ABUS Helmets Information [ml]

Helmets
Helmets
Information
Information
ABUS Helmets Information
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
2
D
Gebrauchsanweisung ABUS-Helme
• Richtlinie für persönliche Schutzausrüstungen 89/686/EWG
• EN 1078 – Norm für Helme für Radfahrer und Benutzer von Skateboards und Inline-Skates
• TÜV Rheinland LGA Product GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
Achtung: Auch nach Richtlinien und Normen geprüfte Helme bieten keine Garantie für Unzerstörbarkeit und für den Ausschluss von Verletzungen.
Für höchsten Schutz sind folgende Hinweise dringend zu beachten:
1. Verwendung
Dieser Helm ist als wichtiges Bestandteil der Schutzausrüstungen ausschließlich bei folgenden Aktivitäten zu empfehlen:
Für folgende Aktivitäten ist dieser Helm nicht geeignet:
3. Einstellung des Kopfrings
ABUS-Schutzhelme sind meistens in zwei Schalengrößen erhält­lich. Die Anpassung des Helmes auf die individuelle Kopfgröße kann, je nach Typ, z.B. mit folgenden, sehr komfortablen Einstell­systemen vorgenommen werden:
Zoom ZoomPro
4. Einstellen der Gurtbänder
Grundsätzlich sind die Gurtbänder beim ersten Tragen anzupas­sen, dass sie straff und bequem unterhalb der Ohren zusammen­laufen, ohne diese zu berühren. Dabei helfen Ihnen die bequem bedienbaren beidseitigen Gurtverteiler (Abb. 1 + 2), mit optio­naler Fixiereinheit (Abb. 1).
PRESS
1 2
Diese muss vor der ersten Benutzung nach dem Justieren der Rie­men mit einem hörbaren Klick gegen unbeabsichtigtes Verstellen (Kindersicherung) fest verriegelt werden und einrasten.
Beim Justieren des Kinnverschlusses, der vor der Fahrt auf jeden Fall geschlossen werden muss, ist zu beachten, dass er nicht in Höhe des Kieferknochens sitzt. (Abb. 3 + 4)
PRESS
PRESS
ACHTUNG: Kinder müssen ihren Schutzhelm vor Betreten eines Kinderspielplatzes unbedingt abnehmen!!! Dieser Helm sollte nicht von Kindern beim Klettern oder anderen Aktivitäten ver­wendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu strangulieren/ erhängen, falls sich das Kind mit dem Helm verfängt.
2. Optimaler Sitz
a) Der Helm sollte nicht zu weit in die Stirn gezogen werden, damit die Sicht nicht beeinträchtigt wird.
b) Die Stirn muss geschützt sein. Deshalb sollte der Helm nicht zu weit über den Hinterkopf geschoben werden.
c) Der Helm ist richtig angepasst, wenn er waagerecht auf dem Kopf sitzt.
Die Voraussetzung dafür, dass Ihr Helm eine Schutzfunktion übernehmen kann ist, dass er richtig passt.
Probieren Sie deshalb verschiedene Größen aus und wählen die, bei der der Helm fest und komfortabel auf dem Kopf sitzt.
Vertreiber:
3
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
3
PRESS
Nach dem Einstellen können die überstehenden Gurtbänder mit dem Gurtclip (Abb. 5 + 6) gesichert werden.
5
Falls die Gurtbänder zu lang sind, besteht die Möglichkeit, die Enden individuell abzulängen und mit einer Streichholzfl amme gegen ausfransen zu versiegeln.
4
6
PRESS
min. 4 cm
5. Sachgemäße Handhabung und Pfl ege
• In regelmäßigen Abständen sollte der Helm auf sichtbare Mängel überprüft werden.
• Bitte den Helm niemals verändern oder Originalteile ent­ fernen, weil dies die Schutzwirkung des Helmes vermindert.
• Den Helm nicht bemalen und bekleben, weil schädigende Inhaltsstoff e die Stabilität und Schutzwirkung herabsetzen könnten.
• Helm niemals umgestalten oder zweckentfremden.
Der Helm darf keinesfalls Temperaturen über 60°C (147 °F)
ausgesetzt werden, weil er sonst schützende Eigenschaften verlieren könnte.
ABUS helmet instructions
Nicht hinter Glasscheiben, z.B. im Auto (Brennglaseffekt), oder in der Nähe von Heiz- oder Wärmequellen aufbewahren.
• Ist der Helm einem stärkeren Stoß ausgesetzt worden, muss er sofort ersetzt werden, weil auch ohne sichtbare Hinweise die Schutzwirkung stark beeinträchtigt sein kann.
• Diese Helm hat eine begrenzte Nutzungsdauer, während der er verwendet werden kann und sollte ersetzt werden, wenn er offensichtliche Verschleißspuren erkennen lässt.
• Helmschale, Verstellring und herausnehmbare Innenpolster können von Hand (lauwarmes Wasser, weiche Tücher, lösungs­ mittelfreies Reiniger) gereinigt werden. Dies gilt auch für Sonnenschutzschirme.
• Verwenden Sie ausschließlich original Ersatzteile.
6. Gewährleistung
• ABUS leistet für diesen Helm eine Gewährleistung von zwei Jahren für Material- und Herstellungsfehler, beginnend mit dem Kaufdatum des Originalbelags.
• Ohne Kaufbeleg besteht kein Gewährleistungsanspruch. Durch die Gewährung von einwandfreiem Ersatz oder Reparatur wird die ursprüngliche Gewährleistungszeit nicht verlängert.
• Gewährleistungsansprüche bestehen insbesondere nicht bei: a) Unsachgemäßem Gebrauch und Überbeanspruchung
des Produkts. b) Nichtbeachtung unserer Produktempfehlungen. c) Normaler Abnutzung.
Congratulations! You are now the owner of a top quality ABUS bicycle helmet. This helmet has been produced under strict conditions and is certified according to the following standards:
• 89/686/EWG: Guidelines for personal protection equipment
• EN 1078: European standard for cyclists, skateboarders and inline skaters
• TÜV Rheinland LGA Product GmbH, N.B. 0197, Tillystrasse 2, D-90431 Nürnberg
Please note that no helmet is indestructible and will not prevent all head injuries.
For the best possible protection, please observe the following guidelines:
1. Usage
This helmet is recommended as protective equipment for the following activities:
It is not suitable for the following activities:
Please note that it is necessary for children to remove their helmets before entering playgrounds.
This Helmet should not be used by children when climbing or when a risk of strangling or hanging oneself exists, in case the child gets caught with the helmet.
2. Optimum fit
a) The helmet can only protect your head if it fits correctly. b) Please try various sizes for comfort and security, ensuring that
the helmet sits horizontally on your head.
Do not pull the helmet over your forehead, reducing visibility. Do not push the helmet towards the back of your head, as this will
not protect your forehead.
Distributor: ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
4
3. Adjustment of the head ring
Almost all ABUS helmets are available in 2 sizes. Adjusting the helmet to the individual head size can be achieved,
depending on the type, with the following simple-to-use fi tting systems:
Zoom ZoomPro
4. Adjustment of the straps
When wearing the helmet for the fi rst time, please adjust the straps so that they meet tautly and comfortably beneath the ears.
The easily adjustable triangular locks (fi g. 1 + 2) on both sides, with their optional fastener (fi g. 1) help you in doing so.
PRESS
1 2
The child proof lock must be engaged properly, before fi rst use, with an audible “click” to prevent accidental displacement.
Make sure the chin-guard, which must be locked before every ride, doesn’t lie on the jaw-bone (fi g. 3 + 4).
PRESS
PRESS
• If you suspect that the helmet has received a large impact, even if there is no visible damage, please purchase a new helmet.
• This helmet has a limited service life and should be replaced when it shows obvious signs of wear.
• The helmet, inner pads and head ring can be cleaned using lukewarm water, solvent-free detergents and a soft cloth.
• Only use original spare parts.
6. Liability
• ABUS is liable for faults in material or production for a period of 2 years as of date of purchase.
• No right to claim liability without the purchasing receipt. The original time of liability is not extended by supplying faultless replacements or repair.
• The right to claim liability does not exist especially when: a) using the product improperly or overstraining it. b) disregarding our product recommendations. c) normal wear and tear.
3
PRESS
After adjustment, the overlapping straps can be secured with the strap clip (fi g. 5+ 6).
5
Should the straps be too long, please cut them down to the required length and seal the ends with a match fl ame to prevent fraying.
4
6
PRESS
min. 4 cm
5. Proper maintenance and care
• Regularly check the helmet for signs of damage.
• Do not alter the specifi cation of this helmet as it will reduce its protective eff ect.
• Do not apply stickers or paint to the helmet as this can be damaging to the materials.
• Do not remodel or misuse the helmet.
Do not expose the helmet to temperatures in excess of 60˚C.
Do not store behind glass, e.g. in a car (burning glass eff ect), near heaters etc.
Distributor:
5
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
F
Notice d’utilisation Casques ABUS
Nous vous félicitons pour votre achat d’un casque vélo de la marque ABUS, synonyme de qualité, fabriqué par des spécialistes du domaine de la sécurité. Ce casque répond de façon stricte aux normes de sécurités suivantes, toujours en vigueur:
• Norme concernant les équipements de protection personnelle 89/686/EWG
• EN 1078 – Norme pour les casques vélos, les utilisateurs de skateboard et de rollers
• TÜV Rheinland LGA Product GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
Attention: Les casques répondant aux normes ne sont pas pour autant indestructibles et les risques de blessures en cas d’accident ne sont pas exclus.
Pour obtenir une protection optimale, il faut impérativement suivre les instructions suivantes:
1. Utilisation
Le casque est un accessoire indispensable à la protection de son utilisateur, son port est conseillé lors des activités suivantes:
Le casque n’est par contre pas approprié pour les activités suivantes:
ATTENTION: Les enfants doivent absolument enlever leur casque avant d’entrer sur les aires de jeux ! Ce casque ne doit pas être porté pour l’escalade ou toute autre activité similaire, car dans le cas où l’enfant viendrait à rester accroché au casque, il y aurait un risque de strangulation ou de pendaison.
2. Position optimale
a) Le casque ne doit pas être porté trop bas sur le front pour ne pas entraver la visibilité.
b) Le front doit être protégé. Le casque ne doit donc pas être porté trop bas sur la nuque.
c)
Le casque est en bonne position, s’il est à l’horizontale sur la tête.
Pour qu’il puisse remplir sa fonction de protection, votre casque doit être parfaitement adapté à votre tête.
Il vous faut donc essayer plusieurs tailles et choisir le casque qui vous convient le mieux, qui vous off re une assise fi xe et confortable.
3. Réglage de l’anneau intérieur
Les casques ABUS sont généralement disponibles en deux tailles. Pour chaque taille, le casque peut être ajusté au tour de tête, grâce aux systèmes de réglage très confortables décrits ci-après:
Zoom ZoomPro
4. Réglage des sangles
En principe, les sangles doivent être réglées dès la première utilisation, de telle sorte qu’elles soient bien tendues et qu’elles se rejoignent sous les oreilles, mais sans les toucher. Les attaches de réglage latérales faciles à utiliser (fi g. 1 + 2) et équipées d’une fi xation optionnelle (fi g. 1) vous aideront à cet eff et.
PRESS
1 2
Après l’ajustement des lanières mais avant la première utilisation, cette fi xation doit être sécurisée par un « click » audible.
Lors du réglage de la mentonnière, qui doit être fermée avant chaque course, s’assurer, que l’attache ne soit pas positionnée sur les maxillaires (fi g. 3 + 4).
PRESS
3
PRESS
Après l’ajustement, les sangles qui dépassent peuvent être sécurisées grâce aux clip-sangles (fi g. 5 + 6).
5
4
6
PRESS
PRESS
min. 4 cm
5. Entretien et utilisation
• Examiner régulièrement le casque pour s’assurer de son parfait état.
• Ne pas peindre le casque ni coller d’autocollants. Ces matériaux pourraient avoir des conséquences sur la stabilité et l’effi cacité de la protection du casque.
• Ne jamais modifi er le casque ni l’utiliser à d’autres fi ns.
Le casque ne doit jamais être exposé à des températures
supérieures à 60°C, ce qui lui ferait perdre ses qualités en matière de protection. Ne jamais le laisser, par exemple derrière une vitre de voiture (eff et de loupe), ni à proximité d’une source de chaleur.
• A la suite d’un choc violent, le casque doit être immédiatement remplacé, car même s’il n’y a pas de signes visibles, la protec­ tion s’en trouve, en général, altérée.
• Ce casque a une durée de vie limitée et doit être remplacé dès l’apparition des premiers signes d’usure.
Distribution: ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
6
Gebruiksaanwijzing ABUS helmen
• L’anneau de réglage et les mousses intérieures sont amovibles et lavables à la main (eau tiède, linge souple, produits de nettoyage sans solvants). Ceci vaut également pour la visière.
• Uniquement utiliser des pièces de rechange d’origine.
6. Garantie
• Les casques sont garantis 2 ans pour tout vice de fabrication, date qui court à compter de la date d’achat (pièce justificative faisant foi).
• Sans pièce justificative, la garantie ne fonctionne pas; l’échange et la réparation ne prolongent pas le délai de garantie.
• Il n’y a pas de garantie en cas: a) d’utilisation inappropriée et excessive du produit. b) de non-respect de nos recommandations sur les produits. c) d’usure normale.
We feliciteren U met de aankoop van een hoogwaardige kwaliteits fietshelm van de specialisten in veiligheid ABUS. Deze is vervaardigd en goedgekeurd volgens de volgende actueel geldende normen.
• Norm voor uitrusting voor persoonlijke bescherming 89/686/EWG
• EN 1078–Norm voor fietshelmen en helmen voor skateboards en inline-skates
• TÜV Rheinland LGA Product GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
OPGELET: De helmen die getest zijn volgens de hierboven vermelde normen zijn daarom niet onverwoestbaar en het risico op kwetsuren ingevolge een ongeval is niet totaal uitgesloten.
Teneinde een optimale bescherming te bekomen, dient men de volgende maatregelen in acht te nemen:
1. Gebruik
Deze helm vormt een belangrijk onderdeel van de bescher­mingsuitrusting bij volgende activiteiten:
Voor de volgende activiteiten is deze helm echter niet geschikt:
Distribution:
7
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
OPGELET: Kinderen moeten hun helm absoluut afnemen, alvorens een kinderspeelplaats te betreden!!!
Deze helm mag absoluut niet door kinderen gebruikt worden tijdens het klimmen of wanneer er gevaar bestaat dat het zichzelf kan verhangen in het geval dat het kind vast komt te zitten.
2. Optimale zit
a) De helm mag niet te laag op het voorhoofd gedragen worden teneinde het zicht niet te belemmeren.
b) Het voorhoofd moet beschermd worden, en de helm mag derhalve niet te diep in de nek gedragen worden.
c) De helm zit pas ideaal, wanneer hij zich horizontaal op het hoofd bevindt.
Voorwaarde, zodat uw helm zijn beschermingsfunctie kan ver­vullen, is dat hij correct past.
Probeer daarom verschillende maten en kies deze uit, waarbij de helm vast en comfortabel op het hoofd zit.
3. Regeling van de binnenring
De meeste ABUS helmen zijn beschikbaar in twee maten. Voor iedere maat kan de helm individueel geregeld worden in verhouding tot de hoofdomtrek, en dit door middel van de hierna beschreven zeer gebruiksvriendelijke verstelsytemen:
Zoom ZoomPro
4. Afstellen van de riemen
Principieel moeten de riemen bij de aanvang zo geregeld worden, dat ze strak en correct onder de oren samenvloeien zonder deze te storen.
De aan beide zijden aanwezig, eenvoudig te verstellen driehoekjes (fi g. 1 + 2) zijn u hierbij behulpzaam.
PRESS
1 2
De kindveilige driehoekjes dienen met een duidelijk hoorbare klik goed vastgezet worden voordat men de helm voor de eerste keer gaat gebruiken; dit om ongewild verschuiven te voorkomen.
Overtuig uzelf voor elke tocht ervan, dat de helmband niet over de kaak loopt (fi g. 3 + 4).
PRESS
PRESS
• De helm mag in geen geval aan temperaturen boven de 60˚C blootgesteld worden, aangezien hij hierdoor zijn beschermende eigenschappen zou kunnen verliezen. Hem niet achter een ruit plaatsen, bijvoorbeeld in de auto (vergrootglaseff ect), of hem in de nabijheid van een warmtebron onderbrengen.
• Na een hevige schok moet de helm onvoorwaardelijk vervan­ gen worden, daar ook bij niet zichtbare schade de veiligheids­ werking kan aangetast zijn.
• Deze helm heeft een beperkte levensduur en moet vervangen worden zodra slijtage duidelijk zichtbaar wordt.
• De helmschaal, de verstelring en de uitneembare binnen­ bekleding, kunnen met de hand (lauw water, producten zonder oplosmiddelen) gereinigd worden. Dit laatste geldt eveneens voor het vizier.
• Gebruik uitsluitend originele vervangingsdelen.
6. Garantie
• ABUS biedt op deze helm een garantie van 2 jaren op fabricage- en materiaalfouten, ingaande op de datum van aankoop.
• Zonder aankoopnota is er geen garantie.
• Ook na vervanging of reparatie blijft de oorspronkelijke garantietermijn gelden.
• Garantie vervalt indien er sprake is van: a) ongepast of excessief gebruik. b) het niet respecteren van onze gebruiksaanwijzing. c) normale slijtage.
3
PRESS
Na het verstellen kan het te lange stukje kinband vastgezet worden met de clip (fi g. 5 + 6)
5
Indien de riemen te lang zijn is het mogelijk om de uiteinden ervan individueel in te korten, en nadien door middel van een brandende lucifer tegen het uitrafelen te beschermen.
4
6
PRESS
min. 4 cm
5. Onderhoud en verzorging
• Op regelmatige tijdstippen de helm op zichtbare gebreken controleren.
• De helm nooit veranderen of originele onderdelen ervan verwijderen, daar dit de beschermende werking van de helm aantast.
• De helm niet beschilderen noch beplakken, daar de daatoe gebruikte stoff en de stabiliteit en de beschermende werking in het gedrang kunnen brengen.
• Den helm nooit ombouwen of voor een ander doel gebruiken.
Verdeler: ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
8
E
Instrucciones de los cascos ABUS
¡Enhorabuena! Ahora eres el propietario de un casco para bicicleta ABUS de máxima calidad. Este casco ha sido fabricado bajo estrictas condiciones de calidad y está certifi cado de acuerdo a las siguientes normas.
• 89/686/EWG: Directiva para equipos de protección personal
• EN 1078: Norma europea para ciclistas y patinadores
• TÜV Rheinland LGA Product GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
Por favor tenga en cuenta que ningún casco es indestructible y que no le prevendrá de todas las posibles lesiones en la cabeza.
Para la mejor protección posible, por favor siga los siguientes consejos:
1. Uso
Este casco se recomienda como protección para las siguientes actividades:
Y no se recomienda para las siguientes actividades:
Por favor tenga en cuenta que es necesario que los niños se quiten el casco antes de entrar en áreas de juego.
El casco no debe usarse por niños cuando se escale o exista algun riesgo de estrangulamiento.
2. Ajuste óptimo
a) El casco sólo puede proteger la cabeza si está correctamente ajustado.
b) Por favor antes de elegir el casco pruebe varios tamaños de modo que le quede cómodo y seguro, asegurándose de que el casco está colocado horizontalmente sobre su cabeza.
3. Ajuste al perímetro de la cabeza
Casi todos los cascos ABUS están disponibles en dos tallas. El ajuste del casco al tamaño de cada cabeza puede
conseguirse facilmente, con los siguientes sistemas de ajuste:
Zoom ZoomPro
4. Ajuste de las correas
Cuando se coloque el casco la primera vez, por favor ajuste las correas de forma que se encuentre cómodo, sobre todo detras de sus orejas.
Fácil manejo gracias al ajuste de las hebillas triangulares en ambos lados con cierre opcional.
PRESS
1 2
Los cierres triangulares a prueba de niños deben ser colocados correctamente . Oiremos un “clic ” que nos avisara de la imposibili­dad de un desajuste accidental.
Asegúrese de que la mentonera , la cual debe ser cerrada antes de cada paseo no se apoye por encima de la mandíbula.
PRESS
3
PRESS
Después del ajuste, las correas se pueden asegurar gracias a los deslizadores.
5
Si las correas son demasiado largas, por favor córtelas y remate los extremos quemándolos para evitar que se deshilachen.
4
6
PRESS
PRESS
min. 4 cm
No coloque el casco demasiado inclinado hacia su frente, ya que reduciría su visibilidad.
No incline tampoco el casco demasiado hacia la parte trasera de su cabeza, ya que de esta forma no protegería su frente.
Distribuidor:
9
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
5. Utilización y mantenimiento
• Regularmente revisar el casco por si tiene algún desperfecto.
• No cambie las especifi caciones de este casco pues reducirá su efecto protector.
• No coloque pegatinas ni pinte el casco ya que puede dañar los materiales.
• No cambie la forma ni haga un mal uso del casco.
• No exponga el casco a temperaturas superiores de 60˚C. No lo deje detrás de un cristal, por ejemplo tras la luna de un
coche (por producirse el efecto lupa), cerca de focos de calor, etc, todo ello podría hacer que el casco se deformase.
I
Istruzione per i caschi ABUS
• Si sospecha que el casco ha recibido un gran golpe, incluso si a simple vista no se ve dañado, es aconsejable comprar un casco nuevo.
• Este casco tiene una vida útil limitada y debe reemplazarse cuando muestre señales evidentes de desgaste.
• El casco, las partes interiores y el anillo de ajuste al perímetro de la cabeza pueden limpiarse utilizando agua templada, detergentes libres de disolventes y un trapo.
• Utilizar únicamente piezas de recambio originales.
6. Garantía
• 2 años de garantía por cualquier defecto de material o de fabricación a contar a partir de la fecha de compra.
• Si no hay factura justificativa de la compra indicando la fecha, no se puede cambiar o reparar sin cargo.
La garantía no cubre: a) En caso de utilización inadecuada o excesiva. b) En caso de no respetarse las recomendaciones del
fabricante. c) El desgaste normal de uso.
Congratulazioni! Ora sei il proprietario di un casco per bici di qualità ABUS. Questo casco è stato prodotto sotto un controllo scrupoloso e in accordo alle seguenti certificazioni:
• 89/686/EWG: certificazione per le protezioni di sicurezza
• EN 1078: certificazione degli standard europei per gli accessori da ciclista, skateborders e pattinatori
• TÜV Rheinland LGA Product GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
Nota: Nessun casco è indistruttibile, e nessun casco può prevenire tutti i tipi di urti.
Istruzioni per l’uso (da osservare per garantire il massimo della protezione):
1. Utilizzo
Questo casco è raccomandato come protezione per le attività di seguito riportate:
Non é utilizzabile per le seguenti attività:
IMPORTANTE: bisogna togliere il casco durante il gioco, se non strettamente necessario il suo utilizzo (in bici, sui pattini etc.). Questo casco non deve essere utilizzato dai bambini mentre si arrampicano o quando possano rischiare di strangolarsi o soffocarsi, e in tutte quelle situazioni in cui il bambino rischi di rimanere appeso ad esso.
2. Vestibilità consigliata
a. Il casco può proteggere la testa solo se indossato in maniera corretta.
b. Provate diverse taglie per controllare al meglio comfort e sicurezza, controllate che il casco sia posizionato orrizontal­ mente sulla testa.
c. Il casco è fissato correttamente quando è in posizione orizzontale sulla testa.
Non posizionatelo troppo in avanti sulla fronte a discapito della visibilità anteriore.
Non posizionatelo troppo indietro, evitando di proteggere la fronte.
Il distributore: ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
10
3. Regolazione dell’anello per la testa
La maggior parte dei caschi ABUS sono disponibili in 2 taglie. E’ consigliato di regolare il casco in base alle dimensioni della propria testa, in base al modello, come mostrato nelle fi gure di seguito:
Zoom ZoomPro
4. Regolazione dei Cinturini
Quando si indossa il casco per la prima volta, regolare gli «strap» in velcro, in modo da farli calzare intorno alle orecchie nel massimo del confort. Adattare il semplice sistema di chiusura (fi g. 1+2), a entrambi i lati, Vi permetterà di indossare il casco in maniera più rapida (fi g. 1).
PRESS
1 2
La chiusura «a prova di bambino», deve essere utilizzata in maniera adeguata, con l’ apposito «click» e servirà per prevenire la perdita del casco accidentale durante l’utilizzo.
La protezione sotto mento, dovrà essere chiusa prima di ogni utilizzo, in modo che non stringa sulla mascella (fi g. 3+4).
PRESS
PRESS
• Questo casco ha una durata limitata e deve essere sostituito non appena presenta di e segni di usura.
• Le imbottiture interne del casco, possono essere lavate in acqua tiepida, con detergenti delicati per abiti.
• Utilizzare solo parti di ricambio originali.
6. Responsabilità
• ABUS è responsabile sui materiali utilizzati e per i difetti di fabbricazione, per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto.
• Nessuna responsabilità può essere attribuita in mancanza del regolare documento di acquisto (fattura, ricevuta fi scale etc.). Il tempo di responsabilità non è automaticamente esteso alle riparazioni e alle sostituzioni.
• Il diritto di ricorrere alla garanzia non esiste specialmente per i seguenti casi:
a) Uso inappropriato del prodotto. b) Non curanza del presente manuale di istruzioni. c) Normale usura dei materiali.
3
PRESS
Dopo la regolazione, la parte in eccedenza della chiusura in velcro, può essere inserita nell’ apposita chiusura.
5
Nel caso il tessuto risultasse troppo lungo, si può tagliare nella misura suffi ciente, e sciogliere l’ estremità in modo da evitare che si disgreghi.
4
6
PRESS
min. 4 cm
5. Manutenzione e cura
• Controllare regolarmente i danni della calotta.
• Non modifi care le parti tecniche del casco, potrebbero ridurre le proprietà del medesimo.
• Non applicare adesivi, o vernici, che possano danneggiare i materiali.
• Non rimodellare o modifi care il casco.
Non esporre il casco a fonti di calore superiori ai 60°C.
Non lasciarlo all’interno dell’auto, vicino al parabrezza (eff etto a lente di ingrandimento), o vicino ai caloriferi.
• Se sospettate che il casco abbia ricevuto un urto, anche se non ci sono danni visibili, sostituitelo.
Il distributore:
11
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
S
Instruktioner för ABUS hjälmen
Vi vill gratulera Dig till Ditt val av cykelhjälm. En ABUS hjälm, där toppkvalitet och komfort är av absolut högsta klass. Hjälmarna har godkänts och certifi erats av följande instanser.
• Norm för personlig skyddsutrustning 89/686/EWG
• EN 1078 Norm för cykelhjälm
• TÜV Rheinland LGA Product GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
Observera att även testade och godkända hjälmar inte erbjuder ett absolut skydd mot huvudskador vid en olycka.
För otimalt skydd måste nedanstående instruktioner absolut följas:
1. Användning
Hjälmen fär endast användas i samband med cykling, Roller blades och Skateboard:
Hjälmen får INTE användas vid följande aktiviteter:
OBS! Barnen måste ta av hjälmen i samband med lek.
Denna hjälm bör inte användas av barn vid klättring eller när de fi nns en risk för strypning eller hängning om barnet fastnar med hjälmen i ställningen.
2. Hur skall hjälmen sitta?
a) Alltför många har hjälmen får långt nerdragen i pannan. b) Hjälmen får heller inte sitta för långt bak på huvudet. c) Ett fi nger mellan hjälm och ögonbryn är en bra tumregel.
3. Inställning av hjälmens insida
ABUS hjälmen fi nns i två skalstorlekar. Det patenterade inställningssystemet gör att Du med enkla
handgrepp ställer in just Din huvudstorlek:
Zoom ZoomPro
4. Inställning av hakband
För att hjälmen skall sitta stadigt och säkert, är det viktigt att hakbanden är sträckta.
Det lätt justerbar triangulära lås (bild 1 + 2) på båda sidor, med sina tillval förslutning (bild 1) hjälper dig att göra det.
PRESS
1 2
De barnsäkra låset skall vara stängd ordentligt före första användningen, med ett hörbart ”klick” för att förhindra oavsiktlig förfl yttning. Se till att hakspänne, som måste låsas innan varje cykeltur, inte ligga på käkbenet (bild 3 + 4).
PRESS
3
PRESS
Efter justering kan överlappande band fästas med det extra bandfästet (bild 5 + 6).
5
4
6
PRESS
PRESS
min. 4 cm
Draghållfastheten är oförändrad i alla klicklägen.
En förutsättning för att hjälmen skall ge ett fullgott skydd är att den passar optimalt.
För att uppnå detta är det viktigt att noga prova ut den storlek som passar just er.
5. Handhavande och skötsel
• Inspektera hjälmen regelbundet.
• Använd originaldelar om något behöver repareras.
• Varken lacker eller klistermärken får appliceras på hjälmen.
• Använd aldrig hjälmen till annat än vad den är avsedd för.
• Placera inte hjälmen i direkt solljus där temperaturen ofta blir över 60˚C.
Ex. vis i bilen.
• Om hjälmen har utsatts för ex. vis kraftiga slag, kan näst intill osynlig sprickbildning orsakas. Chansa då inte – byt hjälm.
• Denna hjälm har bergränsad livslängd vid användning. Den bör bytas ut när den visar uppenbara tecken på försliting.
Distributör: ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
12
ABUS-kypärän käyttöohjeet
• Inredningen i ABUS hjälmen är tvättbar. Använd tvållösning i ljummet vatten. Detta gäller även visiren.
• Använd endast original reservdelar.
6. Garantier
• ABUS lämmer 2 års garanti på material – och tillverkningsfel från inköpsdagen på orginalkvittot.
• Inga garantianspråk kan ställas utan orginalkvitto. Vid utbyte eller reparation av garantivara förlängs inte garantitiden.
• Garantianspråk kan inte göras vid: a) Oaktsam hantering eller våld mot produkten. b) Användning i strid mot produktens instruktioner och
rekommendationer. c) Normalt slitage.
Parhaat onnittelut uudesta ABUS-kypärästäsi! ABUS kypärä edustaa ensiluokkaista laatua ja turvallisuutta. Kypärät täyttävät seuraavat standardit ja direktiivit:
• Henkilösuojain direktiivin 89/686/ETY
• EN 1078 polkupyöräkypärästandardin polkupyöräilijöille, rullaluistelijoille ja rullalautailijoille
• TÜV Rheinland LGA Product GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
HUOM: Ole tietoinen, että yksikään kypärä ei pysty suojaamaan päätäsi kaikissa mahdollisissa onnettomuustilanteissa.
Saadaksesi parhaan mahdollisen suojauksen noudata seuraavia ohjeita:
1. Käyttö
Kypärää saa käyttää vain polkupyöräilyssä, rullaluistelussa ja rullalautailussa.
Kypärä ei sovellu:
HUOM: Kypärää ei saa käyttää moottoriurheilussa, mopoillessa, kiipeilyssä eikä leikeissä tai leikkikentillä. Tätä kypärää ei saa käyttää kiivetessä, tai muuten mikäli toiminnassa on kuristumisen riski tai riski joutua riippumaan kypärän hihnoista.
Distributör:
13
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
2. Kypärän istuvuus
a) Kypärä suojaa päätäsi vain silloin kun se sopii Sinulle ja istuu päässäsi kunnolla.
b) Kokeile eri kokoja ja varmistaudu kypärän antamasta suojasta ja mukavuudesta.
c) Oikein käytettynä kypärä on päässäsi horisontaalisesti vaakasuorassa, ei liiaksi otsalla edessä eikä liiaksi takaraivolla takana.
Jos kypärä on liiaksi otsalla se haittaa näkyvyyttä ja jos se on liiaksi takana, jää otsa ilman suojausta.
3. Sisäpuolinen säätö
Miltei kaikissa ABUS kypärämalleissa on kaksi kokoa. Patentoidun ABUS säätömekanismin avulla voit sormiottein
helposti säätää kypärän juuri Sinun päähäsi sopivaksi.
Zoom ZoomPro
4. Leukaremmin säätö
Leukaremmin on oltava sopivasti kireällä, jotta kypärä istuu turvallisesti ja mukavasti.
Helposti säädettävät kolmionmuotoiset lukot (kuvat 1 + 2) molemmilla puolilla auttavat sinua säätämään hihnat oikein.
PRESS
1 2
Lapsiturvallinen lukko täytyy kiinnittää oikein ennen ensimmäistä käyttöä. Selvästi kuuluvat ”klik” varmistaa oikean kiinnitystavan. Leukahihna on lukittava aina kypärää käytettäessä. Varmista ettei hihna jää liian ylös leukaluun päälle.
PRESS
PRESS
• Tällä kypärällä on rajallinen käyttöikä. Kypärä tulee vaihtaa kun siinä on havaittavissa ilmeisiä kulumisen jälkiä.
• ABUS kypärän sisäosat ja lippa voidaan pestä haalealla vedellä, liuotinvapaalla pesuaineella ja käyttämällä pehmeää riepua.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
6. Takuut
• ABUS antaa tuotteelle 2 vuoden takuun materiaali valmistusvirheiden varalle ostopäivästä lukien alkuperäistä ostokuittia vastaan.
• Takuuvaatimuksia ei voida esittää ilman alkuperäistä ostokuittia. Tuotteen tai osien vaihtaminen ei pidennä alkuperäistä takuuaikaa.
• Takuun piiriin eivät kuulu seuraavista seikoista johtuvat ongelmat:
a) Tuotteen huolimattomasta tai väkivaltaisesta käytöstä. b) Tuotten käytöstä vastoin ohjeita ja suosituksia. c) Tuotten normaalista kulumisesta.
3
PRESS
Säädön jälkeen ylimääräinen hihna voidaan kiinnittää pakkauksen mukana tulevalla kiinnikkeellä.
5
4
6
PRESS
min. 4 cm
Vetolujuus on sama hammastuksen koko matkalla.
5. Käsittely ja hoito
• Tarkasta kypärä säännöllisesti.
• Älä tee muutoksia tähän kypärään, koska ne saattavat heikentää sen suojaavia ominaisuuksia.
• Kypärään ei saa kiinnittää tarroja eikä sitä saa maalata.
• Älä koskaan käytä kypärää muuhun tarkoitukseen kuin siien mihin se on tarkoitettu.
• Älä jätä kypärää suoraan auringonvaloon, jossa lämötila voi nousta usein yli 60 asteen, ei esimerkiksi autoon.
• Jos epäilet, että kypärääsi on kohdistunut kova isku ja vaikka havaittavaa vahinkoa ei olisi näkyvissäkään, älä riskeeraa, vaan hanki uusi kypärä
Jakelija: ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
14
Instrukcja obsługi kasku rowerowego
Gratulujemy Państwu zakupu wysokiej klasy kasku rowerowego, który został wyprodukowany i testowany przez specjalistę w dziedzinie bezpieczeństwa – firmę ABUS zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami.
• Wytyczna EWG nr 89/686/EWG w dziedzinie bezpieczeństwa osobistego
• EN 1078 – norma w sprawie kasków dla rowerzystów i użytkowików deskorolek i łyżworolek
• TÜV Rheinland LGA Product GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
Uwaga: również kaski wyprodukowane zgodnie z normami nie gwarantują niezniszczalności i nie wykluczają uszkodzeń ciała.
Dla najlepszej ochrony należy przestrzegać następujących wskazówek:
1. Zastosowanie
Niniejszy kask jest zalecany jako ważny element wyposażenia do następujących form aktywności:
Do następujących zajęć kask ten nie jest zalecany:
UWAGA: dzieci muszą koniecznie zdjąć kask przed wejściem na plac zabaw!!!
Dzieci nie powinny używać tego kasku podczas wspinaczek i innych aktywności, gdzie istnieje ryzyko uduszenia/ powieszenia, jeżeli dziecko zaczepi się o kask.
2. Optymalna ochrona
a) Nie należy kasku zakładać zbyt nisko na czoło, żeby nie ograniczyć sobie widoczności.
b) Czoło musi być chronione, dlatego nie należy kasku przesuwać zbytnio na tył głowy.
c) Kask jest prawidłowo założony, gdy leży poziomo na głowie.
3. Regulacja obręczy na głowę
Kaski ABUSa są oferowane w co najmniej dwóch rozmiarach. Dokładne dopasowanie kasku do głowy osiąga się dzięki zastoswaniu systemu regulacji (różne modele) obwodu obręczy obejmującej głowę:
Zoom ZoomPro
4. Regulacja pasków pod brodą
Zasadniczo przed pierwszym użyciem kasku należy paski ustawić w taki sposób, żeby schodziły się poniżej uszu, nie dotykając ich.
Pomocne przy tym będą dwustronne rozdzielacze pasków (rys. 1+2), z opcjonalnym zaciskiem (rys.1).
PRESS
1 2
Muszą one być przed pierwszym użyciem kasku, po ustawieniu pasków, zabezpieczone przed przypadkowym przestawieniem przez dziecko poprzez mocne zaciśnięcie, aż do słyszalnego kliknięcia.
Przy regulacji zapięcia pod brodą, które przed jazdą musi być bezwzględnie zamknięte, należy pamiętać, żeby nie znajdowało się ono na wysokości żuchwy (rys. 3+4).
PRESS
3
PRESS
Po zakończonej regulacji wystające końce pasków należy przypiąć specjalnym klipsem (rys. 5+6).
5
4
6
PRESS
PRESS
min. 4 cm
Warunkiem skutecznej ochrony, spełnianej przez kask jest prawidłowe dopasowanie jego rozmiaru do głowy.
Dlatego należy zmierzyć różne rozmiary i wybrać ten, przy którym kask mocno i wygodnie przylega do głowy.
Dystrybutor:
15
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter RFN
Jeżeli paski są za długie, można je obciąć nożyczkami, po czym podgrzać końce ogniem z zapalniczki, zabezpieczając je w ten sposób przed strzępieniem się.
5. Prawidłowa obsługa i pielęgnacja
• Kask należy systematycznie sprawdzać, czy nie ma widocznych uszkodzeń.
• Nie wolno zmieniać konstrukcji kasku ani wyjmować oryginalnych części – może to osłabić jego funkcję ochronną.
• Nie należy kasku malować ani oklejać, gdyż zawarte w lakierach lub naklejkah substancje chemiczne mogą zmniejszyć jego wytrzymałość.
Návod k použití přileb ABUS
Pod żadnym warunkiem nie należy poddawać kasku oddziaływaniu temperatur powyżej 60°C, gdyż może on stracić walory ochronne. Nie kłaść w samochodzie przy oknie, oraz w pobliżu ciepła.
• W razie silnego uderzenia kasku należy go niezwłocznie wymienić na nowy, ponieważ przy braku widocznych uszkodzeń funkcje ochronne mogą być osłabione.
• Okres w jakim niniejszy kask może być eksploatowany jest ograniczony i kask powinien zostać zastąpiony nowym w przypadku pojawienia się widocznych śladów zużycia.
• Kask może być myty pod bieżącą wodą przy użyciu miękkiej ściereczki i środków myjących nie zawierających rozpuszczalników.
• Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych.
6. Gwarancja
• ABUS udziela dwuletniej gwarancji na materiały i błędy produkcyjne poczynając od daty kupna na podstawie paragonu zakupu.
• Bez oryginalnego paragonu zakupu reklamacja nie zostanie uznana. Wymiana uszkodzonego elementu na nowy lub naprawa kasku nie powoduje przedłużenia okresu gwarancji.
• Prawo do reklamacji nie przysługuje w następujących sytuacjach:
• a) Przy nieprawidłowej eksploatacji i pielęgnacji produktu. b) Przy nieprzestrzeganiu naszych zaleceń. c) W przypadku normalnego zużycia produktu.
Blahopřejeme Vám ke koupi kvalitní přilby ABUS, která byla vyrobena a testována podle následujících platných bezpeĉcnostních norem.
• 89/686/EWG – směrnice pro ochranně osobní vybavení
• EN 1078 – norma pro přilby pro cyklisty, uživatele skateboardů a kolečkových bruslí
• TÜV Rheinland LGA Product GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
POZOR: Podle norem a směrnic zkoušené přilby nedávají záruku nezničitelnosti a nevylučují možnost zranění.
Pro vyšší ochranu je nutné pečlivě prostudovat následující upozornění:
1. Použití
Přilba ABUS je doporučena jako důležitá součást ochranné výbavy při následujících aktivitách:
Pro následující aktivity přilba není určena:
POZOR: Přilba se smí používat výhradně k účelům pro které je urĉena a to v souladu s návodem k použití. Přilba není urena k ochraně hlavy při jiných aktivitách nežli je uvedeno výše (např. při hrách na houpačkách, skluzavkách, kolotočích prolézačkách apod.) Pokud dojde ke zranĕní v důsledku nesprávného či nevhodného použití přilby, nenese výrobce ani dovozce za toto zranĕni žádnou odpovĕdnost.
Tato přilba nesmí být používána při šplhání, lezení nebo jiných aktivitách, kde existuje riziko zachycení přilby a následné zavěšení za přilbu. Mohlo by dojít k udušení nebo uškrcení.
2. Optimální
a) Přilba nesmí být příliš hluboko nasazena do čela, aby nezabraňovala výhledu.
b) Čelo musí být chráněno, proto nesmí být přilba příliš posunuta přes horní partie hlavy.
c) Přilba je správnĕ nasazena, jestliže sedí vodorovně na hlavě. Jak naznačeno.
Předpokladem, že Vaše přilba bude plnit ochrannou funkci je, že Vám správnĕ sedí na hlavĕ. Vyzkoušejte si různé velikosti a zvolte takovou, která Vám těsně a přesto pohodlně sedí na hlavě.
Odbyt: ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
16
3. Seřízení přilby
Přilby ABUS se vyrábí ve dvou velikostech, přičemž patentovaný systém horizontálního a vertikálního upevnĕní umožňuje jejich individuální přizpůsobení. Velikostní rozmezí se určuje podle velikosti obvodu hlavy nad obočím. Prosíme, prostudujte násle­dující obrázky, které znáorňují správnou operaci s horizontálním a vertikálním upevněním přilby:
Zoom ZoomPro
4. Nastavení popruhů
Popruhy musí být nastaveny tak, aby byly pevné a pohodlně se sbíhaly pod ušima, aniž by se jich dotýkaly.
K tomu Vám pomohou pohodlné, oboustranné a snadno nastavitelné řemínky (obr. 1+2) s optimální fi xací (obr. 1).
PRESS
1 2
Před prvním použitím přilby je nutné správně seřídit řemínky a pevně je zajistit proti nežádoucímu uvolnění.
Před jízdou je nutné vždy zapnout řemínky zapínáním pod bradu. Přesvědčte se, že zapínání je dobře zajištěno a je pod bradou. Oba typy zapínání jsou vyobrazeny níže (obr. 3+4).
PRESS
PRESS
Přilba nesmí být vystavena teplotám nad 60°C, například
ji neodkládejte za okno automobilu nebo v blízkosti topných tĕles, jinak ztratí své ochranné vlastnosti.
• Jestliže by byla přilba vystavena silnĕjšímu úderu nebo nárazu, její další používáni se nedoporučuje nebot’ bez viditelného poškození může být narušena její ochranná funkce.
• Tato přilba má omezenou dobu užívání. Bĕhem častého používání může dojít k opotřebení některých částí. Viditelně opotřebované nebo poškozené části přilby se musí nahradit novými.
• Přilbu, nastavovací a odnímatelné části čistĕte vlažnou vodou, navlhčeným hadříkem a čistícími prostředky, které neobsahují žádná ředidla.
• Používejte výhradně originální náhradní díly.
6. Záruční podmínky
• ABUS poskytuje na tuto helmu záruku 2 roky na materiál a výrobní vady. Záruční doba začíná dnem koupĕ zboží.
• Při reklamaci je nutné předložit originální doklad o koupi zboží. Bez originálního dokladu o koupi zboží nelze uplatňovat případnou reklamaci.
• Záruka se nevztahuje na vady zpúsobené: a) Nespravným používáním a nevhodným zacházením. b) Nedodržením pokynů výrobce. c) Bĕžným opotřebením.
3
PRESS
Po nastavení a seřízení řemínků můžete konce řemínků zajistit pomocí přiložené spony (obr. 5+6).
5
Jestliže jsou popruhy příliš dlouhé je možné je na koncích ustřihnout.
4
6
PRESS
min. 4 cm
5. Použítí a ošetření
• Pravidelně kontrolujte, zda nemá přilba nějakou viditelnou vadu.
• Přilbu nikdy nepředĕlávejte nebo neodstraňujte její části, protože by se snižil její ochranný účinek.
• Na přilbu nemalujte, ani ji nepolepujte, protože byste tím mohli snížit stálost obsažených látek a ochranný účinek.
• Přilbu nepoužívejte k jiným účelům.
Odbyt:
17
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
H
Használati utasítás – ABUS SISAKOK
Gratulálunk Önnek ennek a kiváló minőségű ABUS terméknek a megvásárlásához, amelyet a jeleneleg érvényes legmagasabb biztonságtechnikai előirások szerint gyártottunk és bevizsgáltattunk.
• 89/686/EWG személyes védelemről szóló norma szerint
• Ezt a sisakot az EN1078 számú Európai Szabvány szerint tesztelték, hagyták jóvá, amely azt jelenti, hogy: „a sisakokat biciklisták, gördeszkások és görkorcsolyázók számára készítették”.
• TÜV Rheinland LGA Product GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
FIGYELEM: A különböző szabványoknak és normáknak megfelelően bevizsgált sisakok sem zárják ki a sérülésveszélyt.
A leghatékonyabb védelem érdekében feltétlen tartsa be a következő utasításokat:
1. Használat
Ez a sisak fontos kiegészítőként szolgál a kővetkezőkben feltüntetett tevékenységek végzése közben:
A következő tevékenységek végzéséhez a sisak nem használható:
FIGYELEM: A gyerekek mielőtt belépnek a játszótér területére feltétlen vegyék le a sisakot.
Nem tanácsos, hogy ezt a sisakot a gyerekek hegymászáshoz vagy más olyan tevékenységekhez használják, amelyek során fennáll a megfojtás és akasztás veszélye, amennyiben a sisaknál fogva fennakadhatnak. A sisakot tilos gyermekeknek játék céljából használni, megelőzve ezzel, hogy a sisak pántja fojtásos sérüléseket okozzon.
2. Optimális elhelyezés
a) A sisakot ne húzza túlságosan a homlokára, hogy a látásban az ne zavarhassa.
b) A homlokrészt védeni kell. Ezért a sisakot soha ne tolja a homlok fölé.
c) A sisak akkor van jól felhelyezve, ha vízszintesen helyezkedik el a fejen.
Ezért próbáljon fel különböző méretű sisakokat és azt válassza ki, amely a legkényelmesebb és a legjobban símul a fejhez.
3. A fejtartó gyűrű beállítása
Az ABUS sisakok általában két különböző méretben kaphatók. A sisak pontos fejhez igazítása pl. a következő, kényelmes és egyszerű biztosítórendszerek segítségével lehetséges:
Zoom ZoomPro
4. A pántok beállítása
A pántokat az első használatnál úgy állitsa be, hogy azok feszesen és kényelmesen haladjanak el a fülek alatt, hogy azok ne sérülhessenek.
Ebben az Ön segítségére lesznek a mindkét oldalon található pántosztók, amelyek az álltartóval együtt gyárilag nincsenek lefi xálva (1 + 2. ábra).
PRESS
1 2
Ezeket az elsö használat előtt a pántok beállítását követően le kell fixálni, amit egy kattanó hang is jelez.
Az álltartó beállításánál, amelynek a kerékpározás alatt feltétlen zárva kell lenni, ügyelni kell arra, hogy az ne legyen egy szinten az állkapocscsonttal (3 + 4. ábra).
PRESS
3
PRESS
A beállítást követően a kilógó szalagok rögzíthetők a szalagrögzítő csipesz segítségével (5+6. ábra).
5
Amennyiben a szalagok túl hosszúak, lehetőség van arra, hogy a pántok végeit ollóval levágja, majd a végeket egy gyufa lángjával kicsit olvassza meg, hogy azok ne bomoljanak tovább.
4
6
PRESS
PRESS
min. 4 cm
Ahhoz, hogy a sisak megfelelően védjen elengedhetetlen, hogy azt jól helyezze fel a fejre.
5. Rendeltetésszerű használat és karabantartás
• A sisakokat rendszeresen ellenőrizni kell, hogy ne legyenek rajta látható sérülések.
• Kérjük, hogy a sisak kialakításán ne változtasson illetve az eredeti tartozékokat ne távolítsa el, mert ezzel csökken a sisak bitonságossága.
• A sisakot ne fesse le illetve ne ragasszon rá semmit, mert ezek tartalmazhatnak olyan anyagokat, amelyek a sisak stabilitását és biztonságosságát csökkenthetik.
Forgalmazó: ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
18
ABUS kiivri kasutusjuhend
• A siskot soha ne alakítsa át és mindig a célnak a megfelelően használja.
• A sisak soha nem tehető ki 60˚C-nál nagyobb hőmérsékletnek, mert ekkor elveszítheti biztonságosságát. Ne tegye üveg mögé, pl. autóba, fűtőtest vagy meleget kibocsátó dolog közelébe.
• Amennyiben a sisakot nagyobb ütés éri azt azonnal ki kell cserélni, mert külsérelmi nyomok nélkül is komoly károsodások keletkezhettek benne.
• A sisaknak korlátozott élettartama van, ajánlott lecserélni, amikor az elhasználódás látható jelei mutatkoznak.
• A sisak burkolata, állítógyűrűje és a belső anyaga kézzel (langyos vízzel, finom ruhával, oldószer nélküli tisztítószerrel) tisztítható. Ez a napellenzővel ellátott sisakokra is érvényes.
• Kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.
• A sisak polisztirénből készült, melyet egy műanyag réteg borít (ez PVC-t vagy PC-t tartalmaz, hogy a sisakokat védje a törésektől és a kisebb fajta károsodásoktól, valamint szebb külsőt kölcsönözzön a terméknek), természetesen lehetséges, hogy kisebb szúrós tárgyak átlyukaszthatják ezt a felületet.
• Kérjük tartsák be a közlekedési szabályokat a balesetek megelőzése végett.
• Szigorúan tilos a termék komponenseit módosítani, megváltoztatni. Ha ez mégis bekövetkezne, azzal a fogyasztó károsítja a terméket, és így az ABUS által adott garanciák érvényüket vesztik.
6. Jótállás
• Az ABUS erre a sisakra az eredeti vásárlási számla elleneben a vásárlás dátumától kezdődően 2 év jótállást biztosít az anyag és gyártási hibákra vonatkozóan.
• Eredeti számla hiányában a jótállás nem érvényes. Az eredeti jótállási idő a kifogástalan használat és javítás esetén sem hosszabodik meg.
• A jótállás a következő esetekre nem vonatkozik: a) A termék nem rendeltetésszerű használata esetén. b) A termékre vonatkozó javaslatok be nem tartása esetén. c) Normális elhasználódás esetén.
Önnitleme!
Te olete nüüd tipp kvaliteediga ABUS jalgratta kiivri omanik. See kiiver on toodetud range järelvalve all ja sertigitseeritud vastavalt järgmiste standarditega.
• 89/686/EWG: Isikliku kaitse varustuse juhendid
• EN 1078: Euroopa standard jalgratturitele, rulasõitjatele ja rulluisutajatele
• TÜV Rheinland LGA Product GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
Pidage meeles, et ükski kiiver ei ole urunematu ja ei kaitse teid kõikide peatraumade eest.
Parimaks kaitseks jälgige järgmisi juhendeid:
1. Kasutamine
Seda kiivrit soovitatakse kaitsva varustusena järgmisteks tegevusteks:
See ei ole sobilik järgmisteks tegevusteks:
Pidage meeles, et enne, kui laps siseneb mänguväljakule, tuleb kiiver peast ära võtta.
Kiivrit ei tohi kasutada ronides või juhul, kui kiivripaelad võivad takerduda ja tekitada seeläbi poomist.
Forgalmazó:
19
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
2. Optimaalne sobivus
a) Kiiver kaitseb teie pead ainult siis, kui see on õigesti peas. b) Palun proovige mitmeid suurusi, et tagada mugvus ja
turvalisus ning kindlustada sellega kiivri horisontaalset olekut teie peas.
Kiivrit mitte tõmmata üle oma lauba, kuna võite vähendada sellega nägemisulatust. Kiivrit mitte lükata kuklasse, kuna see ei kaitse siis teie laupa.
3. Pearingi sobitamine
Peaaegu kõik ABUS kiivrid on saadaval kahes mõõdus. Vastavalt erinevatele pea tüüpidele saab kiivrit reguleerida
järgmiste lihtnekasutada sobivussüsteemidega:
Zoom ZoomPro
4. Kinnitusrihmade sobitamine
Kui te kannate kiivrit esimest korda, sobitage kinnitusrihmad nii, et need oleksid pingul ja mugavalt kõrvadest allpool.
Kergesti reguleeritavad kolmnurgad (pilt 1+2) mõlemal küljel aitavad fikseerida kiivripaelu. Keskmisel pildil on näidatud õige kinnitusrihmade asetus.
PRESS
1 2
Kinnitusrihmad peavad olema reguleeritud enne esimest kasuta­mist. Rihmad peavad takistama juhusliku kiivri nihkumist peas.
Pööra tähelepanu, et rihmade kinnitus (pilt 3+4), mis peab olema lukustatud enne igat kasutamist, ei asetseks lõualuul.
PRESS
PRESS
• Kui te kahtlustate, et kiiver on saanud tugeva löögi, kuid seda vigastust ei ole silmaga näha, siis soovitame teil osta uus kiiver.
• Antud kiivril on piiratud kasutusiga ja tuleks silmaga nähtava vigastuse korral välja vahetada.
• Kiivrit, sisemisi pehmenduspadjakesi ja pead ümbritsevat pehmendusi võib pesta leige veega, lahustivaba pesuainega ja pehme riidega.
3
PRESS
Peale reguleerimist tuleb kinnitusrihmade otsad fi kseerida pandlaga (pilt 5+6).
5
Kui kinnitusrihmad on liiga pikad, lõigake need parajaks ja põletage rihma otsad tiku leegiga, et vältida hargnemist.
4
6
PRESS
min. 4 cm
5. Korrektne kasutus ja hooldus
• Regulaarselt kontrollida kiivrit, et ei oleks vigastuse tundemärke.
• Mitte vältida kiivri kasutusjuhendit, sest see võib vähendada kaitseefekti.
• Kiivrit ei tohi värvida ja sellele lisada kleeppabereid.
• Kiivrit mitte ümber kujundada ja halvasti kohelda.
• Kiivrit ei tohi hoida kohas, kus temperatuur on kõrgem kui 60˚C. Samuti kiivrit mitte panna klaasi taha, näiteks autos (põletava klaasi efekt), küttekeha kõrvale jne.
Tootja: ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
20
Brugsanvisning ABUS hjelme
Tillykke med din nye hjelm! Hjelmen er produceret med det formål at give den bedst tænkelige beskyttelse. Hjelmen opfylder de europæiske normer.
• 89/686/EWG: Bestemmelser vedr. personligt sikkerhedsudstyr
• EN 1078: Europæisk standard for cyklister, skateboarders og inline skaters
• TÜV Rheinland LGA Product GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
Bemærk: selv den bedste hjelm kan ødelægges, og udelukker derfor ikke muligheden for at komme til skade.
For at hjelmen yder den bedst mulige beskyttelse, er det vigtigt at tage hensyn til følgende:
1. Brug
Denne hjelm yder beskyttelse til cyklister, skateboarders og inline-skaters.
Hjelmen er ikke egnet til følgende aktiviteter:
Bemærk: børn må kun bruge hjelmen under kørsel. En cykelhjelm kan være livsfarlig under leg!
Hjelmen må ikke anvendes af børn når de leger, da der er fare for at barnet bliver kvalt hvis hjelmen sætter sig fast i et legeredskab, et træ m.v.
2. Optimal tilpasning
a) Hjelmen beskytter kun, hvis den sidder rigtigt. b) Prøv forskellige modeller hjelme og vælg den, som sidder
bedst. c) Hjelmen skal sidde lige (horisontalt) for at beskytte optimalt.
Hjelmen må ikke sidde skrå, da dette efterlader panden eller nakken ubeskyttet.
Forudsætningen for at hjelmen har den rette beskyttelse, er at den passer præcist.
Prøv derfor forskellige størrelser og vælg så, den hjelm der sidder bedst og er mest komfortabel.
3. Tilpasning af pandebåndet
De fl este ABUS hjelme fremstilles i 2 størrelser. Hjelmen justeres til den enkelte person – afhængig af modellen – med enkle og sikre justerings spænder:
Zoom ZoomPro
4. Tilpasning af stropperne
Sidestropperne justeres, så de går fri af, og mødes under ørerne. Stropperne skal være spændte, dog uden at genere.
Sidespænderne (fi g. 1 + 2) justeres nemt , på (fi g. 1) skal spændet lukkes med et hørbart klik for at sikre, at spændet er fæstnet korrekt.
PRESS
1 2
Sørg for at hagespændet er lukket (fi g. 3 + 4), og at spændet sidder under hagen (det må ikke hvile på kæbebenet).
PRESS
3
PRESS
Efter endt justering af hagespændet skal stropperne sikres med plastic strips´en. (fi g. 5 + 6)
5
For at undgå frynser på stropperne kan enderne forsegles med fl ammen fra en lighter.
4
6
PRESS
PRESS
min. 4 cm
5. Vedligeholdelse
• Hjelmen checkes regelmæssigt for skader.
• Undlad at ændre på hjelmens specifi kationer, da dette nedsætter hjelmens beskyttelsesevne.
• Undlad at male hjelmen eller påsætte klistermærker, da dette kan medføre skader på hjelmen.
• Undlad at lave om på hjelmen, eller på anden måde misbruge den.
Hjelmen må under ingen omstændigheder udsættes
for temperaturer over 60 grader. Læg ikke hjelmen bag glas (f.eks. i en bil), og hold den væk fra varme-kilder.
Forhandler-Distributør:
21
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
Инструкция по зксплуатации шлемов ABUS
• Har hjelmen væred udsat for et kraftigt stød (også selv om der ikke er synlig), tilrådes det kraftigt at købe en ny.
• Denne hjelm har en begrænset levetid under brug og bør udskiftes, når den viser tydelige tegn på slid.
• Rengøring af hjelm-skallen, puder og spændebånd må kun foretages med en blød klud samt lunkent vand, evt. tilsat en < smule opvaskesulfo.
• Brug kun originale reservedele.
6. Garanti
• Denne hjelm er omfattet af Købelovens bestemmelser.
• Denne giver forbrugeren 6 måneders garanti, samt 2 års reklamationsret, gældende fra købsdato.
• Ved evt. reklamation: husk at medbringe original kvittering fra forhandleren.
Μы поздравляем Βас с покупкой высококачественного велосипедного шлема фирмы АБУС, который был изготовлен специалистами строго в соответствии с действующими нормами защиты и получил соответствующий сертификат.
• Нормативы дия изделий персональной защиты 89/686/EWG
• EN 1078 – Нормы по шлемам для велосипедистов и пользователей скейтбордов и скейто
• TÜV Rheinland LGA Product GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
Внимание: Даже проверенные по всем нормам и нормативам шлемы не дают гарантию полной еащиты от травм и повреждений.
Для обеспечения наибольшей защищенности примите во внимание наши советы:
1. Применение
Этот шлем мы рекомендуем в качестве важнейшей составной части средств индивидуальной защиты при следующих занятиях:
Для таких занятий этот шлем не подходит:
Внимание! Дети обязательно должны снимать свой защитный шлем прежде чем войти на детскую игровую площадку. Дети не должны надевать шлем во время игр на шведских лестницах, так как возможно зацепиться, и повеситься на нём.
2. Правильная посадка
a) Шлем не должен быть слишком глубоко надвинут на лоб, чтобы не мешать обозрению.
b) Лоб должен быть защищен. Поэтому шлем нельзя отодвигать назад слишком далеко.
c) Шлем надет правильно, если он сидит на голове горизонтально.
Ваш шлем будет обеспечивать защиту только в том случае, если он подходит по размеру. Попробуйте несколько разных размеров и выберите тот, при котором шлем удобно и прочно сидит на голове.
Πродавец:
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
22
3. Подгонка по размеру ободка
Шлемы АБУС обычно предлагаются в двух размерах ободка. Подгонка шлема под индивидуальный размер головы может осуществляться в зависимости от модели с помощью следующей очень удобной системы регулировки.
Zoom ZoomPro
4. Регулировка ремешков
В первые дни необходимо найти то положение ремешков, при котором они прочно и удобно лежат вокруг ушеи, не касаясь их. Просто застегнуть треугольный замок (рис. 1 + 2) с двух сторон на застёжку (рис. 1).
PRESS
1 2
Замок нужно застёгивать до слышимого щелчка, чтобы предотвратить внезапное расстёгивание.
Убедитесь, что подбородочная застежска, которая должна быть застёгнута во время всей поездки, не находилась на челюсти (рис. 3 + 4).
PRESS
PRESS
Ни в коем случае не подвергайте шлем воздействию
температуры свыше 60°С (147°F), так как он может потерять свои защитные свойства. Не кладите шлем за стекло, например в машине (может возникнутв зффект линзы), а также вблизи обогревательных приборов и источников тепла.
• Если шлем подвергался сильным ударам его нельзя дальше использовать, так как даже в случае отсутствия видимых повреждений его защитное действие может быть нарушено.
• Шлем не вечен. При появлении явных признаков износа, необходимо приобрести новый.
• Ободок и съемную подкладку можно почистить вручную (теплой водой, мягкой тряпкой, нейтральным моющим средством). Это же относится и к солнцезащитному козырьку.
• Используйте только оригинальные запчасти.
6. Гарантия
• АБУС предоставляет на этот шлем гарантию в течение 2 лет на дефекты материала и производства. Срок гарантии исчисляется с момента продажи и выписки квитанции.
• Без квитанции гарантия не предоставляется, несмотря на правильное использование без ремонта, время гаратии не продлевается.
• Гарантийные претензии не принимаются в случае: a) использования товара не по назначению; b) невыполнения наших рекомендаций; c) истечения гарантийного срока.
3
PRESS
После установления нужный длины, ремешок закрепить застёшской с защёлкой (рис. 5 + 6).
5
Если ремешки слишком длинные можно отрезать кончики и обжечь огнём, чтобы не распускались.
4
6
PRESS
min. 4 cm
5. Правильное использование и уход
• Время от времени нужно проверять шлем на наличие видимых повреждений.
• Пожалуйста, не меняйте оригинальную конструкцию шлема, так как это уменьшает его защитю функцию.
• Не разрисовывайте и не обклеивайте шлем, так как вредные вещества могут нарушить стабильность и защитную функцию шлема.
• Никогда не меняйте конструкцию шлема и используйте его только по прямому назначению.
Πродавец:
23
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
ABUS August Bremicker Söhne KG
D 58292 Wetter D 58300 Wetter, Altenhofer Weg 25
Tel. 02335 634-1270 Tel. Int. +49 2335 634-0 Fax 02335 634-350 Fax Int. +49 2335 634-490 www.abus.de mobile@abus.de
ABUS - The good feeling of security
www.abus.com
Loading...