ABUS SW 20 User Manual [it, de, fr, en]

28– 60 mm
D Sicherheitswinkel SW 20
D Der ABUS SW 20 schützt Fenster und Türen wirksam gegen
Aufhebeln und Aufdrücken von außen. Die Montage erfolgt bei schmalem Rahmen direkt auf der Wand in der Nische. Geeignet für alle nach innen öffnenden Fenster/Türen mit einer Rahmenbreite von 28 mm bis ca. 60 mm an der Griffseite. Bei hohen Fenstern/Türen wird der Einbau von 2 Stück SW 20 empfohlen.
Montagewerkzeuge:
Kreuzschlitz-Schraubendreher, Bohrmaschine, Steinbohrer (Ø 8 mm).
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Montage:
1. Montageposition in gewünschter Höhe festlegen.
2. Winkelriegel einlegen und SW 20 an Fensterlaibung anlegen, bis gegen den Fensterflügel drücken (Abb. 1), Winkelriegel entnehmen.
Untere Bohrung, die zum Fenster hin zeigt und obere Bohrung anzeichnen und Ø 8 mm ins Mauerwerk bohren.
3. Dübel einsetzen und Riegelrohr durch eine der unteren Bohrungen anschrauben, siehe Abb. 2.
Keine 3. Schraube einsetzen, da diese je nach Untergrund diesen zerstören könnte.
4. Rastfeder einlegen und mit dem Riegelrohr anschrauben (Abb. 3).
Abb. 4
Abb. 5
5. Abdeckhaube aufdrücken (Abb. 4).
6. Riegel einsetzen und einrasten lassen.
7. Bedienung: Zum Entnehmen des Riegels Abdeckhaube nach oben schieben, Rastfeder durch eines der unteren Löcher zurückdrücken und Winkelriegel entnehmen (Abb. 5). Abdeckhaube zurückschieben. Beim Einsetzen rastet der Winkelriegel automatisch ein.
Hinweis:
Für eventuell auftretende Schäden bei der Montage und unsachgemäßer Handhabung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
ABUS - Das gute Gefühl der Sicherheit
D Technische Änderungen vorbehalten. Für Irrtümer und Druckfehler keine Haftung. ABUS © 2006
www.abus.com
390095 6/06
G SW 20 Safety Lock F Blocage de sûreté SW 20
fig./ schéma 1
fig./ schéma 2
28– 60 mm
G The ABUS SW 20 Safety Lock effectively protects windows
and doors against prying or pushing open from the outside. In case of narrow frames it can be mounted directly on the wall in the recess. Suitable for all windows and doors opening toward the inside with a frame width of 28 up to approx. 60 mm on the handle side. We recommend using two SW 20 Safety Locks on high doors/windows.
Installation tools:
Cross-tip screwdriver, power drill, stone drill (Ø 8 mm).
Installation:
1. Determine installation position in desired height.
2. Insert angular bolt and hold SW 20 against window soffit, push against the window wing (fig. 1), take out angular bolt.
Mark lower drill hole which points to the window and upper drill hole, drill into the masonry Ø 8 mm.
3. Insert dowel and screw on bolt tube trough one of the lower holes, see fig. 2.
Do not insert a third screw because it could damage the surface depending on the material.
F Le blocage de sûreté ABUS SW 20 assure une protection efficace
des fenêtres et des portes contre le levage forcé et l’ouverture par pression de l’extérieur. Lorsque le cadre est particulièrement étroit, le montage intervient directement sur le mur ou dans l’enfoncement du mur. Le blocage de sûreté SW 20 s’adapte à toutes les fenêtres et à toutes les portes à ouverture intérieure dont la largeur de cadre est comprise entre 27 et 60 mm environ. Le montage s’effectue côté poignée. Si les fenêtres et les portes sont très hautes, nous vous recommandons l’installation de deux blocages de sûreté SW 20.
Outils requis pour le montage:
Tournevis cruciforme, perceuse, mèche à pierre de 8 mm de diamètre.
Montage:
1. Déterminer la position de montage à la hauteur souhaitée.
2. Insérer le verrou coudé et positionner le blocage de sûreté SW 20 dans l’embrasure de la fenêtre. Le pousser contre le vantail (cf. schéma 1). Enlever le verrou coudé.
Procéder au marquage des forages et utiliser une mèche à pierre de 8 mm de diamètre pour percer les trous dans le mur.
3. Insérer les chevilles et visser le boîtier en passant par le forage inférieur (cf. schéma 2).
Ne pas utiliser une 3ême vis car elle pourrait abîmer la surface de la fenêtre.
fig./ schéma 3
fig./ schéma 4
fig./ schéma 5
4. Insert catch spring and screw on together with bolt tube (fig. 3).
5. Press on cover (fig. 4).
6. Install bolt and allow to engage.
7. Operation: To remove the angular bolt push cover up, press catch spring back through one of the lower holes and remove angular bolt (fig. 5). Slide cover back. When the angular bolt is inserted it engages automatically.
Note:
The manufacturer assumes no liability for any damage occurring during installation or improper handling.
4. Insérer le ressort à cran d’arrêt et le visser avec le boîtier (cf. schéma 3).
5. Placer le capuchon par pression sur le boîtier (cf. schéma 4).
6. Insérer le verrou et veiller à ce qu’il s’encliquète.
7. Utilisation:
Afin de retirer le verrou, il convient de pousser le capuchon vers le haut, de repousser le ressort à cran d’arrêt en passant par le trou inférieur et retirer le verrou coudé (cf. schéma 5). Pousser le capuchon vers l’arrière. Lorsqu’on l’utilise, le verrou coudé s’encliquète auto­matiquement.
Observation:
Le fabricant ne saurait en aucun cas être tenu pour responsable de dommages éventuels résultant du montage ou d’un maniement inadéquat.
G Subject to technical alterations. No liability for mistakes and printing errors. ABUS © 2006 F Nous nous réservons le droit de toutes modifications techniques. Nous n’assumons aucune responsabilité pour des erreurs ou défauts d’impression éventuels. ABUS © 2006
www.abus.com
390095 6/06
Loading...
+ 1 hidden pages