ACEC RFI2510 User Manual

2222 295-92
RÉFRIGÉRATEUR-
CONGÉLATEUR
KÜHL-GEFRIER-
SCHRANK
KOEL-VRIESKAST
RFI 2510
2
A VERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORT ANTS
Il est très important que cette notice d’utilisation soit gardée avec l’appareil pour toute future consul­tation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation suive l’appareil, de façon à ce que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonction­nement de celui-ci et des avertissements relatifs.
Si cet appareil, muni de fermeture magnétique, doit être employé pour en remplacer un autre avec une fermeture à ressort, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de mettre l’ancien appareil de côté. Cela dans le but d’éviter que des enfants puissent s’y renfermer et se mettre ainsi en danger de mort. Ces avertissements sont donnés pour votre sûreté et pour celle d’autrui. Nous vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d’installer et d’utiliser l’appareil.
Sûreté
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez donc à ce que les enfants n’y touchent pas ou qu’ils ne l’utilisent pas comme un jouet.
Débranchez toujours la prise de courant avant de procéder au nettoyage intérieur et extérieur de l’appareil et au remplacement de la lampe d’éclairage (pour les appareils qui en sont équipés).
Ne consommez pas certains produits tels que les bâtonnets glacés dès leur sortie de l’appareil; la température très basse à laquelle ils se trou­vent peut provoquer des brûlures.
Cet appareil est lourd. Faites attention lors du déplacement.
Service/Réparation
Une éventuelle modification à l’installation élec­trique de votre maison qui devait être néces­saire pour l’installation de l’appareil ne devra être effectuée que par du personnel qualifié.
Il est dangereux de modifier ou d’essayer de modifier les caractéristiques de cet appareil.
En cas de panne, n’essayez pas de réparer l’ap­pareil vous-même. Les réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent provoquer des dommages. Contactez le Service Après­Vente le plus proche et n’exigez que des pièces détachées originales.
Installation
Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que celuici ne repose pas sur le câble d’alimentation.
L’appareil se réchauffe sensibilment au niveau du condenseur et du compresseur. Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de l’ap­pareil. Une ventilation insuffisante entraìnerait un mauvais fonctionnement et des dommages sur l’appareil. Suivez les instructions données pour l’installation.
A cause du système de transport, l’huile con­tenue dans le compresseur pourrait s’écouler dans le circuit réfrigérant. Attendez 2 heures au moins avant de brancher l’appareil pour permet­tre à l’huile de refluer dans le compresseur.
Utilisation
Les réfrigérateurs et/ou congélateurs ménagers sont destinés uniquement à la conservation et/ou congélation des aliments et des boissons.
Un produit décongelé ne doit jamais être recon­gelé.
Suivez les indications du fabricant pour la con­servation et/ou congélation des aliments.
Dans tous les appareils de réfrigération et con­gélation il y a des surfaces qui se couvrent de givre. Suivant le modèle, ce givre peut être élim­iné automatiquement (dégivrage automatique) ou bien manuellement.
N’essayez jamais d’enlever le givre avec un objet métallique, vous risqueriez d’endommager irréparablement l’évaporateur. N’employez pour cela que une spatule en plastique.
De même, ne décollez jamais les bacs à glace avec un couteau ou tout autre objet tranchant.
Ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons gazeuses dans le congélateur/compartiment à basse température, elles pourraient exploser.
Protection de l’environnement
Cet appareil ne contient pas, dans son circuit de réfrigérant et ses matières isolantes, de gaz réfrigérant nocifs à la couche d’ozone. L’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures urbaines et la ferraille. Il faut éviter d’endom-mager le circuit de réfrigérant, surtout à l’arrière de l’appareil, près de l’énchangeur thermique. Vous pouvez vous renseigner sur les centres de ramassage auprès de votre bureau municipal. Les matériaux utilisés dans cet appareil identifiés par le symbole sont recy­clables.
33
SOMMAIRE
Avertissements et conseils importants 2 Renseignements pour l’élimination des matéri-
aux d’emballage 3 Utilisation 4
Nettoyage 4 Mise en service 4 Réglage de la température 4 Réfrigération 4 Congélation 4 Conservation des produits surgelés 4 Glaçons 5 Décongélation 5 Tablettes amovibles 5 Positionnement des balconnets de la contre­porte 5
Conseils 5
Conseils pour la réfrigeration 5 Conseils pour la congélation 5 Conseils pour la surgélation 6
Entretien 6
Nettoyage 6 Arrêt prolongé 6 Changement de l’ampoule 6 Dégivrage 7
Anomalie de fonctionnement 7 Installation 8
Emplacement 8 Branchement électrique 8 Réversibilité des portes 8 Instructions pour l’encastrement 9
Conditions de garantie 11
RENSEIGNEMENTS POUR L’ÉLIMINATION DES MATÉRIAUX D’EMBALLAGE
Tous les matériaux et les accessoires utilisés pour emballer nos grands électroménagers, sauf ceux qui sont en bois recyclables et peuvent donc se récupérer.
Voici ce que nous vous conseillons:
Déposez les emballages en papier, en carton et en carton ondulé aux endroits prévus pour le ramassage de ce genre de matériau.
Mettez les piéces en plastique dans les con­teneurs prévus à cet effet. Si ce genre de con­teneurs n’existent pas encore à l’endroit où vous habitez, vous pouvez éliminer les matériaux en question en les mettant dans les ordures ménagères.
Pour les emballages de matières plastiques recy­clables, par example:
Les exemples reportent les symboles suivants:
PE pour polyéthylène** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE­LD
PP pour le polypropylène PS pour le polystyrène
PIÉCES EN MATIÉRE PLASTIQUE
Pour faciliter l’élimination et :ou le recyclage des matériaux, la plupart des pièces de l’appareil ont une contremarque qui en facilite l’indentification.
PS
SAN
ABS
4
Nettoyage
L’appareil étant convenablement installé, nous vous conseillons de le nettoyer soigneusement avec de l’eau tiède savonneuse, pour enlever l’odeur carac­téristique de «neuf».
. N’utilisez pas de produits abrasifs, de poudre à récurer ni d’éponge métallique.
Mise en service
Branchez la prise de courant et ouvrez la porte. Tournez le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre au-delà de la position «O» (arrêt).
L’appareil est ainsi en état de fonctionnement.
Réglage de la température
La température est réglée automatiquement et peut être augmentée (moins froid) en tournant le bouton vers les numéros les plus bas ou bien diminuée (plus froid) en le tournant vers les numéros les plus élevés. En tout cas, l’exacte position doit être repérée en considérant que la température interne dépend des facteurs suivants:
température ambiante;
fréquence d’ouverture des portes;
quantité d’aliments conservés;
emplacement de l’appareil.
Une position moyenne est la plus indiquée.
Pour arrêter le fonctionnement, placez l’indicateur du bouton en correspondance du symbole «O».
Important
Si le thermostat est réglé sur la position de froid maximum, lorsque la température ambiante est élevée et que l'appareil est plein, il est possible que le compresseur fonctionne en régime con­tinu. Dans ce cas, il y a un risque de formation excessive de givre sur la paroi postérieure à l’intérieur de l’appareil. Pour éviter cet incon­vénient, placez le thermostat sur une position moins élevée, de façon à permettre un dégivrage automatique et, par conséquent, des économies de courant.
Réfrigération
Pour obtenir le meilleur rendement du compartiment réfrigérateur:
n’introduisez pas d’aliments encore chauds ou de liquides en évaporation dans la cuve;
couvrez les aliments, surtout s’ils sont aroma­tiques;
placez les denrées de façon à ce que l'air puisse circuler tout autour.
UTILISATION
Congélation
Le compartiment à 4 étoiles sert à congeler des ali­ments frais et à conserver des denrées congelées et surgelées pendant un certain temps. Pour con­geler les aliments frais il n’est pas nécessaire de régler le thermostat sur une position différente de celle employée en état de fonctionnement habituel. Toutefois, si vous désirez congeler plus rapidement vous pouvez régler le thermostat sur une position plus froide tout en veillant à ce que la température ne descende pas en dessous de 0°C dans le com­partiment réfrigérateur. Dans ce cas il faudra ramener le thermostat sur une position moins froide.
Attention
Après avoir fermé la porte du congélateur, il faut attendre 1 ou 2 minutes avant de l’ouvrir à nouveau. A cause de la dépression qui se forme à l’intérieur du congélateur, il peut être plus difficile de la rou­vrire immediatement.
Conservation des produits surgelés
A la première mise en fonctionnement ou après un arrêt prolongé faites fonctionner l’appareil pendant deux heures au moins, avec le bouton du thermo­stat sur la position de froid maximum. Ramenez ensuite le thermostat sur une position moyenne.
Attention
En cas de coupure de courant abstenez-vous d’ouvrir la porte. Si l’interruption est de courte durée (jusqu’à 6-8 heures) et si le congélateur est rempli, il n’y a aucun risque d’altération pour les aliments. En cas contraire vous devrez con­sommer les aliments le plus rapidement possi­ble (une augmentation de la température peut réduireremarquablement la durée de conserva­tion des aliments).
55
Conseils pour la congélation
Règles à respecter pour la congélation:
le pouvoir max. de congélation par 24 heures figure sur la plaque signalétique;
le processus de congélation prend 24 heures. Il vaut mieux ne pas ajouter d'autres aliments à congeler pendant ce laps de temps;
les produits destinés à la congélation doivent être frais, bien nettoyés et d’excellente qualité;
préparez de petites portions, de façon à faciliter la congélation et à permettre de ne décongeler que la quantité nécessaire;
enveloppez les denrées dans du papier d'alu-
CONSEILS
Conseils pour la réfrigeration
Où placer les denrées? Viandes (de toutes sortes): enveloppez-la dans des
sachets en plastique et placez-la sur la tablette en verre au-dessus du(des) bac(s) à légumes.
La période de conservation est de 1 à 2 jours au maximum.
Aliments cuits, plats froids, etc.: placez-les, bien
couverts, sur une clayette. Fruits et légumes: bac(s) à légumes (une fois net-
toyés). Beurre et fromage: enveloppez-les soigneusement
dans des feuilles d’aluminium ou de polyéthylène et mettez-les dans les casiers appropriés.
Lait en bouteille: à placer dans l’un des balconnets de la contreporte.
Décongélation
Avant d’être utilisés, les aliments congelés ou surgelés doivent être décongelés dans le réfrigéra­teur ou à température ambiante, selon le temps dont on dispose pour cette opération.
S’il s’agit de produits minces ou divisés, placez-les directement à cuire: dans ce cas le temps de cuis­son sera plus long.
Glaçons
L'appareil est équipé d'un ou de plusieurs bacs à glace pour faire des glaçons. Il faut remplir ces bacs d'eau potable et les placer dans le congélateur.
N’employez pas d’objet métallique pour décoller les bacs à glace.
Positionnement des balconnets de la contre-porte
Il est possible de changer de place les balconnets. A cet effet procédez comme suit: Dégagez les balconnets en agissant dans le sens
indiqué par les flèches. Remontez les balconnets à la hauteur désirée.
D040
Tablettes amovibles
Les glissières se trouvant sur les parois de la cuve vous permettent de positionner les tablettes à dif­férentes hauteurs, selon vos besoins.
Bananes, pommes de terre, oignon et ail ne doivent pas être placés dans le réfrigérateur, s’ils ne sont pas conditionnés.
D758
32
Garantie-uitsluitingen
8 Het kosteloos uitvoeren van herstel- en/of vervangingswerkzaamheden, zoals bedoeld in de betreffen-
de hieraan voorafgaande punten, is niet van toepassing indien:
- de aankoopnota of kwitantie, waaruit tenminste de aankoopdatum en de identificatie van het appa­raat blijkt, niet getoond kan worden of meegezonden werd;
- het apparaat voor andere, of óók voor andere dan de huishoudelijke doeleinden, waarvoor het appa­raat bestemd is, gebruikt wordt;
- het apparaat niet volgens de aanwijzingen in het installatievoorschrift of de gebruiksaanwijzing geïn­stalleerd, bediend, behandeld of gebruikt wordt;
- het apparaat op ondeskundige wijze door daartoe niet bevoegde personen hersteld of gewijzigd werd.
8a Indien het apparaat zodanig ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst is dat de benodig­de tjd voor het uit- en inbouwen samen meer dan dertig minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ont­stane extra kosten aan de eigenaar in rekening gebracht.
8b Schade welke ontstaat door het, met toestemming van de eigenaar, op abnormale wijze uit- of inbou­wen van een apparaat, kan niet op de fabrikant of haar servicedienst verhaald worden.
8c Beschadigingen, zoals krassen en deuken of zoals breuk van uit- of afneembare delen, welke niet ten tijde van de aflevering ter kennis van de fabrikant gebracht worden, vallen niet onder garantie.
Belangrijk advies
De constructie van dit apparaat is zodanig, dat de veiligheid daarvan gewaarborgd is. Ondeskundige re­paraties kunnen echter de veiligheid in gevaar brengen. Terwille van een blijvende veiligheid, en ook om mogeljke schade te voorkomen, is het raadzaam dat reparaties uitsluitend verricht worden door personen die daarvoor de vereiste vakbekwaamheid bezitten. Wij adviseren u herstel- en/of controlewerkzaamhe­den door uw vakhandelaar of door ELECTROLUX SERVICE te laten uitvoeren en uitsluitend originele DISTRIPARTS onderdelen te laten plaatsen.
ELECTROLUX SERVICE
Nederland
Vennootsweg 1 2404 CG Alphen aan den Rijn Postbus 120 2400 AC Alphen aan den Rijn Storingsmeldingen op werkdagen
tijdens kantooruren: Tel.: 0172 - 46 83 00 Fax.: 0172 - 46 82 55 Onderdelenverkoop op werkda-
gen tijdens kantooruren: Tel.: 0172 - 46 84 00 Fax.: 0172 - 46 83 76
ELECTROLUX SERVICE
België
Bergensesteenweg 719 1520 Halle (Lembeek)
Thuisherstellingen: Tel.: 02-3630444 Fax: 02-3630400
Wisselstukken: Tel.: 02-3630555 Fax: 02-3630500
ELECTROLUX SERVICE
Luxembourg Luxemburg
7, rue de Bitbourg L-1273 Luxembourg-Hamm
Service après-vente:
Tel.: +352 - 042 4311 Fax: +352 - 042 4314 60
ELECTROLUX SERVICE
6
Conseils pour la surgélation
Comment utiliser ce compartiment au mieux:
vérifiez que les aliments aient bien été con­servés en magasin;
assurez-vous que le transport, du moment de l'achat jusqu'à celui de la mise en place dans le compartiment, dure le moins longtemps possible;
évitez d’ouvrir trop souvent la porte et ne la lais­sez ouverte que le temps nécessaire.
Il convient de faire très attention, car les aliments dégelés, ne peuvent être recongelés.
Ne dépassez jamais la date limite d’utilisation généralement marquée sur les paquets.
ENTRETIEN
Débranchez l’appareil avant toute opéra-
tion.
Arrêt prolongé
Lorsque l'appareil doit rester à l'arrêt pendant un certain temps, prenez les précautions suivantes:
débranchez la prise de courant; videz l'appareil; dégivrez-le et nettoyez-le à fond; laissez les portes entrouvertes pour faire circuler de
l'air, de façon à éviter les mauvaises odeurs.
minium ou de polythène, en éliminant les bulles d'air et en fermant bien les paquets;
évitez de placer des produits à congeler en con­tact avec des denrées déjà entreposées, pour éviter d'en élever la température;
les aliments maigres se conservent mieux et plus longtemps que les gras; le sel réduit la durée de conservation;
ne consommez pas les bâtonnets glacés toute de suite après les avoir sortis du congélateur. La température très basse à laquelle ils se trouvent peut provoquer des brûlures:
indiquez sur chaque paquet la date de congéla­tion, afin de pouvoir contrôler le temps d’entre­posage;
sur la contreporte ou sur la fiche (lorsqu'il y en a une), il y a des dessins d'animaux et de denrées alimentaires auxquels correspondent des mois (en chiffres), indiquant le temps de conservation à partir du moment de la congélation;
D731
Changement de l’ampoule
L’ampoule d’éclairage dans le compartiment réfrigérateur est accessible si on effectue les opéra­tions suivantes:
dévissez la vis de fixation du plafonnier;
décrochez la partie mobile en exerçant une pres­sion sur celle-ci comme indiqué dans la figure.
Lorsque la porte est ouverte, si l’ampoule ne s’allume pas, il faut contrôler qu’elle soit bien vissée; si cela n’élimine pas le problème, mettre une autre ampoule qui ait la même puis­sance.La puissance maximale est indiquée sur le diffuseur.
Nettoyage
N’utilisez jamais d’objets métalliques pour nettoyer l’appareil; vous risquez de l’endommager.
Nettoyez périodiquement l’intérieur de votre appareil avec de l’eau tiède et du bicarbonate de soude. Rincez et séchez soigneusement.
Dépoussiérez le condenseur situé à l'arrière de l'ap­pareil à l'aide d'une brosse ou d'un aspirateur. Une accumulation de poussière risquerait de diminuer le rendement de l'appareil.
ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons gazeuses dans le congélateur, car elles pour­raient éclater.
31
GARANTIEBEPALINGEN EN SERVICE VOOR DE BENELUX (B-NL en L)
Bij aanspraak op kosteloos herstel dient het origineel van de betreffende aankoopnota of kwi­tantie te worden getoond of meegezonden.
Algemene garantiebepalingen
1 De fabrikant verleent één jaar garantie op het op de bijbehorende koopnota vermelde apparaat, gere-
kend vanaf de koopdatum. Indien zich binnen deze periode een storing voordoet, welke het gevolg is van een materiaal- en/of constructiefout, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
1a Voor stofzuigers, bedoeld voor huishoudelijk gebruik, geldt een algemene garantieperiode van twee jaar. Accessoires zjn aan directe slijtage onderhevig; deze verbruiksartikelen zijn derhalve van garantie uit­gesloten.
2 Indien binnen de garantietermijn door reparaties worden verricht, wordt de oorspronkelijke garantieter­mijn niet verlengd. Op reparaties buiten de garantietermijn door verricht, en op de hierbij geleverde, betaal­de en gemonteerde onderdelen wordt 1 jaar garantie verleend. Indien na drie maal uitvoeren van eenzelfde reparatie, hetzelfde defect opnieuw optreedt en geen resul­taat van een opnieuw uitvoeren van een reparatie verwacht mag worden, zal een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel worden aangeboden. De aanbieding geschiedt tegen bijbetaling op basis van een te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
3 Servicebezoeken aan huis worden alleen gebracht voor grote, moeilijk transporteerbare apparaten, per definitie: wasautomaten, droogtrommelautomaten, atwasautomaten, koelkasten, diepvrieskasten/-kisten, ovens, fornuizen en inbouwapparaten.
3a De regeling als bedoeld onder punt 3 geldt ook voor caravankoelkasten, mits de plaats waar zich het apparaat bevindt binnen de landsgrenzen ligt en over normale, voor het autoverkeer opengestelde wegen bereikbaar is. Voorts dient ten tijde van het bezoek het apparaat en de eigenaar, of diens gemachtigde plaatsvervanger, op de afgesproken bezoekplaats aanwezig te zjn.
4 Indien, naar het oordeel van de fabrikant, het apparaat zoals bedoeld onder punt 3 naar haar service­werkplaats getransporteerd moet worden, dan geschiedt dit transport op de door de fabrikant vastgestel­de wijze en voor rekening en risico van de fabrikant.
5 Alle niet onder punt 3 en 3a genoemde apparaten, alsmede apparaten welke wel de betreffende functio­nele eigenschappen hebben maar daarnaast juist bedoeld zijn voor gemakkelijk transport, dienen franco aan het adres van de servicedienst verzonden of aangeboden te worden. Binnen de algemene garantiepe­riode vindt terugzending voor rekening van de fabrikant plaats.
6 Indien een onder garantie en binnen de algemene garantieperiode vallend defect aan een apparaat niet hersteld kan worden, vindt kosteloze vervanging van het apparaat plaats.
Garantie-uitbreidingen
7 Voor koel/vries-motorcompressoren (exclusief startrelais en motorbeveiliging) geldt een aflopende ga-
rantieperiode, in geljke percentages van twintig procent perjaar, van vijfjaar na koopdatum van het op de bijbehorende koopnota vermelde apparaat, met inachtname van volledig kosteloos herstel binnen de al­gemene garantieperiode. Na de algemene garantieperiode worden bezoek-, arbeidsloon- en bijkomende materiaalkosten in rekening gebracht.
7
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
Si l'appareil marche mal, il faut contrôler
si la fiche est bien branchée à la prise de courant et si l'interrupteur est éteint;
s'il n'y a pas de panne de courant;
si les commandes sont bien dans la bonne posi­tion;
s'il y a des traces d'eau au fond du comparti­ment et si l'orifice d'écoulement de l'eau de dégivrage est bouché (voir chapitre “Dégivrage”).
Une fois que tous ces contrôles ont été effectués, si l'anomalie de fonctionnement continue, adressez­vous au Service Après-Vente le plus proche.
Pour que l'intervention soit plus rapide, au moment de l'appel, il vaut mieux indiquer le code du modèle et le numéro d'immatriculation, qui se trouvent sur le certificat de garantie ou sur la plaque d'immatriculation placée à l'in­térieur de l'appareil, à gauche et en bas.
Dégivrage
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur s’ef­fectue automatiquement, à chaque arrêt du com­presseur. L’eau de dégivrage est évacuée dans un bac situé à l’arrière de l’appareil où elle s’évapore.
Nous recommandons de nettoyer périodique­ment l’orifice d’écoulement de l’eau de dégivrage se trouvant dans la partie centrale de la gouttière du compartiment réfrigérateur afin d’éviter que l’eau, en débordant, ne coule sur les denrées stockées dans la cuve. Utilisez à cet effet le bâtonnet se trouvant dans l’orifice.
Dans le congélateur, par contre, il faut éliminer le givre à chaque fois qu'il y a une couche épaisse qui s'est formée (de 4 mm environ), en se servant de une spatule en plastique. Pendant que l'on effectue cette opération, il n'est pas nécessaire de couper le courant ou d'enlever les denrées qui se trouvent dans le compartiment. Pour effectuer un dégivrage complet procédez de la manière suivante:
1. tournez le bouton du thermostat sur la position «O» ou débranchez l’appareil;
2. enveloppez les denrées dans plusieurs feuilles de papier journal et conservez-les dans un endroit frais;
3. maintenez la porte ouverte,
4. épongez et séchez soigneusement les parois et le fond;
5. ramenez le bouton du thermostat sur la position désirée ou rebranchez l’appareil.
D037
6. Après 2-3 heures de fonctionnement l’appareil est à nouveau prêt à la con-servation des pro­duits surgelés.
Important:
Pour cette opération n’utilisez jamais d’objet métallique qui risquerait de détériorer l’appareil.
N’utilisez jamais de dispositifs mécaniques ou autres moyens artificiels pour accélérer le dégivrage, à part ceux préconisés.
L’élévation de température des denrées con­gelées peut diminuer leur durée de conserva­tion.
30
Het afdekprofiel tussen apparaat en meubel vast­drukken.
D724
Het apparaat in de nis plaatsen tegen de binnen­wand aan de kant van de deuropening.
A
D015
D748
D117
A
A
D118
C
A
B
C
Het onderste luchtrooster en het bovenste afdekprofiel met de bijgeleverde 6 schroeven bevestigen net als de zijbeugels.
De schroeven van het middelste scharnier van de koelkast en de schroeven van het tegenverliggende scharnier losdraaien. De meegeleverde bevestig­ingsbeugels achter de schroeven aangebrengen en dan de beugels aan het keukenmeubel bevestigen.
Voor het bevestigen van de geleider (A) de deur boren zoals in de tekening te zien is.
Open de koelkast en de keukenmeubeldeur tot ca. 90°.
Plaats een deel (B) in de binnenwand van de keukenmeubledeur, zoals in fig. Bevestig het deel (B) door middel van de schroeven in de linkerkant van de sleufgaten. Schuif het deel (B) naar links (de sleufgaten dienen hiervoor) totdat het samenvalt met deel (A).
Monteer nu het andere deel (B) in de onderkant van de deur en draai de schroeven goed vast. Klik de twee beschermdopjes (C) voorzichtig op hun plaats.
8
Branchement électrique
Contrôlez, avant de brancher l’appareil, que le volt­age et la fréquence indiqués sur la plaque signalé­tique correspondent à ceux de votre réseau.
Tolérance admise: ±6%.
INSTALLATION
Emplacement
Placez de préférence votre appareil loin d’une source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons solaires trop intenses). Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la température ambiante du local doit être comprise entre
+18°C et +43°C (classe T);
+18°C et +38°C (classe ST); +16°C et +32°C (classe N); +10°C et+32°C (classe SN).
La classe d’appartenance est indiquée sur la plaque signalétique.
Pour l’encastrement rapportez-vous aux instructions relatives ci-jointes.
Pour l’adaptation de l’appareil à des voltages dif­férents, l’adjonction d’un autotransformateur d’une puissance adéquate est indispensable.
Il faut absolument brancher l'appareil à une prise de terre qui marche.
C'est pour cela que la prise du câble d'alimentation est munie d'un contact prévu exprès. Si la prise de courant du réseau domestique n'est pas branchée à la terre, branchez l'appareil à une prise de terre à part, conformément aux normes en vigueur, en vous adressant à un technicien spécialisé.
Le fabricant décline toute responsabilité, si cette norme de prévention des accidents n'est pas respectée.
-Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 87/308 CEE du 2.6.87 concernant la suppres­sion des interférences radio-électriques
.- 73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et modifi­cations successives;
- 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilité Electro­magnétique) et modifications successives.
Réversibilité des portes
Avant d'encastrer l'appareil (si nécessaire), interver­tir les portes.
Pour l'inversion, procéder comme suit :
1. Enlever le couvercle de la charnière supérieure.
2. Dévisser la charnière supérieure.
3. Enlever les bouchons masquant les trous de
l'autre côté et masquer les trous laissés libres.
4. Démonter la grille inférieure.
5. Extraire le bouchon latéral et le remonter de
l'autre côté.
6. Démonter la charnière inférieure.
7. Extraire les deux portes.
8. Démonter la charnière intermédiaire.
9. Enlever les bouchons masquant les trous et les
remonter de l'autre côté.
10. Faire tourner la charnière intermédiaire de
dessous au-dessus et les remonter de l'autre côté.
11. Remonter les deux portes et les fixer avec leurs
D120
D745
29
Aanwijzingen voor de geïnte­greerde inbouw
Nismaten
Hoogte 1446mm Diepte 550 mm Breedte 560 mm Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig
zijn als aangegeven in Fig. 1.
Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie openingen tijdens gebruik niet worden afgedekt.
De nis moet tevens voorzien zijn van een luchtka­naal met de volgende afmetingen:
diepte 50 mm breedte 540 mm
50 mm
min. cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
scharnieren plaatsen en bevestigen.
12.Het onderrooster weer vastdraaien.
Belangrijk Het afhangen van de deuren regelt u door het
middenscharnier horizontaal af te stellen nadat u de twee schroeven los gedraaid heeft.
Attentie Controleer na de richting van de deuren gewi-
jzigd te hebben, dat alle schroeven goed vastge­draaid zitten en dat het deurrubber goed op de sponning sluit. In een koud vertrek (in de winter) kan het gebeuren dat dat niet het geval is. Na enkele dagen zal het rubber zich echter aangepast hebben. Wilt u dat bespoedigen, dan kunt u het rubber warm maken met een föhn.
D053
PR01
540
50
B
T
H
D747
Voor het inbouwen gaat u als volgt te werk:
Het bovenste afdekprofiel aanbrengen.
D119
A
99
Instructions pour l’encastrement
Dimensions de la niche
Hauteur 1446 mm Profondeur 550 mm Breite 560 mm Pour des raisons de sécurité, la ventilation doit être
prévue comme indiqué dans le Fig.
Attention: veillez à ne pas obstruer les ouver­tures de ventilation.
Il est également nécessaire que la niche soit équi­pée d’un conduit d’aération ayant les mesures sui­vantes:
profondeur 50 mm largeur 540 mm
50 mm
min. cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
charnières respectives.
12. Revisser la grille inférieure.
Important Pour aligner les portes, il est possible d'inter-
venir sur la charnière intermédiaire en la réglant à l'horizontale après avoir desserrer les deux vis.
Attention Après avoir inversé les portes, vérifez que
toutes les vis soient bien serrées et contrôlez que le joint magnétique adhère bien au meuble. Si la température à l’intérieur de la pièce est trop basse (en hiver,par exemple), il se peut que les joints n’adhèrent pas parfaitement. Dans ce cas, si on ne veut pas attendre que les joints reprennent leurs dimensions naturelles après un certain temps, on pourra accélérer ce processus en chauffant la partie intréssée à l’aide d’un sèchecheveux.
PR01
540
50
B
T
H
D747
Les opérations à effectuer pour l'encas­trement sont les suivantes :
Monter le dispositif masquant le joint supérieur
D053
D119
A
28
Elektrische aansluiting
Overtuig u ervan dat de netspanning en de netfre­quentie, welke op het typeplaatje in de kast staan aangegeven, overeenkomen met de netspan-ning en de netfrequentie in uw woning. Een afwijking op de netspanning tot plus of minus 6% is toegestaan. Bij aansluiting op een andere spanning dient u een
INSTALLATIE
Plaats van opstelling
Plaats het apparaat uit de buurt van warmtebron­nen: centrale verwarming, kachels, felle zonnes­tralen enz. De beste resultaten worden bereikt met een ruimtetemperatuur tussen
+18°C en +43°C (T-Klasse); +18°C en +38°C (ST-Klasse); +16°C en +32°C (N-Klasse); +10°C en +32°C (SN-Klasse).
De klasse staat op het typeplaatje vermeld.
Zie voor inbouw de betreffende aanwijzingen.
geschikte transformator te gebruiken. De steker mag alleen geplaatst worden in een geaard stop­contact.
De kast is daarom voorzien van een speciaal drie­aderig snoer, geschikt voor een geaard stopcontact. Mocht het stopcontact in uw woning niet geaard zijn, dan dient een erkend installateur het apparaat volgens de geldende normen te aarden.
Wij wijzen u er op dat schade of letsel, veroorza­akt door het niet voldoen aan dit veilighei­dsvoorschrift, niet onder de verantwo­ordelijkheid van de fabrikant valt.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EG-
richtlijnen:
- 87/308 EG-richtlijnvan 2.6.87 met betrekking tot de radio-ontstoring.
- 73/23 EG-richtlijn van 19/02/73 (Laagspanning) en opeenvolgende wijzingen;
- 89/336 EG-richtlijn van 03/05/89 (Elektromagne­tische compatibiliteit) en opeenvolgende wijzin­gen.
Het omdraaien van de deur
Het wijzigen van de deurdraairichting moet (indien nodig) gedaan worden voor het inbouwen van de koelkast.
Hiervoor als volgt te werk gaan:
1. Haal de afdekking van het bovenscharnier.
2. Draai dit scharnier los.
3. De dopjes van de gaatjes aan de andere zijde
verwijderen en gebruiken voor het afdekken van de vrijgekomen gaatjes.
4. Het onderste rooster demonteren.
5. Het dopje aan de zijkant verwijderen en aan de
andere kant plaatsen.
6. Het onderste scharnier demonteren.
7. De twee deuren verwijderen.
8. Het middenscharnier demonteren.
9. De dopjes verwijderen en aan de andere kant
plaatsen.
10.Het middenscharnier ondersteboven draaien en
aan de andere kant bevestigen.
11.De twee deuren met de bijbehorende
D120
D745
10
Appliquer en appuyant le dispositif de masquage du joint, entre l'appareil et le meuble.
D724
Introduire l'appareil dans le logement en l'appuyant contre le mur intérieur correspondant au côté d'ou­verture de la porte.
A
D015
D748
D117
A
A
D118
C
A
B
C
Fixer la grille d'aération inférieure et le dispositif de masquage du joint supérieur à l'aide des 6 vis fournies.
Dévisser les vis de la charniére intermédiaire les étries jointes à la notice d’utilisation et fixer..
Pour fixer le guide (A), faire un trou dans la porte comme indiqué sur la figure.
Ouvrez la porte de l’appreil et la porte du meuble colonne de 90° env. Placezune pièce (B) dans la partie intérieure de la porte du meuble colonne, d’après la fig. Fixez la piéce (B) à la porte en plaçant les vis à la partie gauche des trous à bou­tonnière.
Faites glisser la pièce (B) vers la gauche (les trous en question sont prévus à cet effet) jusqu’à accrochage avec la pièce (A).
Après avoir monté l’autre pièce (B) à la partie inférieure de la porte, vissez les vis à fond.Appliquez les deux caches (C) par une légère pression.
27
STORING
Indien het apparaat niet of niet goed funkioneert, kontroleer dan:
of de steker goed in het stopcontact zit;
of de elektriciteit soms uitgevallen is;
of de thermostaatknop op de juiste stand staat;
en indien er water op de bodem van de koeler ligt, of het afvoerkanaaltje soms verstopt is (zie hoofdstuk “Het ontdooien”).
Kunt u de storing niet zelf lokaliseren en verhelpen,raadpleeg dan de dichtsbijzijnde service­dienst.
Geef daarbij altijd het model en het typenummer van de kast op. Deze gegevens vindt u op het garantiebewijs of op het typeplaatje dat zich linksonder aan de binnenzijde van het apparaat bevindt.
Het ontdooien
Het ontdooien van de koelkast heeft automatisch plaats elke keer dat de compressor stopt. Het dooi­water wordt via een afvoerkanaaltje opgevangen in een bakje dat zich aan de achterkant van het appa­raat boven de compressor bevindt. Hier verdampt het water.
Wij raden u aan het gaatje in het afvoerkanaal regelmatig schoon te maken, teneinde te voorkomen dat het dooiwater de levensmiddelen nat maakt. Gebruik voor het doorprikken het staafje dat zich in het gaatje bevindt.
In het vriesvak dient u echter de rijp te verwijderen, wanneer deze een laag van circa 4 mm vormt. Gebruik hiervoor het plastic spatel. Voor het uitvo­eren van deze handeling hoeft u het apparaat niet uit te schakelen of het vriesvak leeg te maken. Wanneer zich een dikke laag ijs gevormd heeft, dient u het gehele apparaat te ontdooien.
Ga als volgt te werk:
1. draai de thermostaatknop op «O» of trek de steker uit het stopcontact; omwikkel de levens­middelen met meerdere kranten en bewaar ze op een koele plaats;
2. omwikkel de levensmiddelen met meerdere kranten en bewaar ze op een koele plaats;
3. laat beide deuren open staan.
4. droog na het ontdooien het vriesvak zorgvuldig en sluit het gaatje weer af met de dop;
5. draai de thermostaatknop in de gewenste stand of steek de steker weer in het stopcontact.
D037
6. Na twee of drie uur kunt u de diepvriespro­ducten weer terugplaatsen.
Belangrijk:
Gebruik voor het verwijderen van de rijp nooit metalen voorwerpen; u zou uw koelkast kunnen beschadigen.
Geen voorwerpen of methodes gebruiken om het ontdooiproces te versnellen die niet door de fabrikant zijn aangegeven.
Temperatuurstijging van diepvriesproducten kan hun houdbaarheidsduur verkorten.
11
CONDITIONS DE GARANTIE - SERVICE APRES-VENTE
En cas d’appel en garantie aux fins de reparation gratuite, I’original de la facture d’achat corre­spondante ou la quittance doit être produit ou envoye avec l’appareil a réparer.
Conditions générales de garantie
1 Le fabricant accorde un an de garantie sur l’appareil mentionné sur la facture d’achat correspon-
dante, à valoir à partir de la date d’achat. Si une panne se produit pendant cette période pour causes de défauts de matériel et/ou de fabrication l’acheteur a droit à une réparation gratuite.
1a Pour les aspirateurs conçus pour un usage ménager, la période de garantie générale est de
deux ans. Les accessoires sont soumis à une usure directe; ces articles de consommation sont en conséquence exclus de la garantie.
2 Le fabricant accorde un an de garantie sur les réparations effectuées par son service après-vente et
sur les matières neuves montées à cette occasion, la garantie prenant cours à partir de la date de réparation. Si une panne se produit pendant cette période, et est la conséquence directe des travaux de réparations effectués ou de la matière nouvelle montée à cette occasion, I’acheteur a droit à une réparation gratuite. L’exécution des réparations ne prolonge pas la période générale de garantie cou­vrant l’ensemble de l’appareil.
3 Les interventions du service après-vente au domicile ne se font que pour les appareils de grandes di-
mensions difficiles à transporter tels -tue: lave-linge, sèche-linge, lave-vaisselle, réfrigérateurs, congélateurs-armoires ou bahuts, fours, cuisinières et appareils encastrés.
3a Le principe illustré au point 3 ci-dessus vaut également pour les réfrigérateurs de caravane pourvu
que l’endroit où se trouve l’appareil soit situé à l’intérieur des frontières nationales et soit accessible normalement par des routes ouvertes à la circulation. En outre, au moment de l’intervention, I’appareil et son propriétaire ou son remplaçant dûment autorisé doivent être présents sur le lieu d’in­tervention convenu.
4 Si d’apres l’avis du fabricant, I’appareil repris au point 3 ci-dessus doit être transporté à l’atelier du
service après-vente, ce transport s’effectuera de la façon établie par le fabricant, aux frais, risques et périls de ce dernier.
5 Tous les appareils non mentionnés sous les points 3 et 3a, sensi que les appareils qui possèdent les
caractéristiques de fonctionnement concernées, mais dont le transport est facile, doivent être envoyés franco a l’adresse du service après-vente ou y être présentés. Pendant la période de garantie générale, le renvoi s’opère aux frais du fabricant.
6 Si un défaut se produit pendant la période de garantie générale et que l’appareil n’est pas réparable,
celui-ci sera remplacé gratuitement.
Extensions de la garantie
7 Pour les motocompresseurs de réfrigérateurs/congélateurs (à l’exclusion du relais de démarrage et
du disjoncteur thermique) il est accordé une période de garantie dégressive en mesure de 20% par an, laquelle court 5 années après la date d’achat de l’appareil mentionné sur la facture d’achat corre­spondante, avec réparation entièrement gratuite pendant la période de garantie générale. Après la période de garantie générale, les frais de déplacement, de main-d’oeuvre et des pièces éventuelles seront mises en compte.
CES CONDITIONS DE GARANTIE
NE SONT PAS APPLIQUEESPOUR LES
APPAREILS ACHETES EN FRANCE.
26
Tips het diepvriesproducten
Neem de volgende regels in acht:
controleer dat de diepvriesproducten in de winkel op de juiste wijze bewaard worden;
breng de diepvriesproducten na aankoop zo snel mogelijk over naar het vriesvak;
open de deur altijd zo weinig en zo kort mogelijk;
wees heel voorzichtig bij aankoop van diepvriesproducten, want gedeeltelijk ontdooide waren mag u niet opnieuw invriezen.
noteer de fabrikatiedatum en respecteer de ver­valdatum van de fabrikant.
ONDERHOUD
Neem vóór iedere handeling altijd eerst de
steker uit de wandkontaktdoos.
Geprolongeerde stilstand
Wij adviseren u vóór de periode dat de koelkast niet gebruikt wordt de volgende handelingen uit te voeren:
neem de steker uit de wandcontactdoos;
verwijder alle spijzen en dranken uit de kast;
laat de kast geheel ontdooien en maak de bin­nenwanden, rekken, korven en dergelijke goed schoon;
laat de deuren open staan, teneinde het ontstaan van onaangename geur te voorkomen.
raking komen met reeds ingevroren produkten; de temperatuur van deze laatste zou daardoor kunnen stijgen;
mager voedsel is ingevroren langer houdbaar dan vet voedsel; ook zout verkort de houd­baarheid;
vermijd rechtstreekse konsumptie van ijslollies uit het vriesvak; u zou uw mondhuid kunnen ver­branden;
schrijf de invriesdatum op de pakjes zodat u de houdbaarheidsduur kunt kontroleren;
op de binnenkant van de deur of op de kaarten (indien aanwezig) zijn tekeningen van enkele diersoorten en levensmiddelen aangebracht gevolgd door cijfers die aangeven hoeveel maanden u de ingevroren produkten kunt bewaren;
plaats geen koolzuurhoudende of mousserende dranken in het vriesvak; de blikjes of flessen zouden kunnen ontploffen.
D731
Vervangen van de lamp
Het lampje van de koelkast is op de volgende wijze bereikbaar:
Schroef het afschermkapje los;
Verwijder het losse deel door er lichte druk op uit te oefenen (zie figuur).
Indien met open deur het lampje niet brandt, kijk dan eerst of het soms los in de fitting zit.
Als het lampje dan nog niet brandt, ver­vang het dan door een lampje met hetzelfde ver­mogen. Het maximale vermogen is op het afschermkapje aangegeven.
Schoonmaken
Gebruik nooit metalen voorwerpen voor het schoonmaken van het apparaat; dit zou beschadigingen tot gevolg kunnen hebben.
Reinig de binnenkant van de kast regelmatig met lauw sodawater. Lap de wanden na met schoon water en droog ze zorgvuldig.
Stop op de condensor verhoogt het energieverbruk. Daarom eenmaal per jaar de condensor aan de achterkant van het apparaat met een zachte borstel of met de stopzuiger voorzichtig schoonmaken.
12
Exclusions de la garantie
8 L’exécution gratuite des travaux de réparation et/ou de remplacement définis aux points y relatifs
qui précèdent ne s’applique pas si:
- aucune facture d’achat ou quittance sur laquelle apparaît au moins la date d’achat et l’identifica­tion de l’appareil ne peut être présentée ou n’a été envoyée avec l’appareil à réparer;
- I’appareil est utilisé pour d’autres buts que des buts ménagers pour lesquels l’appareil a été conçu;
- I’appareil n’a pas été installé, manipulé, ou utilisé conformément aux indications figurant dans les prescriptions diinstallation ou la notice d’utilisation;
- I’appareil a été réparé ou modifié de façon inappropriée par des personnes non qualifiées.
8a Si l’appareil a été encastré, sous-encastré, suspendu ou placé de manière telle que le temps
nécessaire pour son enlèvement et son encastrement prend au total plus de trente minutes, les frais supplémentaires occasionnés seront facturés à son propriétaire.
8b Les détériorations dues à un encastrement anormal réalisé avec le consentement du propriétaire
d’un appareil ne peuvent pas être réclamées au fabricant, ni à son service après-vente.
8c Les détériorations, telles que rayures, chocs ou rupture d’éléments amovibles ou démontables,
qui n’ont pas été rapportées au fabricant au moment de la livraison, ne rentrent pas dans la garantie.
Avis important
Cet appareil a été conçu de manière selle que la sécurité en soit garantie. Des réparations inappro­priées peuvent toutefois mettre ceste sécurité en danger. Pour obtenir ceste sécurité et pour prévenir également tous dommages éventuels, il est conseillé de faire exécuter les réparations exclusivement par des personnes qui possèdent les qualifications professionnelles requises. Nous vous conseillons de faire exécuter vos reparations et/ou vos vérifications par votre vendeur ou par le SERVICE ELGROEP et de n’exiger que des pièces DISTRIPARTS d’origine.
Belgique
Bergensesteenweg 719 1520 Halle (Lembeek)
Dépannages à domicile:
Tel.: 02-3630444 Fax: 02-3630400
Pièces detachées:
Tel.: 02-3630555 Fax: 02-3630500 Telex: 22915 eluxbe
ELECTROLUX SERVICE
Luxembourg/Luxemburg
7, rue de Bitbourg L-1273 Luxembourg-Hamm
Service après-vente:
Tel.: +352 - 042 4311 Fax: +352 - 042 4314 60
ELECTROLUX SERVICE
25
Tips het invriezen
Enkele belangrijke tips:
de max. hoeveelheid levensmiddelen die u kunt invriezen in 24 uur staat aangegeven op het “typeplaatje”;
het invriezen duurt 24 uur. Voeg gedurende deze tijd geen andere in te vriezen levensmiddelen toe;
vries uitsluitend verse, goed schoongemaakte en eerste kwaliteit levensmiddelen in;
verdeel de levensmiddelen in handzame porties. Deze vriezen sneller in en bij later gebruik hoeft u slechts de benodigde hoeveelheid te ontdooie;
Verpak de levensmiddelen in aluminium- of kun­ststoffolie. Sluit de pakjes goed en luchtdicht af;
zorg ervoor dat in te vriezen pakjes niet in aan-
TIPS
Tips het koelen
Enkele praktische tips: Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de
glazen plaat boven de groentelade geplaatst.
Bewaar vlees niet langer dan één of twee dagen. Gekookt voedsel, koude schotels enz.: kunnen,
goed afgedekt, op elk rooster geplaatst worden. Fruit en groente: worden schoongemaakt in de
groentelade(n) gelegd. Boter en kaas: worden, om blootstelling aan de
lucht te voorkomen, in speciale koeldozen bewaard of in plastic- of aluminiumfolie vepakt .
Flessen melk: worden, goed gesloten, in het flessenrek geplaatst.
Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen, aar­dappelen, uien of knoflook niet in de koelkast.
Het ontdooien van ingevroren pro­dukten
De diepvriesprodukten moet u vóór gebruik in de koelkast of bij kamertemperatuur laten ontdooien, al naar gelang de beschikbare tijd.
Kleine of in stukken ingevroren produkten kunnen onmiddellijk gekookt of gebakken worden. De kook­of baktijd zal dan natuurlijk iets langer zijn.
IJslaatjes
Bij het apparaat worden 1 of meerdere ijslaatjes voor het maken van ijsblokjes geleverd.
Vul ze met drinkwater en plaats ze in het vriesvak.
Gebruik geen metalen voorwerpen om de laatjes los te wrikken!
Het verplaatsen van deurvakken
De ruimte tussen deurvakken kan naar behoefte aangepast worden. Ga daartoe als volgt te werk:
Trek het vak geleidelijk naar de door de pijlen aangegeven richting totdat het loskomt. Daarna ver­plaats het vak naar de gewenste hoogte.
D040
Verplaatsbare platen
De koelkastwanden zijn van richels voorzien, zodat u de platen naar wens op verschillende hoogten kunt plaatsen.
D758
13
WARNUNGEN UND WICHTIGE HINWEISE
Es ist sehr wichtig, daß diese Bedienungsanleitung mit dem betreffenden Gerät aufbewahrt wird. Sollte dieses Gerät verkauft bzw. einer anderen Person gegeben werden, so ist es nötig, die Anleitung beizufü­gen, damit der neue Besitzer über den Betrieb des Gerätes bzw. die entsprechenden Warnungen.
Sollte dieses Gerät mit Magnet-Türverschluß als Ersatz für ein altes Gerät dienen, das noch mit einem Schnappschloß ausgerüstet ist, so machen Sie bitte dieses Schloß unbrauchbar, bevor Sie das Gerät beiseite stellen oder zum Müll geben. Sie verhindern damit, daß spielende Kinder sich selbst einsperren und damit in Lebensgefahr kommen.
Diese Warnungen wurden zu Ihrem bzw. dem Schutz anderer erarbeitet. Wir bitten Sie daher, diese aufmerksam zu lesen, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
Sicherheit
• Dieses Gerät wurde hergestellt, um von Erwachsenen benutzt zu werden. Es ist unbed­ingt darauf zu achten, daß Kinder es nicht anfassen oder es als Spielzeug verwenden.
• Es ist gefährlich, die Eigenschaften dieses Gerätes zu ändern.
• Vor der inneren bzw. äußeren Reinigung des Gerätes sowie beim Auswechseln der Glühlampe (bei damit ausgestatteten Geräten) das Gerät spannungslos machen.
• Eis aus dem Gefrier- bzw. Frosterfach nicht sofort essen, es könnte Kälte-Brandwunden verursachen.
• Dieses Gerät ist schwer. Beim Versetzen bitte darauf achten!
Störungen - Kundendienst
• Sollte die Installation des Gerätes eine Änderung der elektrischen Hausinstallation verlangen, so darf diese nur von Elektro-Fachkräften durchge­führt werden.
• Eventuelle Reparaturen dürfen nur von einem ELPRO-Kundendienst oder sonstigen autorisierten Stellen durchgeführt werden.
• Es ist wichtig, daß nur Original-Ersatzteile ver­wendet werden.
• Tritt eine Störung oder ein Defekt ein, versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Elektrogeräte dürfen nur von Elektro-Fachkräften repariert werden, da durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können. Wenden Sie sich bitte an die nächste ELPRO-Kundendienststelle.
Aufstellung
• Sich vergewissern, daß das Gerät nach der Installation nicht auf dem Netzkabel steht.
• Während das Gerät in Betrieb ist, werden der Verflüssiger und der Kompressor, die sich auf der Rückseite des Gerätes befinden, heiß. Es ist
darauf zuachten, dass die Luft um das Gerät frei zirkulieren kann, damit die Wärme abgeführt werden kann. Eine ungenügende Luftzirkulation kann einen unregelmässigen Betrieb bzw. Schäden am Gerät verursachen. Achten Sie auf die Installationsanweisungen.
• Teile, die heiß werden (z.B. Kompressorgehäuse, Verflüssiger und zuge­hörige Rohre), sollen nicht frei zugänglich sein. Wo es auch immer möglich ist, soll das Gerät mit der Rückseite gegen eine Wand gestellt werden.
• Während des Transports kann es vorkommen, daß das im Motorkompressor enthaltene Öl in den Kältekreislauf abläuft. Man sollte mindestens 2 Std. warten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, damit das Öl in den Kompressor zurückströmen kann.
Gebrauch
Die Haushaltskühl- und Gefriergeräte sind nur zur Einlagerung bzw. zum Einfrieren von Nahrungsmitteln bestimmt.
Einaufgetautes Produkt darf nicht wieder einge­froren werden.
Für das Aufbewahren bzw. das Einfrieren der Lebensmittel sind die Anweisungen des Herstellers zu befolgen.
In allen Kühl- und Gefriergeräten bedecken sich im Laufe der Zeit alle kälteführenden Teile mit einer Reif bzw. Eissicht. Diese Schicht wird je nach Modell automatisch oder mit der Hand abgetaut.
Die Reifsicht niemals mit Metallgegenständen abkratzen, das Gerät könnte beschädigt werden. Dazu nur einen Plastikschaber verwenden.
Zum Lösen der festgefrorenen Eisschalen keine scharfkantigen oder spitzn Gegenstände benutzen.
Es sollten keine kohlensäurehaltigen Getränke in das Gefrier- bzw. Frosterfach eingestellt werden, sie könnten platzen.
2
24
Reiniging van de binnenkant
Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de bin­nenkant met lauw water en een neutraal schoon­maakmiddel te reinigen om de typische geur van een nieuw apparaat weg te nemen. Droog vervol­gens de wanden goed af.
Gebruik geen schurende schoonmaak­middelen, waarmee u de afwerkingen van het apparaat zou kunnen beschadigen.
Ingebruikname
Steek de steker in de wandcontactdoos. Open de deur en draai de thermostaatknop, rechtsom uit de stand «O» (STOP-stand). De koelkast is nu in werk­ing.
De werking van de kast kan geheel gestopt worden door de knop in de stand «O» te draaien.
Temperatuurinstelling
De temperatuur wordt automatisch geregeld en kan verhoogd worden (minder koud) door de knop naar een lager cijfer te draaien of verlaagd worden (kouder) door de knop naar een hoger cijfer te draaien. Bij het instellen van de juiste stand dient u er rekening mee te houden dat de temperatuur in het apparaat afhankelijk is van:
de kamertemperatuur;
de frequentie waarmee de deuren geopend wor-
den;
de hoeveelheid levensmiddelen in de kast;
de plaats van het apparaat.
Wij adviseren u de knop aanvankelijk op de mid­den-stand te draaien.
Attentie
Het kan voorkomen dat, indien de thermostaat­knop in de koudste stand gedraaid is, bijvoor­beeld ten gevolge van zeer warme omgeving­stemperatuur of het snel willen koelen van grote hoeveelheden dranken, de compressor continu loopt, waardoor automatische ontdooiing van de koelverdamper niet plaatsvindt en zich daarop ijs afzet. Draai, in dat geval, de thermostaatknop naar een wat minder koude stand, zodat automatische ontdooing kan plaatsvinden; hier­door spaart u tevens energie.
Koelen van levensmiddelen
Voor een optimaal gebruik van de koelruimte advis­eren wij u de volgende eenvoudige regels in acht te nemen:
Plaats geen warme of dampende spijzen of dranken in de koelruimte;
dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak het;
plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij eromheen kan circuleren.
HET GEBRUIK
Het invriezen van verse levens­middelen
In het -diepvriesvak kunt u verse levensmiddelen invriezen en diepvriesproducten bewaren.
Voor het invriezen kunt u de thermostaatknop op de gebruikelijke stand laten staan. Wilt u sneller invriezen, dan dient u de thermostaatknop op de koudste stand te draaien. In deze stand kan de tem­peratuur in het koelvak echter beneden 0°C dalen.
In dat geval dient u de knop op een minder koude stand te draaien.
Belangrijk
Nadat u de deur van de vriesvak gesloten hebt, dient u 1 of 2 minuten te wachten voor u hem weer opnieuw kunt openen. De onderdruk die zich in de vrieskast gevormd heeft, maakt het onmiddelijk weeropenen n.l. moeilijk.
Bewaren van diepvriesproducten
Indien u de koelkast voor het eerst in gebruik neemt of haar weer gebruikt na een periode van stilstand, dient u de thermostaatknop op de koudste stand te draaien. Plaats vervolgens de diepvriesproducten na
twee uur in de kast en draai de thermostaat terug naar de gebruikelijke stand.
Belangrijk
Open de vriesvakdeur niet tijdens stroomuitval. Wij adviseren u om na een stroomuitval de diepvries-produkten in korte tijd te konsumeren (een temperatuurstijging verkort de houd­baarheidsduur van de produkten). De normale houdbaarheid wordt niet aangetast indien de stroomuitval kort was (minder dan 6-8 uur) en het vriesvak vol is.
14
INHALT
Warnungen und wichtige Hinweise 13 Hinweise zur Verpackungsentsorgung 14 Gebrauch 15
Reinigung der Innenteile 15 Inbetriebnahme 15 Temperaturregelung 15 Hinweise zum richtigen Kühlen 15 Einfrieren von frischen Lebensmitteln 15 Aufbewahrung der Tiefkühlkost 15 Eiswürfelbereitung 16 Auftauen 16 Höhenverstellbare Abstellregale 16 Höhenverstellung der Türablage 16
Tips 16
Tips für das Kühlen 16 Tips für das Einfrieren 16 Tips für Tiefkühlkost 17
Wartung 17 Regelmäßige Reinigung 17
Stillstandzeiten 17 Innenbeleuchtung 17 Abtauen 18
Störungen 18 Installation 19
Aufstellung 19 Elektrischer Anschluß 19 Türanschlagwechsel 19 Montageanleitungen für den integrierten Einbau 20
Umweltnormen
Dieses Gerät enthält im Kühlkreislauf und in der Isolierung kein ozonschädigendes Gas. Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer­den. Eine Beschädigung des Kältemittelkreislaufs, insbesondere des
Wärmetauschers auf der Rückseite des Gerätes, muß verhindert werden. Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze gibt die örtliche Gemeindeverwaltung an. Die in diesem Gerät verwendeten und mit dem Symbol gekennzeichneten Materialien,sind
HINWEISE ZUR VERPACKUNGSENTSORGUNG
Verpackungen und Packhilfsmittel unserer Elektro­Großgeräte sind mit Ausnahme von Holzwerkstoffen recyclingfähig und sollen grundsätzlich der Wiederverwertung zugeführt werden.
Wir empfehlen Ihnen:
Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen sollten in die entsprechenden Sammelbehälter gegeben werden.
Kunststoffverpackungsteile sollten ebenfalls in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter gegeben werden. Solange solche in Ihrem Wohngebiet noch nicht vorhanden sind, können Sie diese Materialien zum Hausmüll geben.
Als Packhilfsmittel sind bei uns nur recyclingfähige Kunststoffe zugelassen, z.B.:
In den Beispielen steht
PE für Polyäthylen** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD PP für Polypropylen PS für Polystyrol
BESTANDTEILE AUS PLASTIK
Zur einfacheren Entsorgung und/oder Recycling ist ein Großteil der Materialien dieses Gerätes gekennzeichnet, um ihre Identifizierung zu ermöglichen.
PS
SAN
ABS
PS
SAN
ABS
23
• Afhankelijk van de wijze van transport kan olie vanuit de compressor in het koelcircuit gevloeid zijn. Wacht, na het plaatsen van het apparaat, ten minste een half uur alvorens de steker in het stopcontact te steken. Na achteroverliggend ver­voer ten minste een halve dag. Daarmee geeft u de olie de gelegenheid in de compressor terug te vloeien. Apparaten welke van een absorptie-unit voorzien zijn kunnen direct in bedrijf genomen worden. Controleer cirka 24 uur na het in bedrijf
stellen of het apparaat naar behoren werkt.
Milieubescherming
Dit apparaat bevat, zowel in het koelcircuit als in de isolatie, geen ozononvriendelijke stoffen. Desalniettemin moet het verschrotten van
het apparaat volgens de ten tijde van het ver-
schrotten en/of recyclen geldende regels gebeuren . De materialen in dit apparaat die voorzien zijn van het symbool zijn geschikt voor recycling.
INHOUD
Waarschuwingen en Belangrijke adviezen 22 Wegwerpen van verpakkingsmateriaal 23 Het gebruik 24
Reiniging van de binnenkant 24 Ingebruikname 24 Temperatuurinstelling 24
Koelen van levensmiddelen 24 Het invriezen van verse levensmiddelen 24 Bewaren van diepvriesproducten 24 Jslaatjes 25 Het ontdooien van ingevroren producten 25 Verplaatsbare platen 25 Het verplaatsen van deurvakken 25
Tips 25 Tips het koelen 25
Tips het invriezen 25 Tips het diepvriesprodukten 26
Onderhoud 26
Schoonmaken 26 Geprolongeerde stilstand 26 Vervangen van de lamp 26 Het ontdooien 27
Storingen 27 Installatie 28
Plaats van opstelling 28 Elektrische aansluiting 28 Het omdraaien van de deur 28 Aanwijzingen voor de geintegreerde inbouw 29
Garantiebepalingen 31
WEGWERPEN V AN VERPAKKINGSMA TERIAAL
Het verpakkingsmateriaal van onze grote elektische huishoudelijke apparaten kan met uitzondering van houten onderdelen, gerecycled worden en dus bij het kringloopafval worden gezet.
Wij bevelen u aan om:
Papier, karton en golfkarton in de speciale papierbakken te werpen.
Plastik verpakkingsmateriaal in de speciaal daar­voor bestemde plastic-containers te gooien. Indien dit soort bakken in uw buurt nog niet voorkomen mag u hat materiaal aan de vuilnis­man meegeven.
Als verpakkingsmateriaal gebruiken wij slechts recy­cleerbare kunststoffen, zoals bijv.:
In de voorbeelden staatt
PS
SAN
ABS
PE voor Polyethyleen** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE­LD
PP voor Polypropyleen PS voor Polystyrol
PLASTIC BESTANDDELEN
Om er gemakkelijker achter te komen hoe u het materiaal van dit apparaat moet wegwerpen en /of recycleren zijn er op verschillende punten herken­bare symbolen op aangebracht.
15
Reinigung der Innenteile
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, beseitigen Sie den typischen «Neugeruch» am besten durch Auswaschen der Innenteile mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel Sorgfältig nachtrocknen.
Bitte keine Reinigungs- bzw. Scheuermittel
verwenden, die das Gerät beschädigen könnten.
Inbetriebnahme
Den Stecker in die Steckdose einsetzen. Kühl­schranktür öffnen und Thermostatknopf von der Stellung «O» (STOP) aus im Uhrzeigersinn drehen.
Das Gerät ist eingeschaltet. Den Stillstand des Gerätes erhält man durch Drehen des Thermostatknopfes auf das Symbol «O».
Temperaturregelung
Die Temperatur wird automatisch geregelt und kann erhöht werden (wärmer) durch Drehen des Thermo­statknopfes auf niedrigere Einstellungen oder ver­ringert (kälter) durch das Drehen auf höhere Zahlen. Die richtige Einstellung erhält man, unter Berücksichtigung folgender, die Innentemperatur beeinflussender Faktoren:
Raumtemperatur,
Häufigkeit des Türöffnens,
Menge der eingelagerten Lebensmittel,
Aufstellung des Gerätes.
Die mittlere Einstellung ist meistens die geeignetste.
Wichtig
Höchste Kälteeinstellung bei hoher Raumtemperatur und erheblicher Lebensmittelmenge kann fortdauernden Kühlschrank-Betrieb verursachen, dabei kann sich eine Reif- oder Eisschicht an der hinteren Innenwand bilden. In diesem Falle den Thermostatknopf auf wärmere Temperaturen stellen, damit das automatische Abtauen, mit folglich geringerem Stromverbrauch, gewährleistet werden kann.
Hinweise zum richtigen Kühlen von Lebensmitteln und Getränken
Um die besten Leistungen des Kühlschrankes zu erreichen, beachten Sie bitte folgendes:
•. Keine warmen Speisen oder dampfenden Flüssigkeiten in den Kühlschrank einstellen.
•. Geruchverbreitende Lebensmittel müssen abgedeckt oder eingewickelt werden.
•. Die Lebensmittel müssen so eingelagert werden, daß die Kälte um sie frei zirkulieren kann.
GEBRAUCH
Einfrieren von frischen Lebensmitteln
Das 4 Sterne-Gefrierfach eignet sich zur langfristi­gen Einlagerung von Tiefkühlkost sowie zum Einfrieren frischer Kost.
Für das Einfrieren von Lebensmitteln ist es nicht nötig, die Thermostateinstellung zu ändern. Wünscht man aber ein rasches Einfrieren, so muß der Thermostatknopf auf die höchste Stellung gedreht werden. Sollte jedoch bei dieser Einstellung die Temperatur im Kühlraum unter 0°C sinken, so muß eine niedrigere Reglerstellung gewählt werden.
Achtung
Nach dem Schließen des Gefrierfaches ist es vor neuerlichen Öffnen der Tür notwendig, eine oder zwei Minuten zu warten. Der Unterdruck, der sich im Innenraum bildet, würde ein sofortiges Wiederöffnen erschweren.
Aufbewahrung der Tiefkühlkost
Nach einem längeren Stillstand oder bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes muß vor der Einlagerung der Tiefkühlkost die höchste Stellung des Thermostatknopfes gewählt werden. Nach ca. 2 Std. kann dieser auf eine mittlere Stellung zurückgedreht werden.
Wichtig
Im Falle einer Stromunterbrechung während der Lagerung von Tiefkühlkost bzw. von eingefrore­nen Lebensmitteln soll die Tür des Gefrierfaches nicht geöffnet werden. Die Tiefkühlkost verdirbt nicht, wenn es sich um eine kurze Unterbrechung handelt (bis 6-8 Std.) und das Gerät voll ist. Wenn das nicht der Fall ist, ist es nötig, die tiefgefrorenen Lebensmittel innerhalb kurzer Zeit zu verbrauchen (eine Temperaturerhöhung der Tiefkühlkost verkürzt die Aufbewahrungsdauer).
22
WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE ADVIEZEN
Het is uiterst belangrijk dat het bij het apparaat behorende instructieboekje bewaard blijft. Zou het apparaat door u aan iemand anders gegeven of verkocht worden, of zou het apparaat in het huis van waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe gebruik(st)er over het instructieboekje en de daarin opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken. Indien dit apparaat in de plaats van een oud model met haak- of veersluiting opgesteld wordt, dan is het raadzaam de sluiting van het oude apparaat, dat terzijde gezet wordt, onbruikbaar te maken. Hiermee wordt voorkomen dat spelende kinderen zich erin opsluiten, hetgeen levensgevaarlijk is.
Deze waarschuwingen zijn bedoeld voor uw en andermans veiligheid. U wordt geacht ze gelezen te hebben, alvorens u het apparaat installeert en/of in gebruik neemt.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is bedoeld en gemaakt voor het gebruik door volwassenen. Het is gevaarlijk om kinderen het apparaat te laten bedienen of als speelgoed te laten gebruiken.
Het is gevaarlijk om, in welke vorm dan ook, dit apparaat of de eigenschappen daarvan te veran­deren.
Neem vóór u aan ontdooien, schoonmaak­werkzaamheden of het verwisselen van het, eventueel aanwezige, verlichtingslampje begint altijd de steker uit het stopcontact.
Dit apparaat is zwaar. Delen van randen aan achter- en onderkant kunnen scherp zijn. Wees voorzichtig bij het tillen.
Plaats NOOIT explosieve stoffen in het apparaat, zoals gasvullingen, benzine, ether, aceton enzovoorts.
Het direct vanuit een vriesvak, vriesgedeelte of vriezer consumeren van ijslollies en dergelijke, kan verbranding van de mondhuid tot gevolg hebben; wacht even.
AFDANKEN. Verwijder de deur(en) of het deksel en knip het aansluitsnoer af, zodat, in afwachting van wegbrengen of weghalen, spelende kinderen er zich niet in op kunnen sluiten of aan een elektrische schok bloot kunnen staan.
Onderhoud / Reparatie
Een eventueel noodzakelijke wijziging aan de elektrische huisinstallatie of het aansluitsnoer, ten behoeve van de installatie van dit apparaat, mag uitsluitend door een daartoe bevoegd per­soon uitgevoerd worden. Het betreffende stop­contact dient, ook na eventuele onder- of inbouw, gemakkelijk bereikbaar te zijn. Werkzaamheden welke door personen zonder de noodzakelijke kennis uitgevoerd worden, kun­nen schade of letsel tot gevolg hebben.
Laat inspectie- en/of herstelwerkzaamheden uitvoeren door de ELGROEP FABRIEKSSER­VICE en laat geen andere dan originele DISTRI-
PARTS onderdelen plaatsen.
Tracht, in geval van storing of een defect, dit apparaat niet zelf te repareren. Reparaties welke door niet-deskundige personen uitgevoerd wor­den, kunnen tot schade of letsel leiden. Raadpleeg ELGROEP FABRIEKSSERVICE.
Gebruik
• Huishoudelijke koel- en/of vriesapparaten zijn uitsluitend bedoeld voor het bewaren en/of invriezen van eet- of drinkbare producten.
• Volg de raadgevingen van de fabrikant op met betrekking tot waar en hoe u spijzen en dranken bewaart of invriest. Ontdooide diepvriesproduc­ten mogen, om gezondheidsredenen, niet wederom ingevroren worden.
• De vriezende binnenwanden of -vlakken in het apparaat bevatten koelmiddel. Plaats geen scherpe voorwerpen tegen zo’n wand of vlak en schraap evenmin met metalen voorwerpen rijp of ijs af. Lekkage ken het gevolg zijn, hetgeen een onherstelbare schade aan het apparaat en bed­erf van de levensmiddelen veroorzaakt.
Plaats geen koolzuurhoudende of mousserende dranken in het vriesvak, het vriesgedeelte of de vriezer; de blikjes of flesjes kunnen door bevriez­ing van de inhoud exploderen.
Installatie
• Overtuig u er van dat het apparaat niet op het aansluitsnoer staat.
• De warmte welke het apparaat aan de spijzen en dranken ontrekt, moet onbelemmerd aan de omgeving afgestaan kunnen worden. Slechte ventilatie onder, achter en boven het apparaat resulteert in slechte koel-en/of vriesrestaties door ongewild tijdelijk iutschakelen van de kom­pressor of onjuiste werking van de absorptieunit .
• Plaats het apparaat met z’n achterkant zo dicht mogelijk bij een muur. Hiermee voorkomt u ver­brandingsletsel door aanraking van hete tot zeer hete delen.
16
Tips für das Einfrieren
Für ein einwandfreies Einfrieren der Lebensmittel geben wir folgende Ratschläge:
Das Gefriervermögen des Gefrierabteils (in 24 Std.) kann auf dem Typenschild abgelesen wer­den.
Der Gefriervorgang dauert ca. 24 Stunden. In dieser Zeit sollte keine zusätzliche Ware in das Gefrierabteil eingelegt werden.
Nur erstklassige, frische und gut gesäuberte Produkte einfrieren.
TIPS
Tips für das Kühlen
Nachstehend einige praktische Ratschläge: Fleisch (alle Sorten) in Plastikfolie einpacken und
auf die Glasplatte, die sich über der Gemüseschale (über den Gemüseschalen) befindet, legen.
In dieser Lage kann das Fleisch längstens 1-2 Tage aufbewahrt werden.
Gekochte Nahrungsmittel, kalte Platten, usw.
zugedeckt aufbewahren. Sie können auf jeden beliebigen Rost gelegt werden.
Obst und Gemüse: nach vorherigem Säubern und Waschen in der Gemüseschale (in den Gemüseschalen) aufbewahren.
Butter und Käse: in speziellen Behältern aufbe­wahren oder in Alu- bzw. Plastikfolie einpacken, um den Kontakt mit der Luft zu vermeiden.
Auftauen
Die eingefrorenen oder tiefgekühlten Lebensmittel sollten vor dem Gebrauch aufgetaut werden, indem man sie am besten im Kühlabteil oder je nach der zur Verfügung stehenden Zeit bei Raumtemperatur auftaut. Kleine Stücke können eingefroren gekocht werden. Selbstverständlich verlängert sich dabei die Kochzeit.
Eiswürfelbereitung
Das Gerät hat eine oder mehrere Eiswürfelschalen, welche mit Wasser aufgefüllt in das Gefrierfach gestellt werden.
Bitte zur Entnahme der Eiswürfelschalen keine Metallgegenstände benutzen!
Höhenverstellung der Abstellregale
Zur Einlagerung von Lebensmittel-Packungen ver­schiedener Größe, sind die Abstellregale der Innentür höhenverstellbar.
Hierzu wie folgt vorgehen: das Abstellregal stufenweise in Pfeilrichtung drück-
en bis es frei wird; dann in der gewünschten Höhe wieder anbringen.
D040
Höhenverstellbare Abstellregale
Der Abstand zwischen den verschiedenen Abstellregalen kann je nach Wunsch geändert wer­den. Dazu die Regale herausnehmen und auf das gewünschte Niveau einsetzen.
Milch in Flaschen: gut verschlossen auf die Konsol der Innentür stellen.
Wenn Bananen, Kartoffeln, Zwiebeln und Knoblauch nicht verpackt sind, sollen sie nicht in den Kühlschrank gegeben werden.
D758
21
Das Gerät in der Nische einsetzen und gegen die Innenwand auf der Seite der Türöffnung anstellen.
D724
A
D015
Die Abdeckleiste zwischen Gerät und Möbel ein­drücken.
Mit den 6 mitgelieferten Schrauben das untere Lüftungsgitter und die obere Abdeckleiste befesti­gen.
Die Schrauben des mittleres Scharnier und die Schrauben auf der gegenüberliegenden Seiten lösen. Die Winkeln, die sich im Beipack befinden, unter den Schraubenkpf schieben uns Schrauben wieder befestigen.
D748
D117
A
A
D118
C
A
B
C
Zur Befestigung der Schiene (A) die Bohrlöcher an der Türe ausführen (siehe Abbildung).
Öffnen Sie die Gerätetür und die des Aufbaumöbels bis zu 90°. Positionieren Sie einen Teil (B) an der Innenseite der Aufbaumöbeltür, siehe Abb. Befestigen Sie Teil (B), indem Sie die Schrauben im linken Teil der Langlöcher einsetzen.
Schieben Sie Teil (B) nach links bis er mit Teil (A) zusammenhängt. Sobald Sie den anderen Teil (B) an der unteren Türseite montiert haben, ziehen Sie dei Schrauben fest an. Setzen Sie die beiden Abdeckungen (C) mit leichtem Druck auf.
17
Tips für Tiefkühlkost
Um optimale Leistungen des Gerätes zu erhalten, sich vergewissern,
daß die Tiefkühlkost beim Verkäufer gut aufbe­wahrt wurde
daß der Transport vom Verkäufer zum Verbraucher in kurzer Zeit erfolgt.
Tür so wenig wie möglich öffnen und nicht offen lassen.
Einmal aufgetaute Lebensmittel verderben schnell und können kein ein zweites Mal einge­froren werden.
Das Haltbarkeitsdatum auf der Tiefkühlkostverpackung sollte nicht überschritten werden.
WARTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit immer den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Regelmäßige Reinigung
Benutzen Sie nie Metallgegenstände um das Gerät zu reinigen, da es beschädigt werden könnte. Den Innenraum mit lauwarmem Wasser und Natron reinigen.
Gut nachwaschen und sorgfältig trocknen. Den Kondensator und den Motorkompressor mit
einer Bürste oder einem Staubsauger reinigen. Dies begünstigt den guten Betrieb mit folglicher Stromersparnis
Stillstandszeiten
Bei längerem Stillstand des Gerätes, müssen Sie folgendermaßen vorgehen:
den Stecker aus der Steckdose ziehen; alle Lebensmittel herausnehmen; Gerät abtauen, Innenraum und Zubehörteile reini-
gen; die Türen offen lassen, um im Innern eine gute Luftzirkulation zu gewährleisten und somit Geruchsbildung zu vermeiden.
Die Nahrungsmittel vor dem Einfrieren in kleine Portionen einteilen, damit der Gefriervorgang beschleunigt wird; dies ermöglicht das spätere Auftauen von kleineren Portionen.
Die Lebensmittel in Alu- oder Polyäthylenfolien luftdicht verpacken.
Es soll vermieden werden, daß die einzufrieren­den Lebensmittel mit den bereits eingefrorenen in Berührung kommen, um eine Wärmeübertragung an diese zu verhindern.
Es ist zu beachten, daß mageres Fleisch besser und länger haltbar ist. Fetthaltiges Fleisch hat eine geringere Lagerzeit. Ferner reduziert Salz die Haltbarkeitsdauer.
Speiseeis, direkt aus dem Gefrierfach genom­men, kann Kälte-Brandwunden verursachen.
Es ist empfehlenswert, auf der Verpackung das Einfrierdatum zu notieren, damit die Aufbewahrungszeit eingehalten werden kann.
Auf der Innentür oder in einer Tabelle (falls diese mitgeliefert wurde) sind einige Tier- und Lebensmittelsymbole mit der in Monaten (Zahlen) angegebenen Aufbewahrungsdauer
angebracht, die Ihnendie Haltbarkeit vom Moment des Einfrierens an anzeigt.
Es sollten keine kohlensäurehaltigen Getränke in das Gefrierfach eingestellt wer­den, da sie explodieren können.
Innenbeleuchtung
Die Innenbeleuchtungslampe im Kühlabteil ist durch folgende Arbeitsschritte zugänglich:
Lösen Sie die Befestigungsschraube der Lampenabdeckung.
Heben Sie den beweglichen Teil ab, indem Sie wie in der Abbildung gezeigt darauf drücken.
Sollte sich die Beleuchtung beim Öffnen der Türe nicht einschalten, ist zu überprüfen, ob die Glühbirne fest eingeschraubt ist; wenn die Störung dennoch bestehen bleibt, die defekte Glühbirne durch eine neue Birne gleicher Leistung ersetzen.
Die maximale Leistung ist am Leuchtkörper angegeben.
D731
20
Montageanleitung für den integri­erten Einbau
Nischenmaße
Höhe 1446 mm Tiefe 550 mm Breite 560 mm Aus Gründen der Sicherheit muß eine
Mindestbelüftung gesichert sein, wie aus der Abb.hervorgeht.
Achtung: Die Ventilations - Öffnungen müssen immer saubergehalten werden.
Ferner ist auch am hinteren Einbauschrankteil ein Lüftungskamin mit folgenden Maßsen notwendig:
Tiefe 50 mm Breite 540 mm
50 mm
min. cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
D053
PR01
540
50
B
T
H
D747
12.Das untere Lüftungsgitter wieder anbringen.
Wichtig Die Türen können durch seitliche Verstellung
des mittleres Schaniers ausgerichtet werden, dazu die beiden Schrauben lockern.
Achtung Vergewissern Sie sich nach Ausführung des
Anschlagwechsels der Türen, daß alle Schrauben fest angezogen sind und überprüfen Sie auch, ob die Magnetdichtung am Möbel per­fekt anliegt. Bei einer niedrigen Raumtemperatur (z.B. im Winter) kann es vorkommen, dass die Dichtung nicht perfekt am Schrank haftet. Die Wiederherstellung der Dichtung erfolgt automa­tisch nach gewisser Zeit. Wollen Sie aber diesen Prozess beschleunige, so genögt es die Dichtung mit einem Fön zu erwärmen.
Für den Einbau wie folgt vorgehen:
Die obere Abdeckleiste montieren.
D119
A
18
STÖRUNGEN
Falls das Gerät Störungen aufweisen sollte, über­prüfen Sie zuerst folgendes:
Steckt der Netzstecker in der Steckdose?
Befindet sich der Hauptschalter der elektrischen Anlage in der richtigen Stellung?
Ist die Stromzufuhr unterbrochen?
Befindet sich der Thermostatknopf in richtiger Stellung?
Wasserpfütze auf dem Boden des Kühlfaches:
Abtauwasserloch verstopft? (siehe Abschnitt “Abtauen”)
Sollten Sie nach o.e. Prüfungen zu keinem Resultat kommen, so wenden Sie sich bitte an unseren nächsten Kundendienst.
Um ein rasches Beheben des Schadens zu ermöglichen, ist es beim Anruf an den Kundendienst notwendig, die Modell- und Seriennummer anzugeben, die Sie dem Garantieschein oder dem Typenschild (– linke Seite – unten) entnehmen können.
Abtauen
Die sich auf dem Verdampfer des Kühlschrankes bildende Reifschicht taut jedesmal in den Stillstand­zeiten des Motorkompressors von selbst ab. Das Tauwasser läuft durch eine Rinne in eine Plastik­schale auf der Rückseite des Gerätes (über dem Kompressor) und verdunstet dort.
Wir empfehlen, das in der Mitte der Abtauwasserrinne des Kühlraumes befindliche Ablaufloch für das Abtauwasser regelmäßig zu reinigen, um zu vermeiden, daß das Abtauwasser auf die eingelagerten Lebensmittel tropft. Verwenden Sie den dafür vorgesehenen Reiniger,der sich schon im Ablaufloch befindet.
Die sich im Gefrierfach bildende Reifschicht soll, sobald diese eine Stärke von 4 mm erreicht hat, mit einem Plastikschaber abgekratzt werden. Während dieses Vorganges ist es nicht nötig, das Gerät auszuschalten und die Nahrungsmittel her­auszunehmen.
Wenn sich jedoch eine dicke Eisschicht bildet, muß man vollkommen abtauen. Um ein vollständiges Abtauen durchzuführen, geht man wie folgt vor:
1. Den Thermostatknopf auf «O» einstellen oder den Stecker aus der Steckdose herausziehen.
2. Die eventuell im Frosterfach liegenden Lebensmittel herausnehmen, sie in Zeitungspapier einwickeln und sehr kühl aufbe­wahren.
3. Die Tür offen lassen
4. Mit einem Schwamm das Wasser aufnehmen und die Innenwände gut trocknen.
D037
5. Den Thermostatknopf wieder in die gewünschte Stellung drehen bzw. den Stecker wieder ein­stecken.
6. Nachdem das Gerät für 2-3 Std. in Betrieb genommen wurde, können tiefgefrorene Lebensmittel darin zurückgelegt
Achtung:
Benutzen Sie niemals Metallgegenstände, um die Reifschicht abzukratzen, damit eine Beschädigungen des Gerätes vermieden werden kann.
Benutzen Sie kein mechanisches oder anderes Mittel für einen schnelleren Abtauprozeß mit Ausnahme der vom Hersteller empfohlenen.
Ein Temperaturanstieg der Tiefkühlkost während des Abtauens könnte die Aufbewahrungsdauer verkürzen.
19
Elektrischer Anschluß
Bevor Sie den Stecker in die Steckdose einstecken, überprüfen Sie bitte, daß die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Spannung sowie Frequenz mit dem Anschlußwert des Hauses übere­instimmen. Eine Abweichung von ±6% von der Nominalspannung ist zulässig. Für die Anpassung des Gerätes an andere Spannungen muß ein Spartransformator angemessener Leistung
INSTALLATION
Aufstellung
Das Gerät sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern oder Öfen aufgestellt und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt werden. Die beste Leistung erzielt man erfahrungs-gemäß bei Raumtemperaturen
von +18°C bis +43°C (Klasse T); von+18°C bis +38°C (Klasse ST); von+16°C bis +32°C (Klasse N); von +10°C bis +32°C (Klasse SN).
Die Geräteklasse ist auf dem Typenschild angegeben.
Für den Einbau bitte den entsprechenden Abschnitt durchlesen.
vorgeschaltet werden. Das Gerät muß unbedingt vorschriftsmäßig geerdet
werden. Zu diesem Zweck ist der Stecker des Speisekabels mit dem dafür vorgesehenen Kontakt versehen. Sollte die Netzleitung im Haus nicht mit einer Erdleitung versehen sein, so muß das Gerät an eine getrennte Erdleitung vorschriftsmäßig und unter Hinzuziehung eines Fachmanns angeschlossen werden.
Die Erzeugerfirma lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Unfallverhütungsvorschrift nicht beachtet wird.
Dieses Gerät entspricht der folgende EWG Richtlinie:
- 87/308 EWG vom 2.6.87 (Deutschland­Ausführung) bzw. der ÖVE-Richtlinie Nr. F 61/84 (Österreich-Ausführung) bezüglich Funkentstörung.
- 73/23 EWG vom 19/02/73 (Niederspannung) und folgende Änderungen;
- 89/336 EWG vom 03/05/89 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und folgende Änderungen.
Türanschlagwechsel
Vor dem Einbau, den Türanschlag wechseln (falls notwendig). Den Wechsel auf folgende Weise aus­führen:
1. Die obere Scharnierabdeckung abnehmen.
2. Oberes Scharnier abschrauben.
3. Die Löcherabdeckungen von der gegenüber­liegenden Seite abnehmen und in den frei­bleibenden Löchern einsetzen.
4. Das untere Lüftungsgitter abschrauben.
5. Die seitliche Löcherabdeckungen abnehmen und gegenüberliegend wieder einsetzen.
6. Das untere Scharnier abschrauben.
7. Die beiden Türen abnehmen.
8. Das mittlere Scharnier abnehmen.
9. Die Löcherabdeckungen abnehmen und gegenüberliegend wieder einsetzen.
10.Das mittlere Scharnier umdrehen und gegenüberliegend montieren.
11.Die beiden Türen wieder einsetzen und mit dem jeweiligen Scharnier befestigen.
D120
D745
Loading...