August Bremicker Söhne KG
D 58292 Wetter
E-Mail:mobile@abus.de
Tel: +49 2335 - 634 0
Fax: +49 2335 - 634 300
abus.com
Filterkategorie BeschreibungVerwendungSymbol
EN ISO 12312-1:2013+A1:2015
A
B
C
1.
3.
5.
2.
4.
6.
0leicht getönte Sonnenbrille
1leicht getönte Sonnenbrille
2Sonnenbrillen für allgemeine Verwendung
3Sonnenbrillen für allgemeine Verwendung
Bitte reinigen Sie das Glas mit mildem Seifenwasser. Die Trocknung sollte mit einem weichen Tuch erfolgen.
Achtung: Zerkratzte Gläser bieten keinen ausreichenden Sonnenschutz! Nicht geeignet für den direkten Blick in die Sonne.
Nicht geeignet für den Schutz gegen künstliche Lichtquellen z. B. Solarien. Nicht geeignet für den Gebrauch als Augenschutz gegen
mechanisch beeinusste Gefahren. Gläser der Kategorie 1, 2 und 3 sind geeignet für das Fahren bei Dämmerung oder bei Nacht.
Filter categoryDescriptionUseSymbol
EN ISO 12312-1:2013+A1:2015
0Lightly tinted sunglasses
1Lightly tinted sunglasses
2Sunglasses for general use
3Sunglasses for general use
Please clean the lenses with mild soapy water. Drying should be done with a so cloth. Note: Scratched lenses cannot provide adequate protection from the sun! Not suitable for direct observation of the sun. Not
suitable for protection against radiation from articial light sources, such as those used in solaria. Not suitable for use as eye
protection against mechanically inuenced hazards. Lenses of Categories 1, 2 and 3 are not suitable for driving at dusk or at night.
Catégorie de filtre DescriptionUtilisationIcône
EN ISO 12312-1:2013+A1:2015
0Lunettes de soleil légèrement teintées
1Lunettes de soleil légèrement teintées
2Lunettes de soleil pour usage générique
3Lunettes de soleil pour usage générique
Veuillez nettoyer les verres avec de l’eau savonneuse tiède. Séchez-les avec un chion doux. Attention : les verres rayés ne protègent pas correctement contre les rayons du soleil ! Produit non adapté pour regarder direc-
tement le soleil. Produit non adapté pour protection contre les lumières articielles, par ex. solarium. Produit non adapté pour
protéger les yeux des déb ris. Les verres de catégorie 1, 2 et 3 ne sont pas adaptés à la conduite de nuit, à l’aube ou au crépuscule.
FiltercategorieBeschrijvingGebruikSymbool
EN ISO 12312-1:2013+A1:2015
0Licht getinte zonnebrillen
1Licht getinte zonnebrillen
2Zonnebrillen voor algemeen gebruik
3Zonnebrillen voor algemeen gebruik
Reinig het glas met mild zeepsop. Gebruik voor het drogen een zachte doek.
Let op! Gekraste glazen bieden geen voldoende bescherming tegen de zon! Niet geschikt om direct naar de zon te kijken.
Niet geschikt als bescherming tegen kunstmatige lichtbronnen, bijv. zonnebanken. Niet geschikt voor gebruik als oogbescherming
tegen mechanische gevaren. Glazen van de categorie 1, 2 en 3 zijn niet geschikt voor het rijden in de schemering of het donker.
12
Sehr eingeschr. Dämpfung der Sonnenstrahlung
Eingeschränkter Schutz vor Sonnenstrahlung
Guter Schutz vor Sonnenstrahlung
Hoher Schutz vor Sonnenstrahlung
Very limited attenuation of solar radiation
Limited protection against solar radiation
Good protection against solar radiation
High level of protection against solar radiation
Très faible atténuation du rayonnement solaire
Protection limitée contre le rayonnement solaire
Bonne protection contre le rayonnement solaire
Protection élevée contre le rayonnement solaire
Zeer beperkte demping van de zonnestralen
Beperkte bescherming tegen zonnestralen
Goede bescherming tegen zonnestralen
Hoge bescherming tegen zonnestralen
Categoría de ltro DescripciónUtilizaciónSímbolo
EN ISO 12312-1:2013+A1:2015
0Gafas ligeramente oscuras
1Gafas ligeramente oscuras
2Gafas de uso general
3Gafas de uso general
Por favor, limpie las gafas con agua ligeramente jabonosa. Utilice un paño suave para secarlas.
Atención: Las gafas que hayan sufrido rayones no ofrecen suciente protección contra la luz solar. Tampoco son aptas para
mirar directamente al Sol. No aptas como protección contra fuentes de luz articial, por ejemplo, la de los solarios. No aptas para
el uso como protección de los ojos contra peligros de orden mecánico. Las gafas de las categorías 1, 2 y 3 no son adecuadas para
conducir en el crepúsculo ni en la noche.
Categoria de filtro DescriçãoUtilizaçãoSímbolo
EN ISO 12312-1:2013+A1:2015
0Óculos de sol ligeiramente coloridos
1Óculos de sol ligeiramente coloridos
2Óculos de sol destinados à utilização generalizada
3Óculos de sol destinados à utilização generalizada
Limpe as lentes com água de sabão suave. A secagem deve ser feita com um pano macio.
Atenção: As lentes riscadas não proporcionam proteção solar suciente! Não adequado para olhar diretamente para o sol.
Não adequado para a proteção contra fontes de luz articiais, p. ex. solários. Não adequado para a utilização como proteção
ocular contra riscos mecânicos. As lentes da categoria 1, 2 e 3 não são adequadas para condução no crepúsculo ou à noite.
Categoria filtro DescrizioneUtilizzoSimbolo
EN ISO 12312-1:2013+A1:2015
0Occhiali da sole lievemente colorati
1Occhiali da sole lievemente colorati
2Occhiali da sole per uso comune
3Occhiali da sole per uso comune
Lavare le lenti con acqua e sapone non aggressivo. Asciugare con un panno morbido.
Attenzione: le lenti graiate non orono una protezione solare adeguata! Non adatte per l‘osservazione diretta della luce solare.
Non adatte per la protezione da sorgenti luminose articiali, quali solarium ecc. Non utilizzabili quali mezzi di protezione da
pericoli di natura meccanica. Le lenti di categoria 1, 2 e 3 non sono idonee alla guida notturna o in condizioni di scarsa luminosità.
FilterkategoriBeskrivelseAnvendelseSymbol
EN ISO 12312-1:2013+A1:2015
0Let tonede solbriller
1Let tonede solbriller
2Solbriller til almindelig brug
3Solbriller til almindelig brug
Rengør glassene med mildt sæbevand. Brillerne bør tørres af med en blød klud.
Bemærk: Ridsede glas yder ikke tilstrækkelig solbeskyttelse! Ikke egnet til at se direkte ind i solen.
Ikke egnet til beskyttelse mod kunstige lyskilder, f.eks. solarier. Ikke egnet til brug som øjenbeskyttelse mod mekanisk påvirkede
risici. Glas i kategori 1, 2 og 3 egner sig ikke til at køre i tusmørke eller om natten.
Muy limitada atenuación de los rayos del Sol
Limitada protección contra los rayos del Sol
Buena protección contra los rayos del Sol
Elevada protección contra los rayos del Sol
Bloqueio muito limitado da radiação solar
Bloqueio limitado da radiação solar
Boa proteção contra a radiação solar
Elevada proteção contra a radiação solar
Attenuazione molto limitata dei raggi solari
Protezione limitata dai raggi solari
Buona protezione dai raggi solari
Ottima protezione dai raggi solari
Meget begrænset dæmpning af solstrålerne
Begrænset beskyttelse mod solstråler
God beskyttelse mod solstråler
Høj beskyttelse mod solstråler
FilterkategoriBeskrivningAnvändningSymbol
EN ISO 12312-1:2013+A1:2015
0lätt tonade solglasögon
1lätt tonade solglasögon
2Solglasögon för allmän användning
3Solglasögon för allmän användning
Rengör glaset med mild tvål. Bör endast torkas med en mjuk trasa.
OBS! Repad lins ger ej tillräckligt med solskydd! Ej lämplig för direkt blick mot solen. Ej lämplig som skydd mot konstgjort ljus,
t.ex. solarium. Ej lämpligt som ögonskydd mot mekaniskt påverkade faror. Glas i kategori 1, 2 och 3 lämpar sig ej vid nattkörning
eller körning vid skymning.
Mycket inskränkt skydd mot solljus
Inskränkt skydd mot solljus
Bra skydd mot solljus
Högt skydd mot solljus
Kategorie filtru PopisPoužitíSymbol
EN ISO 12312-1:2013+A1:2015
0Lehce tónované sluneční brýle
1Lehce tónované sluneční brýle
2Sluneční brýle pro všeobecné použití
3Sluneční brýle pro všeobecné použití
Sklo umývejte jemnou mýdlovou vodou. Vysoušejte měkkým hadříkem.
Pozor: poškrábaná skla neposkytují dostatečnou ochranu před slunečním zářením! Nevhodné pro přímý pohled do slunce.
Nevhodné pro ochranu před umělými světelnými zdroji, např. solárii. Nevhodné pro použití jako ochrana očí před mechanickým
poškozením. Skla kategorie 1, 2 a 3 nejsou vhodná pro jízdu při setmění nebo v noci.
Velmi omezené tlumení slunečního záření
Omezená ochrana před slunečním zářením
Dobrá ochrana před slunečním zářením
Vysoká ochrana před slunečním zářením
FilterkategoriBeskrivelseBrukSymbol
EN ISO 12312-1:2013+A1:2015
0Klare/svakt tonede solbriller
1Klare/svakt tonede solbriller
2Solbriller til vanlig bruk
3Solbriller til vanlig bruk
Rengjør glasset med mildt såpevann. Tørk med en myk klut.
Advarsel: Glass med riper gir ikke tilstrekkelig beskyttelse. Ikke egnet for å se direkte på solen. Ikke egnet som beskyttelse mot
kunstige lyskilder, f.eks. i solarium. Ikke egnet som vernebriller ved fare for mekanisk påvirkning. Glass av kategori 1, 2 og 3 er
ikke egnet for kjøring i skumring eller mørke.
Suodatinluokka KuvausKäyttö Merkki
Svært begrenset demping av sollys
Begrenset beskyttelse mot sollys
God beskyttelse mot sollys
Høy beskyttelse mot sollys
EN ISO 12312-1:2013+A1:2015
0Kevyesti tummennetut aurinkolasit
1Kevyesti tummennetut aurinkolasit
2Yleiskäyttöön tarkoitetut aurinkolasit
3Yleiskäyttöön tarkoitetut aurinkolasit
Puhdista lasit laimealla saippuavedellä. Kuivaa ne pehmeällä liinalla.
Huomio: Naarmuuntuneet lasit eivät anna riittävää suojaa auringonsäteitä vastaan! Eivät sovellu suoraan katseluun aurinkoon.
Eivät sovellu suojaksi keinotekoisia valonlähteitä, esim. solarium, vastaan. Eivät sovellu silmien suojaksi mekaanisesti aiheutuvilta
vaaroilta. Luokan 1, 2 ja 3 lasit eivät sovellu ajoon hämärässä tai yöllä.
Kategoria filtra OpisPrzeznaczenieSymbool
Hyvin rajoitettu auringonsäteiden vaimennus
Rajoitettu suoja auringonsäteitä vastaan
Hyvä suoja auringonsäteitä vastaan
Korkea suoja auringonsäteitä vastaan
EN ISO 12312-1:2013+A1:2015
0 Lekko przyciemnione okulary przeciwsłoneczne
1 Lekko przyciemnione okulary przeciwsłoneczne
2 Okulary przeciwsłoneczne ogólnego przeznaczenia
3 Okulary przeciwsłoneczne ogólnego przeznaczenia
Czyścić szkła łagodnym roztworem wody z mydłem. Wycierać miękką ściereczką.
Uwaga: zarysowane szkła nie zapewniają wystarczającej ochrony przed promieniowaniem słonecznym! N Nie nadają się do
bezpośredniego patrzenia w Słońce. Nie nadają się do ochrony przed sztucznymi źródłami światła, np. lampami w solariach.
Nie nadają się do użytku jako ochrona oczu przed zagrożeniami typu mechanicznego. Szkła kategorii 1, 2 i 3 nie nadają się do
prowadzenia pojazdów przy zmierzchu lub w nocy.
34
Bardzo ograniczone tłumienie promieniowania słonecznego
Ograniczona ochrona przed promieniowaniem słonecznym
Dobra ochrona przed promieniowaniem słonecznym
Bardzo dobra ochrona przed promieniowaniem słonecznym
Kategorie filtra PopisPoužitieSymbol
EN ISO 12312-1:2013+A1:2015
0Mierne tónované slnečné okuliare
1Mierne tónované slnečné okuliare
2Slnečné okuliare na všeobecné použitie
3Slnečné okuliare na všeobecné použitie
Sklá jemne čistite mydlovou vodou. Osušte ich mäkkou handričkou.
Pozor: poškriabané sklá neposkytujú dostatočnú ochranu pred slnkom! Nevhodné na priamy pohľad do slnka.
Nevhodné na ochranu proti umelým zdrojom svetla, napr. v soláriách. Nevhodné na použitie ako ochrana očí proti mechanickým
nebezpečenstvám. Sklá kategórie 1, 2 a 3 nie sú vhodné na šoférovanie za súmraku alebo v noci.
Filterkategória LeírásHasználatSzimbólum
Veľmi obmedzené tlmenie slnečného žiarenia
Obmedzená ochrana pred slnečným žiarením
Dobrá ochrana pred slnečným žiarením
Vysoká ochrana pred slnečným žiarením
EN ISO 12312-1:2013+A1:2015
0Enyhén színezett napszemüvegek
1Enyhén színezett napszemüvegek
2Napszemüvegek általános használatra
3Napszemüvegek általános használatra
Az üveget enyhén szappanos vízzel lehet tisztítani. Törölje szárazra egy puha törlőkendővel.
Figyelem: Az összekarcolt üveg nem véd megfelelő módon a napsugárzás ellen! Nem szabad közvetlenül a napba nézni vele.
Nem véd mesterséges fényforrások, mint például a szolárium ellen. Nem védi meg a szemet a mechanikus veszélyek ellen. A 1, 2-es
és 3-as kategóriájú üvegek használata mellett nem szabad sötétedéskor vagy éjszaka vezetni.
Filtrikategooria KirjeldusKasutamineSümbol
Nagyon korlátozottan tompítja a napsugarak erejét
Korlátozottan véd a napsugárzás ellen
Megfelelő védelmet nyújt a napsugárzás ellen
Kiváló védelmet nyújt a napsugárzás ellen
EN ISO 12312-1:2013+A1:2015
0Kergelt toonitud päikseprillid
1Kergelt toonitud päikseprillid
2Üldotstarbelised päikseprillid
3Üldotstarbelised päikseprillid
Puhastage klaase lahja seebiveega. Kuivatage pehme lapiga.
Tähelepanu! Kriimustatud klaasid ei kaitse päiksekiirguse eest piisavalt! Ei ole ette nähtud otse päikesesse vaatamiseks.
Ei ole ette nähtud kaitseks kunstvalguse eest, nt solaariumis. Ei ole ette nähtud silmade kaitseks mehaaniliste ohtude eest.
Kategooriate 1, 2 ja 3 klaasid ei sobi kasutamiseks hämaras ega öösel.
Väga piiratud kaitse päiksekiirguse eest
Piiratud kaitse päiksekiirguse eest
Hea kaitse päiksekiirguse eest
Väga hea kaitse päiksekiirguse eest
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Qualitäts-Fahrradhelmes des Sicherheitsspezialisten ABUS, der streng nach den aktuell gültigen Sicherheitsnormen hergestellt
und zertifiziert wurde.
• Der Helm ist eine PSA der Kategorie II und ist konform mit der Verordnung (EU) 2016/425.
• Die vollständige Konformitätserklärung ist unter https://docs.abus.com/ zu finden.
• Dieser Helm wurde von Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197,
Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg zertifiziert.
• Der Helm entspricht den Anforderungen der Norm EN 1078: 2012 + A1: 2012 für die
Gestaltung der PSA und für das Zertifizierungsverfahren.
Achtung: Auch nach Richtlinien und Normen geprüfte Helme bieten keine Garantie
für Unzerstörbarkeit und für den Ausschluss von Verletzungen.
EN 1078:2012+A1:2012
Für höchsten Schutz sind folgende Hinweise dringend zu beachten:
1. Verwendung
Dieser Helm ist als wichtiges Bestandteil der Schutzausrüstungen ausschließlich bei folgenden Aktivitäten zu empfehlen (Abb. A).
Für folgende Aktivitäten ist dieser Helm nicht geeignet (Abb. B).
Achtung: Kinder müssen ihren Schutzhelm vor Betreten eines Kinderspielplatzes unbedingt abnehmen! Dieser Helm sollte nicht von Kindern beim Klettern oder anderen
Aktivitäten verwendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu strangulieren/hängen
zu bleiben, falls sich das Kind mit dem Helm verfängt.
2. Optimaler Sitz
• Der Helm sollte nicht zu weit in die Stirn gezogen werden, damit die Sicht nicht
beeinträchtigt wird.
• Die Stirn muss geschützt sein. Deshalb sollte der Helm nicht zu weit über den Hinterkopf
geschoben werden.
• Der Helm ist richtig angepasst, wenn er waagerecht auf dem Kopf sitzt.
Die Voraussetzung dafür, dass Ihr Helm eine Schutzfunktion übernehmen kann ist, dass er
richtig passt. Probieren Sie deshalb verschiedene Größen aus und wählen die, bei der der
Helm fest und komfortabel auf dem Kopf sitzt (Abb. C).
4. Einstellen der Gurtbänder
Grundsätzlich sind die Gurtbänder beim ersten Tragen anzupassen, dass sie straff und bequem unterhalb der Ohren zusammenlaufen, ohne diese zu berühren. Dabei helfen Ihnen
die bequem bedienbaren beidseitigen Gurtverteiler, mit optionaler Fixiereinheit (Abb. 1).
Diese muss vor der ersten Benutzung nach dem Justieren der Riemen mit einem hörbaren
Klick gegen unbeabsichtigtes Verstellen (Kindersicherung) fest verriegelt werden und
einrasten. Beim Justieren des Kinnverschlusses, der vor der Fahrt auf jeden Fall geschlossen
werden muss, ist zu beachten, dass er nicht in Höhe des Kieferknochens sitzt. (Abb.2 – 5)
Nach dem Einstellen können die überstehenden Gurtbänder mit dem Gurtclip (Abb. 6)
gesichert werden.
Falls die Gurtbänder zu lang sind, besteht die Möglichkeit, die Enden individuell abzulängen und mit einer Streichholzflamme gegen Ausfransen zu versiegeln.
5. Sachgemäße Handhabung und Pflege
• In regelmäßigen Abständen sollte der Helm auf sichtbare Mängel überprüft werden.
• Bitte den Helm niemals verändern oder Originalteile entfernen, weil dies die Schutzwirkung des Helmes vermindert.
• Den Helm nicht bemalen und bekleben, weil schädigende Inhaltsstoffe die Stabilität und
Schutzwirkung herabsetzen könnten.
• Helm niemals umgestalten oder zweckentfremden.
• Der Helm darf keinesfalls Temperaturen über 60°C (147°F) ausgesetzt werden, weil er sonst
schützende Eigenschaften verlieren könnte.
• Nicht hinter Glasscheiben, z.B. im Auto (Brennglaseffekt), oder in der Nähe von
Heiz- oder Wärmequellen aufbewahren.
• Ist der Helm einem stärkeren Stoß ausgesetzt worden, muss er sofort ersetzt werden, weil
auch ohne sichtbare Hinweise die Schutzwirkung stark beeinträchtigt sein kann.
• In Abhängigkeit des Nutzungsgrades und den konkreten Einsatzbedingungen muss ein
Fahrradhelm nach spätestens 4 - 5 Jahren ab der ersten Nutzung ausgetauscht werden.
Angesichts der nicht vermeidbaren Materialermüdung muss der Helm spätestens 8 Jahre
nach Produktionsdatum auch dann ausgetauscht werden, wenn dieser keine offensichtlichen optischen oder technischen Mängel aufweist.
• Helmschale, Verstellring und herausnehmbare Innenpolster können von Hand (lauwarmes Wasser, weiche Tücher, lösungsmittelfreier Reiniger) gereinigt werden. Dies gilt auch
für Sonnenschutzschirme.
• Das LED-Rücklicht ersetzt nicht die vorgeschriebene lichttechnische Einrichtung
an Fahrrädern.
• Verwenden Sie ausschließlich Original Ersatzteile.
• Bitte informieren Sie sich zur Entsorgung des Produktes bei Ihrem Entsorgungsunternehmen.
3. Einstellung des Kopfrings
ABUS-Schutzhelme sind meistens in zwei Schalengrößen
erhältlich. Die Anpassung des Helmes auf die individuelle
Kopfgröße kann, je nach Typ, z.B. mit folgenden, sehr
komfortabelen Einstellsystemen vorgenommen werden:
56
Congratulations! You are now the owner of a top quality ABUS bicycle helmet. This
helmet has been produced under strict conditions and is certified according to the
following standards:
• The helmet is classed as Category II PPE and conforms with Regulation (EU) 2016/425.
• The full declaration of conformity can be found at https://docs.abus.com/.
• This helmet has been certified by the notified body TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg.
• The helmet meets the requirements of EN 1078: 2012 + A1: 2012 with respect to the design
of the PPE and certification procedure.
Attention: Please note that no helmet is indestructible and will not prevent all
head injuries.
EN 1078:2012+A1:2012
For the best possible protection, please observe the following guidelines:
1. Usage
This helmet is recommended as protective equipment for the following activities (fig. A).
It is not suitable for the following activities (fig. B).
Attention: Please note that it is necessary for children to remove their helmets before
entering playgrounds. This helmet should not be used by children while climbing or
doing other activities when there is a risk of strangulation/hanging if the child gets
trapped with the helmet.
2. Optimum fit
• Please try various sizes for comfort and security, ensuring that the helmet sits
horizontally on your head.
• Do not pull the helmet over your forehead, reducing visibility.
• Do not push the helmet towards the back of your head, as this will not protect
your forehead.
The helmet can only protect your head if it fits correctly (fig. C).
4. Adjustment of the straps
When wearing the helmet for the first time, please adjust the straps so that they meet
tautly and comfortably beneath the ears.
The easily adjustable triangular locks (fig. 1 + 2) on both sides, with their optional fastener
(fig. 1) help you in doing so.
The child proof lock must be engaged properly, before first use, with an audible “click”
to prevent accidental displacement.
Make sure the chin-guard, which must be locked before every ride, doesn’t lie on the
jaw-bone (fig. 3 – 5).
After adjustment, the overlapping straps can be secured with the strap clip (fig. 6).
Should the straps be too long, please cut them down to the required length and seal
the ends with a match flame to prevent fraying.
5. Proper maintenance and care
• Regularly check the helmet for signs of damage.
• Do not alter the specification of this helmet as it will reduce its protective effect.
• Do not apply stickers or paint to the helmet as this can be damaging to the materials.
• Do not remodel or misuse the helmet.
• Do not expose the helmet to temperatures in excess of 60˚C. Do not store behind glass,
e.g. in a car (burning glass effect), near heaters etc.
• If you suspect that the helmet has received a large impact, even if there is no visible
damage, please purchase a new helmet.
• This helmet has a limited service life and should be replaced when it shows obvious
signs of wear.
• Depending on the frequency of use and the specific operational conditions, a bicycle
helmet must be replaced 4 - 5 years after the first time it is used. In view of the unavoidable material fatigue, the helmet must, however, be replaced at most 8 years after its
production date even if it displays no clear visible or technical defects
• The helmet, inner pads and head ring can be cleaned using lukewarm water,
solvent-free detergents and a soft cloth.
• The LED rear light does not replace the statutory lighting installation requirement
for bicycles.
• Only use original spare parts.
• Please contact your local waste disposal company for correct disposal.
3. Adjustement of the head ring
Almost all ABUS helmets are available in 2 sizes.
Adjusting the helmet to the individual head size
can be achieved, depending on the type, with the
following easy to use fitting systems.
78
Félicitations! Vous venez d‘acheter un casque vélo ABUS haut de gamme. Ce casque a été
fabriqué selon un processus strict et est certifié selon les normes suivantes:
• Le casque est un EPI de catégorie II. Il est en conformité avec le règlement (EU) 2016/425.
• Pour consulter l’intégralité de la déclaration de conformité : https://docs.abus.com/.
• Ce casque a été certifié par le laboratoire de tests TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg (Allemagne).
• Le casque est conforme aux spécifications de la norme EN 1078:2012 + A1:2012 pour la
conception de l’EPI et pour le processus de certification.
Attention: Veuillez noter qu‘aucun casque n‘est indestructible et qu‘il n‘offre pas
toujours une protection contre les blessures.
4. Réglage des sangles
Quand vous mettez le casque pour la première fois, veuillez régler les sangles de
sorte qu‘elles soient tendues, ne recouvrent pas les oreilles et se rejoignent
confortablement sous les oreilles. Les sangles et la boucle doivent être réglées pour
serrer fermement sans gêner.
Les sangles de réglage faciles à utiliser sur les deux côtés (fig. 1 + 2) et équipées d’une
fixation optionnelle (fig. 1) vous aideront à ajuster au mieux votre casque.
Après l’ajustement des lanières mais avant la première utilisation, cette fixation doit être
sécurisée par un « clic » audible pour éviter tout dérèglement accidentel.
Assurez-vous que la boucle de mentonnière (qui doit être fermée avant chaque utilisation),
ne repose pas sur la mâchoire (fig. 3 – 5).
Après le réglage, les sangles qui dépassent peuvent être sécurisées grâce aux passants
prévus à cet effet (fig. 6).
Si les sangles sont trop longues, découpez-les à la longueur voulue et soudez les extrémités
avec la flamme d‘une allumette pour éviter l‘effilochage.
5. Utilisation et entretien corrects
EN 1078:2012+A1:2012
Pour une protection aussi efficace que possible, veuillez respecter les
instructions suivantes:
1. Utilisation
Ce casque est recommandé comme équipement de protection pour les activités
suivantes (fig. A).
Il ne convient pas aux activités suivantes (fig. B).
Attention: Veuillez noter que les enfants doivent enlever leur casque avant d‘entrer
dans une aire de jeux. Il convient que les enfants n’utilisent pas ce casque alors qu’ils
grimpent ou s’adonnent à des activités induisant un risque de pendaison au cas où ils
resteraient accrochés par leur casque.
2. Position optimale
• Il convient que l’acheteur essaye plusieurs tailles et choisisse celle qui lui paraît la mieux
ajustée et la plus confortable. Il convient que le casque soit ajusté pour l’utilisateur.
• Le casque ne doit pas descendre trop bas sur le front car cela pourrait réduire le champ
de vision.
• Le casque ne doit pas descendre trop bas vers l‘arrière du crâne car cela ne protégerait
pas le front.
Le casque ne protège que s’il est bien ajusté (fig. C).
3. Réglage de la molette
La majorité des casques ABUS sont disponibles en 2 tailles.
Régler le casque à la taille de la tête de l‘utilisateur peut
se faire, en fonction du modèle, à l‘aide des systèmes
suivants très faciles d‘utilisation.
910
• Examiner régulièrement le casque pour s’assurer de son parfait état.
• Toute modification ou retrait de l’un des éléments constitutifs originaux du casque autrement que selon les recommandations du fabricant entraîne des risques et réduit
son effet protecteur.
• Il convient de ne pas modifier les casques pour y fixer des accessoires selon une méthode
non recommandée par le fabricant, ni même d‘y appliquer des autocollants ou de la
peinture.
• Ne pas modifier le casque et ne pas l‘utiliser de manière inappropriée.
• Ne pas exposer le casque à des températures de plus de 60˚C. Ne pas le poser derrière
une vitre comme par ex. dans une voiture (effet loupe), ni à proximité d’une source de
chaleur (radiateurs etc.).
• Il convient de mettre au rebut et détruire un casque ayant subi un choc sévère ou suspecté d‘avoir subi un choc sévère, même s‘il n‘y a aucun dégât visible. Veuillez alors vous
procurer un nouveau casque.
• Ce casque a une durée de vie limitée et doit être remplacé dès l’apparition des premiers
signes d’usure.
• Selon le degré d’utilisation et les conditions d’utilisation concrètes, il faut remplacer un
casque de vélo tous les 4 à 5 ans après la première utilisation. Compte tenu de la fatigue
inévitable du matériau, il faut remplacer le casque au plus tard 8 ans après la date de
production, même s’il ne présente aucun défaut visuel ou technique apparent
• Le casque, les mousses intérieures et la molette de réglage sont lavables à la main (eau
tiède, produits de nettoyage sans solvants et chiffon doux).
• La lumière arrière à LED ne remplace par les dispositifs d’éclairage préconisés pour
les vélos.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
• Veuillez contacter votre entreprise d'élimination des déchets pour obtenir des informations sur l'élimination du produit.
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.