NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
1221112969/03
ACV GLASS
- 1 -
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
CHER UTILISATEUR
!
BESTE KOPER!
Nous vous prions de lire attentivement ce mode
d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Le raccordement électrique, le raccordement au
réseau d’eau et la première mise en service
doivent être effectués par votre installateur.
L’appareil n’est pas un jeu. Il n’est pas à utiliser
par des personnes qui ont un handicap
physique, mental ou sensoriel (y compris des
enfants ) et par des personnes n’ayant pas
assez d’expérience.
Ces personnes peuvent utiliser l’appareil en
présence d’une personne surveillant leur
sécurité ou suivant leurs instructions.
Ne pas laisser les enfants sans surveillance et
assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant de fixer le chauffe-eau au mur, vérifier
que la cloison puisse supporter le poids de
l'appareil rempli d'eau.
FONCTIONNEMENT
Cet appareil à sytème fermé est destiné à la
production d’eau chaude dans les ménages et
établissements.
L’eau chaude peut également être utilisée à des
fins sanitaires et comestibles.
La température de l’eau du chauffe-eau peut
être réglée selon Vos besoins (65 ou 80°C au
maximum).
Apres avoir atteint la température réglée ou
préférée le régulateur de température éteint
automatiquement le chauffage. Ainsi on a de
l’eau chaude pendant longtemps dans le
chauffe-eau. L’isolation polyuréthane du
réservoir intérieur empêche le refroidissement
rapide de l’eau chaude, l’eau reste donc chaude
pendant longtemps. L’eau chaude sort sans se
mélanger avec de l’eau froide.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat
u dit apparaat in gebruik neemt!
U wordt vriendelijk verzocht zich te wenden tot
een professionele installateur om de elektrischen hydraulische verbindingen en de eerste
inbedrijfstelling van het apparaat uit te voeren.
Dit product is geen speelgoed. Dit toestel is niet
uitgevoerd voor het gebruik door personen
(inbegrepen kinderen) met beperkte fysische of
mentale mogelijkheden. Of personen die niet de
nodige kennis verworven hebben behalve indien
zij begeleid worden door een persoon die eigen
is met de installatie en verantwoordelijk is voor
hun veiligheid, gezondheid en welzijn.
Kinderen, zieke of bejaarde personen lopen het
meeste risico tot het oplopen van brandwonden.
Laat hen nooit zonder toezicht in bad of onder
de douche achter. Laat kinderen nooit zelf warm
water nemen of hun eigen bad vullen
Controleer de draagkracht van de muur
vooraleer er een boiler tegen te bevestigen,
vergewis er u van dat de muur een met water
gevulde boiler kan dragen.
WERKING
Dit toestel is ontworpen voor de productie van
warm water met een temperatuur van 65° tot
maximaal 85°C voor huishoudelijke of
industriële toepassingen. De gebruiker kan de
gewenste temperatuur zelf instellen, eenmaal
deze temperatuur bereikt schakelt het toestel
zich zelf uit. Het warm water kan voor
consumptie of voor huishoudelijke doeleinden
gebruikt worden. Het toestel is geschikt voor de
opslag van warm water omwille van zijn PUR
isolatie mantel welke vlugge afkoeling voorkomt.
De boiler is zodanig opgebouwd dat het
instromende koude water gedurende het tappen
van warm water zich niet mengt met de inhoud
van de boiler, op deze manier is er gedurende
langere tijd water op een hoge temperatuur
beschikbaar.
1221112969/03
ACV GLASS
- 2 -
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
RACCORDEM
ENT AU RESEAU D'EAU
AANSLUITING OP HET WATERNETWERK
Dans le cas de raccordements hydrauliques à
des canalisations cuivre, il faut obligatoirement
interposer des manchons diélectriques réduits
ou égaux mâle-femelle en fonte malléable. En
cas de corrosion des filetages des tubes non
équipés des tels manchons notre garantie ne
pourrait être appliquée.
Pour les raccordements eau chaude- eau froide,
vous raccordez l'appareil en respectant le
schéma d'installation fig. 1 (croquis chauffe-eau
+ groupe de sécurité) et les réglements en
vigueur. Ne soumettre en aucun cas le chauffeeau à une pression supérieure à 7 bars sous
peine de détérioration irrémédiable de l'appareil.
Groupe de sécurité conseillé : groupe de
sécurité à 6 bars fabriqué par la société
RITMONIO conforme au raccord de tubes de
l’appareil.
1.Un groupe de sécurité conforme aux
normes doit obligatoirement être monté sur
l'arrivée d’'eau froide de l'appareil. Ce groupe
combiné comporte un clapet de retenue
ainsi qu'une soupape de sécurité. Cette
soupape de sécurité s'ouvre à une
pression de 6,3 à 7 bars et se referme à 6
bars, de plus il comporte un robinet d'arrêt.
Le tuyau de décharge sortant de l’appareil doit
etre détourné dans un lieu à l’abri du gel, en
assurant un écoulement libre.
Respecter scrupuleusement le schéma
d'installation, le bon fonctionnement du chauffe-
eau en dépend.
1. Dans le cas d'une pression de service
dépassant 6 bars, un réducteur de
pression doit être monté avant le groupe
de sécurité.
3. Dans le cas d'emploi d'un ou de plusieurs
mélangeurs, un clapet de retenue est à
monter sur la colonne d'eau froide
alimentant ces mélangeurs.
In het geval van de aansluiting van koperen
leidingen, is het absoluut aan te raden om
verzinkte koperen fittingen als intermediair
element aan te sluiten. Als de schroefdraaden
van de buizen niet zijn uitgerust met een
aansluitbus en ze beginnen te roesten, is onze
garantie niet langer geldig.
Koud en warm water aansluiting dient te worden
uitgevoerd in overeenstemming met
installatietekening 1 en met inachtneming van
de geldige regelgeving (zie de tekening van de
boiler en de veiligheidsfitting). In geen geval
mag de boiler onder een druk groter dan 0,7
MPa worden geplaatst, omdat dit tot
onherstelbare schade aan het apparaat leidt.
Het aanbevolen veiligheidsventiel is: 0,6 MPa
veiligheidsventiel geproduceerd door het bedrijf
RITMONDO, dat afhankelijk van de
buisverbinding van het apparaat gekozen moet
worden.
2. Een veiligheidsklep (fitting) die aan de
veiligheidsvoorschriften voldoet moet op de
inlaat koudwaterleiding worden gemonteerd.
Dit moet een éénrichting ventiel en een
veiligheidsventiel bevatten. Dit
veiligheidsventiel opent tussen de druk van
0,63 MPa en 0,7 MPa, en sluit bij een druk
van 0,6 MPa en bevat een afsluitende kraan.
De afvoerleiding moet benedenwaarts zijn
gelegen (van het apparaat), op een nietbevriezende plaats, waardoor vrije drainage
is verzekerd. U dient de installatie-tekening
precies te volgen, aangezien de adequate
werking van de boiler hiervan afhangt.
aangezien de adequate werking van de
boiler hiervan afhangt.
2. Bij een werkdruk groter dan 0,6 Mpa,
moet een drukregelaar worden toegepast.
3. Bij gebruik van één of meer mix(ventielen)
moet een éénrichting ventiel op de koude
waterkolom worden bevestigd die deze
mix(ventielen) voedt.
1221112969/03
ACV GLASS
- 3 -
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
Le raccordement est à effectuer au moyen de
sera raccordé
à effectuer au moyen de
, dont un
vert/jaune sera raccordé à la
après le
vous
De aansluiting op het net gebeurt op klemmen 1
, waarvan een groen/gele
4. Un robinet d'arrêt est à placer sur
l'alimentation en eau froide de l'appareil.
5. Le groupe de sécurité peut fuir, il faut
laisser donc le tuyau de vidange libre !
6. Le groupe de sécurité n’est pas un
accessoire de l’appareil.
BRANCHEMENT DES
APPAREILS MONOPHASES
trois conducteurs de 2,5 mm2, dont un
vert/jaune pour la mise à terre.
Le branchement du réseau se fera sur les
bornes 1 et 2 du thermostat (voir fig. 2).
Le conducteur vert/jaune
à la borne
BRANCHEMENT DES
APPAREILS TRIPHASES
Le raccordement est
quatre conducteurs de 2,5 mm
vert/jaune pour la mise à la terre.
Le branchement du réseau se fera sur les
bornes B1, B2 et B3 du thermostat (voir fig. 3,
4 et 5).
Le conducteur
borne
Pour une alimentetion 400 V tri sans neutre,
modifier les connexions internes d
schéma de branchement fig. 3.
Pour un branchement 230 V tri, conformezau schéma fig. 4.
Ces connexions doivent être effectuées par un
électricien agréé.
2
'
4. Een afsluitende kraan dient op de
koudwaterleiding inlaat te worden
vastgemaakt.
5. Aangezien de veiligheidsklep kan lekken,
moet de vertakking van de afvoerleiding vrij
worden gelaten!
6. Het veiligheidsventiel is geen integraal
onderdeel van het pakket!
AANSLUITING VAN
EENFASIGE TOESTELLEN
De aansluiting kan gebeuren door drie geleiders
van 2,5 mm2, waarvan een groen/geel voor de
aarding.
en 2 van de thermostaat (zie fig. 2).
De groen/gele geleider zal op de aansluitklem
aangesloten worden .
AANSLUITING VAN
DRIEFASIGE TOESTELLEN
De aansluiting gebeurt bij middel van vier
geleiders, van 2,5 mm
voor de aarding.
De aansluiting op het stroomnet gebeurt op
klemmen B1, B2 en B3 van de thermostaat (zie
fig. 3, 4 en 5).
De groen/gele geleider zal op de aansluitklem
aangesloten worden.
Voor een stroomtoevoer van 400 V driefasig,
zonder nulleider, wijzigt men de inwendige
aansluitingen, volgens het aansluitschema fig. 3.
Voor een aansluiting 230 V, driefasig, zonder
nulleider,wijzigt men de inwendige
aansluitingen, volgens het aansluitschema fig. 4.
Voor een aansluiting 230 V, driefasig, richt men
zich naar schema fig. 4.
Deze aansluitingen dienen door een bevoegd
elektricien uitgevoerd te worden.
2
1221112969/03
ACV GLASS
- 4 -
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
Seria
BL…, BL…
H,
BL…S
ST…M
3x
230V 3~
1221112969/03
ACV GLASS
- 5 -
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
Seria
ST…M
/TRI, S
T
…S M/TRI
∆ 3x
230V 3~
1221112969/03
ACV GLASS
- 6 -
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
-
- La classe de protection de l’appareil: I.
Les couvertures fermant le groupe électrique
protègent contre une touche involontaire des
parties électriques actives sous tension.
- Le raccordement au réseau électrique est à
effectuer en respectant
le schéma d’installation figurant dans la notice
d’installation et sur la plaque de fond, avec
branchement en phase correct.
Mettre l’appareil en service sans installation
professionnel d’un spécialiste en protection
contre les contacts électriques est INTERDIT ET
DANGEREUX.
Pour le bon fonctionnement de l’appareil
l’utilisation d’un relais de protection est
recommandé dans le réseau électrique de votre
établissement
Entretien: Attention!
intervention d'entretien ou de réparation,
débrancher l’appareil de l'alimentation
électrique. L’ entretien et les travaux de
réparation doivent être confiés à un
professionnel qualifié.
Au cours des travaux de réparation et
d’entretien remettre l’appareil à l’état d’origine.
Les travaux de réparation doivent être
documentés par votre technicien pour garder la
garantie.
Avant d'effectuer toute
Elektrische schok beschermingsklasse van
het apparaat: I.
De omhulsels die de elektrische onderdelen
bedekken, bieden voldoende bescherming
tegen de toevallige aanraking van de actieve
elektrische delen die tijdens de werking onder
spanning staan.
-
Het apparaat moet volgens het
aansluitschema - welke zowel aan de onderkant
als in de handleiding te vinden is – met de juiste
polen op het elektriciteitsnetwerk aangesloten
worden! Het is STRENG
VERBODEN/LEVENSGEVAARLIJK om het
apparaat in werking te stellen zonder de
vakkundige aansluiting van een
beschermingsgeleider!
Het is aanbevolen om voor de werking van het
apparaat schok beschermingsrelais te gebruiken
in het elektriciteitsnetwerk van de installatie.
Onderhoud: Attentie! Voor het begin van
de repartie- en onderhoudswerkzaamheden
moet het apparaat afgesloten worden van
het elektriciteitsnetwerk! Repartie- en
onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat kunnen alleen door een
professionele technicus worden uitgevoerd.
Tijdens de repartie- en
onderhoudswerkzaamheden moet het
apparaat teruggezet worden in zijn originele
stand met de fabrieksinstellingen!” Vergeet
u niet de reparatie door de monteur te laten
documenteren om de garantie te behouden!
1221112969/03
ACV GLASS
- 7 -
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
MV 50 PU IPX4 1200 X - 23 2 h 42' 3x2,5 - 10
MV 75 PU IPX4 1200 X - 28 4 h 00' 3x2,5 - 10
MV 100 PU IPX4 1200 X - 34 5 h 23' 3x2,5 - 10
MV 150 PU IPX4 1800 X - 47 5 h 23' 3x2,5 - 16
MV 200 PU IPX4 2400 X - 63 5 h 23' 3x2,5 - 16
MH 100 PU IPX4 1200 X - 39 5 h 23' 3x2,5 - 10
MH 150 PU IPX4 1800 X - 52 5 h 23' 3x2,5 - 16
MH 200 PU IPX4 2400 X - 67 5 h 23' 3x2,5 - 16
SV 150 PU IPX4 1800 X - 59 5 h 23' 3x2,5 - 16
SV 200 PU IPX4 2400 X - 71 5 h 23' 3x2,5 - 16
MV 50 PU IPX 4 1200 X - 25 2 h 42' 3x2,5
MV 75 PU IPX 4 2400 X - 31 2 h 00' 3x2,5
MV 100 PU IPX 4 2400 X - 36 2 h 41' 3x2,5
MV 150 PU IPX 4 2400 X - 50 3 h 10’ 3x2,5
MV 200 PU IPX 4 2400 X - 63 5 h 23' 3x2,5
MV 150 PU IPX 4 2400 X X 51 3 h 10’ 3x2,5 4x2,5
MV 200 PU IPX 4 2400 X X 64 5 h 23' 3x2,5 4x2,5
SV 150 PU IPX 4 2400 X X 64 4 h 00' 3x2,5 4x2,5
Courant
nominal
du
fusible A
Nominale
stroom
van de
zekering
A
16
16
16
ACV GLASS ST200S m/tri
ACV GLASS ST300 Sm/tri
SV 200 PU IPX 4 2400 X X 72 5 h 23' 3x2,5 4x2,5
SV 300 PU IPX 4 3200 X X 93 6 h 00' 3x2,5 4x2,5
16
16
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
MISE EN SERVICE
INSTALLATIE
Avant de mettre votre installation en service, il
est nécessaire de purger complètement le
chauffe- eau, les conduites et la robinetterie, de
l'air pouvant s'y trouver.
Pour celà, avant de mettre le chauffe-eau sous
tension, remplir l'installation en ouvrant le
robinet d'arrêt du groupe de sécurité et en
gardant un robinet d'eau chaude ouvert.
Laisser couler jusqu’ à ce que l'eau soit
parfaitement limpide.
Mettez l'appareil sous tension. Pendant la mise
à température, la dilatation de l'eau peut provoquer un écoulement par le groupe de sécurité.
Il est conseillé de vérifier les différentes
fonctions au moins une fois par an.
THERMOSTAT
Le thermostat permettant de maintenir la
température de la masse d'eau est règlable
entre 20oC et 65 oC
Pour empêcher la formation de bacteries
légionellose, le thermostat est reglé en usine à
65 oC.
La sécurité thermique incorporée dans le
thermostat évite toute surchauffe accidentelle.
En cas de déclenchement du thermostat de
sécurité, la remise sous tension sera effectuée
par l'installateur après recherche et dépannage
de la panne.
Voor de installatie, is het absoluut noodzakelijk
om de boiler, alle leidingen en hulpstukken
volledig te ontluchten.
Om deze handeling uit te voeren, voordat u de
boiler op het elektrische netwerk zou aansluiten,
moet u het apparaat met water vullen door de
veiligheidsafsluitkraan te openen, terwijl u
tevens de warmwaterkraan open houdt. Het
water moet in het apparaat worden gelaten
totdat deze volledig schoon is (d.w.z. ontlucht).
Dit is het moment waarop het apparaat op het
elektriciteitsnet moet worden aangesloten.
Tijdens het instellen van de temperatuur, kan de
uitzetting van het water tot waterlekkage via het
veiligheidsventiel leiden.
Het wordt aanbevolen om de controle van de
verschillende functies ten minste eenmaal per
jaar uit te voeren.
THERMOSTAAT
De thermostaat die voor een gelijkmatige
watertemperatuur zorgt, kan tussen 20 en 65
graden Celsius worden geregeld.
Met het oog op de preventie van de verspreiding
van Legionellabacteriën, is de thermostaat in de
fabriek op 65 graden Celsius ingesteld.
Het veiligheidssysteem tegen overhitting
ingebouwd in de thermostaat blokkeert alle
eventuele oververhittingen.
In geval van het automatische ingaan van de
veiligheidsthermostaat mag het apparaat
uitsluitend na de detectie en correctie van het
defect met behulp van een professionele
technicus opnieuw op het elektriciteitsnet
worden aangesloten.
1221112969/03
ACV GLASS
- 14 -
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
QUELQUES CONSEILS
eau
ENKELE ADVIEZEN VOOR GEBRUIKERS
AUX UTILISATEURS
ENTRETIEN
Avant toute intervention sur l'appareil, couper
l'alimentation de courant.
La résistance blindée ainsi que l'anode sont
montées sur le flasque démontable donc
parfaitement accessibles.
Pour vidanger le chauffe-eau, fermer le robinet
d'arrêt (A) du groupe de sécurité, ouvrir le
robinet de vidange B, puis ouvrir un robinet
d'eau chaude.
Pour rendre la protection contre la corrosion
encore plus efficace, on a muni le chauffed'une anode.
La longévité de l'anode dépend de l'agressivité
de l'eau et de la température normale
d'utilisation.
Examiner périodiquement l'état de l'anode, au
minimum deux ans aprés la mise en service.
Si, son diamètre (32 mm normalement)est égal
ou inférieur à 10 mm même en un seul point,
l'anode doit obligatoirement ètre remplacée.
Dans le cas d'une eau très calcaire, il est
conseillé de pratiquer annuellement un
détartrage du chauffe-eau:
- vidanger l'appareil puis démonter le flasque,
- enlever le tartre depose sous forme de boue
ou de lamelles au fond du réservoir puis
nettoyer avec soin les gaines du thermostat
ainsi que l'élément de chauffe.
N'essayez pas d'enlever le tartre adhérent aux
parois du réservoir car il constitue une
protection efficace contre corrosion.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
détérioration due au non respect de ces
instructions.
ONDERHOUD
Het apparaat moet van het elektrische netwerk
worden losgekoppeld? voordat enig onderhoud
wordt gestart.
Zowel de geschaduwde weerstand als de anode
staaf zijn op het afneembare omhulsel
gemonteerd, dus ze zijn perfect bereikbaar.
Om water uit de boiler af te tappen, sluit u de
veiligheidsafsluitkraan (A) als eerste en opent u
de aftapkraan (B). U opent vervolgens de
warmwaterkraan.
Om een meer efficiënte anti-corrosie
bescherming te waarborgen, is het toestel
uitgerust met een anode staaf.
De levenscyclus van de anodestaaf is van de
hardheid van het water en de ingestelde
temperatuur afhankelijk.
Controleer regelmatig de staat van de anode
staaf, uiterlijk twee jaar na de installatie. Het is
verplicht de anodestaaf te vervangen, als de
diameter (32 mm in het normale geval) zelfs op
één plaats afneemt tot 10 mm of dunner.
In geval van zeer hard water wordt geadviseerd
om elk jaar aanslag uit de boiler te verwijderen.
- Draineer het water uit het apparaat en
verwijder het omhulsel.
- Verwijder de neergeslagen aanslag van de
bodem van de opslagtank en reinig vervolgens
de randen van de thermostaat en de
verwarmingsapparatuur zorgvuldig.
Probeer niet om de aanslag op de zijwanden
van de opslagtank te verwijderen omdat het
voor een effectieve bescherming tegen corrosie
zorgt.
Ons bedrijf neemt geen verantwoordelijkheid
voor fouten voortgekomen uit de nietinachtneming van de onderhoudsadviezen die
hierboven zijn beschreven.
1221112969/03
ACV GLASS
- 15 -
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
GROUPE DE SECURITE HYDRAULIQUE
«heures creuses», faire vérifier la l’horloge
HYDRAULISCH VEILIGHEIDSSYSTEEM
Tous les mois, manoeuvrer les robinets et la
soupape de sécurité, mais toujours revenir.
- à la position ouverte pour le robinet d'arrêt A.
- à la position fermée pour le robinet de
vidange B.
Vérifier également le bon fonctionnement de la
soupape de sûreté. (Par suite de la dilation de
l'eau consécutive à la chauffe, on observe
généralement un écoulement à l'orifice de la
soupape).
VIDANGE DE L'APPAREIL
Lorsqu'il est nécessaire de procéder à la
vidange de l'appareil:
- Fermez le robinet d'arrêt A,
- Ouvrez un robinet d'eau chaude (lavabo ou
baignoire),
- Ouvrez le robinet de vidange B et l'eau se
déversera alors par la vidange.
POUR LE REMPLISSAGE
Fermez le robinet de vidange B.
Ouvrir le robinet d'arrêt A et quand l'eau s'écoule
par le robinet d'eau, fermer celui-ci.
INCIDENTS
DE FONCTIONNEMENT
Cet appareil a été conçu pour vous donner
satisfaction. Toutefois quelques incidents
peuvent se produire.
L'EAU EST FROIDE:
Faire vérifier que le courant arrive aux bornes
du thermostat, sinon vérifier les coupe-circuits et
interrupteur disjoncteur.
Faire vérifier le dispositif de sécurité sur le
thermostat constitué d'un système réarmable,
sur le boitier, à l'aide d'un tournevis à lame
étroite.
Faire vérifier l'élément chauffant.
Dans le cas d'utilisation du chauffe-eau sur tarif
par les services compétents.
Het wordt aanbevolen om de kranen en het
veiligheidsventiel elke maand te bewegen, maar
ze moeten altijd in hun oorspronkelijke positie
worden teruggezet, dat wil zeggen:
- De afsluitende kraan (A) moet in open positie
worden gezet,
- De aftapkraan (B) moet in een gesloten positie
worden gezet.
Er wordt ook geadviseerd om te controleren of
het veiligheidsventiel goed werkt.
(In het algemeen komt waterlekkage voor bij de
ingang van het ventiel vanwege waterexpansie
door verwarming.)
WATER AFVOER VAN HET APPARAAT
Als de water afvoer van het apparaat nodig is,
dan moet het volgende worden uitgevoerd:
- Sluit de afsluitende kraan (A),
- Open één van de warmwaterkranen (hetzij in
de wastafel hetzij in het bad),
- Open de aftapkraan (B) en het water wordt via
de afvoer afgevoerd.
VULLEN MET WATER
Sluit de aftapkraan (B).
Open de afsluitende kraan (A) en wanneer het
water door de kraan stroomt moet deze worden
gesloten.
PROBLEMEN MET DE WERKING
De apparatuur is op zo’n manier ontworpen dat
het gebruik ervan tot grote tevredenheid van de
Klant zou moeten leiden. Echter, bepaalde
defecten kunnen optreden:
HET WATER IS KOUD:
Er moet worden nagegaan of de elektrische
voeding van de thermostaat adequaat is en alle
zekeringen en de beveiligingsschakelaar
moeten worden nagegaan.
De veiligheidsuitrusting van de thermostaat
moet worden gecontroleerd, waarvan de
beschermingskast met behulp van een
schroevendraaier met een platte kop kan
worden verwijderd.
Het verwarmingselement moet ook worden
gecontroleerd.
Als de boiler wordt gebruikt in een dalperiode,
neem dan contact op met een adequate
gecontracteerde serviceverlener om de
tijdschakelaar van het apparaat te controleren.
1221112969/03
ACV GLASS
- 16 -
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
L'EAU EST BOUILLANTE
HETWATERISHEET:
HET WATER IS HEET:
(projection de vapeur aux robinets),
Couper immédiatement le courant et ouvrir
lentement les robinets d'eau chaude.
Faire vérifier le réglage et le fonctionnement du
thermostat.
Si l'appareil est ancien, faire vérifier s'il n'y a pas
entartrage.
DEBIT INSUFFISANT D'EAU CHAUDE
S'assurer qu'il n'y a pas baisse de pression de
l'eau froide d'alimentation, ce qui, en cas de
mauvaise fermeture du clapet, laisserait l'eau
chaude repartir dans la canalisation d'eau froide.
Faire vérifier l'élément chauffant et, si elle exite,
le bon fonctionnement de l’horloge «heures
creuses».
LE GROUPE DE SÉCURITÉ FUIT PAR
L'ORIFICE DE VIDANGE:
Cet écoulement est normal au moment de la
chauffe. S'assurer que l'orifice d'évacuation da la
soupape est bien raccordé à une canalisation de
vidange.
NE JAMAIS OBTURER CET ORIFICE
Si l'écoulement est continu en période de
chauffe ou non, faire vérifier la pression
d'alimentation.
Si l'eau est très calcaire, faire procéder
annuelle-ment au nettoyage du corps de chauffe
et au règlage des thermostats à 65o par votre
installateur.
LORS DU DÉTARTRAGE DE L'APPAREIL
Ne pas effectuer le détartrage au moyen
d'agents chimiques (acide chlorydrique ou
similaire).
Laver à l'eau les parois extrérieures du tampon
afin d'éliminer toutes traces de calcaire mais ne
jamais utiliser on d'objet métallique pour
détecher le calcaire.
(dampvormingbijdekranen)
(dampvorming bij de kranen)
Hetapparaatmoetonmiddellijkvanhet
Het apparaat moet onmiddellijk van het
elektrischenetwerkwordenafgeslotenende
elektrische netwerk worden afgesloten en de
warmwaterkranendienenlangzaamteworden
warm water kranen dienen langzaam te worden
geopend.
geopend.
Controleerdeinstellingenendewerkingvande
Controleer de instellingen en de werking van de
thermostaat.