Adax NEO User Manual

NEO
BRUKERVEILEDNING -------------------------------------------NORSK BRUGERVEJLEDNING ------------------------------------------DANSK BRUKSANVISNING ---------------------------------------------SVENSK KÄYTTÖOHJE ----------------------------------------------------- FINSK USER GUIDE ---------------------------------------------------ENGELSK GEBRAUCHSANWEISUNG -------------------------------------- TYSK MANUEL D’UTILISATION ------------------------------------ FRANSK UPUTE ZA UPORABU -------------------------------------- KROATISK UPUTSTVO ZA RUKOVANJE -------------------------------- SERBISK NAVODILA ZA UPORABO ------------------------------ SLOVENSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA -------------------------------- POLSK KASUTAMISÕPETUS ------------------------------------------- ESTISK LIETOŠANAS INSTRUKCIJA --------------------------------- LAT VISK NAUDOJIMO INSTRUKCIJA ---------------------------------LITAUISK NÁVOD K POUŽITÍ -----------------------------------------TSJEKKISK ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА -------------------------- BULGARSK ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ----------------- RUSSISK
1 Dag (A) Dag (A) Dag (A) Päivä (A) Day (A) Tag (A) Jour (A) Dan (A) Dan (A) Dan (A) Dzień (A) Päev (A) Diena (A) Diena (A) Den (A) Ден (A) День (A)
2 Ønsket (innstilt) temp. Ønsket (indstillet) temperatur Inställd temperatur Säädetty lämpötila Desired (set) temp. Eingestellte Temperatur Température désirée (réglée) Željena (podešena) temperatura Podešena (željena) temperatura Željena(nastavljena)temperatura Pożądana (ustawiona) temperatura Soovitud (määratud) temperatuur Norima (nustatyta) temperatūra Norima (nustatyta) temperatūra Nastavená teplota Нужная (установленная) температура Желана температура
1
2
3
4
5
6
7
3 Varme av/på Varme av/på Värme av / på Lämmitys päällä/pois Heat on/o Wärme aus/an Chauage arrêt/marche Grijanje uključeno/isključeno Grejanje ukljuceno Gretje vključeno/izključeno Włącz./wyłącz. ogrzewanie Soojendamise sisselülitamine / väljalülitamine Sildītāja ieslēgš./izslēgš. Šildymo įjung./išjung. Zapnutí / vypnutí topení ВКЛ./ИЗКЛ. Вкл./выкл. отопления
4 Natt (B) Nat (B) Natt (B) Yö (B) Night (B) Nacht (B) Nuit (B) Noć (B) Noć (B) Noč (B) Noc (B) Öine (B) Nakts (B) Naktis (B) Noc (B) Нощ (B) Ночь (B)
5 Funksjonsknapp Funksjonsknapp Funktionsknapp Toimintonäppäin Function key Funktionsknopf Touche de fonction Funkcijska tipka Funkcijski taster Funkcijska tipka Klawisz funkcyjny Funktsiooniklahv Funkcionālais taustiņš Funkcinis klavišas Funkční tlačítko Функционален клавиш Функциональная клавиша
6 Dagsenk (5 dager) Dagsænk Dagsänkning (5 dagar) Päiväpudotus (5 päivää) Day temp. reduction (5 days) Temperaturabsenkung tagsüber (5 Tage) Réduction de température la journée (5 jours) Smanjenje dnevne temperature (5 dana) Dnevno snizenje temp. (5dana) Omejitev dnevne temperature ( 5 dni) Dzienne obniżanie temperatury (5 dni) Päevase temperatuuri alandamine (5 päeva) Dienas temperatūras pazemināšana (5 dienas) Dieninis temperatūros mažinimas (5 dienos) Denní teplotní útlum (5 dní) Автоматично понижаване на температурата(5 дни от седмицата) Дневное уменьшение температуры (5 дней)
7 Nattsenk (7 dager) Natsænk Nattsänkning (7 dagar) Yöpudotus (7 päivää) Night temp. reduction (7 days) Temperaturabsenkung nachts (7 Tage) Réduction de température la nuit (7 jours) Smanjenje noćne temperature(7 dana) Noćno sniženje temperature (7dana) Omejitev nočne temperature(7 dni) Nocne obniżanie temperatury (7 nocy) Öise temperatuuri alandamine (7 ööd) Nakts temperatūras pazemināšana (7 naktis) Naktinis temperatūros mažinimas (7 naktys) Noční teplotní útlum (7 dní) Автоматично понижаване на температурата (7 дни от седмицата) Ночное уменьшение температуры (7 ночей)
3
Brukerveiledning ............................................................................................. 4
Brugervejledning ............................................................................................ 6
Bruksanvisning ................................................................................................ 8
Käyttöohje ...................................................................................................... 10
User guide....................................................................................................... 12
Gebrauchsanweisung .................................................................................. 14
Instructions d’utilisation ............................................................................. 16
Upute za uporabu ........................................................................................ 18
Uputstvo za rukovanje .................................................................................... 20
Navodila za uporabo ................................................................................... 22
Instrukcja użytkowania ............................................................................... 24
Kasutamisõpetus........................................................................................... 26
Lietošanas instrukcija .................................................................................. 28
Naudojimo instrukcija ................................................................................. 30
Návod k použití ................................................................................................ 32
Инструкция за употреба .............................................................................. 34
Инструкция по использованию ............................................................. 36
Monteringsveiledning Monteringsanvisning Monteringsvejledning Asennusohjeet Installation guide Montageanweisung
Instructions de montage ................................................................38
Upute za montažu Uputsvo za montažu
Navodila za montažu ................................................................40
Instrukcja montažu Paigaldamise juhend Montēšanas instrukcija Montavimo instrukcija Montážní pokyny Инструкция за употреба
Инструкция по монтажу ................................................................ 42
NEO
4
x1
Første gangs bruk og etter strømbrudd over 60 minutter
BRUKERVEILEDNING
Når Adax Neo tas i bruk, eller etter strømbrudd av litt lengde, vil display blinke som tegn på at ingen senkeprogram er aktive. Termostaten vil nå ha fabrikk-innstilling 22 ºC for normaltemperatur og 15ºC for senking. Lengde på nattsenking er 7 timer og dagsenking er 5 timer. Dag- eller nattsenking er ikke aktive.
Trykk på ”F” for å “nullstille”.
Velg din normaltemperatur
Velg ønsket normal­tempe ratur ved å trykke på eller .
Angi rett ukedag
Angi ukedag ved å holde inne ”F” inntil ”d” (d = dag) vises i display. Trykk på eller til tallet for aktuell dag står i display. Mandag = 1, tirsdag = 2 osv. Avslutt med å trykke ”F”, ellers lagres og avslut­tes innstillingen automatisk etter ca. 30 sekunder.
Nb! Rett ukedag må program­meres på et tidspunkt som er senere enn start av dagsenking.
Hva forteller blinkende lampe og fast lys i lampe A og B?
Sakte blinking viser at en senke­periode er aktiv. Samtidig vil display vise den ønskede temperatur.
Fast lys viser at termostaten er programmert for senking men at det nå er en tid på døgnet hvor senking ikke er aktiv.
Annulere en senkeperiode
Hold ”F” inne og trykk 1 gang på ”7” eller ”5” for å annulere den perioden som er aktiv, eller den først-kommende senke­periode. Lampen vil lyse konstant i den aktuell perioden. Fra følgende periode er senkingen igjen aktiv.
Slette et senkeprogram
Hold inne ”7” eller ”5” til den grønne lampen slukker.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
5
x2
18°C 20°C
20°C 20°C
= 2°C avvik
Start av nattsenking
På det tidspunkt senkingen skal starte, hold knapp ”7” inntil 15ºC vises i display. Nå vil grønn lampe (B) i display blinke sakte som tegn på at senkingen er aktiv. Tempera­turen senker seg til 15ºC de neste 7 timer. Nattsenking vil nå gjenta seg fra samme tidspunkt hver kveld.
Start av dagsenking
På det tidspunkt senkingen skal starte, hold knapp ”5” inntil 15ºC vises i display. Nå vil grønn lampe (A) i display blinke sakte som tegn på at senkingen er aktiv. Temperatu ren senker seg til 15ºC de neste 5 timer. Dagsenking vil nå gjenta seg i fem døgn hver uke. Lørdag og søndag vil det ikke bli dagsenking.
Endre senketemperatur
Hold ”F” inne og trykk 3 ganger på ”7” eller ”5” avhengig av hvilken du vil endre. Når ”ºC” blinker i display, slipp ”F”.
Trykk på eller for å velge din senke-temperatur. Du kan velge ulike senke­temperaturer for dag- og nattsenking.
Endre lengde på senkeperiode
Hold ”F” inne og trykk 2 ganger på ”7” eller ”5” avhengig av hvilken du vil endre. Når ”h” (hour = time) blinker i display, slipp ”F”. Trykk på eller for å velge antall timer senkingen skal vare.
Kalibrering
Om det ikke er samsvar mellom romtem­peratur og innstilt temperatur på Neo kan dette justeres. Sørg da for at ovnen arbeider jevnt og stabilt, helst 24 timer og da på en og samme temperaturinnstilling, og hold dører og vinduer lukket i denne tiden. Da er en sikker på at det er Neo som styrer temperaturen i rommet. Ved store og hurtige utendørs temperaturendringer kan kalibreringen bli påvirket og blir mindre nøyaktig.
Hold inne ”F” til ”d” vises i display. Slipp ”F” en kort stund og trykk en gang til på ”F”. Nå vil ºC vises og deretter den valgte normaltemperatur. Trykk på eller til det står samme temperatur i display som den virkelige (målte) romtemperatur. Avslutt med å trykke ”F”, ellers lagres og avsluttes automatisk etter ca. 30 sekunder.
Ovnen vil nå arbeide slik at det blir samsvar mellom innstilt temperatur på Neo og målt romtemperatur.
NB! - Ved strømbrudd over 60 minutter vil termostaten gå tilbake til fabrikkinnstillingen på 22 °C.
x3
3 4
7 8
11
6
x1
Første ibrugtagning og start efter strømafbrydelser på over 60 minutter
BRUGERVEJLEDNING
Når Adax Neo tages i brug, eller efter længere strømafbrydelser, vil displayet blinke som tegn på at ingen sænkeprogrammer er aktive. Tryk på ”F” for at nulstille. Termostaten har fabriks-indstil­ling på 22ºC for normaltemperatur og 15ºC for sænking. Længde på natsænkning er 7 timer og dagsænkning er 5 timer. Dag- eller natsænkning er ikke aktiveret.
Vælg din normaltemperatur
Vælg ønsket normal­tempe ratur ved at trykke på eller .
Angiv ugedag
Angiv ugedag ved at trykke på ”F” indtil ”d” (d=dag) vises i display. Tryk på eller til tallet for den aktuelle dag står i displayet. Mandag = 1, tirsdag = 2 osv. Afslut med at trykke ”F”, ellers lagres og afsluttes der automatisk efter ca. 30 sekunder.
Rigtig ugedag skal programme­res på et tidspunkt der er senere end start af dagsænkning.
Hvad fortæller blinkende lampe og fast lys i lampe A og B?
Langsom blinkning viser at en sænke-periode, ”7” eller ”5” er aktiv. Samtidig vil display vise den ønskede sænketem peratur.
Konstant lys i lampe A eller B viser at termostaten er programmeret til sænkning, men at det nå er en tid på døgnet hvor sænkning ikke er aktiv. Samtidig vil displayet vise den øn­skede normaltem peratur.
Annulere en sænkeperiode
Hold ”F” nede og tryk 1 gang på ”7” eller ”5” for at annulere den periode som er aktiv, eller den førstkommende sænkeperiode. Lampen A eller B vil lyse kon­stant i den aktuelle periode. Fra følgende periode er sænkningen igen aktiv.
Slette et sænkeprogram
Tryk ”7” eller ”5” til den grønne lampe slukker.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
7
x2
18°C 20°C
20°C 20°C
= 2°C avvig
Start av nattsænkning
På det tidspunkt sænkningen skal starte, tryk ”7” indtil 15ºC vises i display. Nu vil lampen (B) blinke langsomt som tegn på at sænkning er aktiv. Temperaturen sænker sig til 15ºC de næste 7 timer. Natsænkning vil nu gentage sig på samme tidspunkt hver aften hele ugen
Start av dagsænkning
På det tidspunkt sænkningen skal starte, tryk ”5” indtil 15ºC vises i displayet. Nu vil den grønne lampe (B) blinke langsomt som tegn på at sænking er aktiv. Temperaturen sænker sig til 15ºC de næste 5 timer. Dagssænkning vil nu gentage sig i fem døgn hver uge. Lørdag og søn­dag er der ikke dagssænkning.
Ændre sænketemperatur
Hold ”F” nede og tryk 3 gange på ”7” eller ”5” afhængig af hvilken du vil ændre. Når ”ºC” blinker i displayet, slip ”F”. Tryk på
eller for at vælge din sænketemperatur. Du kan vælge forskellige sænke­temperaturer for dag- og natsænkning.
Ændre længde på sænkeperiode
Hold ”F” nede og tryk 2 gange på ”7” eller ”5” afhængig af hvilken du vil ændre. Når ”h” (hour = time) blinker i displayet, slip ”F”.
Tryk på eller for at vælge antal timer sænk­ningen skal vare.
Kalibrering
Hvis ikke rumtemperatur og indstillet temperatur på Neo stemmer overens kan dette justeres. Sørg for at ovnen arbejder jævnt og stabilt, helst 24 timer og på en og samme temperaturindstilling, og hold døre og vinduer lukket i denne tid. Nu er man er sikker på at det er Neo som styrer temperaturen i rummet. Ved store og hurtige udendørs temperaturændringer vil kalibreringen blive påvirket og blive mindre nøjagtig.
Tryk ”F” til ”d” vises i displayet. Slip ”F” en kort stund og tryk en gang til på ”F”. Nu vil ºC vises og derefter den valgte normaltemperatur. Tryk på eller til der står samme temperatur i displayet som den virkelige (målte) rumtemperatur. Afslut med at trykke ”F”, ellers lagres og afsluttes der automatisk efter ca. 30 sekunder.
Ovnen vil nu arbejde så den instillede tem­peratur på NEO og den opnåede rumtempera­tur er den samme.
NB! – På steder med hyppig strømafbrydelse, eller hvor ovne vil stå i længere tid uden opsyn (f.eks. hytte) anbefaler vi
ikke at bruge Neo da denne går tilbage til fabriksindstilling (22 ºC) efter strømafbrydelse.
x3
3 4
7 8
11
8
x1
Förstagångsanvändning och start efter ström­av brott mer än 60 minuter
BRUKSANVISNING
När Adax Neo tages i bruk, eller efter ett längre strömavbrott, blinkar displayen för att visa att alla program är raderade. Tryck på knappen ”F” för att nollställa. Termostaten får automatiskt de temperaturvärde som är grundinställt från fabri­ken, (22ºC för normal-temperatur och 15ºC vid sänkning). Längden på nattsänkning är 7 timmar och dagsänkning 5 timmar. Dag- eller nattsänkning är inte aktiverad.
Välj din normaltemperatur
Välj önskad normaltempe­ratur genom att trycka eller .
Välj rätt veckodag
Välj veckodag genom att först trycka på ”F” tills ”d” (d=dag) visas i displayen. Tryck eller
tills siffran för rätt dag visas i displayen. Måndag =1, tisdag = 2 osv. Avsluta med att trycka ”F”, eller så lagras det automatiskt efter ca 30 sek.
OBS! Rätt veckodag måste programmeras på en senare tid­punkt än start av dagsänkning.
Vad indikerar blinkande lampa och fast sken i lampan A och B?
Sakta blinkande lampa visar att en sänkningsperiod, ”7” eller ”5” är aktiv. Samtidigt visar displayen önskad sänkningstemperatur.
Fast sken på lampan över ”7” eller ”5” visar att DT är programmerat för sänkning, men att det just nu är en period på dygnet som inte sänkning är aktiv. Displayen visar den önskade normaltemperaturen.
Avbryt en sänkningsperiod
Håll knappen ”F” intryckt och tryck samtidigt 1 gång på ”7” eller ”5” för att avbryta den period som är aktiv eller den kommande sänkningsperioden. Lampan A eller B lyser med fast sken i den aktuella perioden. Från kommande period är sänkningen aktiv igen.
Nollställa program
Tryck på ”7” eller ”5” tills den gröna lampan släcks.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
9
x2
18°C 20°C
20°C 20°C
= 2°C skillnad
Start av nattsänkning
På den tidpunkt som sänk­ningen skall börja, tryck ”7” tills 15ºC visas i displayen. Nu blinkar grön lampa (B) sakta som tecken på att sänkningen är aktiv. Temperaturen sänker sig till 15ºC de kommande 7 timmarna. Nattsänkning startar nu på samma tidpunkt varje kväll.
Start av dagsänkning
På den tidpunkt som sänkningen skall börja, tryck ”5” tills 15ºC visas i displayen. Nu blinkar grön lampa (B) i displayen sakta som tecken på att sänkningen är aktiv. Temperaturen sänker sig till 15ºC de kommande 5 timmarna. Nattsänkning startar nu på samma tidpunkt varje kväll.
Ändra sänkningstemperatur
Håll knappen ”F” intryckt och tryck samtidigt 3 gånger på ”7” eller ”5” beroende på vilken period du vill ändra. När ”ºC” blinkar i displayen, släpp ” knappen ”F”. Tryck eller för att välja din egen sänknings temperatur. Du kan välja olika sänkningstemperatu rer för dag- och nattsänk ning.
Ändra längden på sänkningsperioden
Håll knappen ”F” intryckt och tryck samti­digt 2 gånger på ”7” eller ”5” beroende på vilken period du vill ändra. När ”h” (hour=time) blinkar i displayen, släpp knappen “F”. Tryck eller för att välja det antal timmar sänkningen ska pågå.
Kalibrering
Om inte temperaturen på displayen stäm­mer överens med rummets temperatur kan detta justeras. Se till att elementet arbetar jämnt och stabilt, helst 24 timmar och på samma temperatur hela tiden. Håll dörrar och fönster stängda denna tiden. Då är du säker på att termostaten styr temperaturen i rummet. Vid större och snabbare tempe­ratur förändringar kan kalibreringen bli påverkad och inte stämma så bra.
Håll knappen ”F” intryckt tills ”d” visas i displayen. Släpp ”F” en kort stund och tryck en gång till på ”F”. Displayen visar nu ºC och därefter den valda temperaturen. Tryck på eller tills det står samma tempera­tur på displayen som på rumstermometern (den verkliga temperaturen i rummet). Avsluta med att trycka på ”F”, eller vänta i 30 sekunder så lagras det automatiskt.
Elementet ska nu ar­beta så att temperatu­ren blir den samma på NEO som på termo­metern i rummet.
Lycka till med din smarta uppvärmning.
Obs! DT-termostat är ej lämplig där det ofta är strömavbrott, eller elementet under längre tid är obevakad (ex.
sommarbo stad) då DT-termostaten går tillbaka till grundinställning, 22 ºC vid strömavbrott eller driftstörningar.
- ET-termostat rekommenderas i dessa fall.
x3
3 4
7 8
11
10
x1
Ensikäyttö tai käyttö yli 60 minuutin sähkökatkon jälkeen
KÄYTTÖOHJE
Kun Adax Neo otetaan käyttöön ensimmäisen kerran tai pitkähkön sähkökatkon jälkeen, näyttö vilkkuu ja osoittaa, että mitään pudotusohjelmaa ei ole aktivoitu. Termostaatin tehdasasetukset ovat 22 ºC (normaalilämpötila) ja 15 ºC (pudo­tuslämpötila). Yöpudotuksen pituus on 7 tuntia ja päiväpudotuksen pituus on 5 tuntia. Päivä- ja yöpudotukset eivät ole aktiivisia. Paina näppäintä “F” asetusten “nollaamiseksi”.
Valitse normaalilämpötila
Valitse toivottu normaali­lämpötila painamalla tai .
Valitse viikonpäivä
Valitse viikonpäivä painamalla näp­päintä ”F” kunnes ”d” (d = day) näkyy näytöllä. Pidä näppäintä tai alhaalla kunnes kyseinen viikonpäivä näkyy näytöllä. Maanantai = 1, Tiistai = 2 jne. Lukitse asetus painamalla ”F” tai odota 30 sekuntia, jolloin valittu päivä lukittuu automaattisesti. Huom! Oikea viikonpäivä on ohjel­moitava päiväpudotuksen käynnistys­ajankohtaa myöhemmin.
Huom! Oikea viikonpäivä on ohjel­moitava päiväpudotuksen käynnis­tysajankohtaa myöhemmin.
Mitä merkitsee vilkkuva valo ja kiinteä valo lampuissa A ja B?
Hidas vilkkuva valo osoittaa, että pudotustoiminto on aktivoitu. Samaan aikaan näytössä näkyy toivottu asetus­lämpötila. Kiinteä valo osoittaa, että termostaatti on ohjelmoitu pudotustoi­minnolle, mutta että nyt on vuorokau­den aika, jolloin pudotustoiminto ei ole aktiivinen.
Pudotusjakson peruuttaminen
Paina näppäintä ”F” ja pidä sitä alhaalla ja paina 1 kerran”7” tai ”5” aktiivisen jakson tai tulossa olevan pudotusjakson peruut­tamiseksi. Merkkivalo A tai B palaa kiinteästi kyseisen jakson aikana. Seuraavan jakson alusta pudotus on taas aktivoitu.
Pudotusohjelman nollaus
Paina ”7” tai ”5” kunnes vihreä valo sammuu.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
11
x2
18°C 20°C
20°C 20°C
= 2°C
Yöpudotuksen käynnistys
Kun haluat käynnistää lämpö­tilan pudotustoiminnan, paina “7” kunnes näyttöön ilmestyy 15 ºC. Tällöin vihreä lamppu (B) alkaa vilkkua hitaasti ja osoittaa, että pudotustoiminto on aktivoitu. Lämpötila pysyy 15 ºC:ssa seuraavan 7 tunnin aikana. Yöpudotus toistuu sa­masta ajankohdasta joka ilta.
Päiväpudotuksen käynnistys
Kun haluat käynnistää lämpötilan pudotustoiminnan, paina “5” kunnes näyttöön ilmestyy 15 ºC. Tällöin vihreä lamppu (A) alkaa vilkkua hitaasti ja osoittaa, että pudotustoiminto on aktivoitu. Lämpötila pysyy 15 ºC:ssa seuraavan 5 tunnin aikana. Päivä­pudotus toistuu viitenä vuorokau­tena joka viikko. Lauantaisin ja sunnuntaisin päiväpudotus ei ole aktivoitu.
Pudotuslämpötilan vaihtaminen
Paina ”F”-näppäintä ja pidä sitä alhaalla ja paina samalla 3 kertaa näppäintä ”7” tai ”5” riippuen siitä, kumman jakson pituutta haluat muuttaa. Kun ”ºC” vilkkuu näytössä, vapauta näppäin ”F”. Paina tai
pudotuslämpötilan
valitsemiseksi. Voit valita eri pudotuslämpötiloja päivä- tai yölämpötiloiksi.
Pudotusjakson pituuden vaihtaminen
Paina ”F”-näppäintä ja pidä sitä alhaalla alas ja paina 2 kertaa ”7” tai ”5” riippuen siitä, kumman jakson pituutta haluat vaihtaa. Kun ”h” (hour=time) vilkkuu näytössä, va­pauta näppäin ”F”. Paina
tai pudotusjakson
pituuden valitsemiseksi.
Kalibrointi
Jos Neoon säädetty huonelämpötila ja ter­mostaatin osoittama lämpötila eivät täsmää, termostaatti voidaan säätää uudestaan. Huo­lehdi siitä, että lämmitiin toimii tasaisesti ja vähintään 24 tuntia vuorokaudessa samalla lämpötila-asetuksella. Pidä samaan aikaan kaikki ovet ja ikkunat suljettuna. Tällöin voit varmistua siitä, että Neo ohjaa huone­lämpötilaa. Jos ulkolämpötilassa tapahtuu suuria ja nopeita muutoksia, se voi vaikuttaa kalibrointiin, joka ei pysy yhtä täsmällisenä.
Paina näppäintä ”F” ja pidä sitä alhaalla kunnes ”d” näkyy näytössä. Vapauta näp­päin ”F” hetkeksi ja paina vielä yhden ker­ran näppäintä ”F”. Nyt ºC ilmestyy näyttöön ja sen jälkeen näet valitsemasi normaali­lämpötilan. Paina tai kunnes näytössä on sama lämpötila kuin todellinen (mitattu) huonelämpötila. Lukitse asetus painamalla ”F” tai odota 30 sekuntia, jolloin asetus lukittuu automaattisesti.
Lämmitin toimii nyt niin, että Neoon säädetty lämpötila ja mitattu huonelämpö­tila täsmäävät.
Huom! Yli 60 minuutin sähkökatkon jälkeen termostaatti palautuu automaattisesti 22 ºC:een tehdasasetukseen.
x3
3 4
7 8
11
12
x1
First time use and after power cuts of over 60 minutes
USER GUIDE
When putting Adax Neo into operation or after a
lengthy power cut, the display will ash, showing
that no temp. reduction programme is active. Press “F” to reset and the thermostat will revert to the default settings: 22°C for normal temp. and 15°C for reduced temp. The duration of temp. reduc­tion is 7 hours at night and 5 hours during the day. Temp. reduction is not activated.
Select the normal temperature setting
Choose the desired normal temperature by pressing or .
Set the correct day of the week
Set the correct week-day by holding down on “F” until “d” (d = day) is shown in the display.
Press or until the appropriate
gure is displayed. Monday = 1,
tuesday = 2 etc. Store the setting by pressing “F”, or allow it to be stored automatically after appr. 30 seconds.
NB! The correct weekday must be set at a time later than the start of daytime temp. reduction.
What do ashing lights and steady
lights A and B indicate?
Slow ashing shows that a temp.
reduction period is ongoing. At the same time the display will show the temp. setting.
A steady light shows that Neo is pro­grammed for temp. reduction, but that it is not currently in an active period.
Cancel a period of temp. reduction
Hold down on “F” and press once on “7” or “5” to override the current active period, or the next period of temp. reduction. The lamp is lit steadily for the period in question. Temp. reduction will resume as usual from the following period.
Delete a period of temp. reduction
Hold down on “7” or “5” until the green lamp is extinguished.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
13
x2
18°C 20°C
20°C 20°C
= 2°C deviation
Start nighttime temperature reduction
At the time you wish temp. reduction to start, press “7” until 15ºC is displayed. The green lamp (B) will now
ash slowly to indicate that
temp. reduction is active. The temperature is lowered to 15ºC for the next 7 hours. This will now be repeated at the same time every night.
Start daytime temperature reduction
At the time of day you wish temp. reduction to start, hold down but­ton “5” until 15ºC is displayed.
The green lamp (A) will ash
slowly denoting that temp. reduc­tion is active. The temperature is lowered to 15ºC for the next 5 hours. This will now be repeated at the same time from Monday to Friday, leaving Saturday and Sunday unaffected.
Change the temp. reduction setting
Hold down on “F” and press 3 times on “7” eller ”5” depending on which you wish to change. When
“ºC” ashes in the display,
release “F”.
Press or to choose your desired temp. You can select different daytime and nighttime settings.
Alter the duration of temp. reduction
Hold down on “F” and press twice on “7” or “5” depending on which you wish to alter. When “h”
(hour) ashes in the
display, release “F”.
Press or to choose the number of hours you wish temp. reduction to last.
Calibration
Should the actual room temperature and the Neo’s setting not correspond, Neo should be calibrated. First let the heater work steadily at the same temperature setting, preferably for at least 24 hours, keeping doors and windows closed. This makes certain that it is Neo that is controlling room temperature. Sudden, big changes in outdoor temperature may affect calibration, making it less precise.
Hold down on “F” until “d” is displayed. Release “F” for a moment then press it once more. ºC will be displayed, and then the setting for normal temp. Press or until the display shows the same as the actual measured room temperature. Store by pressing “F”, or let the new setting be automatically stored after appr. 30 seconds.
The heater will now work with the temperature displayed by Neo matching the actual temperature of the room.
NB! After power cuts of over 60 minutes the thermostat reverts to the default setting of 22°C.
x3
3 4
7 8
11
14
x1
Bei Inbetriebnahme und nach einem Stromausfall von über 60 Minuten
GEBRAUCHSANWEISUNG
Bei Inbetriebnahme des Adax Neo oder nach längerem Stromausfall blinkt das Display als Zei­chen dafür, dass keine Temperaturreduktionspro­gramme aktiviert sind. Jetzt hat der Thermostat die Fabrikein stellung von 22ºC für Normaltemperatur und 15ºC für reduzierte Temperatur. Die Tempe­raturabsenkung ist jetzt auf nachts 7 Stunden und tagsüber auf 5 Stunden eingestellt. Die Temperatu­rabsenkung ist jedoch noch nicht aktiviert. Durch Druck auf ”F in Nullstellung bringen
Normaltemperatur einstellen
Durch Druck auf oder gewünschte Normaltempe­ratur wählen.
Richtigen Wochentag einstellen
Auf ”F” drücken, bis das Display ”d” (day =Tag) anzeigt. Dann auf oder drücken, bis das Display die Zahl des gewünschten Tages anzeigt. Montag = 1, Diens­tag = 2 usw. Durch Druck auf ”F” die Einstellung beenden, ansonsten wird nach ca. 30 Sekunden die Einstellung auto­matisch gespeichert und beendet.
NB! Der richtige Wochentag muss zu einem Zeitpunkt nach Beginn der Temperaturabsen­kung tagsüber programmiert werden.
Was bedeuten blinkendes und kons­tantes Licht A und B?
Schwaches Blinken zeigt an, dass eine der Absenkungsperioden aktiviert ist. Gleichzeitig zeigt das Display die gewünschte Temperatur an.
Konstantes Licht zeigt an, dass im Thermostat zwar die Tempera­turabsenkung programmiert ist, diese jedoch gegenwärtig nicht aktiviert ist.
Aufhebung einer Absenkungsperiode
Bei gedrücktem ”F” einmal auf ”7” oder ”5” drücken, um die aktive Periode oder die nächste Absenkungsperiode aufzuheben. Während der aktuellen Periode leuchtet die entsprechende Lampe A oder B konstant. Ab der folgenden Periode wird die Absenkung wieder aktiviert.
Löschen eines Absenkungs­programms
”7” oder ”5” drücken, bis die grüne Lampe erlischt.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
15
x2
18°C 20°C 20°C 20°C
= 2°C Abweichung
Beginn der Temperaturabsenkung nachts
Zu dem Zeitpunkt, ab dem die Temperaturabsenkung gewünscht wird, “7” drücken bis das Display 15ºC anzeigt. Jetzt bestätigt die grüne Lampe (B) durch schwaches Blinken die Aktivierung der Absenkung. In den folgenden 7 Stunden wird die Tempe­ratur auf 15ºC abgesenkt. Dieser Vorgang wird sich jeden Abend zum gleichen Zeitpunkt wiederholen.
Beginn der Temperaturabsenkung am Tage
Zu dem Zeitpunkt, ab dem die Tem­peraturabsenkung gewünscht wird, “5” drücken, bis das Display 15ºC anzeigt. Jetzt bestätigt die grüne Lampe (A) durch schwaches Blin­ken die Aktivierung der Absenkung. In den folgenden 5 Stunden wird die Temperatur auf 15ºC abgesenkt. Dieser Vorgang wird sich an den Wochentagen wiederholen. Sams­tags und sonntags erfolgt tagsüber keine Temperatu rabsenkung.
Absenkungstemperatur ändern
Bei gedrücktem ”F” dreimal auf ”7” oder ”5” drücken, je nachdem welche Änderung gewünscht wird. “F” loslas­sen, sobald ”ºC” im Display
aueuchtet.
Auf oder drücken, um die gewünschte Temperatur einzustellen. Für Tag und Nacht können unterschied­liche Absenkungstempera­turen gewählt werden.
Dauer der Absenkungstemperatur ändern
Bei gedrücktem ”F” zweimal auf ”7” oder ”5” drücken, je nachdem welche Änderung gewünscht wird. ”F” loslassen, sobald “h” (hour = Stunde) im Dis­play aueuchtet. Auf oder drücken und die Stundenanzahl für die gewünschte Dauer der Temperaturabsenkung einstellen.
Kalibrierung
Sollte die Zimmertemperatur nicht mit der Neo­Einstellung übereinstimmen, kann der Thermostat nachjustiert werden. Vorher dafür sorgen, dass der Heizkörper bei derselben Temperatureinstel lung möglichst 24 Stunden lang gleichmäßig und kon­stant arbeitet und dass Türen und Fenster in die­sem Zeitraum geschlossen gehalten werden. Dann ist sichergestellt, dass Neo die Zimmertemperatur kontrolliert. Größe und schnelle Temperaturände-
rungen haben Einuss auf die Kalibrierung und
machen sie weniger genau.
“F” drücken, bis das Display ”d” an­zeigt. ”F” kurz loslassen und dann noch­mals drücken. Jetzt wird „ºC“ angezeigt und danach die gewählte Normaltem­peratur. oder drücken, bis die im Display angezeigte Temperatur mit der tatsächlich gemessenen Zimmertempe­ratur identisch ist. Durch Druck auf ”F” beenden, ansonsten wird nach ca. 30 Sekunden automatisch gespeichert und beendet.
Der Heizkörper wird jetzt so arbeiten, dass die Zimmer­temperatur der im Neo vorgege benen Temperatur angepasst wird.
NB! Bei Stromausfall von über 60 Minuten schaltet der Thermostat auf 22 ºC zurück.
x3
3 4
7 8
11
16
x1
Première utilisation ou après une coupure de courant supérieure à 60 minutes
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Lorsque l’Adax Neo est mis en service, ou suite à une coupure de courant un peu longue,
l’afchage clignote pour
indiquer qu’aucun pro­gramme de réduction de température n’est activé. Le thermostat revient dorénavant à la température standard de l’équipement de 22 ºC (température normale) et de 15ºC (réduction de température). Les durées de réduction de température sont, la nuit de 7 heures, et la journée de 5 heures. La réduction la nuit/la journée n’est pas activée.
Appuyez sur le bouton ”F” an «d’initialiser”
l’équipement.
Choisissez le réglage de la température normale
Sélectionnez votre tempé­rature normale en appuyant sur ou .
Indiquez le jour de la semaine
Indiquez le jour de la semaine choisi en maintenant la pression sur le bou­ton ”F” jusqu’à ce ”d” (d = day/jour)
s’a fche.
Appuyez sur ou jusqu’à ce que
le jour choisi s’afche. Lundi = 1,
mardi = 2, etc. Terminez le réglage en appuyant sur ”F” (si vous ne le faites pas, le réglage est interrompu et enre­gistré automatiquement après environ 30 secondes).
Nb! Le jour de la semaine choisi doit être programmé à une heure se trouvant après le début de la réduc­tion de température en journée.
Que signient une lumière cligno­tante et une lumière continue sur les voyants A et B?
Un clignotement lent indique qu’une période de réduction de température est en cours. Simultanément, l’afcha­ge indique la température souhaitée.
Une lumière continue indique que le thermostat est certes programmé pour la réduction de température mais que la réduction n’est pas active à ce moment précis de la journée.
Annuler une période de réduction de température
Maintenez la pression sur le bou­ton ”F” et appuyez une fois sur le bouton ”7” ou ”5” pour annuler la période active en cours, ou la période de réduction de tempéra­ture à venir. Le voyant s’éclaire alors de manière constante pendant la période considérée. À partir de la période suivante, la réduction de température repren­dra de nouveau normalement.
Effacer un programme de réduction de température
Maintenez la pression sur le bouton ”7” ou ”5” jusqu’à ce que le voyant vert s’éteigne.
NB! - Lors de coupures de courant supérieures à 60 minutes, le thermostat revient à la température standard de l’équipement de 22 °C.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
17
x2
18°C 20°C 20°C 20°C
= Écart de 2°C
Démarrage de la réduction de température la nuit
À l’heure de démarrage sou­haitée de la réduction de tem­pérature, appuyez sur le bouton ”7” jusqu’à ce que 15ºC soit
afché. Le voyant vert (B) va
maintenant clignoter lentement pour indiquer que la réduction de température est activée. La température diminue jusqu’à 15ºC et y reste pendant les 7 heures suivantes. La réduction de température nocturne se mettra dorénavant en route à la même heure chaque soir.
Démarrage de la réduction de température la journée
À l’heure de démarrage souhaitée de la réduction de température, appuyez sur le bouton ”5» jusqu’à ce
que 15ºC soit afché. Le voyant vert
(A) va maintenant clignoter lente­ment pour montrer que la réduction de température est activée. La température diminue jusqu’à 15ºC et y reste pendant les 5 heures sui­vantes. La réduction de température en journée se répétera dorénavant du lundi au vendredi, mais pas les samedis et dimanches.
Modier la réduction de température
Maintenez une pression sur le bouton ”F” et appuyez trois fois sur ”7” ou ”5” en fonction de celui que vous
souhaitez modier. Quand
”ºC” clignote, relâchez le bouton ”F”. Appuyez sur
ou pour choisir votre température désirée. Vous pouvez sélectionner des températures distinctes pour la journée et pour la nuit.
Modier la durée de la période de
réduction
Maintenez une pression sur le bouton ”F” et appuyez deux fois sur ”7” ou ”5” en fonction de celui que vous souhaitez
modier. Lorsque ”h” (h
= heure) clignote, relâ­chez le bouton ”F”.
Appuyez sur ou pour choisir le nom­bre total d’heures de réduction de température désiré.
Calibrage
S’il existe un écart entre la température ambiante et la température programmée sur l’équipement Neo, ceci peut être ajusté. Veillez d’abord à ce que le radiateur marche en permanence et de manière stable pendant au moins 24 heures, qu’il soit réglé sur une même température, et gardez bien les portes et fenêtres fermées pendant ce laps de temps. Ceci garantira ainsi que la régulation de la température de la pièce se fait grâce à Neo. Lors d’importants et rapides changements climatiques à l’extérieur du logement, le calibrage peut être affecté, ce qui le rend moins précis.
Maintenez une pression sur le bouton ”F”
jusqu’à ce que ”d” soit afché. Relâchez
le bouton ”F” un court instant et appuyez une nouvelle fois sur le bouton ”F”.
«ºC» apparaît alors, puis le réglage de la
température normale. Appuyez sur ou
jusqu’à obtenir sur le voyant le même chiffre que la température ambiante réelle relevée. Terminez en appuyant sur le bouton ”F” (si vous ne le faites pas, le réglage est interrompu et enregistré auto­matiquement après environ 30 secondes).
La radiateur va maintenant pouvoir fonctionner avec une température program­mée équivalente à la température ambiante relevée.
NB! - Lors de coupures de courant supérieures à 60 minutes,
le thermostat revient à la température standard de l’équipement de 22 °C.
x3
3 4
7 8
11
18
x1
Postupak kod prve uporabe ili nakon prekida napa­janja duljeg od 60 minuta
UPUTE ZA UPORABU
Prilikom instalacije ili nakon duljeg prekida
napajanja električnom energijom, zaslon će
bljeskati (treptati),
pokazujući da niti
jedan od programa za sniženje (redukciju) tem-
perature nije aktivan. Pritisnite funkcijsku tipku
«F» za ponovno podešavanje i termostat će se vratiti na tvorničke postavke: 22 °C za normalnu temperaturu i 15 °C za sniženu temperaturu. Redukcija temperature traje 7 sati tijekom noći i 5 sati tijekom dana. Program za sniženje (reduk-
ciju) temperature nije aktivan.
Podešavanje normalne temperature
Izaberite željenu normalnu
temperaturu pritiskom na tipku ili .
Odabir dana u tjednu
Podesite dan u tjednu držeći pritis­nutom funkcijsku tipku «F» sve dok se na zaslonu ne pokaže «d» (d = dan).
Pritišćite tipku ili , sve dok se ne pokaže odgovarajući broj. Ponedjeljak = 1, utorak = 2 itd. Željeni dan podes­ite pritiskom na funkcijsku tipku «F», ili sačekajte otprilike 30 sekundi dok
se automatski ne spremi.
VAŽNA NAPOMENA: Odgovarajući dan u tjednu mora biti podešen nakon početka perioda sniženja dnevne temperature.
Što pokazuju lampice A i B kada bljeskaju (trepte) ili svijetle
Polagano bljeskanje (treptanje) poka-
zuje da je u tijeku razdoblje snižene
(redukcije) temperature. Istovremeno
na zaslonu se pokazuje podešena
temperatura.
Stalno svijetlo na lampici znači da je NEO programiran za sniženje (reduk-
ciju) temperature, ali da taj program trenutno nije aktivan.
Prekid perioda snižene temperature
Držeći pritisnutom funkcijsku tipku «F», pritisnite jednom tipku «7» ili «5» da bi premostili tre-
nutno aktivni period, ili period
snižene (redukcije) temperature
koji slijedi. Lampica svijetli stalno u tom periodu. Redukcija
temperature ponovo će započeti od sljedećeg perioda kako je uobičajeno.
Brisanje perioda snižene temperature
Pritišćite tipku «7» ili «5» sve dok se zelena
lampica ne ugasi.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
19
x2
18°C 20°C 20°C 20°C
= 2°C odstupanje
Početak sniženja noćne temperature
U vrijeme kada želite započeti redukciju noćne temperature pritišćite tipku «7» sve dok se na zaslonu ne pokaže 15 °C.
Zelena lampica (B) polako
će bljeskati pokazujući da je
aktiviran program za redukciju
temperature. Temperatura će biti snižena na 15 °C slijedećih 7 sati. Ovaj program će se od
sada ponavljati (aktivirati) u
isto vrijeme svaku noć.
Početak sniženja dnevne temperature
U vrijeme kada želite započeti
redukciju dnevne temperature
pritišćite tipku «5» sve dok se na zaslonu ne pokaže 15 °C. Zelena lampica (A) polako će bljeskati pokazujući da je aktiviran program
za redukciju temperature. Tem-
peratura će biti snižena na 15 °C slijedećih 5 sati. Ovaj program će
se sada ponavljati od ponedjeljka
do petka, izostavljajući subotu i
nedjelju.
Promjena snižene temperature
Držeći pritisnutom funkcij­sku tipku «F», pritisnite tri puta tipku «7» ili «5», ovisno
o programu unutar kojeg
želite promjenu. Kada na za­slonu počne bljeskati simbol °C, otpustite tipku «F».
Pritišćite tipku ili da bi izabrali željenu temperauru. Možete izabrati različite dnevne i noćne postavke.
Promjena perioda snižene temperature
Držeći pritisnutom funk­cijsku tipku «F», pritisnite tri puta tipku «7» ili «5»,
ovisno o programu unutar
kojeg želite promjenu. Kada na zaslonu počne bljeskati simbol «h» (sat), otpustite tipku «F».
Pritišćite tipku ili
da bi izabrali broj sati
koliko želite da vam traje period snižene (redukcija)
temperature.
Kalibracija
Ukoliko stvarna sobna temperatura odstupa od one koju pokazuje NEO,
treba izvršiti kalibraciju uređaja. Najprije
ostavite grijalicu da radi na stalnoj pode-
šenoj temperaturi, najmanje 24 sata, uz zatvorene prozore i vrata. Tako će te biti
sigurni da sobnu temperaturu regulira NEO. Iznenadne, velike promjene vanjske temperature mogu utjecati na kalibraciju,
čineći je manje preciznom.
Zadržite pritisnutom tipku «F» sve dok se na zaslonu ne pokaže «d». Otpustite tipku «F» na trenutak i zatim je još jednom pritisnite. Na za­slonu će se pokazati simbol C, a zatim postavka za normalnu temperaturu. Pritišćite tipku ili
sve dok se na zaslonu ne pokaže ista tempera-
tura koja odgovara izmjerenoj sobnoj tempera-
turi. Spremite podešenu temperaturu (postavku) pritiskom na tipku «F» ili sačekajte otprilike 30
sekundi da se automatski memorira.
Grijalica će sada
raditi na temperaturi prikazanoj na zaslonu
uređaja NEO, uskla­đenoj sa stvarnom
sobnom temperatu­rom.
VAŽNA NAPOMENA: Nakon prekida napajanja duljeg od 60 minuta termostat
se vraća na tvornički podešenu temperaturu od 22 °C
x3
3 4
7 8
11
20
x1
Prvo uključenje ili uključenje nakon isključenja dužeg od 60 minuta
UPUTSTVO ZA RUKOVANJE
Kada prvi put
uključujete ADAX NEO ili kod uključenja nakon dužeg isključenja, displej će blinkati, pokazujući
da nije aktivan program redukcije temperature.
Pritisnite taster ”F” za reset i na termostatu će se pojaviti osnovno podešavanje: 22°C za normalnu temperaturu i 15°C za sniženu temperaturu. Trajanje snižene temperature je 7 sati noću i 5 sati u toku dana. Program sniženja temperature nije
aktivan.
Podešavanje
Izaberite željenu normalnu
temperaturu pritiskanjem tastera ili .
Podešavanje dana u nedelji
Podesite tačan dan u nedelji držeći
pritisnut taster “F” dok se “d” (d-dan)
ne prikaže na displeju.
Pritiskajte ili dok se odgova-
rajući broj ne pojavi na displeju.
Ponedeljak-1, Utorak-2, Sreda-3 itd.
Sačuvajte podešavanje pritiskom na taster “F”, ili pustite da se podešavanje
zapamti automatski nakon oko 30sec.
Pažnja! Ispravan dan u nedelji
mora biti podešen pre starta
dnevnog sniženja temperature.
Šta pokazuju lampice A i B kada
blinkaju i kada su stalno uključene
Lagano blinkanje pokazuje da je
period sniženja temperature uključen.
U isto vreme na displeju se pokazuje zadata temperatura
Stalno upaljena zelena lampica pokazuje da je NEO programiran za
sniženje temperature, ali da trenutno
nije u aktivnom periodu.
Prekid perioda snižene temperature
Držite pritisnut taster “F” i
pritisnite jednom taster “7”
ili “5” da preskočite trenutno aktivan period , ili sledeći period sniženja temperature. Lampica će
svetleti stalno za period koji ste
preskočili. Sniženje tempera­ture neće se pojaviti kao što je uobičajeno u sledećem periodu.
Brisanje perioda snižene temperature
Držite pritisnut taster “7” ili “5” dok se zelena
lampica ne ugasi.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
21
x2
18°C 20°C 20°C 20°C
= 2°C razlika
Uključenje noćnog sniženja temperature
U vreme u koje želite da startuje sniženje temperature držite pritisnut taster “7”
dok se na displeju ne pojavi 15oC. Zelena lampica (B) će blinkati polako i pokazivati
da je sniženje temperature
aktivno. Temperatura je
snižena na 15oC sledećih 7 sati. Ovo sniženje će se
ponavljati u isto vreme svake
naredne noći.
Uključenje dnevnog sniženja temperature
U vreme u koje želite da startuje dnevno sniženje temperature držite pritisnut taster “5” dok
se na displeju ne pojavi 15oC.
Zelena lampica (A) će blinkati polako i pokazivati da je sniženje
temperature aktivno. Temperatura
je snižena na 15oC sledećih 5 sati. Ovo sniženje će se ponavljati u
isto vreme svakog -radnog dana od PONEDELJEKA do PETKA,
ostavljajući SUBOTU i NEDELJU bez sniženja temperature.
Promena vrednosti snižene temperature
Držite pritisnut taster “F” i
pritisnite 3 puta taster”7” ili 5” u zavisnosti koju vrednost
snižene temperature želite da
promenite. Kada na displeju
počne da blinka ”°C”
otpustite ”F”.
Tasterima ili izaberite
odgovarajuću temperaturu. Možete izabrati različitu noćnu i dnevnu sniženu
emperaturu.
Promena vremena trajanja snižene
temperature
Držite pritisnut taster “F” i
pritisnite 2 puta taster”7” ili ”5” u zavisnosti koje
vreme želite da promenite. Kada na displeju počne
da blinka ”h”(h-sati) otpustite”F”.
Tasterima ili izaberite broj sati za koje
želite da trajesniženje
temperature.
Kalibracija
Ukoliko trenutna temperatura u prostoriji i
temperatura podešena na termostatu nisu
iste, radijator se mora kalibrisati. Prvo
pustite da radijator radi duži period podešen na istu temperaturu po mogućnosti 24 sata, držeći zatvorena vrata i prozore. Ovo sigurno obezbeđuje da NEO u potpunosti reguliše
sobnu temperaturu. Naravno velike promene u spoljnoj temperaturi mogu uticati na preciznost kalibracije.
Držite pritisnut taster “F” dok se “d” ne
pojavi na displeju. Pustite ”F” na trenutak
i pritisnite još jednom. °C će se pojaviti
na displeju i tada podesite normalnu temperaturu. Pritisnite taster ili sve
dok se na displeju ne pokaže temperatura
ista kao merena u prostoru. Zapamtite pritiskom na taster ”F”, ili pustite da se
podešena temperatura zapamti automatski
za oko 30 sekundi.
Radijator će
sada raditi sa temperaturom prikazanom na displeju koja je jednaka stvarnoj temperaturi u prostoru
PAŽNJA! Posle isključenja iz napajanja, dužeg od 60 minuta,
termostat se vraća na osnovno podešavanje!!!
x3
3 4
7 8
11
22
x1
Postopek pri prvi uporabi ali pri prekinitvi napajanja daljši od 60 minut
NAVODILA ZA UPORABO
Pri prvi instalaciji ali pri prekinitvi napajanja
z električno energijo,
bo zaslon utripal ter s tem pokazal, da ni aktiven noben program
za znižanje temperature. Pritisnite funkcijsko tipko »F« za ponovno nastavljanje in termostat bo obnovil tovarniške nastavitve; 22 °C za normalno temperaturo in 15 °C za znižano temperaturo. Redukcija temperature traja 7 ur tekom noči in 5 ur tekom dneva. Program za znižanje temperature
ni aktiven.
Nastavitev normalne temperature
Izberite željeno normalno
temperaturo s pritiskom na tipko ali .
Izbira dneva v tednu
Nastavite dan v tednu z držanjem funkcijske tipke »F« vse dokler se na zaslonu ne pokaže »d« (d=dan).
Pritiskajte tipko ali vse dokler
se ne pokaže željena številka (1=po­nedeljek, 2=torek, itd.). Željeni dan
nastavite s pritiskom na funkcijsko
tipko »F« ali počakajte 30 sekund,
da se avtomatsko nastavi sam.
VAŽNO OPOZORILO; Željeni dan
v tednu mora biti nastavljen pred
začetkom periodičnega znižanja
dnevne temperature.
Kaj kažejo lučke A in B ko svetijo ali
utripajo
Rahlo utripanje kaže na to, da je v teku obdobje znižane temperature. Istočasno se na zaslonu pokaže znižana temperatura.
Prižgana lučka pomeni, da je NEO programiran za znižanje tempera-
ture ali da ta program trenutno ni aktiviran.
Prekinitev obdobja znižane temperature
Držite funkcijsko tipko »F« in hkrati enkrat pritisnite tipko »7« ali »5« da bi spremenili trenutno
aktivno obdobje ali obdobje zni-
žane temperature, ki sledi. Lučka
bo svetila vedno v tem obdobju.
Znižanje temperature bo ponov­no začelo delovati od sledečega obdobja, kakor je običajno.
Brisanje obdobja znižane
temperature
Pritiskajte tipko »7« ali »5« vse dokler se zelena lučka ne ugasne.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
23
x2
18°C 20°C 20°C 20°C
= 2°C odstopanje
Zniževanje nočne temperature
Ko želite začeti znižanje nočne temperature pritiskajte tipko »7« vse dokler se na zaslonu ne pokaže 15 °C. Zelena lučka (B) bo počasi
svetila ter s tem pokazala, da je aktiviran program za redukcijo temperature. Tem-
peratura bo znižana na 15 °C
naslednjih 7 ur. Program se
bo nato ponavljal vsako noč.
Zniževanje dnevne temperature
Ko želite začeti znižanje dnevne
temperature pritiskajte tipko
»5« vse dokler se na zaslonu ne pokaže 15 °C. Zelena lučka (A) bo počasi svetila ter s tem
pokazala, da je aktiviran pro­gram za redukcijo temperature.
Temperatura bo znižana na 15
°C naslednjih 5 ur.Program se bo nato ponavljal od ponedeljka do petka, z izjemo sobote in nedelje.
Zamenjava znižane temperature
Držite funkcijsko tipko »F«
in hkrati trikrat pritisnite
tipko »7« ali »5«, odvisno od tega kateri program želite za­menjati. Ko začne na zaslonu
utripati simbol °C, spustite
tipko »F«.
Pritiskajte tipko ali , da
izberete željeno temperaturo. Izberete lahko različne dnev­ne in nočne postavke.
Zamenjava obdobja znižane temperature
Držite funkcijsko tipko »F« in hkrati dvakrat pri­tisnite tipko »7« ali »5«,
odvisno od programa
znotraj katerega želite zamenjavo. Ko začne na
zaslonu utripati simbol
»h« spustite tipko »F«.
Pritiskajte tipko ali
da izberete število ur, kolikor želite periodo znižane temperature .
Kalibracija
V kolikor dejanska sobna temperatura odstopa od tiste, ki jo prikazuje NEO, je potrebno napravo kalibrirati.Najprej pustite napravo, da najmanj 24 ur deluje na stalno nastavljeni temperaturi, ob stalno zaprtih vratih in oknih.Tako boste sigurni, da sobno temperatura regulira NEO.
Iznenadne , večje spremembe zunanje
temperature , lahko vplivajo na kalibracijo,
da je manj natančna.
Držite funkcijsko tipko »F«, dokler se na zaslonu ne pokaže »d«. Za trenutek odpustite tipko »F« in jo še enkrat pritisnite. Na zaslonu
se bo pokazal simbol °C, nato pa postavka za normalno temperaturo. Pritiskajte tipko ali vse dokler se na zaslonu ne pokaže ista temperatura, ki odgovarja izmerjeni sobni
temperaturi.Nastavite željeno temperaturo s pritiskom na tipko »F« ali počakajte približno
30 sekund da se avtomatsko shrani.
Radiator bo sedaj deloval na temperatu­ri, ki je prikazana na zaslonu naprave NEO, usklajeni z dejansko sobno temperaturo.
x3
Ce zmanjka elektrike, se po 60 > minutah > termostat samodejno nastavi na privzeto temperaturo 22 °C.
3 4
7 8
11
24
x1
Pierwsze uruchomienie oraz włączenie po braku zasilania przekraczającym 60 minut
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Podczas włączania urządzenia Adax Neo do pracy lub po dłuższym wyłączeniu zasilania, wyświetlacz będzie błyskał, pokazując, że nie jest aktywny żaden program obniżania temperatury. W celu zresetowania nacisnąć przycisk „F”, urządzenie DT powróci do ustawień domyślnych: komfortowa tem­peratura 22°C i obniżona temperatura 15°C. Czas trwania obniżonej temperatury wynosi 7 godzin w nocy i 5 godzin w dzień. Obniżanie temperatury nie
jest aktywowane.
Wybieranie ustawienia tempera tury komfortowej
Wybrać wymaganą temperaturę komfortową, naciskając przyciski lub
.
Ustawianie prawidłowego dnia tygodnia
Ustawić prawidłowy dzień tygodnia poprzez naciskanie przycisku „F” aż na wyświetlaczu pokaże się „d” (d = dzień). Naciskać przyciski lub , aż zostanie wyświetlona odpowiednia
cyfra.
Poniedziałek = 1, wtorek = 2, itd. Za­pisać ustawienia, naciskając przycisk „F” lub pozwolić na zapisanie auto­matyczne po około 20 sekundach.
Uwaga! Odpowiedni dzień tygodnia ustala się po wcześniejszym ustale­niu godziny rozpoczęcia zmniejsza-
nia temperatury dziennej.
Co sygnalizują lampki błyskające i świecące w sposób ciągły nad 7 i 5?
Powolne błyskanie pokazuje, że trwa okres obniżenia temperatury „7” lub „5”. W tym samym czasie wyświetlacz będzie pokazywał ustawioną temperaturę. Ciągłe światło nad przyciskiem „7” lub „5” pokazuje, że
Termostat jest zaprogramowany na
obniżanie temperatury, ale że aktualnie
nie jest to okres aktywny.
Anulowanie okresu obniżenia temperatury
Przytrzymać naciśnięty przycisk „F” i nacisnąć raz przycisk „7”
lub „5”, w celu zmiany aktualnego okresu aktywnego lub
następnego okresu obniżenia
temperatury. Dla danego okresu
lampka świeci się w sposób ciągły. Od następnego okresu obniżenie temperatury będzie
realizowane jak zwykle.
Usuwanie okresu obniżenia tempe­ratury
Naciskać przycisk „7” lub „5”, aż zielona lampka zgaśnie.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
25
x2
18°C 20°C
20°C 20°C
Uruchomienie nocnego obniżenia
temperatury
W czasie, w którym ma
rozpocząć się obniżanie temperatury, naciskać przycisk „7”, aż zostanie wyświetlona wartość 15°C. Lampka nad przyciskiem „7” będzie teraz powoli błyskać, wskazując, że obniżanie temperatury
jest aktywne. Temperatura
jest obniżana do 15°C przez następnych 7 godzin. Będzie się to teraz powtarzać w tym samym czasie, w każdą noc, w
kolejnych tygodniach.
Uruchomienie dziennego obniżenia
temperatury
W czasie, w którym ma rozpocząć się obniżanie temperatury, naciskać przycisk „5”, aż zostanie wyświetlo na wartość 15oC. Lampka nad przyciskiem „5” będzie teraz powoli błyskać, wskazując, że obniżanie
temperatury jest aktywne. Tempe-
ratura jest obniżana do 15°C przez następnych 5 godzin. Będzie się to teraz powtarzać w tym samym czasie od poniedziałku do piątku, pozostawiając sobotę i niedzielę nie zmienioną.
Zmiana ustawienia obniżenia
temperatury
Przytrzymać naciśnięty przycisk „F” i nacisnąć
3 razy przycisk „7” lub „5”,
zależnie od tego, co ma być
zmieniane. Gdy na
wyświetlaczu błyska „oC”, zwolnić przycisk „F”. Naciskać przyciski lub
, w celu wybrania
wymaganej temperatury.
Można wybierać różne
ustawienia czasu dnia i nocy.
Zmiana czasu trwania obniżenia tempe­ratury
Przytrzymać naciśnięty przycisk „F” i nacisnąć 2
razy przycisk „7” lub „5”,
zależnie od tego, co ma być zmieniane. Gdy na wyświetlaczu błyska „h” (godzina), zwolnić przycisk „F”. Naciskać
przyciski lub , w celu wybrania wymaganej liczby godzin, w których
ma trwać obniżenie
temperatury.
Kalibrowanie
Jeżeli aktualna temperatura pomieszczenia i ustawienie Termostat nie są zgodne, Termostat powinien być kalibrowany. Najpierw należy umożliwić spokojną pracę
grzejnika przy ustawionej temperaturze, najlepiej przez przynajmniej 24 godziny,
utrzymując zamknięte drzwi i okna. Zapewni to, że Termostat steruje temperaturą pomieszczenia. Nagłe, duże zmiany temperatury zewnętrznej zakłócą kalibrowanie, czyniąc ją mniej dokładną.
Naciskać przycisk „F”, aż zostanie wyświetlona litera „d”. Zwolnić na chwilę przycisk „F”, następnie nacisnąć jeszcze raz. Wyświetli się symbol oC, a następnie
nastawa dla temperatury komfortowej.
Naciskać przyciski lub , aż wyświetlacz pokaże wartość równą aktualnie zmierzonej temperatury pomieszczenia. Zapisać poprzez naciśnięcie przycisku „F” lub pozwolić, by nowa nastawa została zapisana automatycz­nie po około 30 sekundach.
Grzejnik będzie teraz pracował przy
temperaturze
wyświetlanej przez
Termostat, dostosowu-
jąc się do aktualnej
temperatury pomiesz­czenia.
Uwaga! W miejscach narażonych na częste braki zasilania oraz takich w których urządzenia pozostają bez nadzoru
przez dłuższy czas (na przykład w domkach letniskowych), nie zaleca się stosowania regulatorów Termostat, ponieważ
po przerwie w zasilaniu wracają do ustawień fabrycznych (22°C).
x3
3 4
7 8
11
26
x1
Esimest korda sisse lülitades või pärast rohkem kui 60 min. kestvat elektrikatkestust.
KASUTUSJUHEND
Lülitades Adax NEO sisse esimest korda või pärast elektrikatkestust, ekraan vilgub, nädates, et temperatuuri vähendamise programm pole aktiivne Soovide määrata, vajutage nuppu „F“ ja termostaat taastab algseaded: 220C – normaalne temperatuur ja 150 – alandatud temperatuur. Temperatuuri alan­damise kestus on 7 tundi öösel ja 5 tundi päeval. Temperatuuri alandamine pole aktiveeritud.
Määrake soovitud temperatuur
Valige soovitud tempera­tuur, vajutades või .
Määrake õige nädalapaev
Määrake õige nädalapäev, vajuta­des nuppu „F“ seni kuni „d“ (päev) ilmub ekraanile. Vajutage või
kuni õige nädalapäev ilmub ekraanile. Esmaspäev – 1, teisipäev – 2 jne. Säilitage seaded, vajutades nuppu „F“ või laske säilitada auto­maatselt 30 sekundi möödumisel.
Tähelepanu! Sobiv nädalapäev määratakse kindlaks peale eelnevat päevatemperatuuri vähendamise alguse määramist.
Põlevate ja vilkuvate indikaator­lampide A ja B tähendus
Aeglane vilkumine tähendab, et tem­peratuuri alandamise funktsioon on aktiveeritud. Samal ajal näidatakse ekraanil temperatuuri.
Pidevalt põlevad lambid nätavad, et NEO on programmeeritud tempera­tuuri alandamiseks, kuid funktsioon pole aktiveeritud.
Temperatuuri alandamise režiimi
anulleerimine
Vajutage 1 kord „F“ ja seda hoides vajutage „5“ või „7“, muutes käesoleva või järgmise
temperatuuri alandamise režiimi
mitteaktiivseks. Indikaatori lambid A ja B põlevad pidevalt kogu korrigeeritud ajavahemiku jooksul. Temperatuuri seaded taastuvad uue temperatuuri alan­damise perioodi saabumisel.
Temperatuuri alandamise perioodi seadete kustutamine
Vajutage „5“ või“7“, kuni roheline indikaatori lamp kustub.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
27
x2
18°C 20°C
20°C 20°C
Öise temperatuuri määramine
Tunnil, millest alates soovite temperatuuri ööseks alandada, vajutage nuppu „7“, kuni 150C temperatuur ilmub ekraanile. Indikaatori lamp (B) hakkab aeglaselt vilkuma, mis tähen­dab, et temperatuuri alandami­se funktsioon on aktiveeritud. Temperatuur alaneb kuni 150C järgnevaks 7 tunniks. Tempe­ratuuri alandamine aktiveerub automaatselt igal ööl samal ajal.
Päevase temperatuuri määramine
Tunnil, millest alates soovite päe­val temperatuuri alandada, vajutage nuppu „5“, kuni 150C temperatuur ilmub ekraanile. Indikaatori lamp (A) hakkab aeglaselt vilkuma, mis tähendab, et temperatuuri alanda­mise funktsioon on aktiveeritud. Temperatuur alaneb kuni 150C
järgnevaks 5 tunniks. See režiim
aktiveerub automaatselt iga päev samal ajal, esmaspäevast kuni reedeni, välja arvatud laupäev ja püha päev.
Temperatuuri alandamise seadete muutmine
Vajutage „F“ ja hoides vajutatult, vajutage 3 korda „5“ või „7“, sõltuvalt sellest, kumba seadet soovite muuta. Kui ekraanil hakkab vilkuma temperatuuri märk „0C“, laske nupp „F“ lahti.
Vajutage või valimaks soovitud temperatuuri. Te võite valida erinevad öise ja päevase temperatuuri seaded.
Vahetage temperatuuri alandamise aja­vahemiku seaded
Vajutage „F“ ja hoides vajutatult, vajutage 2 kor­da „5“ või „7“, sõltuvalt sellest, kumba seadet soovite muuta. Kui ekraanil hakkab vilkuma märk „h“ (tund), laske nupp „F“ lahti. Vajutage
või valimaks temperatuuri alandamise aja kestust.
Kalibreerimine
Kui temperatuur ruumis ja NEO näit ei lange kokku, peab termostaati kalibree­rima (reguleerima). Esiteks peab laskma radiaatoril seadeid muutmata soojendada suletud uste ja akendega ruumi vähe­malt 24 tundi. See laseb NEO täielikult kontrollida ruumi temperatuuri. Järsud, suured välistingimuste muutused võivad omada mõju kalibreerimisele, vähendades selle täpsust.
Vajutage „F“ ja ärge laske lahti, kuni „d“ ilmub ekraanile. Laske „F“ sekundiks lahti ja vajutage veelkord. Ekraanile ilmub märk „0C“ ja selle järel määratud temperatuur. Vajutage või kuni ekraanile ilmub õige ruumi temperatuur. Säilitage seaded, vajutades nuppu „F“ või laske säilitada automaatselt 30 sekundi möödumisel.
Pärast reguleerimist NEO näidatav tempe­ratuur vastab ruumis olevale.
Tähelepanu! Juhime tähelepanu asjaolule, et pikema kui 60 min. kestva voolukatkestuse korral taastab NEO
algseaded (22°C). Seetõttu ei soovitata NEO paigaldada kohtadesse, kus on võimalikud sagedased elektrikatkestused
ja kus radiaatorid jäetakse pikemaks ajaks järelvalveta (nt. suvilad).
x3
3 4
7 8
11
28
x1
Pirmo reizi slēdzot vai pēc elektrības strāvas pārtraukumiem, ilgākiem nekā 60 min.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Ieslēdzot Adax NEO vai pēc elektrības strāvas pār­traukumiem, ekrāns mirgo, norādot, ka temperatū­ras pazemināšanas programma nav aktīva. Vēloties uzstādīt, nospiediet pogu „F“ un termostats uzstādīs pamatuzstādījumus: 220C – normāla temperatūra un
150 – samazināta temperatūra. Temperatūras paze-
mināšanas ilgums ir 7 stundas naktī un 5 stundas dienā. Temperatūras pazemināšana pagaidām nav aktivizēta.
Uzstādiet vēlamo temperatūru
Izvēlieties vēlamo temperatūru nospiežot
vai .
Uztādiet pareizu nedēļas dienu
Uzstādiet pareizu nedēļas dienu, no­spiežot pogu „F“ tik ilgi, kamēr „d“ (diena) paradīsies ekrānā. Spiediet
vai kamēr atbilstošā nedēļas
diena parādīsies uz ekrāna. Pirmdie­na – 1, otrdiena – 2 u.t.t. Saglabājiet uzstadījumus, piespiežot pogu „F“ vai ļaujiet saglabāt automātiski pēc
30 sek.
Uzmanību! Vajadzīgā nedēļas diena tiek uzstādīta pirms tam uzstādot dienas temperatūras samazināšanās sākuma laiku.
Ko nozīmē degošas un mirgojošas indikatora lampiņas A un B?
Lēna mirgošana norāda, ka tempera­tūras pzeminašanas posms ir aktivi­zēts. Tai pat laikā ekrānā būs norādīta temperatūra.
Pastāvīgi degošas lampiņas norāda, ka NEO ir ieprogrammēts temperatūras pazemināšanai, taču tas pagaidām nav aktivizēts.
Temperatūras pazemināšanas laikaposma
atcelšana
Nospiediet „F“ un to neatlaižot
1 reizi nospiediet „5“ vai „7“,
atceļot esošo aktīvo temperatūras pazemināšanas periodu vai nāka­mo temperatūras pazemināšanas laikaposmu. Indikatora lampiņas A un B degs pastāvīgi visu koriģēto laikaposmu. Tempera­tūras uzstādījumi tiks atjaunoti, sākoties jaunam pazemināšanas
periodam.
Temperatūras pazemināšanas perioda uzstādījumu izdzēšana
Spiediet „5“ vai „7“ tik ilgi,
kamēr izdziest zaļā indika­tora lampiņa.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
29
x2
18°C 20°C
20°C 20°C
Nakts laika temperatūras uzstadīšana
Tajā laikā, kad vēlaties, lai būtu uzsākta temperatūras pazemināšana, nospiediet pogu „7“, kamēr 150C tempe­ratūra parādīsies uz ekrāna. Indikatora lampiņa (B) sāks lēnām mirgot, kas nozīmē, ka temperatūras pazeminašana ir aktivizēta. Temperatūra tiks samazināta līdz 150C nākamajās 7 stundās. Tas au­tomātiski aktivizēsies katru nakti tai pašā laikā.
Dienas laika temperatūras uzstādīšana
Tajā laikā, kad vēlaties, lai būtu uz­sākta temperatūras pazemināšana, nospiediet pogu „5“, kamēr 150C temperatūra parādās uz ekrāna. Indikatora lampiņa (A) sāks lēnām mirgot, kas nozīmē, ka tempera­tūras pazemināšana aktivizēta. Temperatūra tiks samazināta līdz
150C nākamajās 5 stundās. Tas
automātiski aktivizēsies katru dienu tajā pašā laikā no pirmdienas līdz piektdienai, izņemot sestdienu un svētdienu.
Temperatūras pazemināšanas uzstadījumu maiņa
Nospiediet „F“ un to neatlai-
žot 3 reizes piespiediet „5“ vai „7“, atkarība no tā, kādus uzstadījumus vēlaties mainīt. Kad uz ekrāna sāks mirgot temperatūras zīme „0C“
atlaidiet pogu „F“.
Piespiediet vai izvēlo-
ties vēlamo temperatūru. Jūs variet izvēlēties atsķirīgus dienas un nakts režīmu tem­peratūras uzstādījumus.
Nomainiet temperatūras pazemināšanas laikaposma uzstādījumus
Nospiediet „F“ un
to neatlaižot 2 reizes
piespiediet „5“ vai „7“,
atkarībā no tā, kādus uzstādījumus vēlaties mainīt. Kad uz ekrāna sāks mirgot zīme „h“
(stunda) atlaidiet pogu „F“. Piespiediet vai
izvēloties tempera­tūras pazemināšanās
ilgumu.
Kalibrēšana
Ja temperatūra istabā un norādes NEO nesakrīt, tad termostatu ir jākalibrē (jāregulē). Pirmkārt, nepieciešams ļaut radiatoram, nemainot uzstādījumus, sildīt telpu mazākais 24 stundas ar aizvērtām durvīm un logiem. Tas ļaus NEO pilnībā kontrolēt telpas temperatūru. Straujas, lie­las izmaiņas ārā var ietekmēt kalibrēšanu, samazināt tās mērķi.
Nospiediet „F“ un neatlaidiet, kamēr „d“ parādās uz ekrāna. Atlaidiet „F“ uz sekundi un tad vēl vienu reizi nospiediet. Ekrānā parādīsies zīme „0C“ un pēc tam uzstādītā temperatūra. Piespiediet vai kamēr uz ekrāna tiks norādīta tāda pati temperatū­ra, kāda ir telpā. Saglabājiet uzstādījumus, nospiežot pogu „F“ vai ļaujiet saglabāties automātiski pēc 30 sek.
Pēc regulācijas NEO rādītā temperatūra atbildīs esošajai telpā.
Uzmanību! Atgādinām, ka pēc ilgāka nekā 60 min. Elektrības strāvas pārtraukuma,
NEO uzstāda pamatuzstādījumus (22°C). Tādēļ vietās, kur iespējami bieži elektrības strāvas pārtraukumi
vai kur radiatori tik atstāti bez uzraudzības uz ilgāku laiku (piem. vasarnīcās), nav ieteicams tos uzstādīt.
x3
3 4
7 8
11
30
x1
Pirmą kartą jungiant arba po elektros tiekimo pertrūkių, ilgesnių nei 60 min.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Paleidžiant Adax NEO ar po elektros tiekimo pertrūkių ekranas mirksės, parodydamas, kad tem­peratūros sumažinimo programa neaktyvi. Norint nustatyti nuspauskite mygtuką „F“ ir termostatas
atstatys pradinius nustatymus: 220C – norma-
li temperatūra ir 150 – sumažinta temperatūra. Temperatūros sumažinimo trukmė yra 7 val. naktį ir 5 val. dieną. Temperatūros sumažinimas kol kas
neaktyvuotas.
Nustatykite norimą temperatūrą
Pasirinkite pageidaujamą temperatūrą spaudžiant
ar .
Nustatykite teisingą savaitės dieną
Nustatykite teisingą savaitės dieną spaudžiant mygtuką „F“ iki tol kol
„d“ (diena) pasirodys ekrane. Spaus­kite ar kol atitinkama savaitės diena pasirodys ekrane. Pirmadienis
– 1, antradienis – 2 ir t.t. Išsaugokite nustatymus, paspaudžiant mygtuką „F“ arba leiskite išsisaugoti automa­tiškai po 30 sek.
Dėmesio! Tinkama savaitės diena nustatoma prieš tai nustačius dienos temperatūros mažinimo pradžios laiką.
Ką reiškia degančios ir mirksinčios indikatoriaus lemputės A ir B?
Lėtas mirksėjimas rodo, kad tempe­ratūros sumažinimo laikotarpis yra
aktyvuotas. Tuo pat laiku ekrane bus
nurodyta temperatūra.
Pastoviai degančios lemputės rodo,
kad NEO yra suprogramuotas tempe-
ratūros sumažinimui, tačiau jis kol kas nėra aktyvuotas.
Temperatūros sumažinimo laikotarpio
panaikinimas
Nuspauskite „F“ ir jo neat-
leidžiant 1 kartą paspauskite „5“ ar „7“, panaikinant esamą aktyvų temperatūros sumažini­mo periodą arba sekantį tempera­tūros sumažinimo laikotarpį. Indikatoriaus lemputės A ir B
degs pastoviai visu koreguo-
tu laikotarpiu. Temperatūros nustatymai atsistatys prasidėjus naujam temperatūros sumažini-
mo periodui.
Temperatūros sumažinimo periodo nustatymų ištrynimas
Spauskite „5“ ar „7“ tol kol
žalia indikatoriaus lemputė užgęsta.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
31
x2
18°C 20°C
20°C 20°C
Naktinio laiko temperatūros nustatymas
Tuo laiku, kai pageidaujate,
kad būtų pradėtas temperatū­ros mažinimas, nuspauskite mygtuką „7“, kol 150C tempe­ratūra pasirodys ekrane. Indi­katoriaus lemputė (B) pradės lėtai mirksėti, kas reiškia, kad temperatūros sumažinimas aktyvuotas. Temperatūra bus sumažinta iki 150C sekan­čioms 7 valandoms. Tai auto­matiškai aktyvuosis kiekvieną naktį tuo pačiu laiku.
Dieninio laiko temperatūros nustatymas
Tuo laiku, kai pageidaujate, kad
būtų pradėtas temperatūros mažini­mas, nuspauskite mygtuką „5“, kol
150C temperatūra pasirodys ekrane.
Indikatoriaus lemputė (A) pradės lėtai mirksėti, kas reiškia, kad tem­peratūros sumažinimas aktyvuotas. Temperatūra bus sumažinta iki
150C sekančioms 5 valandoms. Tai
automatiškai aktyvuosis kiekvieną dieną tuo pačiu laiku nuo pirma­dienio iki penktadienio, išskyrus šeštadienį ir sekmadienį.
Temperatūros sumažinimo nustatymų
pakeitimas
Nuspauskite „F“ ir jo neatlei-
džiant 3 kartus paspauskite
„5“ ar „7“, priklausomai nuo to kuriuos nustatymus norite pakeisti. Kai ekrane
pradės mirksėti temperatū­ros ženklas „0C“ atleiskite mygtuką „F“.
Paspauskite ar pasiren-
kant norimą temperatūrą. Jūs
galite pasirinkti skirtingus
dienos ir nakties režimų temperatūrų nustatymus.
Pakeiskite temperatūros sumažinimo
laikotarpio nustatymus
Nuspauskite „F“ ir jo
neatleidžiant 2 kartus
paspauskite „5“ ar „7“, priklausomai nuo to kuriuos nustatymus no­rite pakeisti. Kai ekrane
pradės mirksėti ženklas
„h“ (valanda) atleiskite mygtuką „F“. Paspaus­kite ar pasirinkti
temperatūros sumažini­mo laiko trukmę.
Kalibravimas
Jei temperatūra kambaryje ir parodymai NEO nesutampa, tai termostatas turi būti
kalibruojamas (reguliuojamas). Pirmiausia
reikia leisti radiatoriui, nekeičiant nustaty­mų, šildyti patalpą mažiausiai 24 valandas su uždarytomis durimis ir langais. Tai leis
NEO pilnai kontroliuoti patalpos tempe-
ratūrą. Staigūs, dideli pasikeitimai lauke gali turėti įtakos kalibravimui, sumažinti jo tikslumą.
Nuspauskite „F“ ir neatleiskite kol „d“ pasi­rodys ekrane. Atleiskite „F“ sekundei ir dar
vieną kartą paspauskite. Ekrane pasirodys ženklas „0C“ ir po to nustatyta tempera­tūra. Paspauskite ar kol ekrane bus rodoma tokia pat temperatūra, kaip ir esama patalpoje. Išsaugokite nustatymus, paspau­džiant mygtuką „F“ arba leiskite išsisaugoti automatiškai po 30 sek.
Po reguliavimo NEO
rodoma temperatūra atitiks esamą patal-
poje.
Dėmesio! Primename, kad po ilgesnių nei 60 min. elektros tiekimo pertrūkių NEO atstato pradinius nustatymus (22°C). Todėl vietose, kur galimi dažni elektros tiekimo pertrūkiai ar kur radiatoriai yra
paliekami be priežiūros ilgesniam laikui (pvz. vasarnamiuose), nerekomenduojame juos statyti.
x3
3 4
7 8
11
32
x1
Nastavení po prvním zapnutí nebo po vypnutí
delším než 60 minut
NÁVOD K POUŽITÍ
Vždy po prvním zapnutí, nebo po delším výpadku napájení, bude displej blikat a tím dávat najevo, že není aktivní žádný útlumový program. Stiskem tlačítka „F” provedete reset – termostat se vrátí k hodnotám nastaveným ve výrobním závodě: komfortní teplota 22°C, útlumová teplota 15°C, doba nočního útlumu 7 hodin, doba denního útlumu 5 hodin, teplotní útlum není aktivován.
Nastavení normální (komfortní) teploty
Nastavte požadovanou komfortní teplotu stiskem tlačítka „ “ nebo tlačítka
„ “.
Nastavení správného dne v týdnu
Pro nastavení správného dne v týdnu stiskněte tlačítko „F”, dokud se na displeji neobjeví „d” (d=den). Stiskem tlačítka „ “ nebo tlačítka “ nastavte číslici, označující požadovaný den v týdnu (1=pondělí, 2=úterý, ...). Volba je uložena do paměti po dalším stisku „F”, nebo
automaticky po 30 sekundách
nečinnosti.
Upozornění! Před nastavením správného dne v týdnu je třeba
nastavit dobu denního teplotního útlumu.
Co signalizují kontrolky A a B?
Pomalé blikání indikuje právě probíhající teplotní útlum, stálý svit pak indikuje, že teplotní útlum byl sice nastaven, není ale právě nyní aktivní.
Horní kontrolka (A) indikuje denní, a dolní (B) noční útlum. V době útlumu
ukazuje displej nastavenou teplotu 15°C.
Zrušení probíhajícího nebo nejbližšího
teplotního útlumu
Stiskněte tlačítko „F” a současně 1x stiskněte tlačítko „7” nebo „5” podle toho, který teplotní útlum chcete zrušit (přeskočit). Příslušná kontrolka začne svítit trvale. Právě probíhající, nebo nejbližší úsek teplotního útlumu bude přeskočen. Dále pak bude nastavený program opět aktivní.
Trvalé smazání nastaveného teplotního útlumu
Stiskněte a přidržte tlačítko „7” nebo „5” dokud příslušná kontrolka nezhasne. Daný útlum tím bude trvale zrušen.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
33
x2
18°C 20°C
20°C 20°C
= 2°C odchylka
Start nočního poklesu teploty
V době, kdy chcete aby začal noční teplotní útlum, stiskněte tlačítko „7“, dokud se na displeji neobjeví údaj 15°C. Dolní (B) zelená kontrolka vpravo od údaje teploty začne svým pomalým blikáním indikovat, že je noční teplotní útlum aktivní. Teplota bude po následujících 7 hodin snížena na 15°C, stejně tak jako každou další noc.
Start denního poklesu teploty
V době, kdy chcete, aby začal denní teplotní útlum, stiskněte tlačítko „5”, dokud se na displeji neobjeví údaj 15°C. Horní (A) zelená kontrolka vpravo od údaje teploty začne svým pomalým blikáním indikovat, že je denní teplotní útlum aktivní. Teplota bude po následujících 5 hodin snížena na 15°C, stejně tak jako v každý další všední den (PoPá).
Změna teploty nočního nebo denního
útlumu
Stiskněte tlačítko „F” a současně 3x stiskněte tlačítko
„7” nebo „5” podle toho,
co chcete změnit. Jakmile se na displeji rozsvítí „°C”, uvolněte stisk tlačítka „F”.
Tlačítky „ “ a „ “ nastavte požadovanou teplotu nočního nebo denního útlumu.
Změna délky trvání nočního nebo
denního útlumu
Stiskněte tlačítko „F” a současně 2x stiskněte tlačítko „7” nebo „5”
podle toho, co chcete
změnit. Jakmile se na displeji rozsvítí „h”, uvolněte stisk tlačítka „F”. Tlačítky „ “ a
„ “ nastavte
požadovanou délku (počet hodin) nočního nebo denního teplotního útlumu.
Kalibrace (vyrovnání teploty konvektoru s vlastním teploměrem v místnosti)
Pokud se neshoduje skutečná teplota v místnosti a teplota, kterou zobrazuje displej, je možné tuto odchylku vyrovnat zkalibrováním termostatu konvektoru. Nejprve nechte zapnutý a nastavený konvektor v uzavřené místnosti pracovat nejméně 24 hodin tak, aby se teplota co možná nejvíce ustálila. Jakékoliv změny teploty v této době sníží přesnost kalibrace.
Poté stiskněte tlačítko „F”, dokud se na displeji neobjeví „d” a pak stiskněte tlačítko „F” ještě jednou. Na displeji se zobrazí „°C” a následně nastavená hodnota komfortní teploty. Tlačítky „ “ a „ “ tuto teplotu nastavte na skutečnou teplotu v místnosti. Hodnotu uložte stiskem tlačítka „F”, nebo bude automaticky uložena po 30s nečinnosti.
Zobrazená a nastavená teplota na konvektoru
bude nyní odpovídat teplotě v místnosti.
Upozornění: Po výpadku napájení delším než 60 minut se konvektor automaticky vrací ke spínací teplotě 22°C,
která je nastavená ve výrobním závodě.
x3
3 4
7 8
11
34
x1
При включване за първи път или след спиране на ел.захранването.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
При включване или след спиране на захранванете за повече от 90 мин,дисплея мига и няма активна програма за понижение на t°C. Натиснете “F” за да върнете настройките на : 22°C за норм.темп. и 15°C за авт.понижение на
t°C.
Избор на желаната температура.
Изберете желаната нор­мална температура чрез натискане на бутоните
и .
Задаване на текущият ден
Натиснете и задръжте “F” докато на дисплея се появи “d”.С буто­ните и изберете деня като: Понеделник=1,Вторник=2 и т.н.За потвърждаване натиснете “F” или след 30s ще се запамети.
Какво означават мигащите лампички А и B?
Когато лампичките мигат означава ,че авт.понижение е активно,т.е. в икономичен режим.Ако лампичките светят непрекъснато понижението не е активно но е зададено, т.е ще се включи при зададеният час.
Отмяна на периода на понижаване
Ако желаете да отмените за дена периода на понижаване натиснете “F” и същевременно “5” или “7”.Зеленият индик. започва да свети постоянно.
“instruction 10”Изтриване на програмата за понижаване Натиснете и задръжте за около 5s “5” или “7” докато зеленият индикатор изгасне.
Изтриване на програмата за
понижаване
Натиснете и задръжте за около 5s “5” или “7” докато зеленият индикатор изгасне.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
35
x2
18°C 20°C
20°C 20°C
Начало на авт. понижаване на температурата (7 дни от седмицата)
От момента в който искате да се активира програмата натиснете и задръжте бутона ”7” докато на дисплея се появи 15°C. Зелената лампичка(B) мига бавно когато е активна програмата.Темп. ще се намали за 7ч.Това ще се повтаря всяка вечер по едно и също време.
Начало на авт. понижаване на температурата (5 дни от седмицата)
От момента в който искате да се активира програмата натиснете и задръжте бутона ”5” докато на дисплея се появи 15°C.Зелената лампичка(А) мига бавно когато е активна програмата.Темп. ще се намали за 5ч.Това ще се повтаря всеки ден по едно и също време(от понеделник до петък) като събота и неделя не се засягат.
Промяна на фабрично зададената ниска(икономична)температура
Натиснете и задръжте “F” и същевременно натисне­те 3 пъти “5” или “7”,в зависимост от това коя програма сте избрали. Когато на екрана се появи “ °C ” тогава отпуснете бутона “F”.С бутоните и изберете желаната температура и потвърдете с “F”
Промяна на фабрично зададеният брой часове на понижение
Натиснете и задръжте “F” и същевременно натиснете 2 пъти “5” или “7”,в зависимост от това коя програма сте избрали.Когато на екрана се появи “ h ” тогава отпуснете буто­на “F”. С бутоните и
изберете желаните часове и потвърдете с “F”.
Калибриране на термостата
Ако зададената температура не отговаря на тази в стаята,термостата може да се настрои с реалната стайна темп.За да се извърши калибриране,стаята трябва да е достатъчно затоплена,така че червения индикатор да светва и угасва на къси интервали.
Натиснете и задръжте за около 5s бутона “F” докато се п ояви “d”.“page 28(30)  6” Автоматична защита при прегряване на уреда. Отпуснете “F” и отново го натиснете краткоще се появи символа “°C”.С бутоните и задайте реалната температура.
За край натиснете”F”
Забележка! Ако електроенергията прекъсне за повече от 60 минути термостата възстановява
първоначалната стойност на 22°C.
x3
3 4
7 8
11
36
x1
Подключение впервые или после перепадов элек­троснабжения дольше, чем 60 минут
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
При запуске Adax NEO или после перепадов электроснабжения экран будет мигать, тем, показывая, что программа уменьшения темпера­туры неактивная. Нажмите на „F“ чтобы вновь установить и восстановить первоначальные установления: 220C – нормальная температура и 150C – пониженная температура. Продолжи – пониженная температура. Продолжи­тельность уменьшения температуры 7 часов ночью и 5 часов днём. Уменьшение температуры пока не активизировано.
Установка желаемой темпе­ратуры
Желаемую температуру установить, нажимая или .
Установка правильного дня недели
Установите правильный день недели, нажимая на „F“ до того пока „d“ (день) не покажется на экране. Нажимайте или пока на экране покажется подходящий день недели. Понедельник – 1, вторник – 2 и так далее. Сохра­нить установления, нажимая „F“ или позволить сохраниться автоматически после 30 сек.
Внимание! Подходящий день не­дели определяется после установ­ления времени начала снижения дневной температуры.
Что означает постоянно горящие или мигающие лампочки индика­тора над A или B
Медленное мигание показывает, что режим уменьшения температуры „5“ или „7” активизирован. В то же самое время экран будет показы­вать установленную температуру. Постоянно горящие лампочки показывает, что NEO запрограмми­рован для понижения температуры, но пока не активизирован.
Аннулирование периода понижения темпе­ратуры
Нажимайте „F“ и, не отпус­кая, в то же самое время 1 раз нажмите на „5“ или „7“, чтобы аннулировать активный период понижения температу­ры или последующий период понижения температуры. Лампочки индикаторов A и B будет гореть постоянно весь аннулированный период. Температурные установки восстановиться при начале следующего периода.
Стирание периодов понижения температуры
Нажимайте „5“ или „7“ пока не погаснет зелёная лампочка индикатора.
NEO
B
A
1 2
5
6
9 10
37
x2
18°C 20°C
20°C 20°C
Установка режима уменьшения ночной температуры
В то время, когда желаете, чтобы было начато уменьше­ние температуры, нажимай­те на „7 “, пока температура 150C покажется на экране. Лампочка индикатора (B) начнёт мигать, что будет оз­начать, что уменьшение тем­пературы активизировано. Температура будет уменьше­на до 150C на последующие 7 часов. Этот режим будет активизироваться в то же самое время каждую ночь в следующие недели.
Установка режима дневной температуры
В то время, когда желаете, чтобы было начато уменьшение температуры, нажимайте на „5“, пока температура 150C пока пока­жется на экране. Лампочка ин­дикатора (A) начнёт мигать, что будет означать, что уменьшение температуры активизировано. Температура будет уменьшена до 150C на последующие 5 часов. Этот режим будет активизи­роваться в то же самое время каждый день с понедельника до пятницы, кроме субботы и воскресения.
Изменение установок понижения температуры
Нажимайте „F“ и, не отпуская, в то же самое время 3 раза нажмите на „5“ или „7“, в зависимости от того какие параметры хотите изменить. Когда на­чнёт мигать знак темпера­туры „0C“ отпустите „F“.
Нажмите или чтобы установить нужную тем­пературу. Вы можете вы­брать различные дневные и ночные температуры.
Изменение продолжительности понижения температуры
Нажимайте „F“ и, не отпуская, в то же самое время 2 раза нажмите на „5“ или „7“, в зави„5“ или „7“, в завиили „7“, в зави „7“, в зави в зави­симости от того какие параметры хотите изменить. Когда начнёт мигать знак „h“ (час), отпустите „F“. На„F“. На. На­жмите или чтобы установить желаемую продолжительность в часах понижение температуры.
Регулировка
Если температура в комнате и показа­ния NEO не совпадают, то термостат должен быть отрегулирован (стандар­тизирован). По началу надо позволить радиатору работать не менее 24 часов при закрытых дверях и окнах. Это позволить термостату полностью контролировать температуру помеще­ния. Внезапные, большие изменения может иметь влияние на регулировку, уменьшить его точность.
Нажимайте „F“ до того, пока на экране не покажется „d“. На секунду отпустите „F“ и ещё раз нажмите. На экране по и ещё раз нажмите. На экране по­кажется „0C“ и после этого установлен и после этого установлен­ная температура. Нажимайте или до тех пор, пока температура на экране будет соответствовать температуре в помещении. Сохраните установления, на­жимая „F“, или позвольте им сохранить„F“, или позвольте им сохранить, или позвольте им сохранить­ся автоматически, после 30 сек.
Радиатор NEO будет работать по показа­ниям, которые будет совпадать с темпера­турой в помещении.
Внимание! Напоминаем что после длительных перепадов электроснабжения (больше чем 60 мин.) NEO
восстановляет первоначальные установления (22°C). Поэтому в местностях, где возможны длительные
перепады или где радиаторы может быть оставлены на долгое время бес присмотра (например, в дачах)
их не рекомендуется монтировать.
x3
3 4
7 8
11
38
Min.
165 mm
Min
50
Min
50
5050
NP = 370 NL = 200
NP: Min 570
NL: Min 400
Min
150
Min
50
L
A B C
• Monteringsveiledning • Monteringsanvisning
• Monteringsvejledning • Asennusohjeet
• Installation guide • Montageanweisung
• Instructions de montage
• Autoreset av overtemperatursikring.
• Automatisk återställning av överhettningsskydd.
• Ylikuumenemissuojan automaattinen palautus.
• Automatic reset of overheating cutout.
• Autoreset, Übertemperatursicherung.
• Redémarrage automatique de la sécurité contre la
surchauffe.
2
6
3
39
NP A B C L
NP 04 137 202 135 474 NP 06 194 202 193 589 NP 08 202 302 200 704 NP 10 230 302 230 762 NP 12 167 605 162 934 NP 14 224 605 220 1049 NP 20 397 605 392 1394
NL A B C L NL 04 139 300 211 650 NL 06 249 300 321 870 NL 08 182 600 268 1050 NL 10 300 600 380 1280 NL 12 406 600 444 1450 NL 15 263 1200 287 1750
230–240V, 50Hz, IP20
• Oljerøk, i ca. 5 min.
• Oljerök, i ca. 5 min.
• Öljynkatkua, enintään 5 min.
• Oil fumes, appr. 5 min.
• Öl verdunste, Max. 5 Min.
Vapeurs (odeur de pétrole)
pendant env. 5 min.
• Rengjøres hver måned i fyringssesongen
• Rengörs varje månad under användingsperioden
• Puhdistetaan kuukausittain käyttöaikana
• Clean every month during period of use
• Reinigung, 1x im Monat während der Heizperiode
À nettoyer chaque mois pendant la période d’utilisation
• Merk at symbolet til høyre betyr: “Må ikke tildekkes”.
• Bemærk, at dette symbol betyder ”Må ikke tildækkes”
• Observera att symbolen till höger betyder: “Får ej över-
täckas”.
• Huomaa, että tämä symboli tarkoittaa ”Ei saa peittää”.
• Please note that this symbol means “Do not cover”.
• Das nebenstehende Symbol bedeutet:”Nicht abdecken”.
• Veuillez noter que le symbole à droite signie : «Ne
doit pas être recouvert».
1
4 5
7
40
Min.
165 mm
Min
50
Min
50
5050
NP = 370 NL = 200
NP: Min 570
NL: Min 400
Min
150
Min
50
L
A B C
• Upute za montažu
• Uputsvo za montažu
• Navodila za montažu
• Automatsko vraćanje u normalni rad nakon isključenja zbog pregrijavanja.
• Automatski reset nakon isključenja zbog
pregrevanja
• Avtomatska vrnitev v normalno delovanje po
izklopu zaradi pregrevanja.
2
6
3
41
NP A B C L
NP 04 137 202 135 474 NP 06 194 202 193 589 NP 08 202 302 200 704 NP 10 230 302 230 762 NP 12 167 605 162 934 NP 14 224 605 220 1049 NP 20 397 605 392 1394
NL A B C L NL 04 139 300 211 650 NL 06 249 300 321 870 NL 08 182 600 268 1050 NL 10 300 600 380 1280 NL 12 406 600 444 1450 NL 15 263 1200 287 1750
230–240V, 50Hz, IP20
• Nakon uključenja može se
osjetiti isparavanje otprilike 5 minuta.
• Ogorevanje ulja oko 5min
• Po vklopu se lahko občuti izparevanje toplote približno
5 min
• Tijekom razdoblja grijanja, jednom mjesečno očistite
grijalicu.
• Čistite svaki mesec za vreme grejne sezone
• Med obdobjem delovanja, enkrat mesečno očistite radiator.
• Obratite pažnju na znak koji znači «Ne pokrivaj».
• Molimo zapamtite ovaj simbol znači “ Ne prekrivajte
radijator”
• Bodite pozorni na znak ,ki pomeni »ne pokrivaj«.
1
4 5
7
42
Min.
165 mm
Min
50
Min
50
5050
NP = 370 NL = 200
NP: Min 570
NL: Min 400
Min
150
Min
50
L
A B C
• Instrukcja montażu • Paigaldamise juhend
• Montēšanas instrukcija • Montavimo instrukcija • montážní pokyny
• Инструкция за употреба • Инструкция по монтажу
• Automatyczna regeneracja po przegrzaniu się
• Automaatne taastumine pärast ülekuumenemist.
• Automātiskā atjaunošanās pēc pārkaršanas.
• Automatinis atsistatymas po perkaitimo.
• Automatické obnovení provozu po přehřátí.
• Автоматична защита при прегряване на уреда
• Автоматическое восстановление после пере-
грева
2
6
3
43
NP A B C L
NP 04 137 202 135 474 NP 06 194 202 193 589 NP 08 202 302 200 704 NP 10 230 302 230 762 NP 12 167 605 162 934 NP 14 224 605 220 1049 NP 20 397 605 392 1394
NL A B C L NL 04 139 300 211 650 NL 06 249 300 321 870 NL 08 182 600 268 1050 NL 10 300 600 380 1280 NL 12 406 600 444 1450 NL 15 263 1200 287 1750
230–240V, 50Hz, IP20
• Opary smarów, max 5 min.
• Õliaurud, max 5 min.
• Eļļas tvaiki, max 5 min.
• Tepalų garai, max
5 min.
• W okresie użytkowania czyścić co miesiąc
• Kasutamise ajal puhastada kord kuus
• Tīrīt katru mēnesi lietošanas laikaposmā.
• Valyti kas mėnesį naudojimo laikotarpiu
• V době používání čistěte každý měsíc.
• В периода на експлоатация почиствайте веднъж меВ периода на експлоатация почиствайте веднъж ме-
сечно
• В период эксплуатации выполнять ежемесячную
чистку
• Prosimy zwrócić uwagę, że ten znak oznacza „Nie przykrywać“.
• Palume pöörata tähelepanu
märgile - „Mitte kinni katta“.
• Lūdzam pievērst uzmanību, ka šī zīme nozīmē „Neaiz­klāt“.
• Prašome atkreipti dėmesį, kad šis ženklas reiškia „Ne­uždengti“.
• Tento symbol znamená “Nezakrývat”.
• Обърнете внимание: този знак означава” Не покриОбърнете внимание: този знак означава” Не покри­вай”
• Обратите внимание: этот знак означает «Не накры­вать».
• Olejové výpary, max 5min.
• Фабрична смазка по нагревателният елемент, максимум 5 мин
• Масляные пары, max 5 мин.
1
4 5
7
www.adax.no
Vær oppmerksom på at produktet ikke er beregnet for bruk av personer som har reduserte fysiske, motoriske eller psykiske evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de er gitt veiledning eller instruksjon om hvordan produktet skal betjenes på en sikker måte av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må veiledes og være under oppsikt for å sikre at de ikke leker med produktet.
Dersom nettledningen er ødelagt, må den byttes enten hos produsenten eller hos autorisert personell for å unngå at det kan oppstå fare.
—–— Vær opmærksom på, at produktet ikke er beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, motoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring eller viden, medmindre de overvåges eller har fået instruktion i, hvordan produktet skal betjenes, af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal vejledes og være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med produktet.
Dersom lysnetledningen er ødelagt, skal den udskiftes enten af producen­ten eller af autoriseret personale for at undgå, at der kan opstå fare.
—–— Var uppmärksam på att produkten inte är beräknad för bruk av personer som har på grund av bristande fysiska, motoriska eller psykisk kapacitet, eller med bristande kunskap och erfarenhet, om de inte har fått vägled­ning eller instruktion om hur produkten skall användas på ett säkert sätt av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Barn skall vägledas och vara under uppsikt, för att vara säker på att barn inte leker med produkten.
Om nätkabeln blir ödelagd, skall byte av kabeln ske hos producent eller hos auktoriserad personal för att undvika att fara kan uppstå.
—–— Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla on fyysisiä, sensorisia tai psyykkisiä rajoituksia tai joilla ei ole riittävää kokemusta eikä teknistä tietämystä, paitsi jos laitteen turvallisuudesta vastaava henkilö on opettanut tai ohjannut heitä laitteen käytössä.
Lasten ei saa antaa leikkiä yksin laitteen läheisyydessä. Jos liitosjohto on vahingoittunut, sen saa vaihtaa vain laitteen valmistaja,
valmistajan valtuuttama huoltoliike tai vastaavan ammattitaidon omaava henkilö vahinkojen välttämiseksi.
—–— The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con­cerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
—–— Personen mit begrenztem Empndungsvermögen, physischer oder men­taler Behinderung oder ohne Kenntnis und Erfahrung dürfen das Gerät erst bedienen, nachdem sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person angeleitet oder instruiert wurden. Dies gilt auch für Kinder.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Wenn die Versorgungsleitung defekt ist, ist sie von dem Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer anderen qualizierten Person zu ersetzen, um
Gefahr zu vermeiden.
—–— Notez que cet équipement ne convient pas aux personnes ayant des capaci­tés physiques, motrices ou psychiques réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si la personne responsable de leur sécurité les surveille ou les a informé clairement sur les modalités de fonctionnement de l’équipement sans danger.
Les enfants doivent être sous surveillance an de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’équipement. Si le cordon électrique de l’équipement est endommagé, celui-ci doit être
remplacé auprès du producteur ou d’un personnel autorisé an d’éviter
tout danger.
—–—
Uređajem ne smiju rukovati osobe (uključujući i djecu) smanjenih zičkih, osjetilnih ili umnih sposobnosti, kao ni osobe bez iskustva ili kvalikacije, osim ako nisu dobile odobrenje ili upute od osobe odgovorne
za njihovu sigurnost.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Ukoliko je oštećen kabel mora ga zamijeniti uvoznik, njegov ovlašteni
serviser ili kvalicirane osobe kako bi se izbjegla opasnost.
Uređaj nije namenjen za korištenje osobama ( uključujući decu) sa smanje­nim psihičkim i mentalnim sposobnostima, kao i osobama bez čula dodira. Osobe bez iskustva ili kvalikacije mogu rukovati uređajem uz odobrenje ili
upute osobe odgovorne za njhovu sigurnost. Deca moraju biti kontrolisana da bi se obezbedilo da se ne igraju sa
uređajem. Ako je napojni kabl oštećen, on se mora zameniti od strane ovlašćenog
servisera proizvođača kako bi se izbegla opasnost.
—–—
SLOVENIAN TEXT IN HERE!
—–—
Przyrząd ten nie nadaje się do użytku dla osób (w tym dla dzieci), których możliwości, zyczne, zmysłowe czy psychiczne są ograniczone bądź dla osób nie mających doświadczenia lub nie potraących korzystać z przyrządu, chyba że osoba, odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo będzie je nadzorować lub wyjaśni, jak korzystać z urządzenia.
Koniecznie należy dopilnować, żeby dzieci nie bawiły się przyrządem. Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, producent, agent obsługują-
cy lub osoba mająca podobne kwalikacje, musi go wymienić w celu uniknięcia zagrożenia.
—–— See seade pole sobiv kasutamiseks inimestele (kaasa arvatud lapsed), kel­le füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on piiratud või kes ei oma kogemusi, ei oska kasutada sarnaseid seadmeid. ehk ainult juhul, kui neid isikuid hooldav ja nende eest vastutav isik näitab, kuidas seadet kasutada
Hoolitsege, et lapsed ei mängiks selle seadmega. Kui toitejuhe on vigastatud, peab selle ohu vältimiseks vahetama tootja,
selle esindaja või sarnast kvalikatsiooni omav isik.
—–—
Šīs ierīces nav ieteicams lietot personām (ieskaitot bērnus), kuru ziskās, sensorās vai psihiskās spējas ir ierobežotas, vai personām, kam nav pieredzes vai arī nemāk lietot ierīci, vienīgi, ja persona, kas ir atbildīga par viņu drošību, pieskatītu tos vai norādītu, kā lietot ierīci.
Svarīgi ir uzraudzīt, lai bērni nespēlētos ar ierīci. Ja barošanas vads ir bojāts, ražotājam, apkalpošanas aģentam vai personi
ar līdzīgu kvalikāciju obligati tas jāsamaina, cenšoties izvairīties no briesmām.
—–—
Šis prietaisas netinkamas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių ziniai, sensoriniai ar psichiniai gebėjimai yra riboti arba neturintiems patirties ar nemokantiems naudotis prietaisu, nebent asmuo, atsakingas už jų saugumą, prižiūrėtų juos arba nurodytų, kaip naudotis prietaisu.
Būtina prižiūrėti, kad vaikai nežaistų su prietaisu. Jei tiekimo laidas yra pažeistas, gamintojas, aptarnavimo agentas arba
panašią kvalikaciją turintis asmuo privalo pakeisti jį, siekiant išvengti
pavojaus.
—–—
Toto zařízení není určeno pro používání dětmi a osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi, nebo osobami, které nebyly seznámeny s ovládáním zařízení, případně toho nejsou schopny a nebyly řádně seznámeny s obsluhou.
Zajistěte, aby si se zařízením nehrály děti. Pokud dojde k poškození napájecího kabelu, musí být vyměněn. Výměnu
je oprávněna provést pouze osoba k takovým činnostem oprávněná a kvalikovaná.
—–—
Даденият уред не е пригоден за ползване от лица с ограничени физически ,сензорни или психически способности или лица с липса на опит и познания с изключение на тези които имат лица отговарящи за безопасноста им и са били обучени да боравят с уреда.
Необходимо е децата да се пазят от игра с уреда. Ако кабела или щепсела е повреден е необходима незабавната му
смяна от квалифицирано сервизно лице.
—–—
Данный прибор не пригоден для использования лицами (в том числе детьми), с ограниченными физическими, сенсорными или психиче­скими способностями, или лицами, не обладающими опытом или не умеющими пользоваться прибором, за исключением случаев, если лицо, ответственное за их безопасность, будет присматривать за ними или научит их пользоваться прибором.
Необходимо следить, чтобы дети не играли с прибором. Если поврежден шнур питания, то, во избежание опасности, изгото-
витель, агент по обслуживанию либо лицо, обладающее подобной квалификацией, обязан заменить его.
Loading...