ABUS Macator Szary Szosowy (rozmiar M) User guide

Gebrauchsanleitung
1 - 2
©
ABUS
August Bremicker Söhne KG D 58292 Wetter E-Mail:mobile@abus.de Tel: +49 2335 - 634 0 Fax: +49 2335 - 634 300 www.abus.com
Download further languages
Instruction manual Helmets
Instruction manual
Mode d‘emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Istruzioni per l'uso
Brugsanvising
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucja obsługi
Návod na použití
Návod na použitie
Használati utasítás
Juhendid
3 - 4
5 - 6
7 - 8
9 - 10
11 - 12
15 - 16
17 - 18
19 - 20
21 - 22
23 - 24
25 - 26
27 - 28
29 - 30
31 - 32
Info 5.
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 1-4 22.07.19 09:05
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Qualitäts-Fahrradhelmes des Sicherheits­spezialisten ABUS, der streng nach den aktuell gültigen Sicherheitsnormen hergestellt
und zertiziert wurde.
A
B
C
1.
3.
5.
2.
4.
6.
• Der Helm ist eine PSA der Kategorie II und ist konform mit der Verordnung (EU) 2016/425.
• Die vollständige Konformitätserklärung ist unter https://docs.abus.com/ zu finden.
• Dieser Helm wurde von Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg zertifiziert.
• Der Helm entspricht den Anforderungen der Norm EN 1078 : 2012 + A1: 2012 für die Gestaltung der PSA und für das Zertifizierungsverfahren.
Achtung: Auch nach Richtlinien und Normen geprüe Helme bieten keine Garantie für Unzerstörbarkeit und für den Ausschluss von Verletzungen.
EN 1078:2012+A1:2012
Für höchsten Schutz sind folgende Hinweise dringend zu beachten:
1. Verwendung
Dieser Helm ist als wichtiges Bestandteil der Schutzausrüstungen ausschließlich bei folgen­den Aktivitäten zu empfehlen (Abb. A).
Für folgende Aktivitäten ist dieser Helm nicht geeignet (Abb. B).
Achtung: Kinder müssen ihren Schutzhelm vor Betreten eines Kinderspielplatzes unbe­dingt abnehmen! Dieser Helm sollte nicht von Kindern beim Klettern oder anderen Aktivitäten verwendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu strangulieren/hängen zu bleiben, falls sich das Kind mit dem Helm verfängt.
2. Optimaler Sitz
• Der Helm sollte nicht zu weit in die Stirn gezogen werden, damit die Sicht nicht beeinträchtigt wird.
• Die Stirn muss geschützt sein. Deshalb sollte der Helm nicht zu weit über den Hinterkopf geschoben werden.
• Der Helm ist richtig angepasst, wenn er waagerecht auf dem Kopf sitzt.
Die Voraussetzung dafür, dass Ihr Helm eine Schutzfunktion übernehmen kann ist, dass er richtig passt. Probieren Sie deshalb verschiedene Größen aus und wählen die, bei der der Helm fest und komfortabel auf dem Kopf sitzt (Abb. C).
4. Einstellen der Gurtbänder
Grundsätzlich sind die Gurtbänder beim ersten Tragen anzupassen, dass sie stra und be­quem unterhalb der Ohren zusammenlaufen, ohne diese zu berühren. Dabei helfen Ihnen die bequem bedienbaren beidseitigen Gurtverteiler, mit optionaler Fixiereinheit (Abb. 1).
Diese muss vor der ersten Benutzung nach dem Justieren der Riemen mit einem hörbaren Klick gegen unbeabsichtigtes Verstellen (Kindersicherung) fest verriegelt werden und einrasten. Beim Justieren des Kinnverschlusses, der vor der Fahrt auf jeden Fall geschlossen werden muss, ist zu beachten, dass er nicht in Höhe des Kieferknochens sitzt. (Abb.2 – 5)
Nach dem Einstellen können die überstehenden Gurtbänder mit dem Gurtclip (Abb. 6) gesichert werden.
Falls die Gurtbänder zu lang sind, besteht die Möglichkeit, die Enden individuell abzulän-
gen und mit einer Streichholzamme gegen Ausfransen zu versiegeln.
5. Sachgemäße Handhabung und Pege
• In regelmäßigen Abständen sollte der Helm auf sichtbare Mängel überprü werden.
• Bitte den Helm niemals verändern oder Originalteile entfernen, weil dies die Schutzwir­kung des Helmes vermindert.
• Den Helm nicht bemalen und bekleben, weil schädigende Inhaltsstoe die Stabilität und
Schutzwirkung herabsetzen könnten.
• Helm niemals umgestalten oder zweckentfremden.
• Der Helm darf keinesfalls Temperaturen über 60°C (147°F) ausgesetzt werden, weil er
sonst schützende Eigenschaen verlieren könnte.
• Nicht hinter Glasscheiben, z.B. im Auto (Brennglaseekt), oder in der Nähe von Heiz- oder Wärmequellen auewahren.
• Ist der Helm einem stärkeren Stoß ausgesetzt worden, muss er sofort ersetzt werden, weil auch ohne sichtbare Hinweise die Schutzwirkung stark beeinträchtigt sein kann.
• In Abhängigkeit des Nutzungsgrades und den konkreten Einsatzbedingungen muss ein Fahrradhelm nach spätestens 4 - 5 Jahren ab der ersten Nutzung ausgetauscht werden. Angesichts der nicht vermeidbaren Materialermüdung muss der Helm spätestens 8 Jahre nach Produktionsdatum auch dann ausgetauscht werden, wenn dieser keine oensicht­lichen optischen oder technischen Mängel aufweist.
• Helmschale, Verstellring und herausnehmbare Innenpolster können von Hand (lauwar­mes Wasser, weiche Tücher, lösungsmittelfreier Reiniger) gereinigt werden. Dies gilt auch für Sonnenschutzschirme.
• Verwenden Sie ausschließlich Original Ersatzteile.
• Bitte informieren Sie sich zur Entsorgung des Produktes bei Ihrem Entsorgungsunternehmen.
3. Einstellung des Kopfrings
ABUS-Schutzhelme sind meistens in zwei Schalengrößen erhältlich. Die Anpassung des Helmes auf die individuelle Kopfgröße kann, je nach Typ, z.B. mit folgenden, sehr komfortabelen Einstellsystemen vorgenommen werden:
1 2
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 5-8 22.07.19 09:05
Congratulations! You are now the owner of a top quality ABUS bicycle helmet. This helmet has been produced under strict conditions and is certied according to the following standards:
• The helmet is classed as Category II PPE and conforms with Regulation (EU) 2016/425.
• The full declaration of conformity can be found at https://docs.abus.com/.
• This helmet has been certified by the notified body TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg.
• The helmet meets the requirements of EN 1078: 2012 + A1: 2012 with respect to the design of the PPE and certification procedure.
Attention: Please note that no helmet is indestructible and will not prevent all head injuries.
EN 1078:2012+A1:2012
For the best possible protection, please observe the following guidelines:
1. Usage
This helmet is recommended as protective equipment for the following activities (g. A). It is not suitable for the following activities (g. B).
Attention: Please note that it is necessary for children to remove their helmets before entering playgrounds. This helmet should not be used by children while climbing or doing other activities when there is a risk of strangulation/hanging if the child gets trapped with the helmet.
2. Optimum fit
• Please try various sizes for comfort and security, ensuring that the helmet sits horizontally on your head.
• Do not pull the helmet over your forehead, reducing visibility.
• Do not push the helmet towards the back of your head, as this will not protect your forehead.
The helmet can only protect your head if it ts correctly (g. C).
4. Adjustment of the straps
When wearing the helmet for the rst time, please adjust the straps so that they meet
tautly and comfortably beneath the ears.
The easily adjustable triangular locks (g. 1 + 2) on both sides, with their optional fastener (g. 1) help you in doing so.
The child proof lock must be engaged properly, before rst use, with an audible “click” to
prevent accidental displacement. Make sure the chin-guard, which must be locked before every ride, doesn’t lie on the
jaw-bone (g. 3 – 5). Aer adjustment, the overlapping straps can be secured with the strap clip (g. 6).
Should the straps be too long, please cut them down to the required length and seal the
ends with a match ame to prevent fraying.
5. Proper maintenance and care
• Regularly check the helmet for signs of damage.
• Do not alter the specication of this helmet as it will reduce its protective eect.
• Do not apply stickers or paint to the helmet as this can be damaging to the materials.
• Do not remodel or misuse the helmet.
• Do not expose the helmet to temperatures in excess of 60˚C. Do not store behind glass, e.g. in a car (burning glass eect), near heaters etc.
• If you suspect that the helmet has received a large impact, even if there is no visible damage, please purchase a new helmet.
• This helmet has a limited service life and should be replaced when it shows obvious signs of wear.
• Depending on the frequency of use and the specic operational conditions, a bicycle
helmet must be replaced 4 - 5 years aer the rst time it is used. In view of the unavoi­dable material fatigue, the helmet must, however, be replaced at most 8 years aer its
production date even if it displays no clear visible or technical defects
• The helmet, inner pads and head ring can be cleaned using lukewarm water,
solvent-free detergents and a so cloth.
• Only use original spare parts.
3. Adjustement of the head ring
Almost all ABUS helmets are available in 2 sizes. Adjusting the helmet to the individual head size can be achieved, depending on the type, with the
following easy to use tting systems.
3 4
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 9-10 22.07.19 09:05
Félicitations! Vous venez d‘acheter un casque vélo ABUS haut de gamme. Ce casque a été
fabriqué selon un processus strict et est certié selon les normes suivantes:
• Le casque est un EPI de catégorie II. Il est en conformité avec le règlement (EU) 2016/425.
• Pour consulter l’intégralité de la déclaration de conformité : https://docs.abus.com/.
• Ce casque a été certifié par le laboratoire de tests TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg (Allemagne).
• Le casque est conforme aux spécifications de la norme EN 1078:2012 + A1:2012 pour la conception de l’EPI et pour le processus de certification.
Attention: Veuillez noter qu‘aucun casque n‘est indestructible et qu‘il n‘ore pas toujours une protection contre les blessures.
EN 1078:2012+A1:2012
Pour une protection aussi ecace que possible, veuillez respecter les instructions suivantes:
1. Utilisation
Ce casque est recommandé comme équipement de protection pour les activités
suivantes (g. A). Il ne convient pas aux activités suivantes (g. B).
Attention: Veuillez noter que les enfants doivent enlever leur casque avant d‘entrer dans une aire de jeux. Il convient que les enfants n’utilisent pas ce casque alors qu’ils grimpent ou s’adonnent à des activités induisant un risque de pendaison au cas où ils resteraient accrochés par leur casque.
2. Position optimale
• Il convient que l’acheteur essaye plusieurs tailles et choisisse celle qui lui paraît la mieux ajustée et la plus confortable. Il convient que le casque soit ajusté pour l’utilisateur.
• Le casque ne doit pas descendre trop bas sur le front car cela pourrait réduire le champ de vision.
• Le casque ne doit pas descendre trop bas vers l‘arrière du crâne car cela ne protégerait pas le front.
Le casque ne protège que s’il est bien ajusté (fig. C).
3. Réglage de la molette
La majorité des casques ABUS sont disponibles en 2 tailles. Régler le casque à la taille de la tête de l‘utilisateur peut se faire, en fonction du modèle, à l‘aide des systèmes suivants très faciles d‘utilisation.
5 6
4. Réglage des sangles
Quand vous mettez le casque pour la première fois, veuillez régler les sangles de sorte qu‘elles soient tendues, ne recouvrent pas les oreilles et se rejoignent confortablement sous les oreilles. Les sangles et la boucle doivent être réglées pour serrer fermement sans gêner.
Les sangles de réglage faciles à utiliser sur les deux côtés (g. 1 + 2) et équipées d’une xation optionnelle (g. 1) vous aideront à ajuster au mieux votre casque.
Après l’ajustement des lanières mais avant la première utilisation, cette xation doit être
sécurisée par un « clic » audible pour éviter tout dérèglement accidentel. Assurez-vous que la boucle de mentonnière (qui doit être fermée avant chaque utilisation),
ne repose pas sur la mâchoire (g. 3 – 5).
Après le réglage, les sangles qui dépassent peuvent être sécurisées grâce aux passants
prévus à cet eet (g. 6).
Si les sangles sont trop longues, découpez-les à la longueur voulue et soudez les extrémités
avec la amme d‘une allumette pour éviter l‘elochage.
5. Utilisation et entretien corrects
• Examiner régulièrement le casque pour s’assurer de son parfait état.
• Toute modication ou retrait de l’un des éléments constitutifs originaux du casque
autrement que selon les recommandations du fabricant entraîne des risques et réduit
son eet protecteur.
• Il convient de ne pas modier les casques pour y xer des accessoires selon une méthode
non recommandée par le fabricant, ni même d‘y appliquer des autocollants ou de la peinture.
• Ne pas modier le casque et ne pas l‘utiliser de manière inappropriée.
• Ne pas exposer le casque à des températures de plus de 60˚C. Ne pas le poser derrière une vitre comme par ex. dans une voiture (eet loupe), ni à proximité d’une source de
chaleur (radiateurs etc.).
• Il convient de mettre au rebut et détruire un casque ayant subi un choc sévère ou suspecté d‘avoir subi un choc sévère, même s‘il n‘y a aucun dégât visible. Veuillez alors vous procurer un nouveau casque.
• Ce casque a une durée de vie limitée et doit être remplacé dès l’apparition des premiers signes d’usure.
• Selon le degré d’utilisation et les conditions d’utilisation concrètes, il faut remplacer un casque de vélo tous les 4 à 5 ans après la première utilisation. Compte tenu de la fatigue inévitable du matériau, il faut remplacer le casque au plus tard 8 ans après la date de production, même s’il ne présente aucun défaut visuel ou technique apparent
• Le casque, les mousses intérieures et la molette de réglage sont lavables à la main (eau
tiède, produits de nettoyage sans solvants et chion doux).
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 11-12 22.07.19 09:05
Gefeliciteerd met de aankoop van uw hoogwaardige ABUS-etshelm. Deze helm is vervaar­digd volgens strenge richtlijnen en gecerticeerd volgens de volgende bepalingen:
• De helm is een PBM van categorie II en is in overeenstemming met de verordening (EU) 2016/425.
• De volledige conformiteitsverklaring is te vinden op https://docs.abus.com/.
• Deze helm wird gecertificeerd door Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431.
• De helm voldoet aan de eisen van de norm EN 1078 : 2012 + A1: 2012 voor de uitrusting van de PBM en voor de certificeringsmethode.
4. Afstellen van de riemen
Wanneer u de helm voor de eerste keer draagt, dient u de riemen zo af te stellen, dat deze strak en comfortabel onder uw oren samenkomen. De gemakkelijk te verstellen
driehoekige klemmen (g. 1 + 2) met optionele sluiting (g. 1) helpen u hierbij.
Vóór gebruik dient de kindveilige sluiting met een duidelijk hoorbare klik te worden vastgezet, om te voorkomen dat de helm ongewild kan verschuiven.
Controleer voor elke tocht of de kinband gesloten is en niet op uw kaakbeen ligt (g. 3 – 5). Na het afstellen kunnen de overlappende riemen met de klem worden vastgezet (g. 6).
Indien de riemen te lang zijn, kunt u deze tot de gewenste lengte afsnijden en de uitein­den met een brandende lucifer verzegelen, om uitrafelen te voorkomen.
Let op! Zelfs de beste helm is niet onverwoestbaar en biedt nooit volledige bescherming tegen alle hoofdletsels.
5. Onderhoud en verzorging
• Controleer de helm regelmatig op zichtbare beschadigingen.
• Breng nooit veranderingen aan de helm aan, omdat dit zijn beschermende functie aantast.
• Breng geen stickers of verf op de helm aan, omdat dit de materialen kan beschadigen.
• De helm mag niet verbouwd of oneigenlijk gebruikt worden.
EN 1078:2012+A1:2012
Voor de best mogelijke bescherming dienen de onderstaande instructies in acht te worden genomen.
1. Gebruik
Deze helm is aanbevolen als bescherming bij de activiteiten die in g. A zijn weergegeven. Hij is niet geschikt voor de activiteiten die in g. B zijn afgebeeld.
Let op! Kinderen moeten hun helm afnemen voordat ze een speelplaats betreden. Deze helm mag niet door kinderen worden gebruikt bij het klimmen of in situaties waarin het kind zich zou kunnen verhangen of wurgen als het met de helm komt vast te zitten.
2. Optimale pasvorm
• Probeer verschillende maten uit. Hierbij is het belangrijk dat de helm horizontaal op uw hoofd zit, om uw comfort en veiligheid te garanderen.
• De helm mag niet te laag op het voorhoofd worden gedragen, om het zicht niet te belemmeren.
• De helm mag ook niet te diep in de nek worden gedragen, omdat het voorhoofd dan niet voldoende beschermd is.
• De helm mag niet worden blootgesteld aan temperaturen boven de 60°C. Bewaar de
helm niet achter glas, bijvoorbeeld in de auto (vergrootglaseect), of in de buurt van
een warmtebron.
• Na een hevige schok moet de helm in ieder geval worden vervangen, ook indien hij niet zichtbaar beschadigd is.
• Deze helm hee een beperkte levensduur en dient te worden vervangen zodra hij teke­nen van slijtage vertoont.
• Aankelijk van de gebruiksfrequentie en de concrete gebruiksomstandigheden moet een etshelm 4 - 5 jaar na het eerste gebruik worden vervangen. Vanwege de onver-
mijdelijke vermoeiing van het materiaal moet de helm in ieder geval uiterlijk 8 jaar na de productiedatum worden vervangen, ook wanneer hij geen zichtbare of technische gebreken vertoont.
• De helm, binnenring en binnenbekleding kunnen met lauw water, oplosmiddelvrije schoonmaakmiddelen en een zachte doek worden gereinigd.
• Gebruik uitsluitend originele vervangingsdelen.
De helm kan uw hoofd slechts voldoende beschermen, indien hij perfect past (fig. C).
3. Afstellen van de binnenring
De meeste ABUS-helmen zijn verkrijgbaar in twee maten. De helm kan, naargelang het type, met de volgende gebruiksvriendelijke verstelsystemen aan elke hoofdvorm worden aangepast.
7 8
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 13-14 22.07.19 09:06
¡Enhorabuena! Ahora usted es propietario de un casco para ciclistas ABUS de la más alta ca-
lidad. Este artículo ha sido fabricado bajo estrictas condiciones de control y está certicado
en conformidad con las siguientes normas:
• El casco es un equipo de protección personal de la categoría II, que guarda conformidad con el reglamento (UE) 2016/425.
• La declaración completa de conformidad se encuentra en https://docs.abus.com/.
• Este casco fue homologado por el instituto de pruebas TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, Tillystrasse 2, D-90431 Núremberg.
• El casco cumple con las exigencias de la norma EN 1078 : 2012 + A1: 2012 en lo concerniente al diseño de equipo de protección personal y al método de homologación.
Atención: Por favor, tenga en cuenta que ningún casco es indestructible ni capaz de proteger la cabeza contra todo tipo de lesiones.
EN 1078:2012+A1:2012
Para la mayor protección posible se deben seguir los siguientes consejos:
1. Uso
Este casco se recomienda como protección para las actividades indicadas en la Fig. A. Por otra parte, no se recomienda para las actividades mostradas en la Fig. B.
Atención: Por favor, tenga en cuenta que es necesario que los niños se quiten el casco antes de ingresar a zonas de juegos infantiles, pueto que no lo deben llevar puesto al escalar o realizar otro tipo de actividades en las que exista riesgo de estrangulamiento en el caso de que quedaran atrapados debido al casco.
2. Ajuste óptimo
• Por favor, antes de elegir el casco pruebe varios tamaños a n de seleccionar el que
le proporcione comodidad y seguridad, cerciorándose de que se asiente horizontalmente a su cabeza.
• No incline demasiado el casco sobre su frente ya que reduciría su visibilidad.
• Tampoco lo incline demasiado hacia atrás de su cabeza ya que, de esta forma, no protegería su frente.
El casco solo brinda protección si se ajusta correctamente a la cabeza (Fig. C).
4. Ajuste de las correas
Cuando se coloque el casco por primera vez, por favor, ajuste las correas de forma que se
tensen ja y cómodamente detrás de sus orejas.
A este propósito le ayudaran los cierres triangulares de fácil manejo (Figs. 1 y 2), ubicados hacia los dos lados de la cabeza y dotados de un cierre opcional especial (Fig. 1).
Antes del primer uso, el cierre a prueba de niños se debe jar correctamente hasta que se
escuche un «clic» que indica la imposibilidad de un desajuste accidental. Asegúrese de que la mentonera, la cual se debe cerrar antes de cada paseo, no se apoye
sobre la mandíbula (Figs. 3 a 5). Después del ajuste, las correas superpuestas se pueden asegurar por medio del clip (Fig. 6). Si las correas son demasiado largas, por favor córtelas y remate los extremos quemándolos
para evitar que se deshilachen.
5. Mantenimiento y cuidado correctos
• Revise regularmente el casco en busca de alguna señal de deterioro.
• No modique el diseño de este casco pues reduciría su capacidad de protección.
• No coloque pegatinas ni pinte el casco ya que puede dañar los materiales.
• No cambie la forma ni haga un mal uso del casco.
• No exponga el casco a temperaturas superiores a 60˚C. No lo deje detrás de un vidrio,
por ejemplo, tras la luna de un coche (podría producirse el efecto lupa), ni cerca de focos de calor, etc.
• Si sospecha que el casco ha recibido un fuerte impacto, incluso si a simple vista no se ve dañado, por favor, compre uno nuevo.
• Este casco tiene una vida útil limitada y debe reemplazarse cuando muestre señales evidentes de desgaste.
• En función del grado de uso y de las condiciones concretas de empleo, un casco de ciclis­mo se debe cambiar después de 4 o 5 años de su primera utilización. En vista de la inevitable fatiga del material, también es necesario reemplazar el casco, a más tardar 8 años después de la fecha de producción, incluso aunque este no muestre
maniestas señales ópticas ni técnicas de deterioro
• El casco, las almohadillas interiores y el perímetro que cubre la cabeza pueden limpiarse utilizando agua tibia, detergentes libres de disolventes y un paño suave.
• Utilice únicamente piezas de recambio originales.
3. Ajuste al perímetro de la cabeza
Casi todos los cascos ABUS están disponibles en dos tallas. El ajuste del casco al tamaño de cada cabeza puede conseguirse, de acuerdo con cada persona, por medio de los siguientes sistemas de aplicación sencilla:
9 10
ABUS_Macator_MA_148x105mm_MLB_RZ.indd 15-16 22.07.19 09:06
Loading...
+ 12 hidden pages