INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
SERIE ACV GLASS BL - ST
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
1221112969/03
ACV GLASS
- 1 -
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
Nous vous prions de lire attentivement ce mode
d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Le raccordement électrique, le raccordement au
réseau d’eau et la première mise en service
doivent être effectués par votre installateur.
L’appareil n’est pas un jeu. Il n’est pas à utiliser
par des personnes qui ont un handicap
physique, mental ou sensoriel (y compris des
enfants ) et par des personnes n’ayant pas
assez d’expérience.
Ces personnes peuvent utiliser l’appareil en
présence d’une personne surveillant leur
sécurité ou suivant leurs instructions.
Ne pas laisser les enfants sans surveillance et
assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant de fixer le chauffe-eau au mur, vérifier
que la cloison puisse supporter le poids de
l'appareil rempli d'eau.
FONCTIONNEMENT
Cet appareil à sytème fermé est destiné à la
production d’eau chaude dans les ménages et
établissements.
L’eau chaude peut également être utilisée à des
fins sanitaires et comestibles.
La température de l’eau du chauffe-eau peut
être réglée selon Vos besoins (65 ou 80°C au
maximum).
Apres avoir atteint la température réglée ou
préférée le régulateur de température éteint
automatiquement le chauffage. Ainsi on a de
l’eau chaude pendant longtemps dans le
chauffe-eau. L’isolation polyuréthane du
réservoir intérieur empêche le refroidissement
rapide de l’eau chaude, l’eau reste donc chaude
pendant longtemps. L’eau chaude sort sans se
mélanger avec de l’eau froide.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat
u dit apparaat in gebruik neemt!
U wordt vriendelijk verzocht zich te wenden tot
een professionele installateur om de elektrischen hydraulische verbindingen en de eerste
inbedrijfstelling van het apparaat uit te voeren.
Dit product is geen speelgoed. Dit toestel is niet
uitgevoerd voor het gebruik door personen
(inbegrepen kinderen) met beperkte fysische of
mentale mogelijkheden. Of personen die niet de
nodige kennis verworven hebben behalve indien
zij begeleid worden door een persoon die eigen
is met de installatie en verantwoordelijk is voor
hun veiligheid, gezondheid en welzijn.
Kinderen, zieke of bejaarde personen lopen het
meeste risico tot het oplopen van brandwonden.
Laat hen nooit zonder toezicht in bad of onder
de douche achter. Laat kinderen nooit zelf warm
water nemen of hun eigen bad vullen
Controleer de draagkracht van de muur
vooraleer er een boiler tegen te bevestigen,
vergewis er u van dat de muur een met water
gevulde boiler kan dragen.
WERKING
Dit toestel is ontworpen voor de productie van
warm water met een temperatuur van 65° tot
maximaal 85°C voor huishoudelijke of
industriële toepassingen. De gebruiker kan de
gewenste temperatuur zelf instellen, eenmaal
deze temperatuur bereikt schakelt het toestel
zich zelf uit. Het warm water kan voor
consumptie of voor huishoudelijke doeleinden
gebruikt worden. Het toestel is geschikt voor de
opslag van warm water omwille van zijn PUR
isolatie mantel welke vlugge afkoeling voorkomt.
De boiler is zodanig opgebouwd dat het
instromende koude water gedurende het tappen
van warm water zich niet mengt met de inhoud
van de boiler, op deze manier is er gedurende
langere tijd water op een hoge temperatuur
beschikbaar.
1221112969/03
ACV GLASS
- 2 -
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
AANSLUITING OP HET WATERNETWERK
Dans le cas de raccordements hydrauliques à
des canalisations cuivre, il faut obligatoirement
interposer des manchons diélectriques réduits
ou égaux mâle-femelle en fonte malléable. En
cas de corrosion des filetages des tubes non
équipés des tels manchons notre garantie ne
pourrait être appliquée.
Pour les raccordements eau chaude- eau froide,
vous raccordez l'appareil en respectant le
schéma d'installation fig. 1 (croquis chauffe-eau
+ groupe de sécurité) et les réglements en
vigueur. Ne soumettre en aucun cas le chauffeeau à une pression supérieure à 7 bars sous
peine de détérioration irrémédiable de l'appareil.
Groupe de sécurité conseillé : groupe de
sécurité à 6 bars fabriqué par la société
RITMONIO conforme au raccord de tubes de
l’appareil.
1.Un groupe de sécurité conforme aux
normes doit obligatoirement être monté sur
l'arrivée d’'eau froide de l'appareil. Ce groupe
combiné comporte un clapet de retenue
ainsi qu'une soupape de sécurité. Cette
soupape de sécurité s'ouvre à une
pression de 6,3 à 7 bars et se referme à 6
bars, de plus il comporte un robinet d'arrêt.
Le tuyau de décharge sortant de l’appareil doit
etre détourné dans un lieu à l’abri du gel, en
assurant un écoulement libre.
Respecter scrupuleusement le schéma
d'installation, le bon fonctionnement du chauffe-
eau en dépend.
1. Dans le cas d'une pression de service
dépassant 6 bars, un réducteur de
pression doit être monté avant le groupe
de sécurité.
3. Dans le cas d'emploi d'un ou de plusieurs
mélangeurs, un clapet de retenue est à
monter sur la colonne d'eau froide
alimentant ces mélangeurs.
In het geval van de aansluiting van koperen
leidingen, is het absoluut aan te raden om
verzinkte koperen fittingen als intermediair
element aan te sluiten. Als de schroefdraaden
van de buizen niet zijn uitgerust met een
aansluitbus en ze beginnen te roesten, is onze
garantie niet langer geldig.
Koud en warm water aansluiting dient te worden
uitgevoerd in overeenstemming met
installatietekening 1 en met inachtneming van
de geldige regelgeving (zie de tekening van de
boiler en de veiligheidsfitting). In geen geval
mag de boiler onder een druk groter dan 0,7
MPa worden geplaatst, omdat dit tot
onherstelbare schade aan het apparaat leidt.
Het aanbevolen veiligheidsventiel is: 0,6 MPa
veiligheidsventiel geproduceerd door het bedrijf
RITMONDO, dat afhankelijk van de
buisverbinding van het apparaat gekozen moet
worden.
2. Een veiligheidsklep (fitting) die aan de
veiligheidsvoorschriften voldoet moet op de
inlaat koudwaterleiding worden gemonteerd.
Dit moet een éénrichting ventiel en een
veiligheidsventiel bevatten. Dit
veiligheidsventiel opent tussen de druk van
0,63 MPa en 0,7 MPa, en sluit bij een druk
van 0,6 MPa en bevat een afsluitende kraan.
De afvoerleiding moet benedenwaarts zijn
gelegen (van het apparaat), op een nietbevriezende plaats, waardoor vrije drainage
is verzekerd. U dient de installatie-tekening
precies te volgen, aangezien de adequate
werking van de boiler hiervan afhangt.
aangezien de adequate werking van de
boiler hiervan afhangt.
2. Bij een werkdruk groter dan 0,6 Mpa,
moet een drukregelaar worden toegepast.
3. Bij gebruik van één of meer mix(ventielen)
moet een éénrichting ventiel op de koude
waterkolom worden bevestigd die deze
mix(ventielen) voedt.
1221112969/03
ACV GLASS
- 3 -
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
Le raccordement est à effectuer au moyen de
vert/jaune sera raccordé à la
De aansluiting op het net gebeurt op klemmen 1
4. Un robinet d'arrêt est à placer sur
l'alimentation en eau froide de l'appareil.
5. Le groupe de sécurité peut fuir, il faut
laisser donc le tuyau de vidange libre !
6. Le groupe de sécurité n’est pas un
accessoire de l’appareil.
BRANCHEMENT DES
APPAREILS MONOPHASES
trois conducteurs de 2,5 mm2, dont un
vert/jaune pour la mise à terre.
Le branchement du réseau se fera sur les
bornes 1 et 2 du thermostat (voir fig. 2).
Le conducteur vert/jaune
à la borne
BRANCHEMENT DES
APPAREILS TRIPHASES
Le raccordement est
quatre conducteurs de 2,5 mm
vert/jaune pour la mise à la terre.
Le branchement du réseau se fera sur les
bornes B1, B2 et B3 du thermostat (voir fig. 3,
4 et 5).
Le conducteur
borne
Pour une alimentetion 400 V tri sans neutre,
modifier les connexions internes d
schéma de branchement fig. 3.
Pour un branchement 230 V tri, conformezau schéma fig. 4.
Ces connexions doivent être effectuées par un
électricien agréé.
2
'
4. Een afsluitende kraan dient op de
koudwaterleiding inlaat te worden
vastgemaakt.
5. Aangezien de veiligheidsklep kan lekken,
moet de vertakking van de afvoerleiding vrij
worden gelaten!
6. Het veiligheidsventiel is geen integraal
onderdeel van het pakket!
AANSLUITING VAN
EENFASIGE TOESTELLEN
De aansluiting kan gebeuren door drie geleiders
van 2,5 mm2, waarvan een groen/geel voor de
aarding.
en 2 van de thermostaat (zie fig. 2).
De groen/gele geleider zal op de aansluitklem
aangesloten worden .
AANSLUITING VAN
DRIEFASIGE TOESTELLEN
De aansluiting gebeurt bij middel van vier
geleiders, van 2,5 mm
voor de aarding.
De aansluiting op het stroomnet gebeurt op
klemmen B1, B2 en B3 van de thermostaat (zie
fig. 3, 4 en 5).
De groen/gele geleider zal op de aansluitklem
aangesloten worden.
Voor een stroomtoevoer van 400 V driefasig,
zonder nulleider, wijzigt men de inwendige
aansluitingen, volgens het aansluitschema fig. 3.
Voor een aansluiting 230 V, driefasig, zonder
nulleider,wijzigt men de inwendige
aansluitingen, volgens het aansluitschema fig. 4.
Voor een aansluiting 230 V, driefasig, richt men
zich naar schema fig. 4.
Deze aansluitingen dienen door een bevoegd
elektricien uitgevoerd te worden.
2
1221112969/03
ACV GLASS
- 4 -
NOTICE D’ INSTALLATION ET D’ EMPLOI / INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
1221112969/03
ACV GLASS
- 5 -