ACMI AUR, DUR User manual

REF
AUR-7, AUR-8, AUR-9, AUR-735K, DUR-8, DUR-8-BA, DUR-8E, DUR-8E-BA
AUR™ Flexible Ureteroscopes, DUR® Durable Flexible Ureteroscopes/Choledochoscopes, and AUR™-735 Flexible Pediatric Cystoureteroscope
Urétéroscopes souples AUR™, DUR® Durable Flexible Urétéros­copes/Choledoscopes, et Cystourétéroscope pédiatrique souple AUR™-735
AUR™ Flexible Ureteroskopes, DUR
®
Langlebiges flexibles Uretero-Renoskop/ Choledochuskop, und AUR™-735 Flexible Pediatric
Uretroscopii flessibili AUR™, DUR® ureteros­copio/coledocoscopio flessibile durevole, e Cistouretroscopio pediatrico flessibile AUR™-735
Ureteroscopio flexible AUR™, DUR® Durable Uretereoscopio Flexible/Coledocosco­pio, y Cistouretoscopio pediátrico flexible AUR™-735
Zystoureteroskope
REF AUR-735
(888) 524-7266 or (262) 639-7205 • Fax: (262) 681-4038 • www.acmicorp.com
™ and ® Trademark and registered trademark, respectively, of ACMI Corporation or its Subsidiaries in the U.S. and/ or other countries of the world ™ et ® Marque commerciale et marque déposée de ACMI Corporation ou de ses filiales aux États-Unis et dans d’autres pays du monde ™ und ® Warenzeichen beziehungsweise eingetragenes Warenzeichen der ACMI Corporation oder ihrer Tochtergesellschaften in den USA und anderen Ländern der Welt ™ e ® Marchio di fabbrica e marchio di fabbrica depositato, rispettivamente, negli Stati Uniti e in altri Paesi della ACMI Corporation e delle sue società controllate ™ y ® Marca comercial y marca registrada, respectivamente, de ACMI Corporation o sus subsidiarias en los Estados Unidos y en otros países del mundo
© 2003 ACMI Corporation, All Rights Reserved U.S. Patent Nos. 4,688,555; 4,748,969; 4,750,477; 5,857,964; 5,938,588; 6,485,411; other patents pending Printed in USA
136 Turnpike Road • Southborough, MA 01772-2104 • USA
Authorized European Representative: ACMI S.A.
7, avenue du Général de Gaulle • F-91090 Lisses • France
+33 1 691 12150 • Fax: +33 1 691 10020 • www.acmicorp.com
ACMI Corporation
99-1000 REV J 0503
Repair/Return/ Réparations/Retours/ Warranty Garantie
Reparatur/Rücksendung Riparazioni e rese/ Reparación/ Gewährleistung Garanzia Devolución/Garantía
Repair/Return
All returns for credit must have prior written authorization. All medical devices returned to
ACMI for any reason must be 1) disassembled,
2) cleaned, and 3) high-level disinfected or ster­ilized in accordance with the product’s instruc­tions for use or labeling, and shipped in accor­dance with ACMI’s return procedures (available upon request) and all applicable regulations. Prior to making any return, call ACMI Customer Service at (888) 524-7266 or the appropriate fa­cility listed below.
Return to:
USA: ACMI STAMFORD
Product Repair Dept. 300 Stillwater Avenue Stamford, CT 06902-3695 USA Ph: (888) 524-7266 or (262) 639-7205 Fax: (262) 681-4038
Canada: ACMI CANADA INC.
c/o Lynden International 10 Corinne Court Vaughan, Ontario L4K 4T7 Canada Ph: (905) 432-9802 Fax: (905) 571-4044
Europe: ACMI S.A.
7, avenue du Général de Gaulle F-91090 Lisses France Ph: +33 1 691 12150 Fax: +33 1 691 10020
Limited Express Warranty
SHOULD THE PRODUCT BECOME INOPERABLE, DURING NORMAL AND PROPER USE IN ACCORDANCE WITH APPLICABLE INSTRUC­TIONS, WITHIN THE TIME FRAME SPECIFIED BE­LOW FROM THE DATE OF SHIPMENT, ACMI COR­PORATION WILL REPAIR OR REPLACE THE PRODUCT, AT ITS SOLE OPTION, AT NO CHARGE. ACMI MAKES NO OTHER WARRAN­TIES WITH RESPECT TO THE PRODUCTS AND EXPRESSLY DISCLAIMS ALL OTHER WARRAN­TIES, EXPRESS OR IMPLIED, AS TO MERCHANT­ABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR ANY OTHER MATTER. IN NO EVENT SHALL ACMI BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL DAMAGES.
This warranty runs only to the original user and may be voided if the product(s) are ser­viced or repaired by anyone other than ACMI or an organization duly authorized by ACMI for such purpose.
AUR Flexible Endoscopes
(except housing) ............................. 90 days
DUR-8 Flexible Endoscopes ............ 1 year
Housing for AUR
Flexible Endoscopes ........................ 1 year
DUR-8 Cable Breakage .................... 1 year
Réparations/Retours
Tout retour pour crédit doit faire l’objet d’une autorisation écrite. Tous les instruments médicaux
retournés à ACMI pour quelque raison que ce soit doivent être 1) démontés, 2) nettoyés, et
3) totalement désinfectés ou stérilisés, en appliquant les instructions du fabricant pour l’utilisation, l’étiquetage et l’expédition et en respectant la procédure de retours de ACMI (document disponible sur simple demande) ainsi que la règlementation applicable en vigueur. Avant d’effectuer un retour de marchandise, appelez l’un des services clientèle ACMI dont vous trouverez la liste ci-dessous.
Retours à adresser à
Canada: ACMI CANADA INC
SP-1102
Garantie Express Limitée
DANS L’ÉVENTUALITÉ OÙ LE PRODUIT S’AVÉRERAIT INUTILISABLE ET UNIQUEMENT SI ACMI ESTIME QU’IL A ÉTÉ UTILISÉ DANS LES CONDITIONS NORMALES ET CORRECTES D’UTILISATION À L’INTÉRIEUR DU LAPS DE TEMPS SPÉCIFIÉ CI­DESSOUS ET COURANT À COMPTER DE LA DATE D’EXPÉDITION, ACMI LE REMPLACERA GRATUITEMENT. CETTE GARANTIE S’APPLIQUE À L’EXCLUSION DE TOUTES AUTRES GARANTIES CONCERNANT LES PRODUITS ET EXCLUT EXPRESSÉMENT TOUTES LES GARANTIES EXPRESSES OU TACITES CONCERNANT LE CARACTÈRE PROPRE À LA COMMERCIALISATION OU L’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER OU TOUT AUTRE ASPECT. ACMI NE SAURAIT EN AUCUN CAS ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS DÉCOULANT DE L’UTILISATION DE L’INSTRUMENT.
Cette garantie ne s’applique qu’à l’utilisateur originel et s’annule si le produit est entretenu ou réparé par un tiers autre que ACMI ou une organisation dûmentautorisée à le faire par ACMI.
Endoscopes AUR souples .............. 90 jours
(excepté la gaine)
Endoscopes DUR-8 souple .................. 1 an
Gaine pour endoscopes AUR souples .
Rupture du câble DUR-8 ..................... 1 an
WA-1201
USA: ACMI STAMFORD
Product Repair Dept. 300 Stillwater Avenue Stamford, CT 06902-3695 USA Tel: (262) 639-7205 Fax: (262) 681-4038
c/o Lynden International 10 Corinne Court Vaughan, Ontario L4K4T7 CANADA Tel: (905) 432-9802 Fax: (905) 571-4044
Europe: ACMI S.A.
7, Avenue du Général de Gaulle F-91090 Lisses France Tel: 33 1 691 12150 Fax: 33 1 691 10020
.1 an
Reparatur/Rücksendung
Rücksendungen dürfen nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung erfolgen. Alle aus irgendeinem Grund an ACMI zurückgesandten medizinischen Geräte müssen unter Beachtung der Bedienungsanleitung für das Produkt bzw. der Kennzeichnung 1) zerlegt, 2) gereinigt,
3) hochgradig desinfiziert oder sterilisiert und unter Einhaltung der Rücksendevorschriften der ACMI (erhältlich auf Anfrage) und sämtlicher relevanten Vorschriften zum Versand kommen. Bitte setzen Sie sich vor der Einsendung mit unserem Kundendienst unter der Nummer +33 1 691 12150 bzw. mit der für Sie zuständigen Niederlassung unten in Verbindung.
Für Produktrücksendungen sind zuständig:
USA: ACMI STAMFORD
Product Repair Dept. 300 Stillwater Avenue Stamford, CT 06902-3695 USA Tel.: (262) 639-7205 Fax: (262) 681-4038
Kanada: ACMI CANADA INC.
c/o Lynden International 10 Corinne Court Vaughan, Ontario L4K4T7 Canada Tel.:
(905) 432-9802
Fax:
Europa: ACMI S.A.
(905) 571-4044
7, Avenue du Général de Gaulle F-91090 Lisses France Tel.: +33 1 691 12150 Fax: +33 1 691 10020
Begrenzte vertragliche Gewährleistung
SOLLTE DIESES PRODUKT IM RAHMEN DES NORMALEN UND SACHGEMÄSSEN GEBRAUCHS TROTZ BEACHTUNG DER RELEVANTEN ANWEISUNGEN UND VORSCHRIFTEN INNERHALB DES UNTENGENANNTEN ZEITRAUMS AB DEM DATUM DER AUSLIEFERUNG UNTAUGLICH WERDEN, BEHÄLT SICH DIE ACMI CORPORATION VOR, DAS PRODUKT ENTWEDER KOSTENLOS ZU REPARIEREN ODER ZU ERSETZEN. DARÜBER HINAUS ÜBERNIMMT DIE ACMI KEINE WEITEREN GEWÄHRLEISTUNGEN IN BEZUG AUF DAS PRODUKT UND LEHNT AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE, GESETZLICHE, AUSDRÜCKLICHE ODER VERTRAGLICHE GEWÄHRLEISTUNG FÜR DURCHSCHNITTLICHE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR DEN NORMALEN GEBRAUCH ODER FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK UND IN JEDER ANDEREN HINSICHT AB. IN KEINEM FALL HAFTET ACMI FÜR EVENTUELLE FOLGESCHÄDEN.
Diese Gewährleistung richtet sich nur an den Erstbenutzer und erlischt, wenn an dem Produkt Wartungs- oder Reparatur.
AUR Flexible Endoskope ................ 90 Tage
(ausgenommen die Gehäuse)
DUR-8 Flexible Endoskope .............. 1 Jahr
Riparazioni e rese
Tutte le rese in conto rimborso devono essere preventivamente autorizzate per iscritto. Tutti i dispositivi medicali resi alla ACMI per qualsiasi ragione devono essere 1) disassemblati, 2) puliti e 3) disinfettati o sterilizzati a fondo secondo le istruzioni per l’uso o l’etichetta del prodotto, quindi spediti secondo le procedure per le rese della ACMI (disponibili su richiesta) e gli altri regolamenti applicabili. Prima di effettuare le rese telefonare al Servizio clienti ACMI +33 1 691 12150 o alla struttura di pertinenza sottoelencata.
Effettuare le rese a:
USA: ACMI STAMFORD
Canada: ACMI CANADA INC.
Europa: ACMI S.A.
Garanzia limitata
NEL CASO IN CUI IL PRODOTTO DOVESSE RISULTARE INUTILIZZABILE IN CONDIZIONI D’IMPIEGO NORMALI NEL RISPETTO DELLE ISTRUZIONI D’USO, LA ACMI CORPORATION S’IMPEGNA, NEL PERIODO SOTTOINDICATO, CALCOLATO A PARTIRE DALLA DATA DI SPEDIZIONE, A RIPARARE O SOSTITUIRE GRATUITAMENTE IL PRODOTTO A SUA ESCLUSIVA DISCREZIONE. LA ACMI NON CONCEDE ALTRE GARANZIE SUL PRODOTTO E DECLINA ESPRESSAMENTE OGNI E QUALSIASI ULTERIORE GARANZIA, ESPLICITA ED IMPLICITA, DI COMMERCIABILITÀ, IDONEITÀ PER SCOPI SPECIFICI E QUANT’ALTRO. IN NESSUN CASO LA ACMI POTRÀ ESSERE CONSIDERATA RESPONSABILE PER DANNI CONSEQUENZIALI.
La presente garanzia è valida solo per l’utilizzatore originario e può decadere in caso di manutenzione o riparazione da parte di personale non autorizzato dalla ACMI.
Endoscopi flessibili AUR ............... 90 giorni
(tranna la custodia)
Endoscopi flessibili DUR-8 ............... 1 anno
Custodia per endoscopi flessibili AUR ..
Rottura del cavo DUR-8 .................. 1 anno
Gehäuse für AUR Flex. End. ............ 1 Jahr
DUR-8 Brechen des Kabels .............. 1 Jahr
Product Repair Dept. 300 Stillwater Avenue Stamford, CT 06902-3695 USA Tel.: (262) 639-7205 Fax: (262) 681-4038
c/o Lynden International 10 Corinne Court Vaughan, Ontario L4K4T7 Canada Tel.: ((905) 432-9802 Fax: (905) 571-4044
7, avenue du Général de Gaulle F-91090 Lisses France Tel.: +33 1 69 11 21 50 Fax: +33 1 69 11 00 20
1 anno
Reparación/Devolución
Todas las devoluciones para crédito deben disponer antes de una autorización escrita.Todos los dispositivos médicos devueltos a ACMI por cualquier razón deben 1)desmontarse, 2)limpiarse y 3) desinfectarse o esterilizarse a alto nivel de acuerdo con las instrucciones del producto para el uso o para el etiquetado y enviarlo siguiendo los procedimientos de devolución de ACMI (disponibles bajo petición) y todas las regulaciones aplicables. Antes de efectuar una devolución, llame al teléfono de Servicio al cliente +33 1 691 12150 o a las instalaciones pertinentes enumeradas más adelante. Devolver a:
USA: ACMI STAMFORD
Product Repair Dept. 300 Stillwater Avenue Stamford, CT 06902-3695 USA Tel.: (262) 639-7205 Fax: (262) 681-4038
Canadá: ACMI CANADA INC.
c/o Lynden International 10 Corinne Court Vaughan, Ontario L4K4T7 Canada Tel.: (905) 432-9802 Fax: (905) 571-4044
Europa: ACMI S.A.
7, avenue du Général de Gaulle F-91090 Lisses France Tel.: +33 1 691 12150 Fax: +33 1 691 10020
Garantía expresa limitada
SI EL PRODUCTO SE ENCUENTRA INOPERATIVO DURANTE UN USO NORMAL O APROPIADO DE ACUERDO CON LAS INSTRUCCIONES APLICABLES, DENTRO DEL ESPACIO DE TIEMPO ESPECIFICADO DEBAJO DESDE LA FECHA DE ENVÍO, ACMI CORPORATION REPARARÁ O REPONDRÁ EL PRODUCTO, COMO ÚNICA OPCIÓN, SIN CARGO ALGUNO. ACMI NO ESTABLECE NINGUNA OTRA GARANTÍA CON RESPECTO A LOS PRODUCTOS Y NIEGA EXPRESAMENTE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLICADA, TALES COMO LA COMERCIALIZACIÓN, IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO O CUALQUIER OTRA CUESTIÓN. EN NINGUNO DE LOS CASOS SERÁ ACMI RESPONSABLE DE NINGUNO DE LOS DAÑOS CONSECUENTES.
Esta garantía se aplica únicamente al usuario original y puede declararse nula si el(los) producto(s) es(son) revisado(s) o reparado(s) por personal que no pertenezca a ACMI o a una organización debidamente autorizada por ACMI para tal fin.
Endoscopios flexibles AUR ............. 90 días
(excepto la protección)
Endoscopios flexibles DUR-8 ............. 1 año
Protección para
endoscopios flexibles AUR ................. 1 año
Rotura del cable DUR-8 .................... 1 año
32
Warnings and Avertissements et Cautions Précautions
Warn- und Avvertenze e Advertencias y Sicherheitshinweise precauzioni precauciones
The following warnings and cautions apply to the use, care, and/ or maintenance of ACMI™ AUR Flexible Ureteroscopes, DUR Durable Flexible Ureteroscopes/Choledochoscopes, and the AUR-735 Flexible Pediatric Cystoureteroscope.
Warnings
(indicate that a danger to life or health can result from misusing the instrument)
1. Study this manual and other labeling thoroughly for safe handling and storage. Misuse of instruments can cause injury to the patient and could have an adverse effect on the procedure being performed. Do not drop instru­ments or allow them to be struck by other objects.
2. Procedures should be performed only by persons with adequate training and preparation. Consult the medical literature regarding techniques, complica­tions, and hazards prior to any endoscopic procedure.
3. Do not use an instrument that fails to meet the criteria stated in the labeling or that has been damaged.
4. When instruments from different manufacturers are used together, verify that any isolation or grounding is not violated.
5. Follow the labeling instructions regarding the disposal or reuse of accessories. Reuse of disposable accessories could compromise patient safety.
6. Use only nonconductive ACMI or equivalent light guides.
7. Never look directly into the light emitted from the endoscopic light source, light guide, or endoscope. Damage to the eyes can result.
8. Keep the distal tip of any electrode, probe, laser fiber, or other ancillary device in the field of view at all times when active.
™ Trademark of ACMI Corporation or its Subsidiaries in the U.S. and/ or other countries of the world
Les avertissements et précautions ci­dessous s’appliquent à l ‘utilisation, l’entretien et/ou la maintenance du ACMI
Urétéroscopes souples AUR, DUR Durable Flexible Urétéroscopes/Choledoscopes, et Cystourétéroscope pédiatrique souple AUR-735.
Avertissements
(Une utilisation in appropriée de l’équipement pourrait comporter un danger pour la santé ou la vie de l’utilisateur)
1. Lisez attentivement ce manuel et toutes les autres notices fournies afin de manipuler et stocker votre matériel en toute sécurité. Une utilisation inappropriée du matériel est susceptible d’occasionner des dommages corporels au patient et risque d’avoir des effets préjudiciables à la procédure en cours. Veillez à ne pas faire tomber les instruments et à ne pas les heurter avec d’autres objets.
2. Les procédures doivent être pratiquées exclusivement par des personnes ayant suivi une formation et une préparation adéquates. Consultez les documents médicaux relatifs aux techniques, complications et dangers avant toute intervention.
3. N’utilisez jamais d’instruments qui ne sont pas conformes à la notice ou paraissent endommagés.
4. Si vous employez conjointement des instruments et des accessoires endoscopiques de fabricants différents, assurez-vous que l’isolation électrique et la mise à la terre sont bien respectées.
5. Conformez-vous aux instructions fournies dans la notice au sujet de l’élimination ou de la réutilisation des accessoires. La réutilisation d’un instrument à usage unique pourrait compromettre la sécurité du patient.
6. Utilisez uniquement des câbles de lumière non conducteurs ACMI ou équivalents.
7. Ne regardez jamais directement la lumière émise par la source lumineuse endoscopique, le câble de lumière à fibre optique ou l’endoscope luimême. Des lésions oculaires pourraient en résulter.
8. Conservez l’extrémité distale de tout e électrode, sonde, fibre laser ou tout autre accessoire dans votre champ de vision dès lors que ces instruments sont activés.
™ Marque commerciale de ACMI Corporation ou de ses filiales aux États-Unis et dans d’autres pays du monde
Die folgenden Warn- und Sicherheitshinweise gelten für den Gebrauch, die Pflege und/oder die Wartung der ACMI™ AUR Flexible Ureteroskope, Langlebiges flexibles Uretero-Renoskop/ Choledochuskop, und AUR-735 Flexible Pediatric Zystoureteroskope.
Warnhinweise
(Bei Mißbrauch des Instruments besteht Lebens­oder Verletzungsgefahr)
1.
Lesen Sie dieses Anweisungsblatt und andere beigefügte Beschriftungen sorgfältig durch, um eine sichere Handhabung und Lagerung zu gewährleis­ten. Durch einen Mißbrauch kann es zur Verletzung des Patienten kommen und kann der durchzuführende Eingriff beeinträchtigt werden. Vermeiden Sie mechanische Stöße, die auftreten können, wenn Instrument fallengelassen werden oder gegen einen anderen Gegenstand schlagen.
2. Eingriffe dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die entsprechend ausgebildet und vorbereitet wurden. Ziehen Sie vor jedem endoskopischen Eingriff die medizinische Fachliteratur zu Techniken, Komplikationen und Gefahren zu Rate.
3. Instrumente, die nicht den auf der Beschriftung angegebenen Kriterien entsprechen oder beschädigt wurden, dürfen nicht verwendet werden.
4. Wenn Instrumente unterschiedlicher Hersteller zusammen verwendet werden sollen, überprüfen Sie zuerst, daß eine ausreichende elektrische Isolierung oder Erdung besteht.
5. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Beschriftung zur Entsorgung oder Wiederverwendung von Zubehörteilen. Die erneute Verwendung von Einwegteilen kann die Sicherheit des Patienten gefährden.
6. Es dürfen nur nichtleitende oder vergleichbare Lichtleitkabel von ACMI verwendet werden.
7. Nie direkt in das von der endoskopischen Lichtquelle, dem Lichtleiter oder Endoskop ausgestrahlte Licht schauen. Hierdurch kann es zu Verletzungen der Augen kommen.
8. Achten Sie darauf, daß die Distalspitze
Le seguenti avvertenze e precauzioni si riferiscono all’impiego, alla conservazione e/o alla manutenzione dei ACMI Uretroscopii flessibili AUR, DUR ureteroscopio/coledocoscopio flessibile durevole, e Cistouretroscopio pediatrico flessibile AUR-735 .
Avvertenze
(indicano la possibilità di un pericolo per la salute e la vita delle persone in caso di uso improprio dello strumento)
1. Prima di usare e riporre lo strumento, leggere attentamente le presenti istruzioni e la documentazione allegata alla confezione. L’uso improprio dello strumento può provocare lesioni al paziente e influire negativamente sulla procedura endoscopica in corso. Fare attenzione a non far cadere gli strumenti né a scontrarli con altri oggetti.
2. Gli interventi devono essere eseguiti esclusivamente da persone in possesso di un’idonea formazione. Prima di eseguire procedure endoscopiche è opportuno consultare la letteratura medica in merito a tecniche, complicanze e rischi.
3. Evitare di usare strumenti non rispondenti ai requisiti indicati sulle etichette o danneggiati.
4. Nel caso d’impiego contestuale di strumenti di marca diversa, verificare la correttezza dell’isolamento e della messa a terra.
5. Attenersi alle istruzioni sulle etichette per quanto riguarda lo smaltimento o il riutilizzo degli accessori. Si ricorda che il riutilizzo di accessori monouso può compromettere la sicurezza del paziente.
6. Utilizzare soltanto cavi portaluce non conduttivi della ACMI o equivalenti.
7. Evitare di guardare direttamente la luce emesse da fonti luminose endoscopiche, cavi portaluce o endoscopi, in quanto si rischia di provocare danni alla vista.
8. Durante la procedura tenere costantemente nel punto di vista la punta distale di elettrodi, sonde, fibre laser ed altri dispositivi accessori.
einer Elektrode, einer Sonde oder eines anderen Hilfsgeräts jederzeit im Sichtfeld bleibt.
™ Warenzeichen beziehungsweise der ACMI Corporation oder ihrer Tochtergesellschaften in den USA und anderen Ländern der Welt
™ Marchio di fabbrica negli Stati Uniti e in altri Paesi della ACMI Corporation e delle sue società controllate
Las siguientes advertencias y precauciones
se aplican al uso, cuidado y/o mantenimiento de los Ureteroscopio flexible AUR, DUR Durable Uretereoscopio Flexible/ Coledocoscopio, y Cistouretoscopio pediátrico flexible AUR-735 de ACMI™.
Advertencias
(indica que un mal uso puede poner en peligro la salud o la vida)
1. Examine con detalle este manual y el etiquetado para un manipulado y almacenamiento seguro. El mal uso del instrumental podría provocar lesiones al paciente y podría tener un efecto adverso sobre el procedimiento que se está llevando a cabo. No deje caer los instrumentos ni permita que se golpeen con otros objetos.
2. Los procedimientos deben ser llevados a cabo sólo por personas que dispongan de una preparación y adiestramiento adecuados. Consultar la bibliografía médica referente a las técnicas, complicaciones y los riesgos previos a cualquier procedimiento endoscópico.
3. No utilizar instrumentos que no cumplan con los criterios enunciados en el etiquetado o que se hayan dañado.
4. Cuando se usen instrumentos endoscópicos conjuntamente con accesorios de otros fabricantes, comprobar que no hayan violado ninguna base o aislamiento eléctricos.
5. Siga las instrucciones del etiquetado en cuanto a la disposición y reutilización de los accesorios. La reutilización de los accesorios disponibles podría poner en peligro la seguridad del paciente.
6. Utilice únicamente guías de luz ACMI o equivalentes.
7. No mirar nunca directamente hacia la luz que emite la fuente de luz endoscópica, la guía de luz o el endoscopio. Se pueden producir lesiones oculares.
8. Mantenga la punta distal del electrodo, sonda, fibra de láser o cualquier otro dispositivo auxiliar en el campo de visión durante todo el tiempo que esté en uso.
™ Marca industrial de ACMI Corporation o sus subsidiarias en los Estados Unidos y en otros países del mundo
54
Warnings and Avertissements et Cautions (cont.) Précautions (suite)
Warn- u. Sicherheits- Avvertenze e Advertencias y hinweise (Forts.) precauzioni (cont.) precauciones (cont.)
9. Use only those lubricants specified in the labeling.
10. Do not use conductive tubing.
11. Prior to each use, examine any
electrode and its insulation for damage; do not use if damaged.
12. Follow the disinfectant or sterilizer manufacturer’s recom­mended procedures and cautions.
13. Do not use disinfectant solutions that contain long-life surfactants; such solutions can leave conductive residues.
14. Do not remove the distal portion from the kidney until fluoroscopically verifying that the deflecting segments are not deflected as forced hyperflexion can damage the instrument or disable the scope from returning to the undeflected position.
Cautions
(indicate that equipment may be damaged or may malfunction by misuse)
1. To ensure satisfactory performance, perform the prescribed inspections and operational tests as recommended.
2. These instruments contain no user-serviceable parts. Refer all repairs to ACMI-authorized service personnel.
3. Do not loosen or remove the instrument eyepiece; damage and fluid leakage can result.
4. Avoid extended exposure to X-rays, as yellowing of fiberoptics can occur.
9. Servez-vous uniquement des lubrifiants indiqués dans la notice
10. N’utilisez jamais de tubes conducteurs.
11. Avant chaque utilisation, examinez
chaque électrode et son isolation à la recherche de tout signe de dommage. N’utilisez pas l’instrument s’il parait endommagé.
12. Conformez-vous aux procédures et précautions recommandées par le fabricant de la solution désinfectante ou du stérilisateur.
13. N’utilisez pas de solutions désinfectantes contenant des surfactants à longue durée de vie. Ce type de solution peut laisser des résidus conducteurs.
14. Ne débranchez la partie distale du rein qu’après avoir vérifié par fluoroscopie que les segments déflecteurs ne sont pas déviés car une hyperflexion forcée risque d’endommager l’instrument ou d’empêcher l’urétéroscope de revenir à la position de déviation nulle.
Précautions
(Une utilisation impropre pourrait entraîner des dégâts matériels pour l’équipement ou compromettre le bon fonctionnement de ce dernier).
1. Afin de garantir le bon fonctionnement, procédez aux inspections et tests de fonctionnements recommandés.
2. Ces instruments ne contiennent aucune pièce réparable par l’opérateur. Adressez vous au personnel autorisé de ACMI pour toute réparation.
3. Ne desserrez ou ne retirez jamais l’oculaire. Vous risqueriez d’entraîner des dommages ou des fuites.
4. Évitez toute exposition prolongée aux rayons X car cela pourrait entraîner un jaunissement des fibres optiques.
9. Nur solche Gleitmittel verwenden, die auf der Beschriftung angegeben sind.
10. Es dürfen keine leitfähigen Schläuche verwendet werden.
11. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch alle Elektroden und deren Isolierung auf Beschädigungen; beschädigte Teile dürfen nicht verwendet werden.
12. Halten Sie sich an die vom Desinfektions- oder Sterilisa­tionsmittelhersteller empfohlenen Richtlinien und befolgen Sie die Sicherheitshinweise.
13.
Keine langanhaltenden Lösungen mit Netzmitteln verwenden; von solchen Lösungen können leitfähige Reste zurückbleiben.
14.
Bevor Sie das Endoskop aus der Niere entfernen, sollten Sie radiologisch sicherstellen, dass das distale Ende nicht abgewinkelt ist.
Sicherheitshinweise
(bedeutet, daß das Instrument durch Mißbrauch beschädigt wurde oder eine Fehlfunktion hat)
1. Führen Sie die angeführten Inspektionen und Funktionstests durch, um eine zufriedenstellende Leistung des Instruments zu gewährleisten.
2. Diese Instrumente enthalten keine vom Benutzer zu wartenden Teile. Alle Reparaturen sind dem von ACMI autorisierten Kundendienstpersonal vorbehalten.
3. Das Okular des Instruments darf nicht gelockert oder entfernt werden; dies könnte zu Beschädigungen und zum Auslaufen von Flüssigkeit führen.
4.
Das Instrument darf Röntgenstrahlen nicht ausgesetzt werden, da sich die fiberoptischen Leiter gelb verfärben könnten.
9. Utilizzare soltanto i lubrificanti indicati sulle etichette.
10. Non usare tubi conduttivi.
11. Prima di ogni impiego, controllare
che l’elettrodo e il rispettivo isolamento siano perfettamente integri. Non usarli se danneggiati.
12. Attenersi alle precauzioni ed alle procedura raccomandate dalla casa produttrice dei prodotti disinfettanti o di sterilizzazione usati.
13. Non usare soluzioni disinfettanti contenenti tensioattivi a rilascio lento, in quanto possono lasciare residui conduttivi.
14.
rene finché non si sia verificato tramite fluoroscopia che i segmenti flettenti non siano flessi perché la flessione forzata eccessiva può danneggiare lo strumento o impedirne il ritorno alla posizione non flessa.
Precauzioni
(indicano il rischio di danni o anomalie per le apparecchiature in caso di uso improprio)
1. Ai fini dell’ottenimento delle migliori prestazioni si consiglia di eseguire le verifiche e i test operativi raccomandati.
2. Gli strumenti qui descritti non contengono parti riparabili dall’utente. Per gli interventi di riparazione rivolgersi esclusivamente a personale di assistenza autorizzato dalla ACMI.
3. Non allentare né rimuovere l’oculare dallo strumento, in quanto potrebbero prodursi danni e perdite di liquido.
4. Evitare la prolungata esposizione ai raggi X in quanto ciò potrebbe dar luogo ad ingiallimento delle fibre ottiche.
Non rimuovere la porzione distale dal
9. Utilice únicamente los lubricantes que se indican en el etiquetado.
10. No utilizar entubado conductivo.
11. Antes de cada uso, examine los
electrodos y sus protecciones para ver si están dañados; no los utilice si están dañados.
12. Siga los procedimientos y las precauciones recomendadas por el fabricante del desinfectante o el esterilizante.
13. No use soluciones desinfectantes que contengan agentes tensoactivos de larga duración; dichas soluciones pueden producir residuos conductivos.
14. Retire del riñón la parte distal sólo después de que haya verificado, fluoroscopicamente, que los segmentos movibles conservan su posición, ya que la hiperflexión forzada podría dañar el instrumento o afectar su alcance, luego de regresarlo a su posición fija.
Precauciones
(indica que pueden producirse daños o un mal funcionamiento del equipo si no se utiliza adecuadamente)
1. Para asegurarse un rendimiento satisfactorio, lleve a cabo las inspecciones prescritas y los tests operacionales que se recomiendan.
2. Estos instrumentos no contienen piezas de recambio que puedan ser manipuladas por el usuario. Para cualquier reparación dirígase al personal autorizado de ACMI.
3. No soltar ni eliminar el ocular del instrumento; se pueden producir daños o goteo de fluido.
4. Evite una exposición prolongada a rayos X, ya que la fibra óptica puede adquirir un color amarillento.
Section 1.0 Section 1.0 Unpacking and Déballage et Initial Inspection inspection initiale
Upon receipt, examine the instrument and accessories for damage. Do not use a damaged product—contact ACMI Customer Service at (888) 524-7266 or (262) 639-7205.
Dès réception, examinez l’instrument et ses accessoires à la recherche de tout signe de dommage. N’utilisez jamais un produit qui paraît endommagé. Dans ce cas, contactez le service clientèle de ACMI au 01 69 11 21 50.
Kapitel 1.0 Sezione 1.0 Sección 1.0 Auspacken und Apertura della scatola Desempaquetado e Eingangsinspektion e controllo iniziale inspección inicial
Das Instrument und die Zubehörteile sind bei Erhalt auf Beschädigungen zu überprüfen. Beschädigte Produkte dürfen nicht verwendet werden—Wenden Sie sich an den ACMI Kundendienst unter der Telefonnummer (+33) 169 112 150.
All’atto della ricezione, controllare che lo strumento e i relativi accessori siano perfettamente integri. Non usare prodotti danneggiati—Contattare il servizio assistenza ACMI ai seguenti numeri: (+33) 169 112 150.
Una vez recibido, examine el instrumento y los accesorios para ver si hay daños. No utilizar un producto dañado; póngase en contacto con el Servicio al cliente de ACMI en el número (+33) 169 112 150.
76
Section 2.0 Section 2.0 Description Description
Kapitel 2.0 Sezione 2.0 Sección 2.0 Beschreibung Descrizione Descripción
REF
AUR-7, AUR-8, AUR-9, AUR-735,
DUR-8, DUR-8-BA
2
1
+
o-
AUR-7
7
REF
DUR-8E, DUR-8E-BA
4
3
5
6
8
+
o-
DUR-8
Elite
9
AUR Flexible Ureteroscopes (REF AUR-7, AUR-8, AUR-9), DUR Durable Flexible Ureteroscopes/ Choledochoscopes (REF DUR-8, DUR-8-BA, DUR-8E, DUR-8E-BA) and the AUR-735 Flexible Pediatric Cystoureteroscope (REF AUR-735) are flexible endoscopes that allow surgeon-controlled deflection of the distal tip. See Section 2.1 for specifications and intended use.
Figure Identifications
1. Diopter Corrector Ring
2. Light Guide Connector Post
3. Working Channel
4. Irrigation Port
5. Strain Relief
6. Flexible Shaft
7. Deflection Control Lever
8. Secondary Deflection Control
Lever [DUR-8E(-BA) only]
9. Secondary Control Clutch Lever
[DUR-8E(-BA) only]
ACMI is ISO 9001 certified. These devices conform to Council Medical Device Directive 93/42/EEC.
Section 2.1 Technical Specifications
Flexible Ureteroscopes
Intended use: for adult patients; permit visualization of the urethra, bladder, ureter, and kidney for diagnostic and therapeutic endoscopic procedures.
REF
Working Length:
Working Channel:
Direction of View–
Depth of Field: 2–40 mm (all)
Active Deflection–
Recommended Guidewire Size:
* AUR-7 shaft: 7.4 Fr from 1.3 mm to 30 cm;
7.4–8.5 Fr (taper) from 30 cm to 65 cm
™ Trademark of ACMI Corporation or its Subsidiaries in the U.S. and/ or other countries of the world
: AUR-7 AUR-8 AUR-9
65 cm (all)
Distal Tip: 7.2 Fr 8.5 Fr 9.8 Fr
Shaft: * 8.5 Fr 9.8 Fr
Field of View: 80° ± 5° (all)
Deflection: Omnidirectional (all)
3.6 Fr 2.5 Fr 3.6 Fr
Water: 9° 0° 0°
Air: 12° 0° 0°
Up: 120° N/A N/A
Down: 160° 160° 160° Passive
.038" .028" .038"
Les Urétéroscopes flexibles AUR (
REF
AUR-7, AUR-8, AUR-9), les urétéroscopes/ choledoscopes
flexibles durables DUR (
REF
DUR-8, DUR-8-BA, DUR-8E, DUR-8E-BA), et le cysto-urétéroscope pédiatrique flexible (
REF
AUR-735) sont des endoscopes flexibles qui permettent au chirurgien de contrôler la déflexion de l’extrémité distale. Se reporter à la section
2.1 pour les spécifications techniques et les indications thérapeutiques.
Légende de la figure
1. Anneau de correction de la dioptrie
2.
Bras de connexion du guide de lumière
3. Canal de travail
4. Port d’irrigation
5. Décharge de traction
6. Tige souple
7. Levier de commande de la déflexion
8.
Levier de commande de déflexion secondaire [DUR-8E(-BA) seulement]
9.
Levier d’embrayage de la commande secondaire [DUR-8E(-BA) seulement]
ACMI est certifiée ISO 9001. Ces instruments sont conformes à la Directive 93/42/CEE du Conseil des Instruments médicaux.
Section 2.1 Spécifications Techniques
Urétéroscopes flexibles
Indications: visualisation de l’urètre, de la vessie, de l’uretère et des reins chez les patients adultes dans le cadre de procédures endoscopiques diagnostiques et thérapeutiques.
REF
Long. de travail: 65 cm (tous) Extrémité distale:
Lumière de travail:
Champ de vision: Direction de vision:
Profondeur de champ:
Déflexion active–
Déflexion passive:
Diamètre recommandé pour le guide:
* AUR-7 tige: 7,4 Fr de 1,3 mm à 30 cm; 7,4–8,5 Fr (effilé) de 30 cm à 65 cm
™ Marque commerciale de ACMI Corporation ou de ses filiales aux États-Unis et dans d’autres pays du monde
: AUR-7 AUR-8 AUR-9
7,2 Fr 8,5 Fr 9,8 Fr
Tige: * 8,5 Fr 9,8 Fr
3,6 Fr 2,5 Fr 3,6 Fr 80° ± 5° (tous)
dans l’eau: 9° 0° 0°
dans l’air: 12° 0° 0°
2–40 mm (tous)
Haut: 120° --- ---
Bas: 160° 160° 160°
Omnidirectionnelle (tous)
0,038" 0,028" 0,038"
AUR Flexible Ureteroskope (
REF
AUR-7, AUR-8, AUR-9), Langlebiges flexibles Uretero-Renoskop/Choledochuskop (
REF
DUR-8, DUR-8-BA, DUR-8E, DUR-8E-BA), und das AUR-735 Flexible Zystoureteroskop (
REF
AUR-735) sind flexible Endoskope, die eine Abwinkelung der Distalspitze durch den Chirurgen erlauben. Siehe Abschnitt 2.1 für technische Daten und Verwendungszweck.
Legende
1. Dioptrin-Einstellring
2. Lichtleitkabelanschluß
3. Arbeitskanal
4. Spülanschluß
5. Zugentlastung
6. Flexibler Schaft
7. Abwinkelungskontrollhebel
8.
Sekundärer Abwinkelungskontrollhebel [nur DUR-8E(-BA)]
9. Sekundärer Kontrollkupplungshebel
[nur DUR-8E(-BA)]
ACMI besitzt das ISO 9001-Zertifikat. Diese Produkte entsprechen der Medizinischen Geräteverordnung 93/42/EEC.
Kapitel 2.1 Technische Daten
Flexible Ureteroskope
Verwendungszweck: für erwachsene Patienten; zur Darstellung der Harnröhre, Blase, Harnleiter und Niere für diagnostische und therapeutische Endoskopieverfahren.
REF
: AUR-7 AUR-8 AUR-9
Arbeitslänge: 65 cm (insgesamt)
Distalspitze: 7,2 Fr 8,5 Fr 9,8 Fr
Schaft: * 8,5 Fr 9,8 Fr
Arbeitskanal: 3,6 Fr 2,5 Fr 3,6 Fr
Sichtfeld: 80° ± 5°
Blickwinkel–
im Wasser:9° 0° 0°
in der Luft:12° 0° 0°
Tiefenschärfe: 2–40 mm
Aktive Abwinkelung–
Nach oben: 120° N/A N/A
Nach unten: 160° 160° 160°
Passive
Abwinkelung: Ungerichtet (insgesamt)
Empfohlene Führungsdrahtgröße:
* AUR-7 Schaft: 7,4 Fr von 1,3 mm bis 30 cm; 7,4–8,5 Fr (konisch) 30 cm bis 65 cm
™ Warenzeichen der ACMI Corporation oder ihrer Tochtergesellschaften in den USA und anderen Ländern der Welt
(insgesamt)
(insgesamt)
0,038" 0,028" 0,038"
Gli Uretroscopi flessibili AUR (
REF
AUR-7, AUR-8, AUR-9), gli Ureteroscopio/ coledocoscopio flessibile durevole DUR (
REF
DUR-8, DUR-8-BA, DUR-8E, DUR-8E-BA), e il Cistouretroscopio Pediatrico AUR-735 (
REF
AUR-735) sono endoscopi flessibili che consentono al chirurgo di agire sulla deflessione della punta. Vedi la Sezione 2.1 per le specifiche e l’utilizzo.
Legenda della figura
1. Corona di correzione diottrie
2. Innesto portaluce
3. Canale operativo
4. Porta d’irrigazione
5. Dispositivo antisollecitazione
6. Corpo flessibile
7. Levetta di regolazione flessione
8. Leva di controllo della flessione
secondaria [solo DUR-8E(-BA)]
9. Leva di presa di controllo secondaria
[solo DUR-8E(-BA)]
La ACMI e’ attestata ISO 9001. Gli strumenti qui descritti sono conformi alla direttiva 93/42/EEC in materia di dispositivi medicali.
Sezione 2.1 Specifiche tecniche
Uretroscopii flessibili
Uso inteso solo: per pazienti adulti; consente una visualizzazione dell’uretra, della vescica urinaria, dell’uretere e dei reni nelle procedure endoscopiche diagnostiche e terapeutiche.
REF
: AUR-7 AUR-8 AUR-9
Lunghezza
operativa:
Punta distale: 7,2 Fr 8,5 Fr 9,8 Fr
Canale operativo:
Campo visivo: 80° ± 5° (tutti)
Direzione visivo–
Profondita’ del campo: 2–40 mm (tutti) Flessione attiva–
Flessione passiva: Omnidirezionale (tutti) Misura raccomandatadella guida metallica:
* AUR-7 corpo: 7,4 Fr da 1,3 mm a 30 cm; 7,4–8,5 Fr (corpo a riduzione) da 30 cm a 65 cm
™ Marchio di fabbrica negli Stati Uniti e in altri Paesi della ACMI Corporation e delle sue società controllate
65 cm (tutti)
Corpo: * 8,5 Fr 9,8 Fr
3,6 Fr 2,5 Fr 3,6 Fr
in acqua: 9° 0° 0° nell’aria: 12° 0° 0°
Sopra: 120° N/A N/A
Sotto: 160° 160° 160°
0,038" 0,028" 0,038"
Los Ureteroscopios flexibles AUR ( AUR-7, AUR-8, AUR-9), los
REF
Durables uretereoscopios flexibles/coledocoscopios DUR
(
REF
DUR-8, DUR-8-BA, DUR-8E, DUR-8E-BA), y el Cistouretoscopio pediátrico flexible AUR-735 (
REF
AUR-735) son endoscopios flexibles que permiten una deflexión controlada por el cirujano de la punta distal. Haga referencia a la Sección 2.1 para las especificaciones y el uso deseado.
Descripción de las figuras
1. Anillo corrector de dioptrías
2. Poste conector de guías de luz
3. Canal de trabajo
4. Puerto de irrigación
5. Alivio de la tensión
6. Mango flexible
7. Palanca de control de deflexión
8. Palanca de control de desviación
secundaria [sólo DUR-8E-BA)]
9. Palanca de embrague de control
secundario [sólo DUR-8E(-BA)]
ACMI está certificada por ISO 9001. Estos productos cumplen con la Directiva 93/42/EEC del Consejo de aparatos médicos.
Sección 2.1 Especificaciones técnicas
Flexible Ureteroscopios
Uso deseado: para los pacientes adultos; permite la visualización de la uretra, la vejiga. El uréter y el riñón para los procedimientos endoscópicos terapéuticos y de diagnóstico.
REF
: AUR-7 AUR-8 AUR-9
Longitud de
trabajo: 65 cm (todo)
Punta distal: 7,2 Fr 8,5 Fr 9,8 Fr
Mango: * 8,5 Fr 9,8 Fr Canal de trabajo: Campo de visión: Dirección de visión–
Profundidad de campo: 2–40 mm (todo) Deflexión activa–
Deflexión pasiva: Tamaño del guía de alambre recomendado:
* AUR-7 mango: 7,4 Fr desde 1,3 mm hasta 30 cm; 7,4–8,5 Fr (taper) desde 30 cm hasta 65 cm
™ Marca registrada de ACMI Corporation o sus filiales en Estados Unidos y/o en otros países del mundo
3,6 Fr 2,5 Fr 3,6 Fr 80° ± 5° (todo)
en agua: 9° 0° 0°
en el aire: 12° 0° 0°
Arriba: 120° N/A N/A
Abajo: 160° 160° 160°
Omnidireccional (todo)
0,038" 0,028" 0,038"
98
Section 2.0 Section 2.0 (continued) (suite)
REF
: AUR-7 AUR-8 AUR-9
A
UTOSEAL
Feature (no vent valve sterilization):
Biopsy Port Rotation: ±45° (all) Light Post Rotation: ±65° (all)
Yes (all)
REF
: AUR-7 AUR-8 AUR-9
A
UTOSEAL
caractéristique (stérilisation sans valve
d’aération): Oui (tous) Rotation du port de biopsie: ±45° (tous) Rotation du bras d’éclairage: ±65° (tous)
Kapitel 2.0 Sezione 2.0 Sección 2.0 (Fortsetzung) (continuazione) (continuación)
REF
: AUR-7 AUR-8 AUR-9
A
UTOSEAL
- ohne Belüftungsventil
für die Sterilisation: Ja (insgesamt) Arbeitskanal - Drehung: ±45° Lichtleitkabel - Drehung: ±65°
(insgesamt) (insgesamt)
REF
: AUR-7 AUR-8 AUR-9
A
UTOSEAL
caratteristica (non occorre sterilizzare
la valvola di sfiato): Sí (tutti) Rotazione della porta bioptica: ±45° (tutti) Innesto portaluce rotabile: ±65° (tutti)
REF
: AUR-7 AUR-8 AUR-9
A
UTOSEAL
característica (sin esterilización de la
válvula de ventilación): Si (todo) Rotación de puerto por biopsia: Rotación de poste de luz: ±65° (todo)
±45° (todo)
Durable Flexible Ureteroscopes/ Choledochoscopes
Intended use: for adult patients; permit visualization of the urethra, bladder, ureter, and kidney for diagnostic and therapeutic endoscopic procedures; permit examination of bile ducts for diagnostic and therapeutic procedures during cholecystectomy.
REF
Working Length:
Working Channel: 3.6 Fr 3.6 Fr
Direction of View–
Depth of Field: 2–40 mm 2–40 mm
Active Deflection–
Active Secondary
Recommended Guidewire Size:
A
UTOSEAL
Biopsy Port Rotation: ±45°±45° Light Post Rotation: ±65°±65°
: DUR-8(-BA) DUR-8E(-BA)
Distal Tip: 6.75 Fr 6.75 Fr
Field of View: 80° ± 5° 80° ± 5°
Deflection: Ye s No
Deflection: No Yes
Feature (no vent valve sterilization):
65 cm 64 cm
Shaft: ** **
Water: 9° 9°
Air: 12° 12°
Up: 175° 170°
Down: 185° 180° Passive
.038" .038"
Yes Yes
Flexible Pediatric Cystoureteroscope
Intended use: for pediatric patients; permits visualization of the bladder and ureter for diagnostic and therapeutic endoscopic procedures.
Working Length: 35 cm
Distal Tip Diameter: 7.2 Fr
Shaft Diameter: 7.4 Fr from 1.3 mm
Working Channel: 3.6 Fr
Direction of View: 9°
Active Deflection–
** DUR-8 shaft: 8.7 Fr from 1.5 mm to 33.3 cm; 9.4 Fr from 33.3 cm to 43.5 cm; 10.1 Fr remaining
REF: AUR-735
to 15 cm; 7.4–8.5 Fr (taper) from 15 cm to 35 cm
Field of View: 80° ± 5°
Depth of Field: 2–40 mm
Up: 120°
Down: 160°
Durable Flexible Urétéroscopes/ Choledoscopes
Indications: visualisation de l’urètre, de la vessie, de l’uretère et des reins chez les patients adultes dans le cadre de procédures endoscopiques diagnostiques et thérapeutiques; permet l’examen des canaux biliaires afin de réaliser un diagnostic ou une intervention chirurgicale pendant une cholécystectomie.
REF
Long. de travail: 65 cm 65 cm
Extrémité distale:
Lumière de travail: 3,6 Fr 3,6 Fr
Champ de vision:
Direction de vision:
Déflexion active–
Déflexion passive: Oui No
secondaire active: Non Oui
Diamètre recommandé pour le guide:
A
UTOSEAL
d’aération): Oui Oui Rotation du port de biopsie: ±45° (tous) Rotation du bras d’éclairage: ±65° (tous)
: DUR-8(-BA) DUR-8E(-BA)
6,75 Fr 6,75 Fr
Tige: ** **
80° ± 5° 80° ± 5°
dans l’eau: 9° 9°
dans l’air: 12° 12°
Profondeur de
champ: 2–40 mm 2–40 mm
Haut: 175° 170°
Bas: 185° 180°
Déflexion
caractéristique (stérilisation sans valve
0,038" 0,038"
Cysto-urétéroscope pédiatrique flexible
Indications: visualisation de la vessie et de l’uretère chez les patients pédiatriques dans le cadre de procédures endosco­piques diagnostiques et thérapeutiques.
REF
Longueur de travail: 35 cm
Diamètre de l’extrémité distale:
Lumière de travail: 3,6 Fr
Champ de vision: 80° ± 5°
Direction de vision: 9°
Profondeur de champ: 2–40 mm
Déflexion active–
** DUR-8 tige: 8,7 Fr de 1,5 mm à 33,3 cm; 9,4 Fr de 33,3 cm à 43,5 cm; 10,1 Fr restant
: AUR-735
7,2 Fr
Tige: 7,4 Fr entre 1,3 mm
et 15 cm; 7,4–8,5 Fr (effilé) entre 15 cm et 35 cm
Haut: 120°
Bas: 160°
Langlebiges flexibles Uretero­Renoskop/Choledochuskop
Verwendungszweck: für erwachsene Patienten; zur Darstellung der Harnröhre, Blase, Harnleiter und Niere für diagnostische und therapeutische Endoskopieverfahren; ermöglicht diagnostische und therapeutische Eingriffe des Gallengangs während der Cholecystektomie
REF
: DUR-8(-BA) DUR-8E(-BA)
Arbeitslänge: 65 cm 65 cm
Distalspitze: 6,75 Fr 6,75 Fr
Schaft: ** **
Arbeitskanal: 3,6 Fr 3,6 Fr
Sichtfeld: 80° ± 5° 80° ± 5°
Blickwinkel–
im Wasser:9° 9°
in der Luft:12° 12°
Tiefenschärfe: 2–40 mm 2–40 mm
Aktive Abwinkelung–
Nach oben: 175° 170°
Nach unten: 185° 180°
Passive Abwinkelung: Ja Nein
Aktive sekundäre
Abwinkelung: Nein Ja
Empfohlene Führungsdrahtgröße:
A
UTOSEAL
- ohne Belüftungsventil
für die Sterilisation: Arbeitskanal - Drehung: ±45° Lichtleitkabel - Drehung: ±65°
0,038" 0,038"
Ja Ja
(insgesamt)
(insgesamt)
Flexible Pediatric Zystoureteroskope
Verwendungszweck: zur Darstellung der Blase und Harnleiter für diagnostische und therapeutische Verfahren in der Pädiatrie.
REF
: AUR-735
Arbeitslänge: 35 cm
Distalspitze: 7,2 Fr
Schaft: 7,4 Fr von 1,3 mm
bis 15 cm; 7,4–8,5 Fr (konisch) von 15 cm
Arbeitskanal: 3,6 Fr
Blickwinkel: 9°
Tiefenschärfe: 2–40 mm
Aktive Abwinkelung–
Nach oben: 120°
Nach unten: 160°
** DUR-8 Schaft: 8,7 Fr von 1,5 mm bis 33,3 cm; 9,4 Fr von 33,3 cm bis 43,5 cm; 10,1 Fr verbleibend
bis 35 cm
Sichtfeld: 80° ± 5°
Ureteroscopio/coledocoscopio flessibile durevole
Uso inteso solo: per pazienti adulti; consente una visualizzazione dell’uretra, della vescica urinaria, dell’uretere e dei reni nelle procedure endoscopiche diagnostiche e terapeutiche; permette l’esame del dotto biliare per procedure diagnostiche e terapeutiche durante la colecistectomia.
Lunghezza operativa:
Profondita’ del campo: 2–40 mm 2–40 mm
Misura raccomandatadella guida metallica:
A la valvola di sfiato):
Rotazione della porta bioptica: ±45° (tutti) Innesto portaluce rotabile: ±65° (tutti)
Cistouretroscopio Pediatrico Flessibile
Uso inteso solo: per pazienti in pediatria; consente la visualizzazione della vescica e dell’uretere nelle procedure endoscopiche diagnostiche e terapeutiche.
** DUR-8 corpo: 8,7 Fr da 1,5 mm a 33,3 cm; 9,4 Fr da 33,3 cm a 43,5 cm; 10,1 Fr rimanenti
REF
: DUR-8(-BA) DUR-8E(-BA)
Punta distale: 6,75 Fr 6,75 Fr
Canale operativo:
Campo visivo: 80° ± 5° 80° ± 5°
Direzione visivo–
in acqua: 9° 9° nell’aria: 12° 12°
Flessione attiva–
Flessione passiva: No
Flessione
secondaria attiva: No
UTOSEAL
caratteristica (non occorre sterilizzare
Lunghezza operativa: 35 cm
Punta distale: 7,2 Fr
Canale operativo: 3,6 Fr
Campo visivo: 80° ± 5°
Direzione visivo: 9°
Profondita’ del campo: 2–40 mm
Flessione attiva–
65 cm 65 cm
Corpo: ** **
3,6 Fr 3,6 Fr
Sopra: 175° 170°
Sotto: 185° 180°
0,038" 0,038"
REF
: AUR-735
Corpo: 7,4 Fr da 1.3 mm
a 15 cm; 7,4–8,5 Fr (a riduzione) da 15 cm a 35 cm
Sopra: 120°
Sotto: 160°
Durable uretereoscopio flexible/ coledocoscopio
Uso deseado: para los pacientes adultos; permite la visualización de la uretra, la vejiga. El uréter y el riñón para los procedimientos endoscópicos terapéuticos y de diagnóstico; permite el examen de los conductos biliares para el tratamiento y diagnostico durante coledoscopia.
REF
Longitud de trabajo:
Canal de trabajo: Campo de visión:
Dirección de visión–
Profundidad de campo: 2–40 mm 2–40 mm
Deflexión activa–
Deflexión pasiva:
secundaria activa: No Si
Tamaño del guía de alambre recomendado:
A
UTOSEAL
válvula de ventilación): Rotación de puerto por biopsia: ±45° (todo) Rotación de poste de luz: ±65° (todo)
: DUR-8(-BA) DUR-8E(-BA)
Punta distal: 6,75 Fr 6,75 Fr
en agua: 9° 9°
en el aire: 12° 12°
Desviación
característica (sin esterilización de la
65 cm 65 cm
Mango: ** **
3,6 Fr 3,6 Fr 80° ± 5° 80° ± 5°
Arriba: 175° 170°
Abajo: 185° 180°
Si No
0,038" 0,038"
Si Si
Cistoureteroscopio Pediátrico Flexible
Uso deseado: para los pacientes pediátricos; permite la visualización de la vejiga y el uréter para los procedimientos endoscópicos terapéuticos y de diagnóstico.
REF
Longitud de trabajo: 35 cm
Canal de trabajo: 3,6 Fr Campo de visión: 80° ± 5°
Dirección de visión: 9°
Profundidad de campo: 2–40 mm
Deflexión activa–
** DUR-8 mango: 8,7 Fr desde 1,5 mm hasta 33,3 cm; 9,4 Fr desde 33,3 cm hasta 43,5 cm; 10,1 Fr restante
: AUR-735
Punta distal: 7,2 Fr
Mango: 7,4 Fr desde 1,3 mm
hasta 15 cm; 7,4–8,5 Fr (taper) desde 15 cm hasta 35 cm
Arriba: 120°
Abajo: 160°
1110
Loading...
+ 13 hidden pages