INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUALE DELLE ISTRUZIONI
Please read this manual and the separate Important Safety Instructions thoroughly before use, and retain these
documents for future reference.
Lire attentivement ce manuel et les consignes de sécurités importantes avant l’utilisation de cet appareil et conserver ces documents afi n de pouvoir y recourir ultérieurement.
Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung und die beigefügten wichtigen Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch und bewahren Sie diese Dokumente auf, um später jederzeit darauf
zurückgreifen zu können.
Lees deze gebruiksaanwijzing en de belangrijke veiligheidsinstructies in hun geheel door en bewaar beide documenten voor eventuele naslag in de toekomst.
Leggete attentamente sia questo manuale che le Importanti istruzioni di sicurezza separate prima dell’uso e
conservate questa documentazione per ogni futuro riferimento.
Thank you for purchasing this Accuphase product, which is another manifestation of our efforts to create the
highest quality audio components. The strictest control was exercised throughout the entire manufacturing process
in producing this component – from basic research, the selection of each part, assembly, testing, data recording, up
to packing and shipping – so that we supply a product with every confi dence that it will provide full satisfaction and
pride in ownership.
We are pleased to heartily welcome you to the fast-growing Accuphase circle of distinguished audio enthusiasts and devotees of true sound.
ENGLISH
Nous vous remercions d’avoir fait l’achat de cet appareil Accuphase que nous vous présentons à titre
d’illustration de nos efforts dans la fabrication de composants audio aux critères haute fi délité les plus élevés. Le
montage de cet appareil est assuré avec les plus grands soins sous les plus rigoureux critères de qualité appliqués
à tous les niveaux de la production ; de l’étude fondamentale au choix délicat des composants, en passant par
l’assemblage, les essais, les résultats d’enregistrement, l’emballage et l’expédition. Ceci nous donne l’assurance
de vous envoyer un appareil parfait à tous points de vue, qui vous donnera entière satisfaction et dont vous serez
fi er d’être le possesseur.
FRANÇAISDEUTSCHNEDERLANDSITALIANO
Nous vous souhaitons la bienvenue dans le cercle grandissant des propriétaires d’appareils Accuphase, des
vrais audiophiles qui savent faire la différence.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Accuphase-Produkt entschieden haben. Sie können versichert sein,
dass unsere Mitarbeiter bei der Herstellung dieses Bausteins strengster Qualitätskontrolle besondere Beachtung
schenkten. Dasselbe gilt für den gesamten Herstellungsprozess von der Grundlagenforschung, Wahl der einzelnen
Teile, Montage, Prüfung, Datenaufzeichnung bis zur Verpackung und zum Versand, so dass wir unsere Hifi -Bausteine
mit der Überzeugung liefern können, dass diese hinsichtlich Klangqualität und Verarbeitung strengsten Ansprüchen
genügen.
Wir begrüßen Sie im schnell wachsenden Accuphase-Kreis anspruchsvoller Musikliebhaber und Anhänger
echter High Fidelity.
Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit hoogwaardige Accuphase-product. U kunt ervan overtuigd zijn
dat dit product tijdens zijn vervaardiging voortdurend onderhevig was aan de strengste kwaliteitscontrole. Dit geldt
voor iedere stap in het productieproces – voorafgaande research, selectie van de onderdelen, assemblage, testen,
doormeten, verpakken en versturen – zodat wij er het volste vertrouwen in hebben dat dit product u volledige voldoening zal schenken.
Wij heten u verder van harte welkom in de snel groeiende Accuphase-kring van audiofanaten.
Vi ringraziamo per l’acquisto di questo prodotto Accuphase, un’ulteriore manifestazione dei nostri sforzi di
creare componenti audio della massima qualità. Durante ogni fase della sua fabbricazione – dalla progettazione,
selezione di ogni parte, montaggio, collaudo e registrazione dati, fi no all’imballaggio e alla spedizione – esso è stato
sottoposto ai più rigorosi controlli di qualità, in modo da poter garantire un prodotto di Vostra piena soddisfazione
che sarete fi eri di possedere.
Siamo lieti di accoglierVi nel sempre crescente circolo Accuphase, composto dai più esigenti appassionati
audio e alta fedeltà.
This mark indicates an important instruction that must be observed to prevent the
About the R mark
possibility of death or injury to persons or severe damage to the unit. To ensure
safe use of the product, make sure that such instructions are fully understood
and observed.
WARNING:
Disregarding instructions bearing this mark incurs the risk of
R
death or severe injury.
CAUTION:
Disregarding instructions bearing this mark incurs the risk of
light injury or damage to the product.
Ce signe indique une instruction importante qui doit être respectée pour éviter
d’entraîner des blessures graves ou mortelles ou d’endommager sérieusement
l’appareil. Pour une utilisation du produit en toute sécurité, s’assurer de bien
comprendre les instructions et de les respecter.
AVERTISSEMENT :
Ne pas respecter les instructions accompagnées de ce signe
risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
R
ATTENTION :
Ne pas respecter les instructions accompagnées de ce signe
risque d’entraîner des blessures légères ou d’endommager
le produit.
Wissenswertes über das Zeichen R
A propos du signe R
Dieses Zeichen weist auf wichtige Anweisungen hin, deren Nichtbeachtung
möglicherweise lebensgefährlich ist bzw. Verletzungen oder schwerwiegende
Geräteschäden verursachen kann. Stellen Sie für eine sichere Verwendung
die ses Gerätes sicher, dass diese Anweisungen sowohl vollständig verstanden
als auch befolgt werden.
WARNUNG:
Eine Nichtbeachtung der mit diesem Zeichen gekennzeichneten Anweisungen kann lebensgefährlich sein und schwere
Verletzungen verursachen.
R
VORSICHT:
Eine Nichtbeachtung der mit diesem Zeichen gekennzeichneten Anweisungen kann leichte Verletzungen oder Geräteschäden verursachen.
Het teken R
Dit teken wijst op een belangrijke richtlijn die moet worden gevolgd om het
risico op dood, letsels of ernstige schade aan het toestel te vermijden. Deze
richtlijnen moeten volledig worden begrepen en gevolgd om een veilig gebruik
van dit toestel te verzekeren.
WAARSCHUWING:
Niet-naleving van richtlijnen voorafgegaan door dit symbool
R
kan leiden tot de dood of tot ernstige letsels.
OPGELET:
Niet-naleving van richtlijnen voorafgegaan door dit symbool
kan leiden tot lichte letsels of schade aan het product.
Localizzazione dei guasti ................................................................................. 44
Specifi che garantite ......................................................................................... 53
Curve delle prestazioni .................................................................................... 54
Diagramma a blocchi .......................................................................................55
Questo simbolo indica importanti istruzioni che vanno seguite onde evitare il
Informazioni sul simboloR
rischio di lesioni mortali o gravi alle persone o gravi danni all’unità. Per assicurare
un uso sicuro del prodotto, assicuratevi che tali istruzioni siano capite e osservate
in maniera assoluta.
AVVERTIMENTO:
L’inosservanza delle istruzioni che recano questo simbolo e questa
dicitura comporta rischi di lesioni gravi o addirittura mortali.
R
ATTENZIONE:
L’inosservanza delle istruzioni che recano questo simbolo e questa
dicitura comporta rischi di lesioni non gravi o danni materiali al
prodotto.
ITALIANO
1
RWARNING
Before starting to use the unit, carefully read the separate
Instructions
■ Be sure to connect the power cord of the E-350 only to an AC outlet rated for the
voltage shown on the rear panel.
■ Never use any other power cord except the supplied cord.
■ Be sure to connect the power cord only to an AC outlet with protective earthing
connection.
■ Opening the unit is dangerous.
■ Do not place the unit in an enclosed rack without any means of fresh air ventilation.
Otherwise it could overheat, resulting in the risk of fi re and damage to the unit.
■
To reduce the risk of fi re or electric shock, do not expose the unit to rain or moisture.
to ensure correct use.
Important Safety
RAVERTISSEMENT
Avant de commencer à utiliser l’appareil, lire attentivement les
de sécurité importantes
■ S’assurer de brancher le cordon d’alimentation du E-350 uniquement sur une prise CA
correspondant à la tension indiquée sur le panneau arrière.
■ Ne jamais utiliser d’autre cordon d’alimentation que celui fourni.
■ Veiller à ne brancher le cordon d’alimentation qu’à une prise CA reliée à la terre.
■ Il est dangereux d’ouvrir l’appareil.
■ Ne pas placer l’appareil dans une étagère fermée sans ventilation. Sinon il risque de
surchauffer, de provoquer un incendie et d’être endommagé.
■ Afi n de réduire les risques d’incendie et d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la
pluie ou à l’humidité.
Afi n d’assurer une dissipation correcte de la chaleur, laisser suffi samment d’espace (au moins
■
pour garantir une bonne utilisation.
Consignes
RWARNUNG
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes bitte die separaten
Wichtigen Sicherheitshinweise
sicherzustellen.
■ Schließen Sie das Netzkabel des E-350 ausschließlich an eine Wechsel strom-Netzsteckdose
mit der auf der Rückseite des Gerätes ange gebenen Spannung an.
■ Verwenden Sie niemals ein anderes als das im Lieferumfang enthaltene Netzkabel.
■ Schließen Sie das Netzkabel ausschließlich an eine Wechselstrom-Netzsteckdose mit einem
Schutz-Erdungsanschluss an.
■ Das Öffnen des Gerätes ist gefährlich.
■ Stellen Sie das Gerät niemals in einem geschlossenen Regal ohne Frisch luftzufuhr auf.
Anderenfalls könnte es sich überhitzen, was zum Entstehen eines Brandes oder einer
Beschädigung des Gerätes führen könnte.
■ Um das Risiko eines Brandes oder eines elektrischen Schlages zu verringern, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
, um eine ordnungsgemäße Verwendung
RWAARSCHUWING
Lees voor gebruik de afzonderlijke
zeker te zijn van een correct gebruik van het toestel.
■ Sluit het netsnoer van de E-350 uitsluitend aan op een stopcontact dat de op het achterpaneel
aangegeven voedingsspanning heeft.
■ Maak uitsluitend gebruik van het bijgeleverde netsnoer.
■ Sluit het netsnoer alleen aan op een stopcontact met beschermende aardaansluiting.
■ Het openen van de behuizing is gevaarlijk.
■ Plaats het toestel niet in een gesloten rek zonder goede ventilatie. Dit kan oververhitting
veroorzaken en leiden tot brandgevaar en beschadiging van het toestel.
■ Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht om gevaar voor brand en elektrische schokken
te verkleinen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
om
■ To ensure proper heat dissipation, leave suffi cient clearance (at least 10 cm) between
the unit and other components and surrounding walls, etc.
■ Do not operate the EXT PRE button during playback.
Always turn the volume fully down before setting the switch to ON or OFF.
■ Be sure to turn power off before connecting anything to the POWER IN jacks.
● Netsnoer (2 m) ........................................................................1
RAVVERTIMENTO
Prima di usare l’unità, leggete attentamente le
separate per assicurarne l’uso corretto.
sicurezza
■ Assicuratevi di collegare il cavo di alimentazione del modello E-350 solo ad una presa a
mura CA che fornisce il voltaggio nominale indicato sul pannello posteriore.
■ Non usate mai cavi d’alimentazione diversi da quello in dotazione.
■ Assicuratevi di collegare il cavo di alimentazione solo ad una presa CA con messa a terra.
■ L’apertura dell’unità può essere molto pericolosa.
■ Non posizionate l’unità in un mobile chiuso senza una ventilazione adeguata. In caso
contrario, l’unità si può surriscaldare, con rischi di incendio e danni alla stessa.
■ Per ridurre il rischio di scosse elettriche, non esponete l’unità a pioggia o umidità.
■ Per garantire un’adeguata dispersione del calore, lasciare spazio suffi ciente (almeno 10 cm)
tra l’unità e altri componenti o muri circostanti ecc.
2
Importanti istruzioni di
■ Non utilizzate il tasto EXT PRE durante la riproduzione.
Girate sempre il comando del volume completamente verso il basso prima di posizionare
l’interruttore su ON o OFF.
■ Assicuratevi di spegnere l’alimentazione prima di collegare i componenti alle prese POWER
IN.
Accessori
● Manuale delle istruzioni ........................................................... 1
● Importanti istruzioni di sicurezza ............................................. 1
● Cavo di alimentazione CA (2 m) ..............................................1
Naming of Parts
Display section ★ LED indicators show operation status
Front panel
Recorder
is playing
Recording
is possible
power amplifi er
INPUT SELECTORPower metersRemote sensor
POWER
switch
SPEAKER
selector
COPY
selector
RECORDER
selector
MC/MM
(phono stage gain) selector
EXT PRE
(preamplifi er/power amplifi er
separator) button
Preamplifi er/
are separated
MC position
is selected
BALANCE
control
METER
display on/off button
MONO
(mono/stereo selector) button
Monophonic
operation
is selected
Loudness
compensator
is ON
VOLUME control
Tone controls
TONE ON/OFF button
COMP
BASS, TREBLE controls
(loudness compensator)
button
Tone controls
are ON
Attenuator
is ON
Push here to
open sub panel
PHONES
jack
ATTENUATOR button
Rear panel
Option board
slots
INPUTS
TUNER, CD,
LINE 1, 2
CD/LINE INPUTS
(BALANCED)
RECORDER 1, 2
Recorder Input/Output
jacks
AC Inlet
Remark
This product is available in versions for 120/230 V AC. Make
sure that the voltage shown on the rear panel matches the
AC line voltage in your area.
PRE OUT/
POWER IN
(EXT PRE IN)
jacks
SPEAKERS
terminals (A, B)
3
Connection Diagram
R
CAUTION:
Before making connections, be sure to switch the power to all components off.
Note:
● For connection between DAC-20 and digital equipment, use a digital coaxial cable or optical fi ber cable.
● For analog input/output connections, use shielded audio cables and take care not to mix up left and right channels.
● Do not make connections to a component with balanced and unbalanced cables at the same time. Otherwise ground loops
may occur which can cause noise.
The illustration shows a connection example for the unit, with separately available option
boards installed. (For information on option board types, see “Option Board types”.)
● OPTION 1: Digital Input Board DAC-20
● OPTION 2: Analog Disc Input Board AD-20
CD player, MD recorder,
or other digital
component
Optical fi ber
cable
Digital coaxial
cable
ANALOG OUTDIGTAL OUT
Tuner
Recorder 1
LINE OUTLINE INLINE OUTLINE IN
Recorder 2
Speakers
Left
Right
For an
explanation
of the digital
input, see
“Option
Boards”
Record player
For an explanation of
analog disc playback,
see “Analog disc
(AD) playback”.
Balanced
cable
ANALOG
OUTPUTS
CD Player
Audio cable
with plug
✽ Use shielded cables for
audio connections (2-conductor shielded cables for
balanced connections).
AC power cord (supplied)
Be sure to plug this cord only into an AC outlet rated
for the same voltage as shown on the rear panel.
Cordon d’alimentation secteur (fourni)
Brancher ce cordon uniquement dans une prise
secteur ayant la même tension nominale qu’indiqué
sur le panneau arrière.
Verwenden Sie dieses Netzkabel nur bei
Netzsteckern mit der gleichen Spannung wie auf der
Geräte-Rückseite angegeben.
Netsnoer (bijgeleverd)
Steek dit snoer enkel in een stopcontact waarvan de
spanning identiek is aan die op het achterpaneel.
Cavo di alimentazione CA (in dotazione)
Assicuratevi di collegare questo cavo solo ad una
presa murale CA che fornisce il voltaggio nominale
indicato sul pannello posteriore.
4
Parts and Functions
POWER – Power switch
Depress this switch to activate the amplifi er. Push once more to release
1
the switch and turn the amplifi er off. For an interval of about 5 seconds
after power is turned on, there will be no sound from the speakers, due
to the action of the muting circuit.
● After turning the power off, do not set the power switch immediately to ON
again (within 10 seconds).
SPEAKER – Speaker selector
Serves to select two pairs of speakers connected to the “A” and “B”
2
speaker terminals.
OFF
Both speaker pairs are turned off, for example for headphone listening.
A, B
The respective speaker pair is active.
A + B
Both pairs of speakers are driven simultaneously. In this case, use speakers with
a rated impedance of 4 ohms or more, as both sets are connected in parallel.
This position is also used for biwiring a single set of loudspeakers (using
separate cables for the low frequency range and mid/high frequency range).
COPY – Copy selector
When two recorders are connected to the E-350, dubbing can be carried
3
out in either direction by using this selector.
1 2, 2 1
To use the recorder connected to the RECORDER 1 jacks on the rear panel
as source and the recorder connected to the RECORDER 2 jacks as recorder,
set the selector to “1 2”. For dubbing in the opposite direction, use the
“2 1” position.
OFF
Set the selector to this position when dubbing is not desired.
RECORDER – Recorder selector
4
REC OFF
Select this position in normal operation (when not recording). The amplifi er
reproduces the selected program source, but the signal does not appear at
the REC outputs.
– “REC ON” LED lit
SOURCE
Select this position when wishing to record. The amplifi er reproduces the
selected program source, and the signal appears at the REC outputs.
– “RECORDER” and “REC ON” LEDs lit
1, 2
Select this to reproduce the signal from a recorder.
Select the position depending on the rear-panel “PLAY” input (RECORDER 1
or RECORDER 2) that is used.
MC/MM – MC/MM selector button
5
This function is only available when the Analog Disc Input Board
AD-20 is installed.
This selector button determines the phono stage gain for playback of analog
discs (phono records) with the AD-20.
● Button pressed (MC):“MC” LED is lit
● Button pressed once more (MM):“MC” LED is out
MC
This position should be used for moving-coil (MC) cartridges with low output.
Set the input impedance with the DIP switches on the board.
MM
This position should be used for moving-magnet (MM) cartridges. The input
impedance is 47 kilohms.
Note:
● MC/MM switching becomes available when the INPUT SELECTOR
set to the position for an option board slot where the AD-20 is installed.
● For MC/MM switching, the setting of the MC/MM selector
The AD-20 has DIP switch settings for MC/MM selection, but the board
settings are overridden by the selector of the E-350.
The MC LOAD and FILTER settings are made only on the AD-20 board.
●
There are no provisions for setting these items at the E-350.
● The Analog Disc Input Board AD-9 or AD-10 can also be used, but in this
case, MC/MM selection can only be made on the board. The setting of the
MC/MM selector of the E-350 has no effect.
EXT PRE – Preamplifi er/power amplifi er separator button
This button permits using the preamplifi er section and the power amplifi er
6
section of the E-350 separately.
5
is
14
has priority.
●Button pressed (ON): “EXT PRE” LED is lit
Preamplifi er and power amplifi er are separated.
●Button pressed once more (OFF): “EXT PRE” LED is out
Normal operation, preamplifi er and power amplifi er not separated.
Note:
Do not operate the switch during playback. Always turn the volume fully down
before setting the switch to ON or OFF.
MONO – Mono/stereo mode selector button
This switch selects stereo or mono operation. When the switch is pressed,
7
both channels are combined and the same signal is fed to the left and
right speakers. If the listening position is at approximately equal distance
from the speakers, the sound image should be centered.
● Button pressed (monophonic operation): “MONO” LED is lit
Button pressed once more (stereo operation): “MONO” LED is out
●
Note:
When the RECORDER selector setting is changed to “SOURCE”, the
monophonic setting will automatically be canceled. To record in monophonic
mode, press the MONO button again after using the RECORDER selector.
METER – Meter display on/off button
8
●Button pressed (OFF):
Meter lights are out and meters do not operate.
●Button pressed once more (ON):
Meter lights are on and meters operate.
COMP – Loudness compensator button
This button serves to restore natural tonal balance at low listening levels.
9
The human ear becomes less sensitive for the frequency extremes as
loudness decreases. This often causes the sound to be perceived as thin or
defi cient, especially in the bass range. The COMP button makes up for this effect
by boosting the lower range (+6 dB at 100 Hz).
● Button pressed (ON): “COMP” LED is lit
● Button pressed once more (OFF): “COMP” LED is out
TONE (BASS, TREBLE) – Tone controls
10
TONE – Tone control on/off button
● Button pressed (ON): “TONE” LED is lit
● Button pressed once more (OFF): “TONE” LED is out
✽ When the button is set to ON, the BASS and TREBLE controls can be
used.
✽ When the button is set to OFF, the entire tone control circuitry is by-
passed.
– Bass control
BASS
Turning this control to the right from the center (0) position boosts the lower
frequency range and turning the control to the left attenuates it.
● Turnover frequency:300 Hz
● Adjustment range:±10 dB at 50 Hz
– Treble control
TREBLE
Turning this control to the right from the center (0) position boosts the upper
frequency range and turning the control to the left attenuates it.
● Turnover frequency:3 kHz
● Adjustment range:±10 dB at 20 kHz
BALANCE–Balance control
This control serves to adjust the left/right stereo balance.
11
● Normally, the control should be left in the center (0) position.
ATTENUATOR – Attenuator button
Pressing the ATTENUATOR button will quickly reduce the volume level
12
of the amplifi er to one-tenth (-20 dB attenuation).
● Button pressed (ON): “ATTENUATOR” LED is lit
● Button pressed once more (OFF): “ATTENUATOR” LED is out
ENGLISH
5
PHONES – Headphone jack
Stereo headphones can be plugged into this jack.
13
✽ When wishing to listen with headphones only, set the SPEAKERS selector to
ENGLISH
OFF.
✽ Adjust the listening level with the main volume control.
✽ Use headphones with an impedance between 8 and 100 ohms.
Note:
When the preamplifi er and power amplifi er sections have been separated
by setting the EXT PRE button to ON, this headphone jack carries the same
signal as the power amplifi er section of the E-350. The volume therefore must
be adjusted at the external preamplifi er.
INPUT SELECTOR – Input selector
Serves to select the various program sources connected to the rear
14
panel inputs. The corresponding buttons on the remote commander
RC-200 can also be used.
TUNER, CD, LINE 1, 2
Selects components connected to the conventional unbalanced inputs (for
unbalanced audio cable with plugs) on the rear panel.
CD-BAL, LINE-BAL
Selects components connected to the balanced inputs (for balanced audio
cable) on the rear panel.
OPTION 1, 2
Select components connected to option boards installed in the OPTION 1 and
OPTION 2 slots on the rear panel.
● For information on option boards, see “Option boards”.
✽ The INPUT SELECTOR has no marking or end stopper (it can be turned
continuously).
Peak power meters
The meter scale indicates the output level in dB (decibel) and is also
15
calibrated in watts for an 8-ohm load. With a 4-ohm load, the fi gures
must be doubled, and with a 16-ohm load halved. Output levels with a
sine-wave signal for various loads are shown below.
Output indication
(dB/%)
0 dB: 100 % 200 W 100 W 50 W
–10 dB: 10 % 20 W 10 W 5 W
–20 dB: 1 % 2 W 1 W 500 mW
–30 dB: 0.1 % 200 mW 100 mW 50 mW
–40 dB: 0.01 % 20 mW 10 mW 5 mW
The meters are peak-reading designs, which enables them to precisely follow the
rapid changes in amplitude and frequency that are common with music signals. To
make for easier reading, the decay time of the meters is set to a lower value than
the rise time. If the program source contains noise or a large amount of transients,
the meter indication and the aural volume impression may differ slightly.
Remote sensor
The infrared signals from the supplied remote commander RC-200 are
16
received by this sensor. When using the remote commander, point the
transmitter in the direction of this sensor.
Display section
The operation status of various buttons and controls is shown by the
17
on/off status of the LEDs on this panel.
LED litOperation status
RECORDER
REC ON RECORDER selector: SOURCE 1, 2 (Recording is possible)
EXT PRE button: ON
EXT PRE
(Preamplifi er/power amplifi er are separated)
MC MC/MM button: MC
MONO MONO button: ON (Monophonic operation is selected)
COMP COMP button: ON (Loudness compensator is selected)
TONE BASS, TREBLE: Tone controls are active
ATTENUATOR
18
Note:
When changing the setting of the EXT PRE button, when changing program
sources, and when switching the power on and off, the volume control should
always be turned fully down.
ATTENUATOR button: ON (Attenuator function is active)
VOLUME – Volume control
Turning this control clockwise increases the listening level. The control
can also be operated with the remote commander RC-200.
4-ohm load 8-ohm load 16-ohm load
RECORDER selector: 1, 2 (Recorder is playing)
4
4
6
5
7
9
10
12
The E-350 incorporates an innovative volume control called AAVA-II
(Accuphase Analog Vari-gain Amplifi er-II). The operation principle of this
control is totally different from conventional controls using resistors. With
AAVA-II, the music signal is weighted in 16 stages, and a current switching
circuit serves to select the signal, thereby changing the volume.
In actual operation, a conventional rotary VR is used. When the
knob is turned, its position is detected by the adjustment circuit, and 16 current
switches are set to ON or OFF accordingly.
Note:
When high-effi ciency loudspeakers are used, a sound caused by the current
switch operation may be heard when turning the VOLUME knob. This is not
a defect.
INPUTS: TUNER, CD, LINE 1, LINE 2 – Line-level inputs
These inputs are conventional unbalanced line input jacks.
19
CD/LINE INPUTS (BALANCED) – Balanced inputs
These are inputs for a balanced connection which eliminates externally
20
induced noise. The inputs accept the signal of any component with
balanced outputs, such as a CD player or tuner.
A: Ground
B: Inverted (–)
C: Non-inverted (+)
● Balanced audio cables are available from Accuphase.
RECORDER 1, 2 – Recorder input/output jacks
These jacks serve for connection of two recorders.
21
PLAY jacks Ù LINE OUT jacks of recorder
REC jacks Ù LINE IN jacks of recorder
✽ The output signal at the REC jacks is not affected by the volume and tone
controls, or compensator settings of the amplifi er.
✽ Keep in mind that when the MODE switch is set to “MONO”, the recording
output will be monophonic.
What is AAVA-II?
18
VOLUME
PRE OUT/POWER IN (EXT PRE IN) jacks
22
PRE OUT
These jacks permit using the preamplifi er section separately.
● The signal at these jacks is always output, regardless of the setting of the
EXT PRE button.
● The outputs can be used to connect a second power amplifi er for biamping.
Bi-amping refers to using separate power amplifi ers for the low frequency range
✽
and mid/high frequency range.
POWER IN (EXT PRE IN)
These jacks permit using the power amplifi er section separately.
● When the EXT PRE button has been set to “ON” for separating the
preamplifi er and power amplifi er of the E-350, these jacks serve as power
amplifi er input jacks. Input source switching, volume adjustment, and other
preamplifi er functions must be performed at the external equipment.
SPEAKERS terminals (A, B)
Two pairs of speakers can be connected to the terminals A and B.
23
✽ Use speakers with a rated impedance of 4 to 16 ohms.
✽ When driving two pairs of speakers simultaneously, use speakers with a rated
impedance of 8 to 16 ohms.
✽ For a biwiring arrangement, connect the cables for the low frequency range
and mid/high frequency range separately to terminals A and B.
AC Inlet
Insert the supplied power cord into this connector and plug the other
24
end into an AC outlet.
6
RWARNING
● Do not use the unit with any other than the supplied power cord.
● The shape of the AC inlet and the plug of the supplied power cord depend
on the destination country of the unit. Using any other type of cable except
the supplied power cord poses the risk of fi re and damage.
● This product is available in versions for 120/230 V AC. Make sure that
the voltage shown on the rear panel matches the AC line voltage in your
area.
Operation
● Opening the unit involves a severe risk of electric shock.
● If the unit does not operate, the internal fuse may have blown. Never
attempt to replace the fuse yourself. Be sure to contact your Accuphase
dealer or an authorized service station.
R CAUTION
● Before making connections, be sure to switch the power to the E-350 and all other components off. Especially when plugging or
unplugging a cable in the POWER IN jacks, the power to the E-350 must be off.
● Do not operate the EXT PRE button during playback. Always turn the volume fully down before setting the switch to ON or OFF.
Before starting to use the unit, set the controls as follows.
● VOLUME:Turned fully down (counterclockwise)
● SPEAKER:Set to the position for the desired speaker pair
● RECORDER:REC OFF (LED out)
● COPY: OFF
● MC/MM, MONO, COMP, EXT PRE, ATTENUATOR: OFF (LEDs out)
● BALANCE: Center position
Listening to a CD player (via analog input)
Connect the analog output of the CD player to the CD (or TUNER or LINE) input
jacks on the rear panel. If the CD player has balanced outputs, it is recommended
to use balanced cables and connect them to the balanced CD/LINE INPUTS
connectors.
For playback, perform the following steps.
A Confi rm that the VOLUME control is turned to minimum. Then switch on the
CD player and the amplifi er.
B Use the INPUT SELECTOR to select the “CD” position.
C Operate the CD player and adjust the desired listening level with the VOLUME
control.
D If desired, set the MONO button to ON (monophonic operation) and check that
the sound is centered between the two speakers, and check the action of the
tone controls, loudness compensator, and attenuator.
ENGLISH
Listening to radio broadcasts
Connect the output of the tuner to the TUNER (or CD or LINE) input jacks on the
rear panel. If the tuner has balanced outputs, it is recommended to use balanced
cables and connect them to the balanced LINE INPUTS.
Set the INPUT SELECTOR to the required position and perform the same steps
as described for CD playback. After tuning to the desired station, adjust the
listening level with the VOLUME control.
Recording and playback with a recorder
Confi rm that the inputs and outputs of the recorder are properly connected to the RECORDER 1 or RECORDER 2 jacks on the rear panel of the E-350.
REC jacks ÙLINE IN jacks of recorder
PLAY jacks ÙLINE OUT jacks of recorder
Playback
Set the RECORDER selector to “1” (or “2”) and set the recorder to the playback
mode. The sound will be heard via the E-350.
✽ For playback only, a recorder may also be connected to any other line input of
the E-350.
Recording
For recording, perform the following steps.
A Select the desired program source with the INPUT SELECTOR and check that
it is reproduced properly over the loudspeakers.
B Set the RECORDER selector to “SOURCE”. The signal of the selected program
source is now supplied at the recording outputs of the amplifi er.
C Star t the recorder. The sound heard over the loudspeakers is now recorded
on the recorder.
D The volume, attenuator and tone controls, or compensator settings of the
amplifi er do not affect the recording output. The volume can therefore be turned
all the way down if desired. The recording level must be adjusted with the input
controls of the recorder.
E By setting the RECORDER selector to “1” (or “2”), you can monitor the recorded
sound (when using a recorder with three heads).
F Since the same signal is being output at the RECORDER 1 and RECORDER
2 jacks, recording can also be carried out on two recorders simultaneously.
Note:
When the RECORDER selector setting is changed to “SOURCE”, the
monophonic setting will automatically be canceled. To record in monophonic
mode, press the MONO button again after using the RECORDER selector.
Dubbing
Because the E-350 provides a COPY selector, dubbing between two recorders
can be carried out, regardless of which program source is being reproduced.
However, dubbing is not possible while the E-350 is turned off.
For dubbing, perform the following steps.
A For dubbing from RECORDER 1 to RECORDER 2, set the COPY selector to
“1 2”. For dubbing in the opposite direction, use the “2 1” position.
B Set the source recorder to the playback mode and the target recorder to the
recording mode.
C If dubbing is carried out in the “1 2” direction, setting the RECORDER selector
to “RECORDER 1” causes the playback sound of the source recorder to be
reproduced. Setting the selector to “RECORDER 2” permits monitoring of the
recorded sound. During dubbing in the “2 1” direction, the reverse applies.
Tuner recording while power is off
While power to the amplifi er is off, the signal from the TUNER inputs is always
connected to the RECORDER REC outputs, regardless of the INPUT SELECTOR
and the RECORDER and COPY selector settings. Therefore it is possible to carry
out unattended recording of the source connected to the tuner inputs with a timer
even without turning on the amplifi er.
Note:
Do not turn power to the E-350 on while unattended recording (with the E-350
in the power off condition) is in progress. If the input position of the E-350
has not been set to TUNER beforehand, recording will be interrupted at the
point where you turn the power on. Always verify fi rst that any unattended
recording has been completed.
7
Playback with DG-38/DG-48 connected
The Digital Voicing Equalizer DG-38 or DG-48 can be connected to the E-350, allowing highly precise sound fi eld compensation during playback of program sources.
ENGLISH
● For details on connection and operation of the DG-38/DG-48, please refer to instruction manual of the respective component.
Memo
Both connection examples below show the connection to the DG-38.
When using the DG-48, option boards are not required, because the DG-48 incorporates line inputs and outputs as standard equipment.
Connection example 1
The DG-38/DG-48 is connected between the preamplifi er and power amplifi er sections of the E-350, with the EXT PRE button set to ON to separate the
preamplifi er and power amplifi er sections.
Note:
Do not set the EXT PRE button to OFF. Doing so takes
the DG-38 out of the signal path and may cause a sudden
increase in volume.
✽ Use INPUT SELECTOR of E-350
to select program source.
Source component
CD player
Analog
output
Front panel
Set EXT PRE button to
LED lit)
● Preamplifi er and power amplifi er sections are
separated.
(“EXT PRE”
Left speaker
Right speaker
From PRE OUT
To POWER IN
DG-38 rear panel
Use audio cables with plugs
E-350 PRE OUTÙ AI2-U1
E-350 POWER IN ÙAO2-U1
✽ Select “Analog in-1”
on INPUT SELECTOR
menu of DG-38.
Line input board: AI2-U1 Line output board: AO2-U1
Install AI2-U1 and AO2-U1 in option board slots of DG-38.
✽ Set switch on AI2-U1 board to 96 kHz.
Connection example 2
The DG-38/DG-48 is connected to the RECORDER jacks (RECORDER 1 or RECORDER 2) of the E-350.
Left speaker Right speaker
✽ In the illustration example, RECORDER selector of E-350 is set to “1”.
✽ Use INPUT SELECTOR of E-350 to select the program source.
Front panel
Set EXT PRE button to (“EXT PRE”
LED out)
● Preamplifi er and power amplifi er sections are not
separated.
Source component
CD player
Analog
output
Note:
When the RECORDER selector is set to
“SOURCE” or “REC OFF”, the DG-38 is taken
out of the signal path which may cause a sudden
increase in volume.
From REC
To PLAY
Use audio cables with plugs
E-350 PRE OUTÙ AI2-U1
E-350 POWER INÙAO2-U1
DG-38 rear panel
✽ Select “Analog in-1”
on INPUT SELECTOR
menu of DG-38.
Line input board: AI2-U1 Line output board: AO2-U1
Install AI2-U1 and AO2-U1 in option board slots of DG-38.
✽ Set switch on AI2-U1 board to 96 kHz.
8
Playback with external preamplifi er
You can set the EXT PRE button to ON to separate the preamplifi er and power amplifi er of the E-350, and use an external
preamplifi er or A/V amplifi er with the power amplifi er of the E-350. An example of such a connection is shown below.
● Connect the output of the external preamplifi er to the POWER IN jacks of the E-350.
● Only the power amplifi er of the E-350 is used in this case. The preamplifi er is inactive. Input
source switching, volume adjustment, and other preamplifi er functions must be performed
at the external equipment.
Left speaker
Right speaker
ENGLISH
Note:
If you set the EXT PRE button to OFF, the E-350 will
operate normally (using the internal preamplifi er).
Front panel
Set EXT PRE button to (“EXT PRE”
LED lit)
● Preamplifi er and power amplifi er sections are
separated.
To POWER IN
Source component
CD player
External preamplifi er
or A/V amplifi er etc.
Preamplifi er output
Audio cable
with plugs
Bi-amping connection example
Bi-amping means to drive the low frequency range and high frequency range of a loudspeaker with separate
amplifi ers, for higher sound quality.
● A loudspeaker with built-in crossover network and separate LOW and HIGH input terminals
is required.
● In addition to the E-350, use one more power amplifi er of similar gain.
All Accuphase power amplifi ers have the same gain (28 dB).
Left speaker Right speaker
Connections for example shown in illustration
E-350 speaker outputsÙ LOW terminals of speaker
Other power amplifi er Ù HIGH terminals of speaker
Note:
Do not set the EXT PRE button to
ON while the power amplifi er is being
used. Otherwise the LOW driver (the
driver connected to the power amplifi er
of the E-350) of the loudspeaker will
be cut off.
Source component
CD player
LOW
terminals
terminals
To HIGH terminals
of speakers
HIGH
HIGH
LOW
terminals
Front panel
Set EXT PRE button to (“EXT PRE”
LED out)
● Preamplifi er and power amplifi er sections are not
separated.
Analog
output
terminals
To LOW terminals
of speakers
From PRE OUT
INPUTS
Audio cable with plugs
Power amplifi er
9
Option Boards
ENGLISH
Three types of option boards can be used in the E-350: the Digital Input Board DAC-20, Analog Disc Input Board AD-20, and Line Input Board LINE-10. These boards
can be installed in the two rear-panel slots (OPTION 1 or 2), as required.
● Always turn the power of the E-350 off before inserting or removing any option board.
● Any board can be installed in any of the two slots.
● The Analog Disc Input Board AD-9/AD-10 and the Line Input Board LINE-9 can also be used.
Using Option Boards
Playback of CD or similar with digital input
Install the Digital Input Board DAC-20.
✽ The board can handle digital output signals from a CD player, MD recorder
or other digital component with a sampling frequency of up to 96 kHz. The
connection can be made with coaxial or optical fi ber cable.
Connection cables
COAXIAL: Use a digital coaxial cable with RCA plugs.
OPTICAL: This is a connector for JEITA standard optical fi ber cable.
Optical fi ber cable
connection
Remove protective cover
from connector tip
Plug
Optical fi ber
cable
If connector has a
blind plug
Optical connector
Pull out blind plug
If connector has a shutter
Push inwards to
open shutter
Align plug guide with
connector and insert
Plug
Plug
Analog disc (AD) playback
Install the Analog Disc Input Board AD-20.
[When using the AD-10: The setting content is the same, but because the number
and position of DIP switches and the setting procedure are different, be sure to
consult the AD-10 documentation.]
Note:
Always turn the power of the E-350 off before inserting or removing any
option board.
Before inserting the board, the DIP switches (S1 - S3) on the board must
be set to the required positions.
Note: Use a sharp pointed object to move the switch levers and make sure
that the levers are set fully to one side. If a lever is set only half-way,
correct operation will be not be achieved.
A S1: MC LOAD
MC input impedance selector: 10/30/100 ohms
B S2, S3: FILTER
Subsonic fi lter on/off
C S4: MC/MM selection
Memo
In the E-350, the MC/MM button on the front panel has priority. Therefore
there is no need to set the S4 switch on the board.
Playback
A Verify that the VOLUME control is turned fully down and then turn on the
E-350 and the other components. Set the INPUT SELECTOR to the position
for the option board slot in which the DAC-20 is installed (OPTION 1 or 2).
B Set the source component to the play condition and adjust the volume to a
suitable level.
Note:
● Do not connect both the COAXIAL output and the analog outputs (balanced/
unbalanced) of a component to the E-350 at the same time. Otherwise
ground loops may occur which can cause noise.
● When equipment is connected to both the COAXIAL and the OPTICAL
input (of the DAC-20), only one of the signals will be selected. To control
the selection, disconnect the cable for the component that is currently not
playing, or turn power of that component off.
A
S1: MC LOAD – MC input impedance selector (Set on board)
S4: MC/MM – Equalizer gain selection (Setting of MC/MM button 5 on panel has priority)
Factory default
setting
As a general guideline, set this switch according to the
rated internal impedance of the MC cartridge.
20 ohms or more: 100 ohm position
Less than 20 ohms: 30 ohm or 10 ohm position
● Generally, the input impedance setting should be
about 2 to 3 times the rated cartridge impedance.
However, since the requirements of some car tridges
may vary, the fi nal setting should be determined by
ear.
● This switch affects both the left and right channels.
This fi lter has a cut-off frequency of 25 Hz and a steep
attenuation slope of –12 dB/octave. It cuts off unwanted
subsonic signal components without affecting the audible
range. Removing subsonic noise components is useful
for example to stop excessive woofer excursions caused
by record warps or turntable rumble, etc.
● Be sure to set both switches to the same position.
MM: For moving magnet cartridges with high
output
Gain: 36 dB
Input impedance: 47 kilohms
10
AD-20 component side (location of switches S1 - S4)
MC: For moving coil cartridges with low output
Gain: 62 dB
Input impedance: As selected with S1
● This switch affects both the left and right channels.
Memo
When installed in the E-350, the DIP switch S4 on the AD-20 board need
not be set.
Connection
Connect the output cable from the analog record player correctly to the input
jacks on the board. Also connect the ground cable from the analog record player
to the ground (GND) terminal on the board.
Playback
A Verify that the VOLUME control is turned fully down and then turn on the
E-350 and the other components. Set the INPUT SELECTOR to the position
for the option board slot in which the AD-20 is installed (OPTION 1 or 2).
B Lower the stylus onto the record and adjust the volume to a suitable level.
C If the record is notably warped or if there are excessive woofer excursions
caused by turntable rumble, enabling the subsonic fi lter can help to reduce
noise.
ENGLISH
Option Board Types
Line Input Board LINE-10
This option board provides an additional set of analog line
inputs that are similar to the INPUTS of the E-350. They can
be used to connect a CD player, tuner, or other component
with analog output.
Digital Input Board DAC-20
This board provides a coaxial and an optical input for connecting
the digital signal from source components with digital output.
As there is no provision for input switching, select one of the
inputs.
Connection cables
COAXIAL: For digital coaxial cable
OPTICAL: For optical fi ber cable
This board serves for playback of analog records. It contains a
high-performance, high-gain phono equalizer. The board can
be used with any type of phono cartridge.
● By installing two of these boards, two different phono
cartridges can be connected at the same time.
LEFT, RIGHT analog record player input jacks
Connect the output cable from the analog record player to
these jacks.
GND terminal
Connect the ground cable from the analog record player to
this terminal.
32 – 96 kHz
Option Board Installation
A Set the power switch of the E-350 to OFF.
B
On the rear panel, remove the panel covering the option slot (see
✽Retain the removed sub panel.C Insert the option board by sliding it into the top and bottom guide rails of
the option board slot
connector, give it a slight push until the board is fi rmly seated. (The board
must be fl ush with the panel.)
D Secure the board with the two screws at the top and bottom.
Guide rail
Guide rail
(see
Fig 1Fig. 2
)
. When the board touches the internal
Fig. 2
Sub
panel
* The illustration shows the DAC-20.
Fig. 1
Option board
).
RCAUTION
● Be sure to turn the E-350 OFF before inserting or removing any option
board. Otherwise damage to the board or to the amplifi er can occur.
● Take care not to touch the components, the printed circuit side, or the
connector edge of the board, to prevent possible contact problems or
damage. Hold the board only by the edges or the rear panel.
● Be sure to securely fasten the board with the two screws. Otherwise
insuffi cient grounding may lead to function problems and damage.
Analog Disc Input Board AD-10
Analog Line Input Board AI2-U1 (for use in DG-38)
Analog Line Output Board AO2-U1 (for use in DG-38)
Optional Cables
Analog unbalanced cables (with RCA plugs) and balanced cables (with XLR plugs) for audio connections are available as options from Accuphase.
✽5 m, 7.5 m, and 10 m cable lengths are also available.
OFC Series: Oxygen-Free Copper Litz Wire
Model numberCable lengthPlug type
L-10G
L-15G
L-30G
LC-10A
LC-15A
LC-30A
1.0 m (2 cables)
1.5 m (2 cables)
3.0 m (2 cables)
1.0 m (2 cables)
1.5 m (2 cables)
3.0 m (2 cables)
RCA
RCA
RCA
XLR
XLR
XLR
Model numberCable lengthPlug type
SL-10G
SL-15G
SL-30G
SLC-10
SLC-15
SLC-30
SR Series: 7N Purity Twisted Wire
1.0 m (2 cables)
1.5 m (2 cables)
3.0 m (2 cables)
1.0 m (2 cables)
1.5 m (2 cables)
3.0 m (2 cables)
RCA
RCA
RCA
XLR
XLR
XLR
11
Remote Control
ENGLISH
Using the remote commander RC-200
The supplied remote commander RC-200 can be used to operate the E-350 from
anywhere in the room.
A
INPUT SELECTOR buttons
Serve to select program sources connected to the inputs on the rear panel of the
E-350. Simply press a button for the desired program source. The corresponding
LED on the circumference of the INPUT SELECTOR knob of the E-350 lights up.
Because the E-350 does not have a LINE 3 position, pressing the
on the remote commander has no effect.
The
SELECTOR on the E-350 counterclockwise and clockwise.
B
VOLUME buttons
These buttons are linked to the volume control on the unit. Press the VOLUME
or
VOLUME control knob on the E-350 turns accordingly.
3
CD PLAYER – CD player control
These buttons allow operation of an Accuphase CD player. Please note that the
SA-CD/CD transport DP-100 cannot be controlled.
and buttons have the same effect as turning the INPUT
button to increase or decrease the volume. When a button is pressed, the
Operation
To operate the unit, point the transmitter at the tip of the remote commander towards the
on the E-350. The effective operation range is shown in the illustration.
sensor
16
● Take care not to drop the remote commander or spill any liquid on it.
● Do not subject the remote commander to high temperatures or humidity, such as in
locations exposed to direct sunlight or close to heating appliances, etc.
Transmitter
(point at sensor on E-350)
A INPUT
(No effect)
SELECTOR
button
About Batteries
■ Battery replacement
The batteries will last for about 8 months with normal use. When you notice that
the effective range of the remote commander decreases, you should replace the
batteries. When the batteries are totally exhausted, pressing any of the buttons will
have no effect.
The battery type is IEC R03 (size AAA). Always replace both batteries together.
RCAUTION
Observe the following precautions to prevent battery leakage or damage.
● Insert the batteries with correct polarity, as marked inside the case.
● Do not use a mixture of old and new batteries together.
● Use only the specifi ed battery type, and do not mix different battery types.
● Remove the batteries if the remote commander will not be used for a long
time.
● If battery leakage has occurred, contact an Accuphase Service Station. If battery
fl uid has come into contact with your body, wash the affected part with plenty of
water.
RWARNING
Never try to charge regular dry cell batteries not designed for recharging. Otherwise
there is a risk of explosion, leakage, fi re, and injury.
Replacing the Batteries
Push the tab in the
arrow direction to open
the battery case.
C CD PLAYER buttons
for operation of an
Accuphase CD player
(except DP-100)
B VOLUME
control buttons
Insert two IEC R03 (size
AAA) batteries with correct
polarity.
Push the lid down until it
snaps into place.
Troubleshooting
If there seems to be a problem with the unit, please check the following points fi rst. If the problem persists, contact an Accuphase Service Station or your
Accuphase dealer.
RCAUTION
No power
● Is the power cord plugged in correctly?
No sound
● Are the program source components turned on?
● Check the setting of the speaker selector.
... When set to OFF, no sound will be heard.
● Check the setting of the EXT PRE button.
... When set to ON, the preamplifi er and power amplifi er sections are separated,
and no sound will be heard if no component is connected to the POWER IN
jacks.
● Are all components and the loudspeakers connected correctly?
● Is the input selector set to the correct position?
● Is the recorder selector set to the correct position?
Remote commander does not operate
● Check whether batteries are inserted.
● Check whether battery
● Replace the batteries with fresh ones.
● Remove any obstacles between the commander and the unit.
Before changing any connections, be sure to turn the power to all components OFF.
No sound in one channel
● Are all components and the loudspeakers connected correctly?
● Is the balance control set correctly?
● Try reversing the left and right speaker cables.
Still no sound in the same channel:
... Check the cables and the loudspeaker itself.
No sound in the other channel:
... E-350 or source component may be defective.
● Try reversing the left and right input cables.
Still no sound in the same channel:
... E-350 may be defective.
No sound in the other channel:
... Cables or source component may be defective.
Stereo image is fuzzy
● Check whether speaker
and polarity is correct.
polarity is not reversed in one channel.
12
Pièces et fonctions
POWER – Interrupteur d’alimentation
Enfoncer cet interrupteur pour allumer l’amplificateur. Appuyer à
1
nouveau sur l’interrupteur pour l’éteindre. Pendant un inter valle d’environ
5 secondes après la mise sous tension, aucun son n’est émis des
enceintes, à cause de l’activation du circuit de sourdine.
● Après avoir éteint l’appareil, ne pas le rallumer immédiatement (attendre au
moins 10 secondes).
SPEAKER – Sélecteur d’enceinte
Sert à sélectionner deux paires d’enceintes connectées aux bornes
2
d’enceinte “A” et “B”.
OFF
Les deux paires d’enceintes sont désactivées, par exemple pour l’écoute par
casque.
A, B
La paire d’enceinte respective est activée.
A + B
Deux paires d’enceintes sont entraînées simultanément. Dans ce cas, utiliser
des enceintes ayant une impédance nominale de 4 ohms ou plus, car les deux
paires sont connectées en parallèle.
Cette position est également utilisée pour le bi-câblage d’une simple paire
d’enceintes (utilisant des câbles séparés pour les gammes de fréquences
basses et pour les fréquences moyennes/hautes).
COPY – Sélecteur de copie
Lorsque deux enregistreurs sont connectés au E-350, la copie peut être
3
effectuée dans chaque direction à l’aide de ce sélecteur.
1 2, 2 1
Pour utiliser l’enregistreur connecté aux prises RECORDER 1 du panneau
arrière comme source et l’enregistreur connecté aux prises RECORDER 2
comme enregistreur, régler le sélecteur sur “1 2”. Pour copier dans la direction
opposée, utiliser la position “2 1” .
OFF
Régler le sélecteur sur cette position lorsque la copie n’est pas souhaitée.
RECORDER – Sélecteur d’enregistreur
4
REC OFF
Sélectionner cette position en fonctionnement normal (sans enregistrement).
L’amplifi cateur reproduit la source de programme sélectionnée, mais le signal
n’apparaît pas sur les sorties REC.
– Voyant “REC ON” allumé
SOURCE
Sélectionner cette position lorsqu’on veut enregistrer. L’amplifi cateur reproduit la
source de programme sélectionnée, et le signal apparaît sur les sorties REC.
– Voyants “RECORDER” et “REC ON” allumés
1, 2
Sélectionner pour reproduire le signal à partir d’un enregistreur.
Sélectionner la position selon l’entrée “PLAY” du panneau arrière (RECORDER
1 ou RECORDER 2) utilisée.
MC/MM – Sélecteur MC/MM
5
Cette fonction est disponible uniquement lorsque la carte d’entrée du
disque analogique AD-20 est installé
Ce sélecteur détermine le gain phono pour la lecture de disques
analogiques (disques phono) avec la AD-20.
● Touche enfoncée (MC) : Voyant “MC” allumé
● Touche enfoncée de nouveau (MM) : Voyant “MC” éteint
MC
Cette position doit être utilisée pour des cellules à bobine mobile (MC) avec
une sortie basse. Régler l’impédance d’entrée à l’aide des commutateurs DIP
de la carte.
MM
Cette position doit être utilisée pour des cellules à aimant mobile (MM).
L’impédance d’entrée est de 47 kohms.
Remarque :
● La commutation MC/MM est disponible lorsque INPUT SELECTOR
réglée sur la position correspondant à la fente de la carte optionnelle dans
laquelle la AD-20 est installée.
Pour la commutation MC/MM, le réglage du sélecteur MC/MM 5 a la priorité.
●
La AD-20 a des réglages de commutateur DIP pour la sélection MC/MM,
mais les réglages de la carte sont remplacés par le sélecteur du E-350.
●
Les réglages MC LOAD et FILTER sont effectués uniquement sur la carte
AD-20. Il n’y a pas de provisions pour le réglage de ces éléments sur le
E-350.
● La carte d’entrée analogique AD-9 ou AD-10 peut également être utilisée,
mais dans ce cas, la sélection MC/MM peut être effectuée uniquement sur
la carte. Le réglage du sélecteur MC/MM du E-350 n’a pas d’effet.
EXT PRE – Touche de séparation préamplificateur/
6
amplifi cateur de puissance
Cette touche permet d’utiliser séparément les sections préamplifi cateur
et amplifi cateur de puissance du E-350.
est
14
●Touche enfoncée (ON) : Voyant “EXT PRE” s’allume
Préamplifi cateur et amplifi cateur de puissance sont séparés.
●Touche enfoncée de nouveau (OFF) : Voyant “EXT PRE” s’éteint
Fonctionnement normal, préamplifi cateur et amplifi cateur de puissance
non séparés.
Remarque :
Ne pas utiliser l’interrupteur pendant la lecture. Toujours réduire le volume au
minimum avant de mettre l’interrupteur en position ON ou OFF.
MONO – Sélecteur de mode mono/stéréo
Ce commutateur permet de sélectionner le fonctionnement stéréo ou
7
mono. Lorsque le commutateur est enfoncé, les deux canaux sont
combinés et le même signal est envoyé aux enceintes gauche et droite.
Si la position d’écoute est approximativement à distance égale des enceintes,
l’image sonore devrait être centrée.
● Touche enfoncée de nouveau (fonctionnement stéréo) : Voyant “MONO” éteint
Remarque :
Lorsque le réglage du sélecteur RECORDER est commuté à “SOURCE”,
le réglage monophonique est annulé automatiquement. Pour enregistrer en
mode mono, appuyer de nouveau sur la touche MONO après l’utilisation du
sélecteur RECORDER.
METER – Touche allumage/extinction de l’affi chage du
8
crête-mètre
●Touche enfoncée (OFF) :
Les voyants du crête-mètre sont éteints et les crête-mètres ne fonctionnent pas.
●Touche enfoncée de nouveau (ON) :
Les voyants du crête-mètre s’allument et les crête-mètres fonctionnent.
COMP – Touche de compensation physiologique
Cette touche sert à restaurer l’équilibre de tonalité naturelle à des niveaux
9
d’écoute faibles. L’oreille humaine devient moins sensible aux fréquences
extrêmes car la compensation physiologique diminue. Cela crée souvent une
perception du son comme faible ou défi cient, en particulier dans la gamme des
basses fréquences. La touche COMP compense cet effet en accentuant la gamme
inférieure (+6 dB à 100 Hz).
● Touche enfoncée (ON) : Voyant “COMP” allumé
● Touche enfoncée de nouveau (OFF) : Voyant “COMP” éteint
TONE, (BASS, TREBLE ) – Commandes de tonalité
10
TONE – Touche de commande de tonalité activée/désactivée
● Touche enfoncée (ON) : Voyant “TONE” allumé
● Touche enfoncée de nouveau (OFF) : Voyant “TONE” éteint
✽ Lorsque la touche est placée en position ON, les commandes BASS et
TREBLE peuvent être utilisée.
✽ Lorsque la touche est réglée sur OFF, l’ensemble de la circuiterie de
contrôle des tonalités sera court-circuitée.
– Commande des graves
BASS
Lorsque cette commande est tournée vers la droite à partir de cette position
centrale (0), la gamme des basses fréquences est accentuée et lorsque
cette commande est tournée vers la gauche, les basses fréquences sont
atténuées.
● Fréquence de retournement :300 Hz
● Plage de réglage :±10 dB à 50 Hz
TREBLE
– Commande des aiguës
Lorsque cette commande est tournée vers la droite à partir de la position
centrale (0), la gamme des hautes fréquences est accentuée et lorsque
cette commande est tournée vers la gauche, les hautes fréquences sont
atténuées.
● Fréquence de retournement :3 kHz
● Plage de réglage :±10 dB à 20 kHz
BALANCE–Commande d’équilibre
11
Cette commande sert à régler l’équilibre stéréo gauche/droite.
● Normalement, la commande doit être en position centrale (0).
ATTENUATOR – Touche d’atténuateur
12
Chaque pression sur la touche ATTENUATOR permet de réduire le niveau
sonore d’un dixième (ce qui équivaut à une atténuation de -20 dB).
● Touche enfoncée (ON) :
● Touche enfoncée de nouveau (OFF) : Voyant “ATTENUATOR” éteint
Voyant “ATTENUATOR” allumé
13
FRANÇAIS
PHONES – Prise casque
Un casque stéréo peut être branché à cette prise.
13
✽ Lorsqu’on veut utiliser seulement le casque, placer le commutateur SPEAKERS
en position OFF.
✽ Régler le niveau d’écoute à l’aide de la commande de volume global.
✽ Utiliser un casque d’une impédance comprise entre 8 et 100 ohms.
Remarque :
Si les sections préamplificateur et amplificateur de puissance ont été
séparées par le réglage de la touche EXT PRE en position ON, la prise
casque de l’appareil transportera le signal de la section de l’amplifi cateur de
puissance du E-350. Le volume devra par conséquent être ajusté au niveau
du préamplifi cateur externe.
INPUT SELECTOR – Sélecteur d’entrée
Sert à sélectionner les différentes sources de programme connectées
14
aux entrées du panneau arrière. Les touches correspondantes de la
FRANÇAIS
télécommande RC-200 peuvent également être utilisées.
TUNER, CD, LINE 1, 2
Sert à sélectionner les différents composants connectés aux entrées
dissymétriques classiques (avec câble audio à fi ches dissymétriques) du
panneau arrière.
CD-BAL, LINE-BAL
Sert à sélectionner les différents composants connectés aux entrées
symétriques (avec câble audio à fi ches symétriques) du panneau arrière.
OPTION 1, 2
Sélectionner les composants connectés aux cartes optionnelles installées dans
les fentes OPTION 1 et OPTION 2 du panneau arrière.
● Pour des informations sur les cartes optionnelles, voir “Cartes optionnelles”.
✽ Le sélecteur INPUT SELECTOR n’a pas de cran d’arrêt ou de butée (il peut
être tourné en continu).
Crête-mètre
L’échelle du crête-mètre indique le niveau de sortie en dB (décibels) et
15
est également calibrée en watts sous une charge de 8 ohms. Sous une
charge de 4 ohms, les chiffres doivent être doublés, et sous une charge
de 16 ohms, ils doivent être réduits de moitié. Les niveaux de sor tie avec un signal
d’onde sinusoïdale pour les différentes charges sont indiqués ci-dessous.
Indication de sortie
(dB/%)
0 dB: 100 % 200 W 100 W 50 W
–10 dB : 10 % 20 W 10 W 5 W
–20 dB : 1 % 2 W 1 W 500 mW
–30 dB : 0,1 % 200 mW 100 mW 50 mW
–40 dB : 0,01 % 20 mW 10 mW 5 mW
Les crête-mètres sont des conceptions à lecture de crête, qui permettent de suivre
avec précision les variation rapides d’amplitude et de fréquence des signaux
musicaux. Afi n de faciliter la lecture, le temps de retard des crête-mètres est
réglé à une valeur inférieure au temps de montée. Si la source de programme
contient du bruit ou une grande quantité de transitoires, l’indication du crête-mètre
et l’impression de volume auditif pourraient être légèrement différentes.
Détecteur de télécommande
Les signaux infrarouges de la télécommande RC-200 fournie sont
16
reçus par ce détecteur. Lors de l’utilisation de la télécommande, pointer
l’émetteur dans la direction de ce détecteur.
Section d’affi chage
Cet état de fonctionnement des différentes touches et commandes est
17
affi ché par l’état des voyants allumés/éteints sur ce panneau.
Voyant allumé
RECORDER
REC ON Sélecteur RECORDER : SOURCE 1, 2 (L’enregistrement est possible)
EXT PRE
(Le préamplifi cateur/amplifi cateur de puissance sont séparés)
MC Touche MC/MM : MC
MONO Touche MONO : ON (Le mode mono est sélectionné)
COMP Touche COMP : ON (La compensation physiologique est sélectionnée)
TONE BASS, TREBLE : Les commandes de tonalité sont actives
ATTENUATOR
18
Remarque :
Lors du changement du réglage de la touche EXT PRE, au cours d’un
changement de sources de programme, et lors de la mise sous et hors tension,
la commande de volume doit toujours être tournée au minimum.
Etat de fonctionnement
Touche EXT PRE : ON
Touche ATTENUATOR : ON (La fonction d’atténuation est activée)
VOLUME – Commande de volume
Le fait de tourner cette commande dans le sens des aiguilles d’une montre
augmente le niveau d’écoute. La commande peut également être utilisée
avec la télécommande RC-200.
de 4 ohms de 8 ohms de 16 ohms
Sélecteur RECORDER : 1, 2 (L’enregistreur est en cours de lecture)
4
4
6
5
7
9
10
12
Le E-350 est équipé d’une commande de volume innovatrice appelée
AAVA-II (Accuphase Analog Vari-gain Amplifi er-II) (amplifi cateur de gain varianalogique Accuphase). Le principe de fonctionnement de cette commande
est totalement différent de celui des commandes conventionnelles utilisant des
résistances. Avec le AAVA-II, le signal musical est pondéré en 16 étapes, et
un circuit de commutation de courant sert à sélectionner le signal, modifi ant
ainsi le volume.
En fonctionnement effectif, un VR rotatif conventionnel est utilisé. Lorsque la
commande de
de réglage, et les 16 commutateurs de courant sont réglés sur ON ou OFF.
Remarque :
Lorsque des enceintes à haut rendement sont utilisées, un son émis par le
fonctionnement du commutateur de courant pourra être entendu lorsque la
commande de VOLUME est tournée. Ceci ne signifi e pas une défaillance.
INPUTS : TUNER, CD, LINE 1, LINE 2 – Entrées de niveau
19
de ligne
Ces entrées sont des prises d’entrée de ligne asymétriques
conventionnelles.
CD/LINE INPUTS (BALANCED) – Entrées symétriques
Ce sont des entrées pour une connexion symétrique qui élimine le
20
bruit externe induit. Les entrées acceptent le signal de n’importe quel
composant équipé de sorties symétriques, tel qu’un lecteur de CD ou
un tuner.
A : Masse
B : Inversé (–)
C : Non-inversé (+)
● Des câbles audio symétriques sont disponibles auprès de Accuphase.
RECORDER 1, 2 – Prises d’entrée/sortie de l’enregistreur
21
Ces prises servent à la connexion de deux enregistreurs.
Prises PLAY Ù Prises LINE OUT de l’enregistreur
Prises REC Ù Prises LINE IN de l’enregistreur
✽ Le signal de sortie aux prises REC n’est pas affecté par les commandes de
volume, de commande de tonalité, et les paramètres du compensateur de
l’amplifi cateur.
✽ Garder à l’esprit que, lorsque le commutateur MODE est placé en position
“MONO”, la sortie d’enregistrement sera monophonique.
Prises PRE OUT/POWER IN (EXT PRE IN)
22
PRE OUT
Ces prises permettent d’utiliser séparément la section préamplifi cateur.
● Le signal sur ces prises est toujours émis, indépendamment du réglage
de la touche EXT PRE.
● Les sorties peuvent être utilisées pour connecter un second amplifi cateur
de puissance pour la bi-amplifi cation.
La bi-amplification utilise des amplificateurs de puissance séparés pour la gamme
✽
basses fréquences et pour la gamme moyennes/hautes fréquences.
POWER IN (EXT PRE IN)
Ces prises permettent d’utiliser séparément la section de l’amplifi cateur
de puissance.
● Lorsque la touche EXT PRE a été réglée sur “ON” pour la séparation du
préamplifi cateur et de l’amplifi cateur de puissance du E-350, ces prises
servent de prises d’entrée d’amplifi cateur. La commutation de la source
d’entrée, le réglage de volume et les autres fonctions du préamplifi cateur
doivent être effectués sur l’équipement externe.
Bornes SPEAKERS (A, B)
Deux paires d’enceintes peuvent être connectées aux bornes A et B.
23
✽ Utiliser des enceintes ayant une impédance nominale de 4 à 16 ohms.
✽ Si deux paires d’enceintes sont entraînées simultanément, utiliser des
enceintes ayant une impédance nominale de 8 à 16 ohms.
✽ Pour une disposition bi-câblée, connecter les bornes d’entrée A et B
séparément aux câbles pour les gammes de fréquences basses et pour les
fréquences moyennes/hautes.
Entrée secteur
Insérer le cordon d’alimentation fourni dans ce connecteur et brancher
24
l’autre extrémité dans une prise secteur.
Qu’est-ce que c’est AAVA-II ?
18
VOLUME est tournée, sa position est détectée par le circuit
14
Loading...
+ 35 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.