AccuLux 456541 User guide [ml]

Page 1
Bedienungsanleitung
Inhalt
Cont
ents
Sommaire
Operating Instructions Mode d’emploi
für/for/pour Arbeits- und Notstromleuchte
AccuLux SL 5 LED oder AccuLux SL 6 LED mit separater Ladestation L 5
Work and Emergency Lamp AccuLux SL 5 LED or AccuLux SL 6 LED with Separate Charging Station L 5
Lampe de travail et de secours AccuLux SL 5 LED ou AccuLux SL 6 LED avec chargeur de batterie externe L 5
Lieferumfang.............................................. 2
Anwendungsbereich.................................. 2
Technische Daten...................................... 2
Ersatzteile.................................................. 3
Abmessungen............................................ 4
Betrieb....................................................... 5
Akku laden........................................... 6
Automatische Funktionen..................... 6
Information zum Fahrzeugeinbau.........6
Farbscheibe einsetzen......................... 6
Wartung, Reparatur................................... 7
Akkumulator austauschen.................... 7
Reinigung............................................. 7
Scope of supply..........................................2
Application range .......................................2
Technical data............................................3
Spare parts.................................................3
Dimensions ................................................4
Operation ...................................................6
Charging the rechargeable battery.......6
Automatic functions..............................6
Information for installation in a vehicle..6
Inserting the colour screen...................6
Maintenance, repair ...................................7
Replacing the rechargeable battery......7
Cleaning ...............................................7
Contenu de la livraison.............................. 2
Domaine d’utilisation.................................. 2
Charactéristiques techniques .................... 3
Pièces de rechange................................... 3
Dimensions................................................ 4
Fonctionnement......................................... 6
Charger l’accumulateur........................ 6
Fonctions automatiques....................... 6
Informations pour le montage dans
un véhicule........................................... 6
Assemblage des disques colorés......... 6
Entretien, réparation.................................. 7
Remplacer l’accumulateur.................... 7
Nettoyage............................................. 7
Hinweis: AccuLux SL 6 LED ist mit einer fokussierten Linse ausgestattet
Hersteller/Manufacturer/Fabricant
Witte + Sutor GmbH Steinberger Straße 6 D-71540 Murrhardt
Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux SL 5 LED + SL 6 LED, Version 2, 07/2010 1
Attention: AccuLux SL 6 LED is equipped with a lens for focussing
Attention: AccuLux SL 6 LED avec lentille pour la focalisation
Page 2
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie, ob Sie alle nachfolgend aufgeführten Teile
Scope of supply
Contenu de la livraison
erhalten haben:
• Leuchte
• Ladestation
• Netzkabel 1,5 m für Anschluss an 230 V AC Versorgung
• Abgesichertes Anschlusskabel (F2A) mit 1,90 m für An­schluss an 12 V/24 V DC KFZ-Bordnetz mit Anschlussste­cker für Bordnetzsteckdose
• Farbscheibe*, orange
• Bedienungsanleitung
*Weitere Farbscheiben auf Anfrage lieferbar
Anwendungsbereich
Einsatz als Arbeits- und Notstromleuchte. Sie darf in einem Temperaturbereich von -20 °C bis +40 °C eingesetzt werden.
Technische Daten
Spannungs­versorgung Netzteil
Spannungs­versorgung, mobil
Ladedauer 15 Stunden
Betriebstem­peratur
Gehäusemate­rial
230 V AC
12 V/24 V DC direkter Anschluss an Autobatterie
48 Stunden vor Erstinbetriebnahme
-20 bis +40 °C
Kunststoff
Licht­strom
170 Lumen
Leucht­dauer
5 Stunden Power LED
LeistungLampen
3 Watt
Please check whether you received the components listed below:
• Lamp
• Charging station
• Power cord 1.5 m for connection to 230 V AC supply
• Fused Supply cable 1.90 m for connection to 12 V/24 V DC vehicle power system with connecting plug
• Colour screen*, orange
• Operating instructions
*Additional colour screens available on request
Application range
This work and emergency lamp may be employed in a tem­perature range of -20 °C to +40 °C.
Technical data
Electric power supply
Electric power supply, portab­le
Charging time 15 hours
Operating temperature
Casing mate­rial
230 V AC
12 V/24 V DC Direct connection to car battery
48 hours before first operation
-20 to +40 °C
Plastics
Lumi­nous flux
170 lumen
Lighting time
5 hours Power LED
OutputLamps
3 Watt
Veuillez vérifier si vous avez reçu tous les composants mention­nés ci-dessous :
• Lampe
• Chargeur de batterie
• Cordon électrique 1,5 m pour la connexion à l'alimentation 230 V AC
• Câble de raccordement protégé par fusible (F2A) 1,90 m pour la connexion à un réseau de bord de véhicule 12 V/24 V DC avec fiche de connexion pour prise de réseau de bord
• Disque coloré*, orange
• Mode d'emploi
* Autres disques colorés disponibles sur demande
Domaine d’utilisation
Cette lampe de travail et de secours peut être utilisée dans une gamme de températures comprise entre -20 °C et +40 °C.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique, bloc d'alimen­tation Alimentation électrique, portable Durée de charge
Température de service Matériau du boîtier
230 V AC
12 V/24 V courant continu connexion directe à la batterie du véhi­cule 15 heures 48 heures avant la première mise en service
-20 à +40 °C Plastique Cou-
rant d‘éclair age
170 lumen
Durée d‘éclairage
5 heures LED de puis-
PuissanceLampes
sance 3 Watt
Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux SL 5 LED + SL 6 LED, Version 2, 07/2010 2
Page 3
Akkumulator Blei-Gel, 4 V; 3,5 Ah, wartungsfrei Schutzart Leuchte IP54
Ladestation IP20
Laserklasse 1
Rechargeable
Lead gel, 4 V; 3.5 Ah, maintenance-free
battery Enclosure type Lamp IP54
Charging station IP20
Laser class 1
Accumulateur Plomb-gel, 4 V ; 3,5 Ah, sans entretien Type de pro-
Lampe
tection
Chargeur de batterie
Classe laser 1
Ersatzteile
Zum Austausch des Akkumulators ausschließlich Original AccuLux-Ersatzteile verwenden. Nur Originalteile gewähr­leisten ordnungsgemäße Funktion und Sicherheit!
Bestell-Nummer Ersatzteil
456.810 Akkumulator, Blei-Gel, 4 V, 3,5 Ah
Weitere Ersatz- und Zubehörteile auf Anfrage lieferbar.
Spare parts
For replacement of rechargeable batteries use original Accu­Lux spare parts only. Only original spares ensure proper function and safety!
Order number Spare part
456.810 Rechargeable battery, lead gel, 4 V;
3.5 Ah
Additional spare-parts and accessories are available on request.
Pièces de rechange
Utilisez uniquement les pièces de rechange originales AccuLux pour le remplacement de l'accumulateurs. Seules les pièces originales peuvent garantir le bon fonctionnement et la sécuri­té de l’appareil !
Référence Pièce de rechange
456.810 Accumulateur, plomb-gel, 4 V ; 3,5 Ah
Autres pièces de rechange et d'accessoires disponibles sur demande
Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux SL 5 LED + SL 6 LED, Version 2, 07/2010 3
Page 4
Abmessungen/Dimensions/Dimensions
192
Bohrbild für Befestigung der Ladestation Drilling template for installation of the charging station Plan de perçage pour la fixation du chargeur de batterie
246
120
103
Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux SL 5 LED + SL 6 LED, Version 2, 07/2010 4
Page 5
Betrieb
Operation
Fonctionnement
L’indicateur de charge s’affiche à chaque état de
grün / green / vert 50% 75% 100%
Nur rot / red only / uniquement rouge Laden! Charge! Mettre en charge!
1 Mal = Hauptlampe ein 2 Mal = Hauptlampe blinkt 3 Mal = Pilotlampe (LED) ein 4 Mal = Aus
Die Kapazitätsanzeige wird in jedem Schalt­zustand (nicht bei Aus) angezeigt.
Akku laden
Die Ladestation ist geeignet für den An­schluss an:
• 230 V AC Netzspannung
• 12 V DC KfZ-Bordnetz
• 24 V DC KfZ Bordnetz Zur Befestigung siehe Maßbilder auf Seite 4.
Akkumulator laden, wenn nur die rote LED der Ladeanzeige leuchtet. Während der Ladung blitzt die Pilotlampe in kurzen Ab­ständen auf. Wenn der Akkumulator vollge­laden ist, hört dieses Blitzen auf. Die Lade­dauer beträgt ca. 15 Stunden.
Zum Laden an einer Fahrzeugbatterie mit 12 V sind mindestens 11,8 V, bei 24 V Bat­terien 23,6 V notwendig. Wenn diese Werte unterschritten werden, bricht das Gerät den Ladevorgang ab, um eine Tiefentladung der Spannungsquelle (Fahrzeugbatterie) zu vermeiden.
Die Leuchte muss in der Ladestation einras­ten.
Die Leuchte in der Ladestation lassen, so­lange sie nicht benutzt wird.
1-time = main lamp on 2-times = main lamp blinking 3-times = pilot lamp (LED) on 4-times = off
The capacity is indicated in any switching status (not if off).
Charging the rechargeable battery
The charging station may be connected to:
• 230 V AC line voltage
• 12 V DC vehicle power system
• 24 V DC vehicle power system For fixing see dimension diagramm on
page 4. Charge the rechargeable battery when only
the red LED of the capacity indicator is on. While charging, the pilot lamp blinks at short intervals. This blinking stops when the re­chargeable battery is fully charged. The charging time is approx. 15 hours.
For loading at a vehicle battery with 12 V you need at least 11.8 V, at a 24 V battery at least 23.6 V. If these standard values are not reached, the unit stops charging to avoid a total discharge of the voltage supply source (vehicle battery).
The lamp must latch into the charging sta­tion.
Leave the lamp in the charging station until utilisation.
1 fois = lampe principale allumée 2 fois = lampe principale clignote 3 fois = lampe témoin
(diode électroluminescente) allumée
4 fois = appareil éteint
commutation (exception : appareil éteint).
Charger l'accumulateur
Le chargeur est apte à la connexion :
• à la tension du secteur 230 V AC
• au réseau de bord 12 V courant continu
• au réseau de bord 24 V courant continu Pour la fixation, voir plan d'ensemble page 4.
Charger l'accumulateur uniquement lorsque la diode électroluminescente rouge de l'indicateur de charge est allumé. Durant le processus de recharge, la lampe pilote clignote à intervalles courts. Une fois l'accumulateur chargé, ce cli­gnotement s'arrête. Le processus de recharge dure env. 15 heures.
Le processus de recharge sur une batterie de voiture de 12 V requiert au moins 11,8 V, sur une batterie de voiture de 24 V au moins 23,6 V. Si jamais ces limites ne sont pas atteintes, l'ap­pareil interrompt le processus de recharge afin d’éviter que la source électrique (batterie du véhicule) ne se décharge complètement.
La lampe doit s’enclencher dans le chargeur. Laissez la lampe dans le chargeur tant que vous
ne l'utilisez pas.
Einsetzen in die Ladestation Inserting the lamp into the charging station Insérer dans le chargeur
Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux SL 5 LED + SL 6 LED, Version 2, 07/2010 5
Page 6
Automatische Funktionen
Notlichtfunktion:
würde.
Automatic functions
Fonctions automatiques
jusqu'à ce que la tension
cessus de recharge afin d’éviter la décharge totale de la batterie
Wenn die Spannungsversorgung der Ladestation ausfällt, schaltet die Hauptlampe der Notstromleuchte ein. Sie bleibt eingeschaltet, bis die Spannung wieder anliegt. Bei Entnah­me der Leuchte aus der Ladestation bleibt sie eingeschaltet, bis sie manuell ausgeschaltet wird.
Funktionskontrolle der Hauptlampe:
Die Hauptlampe leuchtet kurz auf und erlischt wieder, wenn die Leuchte aus der Ladestation genommen wird. Danach erfolgt die
Funktionskontrolle der Pilotlampe:
Die Pilotlampe leuchtet kurz auf und erlischt wieder.
Schutz vor Tiefentladung des Akkumulators:
Bei mangelnder Spannung schaltet die Leuchte von der Haupt- auf die Pilotlampe um. Leuchte umgehend laden!
Information zum Fahrzeugeinbau
Wenn das KfZ die Möglichkeit vorsieht, von außen über Stecker mit 230 V AC zu laden, sind sowohl 230 V AC als auch 12/24 V DC anzuschließen, da sonst beim Trennen der 230 V-Versorgung von außen die Leuchte in die automati­sche Notlichtfunktion übergehen und sich dabei entladen
Wenn die 230 V-Versorgung getrennt wird, übernimmt die Fahrzeugbatterie die Ladefunktion bis zum Unterschreiten der unten genannten Grenzwerte und bricht dann den Lade­vorgang ab, um eine Tiefentladung der Fahrzeugbatterie zu vermeiden.
Grenzwerte: Bei 12 V DC Nennspannung 11,8 V Bei 24 V DC Nennspannung 23,6 V
Emergency lamp function:
If the electric power supply of the charging station fails, the main lamp switches to the emergency lamp. It remains switched on, until the voltage supply returns. When removed from the charging station, the lamp remains switched on until it is switched off manually.
Function control for the main lamp:
The main lamp briefly switches on and back off when the lamp is removed from the charging station. Then it runs the
Function control for pilot lamp:
The pilot lamp briefly switches on and then back off.
Protection of the rechargeable battery from total dis­charge:
When the voltage is dropping, the lamp switches over from main lamp to pilot lamp. Recharge the lamp as soon as pos­sible!
Information for installation in a vehicle
If the vehicle provides the possibility to load via plug at 230 V AC, you should connect the lamp to 230 V AC as well as 12/24 V DC, since external disconnection of the 230 V­supply would otherwise switch the lamp to automatic emer­gency function and thereby deplete its battery.
When the 230 V-supply is disconnected, the vehicle battery takes over the charging function until its voltage drops below the limit values listed below; it then stops charging to avoid total discharge of the vehicle battery.
Limit values: At 12 V DC nominal voltage 11.8 V At 24 V DC nominal voltage 23.6 V
Lumière de secours :
Si l'alimentation électrique du chargeur est coupée, la lampe principale de la lampe de secours s'allume. Elle reste allumée
soit de nouveau rétablie. Si la lampe est retirée du chargeur, celle-ci restera allumée jusqu'à ce qu’elle soit désactivée manuellement.
Contrôle de fonctionnement de la lampe principale :
Lorsque la lampe est retirée du chargeur, elle s'allume un court instant, puis s'éteint. L’appareil effectue ensuite le
Contrôle de fonctionnement de la lampe témoin :
La lampe témoin s'allume un court instant, puis s'éteint.
Protection de décharge totale de l'accumulateur :
En cas de tension insuffisante, la lampe principale s’éteint et la lampe témoin s’allume. Rechargez immédiatement la lampe.
Informations pour le montage dans un véhicule
Si le véhicule offre la possibilité de recharger la batterie de l'ex­térieur par le biais d’une fiche avec 230 V AC, il est indispensa­ble de brancher à la fois 230 V AC et 12/24 V DC, car la lampe passerait sinon en mode de secours automatique lors de la coupure de l'alimentation 230 V et se déchargerait.
En cas de coupure de l'alimentation 230 V, la batterie du véhi­cule prend le rôle de batterie de recharge jusqu'à un niveau inférieur aux valeurs limites indiquées, puis interrompt le pro-
de vehicule. Valeurs limites :
Pour une tension nominale de 12 V DC : 11,8 V Pour une tension nominale de 24 V DC : 23,6 V
Farbscheibe einsetzen
Die Farbscheibe in die seitlichen Bolzen am Leuchtenkopf einsetzen und fest drücken, bis sie einrastet.
Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux SL 5 LED + SL 6 LED, Version 2, 07/2010 6
Inserting the colour screen
Insert the colour screen into the lateral pins at the lamp head and press it firmly until it latches.
Assemblage des disques colorés
Insérez le disque coloré dans les goujons latéraux sur la tête de lampe et appuyez fortement.
Page 7
Akkumulator austa
u
schen
• Die Arbeits- und Notstromleuchte vom
Replacing the
rechargeable battery
wet cloth to avoid electrostatic charge.
with a screwdriver.
Remplacer l'accumulateur
Tirez l'accumulateur en avant pour le sortir des
Ladegerät trennen und ausschalten (Aus).
• Die Rückwand der Arbeits- und Notstrom­leuchte entfernen, indem Sie die vier Schrauben an der Rückseite und die zwei seitlichen Schrauben lösen. (1, 2)
• Den Akku aus den Führungsschienen nach vorne ziehen.
Achtung: Vermeiden Sie Kurzschluss!
• Die schwarze Steckverbindung (-) und die
1
2
+
3
rote Steckverbindung (+) vom Akku lö­sen. (3)
• Den neuen Akku mit der Artikelnummer
456.810 in die Führungsschienen einset­zen.
• Die schwarze Steckverbindung (-) und die rote Steckverbindung (+) polrichtig am Ak­ku anschließen. (3)
• Die Arbeits- und Notstromleuchte in um­gekehrter Reihenfolge wieder verschlie­ßen.
• Sicherstellen, dass alle sechs Schrauben an der Rückwand angezogen sind. Die beiden längeren Schrauben seitlich ein­schrauben. (1, 2)
Reinigung
Die Leuchte, Farbscheiben und Ladestation ausschließlich mit einem feuchten Tuch reinigen, um elektrostatische Aufladung zu vermeiden.
Das Gelenk des Leuchtenkopfes kann mit einem Schraubendreher nachgestellt wer­den.
• Disconnect the lamp from the charging station and shut it off.
• Remove the rear panel of the work and emergency lamp by loosening the four screws on the rear and the two screws on the sides. (1, 2)
• Pull the rechargeable battery forward from the seating rails.
Warning: Avoid shorting the connec­tions!
• Remove the black connector (-) and the red connector (+) from the rechargeable battery. (3)
• Insert the new rechargeable battery, arti­cle number 456.810, into the seating rails.
• Connect the black plug-type connector (-) and the red plug-type connector (+) cor­rectly polarised to rechargeable batte­ry. (3)
• Close the work and emergency lamp in reverse sequence.
• Be sure that all six screws in the rear panel are fastened. Screw the two longer screws in on the sides. (1, 2)
Cleaning
The lamp, colour screens and charging station must be cleaned exclusively with a
The hinge of the lamp head may be adjusted
• Déconnectez la lampe de travail et de secours du chargeur et désactivez-la (éteint).
• Enlevez le panneau arrière de la lampe de secours, en dévissant les quatre vis au dos de la lampe et les deux vis latérales. (1, 2)
• rails de guidage.
Attention : évitez les courts-circuits !
• Déconnectez le connecteur à fiches noir (-) et le connecteur à fiches rouge (+) de l'accumula­teur. (3)
• Insérez le nouvel accumulateur avec la réfé­rence 456.810 dans les rails de guidage.
• Connectez le connecteur à fiches noir (-) et le connecteur à fiches rouge (+) à l'accumula­teur, polarisés correctement.
• Refermez la lampe de travail et de secours dans l'ordre inverse.
• Vérifiez que les six vis du panneau arrière soient bien vissées. Vissez les deux vis plus longues sur le côté. (1, 2)
Nettoyage
Nettoyez la lampe, les disques colorés et le chargeur uniquement avec un chiffon humique afin d'éviter un chargement électrostatique.
La charnière de la tête de lampe peut être ajus­tée avec un tournevis.
Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux SL 5 LED + SL 6 LED, Version 2, 07/2010 7
Loading...