Acme GH200 User Manual [en, ru, pl]

www.acme.eu
Model: GH200
glass-
ceramic
hob
4 GB User’s manual 41 Warranty card
LT Vartotojo gidas 42 Garantinis lapas
10
LV Lietošanas instrukcija 43 Garantijas lapa
EE Kasutusjuhend 44 Garantiileht
PL Instrukcja obsługi 45 Karta gwarancyjna
RU Инструкция пользователя 46 Гарантийный талон
34
3
GB
Preface
Thank you for purchasing our glass-ceramic hob. In order to know more and use this product correctly, please read this manual detail before using.
Component name
1. Air inlet
2. Faceplate
3. Air outlet
4. Power cord
5. Control panel
Function panel
High temperature
indicator
Child-lock Timing Turn down Turn up On-o
Operation Steps
Standby: Connect with power source with a buzz, digital tube display “o”, the hob goes to standby. Turn on: Keep pressing
to output 2000W.Regulate power and temperature: Press “+” “-” key to regulate the power, the power gear is as below:
4
key for 3 seconds, “on-o” LED light up, digital tube display “P5” and acquiescence
Title Power, W Suitable for
P5 2000 Bringing to a boil, browning, roasting (highest temperature)
P4 1500 Roasting, to make porridge
P3 1000 Simmering larger quantities or roasting larger pieces of meat
P2 600 Simmering
P1 200 Simmering small portions (lowest setting)
P0 0 O
Turn on timing: The longest time is 4 hours. Press the timing key once to go to timing when the hob is on. The selected point is the hour: press the “+” “-” key to regulate hours; press the timing key again to choose minutes timing: “+” “-” key to regulate minutes; Wait 5 seconds while the digits stop blinking. The red timing key indicator turns on. Finish the timing and shutdown with 3 buzzes.
Turn o timing: Keep pressing the timing key to cancel the timing with a long buzz. Child lock: Pressing “child lock” to start up it when the hob is on. The other keys are invalid except child lock.
Press again on the child lock key for 3 seconds to cancel it. High temperature indicator: the indicator is lit all the time when on and ickers when o as the temperature
of the surface is higher than 80°C. Keep shining and shutdown 20 minutes later when the temperature lower than 80°C.
Turn o: When the hob is working, press The hob will shutdown automatically when encountering a breakdown and the breakdown code display, please
send for repairs.
(about 600°C)
until they are cooked through.
key to stop working and back to standby.
GB
5
GB
Breakdown code:
H1 Temperature sensor open circuit inside hob
H2 Environment temperature is higher than 85°C
E2 Environment temperature sensor open circuit
E3 Environment temperature sensor short circuit
E4 Heating 5 minutes short circuit alarm
Safety Tips
1. Overheating protection: if the hob appears to have overheated because of a breakdown or negligence.
2. The load weight of the surface shall not be over 10 kilograms.
3. Don’t unplug the power cord plug immediately after shutdown. Keep the fans operating to lower the
temperature inside. Please don’t block the air intakes when using.
This product is not suitable for children or disabled persons, to keep from danger.
Using knowledge
Please be sure to read this part of the contents and instructions carefully. So you can use the infrared hob correctly and safely.
1. Please conrm if the model, output power of the used power socket match with the infrared hob’s. Also if
the voltage, current, power of the alternating power connected to the product meet the requirement of the infrared hob.
2. Before you use the infrared hob for the rst time, please clean the surface and wipe o the potential residue
due to the package on the hob surface. Also, please clean it after use, general cleaning is often done after the hob has cooled. Please refer to the “method of maintain and clean” for details.
6
3. Please unplug the power cord or shutdown the hob to separate it from the power system.
4. The infrared hob has a very high thermal eciency and will create a high temperature at 600°C on the
surface when working. Minors and disable persons should not operate in order to prevent dangerous circumstances. Please be sure that those not familiar with the hob to operate under your full guide or read the manual carefully.
5. The hob must be placed on a clean, at and re safety surface for using. It is better to keep at least 10cm
from the wall and other objects beside it.
6. Please pick up the hob and move above the face if necessary. Don›t move it on the face by dragging. It is
possible to cause damage and scung. The breakage is not under the warranty owing to this.
7. The following circumstances are part of normal performance when the hob is in use.
• The heating zone of the surface will shine and shutdown continually when the surface temperature reaches
the set point value, but the temperature will keep constant.
• When regulating from high gear to low gear, the hob will be controlled by the left heating as the surplus
heating of the high gear. Therefore, the heating zone will not give o rays. The hob will heat according to the temperature value of the low gear.
Attentions
1. Before use:
To prevent re or shock, short-circuit, please note the following:
1) Please don’t open the stove, modify parts or repair the furnace by yourself.
2) When there is plug cord damage or if the power plug is not rmly inserted, please don’t use furnace.
3) Please don’t bend, bind the power cord or force it to avoid excessive damage.
4) Please don’t use any obstacles attached to this plug or power supply.
5) Please don’t touch power lines and plug with wet hands.
6) Please don’t use the far-infrared furnace when damp or near re.
GB
7
GB
2. When using:
To prevent scalding, please note the following:
1) Please don’t place in not smooth surface to use.
2) Please keep children away to prevent them from touching the surface.
3) Before placing the teapot on the surface, please check that the bottom is clean to prevent foreign body combustion.
4) Please don’t use the stove in insucient space and in an area with bad conditions for heat dissipation.
5) Please don’t put plastic containers or paper on the panel for heating.
6) Please avoid the power cord or plastic products near infrared stove when in use.
7) To prevent the panel bursting, please don’t let articles fall on the panel.
8) Please don’t jam the intake and vent valve.
9) When the panel is cracked, shut o the power immediately and pull the plug and send for repairs.
3. After use:
To avoid burns and injury or shock, please note the following:
1) After using, please don’t touch the surface of the stove because of the high temperature.
2) Don’t unplug by pulling the cord out by hand.
3) After 20 minutes, when nished using, pull out the power plug, don’t keep the power line connecting.
Suitable Pan
This hob applies to all at-bottomed pans made of any kind of material. The pan should avoid indentation and out jog, the at area of the pan should be bigger than the heating zone of the hob. For example, the heating zone is 180mm., the suitable diameter of pan is 200mm.
If the material of the pan is too thin, it will pustule when frying. Therefore, please use pans made of thick material as much as possible.
8
Maintenance and cleaning
Please shut o the power and conrm the low temperature on the surface before cleaning.
1. Cleaning method for glass surface: please clean with a wet cloth when the glass surface is dirty and clean
oil stains with neutral detergent.
2. Please wipe the hob, control surface with soft wet cloth and clean oil stains with neutral detergent, then
wipe with wet cloth to clean the residue;
3. Please don’t clean with water directly;
4. Please keep the surface clean.
5. Use a cotton stick to remove dust on the air outlet and inlet, and clean oil stains carefully with a toothbrush
or other detergent which will not damage the hob.
6. It is normal for the glass surface to have spots after the hob has been used for a period of time; it will not
aect the usage.
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Symbol
The use of the WEEE symbol indicates that this product may not be treated as household waste. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help protect the environment. For more detailed information about the recycling of this product, please contact your local authority, your household waste disposal service provider or the shop where you purchased the product.
GB
9
LT
Įžanga
Dėkojame, kad įsigijote mūsų stiklo keramikos kaitlentę. Prašome prieš naudojantis įdėmiai perskaityti saugaus naudojimo instrukcijas.
Kaitlentės dalys
1. Oro įleidimo anga
2. Kaitinamasis paviršius
3. Oro išleidimo anga
4. Elektros laidas
5. Valdymo blokas
Valdymo blokas
Aukštos
temperatūros
indikatorius
Užraktas Laikmatis Sumažinti Padidinti Įjungimas ir
išjungimas
Naudojimas
Paruošimas. Įjunkite į elektros tinklą. Pasigirs tai patvirtinantis garsinis signalas, o ekrane įsijungs indikatorius, reiškiantis, kad kaitlentė paruošta naudoti.
Įjungimas. 3 sekundes palaikykite nuspaustą Galios ir temperatūros reguliavimas. Spausdami „+“ arba „-“ mygtukus galite keisti kaitinimo programas (žr.
programų suvestinę):
10
mygtuką. Įsijungs P5 kaitinimo (2000 W galios) programa.
Programa Galia, W Programos paskirtis
P5 2000 Užvirimas, skrudinimas, kepimas (aukščiausia temperatūra – apie 600 °C) P4 1500 Kepimas, košės virimas P3 1000 Lėtas didesnio kiekio produktų virimas ar kepimas P2 600 Lėtas kaitinimas P1 200 Mažo produktų kiekio virimas (žemiausia temperatūra) P0 0 Išjungta
Laikmačio įjungimas. Didžiausia galima laikmačio nuostata – 4 valandos. Įjungę laikmatį, paspauskite laikmačio mygtuką vieną kartą – laikmatis ims veikti. Iš pradžių mygtukais „+“ arba „-“ galite pakeisti laikmačio valandas. Paspaudę laikmačio mygtuką dar kartą, pereisite į laikmačio minučių nustatymo režimą. Minutes taip pat galite keisti „+“ arba „-“ mygtukais. Pasirinkę norimą laikmačio nuostatą, palaukite 5 sekundes. Skaičiai nustos mirksėję ir įsijungs laikmačio raudonos spalvos indikatorius. Laikmačio laikui pasibaigus, pasigirs 3 garso signalai ir kaitlentė išsijungs.
Laikmačio išjungimas. Palaikykite nuspaustą laikmačio mygtuką, kol suskambės ilgas garsinis signalas. Kaitlentės užrakinimas. Paspaudus užrakto mygtuką, visi kaitlentės mygtukai, išskyrus užrakto, bus užblokuoti.
Jei norite atrakinti kaitlentę, 3 sekundes palaikykite nuspaustą užrakto mygtuką. Aukštos temperatūros indikatorius. Indikatorius veikia, jei kaitinimo paviršiaus temperatūra yra aukštesnė nei
80 °C. Jei kaitlentė įjungta – indikatorius šviečia nuolat, jei kaitlentė išjungta – mirksi. Indikatorius išsijungs po 20 minučių, kai temperatūra taps mažesnė nei 80 °C.
Išjungimas. Kaitlentei veikiant, paspauskite Įvykus gedimui, kaitlentė automatiškai išsijungia. Ekrane pasirodo gedimo kodas. Atiduokite kaitlentę
remontuoti.
mygtuką.
LT
11
LT
Gedimų kodai:
H1 Kaitlentės temperatūros jutiklio grandinės gedimas
H2 Aplinkos temperatūra aukštesnė nei 85 °C
E2 Aplinkos temperatūros jutiklio grandinės gedimas
E3 Aplinkos temperatūros jutiklio grandinės trumpasis jungimas
E4 Kaitinimas 5 minutes, trumpojo jungimo gedimas
Saugaus naudojimo patarimai
1) Apsauga nuo perkaitinimo suveikia, jei dėl gedimo ar neatsargumo kaitlentė perkaitinama.
2) Neapkraukite kaitlentės paviršiaus didesniu nei 10 kg svoriu.
3) Išjungę kaitlentę, elektros laido iš karto neištraukite. Veikiantys ventiliatoriai padės greičiau sumažinti vidaus temperatūrą. Neužblokuokite kaitlentės ventiliacinių angų.
Šiuo gaminiu draudžiama naudotis vaikams ar neįgaliems asmenims.
Eksploatavimo instrukcijos
Įdėmiai perskaitykite šią instrukcijų dalį, kad galėtumėte saugiai ir tinkamai naudoti kaitlentę.
1. Prieš naudodami patikrinkite, ar vietinio kintamosios srovės elektros tinklo galia, įtampa ir srovė atitinka kaitlentės parametrus.
2. Prieš naudodami pirmą kartą, nuvalykite kaitlentės paviršių, nes ant jo gali būti pakuotės medžiagų likučių. Taip pat valykite kaitlentę po kiekvieno naudojimo. Kaitlentę valykite atvėsusią. Daugiau informacijos apie kaitlentės valymą rasite skyriuje „Priežiūra ir valymas“.
3. Prieš atlikdami priežiūros darbus, visuomet išjunkite kaitlentę ir atjunkite nuo elektros šaltinio.
4. Stiklo keramikos kaitlentė pasižymi ypač didele šilumine galia ir gali įkaitinti paviršių iki 600 °C. Vaikams
12
ir neįgaliems asmenims, siekiant apsaugoti nuo pavojingų situacijų, kaitlente naudotis draudžiama. Užtikrinkite, kad asmenys, nemokantys naudotis kaitlente, būtų nuolat jūsų prižiūrimi arba iki galo perskaitytų naudojimo instrukcijas.
5. Kaitlentė turi būti dedama ant švaraus, plokščio ir nedegaus paviršiaus. Atstumas nuo kaitlentės iki sienos ar kitų objektų turi būti mažiausiai 10 cm.
6. Norėdami pakeisti kaitlentės vietą, kelkite ją, o ne traukite atraminiu paviršiumi. Traukdami kaitlentę, galite pažeisti jos paviršių. Esant tokių pažeidimų gaminiui garantija netaikoma.
7. Toliau nurodytos aplinkybės yra įprasta kaitlentės eksploatavimo būsena:
• Kaitinamasispaviršiusgalireguliariai išsijungti,pasiekęsnustatytątemperatūrą,irvėlįsijungtijai krentant,
bet paviršiaus temperatūra išlaikoma nekintanti.
• Keičianttemperatūrąišaukštesnėsįžemesnę,kaitinamasispaviršiusneįsijungs,koltemperatūranenukrisiki
naujai pasirinktos temperatūros.
Dėmesio!
1. Prieš naudojimą
Siekiant apsisaugoti nuo gaisro, elektros smūgio ar trumpojo jungimo, prašome atkreipti dėmesį į šias pastabas:
1) neardykite, nekeiskite ir neremontuokite kaitlentės patys;
2) jei pažeistas elektros laidas, jungtis ar lizdas, kaitlentės nenaudokite;
3) neperlenkite ir nesunarpliokite elektros laido, apsaugokite nuo pažeidimų ir netraukite jėga;
4) nenaudokite netvarkingo elektros laido ar jungties;
5) nelieskite elektros laido ar jungties drėgnomis rankomis;
6) nenaudokite kaitlentės šlapios arba šalia ugnies.
2. Naudojant
Kad išvengtumėte nudegimų, atkreipkite dėmesį į šias pastabas:
LT
13
LT
1) nedėkite kaitlentės ant nelygių paviršių;
2) saugokite vaikus, kad nepaliestų kaitinamojo paviršiaus;
3) prieš dėdami puodą ant kaitinamojo paviršiaus, patikrinkite jo dugną ir, jei reikia, nuvalykite, kad neužsidegtų prilipę nešvarumai;
4) nenaudokite kaitlentės mažose erdvėse ir aplinkoje, kurioje negalima užtikrinti pakankamo vėdinimo; neuždenkite ventiliacinių angų;
5) ant kaitinamojo paviršiaus nedėkite plastikinės ar popierinės taros ir kitokių degių daiktų;
6) šalia įjungtos kaitlentės nelaikykite elektros maitinimo laidų ir plastikinių objektų;
7) stenkitės apsaugoti kaitlentės paviršių nuo tyškančio maisto;
8) įskilus kaitlentės paviršiui, nedelsdami išjunkite kaitlentę iš elektros tinklo ir atiduokite remontuoti.
3. Pasinaudojus
Kad išvengtumėte nudegimų, sužalojimų ar smūgių, atkreipkite dėmesį į šias pastabas:
1) pasinaudoję kaitlente, nelieskite jos įkaitusio paviršiaus;
2) norėdami ištraukti elektros laidą iš tinklo, neimkite ranka už laido;
3) praėjus 20 minučių po paskutinio naudojimosi kaitlente, ištraukite jos elektros laidą iš tinklo.
Tinkami indai
Šiai kaitlentei tinka visų tipų puodai ir keptuvės, turintys plokščią, lygų, be iškyšų dugną. Plokščias apatinis puo­do ar keptuvės paviršius turi būti didesnis nei kaitlentės kaitinamasis paviršius, t. y. jei kaitinamojo paviršiaus skersmuo 180 mm, tinkamo puodo ar keptuvės plokščios apatinės dalies skersmuo turi būti 200 mm.
Jei puodo ar keptuvės dugnas per plonas, jis gali deformuotis. Naudokite kuo storesnio dugno puodus ar keptuves.
14
Priežiūra ir valymas
Prieš pradėdami valymo darbus, išjunkite kaitlentę, ištraukite elektros laidą ir palaukite, kol kaitlentės paviršius visiškai atvės.
1) Stiklinį kaitlentės paviršių valykite sudrėkintu audiniu. Jei kaitlentės paviršius labai nešvarus ar apipiltas riebalais, papildomai naudokite neutralų valiklį.
2) Valdymo bloko paviršių valykite švelniu sudrėkintu audiniu, riebalų dėmes – neutraliu valikliu. Pakartotinai nuvalykite paviršių drėgnu audiniu.
3) Nepilkite ant kaitlentės paviršiaus vandens.
4) Ventiliacines angas valykite vatos krapštuku, minkštu šepetėliu ir valikliu.
5) Panaudojus kaitlentę ilgesnį laiką, ant paviršiaus gali atsirasti dėmių. Tai įprastas reiškinys, neturintis jokios įtakos kaitlentės funkcijoms.
Elektroninių atliekų ir elektroninės įrangos (WEEE) ženklas
WEEE ženklu nurodoma, kad gaminys negali būti panaudotas kaip namų apyvokos atlieka. Užtikrindami, kad šis gaminys būtų išmestas pagal taisykles, Jūs padėsite aplinkai. Norėdami sužinoti daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą, susisiekite su savo vietinės valdžios institucija, Jūsų namų ūkiui priklausančiu atliekų paslaugų teikėju arba parduotuve, iš kurios pirkote šį gaminį.
LT
15
LV
Priekšvārds
Pateicamies, ka iegādājāties mūsu stikla keramikas plīti! Sīkāks izstrādājuma apraksts un lietošanas norādījumi ir sniegti šajā rokasgrāmatā. Lūdzu, izlasiet to!
Komponenti
1. Gaisa ieplūdes atvere
2. Virsma
3. Gaisa izplūdes atvere
4. Barošanas vads
5. Vadības panelis
Funkciju panelis
Augstas
temperatūras
indikators
Bērnu
slēdzene
Taimeris Temperatūras
samazināšana
Temperatūras
palielināšana
Ieslēgšana/
izslēgšana
Darbības
Gaidstāve: pīksteņa signāls nozīmē savienojumu ar barošanas avotu, digitālajā displejā parādīsies OFF [izslēgt] ziņojums, plīts ieslēgsies gaidstāves režīmā.
Ieslēgšana: nospiediet LED gaismas indikators, digitālajā displejā parādīsies P5 kods un plīts nodrošinās 2000 W jaudu.
16
pogu un turiet to nospiestu vismaz trīs sekundes. Iedegsies ieslēgšanas/izslēgšanas
Jaudas un temperatūras regulēšana: plīts jaudu regulē, spiežot „+” vai „-” taustiņu, jaudas kodi ir sniegti turpmāk redzamajā tabulā:
Kods Jauda (W) Lietojums
P5 2000 Ūdens uzvārīšana, grauzdēšana, cepšana (augstākā temperatūra) (apmēram 600°C) P4 1500 Cepšana, putru vārīšana P3 1000 Lielu porciju vārīšana vai lielu gaļas gabalu cepšana P2 600 Vārīšana P1 200 Nelielu porciju lēna vārīšana P0 0 Izslēgts
Taimera ieslēgšana: maksimālais laika periods ir četras stundas. Lai ieslēgtu taimeri, kad plīts ir ieslēgta, nospiediet taimera taustiņu. Lai iestatītu stundas, spiediet „+” vai „-” taustiņu. Lai pārietu uz minūšu iestatīšanu, nospiediet taimera taustiņu un ar „+” vai „-” taustiņu iestatiet minūtes. Gaidiet apmēram piecas sekundes, kamēr cipari beidz mirgot. Iedegsies taimera taustiņa sarkanais gaismas indikators. Kad iestatītais laiks ir pagājis, pīkstenis atskanēs trīs reizes, un plīts izslēgsies.
Taimera izslēgšana: nospiediet taimera taustiņu – ilgs pīksteņa signāls nozīmē, ka taimeris ir izslēgts. Bērnu slēdzene: lai to ieslēgtu, nospiediet bērnu slēdzenes taustiņu. Visi taustiņi, izņemot bērnu slēdzenes
taustiņu, nobloķēsies. Lai bērnu slēdzeni izslēgtu, nospiediet bērnu slēdzenes taustiņu un turiet to nospiestu vismaz trīs sekundes.
Augstas temperatūras indikators: ja plīts virsmas temperatūra pārsniedz 80°C un plīts ir ieslēgta, gaismas indikators deg nepārtraukti. Ja plīts ir izslēgta, tas mirgo. Pēc 20 minūtēm, kad temperatūra kļūst zemāka par 80°C, gaismas indikators izslēdzas.
Izslēgšana: lai pārtrauktu plīts lietošanu un ieslēgtu plīti gaidstāves režīmā, nospiediet Ja atgadās kļūme, plīts izslēgsies automātiski un displejā parādīsies kļūdas kods. Lūdzu, sazinieties ar tehniskās apkopes dienestu.
taustiņu.
LV
17
LV
Kļūdas kods
H1 Plīts temperatūras sensora kontūrs ir bojāts. H2 Vides temperatūra ir augstāka par 85°C. E2 Vides temperatūras sensora kontūrs ir bojāts. E3 Vides temperatūras sensora kontūra īsslēgums E4 Sildīšanas piecu minūšu īsslēguma trauksme
Drošības noteikumi
1. Aizsardzība pret pārkaršanu: mehānisku bojājumu vai nepareizas lietošanas dēļ plīts var pārkarst.
2. Virsmas slodze nedrīkst pārsniegt 10 kg.
3. Barošanas vadu nedrīkst atvienot uzreiz pēc plīts izslēgšanas. Lai plīti atdzesētu, ļaujiet ventilatoram darboties. Plīts lietošanas laikā, lūdzu, nenobloķējiet gaisa ieplūdes atveres.
Šo izstrādājumu nedrīkst lietot bērni vai personas ar garīgiem traucējumiem.
Lietošanas instrukcija
Lūdzu, rūpīgi izlasiet šo sadaļu un norādījumus. Šādi nodrošināsiet plīts pareizu un drošu lietošanu.
1. Pārbaudiet, vai strāvas kontaktligzda ir piemērota plīts barošanas vadam. Pārbaudiet, vai sprieguma, strāvas un maiņstrāvas parametri atbilst plīts tehniskajai specikācijai.
2. Pirms pirmās lietošanas reizes, lūdzu, notīriet no plīts virsmas iepakojuma daļiņas un citus pārpalikumus. Notīriet plīts virsmu, kad tā ir atdzisusi, arī pēc katras lietošanas reizes. Sīkākai informācijai skatīt sadaļu „Apkopes un tīrīšanas metodes”.
3. Lai plīti atvienotu no elektrotīkla, atvienojiet barošanas vadu vai izslēdziet plīti.
4. Plītij ir ļoti augsta siltumvadītspēja un lietošanas laikā tās virsmas temperatūra var sasniegt 600°C. Lai novērstu bīstamas situācijas, plīti nedrīkst lietot bērni un personas ar garīgiem traucējumiem. Lūdzu,
18
nodrošiniet, lai personas, kuras nav iepazinušās ar plīts lietošanas instrukciju, strādātu jūsu uzraudzībā vai rūpīgi izlasītu lietošanas rokasgrāmatu.
5. Plīts jānovieto uz tīras, stabilas un ugunsdrošas virsmas. Plīti ieteicams uzstādīt vismaz 10 cm attālumā no sienas un citiem priekšmetiem.
6. Ja plīti nepieciešams pārvietot, tā jāpaceļ un jānovieto izvēlētajā vietā. Plīti nedrīkst vilkt pa virsmu. Pretējā gadījumā plīts var sabojāties un priekšlaikus nolietoties. Garantija nesedz šāda veida bojājumus.
7. Turpmāk minētais ir normāla parādība plīts lietošanas laikā:
• uzturot nemainīgu temperatūru, plīts virsmas sildelementi nepārtraukti iedegsies un nodzisīs, kad virsma
būs sasniegusi iestatīto temperatūru;
• pārslēdzoties no augstas jaudas režīma uz zemāku, plīts darbību kādu laiku nodrošinās režīmu temperatūras
starpība. Šajā laikā plīts sildelementi nedarbosies. Plīts temperatūra tiks regulēta atbilstoši zemākās jaudas režīmam.
Uzmanību!
1. Pirms lietošanas
Lai novērstu ugunsgrēka vai īsslēguma risku, lūdzu, ņemiet vērā turpmāk minētos norādījumus:
1) aizliegts patstāvīgi atvērt plīts korpusu un remontēt vai pārveidot plīti;
2) ja plīts barošanas vads ir bojāts vai to nevar atbilstoši iespraust kontaktligzdā, plīti nedrīkst lietot;
3) barošanas vadu nedrīkst saliekt, savīt vai pakļaut pārmērīgai ziskajai slodzei, jo šādi tas sabojāsies;
4) lūdzu, nodrošiniet ērtu piekļuvi barošanas vadam un sienas kontaktligzdai;
5) barošanas vadam un kontaktligzdai nedrīkst pieskarties ar mitrām rokām;
6) plīti nedrīkst lietot mitrā vietā vai atklātas liesmas tuvumā.
2. Lietošanas laikā
Lai novērstu apdegumus, ņemiet vērā turpmāk minētos norādījumus:
1) plīts jānovieto uz līdzenas virsmas;
LV
19
LV
2) plīts lietošanas laikā tās tuvumā nedrīkst atrasties bērni;
3) pirms ēdiena gatavošanas trauka novietošanas uz plīts pārbaudiet, vai pie tā pamatnes nav pielipuši netīrumi, kas plīts lietošanas laikā var aizdegties;
4) plīti nedrīkst lietot pārāk šaurā vietā vai vietā, kas traucē siltuma izkliedēšanos;
5) uz plīts virsmas nedrīkst sildīt plastmasas vai papīra traukus;
6) plīts lietošanas laikā tās tuvumā nedrīkst atrasties barošanas vads vai plastmasas priekšmeti;
7) lai aizsargātu plīts virsu, neļaujiet uz tās nokrist priekšmetiem;
8) nenobloķējiet plīts ventilācijas ieplūdes un izplūdes atveres;
9) ja plīts virsma ir saplaisājusi, nekavējoties izslēdziet plīti, atvienojiet no elektrotīkla un nododiet remontā.
3. Pēc lietošanas
Lai novērstu apdegumu, traumu vai elektriskās strāvas triecienu risku, ņemiet vērā turpmāk minētos norādījumus:
1. uzreiz pēc lietošanas nepieskarieties plīts virsmai, jo tā joprojām ir ļoti karsta;
2. atvienojot barošanas vadu, neraujiet to;
3. atvienojiet barošanas vadu 20 minūtes pēc plīts lietošanas.
Piemērota cepešpanna
Plīts ir piemērota visām plakanas pamatnes metāla pannām. Pannas pamatne nedrīkst būt nelīdzena vai izliekta un tai jābūt lielākai par sildvirsmu. Piemēram, ja sildvirsmas diametrs ir 180 mm, pannas diametram jābūt vismaz 200 mm.
Ja pannas pamatne ir pārāk plāna, cepšanas laikā tā var deformēties. Tāpēc izvēlieties pannas, kuru pamatne ir pēc iespējas biezāka.
20
Apkope un tīrīšana
Pirms tīrīšanas izslēdziet plīti un pārbaudiet, vai virsma ir pietiekami atdzisusi.
1. Stikla virsmas tīrīšana: lūdzu, notīriet netīrumus ar mitru drānu, bet eļļas traipus ar neitrālu tīrīšanas līdzekli.
2. Noslaukiet plīts virsmu un vadības taustiņus ar mitru drānu, bet eļļas traipus ar neitrālu tīrīšanas līdzekli. Notīriet tīrīšanas līdzekļa pārpalikumus ar mitru drānu.
3. Plīts virsmu nedrīkst mazgāt ar ūdeni.
4. Lūdzu, vienmēr uzturiet plīts virsmu tīru.
5. Iztīriet putekļus no ventilācijas ieplūdes un izplūdes spraugām ar vates kociņu. Tīriet eļļas traipus ar zobu suku un plītij piemērotu tīrīšanas līdzekli.
6. Plankumu rašanās uz plīts virsmas pēc ilgākas lietošanas ir normāla parādība, tā neietekmē plīts darbību.
Elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu (WEEE) simbols
WEEE simbols norāda, ka šis izstrādājums nav likvidējams kopā ar citiem mājsaimniecības atkritumiem. Likvidējot šo izstrādājumu pareizi, Jūs palīdzēsit aizsargāt apkārtējo vidi. Sīkākai informācijai par šā izstrādājuma pārstrādāšanu, lūdzu, sazinieties ar vietējām iestādēm, mājsaimniecības atkritumu transportēšanas uzņēmumu vai tirdzniecības vietu, kur izstrādājumu iegādājāties.
LV
21
EE
Eessõna
Täname teid, et ostsite meie klaaskeraamilise soojendusplaadi! Toote tundmaõppimiseks ja selle õigeks kasutamiseks lugege juhend enne kasutamist hoolikalt läbi.
Seadme osad
1. Õhu sisselaskeava
2. Esipaneel
3. Õhu väljalaskeava
4. Toitekaabel
5. Juhtpaneel
Juhtpaneel
Kõrge
temperatuuri
näidik
Lapselukk Taimer Temperatuuri
vähendamine
Temperatuuri
suurendamine
sisse-välja
Kasutamine
Ooterežiim: toitekaabel on ühendatud toiteallikasse, diginäidikul on olek väljas – soojendusplaat on ooterežiimis.
Sisselülitamine: vajutage võimsuse 2000 W lubamine.
22
nuppu 3 sekundit, näidikutuli “sisse -välja” süttib, diginäidikul kuvatakse “P5” ning
Võimsuse ja temperatuuri reguleerimine: võimsuse reguleerimiseks vajutage nuppe”+” ja “-”, võimsusastmeid on kirjeldatud allpool:
Tähis Võimsus, W Kasutamine
P5 2000 Keema ajamine, pruunistamine, praadimine (kõrgeim temperatuur) (u 600 °C) P4 1500 Praadimine, pudru keetmine P3 1000 Suuremate koguste vaiksel tulel keetmine või suuremate lihatükkide praadimine
nende täielikuks läbiküpsetamiseks. P2 600 Vaiksel tulel keetmine P1 200 Väikeste koguste vaiksel tulel keetmine (madalaim säte) P0 0 Väljas
Taimeri sisselülitamine: pikim seadistatav aeg on 4 tundi. Taimerifunktsiooni aktiveerimiseks vajutage sisselülitatud soojendusplaadiga taimerinuppu üks kord. Valitud punkt on tund: vajutage nuppe “+” ja “-” tundide seadistamiseks; minutite seadistamiseks vajutage taimerinuppu veel kord: nuppudega “+” ja “-” saab seadistada minuteid; oodake 5 sekundit, kuni numbrid enam ei vilgu. Punane taimerinäidik süttib. Taimeri seadistamise lõpetamisel ja menüüst lahkumisel kõlab 3 sumistisignaali.
Taimeri väljalülitamine: hoidke taimerinuppu all, kuni taimer pika sumistisignaali saatel välja lülitub. Lapselukk: lapseluku aktiveerimiseks vajutage lapseluku nuppu, kui soojendusplaat on sisse lülitatud. Muud
nupud peale lapseluku nupu ei tööta. Lapseluku väljalülitamiseks vajutage nuppu veel kord 3 sekundit. Kõrge temperatuuri näidik: näidik põleb sisselülitatud soojendusplaadi korral pidevalt ja vilgub väljalülitatud
soojendusplaadi korral, kui plaadi pinnatemperatuur on üle 80 °C. Näidik kustub 20 minuti jooksul, kui temperatuur langeb alla 80 °C.
Väljalülitamine: vajutage töötaval soojendusplaadil sisse-välja nuppu, misjärel soojendusplaat lülitub ooterežiimi.
EE
23
EE
Soojendusplaat lülitub rikke korral automaatselt välja ja kuvab rikkekoodi. Sellisel juhul tuleb seade parandusse viia.
Rikkekoodid:
H1 Temperatuuriandur soojendusplaadi sees ei tööta H2 Keskkonnatemperatuur on üle 85 °C E2 Keskkonnatemperatuuri andur ei tööta E3 Keskkonnatemperatuuri anduri lühis E4 Soojenduse 5 minuti lühisealarm
Ohutusnõuanded
1) Ülekuumenemiskaitse: kui soojendusplaat on rikke või hooletuse tõttu ülekuumenenud.
2) Soojendusplaadile tohib panna kuni 10 kgraskust.
3) Ärge võtke toitekaabli pistikut seinapistikupesast välja kohe pärast soojendusplaadi väljalülitamist. Sisetemperatuuri alandamiseks tuleb ventilaatoritel lasta töötada. Ärge blokeerige kasutamise ajal õhu sisselaskeavasid.
See toode ei sobi kasutamiseks lastele ega puuetega isikutele.
Kasutamisjuhised
Lugege see kasutusjuhendi osa hoolikalt läbi. Nii on tagatud infrapuna-soojendusplaadi õige ja ohutu kasutamine.
1. Kontrollige, kas kasutatav pistikupesa vastab seadme toitepistiku mudelile. Ka toitesüsteemi pinge ja voolu andmed peavad vastama infrapuna-soojendusplaadi nõuetele.
2. Enne infrapuna-soojendusplaadi esimest kasutuskorda puhastage selle pind ja eemaldage sellelt võimalikud pakendijäätmed. Samuti puhastage seade pärast kasutamist – üldpuhastus tehakse tavaliselt
24
pärast soojendusplaadi mahajahtumist. Lugege üksikasju jaotisest “Hooldus ja puhastamine”.
3. Soojendusplaadi toitevõrgust väljalülitamiseks võtkee selle toitejuhtme pistik seinapistikupesast välja või lülitage soojendusplaat välja.
4. Infrapuna-soojendusplaadil on väga kõrge termoefektiivsus, mistõttu muutub töötav soojendusplaat väga kuumaks: 600 °C. Alaealised ja puuetega isikud ei tohi kaasnevate ohtude tõttu seadet kasutada. Isikud, kes ei ole soojendusplaadi kasutamisega kursis, tohivad seda kasutada üksnes teie juhendamisel või peavad enne kasutamist juhendi hoolikalt läbi lugema.
5. Soojendusplaat tuleb kasutamiseks asetada puhtale, lamedale ja tulekindlale pinnale. Plaat peaks olema seintest ja muudest kõrvalolevatest esemetest vähemalt 10 cm kaugusel.
6. Vajadusel tõstke soojendusplaat pinnast kõrgemale. Ärge lohistage soojendusplaati mööda pinda. See võib põhjustada kahjustusi ja hõõrdumist. Sellisest teguviisist tulenevad kahjustused ei kuulu garantii alla.
7. Alljärgnevad olukorrad kuuluvad soojendusplaadi normaalse talitluse alla.
• Soojendusplaadi kuumenev ala süttib põlema ja kustub pärast ettenähtud temperatuuri saavutamist, hoides
nii püsivat temperatuuri.
• Kõrgelt temperatuurilt madalamale temperatuurile lülitudes soojendatakse plaati kõrgemast temperatuurist
saadud jääksoojusega. Seetõttu kuumutatav ala ei sütti. Soojendusplaat soojeneb vastavalt madalama temperatuuri väärtusele.
Tähelepanu!
1. Enne kasutamist:
Tulekahju ja elektrilöögi ning lühise vältimiseks arvestage järgmist:
1) Ärge avage soojendusplaati ega muutke või parandage seda ise.
2) Toitekaabli kahjustuse korral või kui toitepistik ei ole korralikult ühendatud, ei tohi soojendusplaati kasutada.
3) Ärge painutage ega siduge toitekaablit ega avaldage sellele survet. Vastasel korral võivad tekkida kahjustused.
4) Ärge paigaldage toitepistikule ega toitekaablile mingeid lisaesemeid.
EE
25
EE
5) Ärge puudutage toitekaablit ega -pistikut märgade kätega.
6) Ärge kasutage infrapuna-soojendusplaati, kui see on märg või asub lahtise tule läheduses.
2. Kasutamise ajal:
Põletusohu vältimiseks toimige järgmiselt:
1) Ärge asetage soojendusplaati ebatasasele pinnale.
2) Hoidke lapsed seadmest eemal, et nad ei saaks selle pinda puudutada.
3) Enne keedunõu asetamist soojendusplaadile kontrollige, kas nõu põhi on puhas. Vastasel korral võib soojendusplaat määrduda.
4) Ärge kasutage soojendusplaati kitsas kohas või kohas, kus kuumus ei saa vabalt hajuda.
5) Ärge soojendage plaadil plastanumaid ega paberit.
6) Ärge kasutage töötava soojendusplaadi läheduses toitekaableid ega plasttooteid.
7) Plaadi purunemise vältimiseks ärge laske sellele esemeid kukkuda.
8) Ärge katke õhu sisse- ja väljalaskeavasid kinni.
9) Kui plaat on purunenud, lülitage vool kohe välja, tõmmake pistik seinapistikupesast ja viige seade parandusse.
3. Pärast kasutamist:
Põletuste, vigastuste ja elektrilöögi vältimiseks toimige järgmiselt.
1) Ärge puudutage soojendusplaadi pinda pärast kasutamist, sest see on kuum.
2) Ärge hoidke toitekaabli pistiku väljatõmbamisel kaablist.
3) Tõmmake toitekaabli pistik seinapistikupesast välja 20 minutit pärast kasutamist. Ärge jätke seadet toitevõrku.
Sobivad toiduvalmistusanumad
See soojendusplaat sobib igasugusest materjalist lameda pinnaga toiduvalmistusanumatele. Anum ei tohi olla deformeerunud (sälgud, mõlgid, kumerused) ning anuma põhi peab olema suurem kui soojendusplaadi
26
kuumenev ala. Näiteks, kui kuumeneva ala läbimõõt on 180 mm, on anuma sobiv läbimõõt 200 mm. Kui anum on valmistatud liiga õhukesest materjalist, kumerdub see kuumutamise ajal. Seetõttu tuleks kasutada
võimalikult paksust materjalist anumaid.
Hooldus ja puhastamine
Lülitage toide välja ja kontrollige enne puhastamist, kas soojendusplaadi pind on jahtunud.
1) Klaaspinna puhastamine: kasutage määrdunud pinna puhastamiseks niisket lappi ning õlijäätmete eemaldamiseks neutraalset pesuvahendit.
2) Pühkige soojendusplaadi juhtpaneeli pehme niiske lapiga ning eemaldage õlijäätmed neutraalse puhastusvahendiga. Seejärel eemaldage jäägid niiske lapiga.
3) Ärge valage puhastamiseks pinnale vett.
4) Hoidke soojendusplaati puhtana.
5) Õhu sisse- ja väljalaskeava puhastamiseks kasutage vatipulka, õlijäätmed puhastage ettevaatlikult hambaharja ja puhastusvahendiga, mis ei kahjusta soojendusplaati.
6) Klaaspinnale tekivad pärast mõningat kasutamist plekid – see on normaalne ega mõjuta seadme toimimist.
Elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete (WEEE) sümbol
WEEE-sümbol tähendab, et seda toodet ei tohi visata olmejäätmete hulka. Toote õigel kõrvaldamisel aitate kaitsta keskkonda. Üksikasjalikuma teabe saamiseks selle toote ümbertöötlemise kohta pöörduge kohalikku omavalitsusse, jäätmekäitlusettevõttesse või kauplusesse, kust te toote ostsite.
EE
27
PL
Wstęp
Dziękujemy za zakup płyty witroceramicznej naszej rmy. Przed użyciem urządzenia należy przeczytać instrukcję, aby dowiedzieć się więcej i używać produktu w prawidłowy sposób.
Nazwa zespołu
1. Wlot powietrza
2. Płyta
3. Wylot powietrza
4. Kabel zasilający
5. Panel sterujący
Panel funkcyjny
Wskaźnik
wysokiej
temperatury
Blokada –
zabezpieczenie
przed dziećmi
Zegar Zmniejszenie
mocy
Zwiększenie
mocy
wł.-wył.
Obsługa
Czuwanie: podłączyć do źródła zasilania. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy, na wyświetlaczu pojawi się „o” i płyta przejdzie w tryb czuwania.
Włączenie: Nacisnąć i przytrzymać wyłącznik przez 3 sekundy, zapali się dioda włączenia zasilania, na wyświetlaczu pojawi się „P5” i moc zostanie ustawiona na 2000W.
28
Regulacja mocy i temperatury: Nacisnąć przycisk „+” „-”, aby ustawić moc. Dostępne poziomy mocy:
Oznaczenie Moc, W Przeznaczenie
P5 2000 Gotowanie, zrumienianie, pieczenie (najwyższa temperatura) (około 600°C)
P4 1500 Pieczenie, gotowanie owsianki P3 1000 Gotowanie dużych porcji na wolnym ogniu lub pieczenie dużych kawałków
mięsa do całkowitego ugotowania P2 600 Gotowanie na wolnym ogniu P1 200 Gotowanie małych porcji na wolnym ogniu (najniższe ustawienie) P0 0 Wyłączenie
Zegar włączenia: Najdłuższy czas możliwy do ustawienia to 4 godziny. Nacisnąć przycisk zegara, aby przejść do ustawiania zegara gdy płyta grzejna jest włączona. Wybrany punkt oznacza godzinę: nacisnąć przycisk „+” „-”, aby ustawić godzinę; nacisnąć ponownie przycisk zegara, aby ustawić minuty za pomocą przycisku „+” „-”; Odczekać 5 sekund po tym jak cyfry przestaną migać. Zapali się czerwona kontrolka zegara. Zakończyć ustawianie zegara i wyłączyć z 3 sygnałami dźwiękowymi.
Zegar wyłączenia: Nacisnąć przycisk zegara, aby anulować funkcję czasową z potwierdzeniem długim sygnałem dźwiękowym.
Blokada – zabezpieczenie przed dziećmi: Nacisnąć przycisk blokady, aby ją włączyć w czasie działania płyty. Inne przyciski poza przyciskiem blokady nie działają. Nacisnąć ponownie przycisk blokady i przytrzymać go przez 3 sekundy, aby ją wyłączyć.
Wskaźnik wysokiej temperatury: pali się w sposób ciągły podczas działania płyty; miga po wyłączeniu, jeśli temperatura płyty przekracza 80°C. Świeci i wyłącza się po 20 minutach, gdy temperatura spadnie poniżej 80°C.
Wyłączanie: Nacisnąć wyłącznik podczas pracy płyty, aby wyłączyć ją i przywrócić tryb czuwania. Płyta grzejna wyłącza się automatycznie w razie usterki i wyświetla się kod usterki. Należy odesłać urządzenie
PL
29
PL
do naprawy.
Kody usterek:
H1 Przerwa w obwodzie czujnika temperatury płyty. H2 Temperatura otoczenia przekracza 85°C E2 Przerwa w obwodzie czujnika temperatury otoczenia. E3 Zwarcie w obwodzie czujnika temperatury otoczenia. E4 Alarm zwarcia podczas podgrzewania 5 minut
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1) Zabezpieczenie przed przegrzaniem: jeśli płyta przegrzała się z powodu usterki lub zaniedbania.
2) Obciążenie powierzchni płyty nie może przekraczać 10 kilogramów.
3) Nie odłączać kabla zasilającego bezpośrednio po wyłączeniu urządzenia. Należy umożliwić ochłodzenie urządzenia przez wentylator znajdujący się w jego wnętrzu. Nie wolno blokować wlotów powietrza podczas pracy.
Produkt nie jest przeznaczony do użytku przez dzieci lub osoby niepełnosprawne, ponieważ grozi to niebezpieczeństwem.
Informacje dotyczące obsługi
Należy przeczytać uważnie tę część, a także całość instrukcji. Umożliwi to używanie płyty grzejnej w sposób prawidłowy i bezpieczny.
1. Należy sprawdzić, czy rodzaj i moc gniazda zasilającego są odpowiednie do wymagań zasilania płyty. Sprawdzić także, czy napięcie, prąd i moc prądu przemiennego są zgodne z wymaganiami płyty grzejnej.
2. Przed pierwszym użyciem płyty grzejnej na podczerwień należy oczyścić jej powierzchnię i usunąć z niej ewentualne pozostałości materiałów opakowaniowych. Należy także oczyścić płytę po użyciu. Czyszczenie
30
wykonuje się po jej ostygnięciu. Szczegółowe informacje zawiera część „konserwacja i czyszczenie”.
3. Odłączyć kabel zasilający lub wyłączyć płytę grzejną, aby wyłączyć zasilanie.
4. Płyta grzejna na podczerwień charakteryzuje się dużą wydajnością cieplną; podczas pracy jej powierzchnia osiąga bardzo wysoką temperaturę, nawet 600°C. Urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci ani osoby niepełnosprawne, ponieważ grozi to niebezpieczeństwem. Osoby nie znające zasad obsługi płyty grzejnej powinny używać jej pod nadzorem osoby doświadczonej lub przeczytać najpierw uważnie instrukcję.
5. Urządzenie należy ustawić na czystej, płaskiej i niepalnej powierzchni. Zaleca się zachowanie odległości co najmniej 10cm od ściany oraz po bokach.
6. W razie konieczności należy podnieść urządzenie. Nie przesuwać urządzenia po powierzchni. Grozi to uszkodzeniami i porysowaniem powierzchni. Uszkodzenia powstałe w ten sposób nie są objęte gwarancją.
7. Następujące sytuacje są normalne podczas pracy urządzenia:
• Strefa grzejna na powierzchni płyty świeci się i wyłącza się po osiągnięciu temperatury nastawy; temperatura
pozostaje stała.
• Podczas przełączania z wysokiej mocy na niską płyta wykorzystuje ciepło resztkowe oraz nadmiarowe z
ustawienia wysokiego. Dlatego strefa grzejna nie będzie promieniować. Podgrzewanie płyty będzie działać z temperaturą odpowiadającą niskiemu ustawieniu.
Środki ostrożności
1. Przed użytkowaniem:
Aby uniknąć pożaru, porażenia prądem lub zwarcia:
1) Nie otwierać urządzenia, nie modykować jego części ani nie naprawiać samemu płyty grzejnej na poczerwień.
2) Nie używać płyty grzejnej w razie uszkodzenia kabla lub wtyczki albo niedokładnego podłączenia wtyczki.
3) Nie giąć, nie zwijać ani nie podłączać na siłę kabla zasilającego.
4) Nie wolno mocować żadnych elementów na wtyczce ani kablu zasilającym.
PL
31
PL
5) Nie dotykać kabli zasilających i wtyczek mokrymi rękami.
6) Nie wolno używać płyty grzejnej na podczerwień, jeśli urządzenie jest wilgotne lub w pobliżu ognia.
2. Podczas pracy:
Aby uniknąć oparzeń:
1) Nie ustawiać na powierzchniach, które nie są płaskie.
2) Nie wolno pozwalać dzieciom dotykać powierzchni płyty.
3) Przed ustawieniem czajnika na płycie należy sprawdzić czy jego dno nie jest brudne. Zanieczyszczenia na spodzie mogą się zapalić.
4) Nie używać płyty w razie braku dostatecznej ilości miejsca lub w miejscach, w których nie ma możliwości dostatecznego rozpraszania ciepła.
5) Nie wolno umieszczać na płycie papieru ani tworzyw sztucznych w celu podgrzania.
6) Unik ać umieszczania kabla zasilającego lub przedmiotów z tworzywa sztucznego w pobliżu włączonej płyty grzejnej na podczerwień.
7) Nie wolno dopuszczać do spadania przedmiotów na płytę, ponieważ grozi to jej pęknięciem.
8) Nie wolno zatykać otworów wentylacyjnych urządzenia.
9) W razie pęknięcia na płycie należy natychmiast wyłączyć zasilanie, odłączyć kabel zasilający i odesłać urządzenie do naprawy.
3. Po użyciu:
Aby uniknąć oparzeń, urazu lub porażenia:
1) Nie dotykać powierzchni płyty po użyciu, ponieważ jest ona gorąca.
2) Nie odłączać pociągając za kabel.
3) Po upływie 20 minut po zakończeniu używania odłączyć kabel zasilający. Nie pozostawiać urządzenia podłączonego.
Odpowiednie garnki
Na płycie grzejnej można stosować garnki o płaskim dnie zrobione z dowolnego materiału. Garnki nie mogą
32
mieć wgnieceń ani zadrapań. Dno garnka powinno być większe niż powierzchnia strefy grzejnej. Na przykład ­odpowiednia średnica dna do strefy grzejnej o średnicy 180 mm to 200 mm. Jeśli garnek jest zrobiony ze zbyt cienkiego materiału może ulec uszkodzeniu podczas smażenia. Dlatego należy używać garnków z jak najgrubszego materiału.
Konserwacja i czyszczenie
Przed czyszczeniem odłączyć zasilanie i sprawdzić, czy urządzenie ostygło.
1) Czyszczenie powierzchni szklanej: oczyścić mokrą ściereczką, tłuste plamy usuwać neutralnym detergentem.
2) Płytę grzejną i obszar przycisków przetrzeć miękką, mokrą ściereczką; tłuste plamy usuwać neutralnym detergentem, a następnie przetrzeć mokrą ściereczką, aby usunąć pozostałości.
3) Nie czyścić kierując wodę bezpośrednio na urządzenie;
4) Należy utrzymywać powierzchnię w czystości.
5) Kurz z otworów wlotowych i wylotowych powietrza usuwać za pomocą patyczka kosmetycznego. Plamy oleju usuwać ostrożnie za pomocą szczoteczki do zębów i detergentu, tak aby nie uszkodzić płyty.
6) Pojawienie się punktowych plam na powierzchni szklanej jest normalne po pewnym czasie używania. Nie ma to wpływu na działanie urządzenia.
Symbol zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE)
Symbol WEEE oznacza, że niniejszy produkt nie może być utylizowany jak odpady domowe. Aby pomóc chronić środowisko naturalne należy upewnić się, że niniejszy produkt jest poprawnie utylizowany. Więcej informacji na temat recyklingu niniejszego produktu można uzyskać u lokalnych władz, służb oczyszczania lub w sklepie, w którym zakupiono ten produkt.
PL
33
RU
Вступление
Благодарим вас за покупку нашей стеклокерамической варочной панели. Для получения более подробной информации о данном продукте и его использовании, прочтите данное руководство.
Названия компонентов
1. Воздухоприемное отверстие
2. Передняя панель
3. Воздуховыпускное отверстие
4. Кабель питания
5. Панель управления
Функциональная панель
Индикаторный
высокой
температуры
Блокировка для защиты от доступа детей
Установка
времени
Увеличение Уменьшение вкл.-выкл.
Этапы работы
Ожидание: Подключите источник питани я, после характерного звука на цифровом дисплее отобразиться «выкл.», варочная панель перейдет в режим ожидания.
Включение: Удерживайте кнопку «вкл.-выкл.» в течение 3 секунд, загорится светодиодный индикатор
34
«вкл.-выкл.», на цифровом дисплее отобразится «P5» и выходная мощность 2000 Вт. Регулировка мощности и температуры: Нажимайте кнопки «+» и «-» для регулировки мощности в
соответствии с режимом работы, как указано ниже:
Название Мощность, Вт Подходит для
P5 2000
P4 1500 Запекание, варка каши
P3 1000
P2 600 Варка P1 200 Варка небольших порций (самая низкая температура) P0 0 Выкл.
Включение таймера: Самый длительный интервал времени – 4 часа. Нажмите на кнопку установки времени один раз для перехода в настройку времени, когда варочная панель включена. Выбранная точка представляет собой один час: нажимайте кнопки «+» и «-» для выбора количества часов; нажмите на кнопку установки времени еще раз для выбора количества минут: нажимайте кнопки «+» и «-» для выбора количества минут; подождите 5 секунд, пока цифры не перестанут мигать. Включится красный индикатор установки времени. После завершения установки времени, вы услышите 3 звуковых сигнала.
Выключение таймера: Удерживайте кнопку установки времени нажатой для отмены установки времени, после чего, вы услышите длинный звуковой сигнал.
Блокировка для защиты от доступа детей: Нажмите на кнопку «блокировка для защиты от доступа детей» для включения блокировки, когда панель включена. Все другие кнопки будут отключены, кроме кнопки блокировки для защиты от доступа детей. Нажмите на эту кнопку еще раз и удерживайте ее нажатой в течение 3 секунд для отмены блокировки.
Доведение до кипения, поджаривание, запекание (самая высокая температура) (около 600°C)
Варка большого количества продуктов или запекание крупных кусков мяса до полного приготовления.
RU
35
RU
Индикаторный высокой температуры: индикатор горит все время, когда он включен, и мигает, когда
выключен, так как температура поверхности превышает 80°C. Продолжает гореть и отключается через 20 минут, после того, так температура поверхности опускается ниже 80°C.
Выключение: Во время работы варочной панели, нажмите на кнопку «вкл.-выкл.» для остановки работы и перехода в режим ожидания.
Варочная панель автоматически отключается, при возникновении неисправности, и на дисплее появляется код неисправности. Обратитесь в службу поддержки.
Код неисправности:
H1 Разомкнута цепь датчика температуры внутри варочной панели
H2 Температура окружающего воздуха выше 85°C
E2 Разомкнута цепь датчика температуры окружающего воздуха
E3 Короткое замыкание датчика температуры окружающего воздуха
E4 Сигнал тревоги короткого замыкания после нагревания в течение 5 минут
Указания по технике безопасности
1. Защита от перегрева: если панель перегрелась из-за поломки или по неосторожности.
2. Масса груза, размещаемого на поверхности, не должна превышать 10 кг.
3. Нельзя вынимать штекер кабеля питания из розетки сразу после выключения панели. Вентиляторы должны работать в течение какого-то времени для снижения температуры. Нельзя блокировать воздухоприемные отверстия во время эксплуатации панели.
Данный продукт не подходит для использования детьми и лицами с ограниченными возможностями. Такое использование может быть небезопасным.
36
Эксплуатация
Внимательно прочтите содержание данной инструкции. Это поможет обеспечить правильную и безопасную эксплуатацию варочной панели с инфракрасными сенсорами.
1. Проверьте, что выходная мощность используемой модели панели с инфракрасными сенсорами соответствует мощности розетки. А также, что напряжение, ток и мощность переменного тока, подключаемого к продукту, соответствует требованиям панели с инфракрасными сенсорами.
2. Перед использованием данной панели с инфракрасными сенсорами в первый раз, очистите поверхность и удалите возможные остатки упаковки с поверхности. Также следует всегда чистить поверхность после использования. Очистку обычно проводят после охлаждения поверхности. Для получения более подробной информации, см. «метод обслуживания и чистки».
3. Пожалуйста, отключите кабель питания или выключите варочную панель.
4. Панель с инфракрасными сенсорами обладает очень высокой теплоотдачей. Во время работы температура поверхности нагревается до 600°C. Данный продукт не подходит для использования детьми и лицами с ограниченными возможностями, так как это может быть опасно. Не знакомые с работой панели лица, могут работать с ней только под наблюдением или после внимательного прочтения инструкции.
5. Варочную поверхность следует установить на чистой, ровной и пожаробезопасной поверхности. Лучше разместить ее на расстоянии 10 см от стены и других объектов.
6. Поднимите варочную панель и установите в другое место на поверхности при необходимости. Нельзя перетягивать панель. Таким образом, можно ее повредить и поцарапать. Поломка в результате перемещения не является гарантийным случаем.
7. Следующие обстоятельства свидетельствуют о нормальной работе варочной панели.
• Область нагрева панели блестит и начинает постепенное отключение, когда температура поверхности
достигает заданного значения, при этом температура остается постоянной.
• При переключении с верхней части на нижнюю, подогрев варочной панели будет обеспечен с
левой стороны из-за избыточного нагрева верхней части. Таким образом, область нагрева не будет
RU
37
RU
генерировать излучение. Варочная панель будет нагреваться согласно значению температуры нижней части.
Внимание:
1. Перед использованием:
Для предотвращения пожара или удара электрическим током, короткого замыкания, соблюдайте следующие указания:
1) Пожалуйста, не открывайте духовку, не изменяйте детали и не ремонтируйте панель с инфракрасными сенсорами самостоятельно.
2) В случае повреждения кабеля питания или его неплотного подключения, прекратите использование панели с инфракрасными сенсорами.
3) Не сгибайте, завязывайте или натягивайте кабель питания, чтобы не повредить его.
4) Не используйте какие-либо предметы в качестве вспомогательных для подключения кабеля питания.
5) Не дотрагивайтесь до силового кабеля и розетки мокрыми руками.
6) Не используйте панель с инфракрасными сенсорами, если она мокрая, или вблизи открытого огня.
2. Во время использования:
Для предотвращения ошпаривания, соблюдайте следующие указания:
1) Варочную панель можно устанавливать только на ровную поверхность.
2) Нельзя допускать детей к панели, чтобы они не могли дотронуться до ее поверхности.
3) Перед установкой чайника на поверхность, проверьте, что его дно чистое для предотвращения сгорания инородных веществ на дне чайника.
4) Не используйте плиту в ограниченном пространстве, а также в условиях плохого теплоотвода.
5) Не помещайте пластиковые контейнеры или бумагу на панель для подогрева.
6) Избегайте расположения силового кабеля или пластмассовых продуктов рядом с панелью с инфракрасными сенсорами во время ее работы.
7) Для предотвращения разрушения панели, не кидайте на нее никакие предметы.
38
8) Избегайте засорения впускного и вентиляционного клапана.
9) Если панель повреждена, незамедлительно отключите питание и выньте кабель из розетки. Обратитесь в ремонтную службу.
3. После использования:
Во избежание ожогов, травм или удара электрическим током, соблюдайте следующие указания:
1) После использования, не вынимайте кабель питания сразу, дождитесь снижения температуры внутри панели.
2) Не тяните за кабель питания, что бы вынуть его из розетки.
3) Через 20 минут после завершения использования, выньте кабель питания из розетки
Совместимые сковороды
Для использования на данной панели подходят все сковороды с плоским дном из любого материала. Сковорода не должна содержать зубчатых элементов или выступов, плоская поверхность сковороды должна быть больше, чем область нагрева варочной панели. Например, область нагрева составляет 180 мм, подходящий диаметр сковороды равен 200 мм.
Если сковорода изготовлена из слишком тонкого материала, это приведет к деформации во время жарки. Поэтому, используйте сковороды из максимально возможного толстого материала.
Обслуживание и чистка
Перед чисткой, убедитесь, что питание отключено и поверхность остыла.
1) Метод чистки для стеклянной поверхности: чистку следует осуществлять при помощи влажной тряпочки, если стеклянная поверхность грязная; для очистки пятен жира используют нейтральный детергент.
2) Протрите варочную панель и панель управления мягкой влажной тряпочкой, удалите пятна жира нейтральным детергентом, а затем протрите влажной тряпочкой для удаления остатков грязи.
RU
39
RU
3) Не используйте слишком мокрую тряпочку.
4) Поверхность должна быть чистой.
5) Используйте ватную палочку для удаления грязи с воздухоприемного и воздуховыпускного отверстия, аккуратно удалите пятна жира с помощью зубной щетки или используйте детергент, который не повредит поверхность.
6) Наличие пятен на стеклянной поверхности после ее использования в течение какого-то времени является нормальным; это не повлияет на эксплуатацию поверхности.
Символ утилизации отходов производства электрического и электронного оборудования (WEEE)
Использование символа WEEE означает, что данный продукт не относится к бытовым отходам. Убедитесь в правильной утилизации продукта, таким образом Вы позаботитесь об окружающей среде. Для получения более подробной информации об утилизации продукта обратитесь в местные органы власти, местную службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели продукт.
40
Warranty card www.acme.eu/warranty
Product Product model
Product purchase date Seller name, address
Failures (date, description, position of the person who accepts the product, rst name, last name and signature)
GB
1. Warranty period
Warranty enters into force starting with the day when the buyer acquires the product from the seller. Warranty period is indicated on the package of the product.
2. Warranty conditions
The warranty is valid only by providing an original document of the product acquisition and this warranty sheet, which includes name of the product model, product purchase date, name and address of the seller.
If it is noticed during the warranty period that the product has faults and these faults where not caused by any of the reasons when the warranty is not applied as indicated in the paragraphs below, manufacturer undertakes to replace the product.
The warranty is not applied to regular testing, maintenance and repair or replacement of the parts which are worn out naturally.
The warranty is not applied if damage or failures occurred due to the following reasons:
• Inappropriate installation of the product, inappropriate
usage and/or operating the product without following the manual, technical requirements and safety standards as provided by the manufacturer, and additionally, inappropriate warehousing, falling from heights as well as hard strikes.
• Corrosion,mud,waterandsand.
• Repair works, modications or cleaning, which
were performed by a service not authorised by the manufacturer.
• Usage of the spare par ts, software or consumptive
materials which do not apply to the product.
• Accidents or events or any other reasons which do not
depend on the manufacturer, which includes lightning, water, re, magnetic eld and inappropriate ventilation.
• Iftheproductdoesnotmeetstandardsandspecications
of a particular country, in which it was not bought. Any attempt to adjust the product in order to meet technical and safety requirements such as those in the other countries withdraws all the rights to the warranty service.
If no failures are detected in the product, all the expenses in relation to the service are covered by the buyer.
41
LT
Garantinis lapas www.acme.eu/warranty
Gaminys Gaminio modelis
Gaminio pirkimo data Pardavėjo pavadinimas, adresas
Gedimai (data, aprašymas, gaminį priėmusio asmens pareigos, vardas, pavardė ir parašas)
1. Garantinis laikotarpis Garantija galioja nuo tos dienos, kada pirkėjas nusipirko šį
gaminį iš pardavėjo. Garantijos laikotarpis nurodytas ant gaminio pakuotės.
2. Garantijos sąlygos
Garantija galioja tik pateikus gaminio pirkimo dokumento originalą ir šį garantijos lapą, kuriame nurodyta gaminio modelio pavadinimas, gaminio pirkimo data, pardavėjo pavadinimas ir adresas.
Jei garantiniu laikotarpiu bus aptikta gaminio defektų, kurie neatsirado dėl priežaščių, išvardintų pastraipose garantija netaikoma, gamintojas įsipareigoja gaminį sutaisyti arba pakeisti.
Garantija netaikoma reguliariam tikrinimui, priežiūrai ir įprastiniu būdu nusidėvėjusių dalių remontui arba keitimui.
Garantinija netaikoma, jei žala arba gedimai atsirado dėl:
• netinkamo gaminio instaliavimo, netinkamo naudojimo
ir/arba darbo su gaminiu nesilaikant gamintojo pateiktų naudojimo instrukcijų, techninių reikalavimų ar saugumo
42
standartų, be kita ko ir dėl netinkamo sandėliavimo, kritimo ant žemės ir stiprių smūgių.
• korozijos,purvo,vandensarbasmėlio.
• remonto,modikacijųarba valymo, atliktonegamintojo
įgaliotame serviso centre.
• gaminiuinetinkamųatsarginiųdalių,programinėsįrangos
arba sąnaudinių medžiagų naudojimo.
• nelaimingų atsitikimų arba įvykių arba bet kokių
priežasčių, kurioms gamintojas neturi įtakos, be kita ko ir dėl žaibo, vandens, ugnies, magnetinių laukų ir netinkamo vėdinimo.
• jei gaminys neatitinka konkrečios šalies, kuri nėra
pirkimo šalis, standartų arba specikacijų. Bet koks bandymas pritaikyti gaminį kitų valstybių techniniams ar saugumo reikalavimams panaikina visas teises į garantinį aptarnavimą.
Gaminyje neaptikus gedimų visas su aptarnavimu susijusias
išlaidas apmoka pirkėjas.
Garantijas lapa www.acme.eu/warranty
Izstrādājums Izstrādājuma modelis
Izstrādājuma pirkšanas datums Pārdevēja nosaukums, adrese
Bojājumi (datums, apraksts, izstrādājumu pieņēmušās personas amats, vārds, uzvārds un paraksts)
LV
1. Garantijas laiks
Garantija ir spēkā no tās dienas, kad pircējs ir nopircis šo izstrādājumu no pārdevēja. Garantijas laiks ir norādīts uz izstrādājuma iepakojuma.
2. Garantijas noteikumi
Garantiju var izmantot tikai tad, ja iesniedz izstrādājuma pirkšanas dokumenta oriģinālu un šo garantijas lapu, kurā ir norādīts modeļa nosaukums, izstrādājuma pirkšanas datums, pārdevēja nosaukums un adrese.
Ja garantijas laikā tiek konstatēti tādi izstrādājuma defekti, kas nav radušies tādu cēloņu dēļ, kuri uzskaitīti sarakstā “Garantija zaudē spēku...”, tad ražotājs apņemas izstrādājumu salabot vai apmainīt pret citu.
Garantija neattiecas uz regulāru pārbaudīšanu, apskati un parastā veidā nolietojušos daļu remontu un nomaiņu.
Garantija zaudē spēku, ja kaitējums vai bojājumi ir radušies šādu iemeslu dēļ:
• izstrādājuma nepareiza uzstādīšana, nepareiza lietošana
un/vai darbs ar izstrādājumu, kura laikā tiek pārkāptas
ražotāja sniegtās lietošanas instrukcijas, tehniskās prasības vai drošības standarti, tostarp nepiemērota uzglabāšana, krišana zemē un stipri triecieni;
• korozija,dubļi,ūdensvaismiltis;
• tāds remonts, modikācijas vai tīrīšana, kas nav veikta
ražotāja pilnvarotā servisa centrā;
• izstrādājumam nepiemērotu rezerves daļu,
programmatūras vai izlietojamo materiālu lietošana;
• nelaimesgadījumivaicitinotikumi,vaijebkādicitiiemesli,
ko ražotājs nespēj ietekmēt, tostarp zibens, ūdens, uguns, magnētiskā lauka un nepiemērotas vēdināšanas ietekme;
• ja izstrādājums neatbilst tās valsts standar tiem vai
specikācijām, kurā tas nav ticis pirkts. Jebkāds mēģinājums piemērot izstrādājumu citu valstu tehniskajām vai drošības prasībām anulē tiesības uz garantijas apkalpošanu.
Ja izstrādājumā netiek atrasti bojājumi, tad visas izmaksas par apkalpošanu sedz pircējs.
43
EE
Garantiileht www.acme.eu/warranty
Toote nimetus Toote mudel
Toote ostmise kuupäev Müüja ärinimi, aadress
Puudused (kuupäev, kirjeldus, toote vastuvõtnud isiku amet, ees- ja perekonnanimi ning allkiri)
1. Müügigarantii tähtaeg
Müügigarantii kehtib alates päevast, mil ostja käesoleva toote müüjalt ostis. Müügigarantii tähtaeg on märgitud toote pakendile.
2. Garantiitingimused
Garantii kehtib ainult toote ostudokumendi originaali ja käesoleva garantiilehe esitamisel. Garantiilehele peab olema märgitud toote mudeli nimetus, toote müügikuupäev, müüja ärinimi ja aadress.
Kui garantiiaja vältel avastatakse tootel defekt ning kui seda ei põhjustanud allpool toodud garantii kehtetuks tunnistamise sätetes märgitud asjaolud, siis kohustub tootja toote parandama või välja vahetama.
Garantiid ei kohaldata regulaarse kontrolli, hoolduse ja loomulikul teel kulunud osade remondi või väljavahetamise suhtes.
Garantiid ei kohaldata juhul, kui kahju või rikked on põhjustanud
• toote ebaõige installeerimine, ebaõige kasutamine ja/
44
või tootja esitatud toote kasutamisjuhendite, tehniliste nõuete või ohutusstandardite eiramine tootega töötamisel, samuti juhul, kui puudused põhjustas ebakorrektne ladustamine, toote mahakukkumine või tugevad löögid;
• korrosioon,muda,vesivõiliiv;
• tootja poolt volitamata teeninduskeskuses sooritatud
remont, parandamine või puhastamine;
• tootele ebasobivate varuosade, tarkvara või
kulumaterjalide paigaldamine;
• õnnetusjuhtumid või juhtumid või mis tahes muud
asjaolud, mis toimusid mitte tootja süül, sh ka äikese, vee, tulekahju või magnetvälja toime ja ebaõige ventilatsioon;
• juhul kui toode ei vastakonkreetseriigi,mis ei ole ostu
sooritamise riik, standardite või spetsikatsioonide nõuetele. Mis tahes katse kohandada toodet teiste riikide tehnilistele nõuetele või ohutusnõuetele tühistab kõik õigused garantiiteenindusele.
Juhul kui tootel riket ei leita, tasub ostja kõik teeninduskulud.
Karta gwarancyjna www.acme.eu/warranty
Nazwa wyrobu Model wyrobu
Data nabycia wyrobu Nazwa i adres sprzedawcy
Awarie (data, opis, imię, nazwisko, nazwa stanowiska i podpis osoby odbierającej wyrób)
PL
1. Okres gwarancyjny
Gwarancja jest ważna od dnia nabycia wyrobu przez kupującego. Okres gwarancyjny jest wskazany na opakowaniu.
2. Warunki gwarancji
Gwarancja jest ważna jedynie w przypadku okazania oryginału dokumentu potwierdzającego zakup wyrobu i tej karty gwarancyjnej, na której jest wskazana nazwa modelu i data nabycia wyrobu oraz nazwa i adres sprzedającego.
W przypadku awarii wyrobu w okresie gwarancyjnym, o ile nie jest ona spowodowana przyczynami wymienionymi w punkcie Gwarancji nie udziela się, na wytwórcy leży obowiązek naprawy lub zamiany wyrobu.
Gwarancja nie obejmuje okresowych przeglądów, prac konserwacyjnych oraz naturalnego zużycia poszczególnych części wyrobu.
Gwarancji nie udziela się w przypadku, gdy wady wyrobu były spowodowane:
• niewłaściwą instalacją, użytkowaniem i/lub obsługą
wyrobu, opartą na nieprzestrzeganiu wskazówek producenta, wymogów technicznych lub zasad
bezpieczeństwa, niewłaściwym magazynowaniem, silnym uderzeniem lub upadkiem na ziemię;
• korozją,zabrudzeniem,działaniemwodylubpiasku;
• interwencją użytkownika, naprawami, modykacjami
lub czyszczeniem, wykonywanym poza warsztatem autoryzowanym producenta;
• stosowaniem nieodpowiednich dla danego wyrobu
części zamiennych, oprogramowania lub materiałów eksploatacyjnych;
• nieszczęśliwymprzypadkiemlubinnymwydarzeniem,na
które producent nie ma żadnego wpływu, między innymi, błyskawicą, wodą, ogniem, polem magnetycznym lub niewłaściwą wentylacją;
• niezgodnością wyrobu z normami i specykacjami
konkretnego państwa, które nie jest państwem nabywcy. Każda próba dostosowania wyrobu do wymogów technicznych i zasad bezpieczeństwa innego państwa anuluje wszelkie prawa na obsługę gwarancyjną wyrobu.
W przypadku, gdy badanie nie wykazuje żadnych wad zgłoszonego wyrobu, wszelkie koszty związane z obsługą obciążają kupującego.
45
RU
Гарантийный талон www.acme.eu/warranty
Изделие Модель изделия
Дата покупки изделия Наименование продавца, адрес
Неисправности (дата, описание, должность, имя, фамилия и подпись лица, принявшего изделие)
1. Гарантийный срок
Гарантия действует со дня приобретения покупателем данного изделия у продавца. Гарантийный срок указан на упаковке изделия.
2. Условия гарантии
Гарантия действует лишь при предъявлении подлинника документа, подтверждающего покупку изделия, и насто­ящего гарантийного талона, содержащего наименование модели изделия, дату покупки изделия, наименование и адрес продавца.
В случае установления в течение действия гаран-тийных обязательств дефектов изделия, следствием возник­новения которых не явились причины, перечисленные выше, гарантия не действует, производитель обязуется изделие отремонтировать либо заменить.
Действие гарантии не распространяется на регулярные проверки, обслуживание и ремонт естественно изнаши­вающихся частей либо их замену.
Гарантия не распространяется на случаи, при которых вред или неисправности возникли вследствие:
• ненадлежащей установки, эксплуатации изделия и/
или несоблюдения представленных производителем инструкций по эксплуатации изделия и работе с ним,
46
технических требований или стандартов безопасности, а также ненадлежащего складирования, падения на землю или сильных ударов;
• действиякоррозии,попаданиягрязи,водыилипеска;
• ремонта, модификации или чистки, выполненных не в
авторизированном сервисном центре производителя;
• использования неподходящих для изделия запасных
частей, программного обеспечения или расходных материалов;
• несчастных случаев или происшествий или любых
причин, на которые производитель не в состоянии оказывать влияние, а также вследствие воздействия молнии, воды, огня, магнитных полей и ненадлежащей вентиляции;
• несоответствия изделия стандартам и спецификациям
конкретной страны, в которой изделие не было при­обретено. Любая попытка привести в соответствие из­делия с техническими требованиями или требованиями безопасности другой страны лишает покупателя всех прав на гарантийное обслуживание.
В случае необнаружения в изделии неисправностей, все связанные с обслуживанием расходы оплачиваются покупателем.
47
Model: GH200
glass-ceramic hob
www.acme.eu
Loading...