijd voorzichtig bij het koken van water in de waterkoker. Raak de behuizing van de waterkoker of het deksel niet aan. Open het deksel niet tijdens het koken in de waterkoker of direct na het koken, omdat stoom die uit het deksel komt brandwonden kan veroorzaken.
21. Verplaats de waterkoker alleen door hem aan het handvat vast te houden.
22. Vul de waterkoker nooit boven het MAX-niveau en onder het MIN-niveau. Dit kan schade aan de waterkoker veroorzaken.
23. Zet de waterkoker nooit aan zonder water.
24. Gebruik de waterkoker nooit zonder filter of met open deksel (automatische uitschakeling werkt niet).
25. Ontkalk uw waterkoker regelmatig. Het gebruik van een waterkoker met verwarmingselement bedekt met kalk kan schade veroorzaken.
26. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen om de behuizing van de waterkoker te wassen - deze kunnen de waterkoker beschadigen of de markeringen verwijderen.
27. Het apparaat is niet ontworpen om te werken met externe planners of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
28. Was de voet van de waterkoker niet direct in het water, maar veeg hem af met een droge doek.
29. Kinderen van 3 tot 8 jaar kunnen het apparaat alleen in- en uitschakelen als het zich in de normale gebruiksstand bevindt, onder toezicht staat of instructies krijgt over veilig gebruik en de daaruit voortvloeiende risico's begrijpen. Kinderen van 3 tot 8 jaar kunnen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
47
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT. ELEKTRISCHE KETEL AD1285
1. Deksel 2. LCD-scherm 3. Behuizing
4. Handvat 5. Basis 6. Gaasfilter
7. Aan/uit-knop AAN/UIT 8. Temperatuurregelknop:
9. Controlelampje 10. Warmhoudfunctie-indicator
VOOR HET EERSTE GEBRUIK Vul de waterkoker drie keer met water tot het maximale niveau, kook en giet het. Om eventuele fabrieksgeuren te verwijderen.
BASIS OPERATIE: ENKEL WATER BOLING TOT 100
1. Vul de waterkoker met water zodat het waterniveau tussen het maximale en minimale niveau op de waterniveau-indicator staat.
2. Plaats de basis (5) op een stabiele, vlakke en hittebestendige ondergrond.
3. Vergeet niet om de waterkoker na het vullen af te sluiten met het deksel (1), anders schakelt de waterkoker niet automatisch uit als het water kookt.
4. Steek de stekker in het 220-240V ~ 50 / 60Hz stopcontact. Zet de waterkoker op de voet (5), je hoort het "di" geluid.
5. Druk op de aan/uit-knop (7), het display (2) knippert twee keer, wat 100 aangeeft, daarna begint de verwarmer het water te verwarmen en het LCD-display (2) toont de huidige watertemperatuur. De watertemperatuur zal stijgen tot het kookt, d.w.z. tot 100°C.
6. Nadat het water kookt, wordt de waterkoker automatisch uitgeschakeld, u hoort het "di-di" -geluid.
7. Om de waterkoker uit te zetten voordat het water kookt, tilt u hem van de basis (5) of drukt u op de aan/uit-knop (7)
8. U kunt de waterkoker ongeveer 2 minuten na het laatste gebruik weer starten.
9. Wanneer het apparaat niet in gebruik is, schakelt het display (2) de verlichting na 5 minuten uit.
GEAVANCEERDE BEDIENING: ENKEL WATER KOOKT OP DE GESELECTEERDE TEMPERATUUR 40 OF 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Zet de waterkoker op de basis (5), wacht tot je het "di"-geluid hoort. Druk op de temperatuurregelknop (8), het display (2) toont de temperatuur die je kiest 40 (of 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) druk daarna op de aan / uit-knop (7) om de temperatuur te bevestigen, het LCD-scherm knippert drie keer om de instelling van het geselecteerde temperatuurniveau te onthouden. Vervolgens toont het display de huidige watertemperatuur in de waterkoker De waterkoker stopt met kokend water wanneer het het geselecteerde temperatuurniveau van 40 (of 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) bereikt, u hoort het "di-di"-geluid. HOUD DE WARME FUNCTIE BIJ DE GESELECTEERDE TEMPERATUUR 40 OF 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Zet de waterkoker op de basis (5), wacht tot je het "di"-geluid hoort. Druk 2 SECONDEN op de temperatuurregelknop (8) totdat het pictogram (10) op het display (2) verschijnt. Druk op de temperatuurregelknop (8) totdat het display (2) de door u gekozen temperatuur 40 (of 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) toont en drie keer knippert om de instelling van de geselecteerde temperatuur te onthouden niveau en druk vervolgens op de aan/uit-knop (7). Het display toont de huidige watertemperatuur in de waterkoker. De waterkoker stopt met kokend water wanneer het het geselecteerde temperatuurniveau van 40 (of 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) bereikt, u hoort een enkel "di" -geluid, het controlelampje (9) zal draaien en 2 uur knipperen. Binnen 2 uur verwarmt de waterkoker het water cyclisch, waarbij constant het geselecteerde temperatuurniveau wordt weergegeven dat moet worden gehandhaafd. Wanneer de watertemperatuur met 5 daalt ten opzichte van het geselecteerde temperatuurniveau van 40 (of 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), wordt het apparaat automatisch ingeschakeld en verwarmd. Opmerking: Alleen tijdens deze procedure is de warmhoudfunctie actief. Nadat de waterkoker van de basis is verwijderd, worden de instellingen van de warmhoudfunctie gereset. BESCHERMINGSAPPARATEN Het apparaat is voorzien van een automatische zekering tegen oververhitting, de zekering zal doorslaan als de waterkoker te weinig water heeft gebruikt. Zorg er altijd voor dat de hoeveelheid water in het apparaat boven het minimumniveau staat. Als de zekering aangaat, zet u de waterkoker uit door op de aan/uit-knop (7) te drukken, haalt u de stekker uit het stopcontact en laat u de waterkoker 5­10 minuten afkoelen. Vul vervolgens de waterkoker met water en zet het apparaat aan dat normaal werkt. REINIGING EN ONDERHOUD Kalkaanslag in de waterkoker moet regelmatig worden verwijderd. Deze handeling valt niet onder de garantieservice. Gebrek aan regelmatig ontkalken leidt tot schade aan de waterkoker en verlies van garantie. Gebruik voor het ontkalken speciaal daarvoor bestemde preparaten volgens de instructies voor het ontkalkingsmiddel. Spoel de waterkoker na het ontkalken drie keer grondig uit. Verwijder het filter (6) indien nodig om het onder stromend water af te spoelen.
TECHNISCHE DATA: Max capaciteit: 1,7L min: 0,5L Spanning: 220-240V ~ 50/60Hz Vermogen: 1850-2200W
We geven om het milieu. We vragen u om de kartonnen verpakkingen te storten bij het oud papier. Polyethyleen zakken (PE) storten in de container voor plastic . Versleten apparatuur afgeven bij het juiste verzamelpunkt, als in het apparatuur gevaarlijke elementen zitten kan dat een bedreiging zijn voor het milieu. Elektrisch apparatuur moet worden geretourneerd om het hergebruik te verminderen. Als in het apparatur batterijen ziiten, horen die verwijderd te worden en appart af te worden gegeven bij het juiste verzamelpunkt.
48
(SL) SLOVENŠČINA
VARNOSTNI POGOJI POMEMBNA NAVODILA O VARNOSTI UPORABE PROSIMO, DA POZORNO PREBERITE IN Hranite za prihodnjo referenco Garancijski pogoji so drugačni, če se naprava uporablja v komercialne namene. "
1. Pred uporabo izdelka pozorno preberite in vedno upoštevajte naslednja navodila. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, nastalo zaradi zlorabe.
2. Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v zaprtih prostorih. Izdelka ne uporabljajte za noben namen, ki ni združljiv z njegovo uporabo.
3. Veljavna napetost je 220-240V, ~ 50/60Hz. Iz varnostnih razlogov ni primerno priključiti več naprav v eno vtičnico.
4. Pri uporabi z otroki bodite previdni. Otrokom ne dovolite, da se igrajo z izdelkom. Ne dovolite otrokom ali osebam, ki naprave ne poznajo, da jo uporabljajo brez nadzora.
5. OPOZORILO: To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe brez izkušenj ali znanja o napravi, le pod nadzorom osebe, odgovorne za njihovo varnost, ali če so bili poučeni o varni uporabi naprave in se zavedajo nevarnosti, povezanih z njenim delovanjem. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, razen če so starejši od 8 let in se te dejavnosti izvajajo pod nadzorom.
6. Ko končate z uporabo izdelka, ne pozabite nežno odstraniti vtiča iz vtičnice, tako da ga držite z roko. Nikoli ne vlecite za napajalni kabel !!!
7. Napajalnega kabla, vtiča ali celotne naprave nikoli ne spuščajte v vodo. Izdelka nikoli ne izpostavljajte atmosferskim razmeram, kot so neposredna sončna svetloba, dež itd. Nikoli ne uporabljajte izdelka v vlažnih razmerah.
8. Občasno preverite stanje napajalnega kabla. Če je napajalni kabel poškodovan, je treba izdelek obrniti na poklicno servisno mesto, kjer ga je treba zamenjati, da bi se izognili nevarnim situacijam.
9. Nikoli ne uporabljajte izdelka s poškodovanim napajalnim kablom, če je padel ali kako drugače poškodovan ali če ne deluje pravilno. Poškodovanega izdelka ne poskušajte popraviti sami, ker lahko povzroči električni udar. Poškodovano napravo vedno obrnite na poklicni servis, da jo popravite. Vsa popravila lahko opravijo samo pooblaščeni serviserji. Nepravilno opravljeno popravilo lahko povzroči nevarne situacije za uporabnika.
10. Izdelka nikoli ne postavljajte na ali v bližini vročih ali toplih površin ali kuhinjskih aparatov, kot sta električna pečica ali plinski gorilnik.
11. Izdelka nikoli ne uporabljajte v bližini vnetljivih snovi.
12. Ne dovolite, da kabel visi čez rob števca in se ne dotika vročih površin.
13. Izdelka nikoli ne puščajte priključenega na vir napajanja brez nadzora. Tudi če je uporaba za kratek čas prekinjena, jo izklopite iz omrežja in izključite napajanje.
14. Da bi zagotovili dodatno zaščito, je priporočljivo, da v napajalni tokokrog vgradite napravo za preostali tok (RCD) z nazivno vrednostjo preostalega toka največ 30 mA. V
49
zvezi s tem se obrnite na poklicnega električarja.
15. Če je kotliček preveč napolnjen, lahko razlije vrelo vodo.
16. OPOZORILO: Ne odpirajte pokrova, če voda vre.
17. Kotliček lahko uporabljate samo s priloženim podstavkom.
18. POZOR: Preden dvignete kotliček iz dna, se prepričajte, da je kotliček izklopljen.
19. Ta oprema je namenjena za domačo in podobno uporabo, kot so: kuhinje zaposlenih v trgovinah, pisarnah in drugih delovnih okoljih, pomožnih prostorih, ki jih uporabljajo stranke v hotelih, motelih in drugih stanovanjskih okoljih te vrste, v spalnicah in jedilnicah.
20. Pri vrenju vode v kotličku bodite previdni. Ne dotikajte se ohišja kotlička ali pokrova. Ne odpirajte pokrova med kuhanjem v kotličku ali takoj po vrenju, ker para, ki priteče iz pokrova, lahko povzroči opekline.
21. Kotliček premikajte le tako, da ga držite za ročaj.
22. Nikoli ne napolnite kotlička nad nivojem MAX in pod nivojem MIN. Lahko poškoduje kotliček.
23. Nikoli ne vklopite kotlička brez vode.
24. Nikoli ne uporabljajte kotlička brez filtra ali z odprtim pokrovom (samodejni izklop ne bo deloval).
25. Redno odstranjujte čajnik iz vodnega kamna. Uporaba kotlička z grelnim elementom, pokritim z lestvico, lahko poškoduje.
26. Za pranje ohišja kotlička ne uporabljajte agresivnih detergentov - lahko poškodujejo kotliček ali odstranijo oznake.
27. Naprava ni zasnovana za delo z zunanjimi urniki ali ločenim sistemom daljinskega upravljanja.
28. Osnove kotlička ne umivajte neposredno v vodi, ampak samo obrišite s suho krpo.
29. Otroci, stari od 3 do 8 let, lahko napravo vklopijo in izklopijo le, ko je v normalnem položaju, če so pod nadzorom ali poučeni o varni uporabi in razumejo posledična tveganja. Otroci, stari od 3 do 8 let, ne morejo priključiti naprave, upravljati, čistiti ali vzdrževati..
OPIS NAPRAVE. ELEKTRIČNI KOTAL AD1285
1. Pokrov 2. LCD zaslon 3. Ohišje
4. Ročaj 5. Podstavek 6. Mrežasti filter
7. Gumb za vklop/izklop 8. Gumb za nadzor temperature
9. Kontrolna lučka 10. Indikator delovanja naj bo topel
PRED UPORABO ZDRAVILA Kotliček trikrat napolnite z vodo do največje ravni, zavrite in nalijte. Za odstranjevanje kakršnega koli tovarniškega vonja. OSNOVNO DELOVANJE: ENOTNA VODA KOLIČA DO 100
1. Kotliček napolnite z vodo, tako da bo nivo vode med najvišjo in najmanjšo vrednostjo na indikatorju nivoja vode.
2. Podstavek (5) postavite na stabilno, ravno in toplotno odporno površino.
3. Ne pozabite zapreti kotlička s pokrovom (1) po polnjenju, sicer se kotliček ne zažene samodejno, ko voda zavre.
4. Vtič vstavite v vtičnico 220-240V ~ 50 / 60Hz. Kotliček postavite na dno (5), zaslišali boste zvok "di".
5. Pritisnite gumb za vklop (7), zaslon (2) bo dvakrat utripal, kar pomeni 100 , nato bo grelnik začel segrevati vodo, na LCD zaslonu (2) pa bo prikazana trenutna temperatura vode. Temperatura vode se bo dvignila, dokler ne zavre, to je do 100 ° C.
6. Ko voda zavre, se bo kotliček samodejno izklopil, zaslišali boste zvok "di-di".
50
7. Če želite izklopiti kotliček, preden voda zavre, ga dvignite s podstavka (5) ali pritisnite gumb za vklop (7)
8. Kotliček lahko znova zaženete po približno 2 minutah po zadnji uporabi.
9. Ko naprave ne uporabljate, zaslon (2) po 5 minutah izklopi osvetlitev. NAPREDNO DELOVANJE: ENOTNA VODA, ki vre do izbrane temperature 40 ALI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Kotliček postavite na dno (5), počakajte, da zaslišite zvok "di". Pritisnite gumb za nadzor temperature (8), na zaslonu (2) se prikaže temperatura, ki jo izberete 40 (ali 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), nato pritisnite gumb za vklop (7), da potrdite temperaturo, LCD -prikazovalnik trikrat utripa in zapomni nastavitev izbrane temperature, nato pa se na zaslonu prikaže trenutna temperatura vode v kotličku. Kotliček preneha vrelo vodo, ko doseže izbrano temperaturo 40 (ali 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), slišali boste zvok "di-di". TOPLO DELUJTE NA IZBRANI TEMPERATURI 40 ALI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Kotliček postavite na dno (5), počakajte, da zaslišite zvok "di". Pritiskajte gumb za nadzor temperature (8) 2 SEKUNDI, dokler se na zaslonu (2) ne pojavi ikona (10). Pritiskajte gumb za nadzor temperature (8), dokler se na zaslonu (2) ne prikaže temperatura, ki jo izberete 40 (ali 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) in trikrat utripa, pri tem pa zapomnite nastavitev izbrane temperature ravni, nato pritisnite gumb za vklop (7). Na zaslonu se prikaže trenutna temperatura vode v kotličku. Kotliček bo prenehal vreti vodo, ko doseže izbrano temperaturo 40 (ali 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), zaslišali boste en zvok "di", kontrolno lučko (9) se bo obrnil in utripal 2 uri. V 2 urah bo kotliček ciklično segreval vodo, pri čemer bo ves čas prikazoval izbrano temperaturo za vzdrževanje. Ko se temperatura vode zniža za 5 glede na izbrano temperaturo 40 (ali 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), se bo naprava samodejno vklopila in ogrela. Opomba: Samo med tem postopkom bo aktivna funkcija ohranjanja toplote. Ko odstranite kotliček iz podstavka, se ponastavijo nastavitve funkcije ohranjanja toplote. ZAŠČITNE NAPRAVE Naprava je opremljena z avtomatsko varovalko proti pregrevanju, varovalka se sproži, ko je bil kotliček porabljen z nezadostno količino vode. Vedno se prepričajte, da je količina vode v aparatu nad minimalno raven. Če se varovalka vklopi, kotliček izklopite s pritiskom na gumb za vklop (7), nato izvlecite vtič iz vtičnice in pustite, da se kotliček ohladi 5-10 minut. Nato kotliček napolnite z vodo in vklopite napravo, ki bo normalno delovala.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Ostanke vodnega kamna v kotličku je treba redno odstranjevati. Ta postopek ni zajet v garancijskem servisu. Pomanjkanje rednega odstranjevanja vodnega kamna vodi do poškodb kotlička in izgube garancije. Za odstranjevanje vodnega kamna uporabite pripravke, posebej zasnovane za ta namen v skladu z navodili za sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna. Po odstranitvi vodnega kamna kotliček trikrat temeljito sperite. Odstranite filter (6), da ga sperete pod tekočo vodo.
TEHNIČNI PODATKI: Največja prostornina: 1,7L min: 0,5L Napetost: 220-240V ~ 50/60Hz Moč: 1850-2200W
Skrbimo za okolje. Kartonska embalaža, prosim darovati na odpadni papir. Polietilenske vreče (PE) mečite v posoda za plastiko. Dotrajane naprave je treba vrniti na ustrezno zbirno mesto, ker vsebovane v napravo nevarne elemente lahko predstavljajo nevarnost za okolje. Električna naprava je treba vrniti kakor, da se omeji njegovo ponovno uporabo in izkoriščenost. Če naprava vsebuje baterio, je treba odstraniti in ločeno dati nazaj na mesta skladiščenja.
(FI) SUOMI
TURVALLISUUSEHDOT TÄRKEITÄ KÄYTTÖTURVALLISUUSOHJEITA LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAISUUDESTA. Takuuehdot ovat erilaiset, jos laitetta käytetään kaupallisiin tarkoituksiin. "
1. ennen tuotteen käyttöä lue huolellisesti ja noudata aina seuraavia ohjeita. Valmistaja ei ole vastuussa mistään väärinkäytöstä johtuvista vahingoista.
2.Tuotetta saa käyttää vain sisätiloissa. Älä käytä tuotetta mihinkään tarkoitukseen, joka ei ole yhteensopiva sen sovelluksen kanssa.
3. sovellettava jännite on 220-240V, ~ 50/60Hz. Turvallisuussyistä ei ole asianmukaista kytkeä useita laitteita yhteen pistorasiaan.
4.Ole varovainen käyttäessäsi lasten lähellä. Älä anna lasten leikkiä tuotteen kanssa. Älä
51
anna lasten tai ihmisten, jotka eivät tunne laitetta, käyttää sitä ilman valvontaa.
5.VAROITUS: Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on heikentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky, tai henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, vain heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa, tai jos heille on opetettu laitteen turvallista käyttöä ja he ovat tietoisia laitteen käyttöön liittyvistä vaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta, elleivät he ole yli 8 -vuotiaita ja nämä toimet suoritetaan valvonnassa.
6.Kun olet lopettanut tuotteen käytön, muista aina irrottaa pistoke varovasti pistorasiasta kädellä pitäen pistorasiasta. Älä koskaan vedä virtajohdosta !!!
7.Älä koskaan laita virtajohtoa, pistoketta tai koko laitetta veteen. Älä koskaan altista tuotetta ilmakehälle, kuten suoralle auringonvalolle tai sateelle jne. Älä koskaan käytä tuotetta kosteissa olosuhteissa.
8.Tarkista säännöllisesti virtajohdon kunto. Jos virtajohto on vaurioitunut, tuote on käännettävä ammattimaiseen huoltopisteeseen vaihdettavaksi vaarallisten tilanteiden välttämiseksi.
9. Älä koskaan käytä tuotetta vaurioituneen virtajohdon kanssa tai jos se on pudonnut tai vahingoittunut muulla tavalla tai jos se ei toimi kunnolla. Älä yritä korjata viallista tuotetta itse, koska se voi johtaa sähköiskuun. Käännä vaurioitunut laite aina ammattitaitoiseen huoltoon korjataksesi sen. Kaikki korjaukset voivat tehdä vain valtuutetut huoltoammattilaiset. Väärin tehty korjaus voi aiheuttaa käyttäjälle vaarallisia tilanteita.
10.Älä koskaan aseta tuotetta kuumien tai lämpimien pintojen tai keittiökoneiden, kuten sähköuunin tai kaasupolttimen päälle tai lähelle sitä.
11.Älä koskaan käytä tuotetta palavien aineiden lähellä.
12.Älä anna johdon roikkua tiskin reunan yli tai koske kuumiin pintoihin.
13.Älä koskaan jätä laitetta kytkettynä virtalähteeseen ilman valvontaa. Vaikka käyttö keskeytyisi lyhyeksi ajaksi, sammuta se verkosta ja irrota virtajohto.
14.Suojauksen lisäämiseksi on suositeltavaa asentaa jäännösvirtalaite (RCD) virtapiiriin, jonka vikavirta on enintään 30 mA. Ota yhteyttä sähköalan ammattilaiseen tässä asiassa.
15. Jos vedenkeitin on liian täynnä, se voi roiskua kiehuvaa vettä.
16. VAROITUS: Älä avaa kantta, jos vesi kiehuu.
17. Vedenkeitintä saa käyttää vain mukana toimitetun alustan kanssa.
18. VAROITUS: Ennen kuin nostat vedenkeittimen alustasta, varmista, että vedenkeitin on sammutettu.
19. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön ja vastaaviin käyttötarkoituksiin, kuten: henkilöstön keittiöt myymälöissä, toimistoissa ja muissa työympäristöissä, kodinhoitohuoneet, asiakkaiden, hotellien, motellien ja muiden tämäntyyppisten asuinympäristöjen, makuuhuoneiden ja ruokasalien asiakkaat.
20. Ole aina varovainen, kun keität vettä kattilassa. Älä koske vedenkeittimen koteloon tai kanteen. Älä avaa kantta vedenkeittimen kiehumisen aikana tai heti sen jälkeen, koska
52
kannen sisältä tuleva höyry voi aiheuttaa palovammoja.
21. Siirrä vedenkeitintä vain pitämällä sitä kahvasta.
22. Älä koskaan täytä vedenkeitintä yli MAX -tason ja alle MIN -tason. Se voi vahingoittaa vedenkeitintä.
23. Älä koskaan kytke vedenkeitintä päälle ilman vettä.
24. Älä koskaan käytä vedenkeitintä ilman suodatinta tai kansi auki (automaattinen sammutus ei toimi).
25. Poista kalkinpoisto säännöllisesti. Vedenkeittimen käyttäminen vaa'alla peitetyn lämmityselementin kanssa voi aiheuttaa vaurioita.
26. Älä käytä voimakkaita pesuaineita vedenkeittimen kotelon pesemiseen - ne voivat vahingoittaa vedenkeitintä tai poistaa merkinnät.
27. Laitetta ei ole suunniteltu toimimaan ulkoisten ajastimien tai erillisen kauko ­ohjausjärjestelmän kanssa.
28. Älä pese vedenkeittimen pohjaa suoraan vedessä, vaan pyyhi se kuivalla liinalla.
29. 3–8 -vuotiaat lapset voivat ottaa laitteen käyttöön ja poistaa sen käytöstä vain, kun se on normaalissa käyttöasennossaan, heitä valvotaan tai opetetaan turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät siitä aiheutuvat riskit. 3-8 -vuotiaat lapset eivät voi kytkeä laitetta, käyttää, puhdistaa tai huoltaa.
LAITTEEN KUVAUS SÄHKÖKETELI AD1285
1. Kansi 2. LCD -näyttö 3. Kotelo
4. Kahva 5. Pohja 6. Verkkosuodatin
7. Virtapainike ON/OFF 8. Lämpötilan säätöpainike
9. Merkkivalo 10. Pidä lämpimänä toimintamerkki
ENNEN KÄYTTÖÄ Täytä vedenkeitin kolme kertaa vedellä maksimitasoon, kiehauta ja kaada se. Tehdashajujen poistamiseksi. PERUSOPERAATIO: YHDEN VEDEN PULLO JOPA 100
1. Täytä vedenkeitin vedellä niin, että vedenpinta on vedenpinnan osoittimen enimmäis- ja minimitasojen välillä.
2. Aseta alusta (5) vakaalle, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle pinnalle.
3. Muista sulkea vedenkeitin kannella (1) täytön jälkeen, muuten vedenkeitin ei sammu automaattisesti veden kiehuessa.
4. Työnnä virtapistoke 220-240V ~ 50 / 60Hz pistorasiaan. Aseta vedenkeitin alustalle (5), kuulet di -äänen.
5. Paina virtapainiketta (7), näyttö (2) vilkkuu kahdesti osoittaen 100 , sitten lämmitin alkaa lämmittää vettä ja LCD -näyttö (2) näyttää nykyisen veden lämpötilan. Veden lämpötila nousee, kunnes se kiehuu, eli jopa 100 ° C.
6. Kun vesi on kiehunut, vedenkeitin sammuu automaattisesti ja kuulet di-di-äänen.
7. Sammuta vedenkeitin ennen veden kiehumista nostamalla se irti alustasta (5) tai painamalla virtapainiketta (7).
8. Voit käynnistää vedenkeittimen uudelleen noin 2 minuutin kuluttua viimeisestä käytöstä.
9. Kun laitetta ei käytetä, näyttö (2) sammuttaa valaistuksen 5 minuutin kuluttua. LISÄKÄYTTÖ: YKSI KÄYTTÖ VALITTUUN LÄMPÖTILAAN 40 TAI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Aseta vedenkeitin alustalle (5), odota, kunnes kuulet di -äänen. Paina lämpötilan säätöpainiketta (8), näyttö (2) näyttää valitsemasi lämpötilan 40 (tai 50 / 60 / 70 / 80 ) sen jälkeen paina virtanäppäintä (7) vahvistaaksesi lämpötilan, nestekidenäyttö vilkkuu kolme kertaa muistuttaessa valitun lämpötilan asetuksesta.Sitten näyttö näyttää vedenkeittimen nykyisen veden lämpötilan Vedenkeitin lopettaa veden kiehumisen, kun se saavuttaa valitun 40 (tai 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) lämpötilan, kuulet di­di-äänen. SÄILYTÄ LÄMMITTÄVÄ TOIMINTA VALITULLA LÄMPÖTILALLA 40 TAI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Aseta vedenkeitin alustalle (5), odota, kunnes kuulet di -äänen. Paina lämpötilan säätöpainiketta (8) 2 sekunnin ajan, kunnes kuvake (10) tulee näyttöön (2). Paina lämpötilan säätöpainiketta (8), kunnes näyttö (2) näyttää valitsemasi lämpötilan 40 (tai 50 / 60 /
70 / 80 / 90 ) ja vilkkuu kolme kertaa muistuttaessa valitun lämpötilan asetuksesta ja paina sitten virtapainiketta (7). Näyttö
53
näyttää vedenkeittimen nykyisen veden lämpötilan. Vedenkeitin lopettaa veden kiehumisen, kun se saavuttaa valitun lämpötilan 40 (tai 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), kuulet yhden di -äänen, merkkivalo (9) kääntyy ja vilkkuu 2 tuntia. Kahden tunnin kuluessa vedenkeitin lämmittää vettä syklisesti ja näyttää jatkuvasti valitun lämpötilan. Kun veden lämpötila laskee 5 suhteessa valittuun 40 (tai 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) lämpötilaan, laite käynnistyy automaattisesti ja lämmittää sen. Huomaa: Vain tämän toimenpiteen aikana lämpimänäpitotoiminto on aktiivinen. Kun vedenkeitin on irrotettu alustasta,
lämpimänäpitotoiminnon asetukset nollataan. SUOJAUSLAITTEET Laite on varustettu automaattisella sulakkeella, joka estää ylikuumenemisen, sulake laukeaa, kun vedenkeitintä ei käytetä riittävästi. Varmista aina, että laitteen vesitilavuus on minimitason yläpuolella. Jos sulake syttyy, sammuta vedenkeitin painamalla virtapainiketta (7), irrota pistoke pistorasiasta ja anna vedenkeittimen jäähtyä 5-10 minuuttia. Täytä sitten vedenkeitin vedellä ja käynnistä laite, joka toimii normaalisti.
PUHDISTUS JA HUOLTO Vedenkeittimen sisältämät kalkkijäämät on poistettava säännöllisesti. Takuupalvelu ei kata tätä toimintoa. Säännöllisen kalkinpoiston puuttuminen johtaa vedenkeittimen vaurioitumiseen ja takuun menettämiseen. Käytä kalkinpoistoon erityisesti tähän tarkoitukseen suunniteltuja valmisteita kalkinpoistoainetta koskevien ohjeiden mukaisesti. Kalkinpoiston jälkeen huuhtele vedenkeitin huolellisesti kolme kertaa. Irrota suodatin (6) tarpeen mukaan huuhtelemaan juoksevan veden alla.
TEKNISET TIEDOT: Suurin tilavuus: 1,7L min: 0,5L Jännite: 220-240V ~ 50/60Hz Teho: 1850-2200W.
Kantakaamme huolta ympäristöstä. Pahvipakkauksen pyydämme laittamaan paperikierrätykseen. Polyeteenipussit (PE) tulee laittaa muovien kierrätysastiaan. Loppuun käytetyt laitteet tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen, koska laitteen sisältämät vaaralliset aineosat voivat olla ympäristölle vahingollisia. Sähkölaite tulee toimittaa siten, että sen uudelleenkäyttö on estetty. Jos laitteessa on paristo, paristo tulee poistaa ja toimittaa erillisesti keräyspisteeseen.
(IT) ITALIANO
CONDIZIONI DI SICUREZZA ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA D'USO LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO Le condizioni di garanzia sono diverse, se il dispositivo viene utilizzato per scopi commerciali."
1. Prima di utilizzare il prodotto leggere attentamente e rispettare sempre le seguenti istruzioni. Il produttore non è responsabile per eventuali danni dovuti a un uso improprio.
2. Il prodotto deve essere utilizzato solo in ambienti interni. Non utilizzare il prodotto per scopi non compatibili con la sua applicazione.
3.La tensione applicabile è 220-240V, ~50/60Hz. Per motivi di sicurezza non è opportuno collegare più dispositivi a una presa di corrente.
4. Si prega di fare attenzione quando si utilizza intorno ai bambini. Non lasciare che i bambini giochino con il prodotto. Non consentire a bambini o persone che non conoscono il dispositivo di utilizzarlo senza supervisione.
5.AVVERTENZA: questo dispositivo può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o persone senza esperienza o conoscenza del dispositivo, solo sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza, o se sono stati istruiti sull'uso sicuro del dispositivo e sono consapevoli dei pericoli associati al suo funzionamento. I bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione del dispositivo non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e queste attività siano svolte sotto
54
supervisione.
6. Dopo aver finito di utilizzare il prodotto, ricordarsi sempre di rimuovere delicatamente la spina dalla presa di corrente tenendola con la mano. Non tirare mai il cavo di alimentazione!!!
7.Non mettere mai il cavo di alimentazione, la spina o l'intero dispositivo nell'acqua. Non esporre mai il prodotto alle condizioni atmosferiche come luce solare diretta o pioggia, ecc. Non utilizzare mai il prodotto in condizioni di umidità.
8.Controllare periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, il prodotto deve essere consegnato a un centro di assistenza professionale per la sostituzione al fine di evitare situazioni pericolose.
9.Non utilizzare mai il prodotto con un cavo di alimentazione danneggiato o se è caduto o è stato danneggiato in altro modo o se non funziona correttamente. Non tentare di riparare da soli il prodotto difettoso perché può provocare scosse elettriche. Portare sempre il dispositivo danneggiato in un centro di assistenza professionale per ripararlo. Tutte le riparazioni possono essere eseguite solo da professionisti dell'assistenza autorizzati. La riparazione eseguita in modo errato può causare situazioni pericolose per l'utente.
10.Non mettere mai il prodotto sopra o vicino a superfici calde o calde o ad elettrodomestici da cucina come il forno elettrico o il fornello a gas.
11.Non utilizzare mai il prodotto vicino a combustibili.
12.Non lasciare che il cavo penda dal bordo del bancone o non tocchi superfici calde.
13.Non lasciare mai il prodotto collegato alla fonte di alimentazione senza supervisione. Anche quando l'utilizzo viene interrotto per breve tempo, spegnerlo dalla rete, scollegare l'alimentazione.
14.Per fornire una protezione aggiuntiva, si consiglia di installare un dispositivo di corrente residua (RCD) nel circuito di alimentazione, con una corrente residua nominale non superiore a 30 mA. Contattare un elettricista professionista in questa materia.
15. Se il bollitore è troppo pieno, potrebbe schizzare acqua bollente.
16. AVVERTENZA: non aprire il coperchio se l'acqua bolle.
17. Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente con la base in dotazione.
18. ATTENZIONE: Prima di sollevare il bollitore dalla base assicurarsi che sia spento.
19. Questa apparecchiatura è destinata all'uso domestico e similare, come: cucine del personale in negozi, uffici e altri ambienti di lavoro, locali di servizio, da parte di clienti in hotel, motel e altri ambienti residenziali di questo tipo, in camere da letto e sale da pranzo.
20. Prestare sempre attenzione quando si fa bollire l'acqua nel bollitore. Non toccare l'alloggiamento del bollitore o il coperchio. Non aprire il coperchio durante l'ebollizione in bollitore o subito dopo l'ebollizione, poiché il vapore che fuoriesce dal coperchio può causare ustioni.
21. Spostare il bollitore solo tenendolo per la maniglia..
22. Non riempire mai il bollitore al di sopra del livello MAX e al di sotto del livello MIN. Potrebbe causare danni al bollitore.
55
23. Non accendere mai il bollitore senza acqua.
24. Non utilizzare mai il bollitore senza filtro o con il coperchio aperto (lo spegnimento automatico non funzionerà).
25. Decalcificare regolarmente il bollitore. L'uso del bollitore con l'elemento riscaldante coperto da incrostazioni può causare danni.
26. Non utilizzare detergenti aggressivi per lavare l'alloggiamento del bollitore: possono danneggiare il bollitore o rimuovere i segni.
27. Il dispositivo non è progettato per funzionare con pianificatori esterni o sistemi di controllo remoto separati.
28. Non lavare la base del bollitore direttamente in acqua, basta strofinare con un panno asciutto.
29. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni possono attivare e disattivare il dispositivo solo quando è nella sua normale posizione di utilizzo, sono supervisionati o istruiti sull'uso sicuro e comprendono i rischi che ne derivano. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non possono collegare il dispositivo, utilizzare, pulire o manutenere.
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO. BOLLITORE ELETTRICO AD1285
1. Coperchio 2. Display LCD 3. Alloggiamento
4. Impugnatura 5. Base 6. Filtro a rete
7. Pulsante di accensione ON/OFF 8. Pulsante di controllo della temperatura
9. Spia di controllo 10. Indicatore della funzione di mantenimento in caldo
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO Riempi il bollitore tre volte con acqua al livello massimo, fai bollire e versalo. Per rimuovere qualsiasi odore di fabbrica. OPERAZIONE BASE: SINGOLO BOLLITORE ACQUA FINO A 100
1. Riempire il bollitore con acqua in modo che il livello dell'acqua si trovi tra i livelli massimo e minimo sull'indicatore del livello dell'acqua.
2. Posizionare la base (5) su una superficie stabile, piana e resistente al calore.
3. Ricordarsi di chiudere il bollitore con il coperchio (1) dopo il riempimento, altrimenti il bollitore non si spegnerà automaticamente quando l'acqua bolle.
4. Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente 220-240V ~ 50/60Hz. Posizionare il bollitore sulla base (5), si sente il suono "di".
5. Premere il pulsante di accensione (7), il display (2) lampeggerà due volte, indicando 100 , quindi il riscaldatore inizierà a riscaldare l'acqua e il display LCD (2) mostrerà la temperatura dell'acqua corrente. La temperatura dell'acqua aumenterà fino a raggiungere l'ebollizione, cioè fino a 100°C.
6. Dopo che l'acqua bolle, il bollitore si spegnerà automaticamente, sentirai il suono "di-di".
7. Per spegnere il bollitore prima che l'acqua finisca di bollire, sollevarlo dalla base (5) o premere il pulsante di accensione (7)
8. È possibile riavviare il bollitore dopo circa 2 minuti dall'ultimo utilizzo.
9. Quando il dispositivo non è in uso, il display (2) spegne l'illuminazione dopo 5 minuti.
FUNZIONAMENTO AVANZATO: SINGOLA EROGAZIONE DELL'ACQUA ALLA TEMPERATURA SELEZIONATA 40 O 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Metti il bollitore sulla base (5), attendi fino a quando non senti il suono "di". Premi il pulsante di controllo della temperatura (8), il display (2) mostrerà la temperatura che hai scelto 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) dopodiché premere il pulsante di accensione (7) per confermare la temperatura, il display LCD lampeggia tre volte ricordando l'impostazione del livello di temperatura selezionato, quindi il display mostra la temperatura attuale dell'acqua all'interno del bollitore Il bollitore smetterà di far bollire l'acqua quando raggiunge il livello di temperatura selezionato di 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), sentirai il suono "di-di".
FUNZIONE MANTENIMENTO CALDO ALLA TEMPERATURA SELEZIONATA 40 O 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Metti il bollitore sulla base (5), aspetta di sentire il suono "di". Premere per 2 SECONDI il pulsante di controllo temperatura (8) fino a quando sul display (2) non compare l'icona (10). Premere il pulsante di controllo della temperatura (8) fino a quando il display (2) mostrerà la temperatura scelta 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) e lampeggerà tre volte ricordando l'impostazione della
56
temperatura selezionata livello, quindi premere il pulsante di accensione (7). Il display mostrerà la temperatura attuale dell'acqua all'interno del bollitore. Il bollitore smetterà di far bollire l'acqua quando raggiunge il livello di temperatura selezionato di 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), si sentirà un singolo suono "di", la spia di controllo (9) si accenderà e lampeggerà per 2 ore. Entro 2 ore, il bollitore riscalderà l'acqua ciclicamente, visualizzando costantemente il livello di temperatura selezionato da mantenere. Quando la temperatura dell'acqua scende di 5 rispetto al livello di temperatura selezionato di 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), il dispositivo si accenderà automaticamente e lo riscalderà. Nota: solo durante questa procedura sarà attiva la funzione di mantenimento in caldo. Dopo aver rimosso il bollitore dalla base, le impostazioni della funzione di mantenimento in caldo verranno ripristinate. DISPOSITIVI DI PROTEZIONE Il dispositivo è dotato di un fusibile automatico contro il surriscaldamento, il fusibile scatterà quando il bollitore è stato utilizzato con acqua insufficiente. Assicurarsi sempre che il volume d'acqua nell'apparecchio sia al di sopra del livello minimo. Se il fusibile si accende, spegnere il bollitore premendo il pulsante di accensione (7), quindi rimuovere la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare il bollitore per 5-10 minuti. Quindi riempire il bollitore con acqua e accendere il dispositivo che funzionerà normalmente. PULIZIA E MANUTENZIONE I depositi di calcare all'interno del bollitore devono essere rimossi regolarmente. Questa operazione non è coperta dal servizio di garanzia. La mancanza di una decalcificazione regolare comporta danni al bollitore e la perdita della garanzia. Per la decalcificazione, utilizzare preparati appositamente progettati per questo scopo secondo le istruzioni per l'agente decalcificante. Dopo la decalcificazione, sciacquare accuratamente il bollitore tre volte. Rimuovere il filtro (6) quanto basta per sciacquarlo sotto l'acqua corrente.
DATI TECNICI: Capacità massima: 1,7 l min: 0,5 l Tensione: 220-240 V ~ 50/60 Hz Potenza: 1850-2200 W
Prendersi cura dell'ambiente Gli imballi di cartone devono essere smaltiti nel contenitore per la carta. I sacchetti di polietilene (PE) vanno gettati nel contenitore per la plastica. L'apparecchio usato deve essere rottamato presso un centro di raccolta autorizzato, poiché contiene elementi pericolosi che potrebbero costituire una minaccia per l'ambiente. I dispositivi elettrici devono essere resi al fine di evitare il loro riutilizzo. Se il dispositivo contiene una batteria, deve essere rimossa e smaltita separatamente in un punto di raccolta. Non gettare l'apparecchio nei contenitori dei rifiuti urbani!
(HR) HRVATSKI
SIGURNOSNI UVJETI VAŽNE UPUTE O SIGURNOSTI UPOTREBE MOLIMO VAS PAŽLJIVO PROČITAJTE I ČUVAJTE ZA BUDUĆU REFERENCU Jamstveni uvjeti su različiti ako se uređaj koristi u komercijalne svrhe. "
1. Prije uporabe proizvoda pažljivo pročitajte i uvijek se pridržavajte sljedećih uputa. Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu nastalu zbog zlouporabe.
2. Proizvod se smije koristiti samo u zatvorenim prostorima. Nemojte koristiti proizvod u bilo koju svrhu koja nije kompatibilna s njegovom primjenom.
3. Primjenjivi napon je 220-240V, ~ 50/60Hz. Iz sigurnosnih razloga nije prikladno spajanje više uređaja u jednu utičnicu.
4. Budite oprezni pri uporabi s djecom. Ne dopustite djeci da se igraju s proizvodom. Ne dopustite djeci ili osobama koje ne poznaju uređaj da ga koriste bez nadzora.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe bez iskustva ili znanja o uređaju, samo pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost, ili ako su dobili upute o sigurnoj uporabi uređaja i svjesni su opasnosti povezanih s njegovim radom. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju provoditi djeca, osim ako su starija od 8 godina i ako se te aktivnosti provode pod nadzorom.
6. Nakon što završite s korištenjem proizvoda, uvijek imajte na umu da pažljivo izvucite utikač iz utičnice držeći utičnicu rukom. Nikada ne vucite kabel za napajanje !!!
57
7. Nikada nemojte stavljati kabel za napajanje, utikač ili cijeli uređaj u vodu. Nikada ne izlažite proizvod atmosferskim uvjetima, poput izravnog sunčevog svjetla, kiše itd. Nikada nemojte koristiti proizvod u vlažnim uvjetima.
8. Povremeno provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen, proizvod treba okrenuti na mjesto profesionalnog servisa radi zamjene kako bi se izbjegle opasne situacije.
9. Nikada nemojte koristiti proizvod s oštećenim kabelom za napajanje ili ako je ispušten ili oštećen na neki drugi način ili ako ne radi ispravno. Ne pokušavajte sami popraviti neispravni proizvod jer to može dovesti do strujnog udara. Oštećeni uređaj uvijek okrenite na mjesto profesionalnog servisa kako biste ga popravili. Sve popravke mogu izvesti samo ovlašteni serviseri. Popravak koji je učinjen pogrešno može izazvati opasne situacije za korisnika.
10. Nikada nemojte stavljati proizvod na ili blizu vrućih ili toplih površina ili kuhinjskih aparata, poput električne pećnice ili plinskog plamenika.
11. Nikada nemojte koristiti proizvod u blizini zapaljivih tvari.
12.Ne dopustite da kabel visi preko ruba pulta ili dodirujte vruće površine.
13. Nikada ne ostavljajte proizvod spojen na izvor napajanja bez nadzora. Čak i kad je uporaba na kratko prekinuta, isključite je iz mreže, isključite napajanje.
14. Kako bi se osigurala dodatna zaštita, preporučuje se u strujni krug ugraditi uređaj za zaštitu od strujnog udara (RCD), s nominalnom strujom ne većom od 30 mA. Po tom pitanju kontaktirajte profesionalnog električara.
15. Ako je čajnik previše napunjen, može proliti kipuću vodu.
16. UPOZORENJE: Ne otvarajte poklopac ako voda ključa.
17. Kotlić se smije koristiti samo s predviđenom podlogom.
18. OPREZ: Prije nego podignete kuhalo za vodu iz postolja, provjerite je li kuhalo za vodu isključeno.
19. Ova je oprema namijenjena za kućnu i sličnu uporabu, kao što su: kuhinje za osoblje u trgovinama, uredima i drugim radnim okruženjima, pomoćne prostorije, kupci u hotelima, motelima i drugim stambenim okruženjima ovog tipa, u spavaćim sobama i blagovaonicama.
20. Uvijek ključajte oprezno prilikom ključanja vode u kuhalu za vodu. Ne dodirujte kućište kuhala za vodu ili poklopac. Ne otvarajte poklopac tijekom kuhanja u kuhalu za vodu ili odmah nakon vrenja jer para koja izlazi iz poklopca može uzrokovati opekline.
21. Pomaknite kuhalo za vodu samo držeći ga za ručku.
22. Nikada ne punite čajnik iznad razine MAX i ispod razine MIN. To može uzrokovati oštećenje kuhala za vodu.
23. Nikada ne uključujte kuhalo za vodu bez vode.
24. Nikada ne koristite kuhalo za vodu bez filtra ili s otvorenim poklopcem (automatsko isključivanje neće raditi).
25. Redovito čistite čajnik od kamenca. Korištenje kuhala za vodu s grijaćim elementom
58
prekrivenim kamencem može uzrokovati oštećenja.
26. Za pranje kućišta kuhala nemojte koristiti agresivne deterdžente - oni mogu oštetiti kuhalo za vodu ili ukloniti oznake.
27. Uređaj nije dizajniran za rad s vanjskim planerima ili zasebnim sustavom daljinskog upravljanja.
28. Ne perite dno kotla izravno u vodi, samo ga obrišite suhom krpom.
29. Djeca u dobi od 3 do 8 godina mogu omogućiti i onemogućiti uređaj samo ako je u normalnom položaju za upotrebu, ako su pod nadzorom ili upućena o sigurnoj uporabi i razumiju rezultirajuće rizike. Djeca u dobi od 3 do 8 godina ne mogu priključiti uređaj, raditi, čistiti niti održavati.
OPIS UREĐAJA. ELEKTRIČNO KUHALO AD1285
1. Poklopac 2. LCD zaslon 3. Kućište
4. Ručka 5. Baza 6. Mrežasti filter
7. Gumb za uključivanje/isključivanje 8. Gumb za kontrolu temperature
9. Kontrolna žaruljica 10. Pokazivač funkcije zagrijavanja
PRIJE UPORABE U FRISTU Čajnik tri puta napunite vodom do maksimalne razine, prokuhajte i ulijte. Za uklanjanje bilo kakvog tvorničkog mirisa.
OSNOVNI RAD: JEDNOSTAVNA VODA KOJA SE BOLIRA DO 100
1. Napunite čajnik vodom tako da razina vode bude između maksimalne i minimalne razine na pokazivaču razine vode.
2. Postavite bazu (5) na stabilnu, ravnu površinu otpornu na toplinu.
3. Ne zaboravite zatvoriti čajnik poklopcem (1) nakon punjenja, jer se u protivnom čajnik neće automatski isključiti kad voda proključa.
4. Utaknite utikač u utičnicu 220-240V ~ 50 / 60Hz. Postavite kuhalo za vodu na podnožje (5), čut ćete zvuk "di".
5. Pritisnite gumb za uključivanje (7), zaslon (2) će dvaput zatreperiti, označavajući 100 , tada će grijač početi zagrijavati vodu, a LCD zaslon (2) će pokazati trenutnu temperaturu vode. Temperatura vode će rasti sve dok ne zakipi, tj. Do 100 ° C.
6. Nakon što voda proključa, čajnik će se automatski isključiti, čut ćete zvuk "di-di".
7. Da biste isključili kuhalo za vodu prije nego voda završi, podignite ga s postolja (5) ili pritisnite gumb za napajanje (7)
8. Kuhalo za vodu možete ponovno pokrenuti nakon otprilike 2 minute od posljednje uporabe.
9. Kad se uređaj ne koristi, zaslon (2) isključuje osvjetljenje nakon 5 minuta. NAPREDNO POSLOVANJE: JEDNA VODA VRIJUĆI SE ODABRANOJ TEMPERATURI 40 ILI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Stavite kuhalo za vodu na podnožje (5), pričekajte dok ne čujete zvuk "di". Pritisnite gumb za kontrolu temperature (8), na zaslonu (2) će se prikazati temperatura koju odaberete 40 (ili 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) nakon toga pritisnite tipku za uključivanje (7) za potvrdu temperature, LCD zaslon će treptati tri puta sjećajući se postavki odabrane razine temperature. Tada će se na zaslonu prikazati trenutna temperatura vode u kuhalu za vodu . Čajnik će prestati ključati vodu kada dosegne odabranu temperaturnu razinu od 40 (ili 50
/ 60 / 70 / 80 / 90 ), čut ćete zvuk "di-di". ODRŽAVAJTE TOPLU FUNKCIJU NA ODABRANOJ TEMPERATURI 40 ILI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Stavite kuhalo za vodu na podnožje (5), pričekajte dok ne čujete zvuk "di". Pritisnite gumb za kontrolu temperature (8) NA 2 SEKUNDE
dok se na zaslonu (2) ne pojavi ikona (10). Pritiskajte tipku za kontrolu temperature (8) dok se na zaslonu (2) ne prikaže temperatura koju odaberete 40 (ili 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) i trepće tri puta sjećajući se postavke odabrane temperature razini, zatim pritisnite gumb za uključivanje (7). Na zaslonu će se prikazati trenutna temperatura vode u čajniku. Kuhalo će prestati ključati vodu kada dosegne odabranu temperaturu od 40 (ili 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), čut ćete jedan zvuk "di", kontrolnu lampicu (9) će se okrenuti i treptati 2 sata. U roku od 2 sata, čajnik će zagrijavati vodu ciklično, neprestano pokazujući odabranu temperaturu za održavanje. Kad temperatura vode padne za 5 u odnosu na odabranu temperaturnu razinu od 40 (ili 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), uređaj će se automatski uključiti i zagrijati. Napomena: Samo tijekom ovog postupka funkcija održavanja topline bit će aktivna. Nakon što izvadite čajnik iz postolja, postavke funkcije održavanja topline vratit će se na zadano. UREĐAJI ZA ZAŠTITU Uređaj je opremljen automatskim osiguračem protiv pregrijavanja, osigurač će se isključiti kada se čajnik koristio s nedovoljno vode. Uvijek provjerite je li volumen vode u uređaju iznad minimalne razine. Ako se osigurač uključi, isključite kuhalo za vodu pritiskom na gumb za napajanje (7), zatim izvucite utikač iz utičnice i ostavite kuhalo da se ohladi 5-10 minuta. Zatim napunite čajnik vodom i uključite uređaj koji
59
će normalno raditi.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Naslage kamenca unutar kotla potrebno je redovito uklanjati. Ova operacija nije pokrivena jamstvenim servisom. Nedostatak redovitog uklanjanja kamenca dovodi do oštećenja kotla i gubitka jamstva. Za uklanjanje kamenca koristite pripravke posebno dizajnirane za tu svrhu u skladu s uputama za sredstvo za uklanjanje kamenca. Nakon uklanjanja kamenca, čajnik temeljito isperite tri puta. Uklonite filter (6) po potrebi i isperite pod tekućom vodom.
TEHNIČKI PODACI: Maksimalni kapacitet: 1,7L min: 0,5L Napon: 220-240V ~ 50/60Hz Snaga: 1850-2200W
Vodimo brigu o prirodnom okolišu. Kartonsku ambalažu molimo prenijeti na otpadni papir. Polietilen (PE) vreće bacati u kontejner za plastiku. Istrošena oprema treba biti premještena na prikladno mjesto za pohranu, jer sadrže u ureađju opasne tvari mogu predstavljati opasnost za okoliš. Električni uređaj mora biti predat u takvom stanju da se smanji mogučnost njegove ponovne upotrebe. Ako vaš uređaj ima baterije, treba njih ukloniti i predati na mjesto za pohranu odvojeno.
(SV) SVENSKA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER VIKTIGA INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNINGSSÄKERHET Läs detta noggrant och HÅLL DET FÖR FRAMTIDIGA REFERENS Garantivillkoren är annorlunda om enheten används för kommersiella ändamål. "
1. Innan du använder produkten, läs noggrant och följ alltid följande instruktioner. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador på grund av missbruk.
2.Produkten får endast användas inomhus. Använd inte produkten för något ändamål som inte är kompatibelt med dess applikation.
3. den tillämpliga spänningen är 220-240V, ~ 50/60Hz. Av säkerhetsskäl är det inte lämpligt att ansluta flera enheter till ett eluttag.
4. Var försiktig när du använder barn. Låt inte barnen leka med produkten. Låt inte barn eller personer som inte känner enheten använda den utan övervakning.
5.VARNING: Denna enhet får användas av barn över 8 år och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller personer utan erfarenhet eller kunskap om enheten, endast under överinseende av en person som är ansvarig för deras säkerhet, eller om de instruerades om säker användning av enheten och är medvetna om de faror som är förknippade med dess användning. Barn ska inte leka med enheten. Rengöring och underhåll av enheten bör inte utföras av barn, såvida de inte är över 8 år och dessa aktiviteter utförs under övervakning.
6.När du har använt produkten ska du alltid komma ihåg att försiktigt ta ut kontakten från eluttaget som håller uttaget med handen. Dra aldrig i strömkabeln !!!
7.Sätt aldrig i strömkabeln, kontakten eller hela enheten i vattnet. Utsätt aldrig produkten för atmosfäriska förhållanden som direkt solljus eller regn osv. Använd aldrig produkten i fuktiga förhållanden.
8. Kontrollera strömkabelns tillstånd periodiskt. Om strömkabeln är skadad ska produkten
60
vändas till en professionell service för att bytas ut för att undvika farliga situationer.
9.Använd aldrig produkten med en skadad strömkabel eller om den tappades eller skadades på annat sätt eller om den inte fungerar korrekt. Försök inte reparera den defekta produkten själv eftersom det kan leda till elektriska stötar. Vänd alltid den skadade enheten till en professionell service för att reparera den. Alla reparationer kan endast utföras av auktoriserade servicepersonal. Reparationen som utförts felaktigt kan orsaka farliga situationer för användaren.
10.Sätt aldrig produkten på eller nära de varma eller varma ytorna eller köksapparaterna, t.ex. elektrisk ugn eller gasbrännare.
11.Använd aldrig produkten nära brännbara ämnen.
12. Låt inte sladden hänga över diskens kant eller vidröra heta ytor.
13. Lämna aldrig produkten ansluten till strömkällan utan övervakning. Även om användningen avbryts en kort stund, stäng av den från nätverket, koppla ur strömmen.
14.För att ge ytterligare skydd rekommenderas det att installera jordfelsbrytare (RCD) i effektkretsen, med en märkström på högst 30 mA. Kontakta en professionell elektriker i denna fråga.
15. Om vattenkokaren är överfylld kan den spruta kokande vatten.
16. VARNING: Öppna inte locket om vattnet kokar.
17. Vattenkokaren får endast användas med den medföljande basen.
18. FÖRSIKTIGHET: Innan du lyfter vattenkokaren från basen, se till att vattenkokaren är avstängd.
19. Denna utrustning är avsedd för hushållsbruk och liknande, såsom: personalkök i butiker, kontor och andra arbetsmiljöer, tvättstugor, av kunder på hotell, motell och andra bostadsmiljöer av denna typ, i sovrum och matsalar.
20. Var alltid försiktig när du kokar vatten i vattenkokaren. Rör inte vid vattenkokaren eller locket. Öppna inte locket under kokning i vattenkokare eller direkt efter kokning, eftersom ånga som kommer ut ur locket kan orsaka brännskador.
21. Flytta bara vattenkokaren genom att hålla den i handtaget.
22. Fyll aldrig vattenkokaren över MAX -nivå och under MIN -nivå. Det kan orsaka skada på vattenkokaren.
23. Slå aldrig på vattenkokaren utan vatten.
24. Använd aldrig vattenkokare utan filter eller med öppet lock (automatisk avstängning fungerar inte).
25. Avkalk din vattenkokare regelbundet. Att använda vattenkokare med värmeelement täckt av skala kan orsaka skada.
26. Använd inte aggressiva tvättmedel för att tvätta vattenkokaren - de kan skada vattenkokaren eller ta bort markeringarna.
27. Enheten är inte konstruerad för att fungera med externa schemaläggare eller separata fjärrkontrollsystem.
28. Tvätta inte vattenkokarens botten direkt i vattnet, bara torka med en torr trasa .29. Barn i åldern 3 till 8 år kan endast aktivera och inaktivera enheten när den är i normal
61
användningsposition, de övervakas eller instrueras om säker användning och förstår de resulterande riskerna. Barn i åldern 3 till 8 år kan inte ansluta enheten, använda, rengöra eller underhålla.
BESKRIVNING AV ENHETEN. ELEKTRISK Vattenkokare AD1285
1. Lock 2. LCD -display 3. Hölje
4. Handtag 5. Bas 6. Meshfilter
7. Strömknapp PÅ/AV 8. Temperaturkontrollknapp
9. Kontrollampa 10. Håll indikatorn för varm funktion
INNAN FRIST ANVÄNDNING Fyll vattenkokaren tre gånger med vatten till maximal nivå, koka och häll den. För att ta bort eventuell lukt från fabriken. GRUNDLÄGGANDE DRIFT: ENKELT VATTEN BOLING UPP TILL 100
1. Fyll vattenkokaren med vatten så att vattennivån ligger mellan max- och miniminivåerna på vattennivåindikatorn.
2. Placera basen (5) på en stabil, plan och värmebeständig yta.
3. Kom ihåg att stänga vattenkokaren med locket (1) efter påfyllning, annars stängs inte vattenkokaren av automatiskt när vattnet kokar.
4. Sätt i nätkontakten i eluttaget 220-240V ~ 50 / 60Hz. Placera vattenkokaren på basen (5), du hör "di" -ljudet.
5. Tryck på strömbrytaren (7), displayen (2) blinkar två gånger, vilket indikerar 100 , sedan börjar värmaren att värma upp vattnet och LCD -displayen (2) visar den aktuella vattentemperaturen. Vattentemperaturen stiger tills det kokar, det vill säga upp till 100 ° C.
6. När vattnet kokar stängs vattenkokaren av automatiskt, du hör "di-di" -ljudet.
7. För att stänga av vattenkokaren innan vattnet kokar, lyft den från basen (5) eller tryck på strömbrytaren (7)
8. Du kan starta vattenkokaren igen efter cirka 2 minuter från den senaste användningen.
9. När enheten inte används stänger displayen (2) av belysningen efter 5 minuter. AVANCERAD DRIFT: ENKELT VATTENKOKNING TILL VALD TEMPERATUR 40 ELLER 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Sätt vattenkokaren på basen (5), vänta tills du hör “di” -ljudet. Tryck på temperaturkontrollknappen (8), displayen (2) visar temperaturen du väljer 40 (eller 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) tryck sedan på strömbrytaren (7) för att bekräfta temperaturen, LCD ­displayen blinkar tre gånger och kommer ihåg inställningen av den valda temperaturnivån. Då visar displayen den aktuella vattentemperaturen i vattenkokaren . Vattenkokaren slutar koka vatten när den når den valda temperaturnivån 40 (eller 50 / 60 /
70 / 80 / 90 ), du hör "di-di" -ljudet. HÅLL VARM FUNKTION PÅ VALD TEMPERATUR 40 ELLER 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Sätt vattenkokaren på basen (5), vänta tills du hör "di" -ljudet. Tryck på temperaturkontrollknappen (8) FOR 2 SECONDS tills ikonen (10) visas på displayen (2). Tryck på temperaturkontrollknappen (8) tills displayen (2) visar temperaturen du väljer 40 (eller 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) och blinka tre gånger för att komma ihåg inställningen för den valda temperaturen nivå och tryck sedan på strömbrytaren (7). Displayen visar den aktuella vattentemperaturen inuti vattenkokaren. Vattenkokaren slutar koka vatten när den når den inställda temperaturnivån 40 (eller 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), du hör ett enda "di" -ljud, kontrollampan (9) kommer att vända och blinka i 2 timmar. Inom 2 timmar kommer vattenkokaren att värma vattnet cykliskt och ständigt visa den valda temperaturnivån som ska bibehållas. När vattentemperaturen sjunker med 5 i förhållande till den valda temperaturen på 40 (eller 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), slås enheten på automatiskt och värmer den. Observera: Endast under denna procedur är funktionen för att hålla värmen aktiv. När du har tagit bort vattenkokaren från basen kommer
inställningarna för att hålla varma funktioner att återställas. SKYDDSANORDNINGAR Enheten är utrustad med en automatisk säkring mot överhettning, säkringen går ut när vattenkokaren användes med otillräckligt vatten. Se alltid till att vattenmängden i apparaten är över miniminivån. Om säkringen slås på, stäng av vattenkokaren genom att trycka på strömbrytaren (7), ta sedan ut kontakten ur vägguttaget och låt vattenkokaren svalna i 5-10 minuter. Fyll sedan vattenkokaren med vatten och slå på enheten som fungerar normalt.
STÄDNING OCH UNDERHÅLL Kalkavlagringar inuti grytan bör avlägsnas regelbundet. Denna åtgärd omfattas inte av garantiservice. Brist på regelbunden avkalkning leder till skador på vattenkokaren och förlust av garanti. För avkalkning, använd preparat som är särskilt utformade för detta ändamål i enlighet med instruktionerna för avkalkningsmedlet. Efter avkalkning, skölj vattenkokaren noggrant tre gånger. Ta bort filtret (6) vid behov för att skölja under rinnande vatten.
TEKNISK DATA: Max kapacitet: 1,7L min: 0,5L Spänning: 220-240V ~ 50/60Hz Effekt: 1850-2200W .
Vi sköter om miljön. Överlämna förpackningar i kartong till pappersavfall. Polyetylensäckar (PE) slängs i avfallsbehållare för plast. Man bör lämna en gammal apparat till en riktig återvinningscentral, eftersom farliga komponenter i apparaten kan orsaka fara till miljön. En elektrisk apparat bör lämnas för att minska förnyad användning av denna. Om apparaten innehåller batterier, bör man ta bort dem och lämna dem separat till återvinningscentraler.
62
(DK) DANSKI
SIKKERHEDSBETINGELSER VIGTIGE INSTRUKTIONER OM BRUG SIKKERHED LÆS VEDLIGEHOLDELSE OG HOLD TIL FREMTIDIG REFERENCE Garantibetingelserne er forskellige, hvis enheden bruges til kommercielle formål. "
1. Inden du bruger produktet, bedes du læse omhyggeligt og altid følge følgende instruktioner. Producenten er ikke ansvarlig for skader som følge af misbrug.
2.Produktet må kun bruges indendørs. Brug ikke produktet til noget formål, der ikke er kompatibelt med dets anvendelse.
3.Den gældende spænding er 220-240V, ~ 50/60Hz. Af sikkerhedsmæssige årsager er det ikke hensigtsmæssigt at tilslutte flere enheder til en stikkontakt.
4. Vær forsigtig, når du bruger børn. Lad ikke børnene lege med produktet. Lad ikke børn eller personer, der ikke kender enheden, bruge den uden opsyn.
5.ADVARSEL: Denne enhed må kun bruges under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, af børn over 8 år og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer uden erfaring eller kendskab til enheden hvis de blev instrueret i sikker brug af enheden og er klar over de farer, der er forbundet med dens betjening. Børn må ikke lege med enheden. Rengøring og vedligeholdelse af enheden bør ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år, og disse aktiviteter udføres under opsyn.
6.Når du er færdig med at bruge produktet, skal du altid huske at tage stikket forsigtigt ud af stikkontakten, der holder stikkontakten med din hånd. Træk aldrig i strømkablet !!!
7.Læg aldrig strømkablet, stikket eller hele enheden i vandet. Udsæt aldrig produktet for atmosfæriske forhold såsom direkte sollys eller regn osv. Brug aldrig produktet under fugtige forhold.
8. Kontroller periodisk strømkablets tilstand. Hvis strømkablet er beskadiget, skal produktet vendes til et professionelt servicested, der skal udskiftes for at undgå farlige situationer.
9. Brug aldrig produktet med et beskadiget strømkabel, eller hvis det blev tabt eller beskadiget på anden måde, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Forsøg ikke selv at reparere det defekte produkt, da det kan føre til elektrisk stød. Vend altid den beskadigede enhed til et professionelt servicested for at reparere den. Alle reparationer kan kun udføres af autoriserede servicepersonale. Reparationen, der blev udført forkert, kan forårsage farlige situationer for brugeren.
10.Sæt aldrig produktet på eller tæt på de varme eller varme overflader eller køkkenapparaterne, f.eks. Den elektriske ovn eller gasbrænder.
11.Brug aldrig produktet tæt på brændbare stoffer.
12. Lad ikke ledningen hænge ud over kanten af disken eller berøre varme overflader.
13. Lad aldrig produktet være tilsluttet strømkilden uden opsyn. Selv når brugen afbrydes i en kort periode, skal du slukke for den fra netværket, trække stikket ud.
14.For at yde yderligere beskyttelse anbefales det at installere fejlstrømsenhed (RCD) i
63
strømkredsløbet med en fejlstrøm på højst 30 mA. Kontakt en professionel elektriker i denne sag.
15. Hvis kedlen er overfyldt, kan det sprede kogende vand.
16. ADVARSEL: Åbn ikke låget, hvis vandet koger.
17. Kedlen må kun bruges med den medfølgende bund.
18. FORSIGTIG: Inden kedlen løftes fra basen, skal du sørge for, at kedlen er slukket.
19. Dette udstyr er beregnet til hjemmebrug og lignende brug, såsom: personalekøkkener i butikker, kontorer og andre arbejdsmiljøer, bryggers, af kunder på hoteller, moteller og andre boligmiljøer af denne type, i soveværelser og spisestuer.
20. Vær altid forsigtig, når du koger vand i kedlen. Rør ikke ved kedel eller låg. Åbn ikke låget under kogning i kedel eller umiddelbart efter kogning, da damp, der kommer ud af låget, kan forårsage forbrændinger.
21. Flyt kun kedlen ved at holde den i håndtaget ..
22. Fyld aldrig kedlen over MAX niveau og under MIN niveau. Det kan forårsage skade på kedlen.
23. Tænd aldrig for kedlen uden vand.
24. Brug aldrig kedel uden filter eller med åbent dæksel (automatisk nedlukning virker ikke).
25. Afkalk din kedel regelmæssigt. Brug af kedel med varmeelement dækket af skala kan forårsage skade.
26. Brug ikke aggressive rengøringsmidler til at vaske kedelhuset - de kan beskadige kedlen eller fjerne markeringerne.
27. Enheden er ikke designet til at fungere med eksterne planlæggere eller separat fjernbetjeningssystem.
28. Vask ikke bunden af kedlen direkte i vandet, bare tør med en tør klud.
29. Børn i alderen 3 til 8 år kan kun aktivere og deaktivere enheden, når den er i normal brugsposition, de overvåges eller instrueres i sikker brug og forstår de deraf følgende risici. Børn i alderen 3 til 8 år kan ikke tilslutte enheden, betjene, rengøre eller vedligeholde.
BESKRIVELSE AF ENHEDEN. ELEKTRISK KEDLE AD1285
1. Låg 2. LCD display 3. Hus
4. Håndtag 5. Bund 6. Meshfilter
7. Tænd/sluk -knap 8. Temperaturkontrolknap
9. Kontrollampe 10. Hold varm funktionsindikator
FØR FRIST BRUG Fyld kedlen tre gange med vand til det maksimale niveau, kog og hæld det. For at fjerne enhver fabrikslugt. GRUNDLÆGGENDE BETJENING: ENKELT VAND BOLING OP TIL 100
1. Fyld kedlen med vand, så vandstanden er mellem maksimum- og minimumsniveauerne på vandstandsindikatoren.
2. Anbring basen (5) på en stabil, flad og varmebestandig overflade.
3. Husk at lukke kedlen med låget (1) efter påfyldning, ellers slukker kedlen ikke automatisk, når vandet koger.
4. Sæt strømstikket i stikkontakten 220-240V ~ 50 / 60Hz. Placer kedlen på basen (5), du hører "di" lyden.
5. Tryk på tænd / sluk -knappen (7), displayet (2) blinker to gange, hvilket angiver 100 , derefter begynder varmeren at opvarme vandet, og LCD -displayet (2) viser den aktuelle vandtemperatur. Vandtemperaturen stiger, indtil den koger, dvs. op til 100 ° C.
64
6. Når vandet koger, slukker kedlen automatisk, du vil høre "di-di" lyden.
7. For at slukke for kedlen, inden vandet koger færdigt, skal du løfte den af basen (5) eller trykke på tænd / sluk -knappen (7)
8. Du kan starte kedlen igen efter ca. 2 minutter efter sidste brug.
9. Når enheden ikke er i brug, slukker displayet (2) belysningen efter 5 minutter. AVANCERET BETJENING: ENKELT VAND KOGER TIL DEN VALGTE TEMPERATUR 40 ELLER 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Sæt kedlen på basen (5), vent til du hører “di” lyden. Tryk på temperaturkontrolknappen (8), displayet (2) viser den temperatur, du vælger 40 (eller 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), tryk derefter på tænd / sluk -knappen (7) for at bekræfte temperaturen, og LCD -displayet blinker tre gange og husker indstillingen af det valgte temperaturniveau. Derefter viser displayet den aktuelle vandtemperatur inde i kedlen . Kedlen stopper med at koge vand, når den når det valgte temperaturniveau på 40 (eller 50 / 60
/ 70 / 80 / 90 ), vil du høre "di-di" -lyden. HOLD VARM FUNKTION VED DEN VALGTE TEMPERATUR 40 ELLER 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Sæt kedlen på basen (5), vent, indtil du hører "di" -lyden. Tryk på temperaturkontrolknappen (8) FOR 2 SECONDS, indtil ikonet (10) vises på displayet (2). Tryk på temperaturkontrolknappen (8), indtil displayet (2) viser den temperatur, du vælger 40 (eller 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), og blinker tre gange, og husk indstillingen af den valgte temperatur niveau, og tryk derefter på tænd / sluk
-knappen (7). Displayet viser den aktuelle vandtemperatur inde i kedlen. Kedlen stopper med at koge vand, når den når det valgte temperaturniveau på 40 (eller 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), du vil høre en enkelt "di" lyd, kontrollampen (9) vil dreje og blinke i 2 timer. Inden for 2 timer vil kedlen opvarme vandet cyklisk og konstant vise det valgte temperaturniveau, der skal opretholdes. Når vandtemperaturen falder med 5 i forhold til det valgte temperaturniveau på 40 (eller 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), tændes enheden automatisk og opvarmer den. Bemærk: Kun under denne procedure vil funktionen Hold varmen være aktiv. Efter at kedlen er fjernet fra basen, nulstilles indstillingerne for hold varm funktion.
BESKYTTELSESENHEDER Enheden er udstyret med en automatisk sikring mod overophedning, sikringen går i gang, når kedlen blev brugt med utilstrækkeligt vand. Sørg altid for, at vandmængden i apparatet er over minimumsniveauet. Hvis sikringen tænder, skal du slukke for kedlen ved at trykke på tænd / sluk-knappen (7), derefter fjerne stikket fra stikkontakten og lade kedlen afkøle i 5-10 minutter. Fyld derefter kedlen med vand, og tænd for den enhed, der fungerer normalt.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Kalkaflejringer inde i kedlen skal fjernes regelmæssigt. Denne handling er ikke dækket af garantiservicen. Mangel på regelmæssig afkalkning fører til skader på kedlen og tab af garanti. Til afkalkning anvendes præparater, der er specielt designet til dette formål i overensstemmelse med instruktionerne for afkalkningsmidlet. Efter afkalkning skylles kedlen grundigt tre gange. Fjern filteret (6) efter behov for at skylle under rindende vand.
TEKNISK DATA: Maksimal kapacitet: 1,7L min: 0,5L Spænding: 220-240V ~ 50/60Hz Effekt: 1850-2200W.
Af hensyn til miljøet . Venligst overfør papemballage til affaldspapir. Hæld polyethylenposer (PE) i plastbeholderen Slidt enhed skal returneres til det relevante punkt opbevaring, fordi det er farligt i enheden ingredienser kan udgøre en trussel for miljøet. Den elektriske enhed skal overleveres for at begrænse dets genanvendelse og brug. Hvis i enheden der er batterier, fjern dem og vende tilbage til punktet opbevares separat.
(UA) УКРАЇНСЬКА
УМОВИ БЕЗПЕКИ ВАЖЛИВІ ВКАЗІВКИ З БЕЗПЕКИ ВИКОРИСТАННЯ ВАЖЛИВО ПРОЧИТАЙТЕ УВАЖНО І ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ МАЙБУТНЬОЇ ДОВІДКИ Гарантійні умови відрізняються, якщо пристрій використовується в комерційних цілях ".
1.Перед використанням продукту уважно прочитайте та завжди дотримуйтесь наведених нижче вказівок. Виробник не несе відповідальності за будь -які пошкодження внаслідок будь -якого неправильного використання.
2. продукт можна використовувати тільки в приміщенні. Не використовуйте виріб у
65
будь -яких цілях, несумісних з його застосуванням.
3. Допустима напруга 220-240 В, ~ 50/60Гц. З міркувань безпеки недоцільно підключати кілька пристроїв до однієї розетки.
4. Будьте обережні при використанні з дітьми. Не дозволяйте дітям грати з виробом. Не дозволяйте дітям або людям, які не знають пристрою, користуватися ним без нагляду.
5. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Цей пристрій може використовуватися дітьми старше 8 років та особами зі зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, або особами без досвіду та знань про пристрій, лише під наглядом особи, відповідальної за їх безпеку, або якщо вони отримали вказівки щодо безпечного використання пристрою та усвідомлюють небезпеки, пов'язані з його експлуатацією. Діти не повинні грати з пристроєм. Очищення та обслуговування приладу не повинні проводити діти, якщо вони не досягли 8 -річного віку і ці заходи проводяться під наглядом.
6.Після того, як ви закінчили користуватися виробом, завжди пам’ятайте про те, щоб обережно вийняти вилку з розетки, тримаючи розетку рукою. Ніколи не тягніть за кабель живлення !!!
7. Ніколи не кладіть у воду кабель живлення, вилку або весь пристрій. Ніколи не піддавайте виріб атмосферним умовам, таким як пряме сонячне світло, дощ тощо. Ніколи не використовуйте виріб у вологих умовах.
8. Періодично перевіряйте стан кабелю живлення. Якщо кабель живлення пошкоджений, виріб слід повернути до місця професійного обслуговування для заміни, щоб уникнути небезпечних ситуацій.
9. Ніколи не використовуйте виріб із пошкодженим кабелем живлення, його падінням або пошкодженням будь -яким іншим способом або якщо він не працює належним чином. Не намагайтесь самостійно відремонтувати дефектний виріб, оскільки це може призвести до ураження електричним струмом. Завжди повертайте пошкоджений пристрій у місце професійного обслуговування, щоб відремонтувати його. Всі ремонтні роботи можуть виконувати тільки авторизовані спеціалісти сервісного центру. Неправильно зроблений ремонт може спричинити небезпечні ситуації для користувача.
10. Ніколи не кладіть виріб на гарячі чи теплі поверхні або біля них, наприклад, електричну духовку або газову пальник або близько до них.
11. Ніколи не використовуйте продукт поблизу горючих речовин.
12.Не допускайте, щоб шнур звисав за край стійки та не торкався гарячих поверхонь.
13. Ніколи не залишайте виріб підключеним до джерела живлення без нагляду. Навіть якщо користування переривається на короткий час, вимкніть його з мережі та відключіть живлення.
14. Для забезпечення додаткового захисту рекомендується встановити в ланцюг живлення пристрій захисту від струму (УЗО) з номінальним струмом залишкового струму не більше 30 мА. З цього питання зверніться до професійного електрика.
66
15. Якщо чайник переповнений, він може виплеснути киплячу воду.
16. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не відкривайте кришку, якщо вода кипить.
17. Чайник можна використовувати тільки з передбаченою основою.
18. УВАГА: Перш ніж піднімати чайник з основи, переконайтесь, що він вимкнений.
19. Це обладнання призначене для побутового та аналогічного використання, такого як: кухні персоналу в магазинах, офісах та інших робочих приміщеннях, підсобних приміщеннях, клієнтами в готелях, мотелях та інших житлових приміщеннях такого типу, у спальнях та їдальнях.
20. Завжди будьте обережні, кипячучи воду в чайнику. Не торкайтесь корпусу чайника або кришки. Не відкривайте кришку під час кип'ятіння в чайнику або відразу після закипання, тому що пара, що виходить з кришки, може викликати опіки.
21. Переміщуйте чайник, лише тримаючи його за ручку.
22. Ніколи не наповнюйте чайник вище рівня MAX та нижче рівня MIN. Це може призвести до пошкодження чайника.
23. Ніколи не вмикайте чайник без води.
24. Ніколи не використовуйте чайник без фільтра або з відкритою кришкою (автоматичне відключення не працюватиме).
25. Регулярно очищайте чайник від накипу. Використання чайника з нагрівальним елементом, покритим накипом, може призвести до його пошкодження.
26. Не використовуйте для миття корпусу чайника агресивні миючі засоби - вони можуть пошкодити чайник або видалити маркування.
27. Пристрій не призначений для роботи із зовнішніми планувальниками або окремою системою дистанційного керування.
28. Не мийте основу чайника безпосередньо у воді, просто витріть сухою ганчіркою.
29. Діти у віці від 3 до 8 років можуть вмикати та вимикати пристрій лише тоді, коли він перебуває у звичайному положенні використання, вони перебувають під наглядом або проінструктовані щодо безпечного використання та розуміють ризики, що виникають унаслідок цього. Діти віком від 3 до 8 років не можуть підключати пристрій, працювати, чистити або обслуговувати.
ОПИС ПРИСТРОЮ. ЕЛЕКТРИЧНИЙ ЧАЙНИК AD1285
1. Кришка 2. РК -дисплей 3. Корпус
4. Ручка 5. Основа 6. Сітчастий фільтр
7. Кнопка живлення ON/OFF 8. Кнопка регулювання температури
9. Контрольна лампа 10. Індикатор збереження тепла
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ У ФРИСТ Тричі наповніть чайник водою до максимального рівня, закип’ятіть і залийте його. Для видалення будь -якого фабричного запаху. ОСНОВНА РОБОТА: ОДИНОЧНА ВОДА, КОТОРА ДО 100
1. Наповніть чайник водою так, щоб рівень води знаходився між максимальним і мінімальним рівнями на індикаторі рівня води.
2. Встановіть основу (5) на стійку, рівну і термостійку поверхню.
3. Не забувайте закривати чайник кришкою (1) після наповнення, інакше чайник не вимкнеться автоматично, коли вода закипить.
4. Вставте вилку живлення в розетку 220-240 В ~ 50 /60 Гц. Поставте чайник на підставку (5), і ви почуєте звук "ді".
5. Натисніть кнопку живлення (7), дисплей (2) буде блимати двічі, показуючи 100 , тоді нагрівач почне нагрівати воду, а на РК -
дисплеї (2) буде відображатися поточна температура води. Температура води буде зростати, поки вона не закипить, тобто до 100
67
° C.
6. Після того, як вода закипить, чайник автоматично вимкнеться, ви почуєте звук «ді-ді».
7. Щоб вимкнути чайник до закінчення кипіння води, підніміть його з основи (5) або натисніть кнопку живлення (7)
8. Ви можете знову запустити чайник приблизно через 2 хвилини після останнього використання.
9. Коли пристрій не використовується, дисплей (2) вимикає освітлення через 5 хвилин.
РОЗШИРЕНА РОБОТА: ОДИНОЧНА ВОДА ЗАКРИВАЄТЬСЯ ДО ВИБРАНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ 40 АБО 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Поставте чайник на основу (5), зачекайте, доки не почуєте звук «di». Натисніть кнопку регулювання температури (8), на дисплеї (2) відобразиться обрана вами температура 40 (або 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) після цього натисніть кнопку живлення (7), щоб підтвердити температуру, РК -дисплей блимає тричі, запам’ятовуючи налаштування вибраного рівня температури. Потім на дисплеї відобразиться поточна температура води всередині чайника Чайник перестане кипіти, коли він досягне вибраного рівня температури 40 (або 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), і ви почуєте звук "ді-ді". ЗБЕРЕЖІТЬ ТЕПЛУ ФУНКЦІЮ ЗА ВИБРАНОЮ ТЕМПЕРАТУРОЮ 40 АБО 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Поставте чайник на підставку (5), зачекайте, поки не почуєте звук "di". Натискайте кнопку регулювання температури (8) НА 2 СЕКУНДИ, поки на дисплеї (2) не з'явиться значок (10). Натискайте кнопку регулювання температури (8), доки на дисплеї (2) не відобразиться обрана вами температура 40 (або 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), і тричі блимне, пам’ятаючи налаштування обраної температури рівня, а потім натисніть кнопку живлення (7). Дисплей покаже поточну температуру води в чайнику. Чайник перестане кипіти, коли він досягне вибраного рівня температури 40 (або 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), ви почуєте єдиний звук "di", контрольну лампу (9) повернеться і буде блимати протягом 2 годин. Протягом 2 годин чайник буде циклічно нагрівати воду, постійно відображаючи вибраний рівень температури для підтримки. Коли температура води знизиться на 5 щодо вибраного рівня температури 40 (або 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), пристрій увімкнеться автоматично та нагріє його. Примітка: Тільки під час цієї процедури буде підтримуватися функція підтримки тепла. Після виймання чайника з основи налаштування функції збереження тепла будуть скинуті. ЗАХИСТНІ ПРИСТРОЇ Пристрій оснащений автоматичним запобіжником від перегріву, запобіжник спрацьовує, коли в чайнику було використано недостатньо води. Завжди стежте, щоб об’єм води в приладі був вище мінімального рівня. Якщо запобіжник включається, вимкніть чайник, натиснувши кнопку живлення (7), потім вийміть вилку з розетки та дайте чайнику охолонути протягом 5-10 хвилин. Потім наповніть чайник водою і увімкніть пристрій, який буде працювати нормально. ОЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ Відкладення вапняного нальоту всередині чайника слід регулярно видаляти. На цю операцію не поширюється гарантійне обслуговування. Відсутність регулярного видалення накипу призводить до пошкодження чайника та втрати гарантії. Для видалення накипу використовуйте препарати, спеціально призначені для цієї мети відповідно до інструкцій до засобу для видалення накипу. Після видалення накипу тричі ретельно промийте чайник. При необхідності зніміть фільтр (6) для промивання під проточною водою.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ: Максимальна ємність: 1,7 л хв: 0,5 л Напруга: 220-240В ~ 50/60Гц Потужність: 1850-2200 Вт.
У інтересах навколишнього середовища. Будь ласка, віддайте картонну упаковку в місце збору мукулатури. Політиленові мішки (PE) викинути в смітник для пластику. Відпрацьований пристрій повинен бути відправлений у відповідну точку зберігання, тому що в пристрої є небезпечні інгредієнти, які можуть становити загрозу навколишньому середовищу. Електричний пристрій потрібно повернути так, щоб обмежити його повторне використання. Якщо у пристрої є батерейки, то потрібно їх витягнути і віддати до відповідного пунтку.
(SR) СРПСКИ
СИГУРНОСНИ УСЛОВИ ВАЖНА УПУТСТВА О СИГУРНОСТИ КОРИШЋЕЊА МОЛИМО ВАС ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈТЕ И ЧУВАЈТЕ ЗА БУДУЋУ РЕФЕРЕНЦУ Гарантни услови су различити ако се уређај користи у комерцијалне сврхе. "
1. Пре употребе производа пажљиво прочитајте и увек се придржавајте следећих упутстава. Произвођач није одговоран за било какву штету насталу услед злоупотребе.
2. Производ се може користити само у затвореном простору. Не користите производ у
68
сврхе које нису компатибилне са његовом применом.
3. Примјењиви напон је 220-240В, ~ 50/60Хз. Из сигурносних разлога није прикладно повезивање више уређаја у једну утичницу.
4. Будите опрезни при употреби у близини деце. Не дозволите деци да се играју са производом. Не дозволите деци или особама које не познају уређај да га користе без надзора.
5. УПОЗОРЕЊЕ: Овај уређај могу да користе деца старија од 8 година и особе са смањеним физичким, сензорним или менталним способностима, или особе без искуства или знања о уређају, само под надзором особе одговорне за њихову безбедност, или ако су упућени у безбедну употребу уређаја и свесни су опасности повезаних са његовим радом. Деца се не би смела играти са уређајем. Чишћење и одржавање уређаја не би требало да изводе деца, осим ако су старија од 8 година и ако се те активности изводе под надзором.
6.Након што користите производ, увек имајте на уму да пажљиво извуците утикач из утичнице држећи утичницу руком. Никада не вуците кабл за напајање !!!
7. Никада немојте стављати кабл за напајање, утикач или цео уређај у воду. Никада не излажите производ атмосферским условима, као што је директно сунчево светло, киша итд. Никада не користите производ у влажним условима.
8. Повремено проверавајте стање кабла за напајање. Ако је кабл за напајање оштећен, производ би требало окренути на место професионалног сервиса како би се избегле опасне ситуације.
9. Никада немојте користити производ са оштећеним каблом за напајање, ако је испуштен или оштећен на неки други начин или ако не ради исправно. Не покушавајте сами поправити неисправни производ јер то може довести до струјног удара. Оштећени уређај увек окрените на место професионалног сервиса како бисте га поправили. Све поправке могу извршити само овлашћени сервисери. Поправка која је неправилно изведена може изазвати опасне ситуације за корисника.
10. Никада не стављајте производ на или близу врућих или топлих површина или кухињских апарата, попут електричне пећнице или плинског горионика.
11. Никада не користите производ у близини запаљивих материја.
12. Не дозволите да кабел виси преко руба пулта или додирујте вруће површине.
13. Никада не остављајте производ прикључен на извор напајања без надзора. Чак и када је употреба на кратко прекинута, искључите је из мреже, искључите напајање.
14.Да би се обезбедила додатна заштита, препоручује се у струјни круг инсталирати уређај за заштиту од струјног удара (РЦД), са номиналном струјом не већом од 30 мА. По овом питању контактирајте професионалног електричара.
15. Ако је чајник превише напуњен, може пролити кипућу воду.
16. УПОЗОРЕЊЕ: Не отварајте поклопац ако вода кључа.
17. Чајник се може користити само са предвиђеном подлогом.
18. ОПРЕЗ: Пре него што подигнете чајник са постоља, уверите се да је чајник
69
искључен.
19. Ова опрема је намењена за кућну и сличну употребу, као што су: кухиње за особље у продавницама, канцеларијама и другим радним окружењима, помоћне просторије, од стране купаца у хотелима, мотелима и другим стамбеним окружењима овог типа, у спаваћим собама и трпезаријама.
20. Увек кључајте водом у кувалу воде. Не додирујте кућиште котла или поклопац. Не отварајте поклопац током кључања у котлићу или одмах након кључања, јер пара која излази из поклопца може изазвати опекотине.
21. Померајте чајник само држећи га за ручку.
22. Никада не пуните чајник изнад нивоа МАКС и испод нивоа МИН. То може проузроковати оштећење котла.
23. Никада не укључујте чајник без воде.
24. Никада не користите чајник без филтера или са отвореним поклопцем (аутоматско искључивање неће радити).
25. Редовно чистите чајник од каменца. Кориштење котла са гријаћим елементом прекривеним каменцем може оштетити.
26. За прање кућишта котла немојте користити агресивне детерџенте - они могу оштетити чајник или уклонити ознаке.
27. Уређај није дизајниран за рад са спољним планерима или одвојеним системом даљинског управљања.
28. Не перите дно котла директно у води, само га обришите сувом крпом.
29. Деца узраста од 3 до 8 година могу да омогуће и онемогуће уређај само када је у нормалном положају за употребу, ако су под надзором или упућена у безбедну употребу и разумеју настале ризике. Деца узраста од 3 до 8 година не могу да повежу уређај, раде, чисте или одржавају.
ОПИС УРЕЂАЈА. ЕЛЕКТРИЧНО КУХАЛО АД1285
1. Поклопац 2. ЛЦД екран 3. Кућиште
4. Ручка 5. База 6. Мрежасти филтер
7. Дугме за укључивање/искључивање 8. Дугме за контролу температуре
9. Контролна лампица 10. Индикатор одржавања топлоте
ПРЕ ПРВЕ УПОРАБЕ Чајник напуните три пута водом до максималног нивоа, прокухајте и сипајте. Да бисте уклонили било који фабрички мирис.
ОСНОВНА ОПЕРАЦИЈА: ЈЕДНОСТАВНА ВОДА ЗА БОЛИНГ ДО 100
1. Напуните чајник водом тако да ниво воде буде између максималног и минималног нивоа на показивачу нивоа воде.
2. Поставите подлогу (5) на стабилну, равну површину отпорну на топлоту.
3. Не заборавите да затворите чајник поклопцем (1) након пуњења, јер се у супротном чајник неће аутоматски искључити када вода прокључа.
4. Утакните утикач у утичницу за 220-240В ~ 50 / 60Хз. Поставите чајник на подножје (5), чућете звук "ди".
5. Притисните дугме за напајање (7), екран (2) ће двапут затреперити, означавајући 100 , затим ће грејач почети да загрева воду, а ЛЦД екран (2) ће приказати тренутну температуру воде. Температура воде ће расти док не прокључа, односно до 100 ° Ц.
6. Након што вода прокључа, чајник ће се аутоматски искључити, чућете звук "ди-ди".
7. Да бисте искључили чајник пре него што вода заврши, подигните га са постоља (5) или притисните дугме за напајање (7)
8. Кухало за воду можете поново покренути отприлике 2 минуте од посљедње употребе.
70
9. Када се уређај не користи, екран (2) искључује осветљење након 5 минута.
НАПРЕДНО ПОСЛОВАЊЕ: ЈЕДНА ВОДА КУВА НА ОДАБРАНУ ТЕМПЕРАТУРУ 40 ИЛИ 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Ставите чајник на подножје (5), сачекајте док не чујете звук „ди". Притисните дугме за контролу температуре (8), на екрану (2) ће се појавити температура коју одаберете 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) након тога притисните дугме за напајање (7) да бисте потврдили температуру, ЛЦД екран трепће три пута памтећи подешавање изабраног нивоа температуре. Затим ће на екрану бити приказана тренутна температура воде у чајнику Чајник ће престати да кључа када достигне изабрани температурни ниво од 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), чут ћете звук "ди-ди". ОДРЖАВАЈТЕ ТОПЛУ ФУНКЦИЈУ НА ОДАБРАНОЈ ТЕМПЕРАТУРИ 40 ИЛИ 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Ставите чајник на подножје (5), сачекајте док не чујете звук "ди". Притискајте дугме за контролу температуре (8) НА 2 СЕКУНДЕ док се на дисплеју (2) не појави икона (10). Притискајте дугме за контролу температуре (8) све док се на екрану (2) не прикаже температура коју одаберете 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) и трепне три пута сећајући се подешавања изабране температуре ниво, а затим притисните дугме за напајање (7). На екрану ће се приказати тренутна температура воде у чајнику. Чајник ће престати да кључа када достигне изабрани температурни ниво од 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), чућете један звук "ди", контролну лампицу (9) окренуће се и трептаће 2 сата. У року од 2 сата, чајник ће загревати воду циклично, непрестано показујући изабрани ниво температуре за одржавање. Када температура воде падне за 5 у односу на изабрани ниво температуре од 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), уређај ће се аутоматски укључити и загрејати. Напомена: Само током ове процедуре функција одржавања топлоте ће бити активна. Након што сте чајник извадили из базе, поставке функције одржавања топлоте ће се ресетовати. УРЕЂАЈИ ЗА ЗАШТИТУ Уређај је опремљен аутоматским осигурачем против прегревања, осигурач ће се искључити када се чајник користио са недовољно воде. Увек се уверите да је количина воде у апарату изнад минималног нивоа. Ако се осигурач укључи, искључите чајник притиском на дугме за напајање (7), затим извуците утикач из утичнице и оставите чајник да се охлади 5-10 минута. Затим напуните чајник водом и укључите уређај који ће нормално радити.
ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ Наслаге каменца унутар котла треба редовно уклањати. Ова операција није покривена гарантном услугом. Недостатак редовног уклањања каменца доводи до оштећења котла и губитка гаранције. За уклањање каменца користите препарате посебно дизајниране за ову намену у складу са упутствима за средство за уклањање каменца. Након уклањања каменца, чајник темељито исперите три пута. Уклоните филтер (6) по потреби и исперите под текућом водом.
ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ: Максимални капацитет: 1,7Л мин: 0,5Л Напон: 220-240В ~ 50/60Хз Снага: 1850-2200В
За заштиту животне средине: молимо вас да одвојите картонске кутије и пластичне кесе и одложите их у одговарајуће канте за смеће. Коришћени уређај треба да буде испоручен на наменске сакупљане тачке због оштрих компоненти, што може утицати на животну средину. Немојте одлагати овај уређај у заједничку корпу за отпатке.
(SK) SLOVENSKÝ
BEZPEČNOSTNÉ PODMIENKY DÔLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI POUŽÍVANIA PROSÍM, PREČÍTAJTE SI POZORNE A USCHOVAJTE SI BUDÚCE REFERENCIE Pokiaľ sa zariadenie používa na komerčné účely, záručné podmienky sú odlišné. “
1. Pred použitím výrobku si prosím pozorne prečítajte a dodržujte nasledujúce pokyny. Výrobca nezodpovedá za žiadne škody spôsobené nesprávnym použitím.
2. Výrobok je určený len na použitie v interiéri. Nepoužívajte výrobok na žiadny účel, ktorý nie je kompatibilný s jeho aplikáciou.
3. Príslušné napätie je 220-240 V, ~ 50/60 Hz. Z bezpečnostných dôvodov nie je vhodné pripojiť viacero zariadení k jednej elektrickej zásuvke.
71
4. Buďte opatrní pri používaní okolo detí. Nenechajte deti hrať sa s výrobkom. Nedovoľte, aby ho používali deti alebo ľudia, ktorí zariadenie nepoznajú, bez dozoru.
5. UPOZORNENIE: Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby bez skúseností alebo znalosti zariadenia, iba pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo ak boli poučení o bezpečnom používaní zariadenia a sú si vedomí nebezpečenstiev spojených s jeho prevádzkou. Deti by sa so zariadením nemali hrať. Čistenie a údržbu zariadenia by nemali vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a tieto činnosti vykonávajú pod dohľadom.
6. Keď výrobok použijete, vždy jemne vytiahnite zástrčku zo zásuvky a držte zásuvku rukou. Nikdy neťahajte za napájací kábel !!!
7. Nikdy neponárajte napájací kábel, zástrčku alebo celé zariadenie do vody. Nikdy nevystavujte výrobok atmosférickým podmienkam, ako je priame slnečné svetlo alebo dážď, atď. Nikdy nepoužívajte výrobok vo vlhkom prostredí.
8. Pravidelne kontrolujte stav napájacieho kábla. Ak je napájací kábel poškodený, výrobok by mal byť obrátený na profesionálne servisné miesto, kde bude vymenený, aby sa predišlo nebezpečným situáciám.
9. Nikdy nepoužívajte výrobok s poškodeným napájacím káblom alebo ak vám spadol alebo je poškodený iným spôsobom alebo ak nefunguje správne. Nepokúšajte sa opraviť poškodený výrobok sami, pretože to môže viesť k úrazu elektrickým prúdom. Poškodené zariadenie za účelom opravy vždy obráťte na profesionálne servisné miesto. Všetky opravy môžu vykonávať iba autorizovaní servisní pracovníci. Oprava, ktorá bola vykonaná nesprávne, môže používateľovi spôsobiť nebezpečné situácie.
10. Nikdy nedávajte výrobok na horúce alebo teplé povrchy alebo do ich blízkosti, alebo do blízkosti kuchynských spotrebičov, ako je elektrická rúra alebo plynový horák.
11. Nikdy nepoužívajte výrobok v blízkosti horľavých materiálov.
12. Nenechajte kábel visieť cez okraj pultu alebo sa dotýkať horúcich povrchov.
13. Nikdy nenechávajte výrobok pripojený k zdroju napájania bez dozoru. Aj keď sa používanie na krátky čas preruší, vypnite ho zo siete a odpojte napájanie.
14. Aby sa poskytla dodatočná ochrana, odporúča sa nainštalovať výkonový obvod (RCD) do výkonového obvodu s menovitým zvyškovým prúdom maximálne 30 mA. V tejto záležitosti sa obráťte na profesionálneho elektrikára.
15. Ak je kanvica preplnená, môže vystreknúť vriacou vodou.
16. UPOZORNENIE: Neotvárajte veko, ak voda vrie.
17. Kanvicu je možné používať iba s dodanou základňou.
18. UPOZORNENIE: Pred zdvihnutím kanvice zo základne sa uistite, že je kanvica vypnutá.
19. Toto zariadenie je určené na použitie v domácnosti a na podobné účely, ako napríklad: kuchynky pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a inom pracovnom prostredí, technické miestnosti, zákazníkmi v hoteloch, moteloch a inom obytnom prostredí tohto
72
druhu, v spálňach a jedálňach.
20. Pri varení vody v kanvici buďte vždy opatrní. Nedotýkajte sa krytu kanvice alebo veka. Neotvárajte veko počas varenia v kanvici alebo bezprostredne po varení, pretože para vytekajúca z veka môže spôsobiť popáleniny.
21. Kanvicu premiestňujte iba za rukoväť.
22. Kanvicu nikdy neplňte nad úroveň MAX a pod úroveň MIN. Môže to spôsobiť poškodenie kanvice.
23. Kanvicu nikdy nezapínajte bez vody.
24. Nikdy nepoužívajte kanvicu bez filtra alebo s otvoreným krytom (automatické vypnutie nebude fungovať).
25. Kanvicu pravidelne odvápňujte. Používanie kanvice s vyhrievacím telesom zakrytým vodným kameňom môže spôsobiť poškodenie.
26. Na umývanie krytu kanvice nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky - môžu kanvicu poškodiť alebo odstrániť značky.
27. Zariadenie nie je navrhnuté na prácu s externými plánovačmi alebo samostatným systémom diaľkového ovládania.
28. Neumývajte dno kanvice priamo vo vode, iba ju utrite suchou handričkou.
29. Deti vo veku od 3 do 8 rokov môžu zapínať a vypínať zariadenie iba vtedy, ak je v normálnej polohe používania, sú pod dohľadom alebo sú poučené o bezpečnom používaní a chápu z toho vyplývajúce riziká. Deti vo veku od 3 do 8 rokov nemôžu pripojiť zariadenie, obsluhovať, čistiť ani udržiavať.
POPIS ZARIADENIA. ELEKTRICKÁ kanvica AD1285
1. Veko 2. LCD displej 3. Kryt
4. Rukoväť 5. Základňa 6. Sieťový filter
7. Vypínač ON/OFF 8. Ovládač teploty
9. Kontrolka 10. Indikátor funkcie udržiavania teploty
PRED FRISTOVÝM POUŽITÍM Kanvicu naplňte trikrát vodou na maximum, varte a nalejte. Na odstránenie prípadného zápachu z výroby.
ZÁKLADNÁ PREVÁDZKA: JEDNODUCHÉ VODNÉ ROLENIE DO 100
1. Kanvicu naplňte vodou tak, aby sa hladina vody nachádzala medzi maximálnou a minimálnou úrovňou indikátora hladiny vody.
2. Základňu (5) položte na stabilný, plochý a žiaruvzdorný povrch.
3. Nezabudnite kanvicu po naplnení zavrieť vekom (1), inak sa kanvica automaticky nevypne, keď voda vrie.
4. Zapojte sieťovú zástrčku do zásuvky 220-240 V ~ 50 /60 Hz. Kanvicu postavte na základňu (5), počujete zvuk „di“.
5. Stlačte tlačidlo napájania (7), displej (2) dvakrát zabliká, čo znamená 100 , potom ohrievač začne ohrievať vodu a LCD displej (2) zobrazí aktuálnu teplotu vody. Teplota vody bude stúpať, až kým nebude vrieť, t.j. až do 100 ° C.
6. Potom, čo voda vrie, sa kanvica automaticky vypne, budete počuť zvuk „di-di“.
7. Kanvicu vypnete pred varom vody tak, že ju zdvihnete zo základne (5) alebo stlačíte vypínač (7)
8. Kanvicu môžete znova spustiť približne po 2 minútach od posledného použitia.
9. Keď zariadenie nepoužívate, displej (2) vypne osvetlenie po 5 minútach. POKROČILÁ PREVÁDZKA: VARENIE JEDNEJ VODY NA VYBRANÚ TEPLOTU 40 ALEBO 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Kanvicu postavte na základňu (5), počkajte, kým sa neozve „di“. Stlačte tlačidlo ovládania teploty (8), na displeji (2) sa zobrazí teplota, ktorú si zvolíte 40 (alebo 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), potom stlačením tlačidla napájania (7) potvrďte teplotu, LCD displej trikrát zabliká a zapamätá si nastavenie zvolenej úrovne teploty. Potom sa na displeji zobrazí aktuálna teplota vody v kanvici . Kanvica zastaví vriacu vodu, keď dosiahne zvolenú teplotu 40 ° C (alebo 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C), budete počuť zvuk „di-di“.
73
UCHOVÁVAJTE TEPLÚ FUNKCIU NA VYBRANEJ TEPLOTE 40 ° C ALEBO 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C / 100 ° C Kanvicu položte na základňu (5), počkajte, kým nebudete počuť „di“ zvuk. Stláčajte tlačidlo regulácie teploty (8) NA 2 SEKUNDY, kým sa na displeji (2) nezobrazí ikona (10). Stláčajte tlačidlo regulácie teploty (8), kým sa na displeji (2) nezobrazí vami zvolená teplota 40
(alebo 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) a trikrát zabliká, kým si zapamätáte nastavenie zvolenej teploty. úroveň, potom stlačte vypínač (7). Na displeji sa zobrazí aktuálna teplota vody vo vnútri kanvice. Kanvica zastaví vriacu vodu, keď dosiahne zvolenú teplotu 40 ° C (alebo 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C), budete počuť jeden zvuk „di“, kontrolku (9) sa otočí a bude blikať 2 hodiny. Do 2 hodín kanvica cyklicky zohreje vodu a neustále zobrazuje zvolenú úroveň teploty, ktorú je potrebné udržiavať. Keď teplota vody klesne o 5 ° C v porovnaní so zvolenou teplotou 40 ° C (alebo 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C), zariadenie sa automaticky zapne a zohreje. Poznámka: Iba počas tohto postupu bude aktívna funkcia udržiavania tepla. Po vybratí kanvice zo základne sa obnovia nastavenia funkcie udržiavania teploty. OCHRANNÉ ZARIADENIA Zariadenie je vybavené automatickou poistkou proti prehriatiu, poistka sa vypne, ak ste kanvicu používali s nedostatkom vody. Vždy sa uistite, že objem vody v zariadení je nad minimálnou úrovňou. Ak sa zapne poistka, kanvicu vypnite stlačením vypínača (7), vytiahnite zástrčku zo zásuvky a nechajte kanvicu 5-10 minút vychladnúť. Potom kanvicu naplňte vodou a zapnite zariadenie, ktoré bude fungovať normálne.
ČISTENIE A ÚDRŽBA Usadeniny vodného kameňa vnútri kanvice by ste mali pravidelne odstraňovať. Na túto operáciu sa nevzťahuje záručný servis. Nedostatok pravidelného odstraňovania vodného kameňa vedie k poškodeniu kanvice a strate záruky. Na odvápnenie používajte prípravky špeciálne navrhnuté na tento účel v súlade s pokynmi pre odvápňovací prostriedok. Po odstránení vodného kameňa kanvicu trikrát dôkladne opláchnite. Podľa potreby vyberte filter (6) a opláchnite ho pod tečúcou vodou.
TECHNICKÉ DÁTA: Maximálna kapacita: 1,7 l min: 0,5 l Napätie: 220-240 V ~ 50/60 Hz Výkon: 1850-2200W
Starostlivosť o životné prostredie. Kartónový obal odovzdajte do zberných surovín. Polyetylénové vrecká (PE) vyhoďte do kontajnera na plast. Opotrebený spotrebič odovzdajte na príslušný zberný dvor, nebezpečné látky spotrebiča môžu predstavovať riziko pre životné prostredie. Elektrospotrebič odstráňte tak, aby nedochádzalo j jeho ďalšiemu použitiu. Ak sa v spotrebiči nachádzajú batérie, vyberte ich a odovzdajte ich na zberné miesto osobitne. Spotrebič nevyhadzujte do kontajnera na komunálny odpad!
(AR)
ﻰﺑرﻋ
لﺑﻘﺗﺳﻣﻟا ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻟإ عوﺟرﻠﻟ ﺎﮭﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻاو ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ةءارﻘﻟا ﻰﺟرﯾ مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻣﻼﺳ لوﺣ ﺔﻣﮭﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ﺔﻣﻼﺳﻟا طورﺷ
ﺔﯾرﺎﺟﺗ ضارﻏﻷ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا مﺗ اذإ نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ فﻠﺗﺧﺗ ".
١- تﺳﯾﻟ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا .ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تادﺎﺷرﻺﻟ ﺎﻣﺋاد لﺎﺛﺗﻣﻻاو ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ةءارﻘﻟا ﻰﺟرﯾ ، ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ
ً
مادﺧﺗﺳا ءوﺳ يأ نﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧ رارﺿأ يأ نﻋ ﺔﻟوؤﺳﻣ.
٢-ﮫﻘﯾﺑطﺗ ﻊﻣ ﻖﻓاوﺗﯾ ﻻ ضرﻏ يﻷ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .لﺧادﻟا ﻲﻓ طﻘﻓ مدﺧﺗﺳﯾ ﺞﺗﻧﻣﻟا.
٣ بﺳﺎﻧﻣﻟا نﻣ سﯾﻟ ، ﺔﻣﻼﺳﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺗﺗ بﺎﺑﺳﻷ .زﺗرھ ٥٠/٦٠ ~ ، تﻟوﻓ ٢٤٠-٢٢٠ وھ ﻖﺑطﻣﻟا دﮭﺟﻟا
دﺣاو ﺔﻗﺎط ذﺧﺄﻣﺑ ةددﻌﺗﻣ ةزﮭﺟأ لﯾﺻوﺗ.
٤.وأ لﺎﻔطﻷا عدﺗ ﻻ .ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ نوﺑﻌﻠﯾ لﺎﻔطﻷا عدﺗ ﻻ .لﺎﻔطﻷا لوﺣ مادﺧﺗﺳﻻا دﻧﻋ رذﺣﻟا ﻲﺧوﺗ ﻰﺟرﯾ فارﺷإ نود ﮫﻣادﺧﺗﺳﻻ زﺎﮭﺟﻟا نوﻓرﻌﯾ ﻻ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا.
٥- صﺎﺧﺷﻷاو تاوﻧﺳ ٨ نﻋ مھرﺎﻣﻋأ دﯾزﺗ نﯾذﻟا لﺎﻔطﻷا لﺑﻗ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ :رﯾذﺣﺗ
وأ ةرﺑﺧ مﮭﯾدﻟ سﯾﻟ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا وأ ، ﺔﯾﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﯾﺳﺣﻟا وأ ﺔﯾﻧدﺑﻟا تاردﻘﻟا فﻌﺿ نﻣ نوﻧﺎﻌﯾ نﯾذﻟا
مادﺧﺗﺳﻻا نﺄﺷﺑ مھدﺎﺷرإ مﺗ اذإ وأ ، مﮭﺗﻣﻼﺳ نﻋ لوؤﺳﻣ صﺧﺷ فارﺷإ تﺣﺗ طﻘﻓ ، زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ﺔﻓرﻌﻣ
ﻲﻐﺑﻧﯾ ﻻ .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ لﺎﻔطﻷا بﻌﻠﯾ ﻻأ بﺟﯾ .ﮫﻠﯾﻐﺷﺗﺑ ﺔطﺑﺗرﻣﻟا رطﺎﺧﻣﻟﺎﺑ ﺔﯾارد ﻰﻠﻋ اوﻧﺎﻛو زﺎﮭﺟﻠﻟ نﻣﻵا
تﺣﺗ ﺔطﺷﻧﻷا هذھ ذﯾﻔﻧﺗ مﺗﯾو تاوﻧﺳ ٨ نﺳ قوﻓ اوﻧﺎﻛ اذإ ﻻإ ، ﮫﺗﻧﺎﯾﺻو زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗﺑ لﺎﻔطﻷا موﻘﯾ نأ
فارﺷإ.
74
٦- ﻻ .كدﯾﺑ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ذﺧﺄﻣ نﻣ ﻖﻓرﺑ سﺑﺎﻘﻟا ﺔﻟازإ ﺎﻣﺋاد رﻛذﺗ ، ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
٧- ﺔﯾوﺟﻟا فورظﻠﻟ اد
ﺔﺑطرﻟا فورظﻟا ﻲﻓ اد
ً
ﺑأ ﺞﺗﻧﻣﻟا ضرﻌﺗ ﻻ .اد
ً
ﺑأ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .كﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو رطﻣﻟا وأ رﺷﺎﺑﻣﻟا سﻣﺷﻟا ءوﺿ لﺛﻣ.
ً
ﺑأ ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ ﮫﻠﻣﻛﺄﺑ زﺎﮭﺟﻟا وأ سﺑﺎﻘﻟا وأ ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﻛ ﻊﺿﺗ ﻻ
ً
ً
اد
ﺑأ ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﺎﻛ بﺣﺳﺗ !!!
٨ ﺔﻣدﺧ ﻊﻗوﻣ ﻰﻟإ ﺞﺗﻧﻣﻟا لﯾوﺣﺗ بﺟﯾ ، ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﻛ فﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .يرود لﻛﺷﺑ ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﻛ ﺔﻟﺎﺣ صﺣﻓا
ةرطﺧﻟا فﻗاوﻣﻟا بﻧﺟﺗﻟ ﮫﻟادﺑﺗﺳﻻ ﻲﻓارﺗﺣا.
ً
٩- ﻻ نﺎﻛ اذإ وأ ىرﺧأ ﺔﻘﯾرط يﺄﺑ ﮫﻔﻠﺗ وأ ﮫطوﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ فﻟﺎﺗ ﺔﻗﺎط لﺑﻛ ﻊﻣ اد
ﺑأ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
مﻗ .ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺔﻣدﺻ ثودﺣ ﻰﻟإ يدؤﯾ دﻗ ﮫﻧﻷ كﺳﻔﻧﺑ بﯾﻌﻣﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا حﻼﺻإ لوﺎﺣﺗ ﻻ .ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ لﻣﻌﯾ
ﻻإ تﺎﺣﻼﺻﻹا ﻊﯾﻣﺟ ءارﺟإ نﻛﻣﯾ ﻻ .ﮫﺣﻼﺻﻹ ﻲﻓارﺗﺣا ﺔﻣدﺧ ﻊﻗوﻣ ﻰﻟإ فﻟﺎﺗﻟا زﺎﮭﺟﻟا لﯾوﺣﺗﺑ ﺎﻣﺋاد
ً
فﻗاوﻣ ثودﺣ ﻲﻓ ﺢﯾﺣﺻ رﯾﻏ لﻛﺷﺑ مﺗ يذﻟا حﻼﺻﻹا بﺑﺳﺗﯾ دﻗ .نﯾدﻣﺗﻌﻣﻟا ﺔﻣدﺧﻟا ﻲﺻﺻﺧﺗﻣ ﺔطﺳاوﺑ
مدﺧﺗﺳﻣﻠﻟ ةرطﺧ.
١٠- دﻗوﻣﻟا وأ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا نرﻔﻟا لﺛﻣ ﺦﺑطﻣﻟا تاودأ وأ ﺔﺋﻓادﻟا وأ ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ﺢطﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻊﺿﺗ ﻻ
ﺎﮭﻧﻣ برﻘﻟﺎﺑ وأ يزﺎﻐﻟا.
١١.قارﺗﺣﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا داوﻣﻟا نﻣ برﻘﻟﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ.
١٢. ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ﺢطﺳﻷا سﻣﻠﺗ وأ دادﻌﻟا ﺔﻓﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﻰﻟدﺗﯾ كﻠﺳﻟا عدﺗ ﻻ.
١٣. مﻗ ، ةرﯾﺻﻗ ةرﺗﻔﻟ مادﺧﺗﺳﻻا عﺎطﻘﻧا دﻧﻋ ﻰﺗﺣ .فارﺷإ نود اد
ً
ﺑأ ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣﺑ ﻼﺻﺗﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا كرﺗﺗ ﻻ
ً
ﺔﻗﺎطﻟا لﺻﻓاو ، ﺔﻛﺑﺷﻟا نﻣ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﺈﺑ.
١٤. رﺎﯾﺗﻟا فﯾﻧﺻﺗ ﻊﻣ ، ﺔﻗﺎطﻟا ةرﺋاد ﻲﻓ) رﺎﯾﺗﻟا ﺎﯾﺎﻘﺑ زﺎﮭﺟ تﯾﺑﺛﺗﺑ ﻰﺻوﯾ ، ﺔﯾﻓﺎﺿإ ﺔﯾﺎﻣﺣ رﯾﻓوﺗ لﺟأ نﻣ نﺄﺷﻟا اذھ ﻲﻓ فرﺗﺣﻣﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ لﺻﺗا .رﯾﺑﻣأ ﻲﻠﻠﻣ ٣٠ نﻋ دﯾزﯾ ﻻ ﻲﻘﺑﺗﻣﻟا.
١٥. ﻲﻠﻐﻣﻟا ءﺎﻣﻟا ﻊﻓدﻧﯾ دﻘﻓ ، مزﻼﻟا نﻣ رﺛﻛأ ﺔﺋﻠﺗﻣﻣ ﺔﯾﻼﻐﻟا تﻧﺎﻛ اذإ.
١٦. ﻲﻠﻐﯾ ءﺎﻣﻟا نﺎﻛ اذإ ءﺎطﻐﻟا ﺢﺗﻔﺗ ﻻ :رﯾذﺣﺗ.
١٧. طﻘﻓ ﺔﻘﻓرﻣﻟا ةدﻋﺎﻘﻟا ﻊﻣ ﺔﯾﻼﻐﻟا مادﺧﺗﺳا بﺟﯾ.
١٨. ﺔﯾﻼﻐﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ نﻣ دﻛﺄﺗ ، ةدﻋﺎﻘﻟا نﻣ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻊﻓر لﺑﻗ :ﮫﯾﺑﻧﺗ.
١٩. بﺗﺎﻛﻣﻟاو رﺟﺎﺗﻣﻟا ﻲﻓ نﯾﻔظوﻣﻟا ﺦﺑﺎطﻣ :لﺛﻣ ، ﮫﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﻲﻟزﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﺻﺻﺧﻣ تادﻌﻣﻟا هذھ ﺔﯾﻧﻛﺳﻟا تﺎﺋﯾﺑﻟاو تﻼﯾﺗوﻣﻟاو قدﺎﻧﻔﻟا ﻲﻓ ءﻼﻣﻌﻟا لﺑﻗ نﻣ ، ﻖﻓارﻣﻟا فرﻏو ، ىرﺧﻷا لﻣﻌﻟا تﺎﺋﯾﺑو
مﺎﻌطﻟا فرﻏو موﻧﻟا فرﻏ ﻲﻓ ، عوﻧﻟا اذھ نﻣ ىرﺧﻷا.
٢٠. ءﺎﻧﺛأ ءﺎطﻐﻟا ﺢﺗﻔﺗ ﻻ .ءﺎطﻐﻟا وأ ﺔﯾﻼﻐﻟا ءﺎطﻏ سﻣﻠﺗ ﻻ .ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣﻟا ﻲﻠﻏ دﻧﻋ ﺎﻣﺋاد رذﺣﻟا ﻲﺧوﺗ ً
ﺎﻗورﺣ بﺑﺳﯾ نأ نﻛﻣﯾ ءﺎطﻐﻟا نﻣ دﻋﺎﺻﺗﻣﻟا رﺎﺧﺑﻟا نﻷ ، ةرﺷﺎﺑﻣ نﺎﯾﻠﻐﻟا دﻌﺑ وأ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻲﻓ نﺎﯾﻠﻐﻟا.
ً
٢١. ضﺑﻘﻣﻟﺎﺑ ﺎﮭﻛﺎﺳﻣإ ﻖﯾرط نﻋ طﻘﻓ ﺔﯾﻼﻐﻟا كرﺣ ..
٢٢. ﺔﯾﻼﻐﻟا فﻠﺗ ﻲﻓ كﻟذ بﺑﺳﺗﯾ دﻗ ىوﺗﺳﻣ نﻣ لﻗأو ىوﺗﺳﻣ قوﻓ ﺔﯾﻼﻐﻟا ءلﻣﺑ ادﺑأ مﻘﺗ ﻻ.
٢٣. ءﺎﻣ نودﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا لﻐﺷﺗ ﻻ.
٢٤. (ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا قﻼﻏﻹا لﻣﻌﯾ نﻟ) حوﺗﻔﻣ ءﺎطﻐﺑ وأ ﺢﺷرﻣ نودﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا اد
ً
ﺑأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ.
٢٥. ﻲﻓ نازﯾﻣﻟﺎﺑ ﻰطﻐﻣ نﯾﺧﺳﺗ رﺻﻧﻋ ﻊﻣ ﺔﯾﻼﻏ مادﺧﺗﺳا بﺑﺳﺗﯾ دﻗ .مﺎظﺗﻧﺎﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا نﻣ تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ فﻠﺗ ثودﺣ.
٢٦. تﺎﻣﻼﻌﻟا لﯾزﺗ وأ ﺔﯾﻼﻐﻟا فﻠﺗﺗ دﻘﻓ - ﺔﯾﻼﻐﻟا ءﺎطﻏ لﺳﻐﻟ ﺔﯾوﻘﻟا تﺎﻔظﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ.
٢٧. لﺻﻔﻧﻣ دﻌﺑ نﻋ مﻛﺣﺗ مﺎظﻧ وأ ﺔﯾﺟرﺎﺧ ﺔﻟودﺟ ةزﮭﺟأ ﻊﻣ لﻣﻌﻠﻟ مﻣﺻﻣ رﯾﻏ زﺎﮭﺟﻟا.
ﻲﻓ نوﻛﯾ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا لﯾطﻌﺗو نﯾﻛﻣﺗ تاوﻧﺳ ٨ و ٣ نﯾﺑ مھرﺎﻣﻋأ حوارﺗﺗ نﯾذﻟا لﺎﻔطﻸﻟ نﻛﻣﯾ ﻻ
ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا رطﺎﺧﻣﻟا مﮭﻓو نﻣﻵا مادﺧﺗﺳﻻا نﺄﺷﺑ مﮭﮭﯾﺟوﺗ وأ مﮭﯾﻠﻋ فارﺷﻹا مﺗﯾو ، ﻲﻌﯾﺑطﻟا مادﺧﺗﺳﻻا ﻊﺿو.
ﮫﺗﻧﺎﯾﺻ وأ ﮫﻔﯾظﻧﺗ وأ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ وأ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﺻوﺗ تاوﻧﺳ ٨ و ٣ نﯾﺑ مھرﺎﻣﻋأ حوارﺗﺗ نﯾذﻟا لﺎﻔطﻸﻟ نﻛﻣﯾ ﻻ.
٢٨. ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺔﯾﻼﻏ .زﺎﮭﺟﻟا فﺻو
75
١. ﺔﺷﺎﺷ .٢ ءﺎطﻏ LCD 3. نﺎﻛﺳﻹا
٤. ﻲﻛﺑﺷ ﺢﺷرﻣ .٦ ةدﻋﺎﻗ .٥ ضﺑﻘﻣ
٧. ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻟا رز لﯾﻐﺷﺗﻟا رز
٩. ءفدﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا ﺔﻔﯾظو رﺷؤﻣ .١٠ مﻛﺣﺗﻟا حﺎﺑﺻﻣ
ﻊﻧﺻﻣ ﺢﺋاور يأ ﺔﻟازﻹ .ﺎﮭﺑﻛﺳاو ﺎﮭﯾﻠﻏاو ، ىوﺗﺳﻣ ﻰﺻﻗأ ﻰﻟإ ءﺎﻣﻟﺎﺑ تارﻣ ثﻼﺛ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻸﻣا.
دﯾدﺟﻟا مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
ﺔﯾﺳﺎﺳأ ﺔﯾﻠﻣﻋ:
١٠٠ ﻰﺗﺣ دﻋﺎﺻﺗﯾ يدﺎﺣأ ءﺎﻣ
١. ءﺎﻣﻟا ىوﺗﺳﻣ رﺷؤﻣ ﻰﻠﻋ ﻰﻧدﻷاو ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا نﯾﺑ ءﺎﻣﻟا ىوﺗﺳﻣ نوﻛﯾ ثﯾﺣﺑ ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻸﻣا.
٣. ءﺎﻣﻟا نﺎﯾﻠﻏ دﻧﻋ ﺎ
ﯾﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﯾﻼﻐﻟا فﻗوﺗﺗ نﻠﻓ ﻻإو ، ءلﻣﻟا دﻌﺑ (١) ءﺎطﻐﻟﺎﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻖﻠﻐﺗ نأ رﻛذﺗ.
٢. ةرارﺣﻠﻟ موﺎﻘﻣو وﺗﺳﻣو تﺑﺎﺛ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ (٥) ةدﻋﺎﻘﻟا ﻊﺿ.
ً
ٍ
٤. ﺔﻗﺎطﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .٥" توﺻ ﻊﻣﺳﺗﺳ ، (٥) ةدﻋﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻊﺿ .زﺗرھ ٥٠/٦٠ ~ تﻟوﻓ ٢٤٠-٢٢٠ ﺔﻗﺎطﻟا سﺑﻘﻣ ﻲﻓ ﺔﻗﺎطﻟا سﺑﺎﻗ لﺧدأ )٧( ،
ءﺎﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻊﻔﺗﺮﺘﺳ .ﺔﯿﻟﺎﺤﻟا ءﺎﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺔﺷﺎﺷ ضﺮﻌﺘﺳو ، ءﺎﻤﻟا ﻦﯿﺨﺴﺗ ﻲﻓ نﺎﺨﺴﻟا أﺪﺒﯿﺳ ﻢﺛ ، ℃ ١٠٠ ﻰﻟإ ةرﯾﺷﻣ ، نﯾﺗرﻣ (٢) ﺔﺷﺎﺷﻟا ضﻣوﺗﺳ
ﺔﯾﻮﺌﻣ ﺔﺟرد ١٠٠ ﻰﺘﺣ يأ ، ﻲﻠﻐﯾ ﻰﺘﺣ.
٦. توﺻ ﻊﻣﺳﺗ فوﺳو ، ﺎ
ﯾﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﺊﻔطﻧﺗ ، ءﺎﻣﻟا نﺎﯾﻠﻏ دﻌﺑ "
ً
٧. ﺔﻗﺎطﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا وأ (٥) ةدﻋﺎﻘﻟا نﻋ ﺎﮭﻌﻓرا ، نﺎﯾﻠﻐﻟا نﻣ ءﺎﻣﻟا ءﺎﮭﺗﻧا لﺑﻗ ﺔﯾﻼﻐﻟا فﺎﻘﯾﻹ (٧)
٨. مادﺧﺗﺳا رﺧآ نﻣ ﺎ
ﺑﯾرﻘﺗ نﯾﺗﻘﯾﻗد دﻌﺑ ىرﺧأ ةرﻣ ﺔﯾﻼﻐﻟا لﯾﻐﺷﺗ كﻧﻛﻣﯾ.
ً
٩. ﻖﺋﺎﻗد ٥ دﻌﺑ ةءﺎﺿﻹا ءﺎﻔطﺈﺑ (٢) ﺔﺷﺎﺷﻟا موﻘﺗ ، مادﺧﺗﺳﻻا دﯾﻗ زﺎﮭﺟﻟا نوﻛﯾ ﻻ ﺎﻣدﻧﻋ.
ﺔﻣدﻘﺗﻣ ﺔﯾﻠﻣﻋ:
٥٠/٦٠/٧٠/٨٠/٩٠ وأ ℃ ٤٠ ةددﺣﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟردﻟ يدرﻔﻟا ءﺎﻣﻟا نﺎﯾﻠﻏ
٤٠ ﺎھرﺎﺗﺧﺗ ﻲﺗﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد (٢) ﺔﺷﺎﺷﻟا رﮭظﺗﺳ ، (٨) ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا" توﺻ ﻊﻣﺳﺗ ﻰﺗﺣ رظﺗﻧا ، (٥) ةدﻋﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻊﺿ
℃ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ىﻮﺘﺴﻣ داﺪﻋإ ﺮﻛﺬﺗ ﻊﻣ تاﺮﻣ ثﻼﺛ ﺔﺷﺎﺷ ﺾﻣﻮﺗ ، ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺪﯿﻛﺄﺘﻟ (٧) ﺔﻗﺎﻄﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ (٧٠/٨٠/٩٠ / ٥٠/٦٠ وأ)
وأ) ٤٠ ةرﺎﺘﺨﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻞﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ءﺎﻤﻟا نﺎﯿﻠﻏ ﻦﻋ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻒﻗﻮﺘﺘﺳ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻞﺧاد ﺔﯿﻟﺎﺤﻟا ءﺎﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺔﺷﺎﺸﻟا ضﺮﻌﺘﺳ ﻢﺛ.ةدﺪﺤﻤﻟا
٥٠/٦٠/٧٠/٨٠/٩٠( ، تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ فﻮﺳ "
٩٠/١٠٠ / ℃ ٥٠/٦٠/٧٠/٨٠ وأ ℃ ٤٠ ةددﺣﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد دﻧﻋ ﺔﺋﻓادﻟا ﺔﻔﯾظوﻟﺎﺑ ظﻔﺗﺣا
ﺔﺷﺎﺷﻟا ﻰﻠﻋ (١٠) زﻣرﻟا رﮭظﯾ ﻰﺗﺣ نﯾﺗﯾﻧﺎﺛ ةدﻣﻟ (٨) ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا" توﺻ ﻊﻣﺳﺗ ﻰﺗﺣ رظﺗﻧا ، (٥) ةدﻋﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻊﺿ )٢(.
٨٠ / ﺔﺟرد ٧٠ / ﺔﺟرد ٦٠ / ﺔﺟرد ٥٠ وأ) ﺔﺟرد ٤٠ ﺎھرﺎﺗﺧﺗ ﻲﺗﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد (٢) ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗ ﻰﺗﺣ (٨) ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
ءﺎﻣﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗﺳ .(٧) ﺔﻗﺎطﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا مﺛ ، ىوﺗﺳﻣﻟا ةددﺣﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد دادﻋإ رﻛذﺗ ﻊﻣ تارﻣ ثﻼﺛ ضﻣوﺗو (ﺔﺟرد ٩٠ / ﺔﺟرد
ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد ٧٠ / ﺔﺟرد ٦٠ / ﺔﺟرد ٥٠ وأ) ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد ٤٠ ﻰﻟإ ةددﺣﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد لﺻﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ءﺎﻣﻟا نﺎﯾﻠﻏ نﻋ ﺔﯾﻼﻐﻟا فﻗوﺗﺗﺳ .ﺔﯾﻼﻐﻟا لﺧاد ﺔﯾﻟﺎﺣﻟا /
٨٠ موﻘﺗﺳ ، نﯾﺗﻋﺎﺳ نوﺿﻏ ﻲﻓ .نﯾﺗﻋﺎﺳ ةدﻣﻟ ضﻣوﯾو رودﯾ فوﺳ (٩) مﻛﺣﺗﻟا حﺎﺑﺻﻣ ، دﺣاو "يد" توﺻ ﻊﻣﺳﺗ فوﺳو ، (ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد ٩٠ / ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد
تﺎﺟرد ٥ رادﻘﻣﺑ ءﺎﻣﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد ضﻔﺧﻧﺗ ﺎﻣدﻧﻋ .ﺎﮭﯾﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻠﻟ رارﻣﺗﺳﺎﺑ ددﺣﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ىوﺗﺳﻣ ضرﻋ ﻊﻣ ، يرود لﻛﺷﺑ هﺎﯾﻣﻟا نﯾﺧﺳﺗﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا
(ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد ٩٠ / ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد ٨٠ / ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد ٧٠ / ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد ٦٠ / ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد ٥٠ وأ) ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد ٤٠ ددﺣﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ىوﺗﺳﻣﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ ﺔﯾوﺋﻣ ،
ﮫﻧﯾﺧﺳﺗو ﺎ
ﯾﺋﺎﻘﻠﺗ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ مﺗﯾﺳ.
ً
ءفدﻟﺎﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻا ﺔﻔﯾظو تادادﻋإ طﺑﺿ ةدﺎﻋإ مﺗﺗﺳ ، ةدﻋﺎﻘﻟا نﻣ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﺔﻟازإ دﻌﺑ .ةرارﺣﻟﺎﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻا ﺔﻔﯾظو طﯾﺷﻧﺗ مﺗﯾﺳ ، طﻘﻓ ءارﺟﻹا اذھ ءﺎﻧﺛأ :ﺔظﺣﻼﻣ.
ﻰﻠﻋأ زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣﻟا مﺟﺣ نأ نﻣ ﺎﻣﺋاد دﻛﺄﺗ .ﺔﯾﻓﺎﻛ رﯾﻏ هﺎﯾﻣﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ رﮭﺻﻣﻟا ﻖﻠطﻧﯾ فوﺳو ، ةدﺋازﻟا ﺔﻧوﺧﺳﻟا دﺿ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ لﯾﺗﻔﺑ دوزﻣ زﺎﮭﺟﻟا
ً
كرﺗاو ﺔﻗﺎطﻟا سﺑﻘﻣ نﻣ سﺑﺎﻘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ مﺛ ، (٧) ﺔﻗﺎطﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا ﻖﯾرط نﻋ ﺔﯾﻼﻐﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﺈﺑ مﻘﻓ ، رﮭﺻﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ مﺗ اذإ .ﻰﻧدﻷا ىوﺗﺳﻣﻟا نﻣ
ﻲﻌﯾﺑط لﻛﺷﺑ لﻣﻌﯾﺳ يذﻟا زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﺑ مﻗو ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻸﻣا مﺛ .ﻖﺋﺎﻗد ١٠-٥ ةدﻣﻟ درﺑﺗﻟ ﺔﯾﻼﻐﻟا.
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا ةزﮭﺟأ
نادﻘﻓو ﺔﯾﻼﻐﻟا فﻠﺗ ﻰﻟإ مﺎظﺗﻧﺎﺑ تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ مدﻋ يدؤﯾ .ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا هذھ نﺎﻣﺿﻟا ﺔﻣدﺧ ﻲطﻐﺗ ﻻ .مﺎظﺗﻧﺎﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا لﺧاد ةدوﺟوﻣﻟا ﺔﯾﺳﻠﻛﻟا تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ بﺟﯾ
ﺔﯾﺳﻠﻛﻟا تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ دﻌﺑ .تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ لﻣﺎﻋ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟ ﺎﻘﻓو ضرﻐﻟا اذﮭﻟ ﺎﺻﯾﺻﺧ ﺔﻣﻣﺻﻣ تارﺿﺣﺗﺳﻣ مدﺧﺗﺳا ، ﺔﯾﺳﻠﻛﻟا تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازﻹ .نﺎﻣﺿﻟا ،
ً
ً
يرﺎﺟﻟا ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ ﮫﻔطﺷﻟ ﺔﺟﺎﺣﻟا بﺳﺣ (٦) رﺗﻠﻔﻟا ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ .تارﻣ ثﻼﺛ ادًﯾﺟ ﺔﯾﻼﻐﻟا فطﺷا.
ﺔﯾﻧﻘﺗ تﺎﻣوﻠﻌﻣ:
رﺗﻟ ٠٫٥ :ﻰﻧدأ دﺣﻛ رﺗﻟ ١٫٧ :ىوﺻﻘﻟا ﺔﻌﺳﻟا
زﺗرھ ٥٠/٦٠ ~ تﻟوﻓ ٢٤٠-٢٢٠ :دﮭﺟﻟا
ﺔﻓﺎﺟ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻘﺑ ﺎﮭﺣﺳﻣا طﻘﻓ ، ةرﺷﺎﺑﻣ ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا ةدﻋﺎﻗ لﺳﻐﺗ ﻼطاو ٢٢٠٠-١٨٥٠ :ةوﻘﻟا
ﺔﯿﻜﯿﺘﺳﻼﺒﻟا ﺔﯾوﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻦﯿﻠﯿﺜﯾإ ﻲﻟﻮﺒﻟا سﺎﯿﻛأ ﺐﻜﺳا .قرﻮﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧ ﻰﻟإ ىﻮﻘﻤﻟا قرﻮﻟا تاﻮﺒﻋ ﻞﻘﻧ ﻰﺟﺮﯾ
زﺎﮭﺠﻟا ﻲﻓ ﺮﯿﻄﺧ ﮫﻧﻷ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻦﯾﺰﺨﺗ ﺔﻄﻘﻧ ﻰﻟإ ﻲﻟﺎﺒﻟا زﺎﮭﺠﻟا ةدﺎﻋإ ﺐﺠﯾ
ﺪﺤﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا زﺎﮭﺠﻟا ﻢﯿﻠﺴﺗ ﺐﺠﯾ .ﺔﺌﯿﺒﻠﻟ اًﺪﯾﺪﮭﺗ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ
زﺎﮭﺠﻟا ﻲﻓ تﺎﯾرﺎﻄﺑ كﺎﻨھ نﺎﻛ اذإ .ﺎﮭﻣاﺪﺨﺘﺳاو ﺎﮭﻣاﺪﺨﺘﺳا ةدﺎﻋإ ،.ﻞﺼﻔﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﻄﻘﻨﻟا ﻰﻟإ ﺎﮭﺋﺎﻄﻋإو ﺎﮭﺟاﺮﺧإ ﻚﯿﻠﻌﻓ
76
(BG) БЪЛГАРСКИ
УСЛОВИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ИЗПОЛЗВАНЕТО МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА РЕФЕРЕНЦИЯ Гаранционните условия са различни, ако устройството се използва с търговска цел. "
1. Преди да използвате продукта, моля, прочетете внимателно и винаги спазвайте следните инструкции. Производителят не носи отговорност за повреди, причинени от злоупотреба.
2. Продуктът трябва да се използва само на закрито. Не използвайте продукта за цели, които не са съвместими с неговото приложение.
3. Приложимото напрежение е 220-240V, ~ 50/60Hz. От съображения за безопасност не е подходящо да свързвате множество устройства към един контакт.
4. Моля, бъдете внимателни, когато използвате около деца. Не позволявайте на децата да си играят с продукта. Не позволявайте на деца или хора, които не познават устройството, да го използват без надзор.
5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това устройство може да се използва от деца над 8 години и лица с намалени физически, сензорни или умствени способности, или лица без опит или познаване на устройството, само под наблюдението на лице, отговорно за тяхната безопасност, или ако са били инструктирани за безопасното използване на устройството и са наясно с опасностите, свързани с работата му. Децата не трябва да играят с устройството. Почистването и поддръжката на устройството не трябва да се извършва от деца, освен ако те не са на възраст над 8 години и тези дейности се извършват под наблюдение.
6. След като приключите с използването на продукта, винаги не забравяйте внимателно да извадите щепсела от контакта, като държите контакта с ръка. Никога не дърпайте захранващия кабел !!!
7. Никога не поставяйте захранващия кабел, щепсела или цялото устройство във водата. Никога не излагайте продукта на атмосферни условия, като пряка слънчева светлина или дъжд и др. Никога не използвайте продукта във влажни условия.
8. Периодично проверявайте състоянието на захранващия кабел. Ако захранващият кабел е повреден, продуктът трябва да бъде обърнат на място за професионално обслужване, за да се смени, за да се избегнат опасни ситуации.
9. Никога не използвайте продукта с повреден захранващ кабел или ако е изпуснат или повреден по друг начин или ако не работи правилно. Не се опитвайте сами да поправяте дефектния продукт, защото това може да доведе до токов удар. Винаги обръщайте повреденото устройство на място за професионално обслужване, за да го поправите. Всички ремонти могат да се извършват само от оторизиран сервиз. Ремонтът, извършен неправилно, може да причини опасни ситуации за потребителя.
10. Никога не поставяйте продукта върху или близо до горещи или топли повърхности или кухненски уреди като електрическата фурна или газовата горелка.
11. Никога не използвайте продукта близо до горими материали.
12. Не оставяйте кабела да виси над ръба на плота и не докосвайте горещи
77
повърхности.
13. Никога не оставяйте продукта свързан към източника на захранване без надзор. Дори когато използването е прекъснато за кратко, изключете го от мрежата, изключете захранването.
14. За да се осигури допълнителна защита, се препоръчва да се инсталира устройство за остатъчен ток (RCD) в електрическата верига, с номинален ток на остатъчен ток не повече от 30 mA. Свържете се с професионален електротехник по този въпрос.
15. Ако чайникът е препълнен, той може да пусне вряща вода.
16. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не отваряйте капака, ако водата кипи.
17. Каната трябва да се използва само с предоставената основа.
18. ВНИМАНИЕ: Преди да вдигнете чайника от основата, уверете се, че чайникът е изключен.
19. Това оборудване е предназначено за домашна и подобна употреба, като например: кухни за персонал в магазини, офиси и други работни среди, помощни помещения, от клиенти в хотели, мотели и други жилищни среди от този тип, в спални и трапезарии.
20. Винаги бъдете внимателни, когато кипнете вода в чайника. Не докосвайте корпуса на чайника или капака. Не отваряйте капака по време на кипене в чайник или веднага след кипене, защото излизащата пара от капака може да причини изгаряния.
21. Преместете чайника само като го държите за дръжката ..
22. Никога не пълнете чайника над ниво MAX и под ниво MIN. Това може да причини повреда на чайника.
23. Никога не включвайте чайник без вода.
24. Никога не използвайте чайник без филтър или с отворен капак (автоматично изключване няма да работи).
25. Редовно почиствайте чайника от котлен камък. Използването на чайник с нагревател, покрит с котлен камък, може да причини повреда.
26. Не използвайте агресивни почистващи препарати за измиване на корпуса на чайника - те могат да повредят чайника или да премахнат маркировките.
27. Устройството не е проектирано да работи с външни планировчици или отделна система за дистанционно управление.
28. Не мийте основата на чайника директно във водата, просто избършете със суха кърпа.
29. Децата на възраст от 3 до 8 години могат да активират и деактивират устройството само когато то е в нормалното си положение на употреба, те са под наблюдение или инструктирани за безопасното използване и разбират произтичащите от това рискове. Деца на възраст от 3 до 8 години не могат да свързват устройството, да работят, почистват или поддържат.
ОПИСАНИЕ НА УСТРОЙСТВОТО. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КОТЛ AD1285
1. Капак 2. LCD дисплей 3. Корпус
4. Дръжка 5. Основа 6. Мрежест филтър
78
7. Бутон за включване/изключване 8. Бутон за контрол на температурата
9. Контролна лампа 10. Индикатор за поддържане на топлина
ПРЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕ С ФРИСТ Напълнете чайника три пъти с вода до максималното ниво, заври и го изсипете. За да премахнете всяка фабрична миризма.
ОСНОВНА РАБОТА: ЕДИНСТВЕНА ВОДА КОЛИРУВА ДО 100
1. Напълнете чайника с вода, така че нивото на водата да е между максималното и минималното ниво на индикатора за нивото на водата.
2. Поставете основата (5) върху стабилна, плоска и топлоустойчива повърхност.
3. Не забравяйте да затворите чайника с капака (1) след пълнене, в противен случай чайникът няма да се изключи автоматично, когато водата заври.
4. Поставете щепсела в захранващия контакт 220-240V ~ 50 / 60Hz. Поставете чайника върху основата (5), чувате звука "di".
5. Натиснете бутона за захранване (7), дисплеят (2) ще мига два пъти, показвайки 100 , след това нагревателят ще започне да загрява водата, а LCD дисплеят (2) ще показва текущата температура на водата. Температурата на водата ще се повишава, докато заври, т.е.до 100 ° C.
6. След като водата заври, чайникът автоматично ще се изключи, ще чуете звука „ди-ди“.
7. За да изключите чайника преди водата да завърши, повдигнете го от основата (5) или натиснете бутона за захранване (7)
8. Можете да стартирате чайника отново след приблизително 2 минути от последната употреба.
9. Когато устройството не се използва, дисплеят (2) изключва осветлението след 5 минути. РАЗШИРЕНА РАБОТА: ЕДИНСТВЕНА ВОДА ВРЕЩА НА ИЗБРАНАТА ТЕМПЕРАТУРА 40 ИЛИ 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Поставете чайника на основата (5), изчакайте, докато чуете звука „di". Натиснете бутона за контрол на температурата (8), на дисплея (2) ще се покаже избраната от вас температура 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) след това натиснете бутона за захранване (7), за да потвърдите температурата, LCD дисплеят премигва три пъти, запомняйки настройката на избраното ниво на температура. След това на дисплея ще се покаже текущата температура на водата в чайника Електрическата кана ще спре да ври вода, когато достигне избраната температура от 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), ще чуете звука „ди-ди“. ПОДДРЪЖЕТЕ ТОПЛАТА ФУНКЦИЯ НА ИЗБРАНАТА ТЕМПЕРАТУРА 40 ИЛИ 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100 Поставете чайника на основата (5), изчакайте, докато чуете звука "di". Натиснете бутона за регулиране на температурата (8) ЗА 2 СЕКУНДИ, докато иконата (10) се появи на дисплея (2). Натиснете бутона за регулиране на температурата (8), докато на дисплея (2) се покаже избраната от вас температура 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) и премигва три пъти, запомняйки настройката на избраната температура ниво, след това натиснете бутона за захранване (7). Дисплеят ще покаже текущата температура на водата в чайника. Каната ще спре да кипи вода, когато достигне избраното ниво на температура 40
(или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), ще чуете единичен звук „ди“, контролната лампа (9) ще се завърти и ще мига 2 часа. В рамките на 2 часа чайникът ще нагрява водата циклично, като постоянно показва избраното ниво на температура за поддържане. Когато температурата на водата падне с 5 спрямо избраното температурно ниво от 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), устройството ще се включи автоматично и ще го загрее. Забележка: Само по време на тази процедура функцията за поддържане на топлина ще бъде активна. След като извадите чайника от основата, настройките на функцията за поддържане на топлина ще бъдат нулирани. УСТРОЙСТВА ЗА ЗАЩИТА Устройството е оборудвано с автоматичен предпазител срещу прегряване, предпазителят ще се изключи, когато чайникът е бил използван с недостатъчно вода. Винаги се уверете, че обемът на водата в уреда е над минималното ниво. Ако предпазителят се включи, изключете чайника, като натиснете бутона за захранване (7), след това извадете щепсела от контакта и оставете чайника да се охлади за 5-10 минути. След това напълнете чайника с вода и включете устройството, което ще работи нормално. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА Отлаганията от варовик в чайника трябва да се отстраняват редовно. Тази операция не се покрива от гаранционното обслужване. Липсата на редовно отстраняване на котлен камък води до повреда на чайника и загуба на гаранция. За отстраняване на котлен камък използвайте препарати, специално предназначени за тази цел в съответствие с инструкциите за агента за отстраняване на котления камък. След отстраняване на котления камък изплакнете добре чайника три пъти. Свалете филтъра (6), ако е необходимо, за да го изплакнете под течаща вода.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: Максимален капацитет: 1.7L мин: 0.5L Напрежение: 220-240V ~ 50/60Hz Мощност: 1850-2200W
За да защитите околната си среда: моля, отделете картонените кутии и найлоновите торбички и ги изхвърлете в съответните кошчета за отпадъци. Използваният уред трябва да бъде доставен до специалните пунктове за събиране, които могат да повлияят на околната среда. Не изхвърляйте този уред в обикновен кош за отпадъци.
79
WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej
KARTA GWARANCYJNA
Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej. Wady lub uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą bezpłatnie przez Serwis Centralny. W przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres gwarancji wynosi 12 miesięcy. Powyższy zapis nie dotyczy jednoosobowych działalności gospodarczych, o ile rodzaj zakupionego sprzętu, nie jest związany z profilem prowadzonej działalności gospodarczej – weryfikacja w CEIDG. W przypadku wymiany rzeczy na nową, albo po dokonaniu istotnej naprawy, okres gwarancji biegnie na nowo od chwili dostarczenia klientowi rzeczy wolnej od wad, lub zwrócenia rzeczy naprawionej. Jeżeli gwarant wymienił część rzeczy, przepis powyższy stosuje się odpowiednio do części wymienionej. Gwarant zobowiązuje się pokryć koszty dostarczenia rzeczy do serwisu na adres wskazany w karcie gwarancyjnej. Jednakże uprawniony z gwarancji powinien zachować rozsądek, wybierając środek transportu. Uprawnionemu z gwarancji nie przysługuje od gwaranta zwrot kosztów dostarczenia towaru – rzeczy do naprawy gwarancyjnej , przekraczający ekonomicznie uzasadnione koszty przewozu. UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami gwarancyjnymi nie są objęte czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz części i akcesoria ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych uszkodzeń sprzętu oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek:
-niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji;
-ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych;
-użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych.
-uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci.
-karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu.
-gwarancją nie są objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące, trzepaki, mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita. Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i odpowiednio zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z Serwisu Centralnego przez Klienta. Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie dłuższy niż 30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu terminu naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o nowym terminie usunięcia wady. W przypadku stwierdzenia usterki należy ją zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona 2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: serwis@adler.com.pl. W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii dokumentu zakupu. Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
adnotacje serwisu:
SERWIS CENTRALNY 01-237 Warszawa ul.Ordona 2A tel. 728 - 595 - 006
www.adler.com.pl serwis@adler.com.pl
(pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy)
(data sprzedaży)
W trosce o środowisko.. Opakowania kartonowe oraz worki polietylenowe (PE) należy wrzucać do odpowiednich pojemników przeznaczonych do selektywnej zbiórki odpadów komunalnych zgodnie z ich opisem. Jeżeli w urządzeniu znajdują się baterie, należy je wyjąć i osobno oddać do punktu zbierania i składowania. Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu zbierania i składowania, gdyż znajdujące się w nim niebezpieczne substancje mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia i środowiska. Oznaczenie umieszczone na produkcie wskazuje, że urządzenia nie należy wyrzucać do pojemnika z odpadami komunalnymi. Zużyty sprzęt elektryczny, to odpady, które zawierają substancje szkodliwe dla ludzi, zwierząt i środowiska. Substancje te mogą doprowadzić do zanieczyszczenia gleby, wody lub powietrze, a poprzez to mogą się dostać do organizmu człowieka i doprowadzić do licznych dolegliwości zdrowotnych, takich jak: zaburzenia wzroku, słuchu, mowy, mogą również doprowadzić do uszkodzenia nerek, wątroby i serca, oraz wywołać choroby skóry. Substancje szkodliwe mogą mieć również niekorzystny wpływ na układ oddechowy i rozrodczy oraz doprowadzić do zamian nowotworowych. Spożycie roślin rosnących na skażonych glebach, oraz produktów powstałych z nich może grozić w/w skutkami zdrowotnymi.
Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne !!!!
POLSKI
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów, niezgodnych z jego przeznaczeniem.
3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 220-240V ~50/60Hz. W celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie należy równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych.
4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w pobliżu przebywają dzieci. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie.
5. OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może by użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej 8 roku życia a czynności te są wykonywane pod nadzorem.
6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego poprzez
przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy.
7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie
wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki kempingowe).
8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało
upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy. Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie
10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od
81
nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy, itp...
11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących powierzchni.
13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru.
14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
15. Jeżeli czajnik jest przepełniony może z niego wytryskiwać wrząca woda.
16. OSTRZEŻENIE: Nie należy otwierać pokrywki jeżeli woda wrze.
17. Czajnik może być używany wyłącznie z dostarczoną podstawką.
18. UWAGA: Przed podniesieniem czajnika z podstawki należy upewnić się, czy czajnik jest wyłączony.
19. Ten sprzęt jest przeznaczony do gotowania czystej wody do użytku domowego i podobnego, takich jak: pomieszczenia kuchenne personelu w sklepach, biurach i innych środowiskach pracy, pomieszczeń gospodarskich, przez klientów w hotelach, motelach i innych środowiskach mieszkalnych tego typu, w pomieszczeniach sypialnych i śniadaniowych.
20. Zawsze należy zachować szczególną ostrożność podczas gotowania wody w czajniku. Nie należy dotykać obudowy czajnika ani pokrywki. Nie należy otwierać pokrywki czajnika w czasie gotowania lub zaraz po zagotowaniu wody, wydostająca się para może spowodować oparzenia.
21. Czajnik można przenosić tylko trzymając go za rączkę.
22. Nie napełniać czajnika powyżej poziomu MAX lub poniżej MIN, gdyż może to spowodować poparzenie lub uszkodzenie czajnika.
23. Nie włączaj czajnika bez wody, ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
24. Nie używaj czajnika bez filtra lub z otwartą pokrywką, ponieważ nie zadziała wtedy wyłącznik automatyczny.
25. Okresowo czajnik powinien być odkamieniany przy użyciu przeznaczonych do tego środków. Używanie czajnika z zakamienioną grzałką spowoduje jego uszkodzenie i utratę gwarancji.
26. Do mycia obudowy czajnika nie należy używać agresywnych detergentów mogących uszkodzić czajnik lub usunąć naniesione oznaczenia.
27.Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
28. Nie wolno myć podstawy czajnika bezpośrednio w wodzie, jedynie przecierać suchą szmatką.
29. Dzieci w wieku od 3 do poniżej 8 lat mogą włączyć i wyłączyć urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się ono w swojej normalnej pozycji obsługi, są nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego
82
gdy zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do poniżej 8 lat nie mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
OPIS URZĄDZENIA CZAJNIK ELEKTRYCZNY AD1285
1. Pokrywka 2. Wyświetlacz LCD 3. Obudowa
4. Uchwyt 5. Podstawa 6. Filtr siateczkowy
7. Przycisk zasilania ON/OFF 8. Przycisk regulacji temperatury
9. Lampka kontrolna 10. Wskaźnik funkcji podtrzymania temperatury
ZANIM ROZPOCZNIESZ UŻYTKOWANIE Trzykrotnie napełnić czajnik wodą do poziomu maksymalnego zagotować i wylać. Aby usunąć ewentualny fabryczny zapach.
OBSŁUGA PODSTAWOWA: POJEDYNCZE GOTOWANIE DO 100
1. Napełnij czajnik wodą tak, aby poziom wody znajdował się pomiędzy poziomem maksymalnym, a minimalnym na wskaźniku poziomu wody.
2. Ustaw podstawę (5) na stabilnej, płaskiej i odpornej na nagrzewanie powierzchni.
3. Pamiętaj zamknąć czajnik pokrywką (1) po napełnieniu, w innym razie czajnik nie wyłączy się automatycznie po zagotowaniu wody.
4. Włączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda sieciowego 220-240V ~50/60Hz. Postaw czajnik na bazie (5), usłyszysz dźwięk „di”.
5. Naciśnij przycisk zasilania (7), wyświetlacz zamruga dwukrotnie wskazując 100 , następnie grzałka zacznie grzać wodę, a wyświetlacz LCD (2) zacznie wskazywać aktualną temperaturę wody. Temperatura wody będzie rosła do zagotowania czyli do 100°C.
6. Po zagotowaniu wody czajnik automatycznie się wyłączy, usłyszysz dźwięk „di-di”.
7. Chcąc wyłączyć czajnik przed zakończeniem gotowania wody, podnieś go z podstawy (5), lub naciśnij przycisk zasilania (7).
8. Ponowne włączenie czajnika można rozpocząć po upływie około 2 minut od ostatniego użycia.
9. Gdy urządzenie jest nieużywane, wyświetlacz (2) wygasza się po 5 minutach.
OBSŁUGA ZAAWANSOWANA: POJEDYNCZE GOTOWANIE WODY DO WYBRANEJ TEMPERATURY 40 LUB 50 /60 / 70 / 80 / 90 Postaw czajnik na podstawce (5), poczekaj aż usłyszysz dźwięk „di”. Naciśnij przycisk regulacji temperatury (8), wyświetlacz (2) pokaże wybraną przez Ciebie temperaturę 40 (lub 50 /60 / 70 / 80 / 90) następnie naciśnij przycisk 7 w celu potwierdzenia zadanej temperatury, wyświetlacz LCD zamruga trzykrotnie zapamiętując ustawienie wybranego poziomu temperatury. Następnie wyświetlacz wskaże aktualną temperaturę wody wewnątrz czajnika. Czajnik zatrzyma gotowanie wody po osiągnięciu wybranego poziomu temperatury 40 (lub 50 /60 / 70 / 80 / 90), usłyszysz dźwięk „di-di”.
FUNKCJA UTRZYMANIA CIEPŁA WODY W WYBRANEJ TEMPERATURZE 40 LUB 50 /60 / 70 / 80 / 90 / 100 Postaw czajnik na podstawce (5), poczekaj aż usłyszysz dźwięk „di”. Naciśnij przycisk regulacji temperatury (8) PRZEZ 2 SEKUNDY, aż na wyświetlaczu (2) pojawi się ikona (10), naciśnij przycisk regulacji temperatury (8) aż wyświetlacz (2) pokaże wybraną przez Ciebie temperaturę 40 (lub 50 /60 / 70 / 80/ 90) i zamruga trzykrotnie zapamiętując ustawienie wybranego poziomu temperatury, następnie naciśnij przycisk zasilania (7) w celu zatwierdzenia. Wyświetlacz wskaże aktualną temperaturę wody wewnątrz czajnika. Czajnik zatrzyma gotowanie wody po osiągnięciu wybranego poziomu temperatury 40 (lub 50 /60 /
83
70 / 80 / 90), usłyszysz pojedynczy dźwięk „di”, lampka kontrolna (9) będzie mrugać przez 2 godziny. W ciągu 2 godzin czajnik będzie cyklicznie podgrzewać wodę, cały czas wyświetlając wybrany poziom temperatury do utrzymania. Gdy temperatura wody spadnie o 5 w stosunku do wybranego poziomu temperatury 40 (lub 50 /60 / 70 / 80 / 90), wówczas urządzenie załączy się automatycznie i podgrzeje ją. Uwaga: Tylko podczas takiego postępowania, funkcja podtrzymania ciepła będzie aktywna Po zdjęciu czajnika z podstawy ustawienia funkcji podtrzymania temperatury zostaną zresetowane.
ZABEZPIECZENIA Urządzenie jest wyposażone w automatyczny bezpiecznik przeciw przegrzaniu, bezpiecznik załączy się gdy był używany z niewystarczającą ilością wody. Zawsze upewniaj się, że ilość wody w urządzeniu jest powyżej poziomu minimalnego. Jeśli bezpiecznik załączy się wyłącz czajnik naciskając przycisk (7), następnie wyjmij wtyczkę z gniazda zasilania i pozwól ostudzić się czajnikowi przez 5-10 minut. Następnie napełnij czajnik wodą i włącz urządzenie, które będzie działać normalnie. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Osadzający się wewnątrz czajnika kamień należy regularnie usuwać. Czynność ta nie podlega usłudze gwarancyjnej. Brak regularnego odkamieniania prowadzi do uszkodzenia czajnika i utraty gwarancji. Do odkamieniania używać specjalnie do tego celu przeznaczonych preparatów zgodnie z instrukcją obsługi środka odkamieniającego. Po odkamienianiu bardzo dokładnie wypłukać czajnik trzykrotnie. Filtr (6) wyjmuj w miarę potrzeby aby opłukać pod bieżącą wodę.
DANE TECHNICZNE:
Pojemność max: 1,7L min: 0,5L
Napięcie: 220-240V ~50/60Hz
Moc: 1850-2200W
Loading...