ACV ST 200 M, BL 150 H User Manual [nl]

INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
SERIE ACV GLASS BL - ST
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI
1221112969/03
ACV GLASS
- 1 -
CHER UTILISATEUR
!
BESTE KOPER!
Nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Le raccordement électrique, le raccordement au réseau d’eau et la première mise en service doivent être effectués par votre installateur. L’appareil n’est pas un jeu. Il n’est pas à utiliser par des personnes qui ont un handicap physique, mental ou sensoriel (y compris des enfants ) et par des personnes n’ayant pas assez d’expérience. Ces personnes peuvent utiliser l’appareil en présence d’une personne surveillant leur sécurité ou suivant leurs instructions. Ne pas laisser les enfants sans surveillance et assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Avant de fixer le chauffe-eau au mur, vérifier que la cloison puisse supporter le poids de l'appareil rempli d'eau.
FONCTIONNEMENT
Cet appareil à sytème fermé est destiné à la production d’eau chaude dans les ménages et établissements. L’eau chaude peut également être utilisée à des fins sanitaires et comestibles. La température de l’eau du chauffe-eau peut être réglée selon Vos besoins (65 ou 80°C au maximum). Apres avoir atteint la température réglée ou préférée le régulateur de température éteint automatiquement le chauffage. Ainsi on a de l’eau chaude pendant longtemps dans le chauffe-eau. L’isolation polyuréthane du réservoir intérieur empêche le refroidissement rapide de l’eau chaude, l’eau reste donc chaude pendant longtemps. L’eau chaude sort sans se mélanger avec de l’eau froide.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u dit apparaat in gebruik neemt! U wordt vriendelijk verzocht zich te wenden tot een professionele installateur om de elektrisch­en hydraulische verbindingen en de eerste inbedrijfstelling van het apparaat uit te voeren. Dit product is geen speelgoed. Dit toestel is niet
uitgevoerd voor het gebruik door personen (inbegrepen kinderen) met beperkte fysische of mentale mogelijkheden. Of personen die niet de nodige kennis verworven hebben behalve indien zij begeleid worden door een persoon die eigen is met de installatie en verantwoordelijk is voor hun veiligheid, gezondheid en welzijn. Kinderen, zieke of bejaarde personen lopen het meeste risico tot het oplopen van brandwonden. Laat hen nooit zonder toezicht in bad of onder de douche achter. Laat kinderen nooit zelf warm water nemen of hun eigen bad vullen
Controleer de draagkracht van de muur vooraleer er een boiler tegen te bevestigen, vergewis er u van dat de muur een met water gevulde boiler kan dragen.
WERKING
Dit toestel is ontworpen voor de productie van warm water met een temperatuur van 65° tot maximaal 85°C voor huishoudelijke of industriële toepassingen. De gebruiker kan de gewenste temperatuur zelf instellen, eenmaal deze temperatuur bereikt schakelt het toestel zich zelf uit. Het warm water kan voor consumptie of voor huishoudelijke doeleinden gebruikt worden. Het toestel is geschikt voor de opslag van warm water omwille van zijn PUR isolatie mantel welke vlugge afkoeling voorkomt. De boiler is zodanig opgebouwd dat het instromende koude water gedurende het tappen van warm water zich niet mengt met de inhoud van de boiler, op deze manier is er gedurende langere tijd water op een hoge temperatuur beschikbaar.
1221112969/03
ACV GLASS
- 2 -
RACCORDEM
ENT AU RESEAU D'EAU
AANSLUITING OP HET WATERNETWERK
Dans le cas de raccordements hydrauliques à des canalisations cuivre, il faut obligatoirement interposer des manchons diélectriques réduits ou égaux mâle-femelle en fonte malléable. En cas de corrosion des filetages des tubes non équipés des tels manchons notre garantie ne pourrait être appliquée.
Pour les raccordements eau chaude- eau froide, vous raccordez l'appareil en respectant le schéma d'installation fig. 1 (croquis chauffe-eau + groupe de sécurité) et les réglements en vigueur. Ne soumettre en aucun cas le chauffe­eau à une pression supérieure à 7 bars sous peine de détérioration irrémédiable de l'appareil. Groupe de sécurité conseillé : groupe de sécurité à 6 bars fabriqué par la société RITMONIO conforme au raccord de tubes de l’appareil.
1.Un groupe de sécurité conforme aux normes doit obligatoirement être monté sur l'arrivée d’'eau froide de l'appareil. Ce groupe combiné comporte un clapet de retenue ainsi qu'une soupape de sécurité. Cette soupape de sécurité s'ouvre à une pression de 6,3 à 7 bars et se referme à 6
bars, de plus il comporte un robinet d'arrêt. Le tuyau de décharge sortant de l’appareil doit etre détourné dans un lieu à l’abri du gel, en assurant un écoulement libre. Respecter scrupuleusement le schéma d'installation, le bon fonctionnement du chauffe- eau en dépend.
1. Dans le cas d'une pression de service dépassant 6 bars, un réducteur de pression doit être monté avant le groupe de sécurité.
3. Dans le cas d'emploi d'un ou de plusieurs
mélangeurs, un clapet de retenue est à monter sur la colonne d'eau froide alimentant ces mélangeurs.
In het geval van de aansluiting van koperen leidingen, is het absoluut aan te raden om verzinkte koperen fittingen als intermediair element aan te sluiten. Als de schroefdraaden van de buizen niet zijn uitgerust met een aansluitbus en ze beginnen te roesten, is onze garantie niet langer geldig.
Koud en warm water aansluiting dient te worden uitgevoerd in overeenstemming met installatietekening 1 en met inachtneming van de geldige regelgeving (zie de tekening van de boiler en de veiligheidsfitting). In geen geval mag de boiler onder een druk groter dan 0,7 MPa worden geplaatst, omdat dit tot onherstelbare schade aan het apparaat leidt. Het aanbevolen veiligheidsventiel is: 0,6 MPa veiligheidsventiel geproduceerd door het bedrijf RITMONDO, dat afhankelijk van de buisverbinding van het apparaat gekozen moet worden.
2. Een veiligheidsklep (fitting) die aan de veiligheidsvoorschriften voldoet moet op de inlaat koudwaterleiding worden gemonteerd. Dit moet een éénrichting ventiel en een veiligheidsventiel bevatten. Dit veiligheidsventiel opent tussen de druk van 0,63 MPa en 0,7 MPa, en sluit bij een druk van 0,6 MPa en bevat een afsluitende kraan. De afvoerleiding moet benedenwaarts zijn gelegen (van het apparaat), op een niet­bevriezende plaats, waardoor vrije drainage is verzekerd. U dient de installatie-tekening precies te volgen, aangezien de adequate werking van de boiler hiervan afhangt. aangezien de adequate werking van de boiler hiervan afhangt.
2. Bij een werkdruk groter dan 0,6 Mpa, moet een drukregelaar worden toegepast.
3. Bij gebruik van één of meer mix(ventielen) moet een éénrichting ventiel op de koude waterkolom worden bevestigd die deze mix(ventielen) voedt.
1221112969/03
ACV GLASS
- 3 -
Le raccordement est à effectuer au moyen de
sera raccordé
à effectuer au moyen de
, dont un
vert/jaune sera raccordé à la
après le
vous
De aansluiting op het net gebeurt op klemmen 1
, waarvan een groen/gele
4. Un robinet d'arrêt est à placer sur
l'alimentation en eau froide de l'appareil.
5. Le groupe de sécurité peut fuir, il faut
laisser donc le tuyau de vidange libre !
6. Le groupe de sécurité n’est pas un
accessoire de l’appareil.
BRANCHEMENT DES APPAREILS MONOPHASES
trois conducteurs de 2,5 mm2, dont un vert/jaune pour la mise à terre.
Le branchement du réseau se fera sur les bornes 1 et 2 du thermostat (voir fig. 2).
Le conducteur vert/jaune à la borne
BRANCHEMENT DES APPAREILS TRIPHASES
Le raccordement est quatre conducteurs de 2,5 mm vert/jaune pour la mise à la terre. Le branchement du réseau se fera sur les bornes B1, B2 et B3 du thermostat (voir fig. 3, 4 et 5). Le conducteur
borne Pour une alimentetion 400 V tri sans neutre, modifier les connexions internes d schéma de branchement fig. 3. Pour un branchement 230 V tri, conformez­au schéma fig. 4. Ces connexions doivent être effectuées par un électricien agréé.
2
'
4. Een afsluitende kraan dient op de koudwaterleiding inlaat te worden vastgemaakt.
5. Aangezien de veiligheidsklep kan lekken, moet de vertakking van de afvoerleiding vrij worden gelaten!
6. Het veiligheidsventiel is geen integraal
onderdeel van het pakket!
AANSLUITING VAN EENFASIGE TOESTELLEN
De aansluiting kan gebeuren door drie geleiders van 2,5 mm2, waarvan een groen/geel voor de aarding.
en 2 van de thermostaat (zie fig. 2). De groen/gele geleider zal op de aansluitklem
aangesloten worden .
AANSLUITING VAN DRIEFASIGE TOESTELLEN
De aansluiting gebeurt bij middel van vier geleiders, van 2,5 mm voor de aarding. De aansluiting op het stroomnet gebeurt op klemmen B1, B2 en B3 van de thermostaat (zie fig. 3, 4 en 5). De groen/gele geleider zal op de aansluitklem
aangesloten worden. Voor een stroomtoevoer van 400 V driefasig, zonder nulleider, wijzigt men de inwendige aansluitingen, volgens het aansluitschema fig. 3. Voor een aansluiting 230 V, driefasig, zonder nulleider,wijzigt men de inwendige aansluitingen, volgens het aansluitschema fig. 4. Voor een aansluiting 230 V, driefasig, richt men zich naar schema fig. 4. Deze aansluitingen dienen door een bevoegd elektricien uitgevoerd te worden.
2
1221112969/03
ACV GLASS
- 4 -
Seria
BL…, BL…
H,
BL…S
ST…M
3x
230V 3~
1221112969/03
ACV GLASS
- 5 -
Loading...
+ 14 hidden pages