Active 1460, 1460 H Owner's Manual

POWER TRACK 1460 - 1460 H
I
OWNER’S MANUAL
D
MANUEL D’INSTRUCTION
F
GB
MANUALE D’ISTRUZIONE
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
NL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Caro cliente, la ringraziamo vivamente per aver scelto un prodotto di qualità della ditta ACTIVE. Per un corretto impiego della macchina e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni al funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i neccesari controlli e per la manutenzione. N.B.: le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative, la ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale. (INDICE PAG . 6)
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
Dear customer, thank you very much for having chosen a quality product of the company ACTIVE. For a correct use of the machine, and to prevent any accidents, read this manual carefully before using the machine. In this manual you will find explanations about component operation, as well as inspection and maintenance instructions. Note: the information/descriptions provided in this manual are not binding, and the Company reserves the right to modify them
even without updating this manual from time to time.
(CONTENTS P AG . 24)
Cher client, je vous remercie beaucoup d’avoir choisi un produit de qualité de la société ACTIVE. Pour un emploi correct du véhicule et pour éviter les accidents, ne pas commencer le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessai res et pour l’entretien. N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se
réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
(INDEX P AG . 18)
INTRODUCTION
D
Geehrter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie ein Qualitätsprodukt der Firma ACTIVE gewählt haben. Zur korrekten Verwendung der Maschine und zur Vermeidung von Unfällen muss vor dem Beginn der Arbeiten diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durchgelesen werden. In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie die Erklärungen für den Betrieb der verschiedenen Bauteile und die Anweisungen für die erforderlichen Kontrollen und Wartungsarbeiten. ANMERKUNG: Beschreibungen und Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung verstehen sich nicht als verpflichtend. Die Firma behält sich das Recht vor, eventuelle Änderungen vorzunehmen, ohne jedes Mal diese Gebrauchsanweisung aktualisieren zu müssen.
(INHALTSVERZEICHNIS S. 12)
EINLEITUNG
I
F
GB
Estimado cliente, muchas gracias por haber elegido un producto de calidad de la empresa ACTIVE. Para un correcto empleo de la máquina y evitar accidentes, no comiencen el trabajo sin haber leído con la máxima atención el presente manual. En este manual encontrarán las explicaciones para el funcionamiento de los varios componentes y las instrucciones para los necesarios controles y el mantenimiento. N.B.: las descripciones e ilustraciones contenidas en el presente manual se entienden no rigurosamente comprometedoras; la empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a actualizar en cada oportunidad el presente manual.
(ÍNDICE PAG . 30)
E
INTRODUCCIÓN
Prezado cliente, agradeço especialmente por ter escolhido um produto de qualidade, a empresa ACTIVE. Para um uso correcto da máquina e para evitar acidentes, não comece a trabalhar sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontrará explicações sobre o funcionamento dos vários componentese as instruções para os controlos necessários e a manutenção. N.B.: as descrições e as figuras contidas no presente manual devem ser consideradas meramente indicativas; o fabricante reserva-se o direito de aportar modificações eventuais sem se comprometer a actualizar a cada
vez este manual. (ÍNDICE P AG . 36 )
P
INTRODUÇÃO
Geachte klant, Dank u voor de keuze van een kwalitatief product van de onderneming ACTIVE is. Voor een correct gebruik van de machine en om ongevallen ter vermijden raden we u aan om deze handleiding aandachtig door te lezen alvorens u met de arbeid aanvangt. Deze handleiding bevat de uitleg voor de functionering van de verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke controles en onderhoud. N.B. de beschrijvingen van de illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. De firma behoudt zich het recht eventuele wijzigen aan te brengen zonder dat hierom telkens de handleiding bijgewerkt hoeft te worden.
(INHOUD P AG . 42)
NL
INTRODUCTION
I
ITALIANO
6
Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questo veicolo.
Avvertenze, pericolo ed attenzione.
Pericolo, non avvicinate mani e piedi ai cingoli e per sicurezza man­tenete persone e animali a minimo 5mt. di distanza.
Non rimuovere o manomettere carter o schermi di sicurezza.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione sul veicolo, staccate il capuccio candela e consultate il libretto uso e manutenzione.
Leva commando presa di forza anteriore: “0” = presa di forza disinnestata (0) “1” = presa di forza innestata
Non superare pendenze superiori a 20°.
Non salite sulla macchina e non trasportate passeggeri.
Non accatastate i carichi troppo alti; non solo restringerebbe il campo di visione dell’operatore, ma renderebbe anche troppo alto il centro di gravità compromettendo la stabilità del veicolo.
Sostituite le etichette di sicurezza ogni qualvolta siano danneggiate o illeggibili.
SPIEGAZIONE SIMBOLI
1
P.D.F. P.T.O.
0
STOP
I
ITALIANO
7
ACTIVE s.r.l. via Delmoncello, 12 - 26037 S. Giovanni in Croce (CR)
dichiara sotto la propria responsabilità che le macchine:
DA TI TECNICI E DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
sono conformi alle prescrizioni della direttiva macchine 2006/42/CE e successive
modifiche 91/368/CEE; 93/44/CEE; 93/68/CEE
ALBERTO GRIFFINI
PRESIDENTE
ACTIVE S.r.l.
Via Delmoncello, 12
26037 San Giovanni in Croce (CR) - ITALY
10/10/2008
1 AV 2 AV 3 AV 1 RM 2 RM
Larghezza (mm) Lunghezza (mm) Altezza (mm)
Lunghezza appoggio
(mm)
Larghezza appoggio (mm)
Interasse (mm)
Larghezza da / a (mm) Lunghezza da / a (mm) Altezza da / a (mm) Larghezza da / a (mm) Lunghezza da / a (mm) Altezza da / a (mm)
FRENO
6
1,84
490
180
3,68
25° 15°
Manuale / Idraulico (H)
1,93
97,5 4,95
4,81
180 x 60 x 37
670 - 920
200 660 920 320 157
LIVELLO DI POTENZA ACUSTICA - dB(A) LIVELLO DI VIBRAZIONI MANUBRIO (Destro)
(m/s²) LIVELLO DI VIBRAZIONI MANUBRIO (Sinistro)
(m/s²)
4 Tempi - monocilindrico - raffreddamento ad aria -
O.H.V. Valvole in testa
172
6,0 / 4,4
A strappo autoavvolgente
Benzina verde
Meccanica
di stazionamento ad espansione interna
CAPACITA' (Litri) SPESSORE LAMIERA (mm) PORTATA (Kg)
CASSONE DUMPER
TRASMISSIONE RUOTA DENTATA FRIZIONE
POTENZA (Cv / Kw a 2000 g/min) ACCENSIONE ALIMENTAZIONE CAPACITA' SERBATOIO (Lt)
MODELLO MOTORE
TIPOLOGIA MOTORE
CILINDRATA
VELOCITA' (Km/h)
INGOMBRO MASSIMO
CARRO CINGOLATO
CASSONE ESTENSIBILE
PENDENZA MASSIMA A VUOTO PENDENZA MASSIMA A PIENO CAR ICO RIBALTAMENTO CASSONE PESO (Kg)
CINGOLI (Larghezza x Passo x N° denti) ALTEZZA MINIMA DAL SUOLO (mm)
POWER TRACK 1460 / 1460 (H)
190 / 200 (H)
670
1670
3,87
Subaru Robin EH17-2B
3,6
3 AV + 2 RM
Acciaio
2
450
1000
820
50
900 - 1020
I
ITALIANO
8
NORME DI SICUREZZA
1- leggere attentamente queste istruzioni ed accer­tarsi di comprenderle prima di far funzionare l’unità. Attenersi a tutte le avvertenze ed alle istruzioni di sicurezza. Conservare questo manuale a titolo di fu­turo riferimento. 2- Usare solamente ricambi originali, pezzi di ricambio
prodotti da altri fabbricanti potrebbero adattarsi male e causare lesioni.
3- Non permettere ad altre persone, bambini o ani­mali di restare nel raggio di 5mt. durante l’uso della macchina.
4- Non operare con la macchina quando si è stanchi, ma-
lati o sotto l’effetto di alcool, droghe o farmaci.
5- Usare la macchina solamente per compiti indicati dal presente manuale. 6- Ispezionare la macchina prima di ogni impiego. Assicu-
rarsi che non ci siano perdite di carburante, che i dispositivi di sicurezza non siano allentati ecc.. Sostituire le parti danneggiate.
7- Avviare la macchina solo in luoghi ben ventilati, i gas di scarico, se respirati; possono causare una asfisia mortale. 8- Prima di eseguire lavori prendere familiarità con la mac-
china usandola in superfici piane e sgombre da ostacoli.
9- Con il motore in moto non fare alcuna manuten­zione. 10- Arrestare il motore e lasciarlo raf freddare prima del ri-
fornimento. Riempire il serbatoio lontano da fonti di calore e non fumare durante il rifornimento.
11- Non togliere il tappo del serbatoio con il motore in moto. 12- Asciugare il carburante eventualmente rovesciato sulla
macchina.
13- Non usare carburante per operazioni di pulizia. 14- Non trasportare persone o animali sia sulla macchina
che sul pianale.
15- Non usare il veicolo in luoghi dove il livello del-
l’acqua superi la parte superiore dei cingoli. 16- Guidare sempre il veicolo in avanti. Prima di innestare
la retromarcia (guida all’indietro) prendere le precauzioni contro le cadute. Verificare che non ci siano ostacoli e assicurarsi la massima visibilità.
17- Avviare o arrestare con cautela il veicolo su terre­ni sconessi. 18- Non cambiare velocità o fare inversioni ad “U” lungo i
pendii o su terreni sconessi.
19- Il sovraccarico è pericoloso. Caricate il veicolo osservando la massima capacità di carico.
20- Non trasportate carichi eccedenti le dimensioni ester-
ne del pianale.
- Non accatastare i carichi troppo alti; non solo restringe­rebbe il campo di visione dell’operatore, ma renderebbe anche troppo alto il centro di gravità, compromettendo la stabilità del veicolo.
21- Operare esclusivamente con la massima visibili­tà. 22- Il veicolo non può operare su pendenze maggiori di 20° 23- Quando scendete lungo un pendio, inserire la pri­ma marcia o retromarcia, ricordandovi di utilizzare il freno motore. 24- Non guidare su pendii ove esista il rischio di ribaltamento
o caduta del veicolo.
25- Il freno è inserito quando si disinnesta la leva della frizione. Sui pendii, terreni sconnessi e quando si viag- gia a velocità elevata, fare attenzione alle frenate o alle sterzate brusche poiché possono far ribaltare il veicolo o far cadere il carico. 26- Posteggiare il veicolo su terreni piani e sicuri. Evitate
luoghi pericolosi.
27- Quando posteggiate:
- su terreni in pendenza, usate i cunei di fermo per bloccare il veicolo.
- rilasciate la leva frizione e fermate il motore.
1 - LEV A FRIZIONE: innesta e disinnesta la trasmissione.
Abbassando la leva s’innesta l’avanzamento del veicolo. Rilasciando la leva il veicolo si arresta.
2 - ACCELERATORE: aumenta e diminuiscce il regime motore
3 - LEVE COMANDO STRERZA T A: azionando una delle leve la macchina sterza in corrispondenza alla leva azionata. Azionando le leve contemporaneamente, il veicolo si fermarà immediatamente.
4 - LEVA INNESTO E DISINNESTO DELLA PRESA DI FORZA (a richiesta). Con la leva nella posizione A la presa di forza è innestata, nella posizione B è disinnestata.
5 - LEV A CAMBIO DI VELOCITÀ: per selezionare la velo-
cità di guida.
6 - LEVA DI SICUREZZA PER ARRESTO AUT OMA TICO DEL MOTORE (a richiesta) : dispositivo di sicurezza. Quan-
do l’operatore toglie la mano sinistra dall’impugnatura, il motore, si arresta automaticamente.
7 - LEVA DI SCARICO: serve per ribaltare il cassone 8 - IMPUGNA TURA A VVIAMENTO MOTORE: tirando sul-
l’impugnatura si avvia il motore (vedi libretto uso e manu­tenzione del motore)
9 - T APPO SERBA TOIO CARBURANTE 10 - T APPO RIFORNIMENTO OLIO 11 - ALBERO DELLA PRESA DI FORZA (a richiesta)
COMANDI Fig.1
I
ITALIANO
9
ATTENZIONE: leggere attentamente le norme di sicurezza. Se siete nuovi all’uso del veicolo seguite il pri­mo periodo di addestramento.
- Ispezionate sempre attentamente il veicolo prima dell’uso.Verificate che non ci siano viti allentate, p arti dan­neggiate e perdite d’olio o carburante.
- Controllare che i comandi funzionano correttamente.
- Controllare l’olio motore (vedi libretto specifico allegato)
A VVIAMENTO MOTORE fig.1
1- Assicurarsi che la leva frizione (1) sia in posizione A “FOLLE” e cioè disinnesta (vedi fig.5). Assicurarsi che la leva del cambio (5) sia in posizione “N” e cioè neutra (vedi fig.1). 2- Il veicolo è munito di un dispositivo di sicurezza (6),ab- binato solamente alla presa di forza, per l’arresto au­tomatico del motore nel caso l’operatore tolga la mano dall’impugnatura del manubrio. Per l’avviamento del motore, è necessario premere verso il basso la leva (6) e mantenerla aderente alla manopola. 3- Portare la leva acceleratore (2) a metà accelerazione.
4- Per la procedura di avviamento del motore leggere ac­curatamente il manuale specifico relativo al tipo di motore montato sul veicolo il quale è allegato al presente manua­le. 5- A motore freddo può essere utile chiudere l’aria “ST AR TER”
ARRESTO MOTORE fig.1
1- Rilasciare la leva frizione (1) per il disinnesto della tra­smissione. 2- Posizionare la leva del cambio (5) in posizione “N” neu­tra. 3- Portare la leva acceleratore (2) al minimo ed attendere alcuni secondi per permettere il raffreddamento del moto­re. 4- Rilasciare la leva di sicurezza (6) “se la macchina è equipaggiata di presa di forza”, oppure posizionare l’inter­ruttore del motore sulla posizione (0) per l’arresto auto­matico del motore. 5- Chiudere il rubinetto della benzina.
AVVIAMENTO MOTORE
FUNZIONAMENTO DEL VEICOLO
1- Scegliere un’appropriata velocità d’uso per il lavoro con la leva del cambio (5) fig.1. A TTENZIONE: se risult a difficile innestare una marcia, non forzatela, ma innestate e poi disinnestate la leva frizione (1) fig.1 fino a quando la marcia si innesta facilmente. Assicurarsi che la marcia sia innestata correttamente. 2- Abbassare lentamente la leva della frizione (1) fig.1 e mantenerla aderente alla manopola e il veicolo si metterà in movimento. 3- per l’arresto del veicolo rilasciare velocemente la leva frizione (1) fig.1.
A TTENZIONE: su terreni sconessi, usare il veicolo con la prima marcia (lenta). Non cambiare marcia durante la guida. Evitare inversioni a “U” e di cambiare il rapporto di velocità.
4- Per regolare la velocità d’avanzamento spostare lenta­mente la leva dell’acceleratore (2) fig.1.
CAMBIO DI DIREZIONE fig.1
- Tirare la leva destra o sinistra delle frizioni laterali (3) per sterzare nella direzione desiderata. LEV A DESTRA: il veicolo gira a destra LEV A SINISTRA: il veicolo gira a sinistra Se le leve vengono tirate contemporaneamente, il veicolo si arresta immediatamente.
“DESTRA” e “SINISTRA” si riferiscono con l’opera­tore in posizione di guida e cioè impugnando il ma­nubrio.
RETROMARCIA: prima di procedere in retromarcia assi­curarsi che la zona dietro di voi sia sgombra di ostacoli e che possiate procedere nella massima sicurezza
A TTENZIONE quando si supera la velocità di sicu-
rezza ± 5km/ora la macchina non sterza.
PIANALE ESTENSIBILE fig.2
- Il piano di carico del veicolo è dotato di sponde estensibili che permettono di adeguare le dimensioni del cassone alle vostre esigenze di trasporto.
- Per variare le dimensioni del cassone sarà sufficiente al­lentare i pomelli (1) ed estrarre la sponda secondo neces­sità.
CASSONE TIPO DUMPER
- È disponibile a richiesta il cassone tipo dumper che per­mette di trasportare anche carichi liquidi.
ATTENZIONE: per l’arresto del veicolo procedere lentamente per evitare di ribaltare il carico.
- Assicurarsi che il pianale sia caricato correttamente. Osservare la massima capacità di carico. Il sovraccarico o
l’uso del veicolo oltre la massima pendenza consentita, non solo deteriora il veicolo ma espone l’operatore al peri­colo di un ribaltamento del carico.
SCARICO MANUALE fig.3
- Sollevamento: premere la leva di sgancio (A) verso l’im­pugnatura (7) e sollevare il cassone.
- Abbassamento: tramite l’impugnatura (7) abbassare il cas­sone assicurandosi che il dispositivo di bloccaggio blocchi il cassone.
A TTENZIONE: per la vostra sicurezza lo scarico del carico deve essere sempre effettuato su terreno pianeg­giante e a veicolo fermo.
PIANALE DI CARICO
I
ITALIANO
10
MANUTENZIONE PERIODICA
ATTENZIONE: per la manutenzione del motore riferirsi al
libretto uso e manutenzione del motore, allegato al pre­sente libretto.
- Verificare priodicamente il livello dell’olio motore e le pos­sibili perdite.
- Verificare sempre il sistema di filtraggio dell’aria e pulirlo se necessario.
- Controllare periodicamente che tutte le viti siano nelle loro sedi e ben serrate. Sostituire le parti danneggiate o usurate. Verificare il corretto fissaggio e il funzionamento dei dispositivi di sicurezza.
TRASMISSIONE fig.4
- Verificare periodicamente che non ci siano trafilamenti o perdite d’olio dalla trasmissione. Tipo olio: olio SAE 80 / 90 Capacità: 1,5 litro Cambio olio: dopo 50 ore
Successivamente ogni 500 ore
Effettuare il cambio olio con la trasmissione calda.
- Posizionare un recipiente sotto il tappo (1)
- Togliere il tappo (1) e lasciare che il cambio si svuoti completamente.
- montare il tappo (1) e bloccarlo.
- Togliere il tappo (2) e inserire lt.1.5 d’olio.
- montare il tappo (2) e bloccarlo. REGISTRAZIONE DELLA FRIZIONE fig.5
- Cavo frizione (D) Nel caso in cui il veicolo si muova malgrado la leva di co­mando sia in posizione “rilasciata” (A)
- allentare il controdado (2) e avvitare il dado(3) sino a che la frizione stacchi correttamente.
- nel caso in cui la cinghia slitti, e cioè abbassando la leva (1) in posizione “innestata” (B) il veicolo non si muove:
- allentare il controdado (3)e avvitare il dado (2) sino a che la frizione innesta correttamente e il veicolo avanza senza che la cinghia slitti anche sotto sforzo.
- a fine registrazione stringere i controdadi (2.3).
REGISTRAZIONE DEL FRENO DI ST AZIONAMENTO fig.5
ATTENZIONE: il funzionamento corretto del freno permette il bloccaggio del veicolo quando si rilascia la leva della frizione (1) posizione (A). La regolazione deve essere effettuata in modo tale che quando si innesta la leva della frizione (1) posizione B, il freno si sblocchi per permettere l’avanzamento del veicolo.
- Quando la leva della frizione (1) è in posizione “disinnesto” (A) il cavo di comando (C), deve essere libero e cioè non in trazione.
- Quando la leva della frizione (1) è in posizione “innestata” (B) il cavo di comando (C), deve essere in tensione per sbloccare il freno.
Per registrare il cavo procedere nel modo seguente:
- per allungare il cavo: allentare il controdado (5) e avvitare il dado (4).
- per accorciare il cavo: allentare il controdado (4) e avvita­re il dado (5). Con la leva della frizione in posizione “disinnestata” (A) e
cioè arresto veicolo, la molla del freno (6) deve essere in tensione. La corretta tensione corrisponde ad una distan­za tra spire della molla di 2mm. A regolazione effettuata stringere correttamente i controdadi.
ATTENZIONE: A regolazione effettuata controllate che il freno funzione correttamente, nel caso contrario, le ganascie dei freni devono essere sostituite.
REGISTRAZIONE DELLA FRIZIONE LA TERALE fig.6
- Assicurarsi che la leva della frizione (3) abbia un gioco iniziale di 5 a 10mm..
- Per registrare la leva ; allentare il controdado (1) e avvitare o svitare la vite di registro (2) sino alla regolazione corretta della leva.
- A registrazione ultimata stringere correttamente il controdado (1). A regolazione effettuata stringere correttamente tutti i
controdadi.
PRESA DI FORZA ANTERIORE (a richiesta) 4 fig.1
Nel caso in cui la cinghia di trasmissione slitti e cioè inne­stando la leva (4) in posizione A, l’albero della presa di forza (11) non gira, è necessario registrare la tensione del­la cinghia nel modo seguente ( vedi fig. 7):
- allentare il controdado (2) e avvitare il dado (3) sino a quando si ottiene la tensione corretta della cinghia e cioè, a vuoto o sotto sforzo, la cinghia non deve slittare.
A TTENZIONE: con la leva (4) in posizione “disinnest ata” B l’albero della presa di forza (1 1) fig.1 non deve girare. Nel caso dovesse girare ripetere l’operazione di registrazione.
REGOLAZIONE TENSIONE CINGOLO fig.8
A TTENZIONE: prima di ef fettuare il controllo e even-
tualmente la registrazione, posteggiare il veicolo su una superficie piana e sicura.
- Fig.8/A verifica della tensione del cingolo: premere al centro del cingolo,sulla parte superiore, con una forza di circa 5kg.. La pressione dovrebbe abbassare l’altezza del cingolo,
nel punto di pressione, da 8 a 10mm..
- Nel caso sia necessario registrare la tensione del cingolo procedere nel modo seguente (vedi fig. 8-B):
a) Se l’altezza del cingolo è superiore a 8 ± 10mm.:
- allentare i controdadi (1) dei tenditori (2).
- avvitare le viti (2) in misura uguale (per mantenere la ruota tendigingolo in asse con il carro) sino alla registrazione
corretta del cingolo.
I
ITALIANO
11
RIMESSAGGIO
- Procedere ad una completa pulizia del veicolo, controlla­te che tutti i componenti siano fissati correttamente.
- Oliare tutte le parti mobili.
- Allentare i cingoli per evitare che rimangono per un lungo periodo in tensione.
- Posizionare la leva del cambio in 1ª marcia.
- Mettete delle tavole sotto i cingoli
- Parcheggiate il veicolo in ambiente asciutto e copritelo.
- Motore: togliere la benzina dal serbatoio, avviare il motore
sino al termine della benzina nel carburatore.
- Cambiare l’olio motore.
- Pulire il filtro aria.
- Togliere la candela, versare un pò d’olio nel cilindro, ruotare l’albero motore tramite l’avviamento per distribuire l’olio, rimonta­re la candela. ATTENZIONE: tutte le operazioni di manutenzione non ri­portate sul presente manuale devono essere effettuate da una officina autorizzata.
Se l’altezza del cingolo è inferiore a 8± 10mm.:
- allentare i controdadi (1) dei tenditori (2).
- svitare le viti (2) in misura uguale (per mantenere la ruota tendigingolo in asse con il carro) sino alla registrazione corretta del cingolo.
- muovere il veicolo avanti e indietro per assestare il cingolo. Controllare tramite un metro che la ruota tendicingolo sia in asse con il carro.
Verificare la tensione, se è corrett a, stringere i controdadi (1) dei tenditori (2).
ATTENZIONE: la tensione dei due cingoli deve essere identica. Quando la tensione dei cingoli non è corretta, i cingoli si deteriorano rapidamente e se sono troppo lenti possono fuoriuscire dal carro.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Questo veicolo è stato concepito e realizzato attraverso le più moderne tecniche produttive; la Ditta costruttrice garanti­sce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto ad eccezione dei prodotti per servizio professionale continuo, adibiti a lavori per conto terzi, per i quali la garanzia è di 12 mesi dalla data di acquisto.
CONDIZIONI DI GARANZIA
1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data di acquisto. La ditta costruttrice sostituisce gratuitamente le parti difettose nel
materiale, nelle lavorazioni e nella produzione.
2) Il personale tecnico interverrà nei limiti di tempo concessi da esigenze organizzative e in ogni caso il più presto possibile, l’eventuale ritardo non potrà determinare richieste di risarcimento dei danni nè prolungamento del periodo di garanzia.
3) Per richiedere l’assistenza in garanzia è necessario esibire al personsle autorizzato il certificato di garanzia timbrato dal rivenditore, compilato in tutte le sue parti e corredato di fattura d’acquisto o scontrino fiscale o altro documento reso obbligatorio comprovante la data di acquisto.
4) La garanzia decade in caso di:
- assenza palese di manutenzione
- utilizzo non corretto del veicolo o manomissione.
- utilizzo dei lubrificanti o combustibili non adatti
- utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali
- interventi effettuati da personale non autorizzato
5) La ditta costruttrice esclude dalla garanzia le parti soggette ad un normale logorio di funzionamento: cingoli, rulli, cinghie di trasmissione, candela, freno, filtri ecc..
6) Eventuali danni causati durante il trasporto, devono essere immediatamente segnalati al trasportatore pena il decadere della garanzia.
7) Se guasti o rotture dovessero accadere nel periodo di garanzia o dopo di esso il cliente non ha diritto di sospendere il pagamento nè ad alcuno sconto sul prezzo.
8) La ditta costruttrice non risponde di eventuali danni diretti o indiretti, causati a persone o cose da guasti del veicolo o conseguenti alla forzata sospensione prolungata nell’uso dello stesso.
CLIMA FREDDO
In inverno, ogni volta che utilizzate il veicolo, procedere ad una completa pulizia del veicolo per evitare guasti o problemi. Parcheggiate il veicolo su un terreno duro e asciutto. Non utilizzate il veicolo se ci sono dei componenti ghiacciati. Utilizzate una fonte di calore, non superiore a 100°, per sciogliere le parti gelate.
DATA
........................
N° DI SERIE RIVENDITORE ACQUIST A TO DAL SIG.
F
FRANCE
12
Lire la notice d’utilisation et d’entretien avant d’utiliser ce véhicule.
Avertissement, danger et attention.
Danger, ne p as approcher les mains et les pieds des chenilles et par précaution tenir les personnes et les animaux au moins a 5mt. de distance.
Ne pas démonter ou modifier les dispositif de sécurité
Avant d’effectuer n’importe qu’elle réparation ou entretien du véhicule, détacher le capuchon de la bougie et consulter le manuel d’utilisation et d’entretien.
Commande prise de force (en option) “0” = prise de force a l’arrêt “1” = prise de force en prise
Ne pas dépasser des pentes de plus de 20°
Ne pas monter sur le véhicule et ne pas transporter des passagers.
Ne pas transporter de chargements trop haut; cela pourrait restreindre le champ visuel et le centre de gravité du véhicule serait plus haut au détriment de la stabilité et securité
Remplacer les étiquettes de sécurité chaque fois qu’elles s’abîment ou deviennent illisibles.
EXPLICATION DES SYMBOLES
1
P.D.F. P.T.O.
0
STOP
F
FRANCE
13
1 AV 2 AV 3 AV 1 RM 2 RM
Largeur (mm) Longeur (mm) Hauteur (mm)
Largeur de / a (mm) Longeur de / a (mm) Hauteur interne ridelle (mm) Largeur (mm) Longeur (mm) Hauteur interne ridelle (mm)
1000
50
900 - 1020
POWER TRACK 1460 / 1460 (H)
190 / 200 (H)
670
1670
Subaru Robin EH17-2B
25° 15°
DIMENSION
CAISSON DE CHARGE EXTENSIBILE
PENTE LIMITE A VIDE PENTE LIMITE MAX DE CHARGE POIDS (Kg)
GARDE AU SOL (mm)
VEHICULE MOTEUR MODELE CYLINDREE (cm³)
TRANSMISSION EMBRAYAGE
PUISSANCE (Kw / Cv) CAPACITY RESERVOIR (Lt)
CHARGE (Lt) CHARGE (Kg)
CAISSON DE CHARGE DUMPER
PUISSANCE ACOUSTIQUE - dB(A) NIVEAU DE VIBRATION (DX) (m/s²) NIVEAU DE VIBRATION (SX) (m/s²)
O.H.V.
172
6,0 / 4,4
par tension de la courroie
de parking a expansion
3,87
3,6
3 AV + 2 RM
97,5 4,95 4,81
670 - 920
200 660 920 320 157 450
FREIN
6 1,84 3,68
1,93
VITESSES (Km/h)
ACTIVE s.r.l. via Delmoncello,12 - 26037 S. Giovanni in Croce (CR)
déclare sous sa propre responsabilité que la machine:
SPÈCIFICATIONS ET DECLARATION DE CONFORMITE
ALBERTO GRIFFINI
PRESIDENTE
ACTIVE S.r.l.
Via Delmoncello, 12
26037 San Giovanni in Croce (CR) - ITALY
10/10/2008
est conforme aux spécifications de la directive 2006/42/CEE et les modifications
91/368/CEE; 93/44/CEE; 93/68/CEE
F
FRANCE
14
NORMES DE SECURITE
1- Avant d’utiliser l’appareil, lisez cette notice et assurez-vous que vous la comprenez bien. Observez tous les avertissements et les mesures de sécurité. Conservez cette notice pour vous y référer plus tard. 2- N’utilisez que des pièces de rechange d’origine, d’autres
pièces pourraient ne pas s’ajuster correctement et causer des blessures.
3- Veuillez à que personne ni enfant, ni animaux ne se trouve dans un rayon de 5mt. pendant que le véhicule est en route.
4- N’utiliser pas le véhicule quand vous êtes fatigué, malade,
ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
5- N’utilisez le véhicule que pour les travaux indiqués dans le présent manuel. 6- A vant chaque utilisation inspectez le véhicule. S’assurer
qu’il n’y a pas de fuite de carburant, que les dispositifs de sécurité ne soient pas desserés etc..
7-Démarrer le moteur uniquement dans les endroits bien aérés, les gaz d’échappement peuvent tuer. 8- Avant l’utilisation du véhicule consacrez quelque temp s
à vous familiariser au maniement sur un terrain plat et sans obstacles.
9- Quand le moteur fonctionne n’effectuez aucun entretien. 10- A vant de faire le plein de carburant, arrêtez le moteur et
laisse-le refroidir, remplir le réservoir loin des sources de chaleur et ne pas fumer pendant le ravitaillement.
11- N’enlevez p as le bouchon du réservoir si le moteur est en marche. 12- Essuyez le carburant renversé sur le véhicule. 13-N’utilisez pas de carburant pour les opérations de nettoyage. 14-Ne pas transporter personnes, enfants et animaux ni
sur le véhicule ni sur le caisson de charge.
15- Ne pas utiliser le véhicule lorsque le niveau de l’eau dépasse la partie supérieure des chenilles.
16- Conduire le véhicule toujours en avant. Avant de
selectionner la marche arrière veuillez vous assurer que le terrain soit libre, qu’il n’y a pas de danger de chute et que vous ayez le maximum de visibilité.
17- Sur les terrains difficiles veuillez prendre la précaution de démarrer ou s’arrêter en douceur. 18- Sur les pentes ne pas changer de vitesse et ne pas
effectuer des inversions de direction en U.
19- La surcharge est dangereuse. Ne dépasser pas le chargement maximum autorisé par le fabricant. 20- Ne pas transporter des chargements qui peuvent
dépasser les dimensions extérieures du caisson.
- Ne pas empiler des charges trop hautes, cela pourrait restreindre le champ visuel et le centre de gravité du véhicule serait plus haut au détriment de la stabilité.
21- Utiliser le véhicule seulment quand vous avez le maximum de visibilité. 22- Le véhicule ne peut pas être utilisé sur des pentes
supérieures a 20°.
23- Lorsque le véhicule est utilisé sur les pentes, enclenchez la première vitesse ou marche arrière. N’oubliez pas d’utiliser le frein moteur. en réduisant le régime moteur. 24- Ne pas conduire sur des pentes ou des endroits où il y
à le risque de renversement ou de chute du véhicule.
25- Le frein de stationnement est enclenché lorsque le levier d’embrayage est en position débrayé.Sur les pentes, terrains difficiles à vitesse élevé, faire attention au freinage et actionner les leviers de direction avec précaution car le véhicule risque de se renverser ou le chargement de tomber. 26- Garer le véhicule sur un terrain plat et sur. Evitez les
endroits dangereux.
27- Quand vous garez le véhicule:
- sur les pentes: caler les chenilles
- relâcher le levier d’embrayage et arrêtez le moteur.
1 - COMMANDE EMBRAYAGE: embraye et débraye la
transmission. Quand on abaisse le levier, on embraye et le véhicule avance. Quand on relâche le levier, le véhicule s’arrête.
2 - COMMANDE ACCELERA TEUR: augmente et réduit le régime moteur.
3 - COMMANDES DE DIRECTION: en tirant un de leviers le véhicule braque dans la direction de la commande actionnée. Si on tire les deux leviers simultanément le véhicule s’arrête immédiatement.
4 - COMMANDE PRISE DE FORCE (en option). la prise de force est embrayé lorsque la commande est dans la position A et débrayé dans la position B
5 - LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE: pour selectionner la vitesse de travail.
LES ELEMENTS DU VEHICULE Fig.1
6 - DISPOSITIF DE SECURITE POUR L’ARRET AUTOMATIQUE DU MOTEUR (en option): lorsque le
conducteur enlève la main de la poignée le moteur s’arrête automatiquement.
7 - LEVIER DE DECHARGEMENT: pour basculer le caisson 8 -POIGNEE DE MISE EN ROUTE DU MOTEUR: en tirant
sur la poignée le moteur démarre. (voir le manuel spécifique du moteur).
9 - BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT 10 - JAUGE POUR LE CONTROLE OU REMPLISSAGE
D’HUILE MOTEUR 11 - ARBRE DE LA PRISE DE FORCE (en option)
F
FRANCE
15
ATTENTION: lisez attentivement les normes de sécurité. Si vous n’avez jamais utilisé ce genre de véhicule, consacrez quelque temps à vous familiariser au maniement.
- Avant chaque utilisation inspectez le véhicule pour s’assurer qu’il n’y a pas de vis desserées, des pièces endommagées, des fuites d’huile ou de carburant.
- S’assurer que les commandes fonctionnent correctement.
- Contrôler le niveau d’huile moteur (voir la notice spécifique du moteur ci-incluse).
DEMARRAGE MOTEUR fig.1
1- S’assurer que la commande embrayage (1) soit debrayé (A) fig.5. S’assurer que le levier de changement de vitesse (5) soit en position “N” neutre ( fig.1).
2- Le véhicule est équipé (en option) d’un dispositif de sécurité (6) pou l’arrêt automatique du moteur dans le cas que le conducteur lâche la poignée du guidon.
Pour le démarrage du moteur, appuyez vers le bas le levier (6) et le maintenir contre la poignée.
3- Placer le levier de la commande accélérateur (2) a moitié gaz. 4- pour la procédure de démarrage voir la notice d’utilisation et d’entretien spécifique au type de moteur utilisé sur le véhicule ci-incluse. 5- Pour faciliter le démarrage il est utile d’utiliser le “ST ARTER” moteur.
ARRET MOTEUR fig.1
1- Débrayer le moteur de la transmission en relâchant la commande d’embrayage (1). 2- Selectionner le levier de vitesse (5) dans la position “N” neutre. 3- Placer la commande de l’accélérateur (2) au régime du ralenti et attendez quelques secondes afin que le moteur refroidisse. 4- Lachez le levier (6) “arrêt automatique”. 5- Fermez le robinet du carburant.
MISE EN ROUTE
UTILISATION DU VEHICULE
1- Selectionner la vitesse en fonction du travail a effectuer au moyen du levier (5) fig.1. A TTENTION: si la vitesse selectionnée ne s’enclenche p as ne pas forcer mais il faut embrayer et débrayer (1) fig.1 jusqu’à ce que la vitesse s’enclenche correctement.
2- Abaisser lentement (embrayer) le levier de l’embrayage (1) fig.1 et le maintenir contre la poignée du guidon de façon que le véhicule se met en mouvement
3- Pour l’arrêt du véhicule, il suffit de relâcher le levier de l’embrayage (1) fig.1.
ATTENTION: sur les terrains difficiles, utiliser le véhicule en première vitesse . Evitez d’effectuer des inversions de direction en “U” et de changer de vitesse.
4- Pour régler la vitesse d’avancement, déplacer le levier d’accélérateur (2) fig.1 lentement.
POUR CHANGER DE DIRECTION fig.1
- Tirer le levier de droite ou de gauche (3) pour tourner le véhicule dans la direction desirée. LEVIER DROIT : le véhicule tourne à droite. LEVIER GAUCHE: le véhicule tourne à gauche. Si on actionne le deux levier simultanément le véhicule s’arrête immédiatement.
“DROIT” ou “GAUCHE” se référe avec l’opérateur dans la position de conduite c’est-à-dire lorsqu’il tient le guidon.
MARCHE ARRIERE: lorsque vous ef fectuez une marche arrière assurez-vous qu’il n’y est pas d’obstacles et que vous pouvez opérer avec le maximum de sécurité
CAISSON EXTENSIBLE fig.2
- Le caisson est équipé de ridelles exténsibles qui permettent de dimensioner le caisson en fonction des dimensions du chargement
- Pour le réglage des ridelles il suffit de dévisser les galets (1) et déplacer les ridelles. Lorsque les ridelles sont réglées à la dimension voulue bloquez les galets (1)
BENNE
- Il est disponible en option un caisson étanche type benne qui peut transporter des matières liquides.
A TTENTION: pour l’arrêt du véhicule procédez avec précaution afin d’éviter le renversement du chargement.
- S’assurer que le chargement soit chargé correctement et bien fixé.
Respectez les données du constructeur. La surcharge et l’utilisation du véhicule sur des pentes supérieures à 20° sont causes de risque de le renverser et de l’endomager. DECHARGEMENT MANUEL fig.3
- Soulèvement: appuyez sur le levier (A) jusqu’au contact avec la poignée (7) et ensuite soulevez le caisson.
-Abaissement: à l’aide de la poignée (7) abaisser le caisson et s’assurer que le dispositif de blocage bloque le caisson.
ATTENTION: pour votre securité le chargement et déchargement de la charge doit être effectué sur le terrain plat et le véhicule à l’arrêt.
CAISSON DE CHARGEMENT
Loading...
+ 33 hidden pages