Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Qualitäts-Fahrradhelmes des Sicherheitsspezialisten ABUS, der streng nach den
aktuell gültigen Sicherheitsnormen hergestellt und zertifi ziert
wurde.
• Richtlinie für persönliche Schutzausrüstungen 89/686/EWG
• EN 1078 – Norm für Helme für Radfahrer und Benutzer von
Skateboards und Inline-Skates
Achtung: Auch nach Richtlinien und Normen geprüfte Helme
bieten keine Garantie für Unzerstörbarkeit und für den Ausschluss
von Verletzungen.
Für höchsten Schutz sind folgende Hinweise dringend zu
beachten:
1. Verwendung
Dieser Helm ist als wichtiges Bestandteil der Schutzausrüstungen
ausschließlich bei folgenden Aktivitäten zu empfehlen:
Für folgende Aktivitäten ist dieser Helm nicht geeignet:
3. Einstellung des Kopfrings
ABUS-Schutzhelme sind meistens in zwei Schalengrößen erhältlich. Die Anpassung des Helmes auf die individuelle Kopfgröße
kann, je nach Typ, z.B. mit folgenden, sehr komfortablen Einstellsystemen vorgenommen werden:
Zoom ZoomPro
4. Einstellen der Gurtbänder
Grundsätzlich sind die Gurtbänder beim ersten Tragen anzupassen, dass sie straff und bequem unterhalb der Ohren zusammenlaufen, ohne diese zu berühren. Dabei helfen Ihnen die bequem
bedienbaren beidseitigen Gurtverteiler (Abb. 1 + 2), mit optionaler Fixiereinheit (Abb. 1).
PRESS
12
Diese muss vor der ersten Benutzung nach dem Justieren der Riemen mit einem hörbaren Klick gegen unbeabsichtigtes Verstellen
(Kindersicherung) fest verriegelt werden und einrasten.
Beim Justieren des Kinnverschlusses, der vor der Fahrt auf jeden
Fall geschlossen werden muss, ist zu beachten, dass er nicht in
Höhe des Kieferknochens sitzt. (Abb. 3 + 4)
PRESS
PRESS
ACHTUNG: Kinder müssen ihren Schutzhelm vor Betreten eines
Kinderspielplatzes unbedingt abnehmen!!! Dieser Helm sollte
nicht von Kindern beim Klettern oder anderen Aktivitäten verwendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu strangulieren/
erhängen, falls sich das Kind mit dem Helm verfängt.
2. Optimaler Sitz
a) Der Helm sollte nicht zu weit in die Stirn gezogen werden,
damit die Sicht nicht beeinträchtigt wird.
b) Die Stirn muss geschützt sein. Deshalb sollte der Helm nicht zu
weit über den Hinterkopf geschoben werden.
c) Der Helm ist richtig angepasst, wenn er waagerecht auf dem
Kopf sitzt.
Die Voraussetzung dafür, dass Ihr Helm eine Schutzfunktion
übernehmen kann ist, dass er richtig passt.
Probieren Sie deshalb verschiedene Größen aus und wählen die,
bei der der Helm fest und komfortabel auf dem Kopf sitzt.
Vertreiber:
3
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
3
PRESS
Nach dem Einstellen können die überstehenden Gurtbänder mit
dem Gurtclip (Abb. 5 + 6) gesichert werden.
5
Falls die Gurtbänder zu lang sind, besteht die Möglichkeit, die
Enden individuell abzulängen und mit einer Streichholzfl amme
gegen ausfransen zu versiegeln.
4
6
PRESS
min. 4 cm
5. Sachgemäße Handhabung und Pfl ege
• In regelmäßigen Abständen sollte der Helm auf sichtbare
Mängel überprüft werden.
• Bitte den Helm niemals verändern oder Originalteile ent fernen, weil dies die Schutzwirkung des Helmes vermindert.
• Den Helm nicht bemalen und bekleben, weil schädigende
Inhaltsstoff e die Stabilität und Schutzwirkung herabsetzen
könnten.
• Helm niemals umgestalten oder zweckentfremden.
• Der Helm darf keinesfalls Temperaturen über 60°C (147 °F)
ausgesetzt werden, weil er sonst schützende Eigenschaften
verlieren könnte.
ABUS helmet instructions
Nicht hinter Glasscheiben, z.B. im Auto (Brennglaseffekt),
oder in der Nähe von Heiz- oder Wärmequellen aufbewahren.
• Ist der Helm einem stärkeren Stoß ausgesetzt worden, muss er
sofort ersetzt werden, weil auch ohne sichtbare Hinweise die
Schutzwirkung stark beeinträchtigt sein kann.
• Diese Helm hat eine begrenzte Nutzungsdauer, während der
er verwendet werden kann und sollte ersetzt werden, wenn er
offensichtliche Verschleißspuren erkennen lässt.
• Helmschale, Verstellring und herausnehmbare Innenpolster
können von Hand (lauwarmes Wasser, weiche Tücher, lösungs mittelfreies Reiniger) gereinigt werden. Dies gilt auch für
Sonnenschutzschirme.
• Verwenden Sie ausschließlich original Ersatzteile.
6. Gewährleistung
• ABUS leistet für diesen Helm eine Gewährleistung von zwei
Jahren für Material- und Herstellungsfehler, beginnend mit
dem Kaufdatum des Originalbelags.
• Ohne Kaufbeleg besteht kein Gewährleistungsanspruch.
Durch die Gewährung von einwandfreiem Ersatz oder
Reparatur wird die ursprüngliche Gewährleistungszeit nicht
verlängert.
• Gewährleistungsansprüche bestehen insbesondere nicht bei:
a) Unsachgemäßem Gebrauch und Überbeanspruchung
des Produkts.
b) Nichtbeachtung unserer Produktempfehlungen.
c) Normaler Abnutzung.
Congratulations! You are now the owner of a top quality ABUS
bicycle helmet. This helmet has been produced under strict
conditions and is certified according to the following standards:
• 89/686/EWG: Guidelines for personal protection equipment
• EN 1078: European standard for cyclists, skateboarders and
inline skaters
Please note that no helmet is indestructible and will not
prevent all head injuries.
For the best possible protection, please observe the following
guidelines:
1. Usage
This helmet is recommended as protective equipment for the
following activities:
It is not suitable for the following activities:
Please note that it is necessary for children to remove their
helmets before entering playgrounds.
This Helmet should not be used by children when climbing or
when a risk of strangling or hanging oneself exists, in case the
child gets caught with the helmet.
2. Optimum fit
a) The helmet can only protect your head if it fits correctly.
b) Please try various sizes for comfort and security, ensuring that
the helmet sits horizontally on your head.
Do not pull the helmet over your forehead, reducing visibility.
Do not push the helmet towards the back of your head, as this will
not protect your forehead.
Distributor:
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
4
3. Adjustment of the head ring
Almost all ABUS helmets are available in 2 sizes.
Adjusting the helmet to the individual head size can be achieved,
depending on the type, with the following simple-to-use fi tting
systems:
Zoom ZoomPro
4. Adjustment of the straps
When wearing the helmet for the fi rst time, please adjust the
straps so that they meet tautly and comfortably beneath the ears.
The easily adjustable triangular locks (fi g. 1 + 2) on both sides,
with their optional fastener (fi g. 1) help you in doing so.
PRESS
12
The child proof lock must be engaged properly, before fi rst use,
with an audible “click” to prevent accidental displacement.
Make sure the chin-guard, which must be locked before every
ride, doesn’t lie on the jaw-bone (fi g. 3 + 4).
PRESS
PRESS
• If you suspect that the helmet has received a large impact,
even if there is no visible damage, please purchase a new
helmet.
• This helmet has a limited service life and should be replaced
when it shows obvious signs of wear.
• The helmet, inner pads and head ring can be cleaned using
lukewarm water, solvent-free detergents and a soft cloth.
• Only use original spare parts.
6. Liability
• ABUS is liable for faults in material or production for a period
of 2 years as of date of purchase.
• No right to claim liability without the purchasing receipt.
The original time of liability is not extended by supplying
faultless replacements or repair.
• The right to claim liability does not exist especially when:
a) using the product improperly or overstraining it.
b) disregarding our product recommendations.
c) normal wear and tear.
3
PRESS
After adjustment, the overlapping straps can be secured with the
strap clip (fi g. 5+ 6).
5
Should the straps be too long, please cut them down to the
required length and seal the ends with a match fl ame to prevent
fraying.
4
6
PRESS
min. 4 cm
5. Proper maintenance and care
• Regularly check the helmet for signs of damage.
• Do not alter the specifi cation of this helmet as it will reduce its
protective eff ect.
• Do not apply stickers or paint to the helmet as this can be
damaging to the materials.
• Do not remodel or misuse the helmet.
• Do not expose the helmet to temperatures in excess of 60˚C.
Do not store behind glass, e.g. in a car (burning glass eff ect),
near heaters etc.
Distributor:
5
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
F
Notice d’utilisation Casques ABUS
Nous vous félicitons pour votre achat d’un casque vélo de la
marque ABUS, synonyme de qualité, fabriqué par des spécialistes
du domaine de la sécurité. Ce casque répond de façon stricte aux
normes de sécurités suivantes, toujours en vigueur:
• Norme concernant les équipements de protection personnelle
89/686/EWG
• EN 1078 – Norme pour les casques vélos, les utilisateurs de
skateboard et de rollers
Attention: Les casques répondant aux normes ne sont pas pour
autant indestructibles et les risques de blessures en cas d’accident
ne sont pas exclus.
Pour obtenir une protection optimale, il faut impérativement
suivre les instructions suivantes:
1. Utilisation
Le casque est un accessoire indispensable à la protection de son
utilisateur, son port est conseillé lors des activités suivantes:
Le casque n’est par contre pas approprié pour les activités
suivantes:
ATTENTION: Les enfants doivent absolument enlever leur
casque avant d’entrer sur les aires de jeux ! Ce casque ne doit
pas être porté pour l’escalade ou toute autre activité similaire,
car dans le cas où l’enfant viendrait à rester accroché au casque,
il y aurait un risque de strangulation ou de pendaison.
2. Position optimale
a) Le casque ne doit pas être porté trop bas sur le front pour ne
pas entraver la visibilité.
b) Le front doit être protégé. Le casque ne doit donc pas être
porté trop bas sur la nuque.
c)
Le casque est en bonne position, s’il est à l’horizontale sur la tête.
Pour qu’il puisse remplir sa fonction de protection, votre casque
doit être parfaitement adapté à votre tête.
Il vous faut donc essayer plusieurs tailles et choisir le casque
qui vous convient le mieux, qui vous off re une assise fi xe et
confortable.
3. Réglage de l’anneau intérieur
Les casques ABUS sont généralement disponibles en deux tailles.
Pour chaque taille, le casque peut être ajusté au tour de tête,
grâce aux systèmes de réglage très confortables décrits ci-après:
Zoom ZoomPro
4. Réglage des sangles
En principe, les sangles doivent être réglées dès la première
utilisation, de telle sorte qu’elles soient bien tendues et qu’elles
se rejoignent sous les oreilles, mais sans les toucher. Les attaches
de réglage latérales faciles à utiliser (fi g. 1 + 2) et équipées d’une
fi xation optionnelle (fi g. 1) vous aideront à cet eff et.
PRESS
12
Après l’ajustement des lanières mais avant la première utilisation,
cette fi xation doit être sécurisée par un « click » audible.
Lors du réglage de la mentonnière, qui doit être fermée avant
chaque course, s’assurer, que l’attache ne soit pas positionnée sur
les maxillaires (fi g. 3 + 4).
PRESS
3
PRESS
Après l’ajustement, les sangles qui dépassent peuvent être
sécurisées grâce aux clip-sangles (fi g. 5 + 6).
5
4
6
PRESS
PRESS
min. 4 cm
5. Entretien et utilisation
• Examiner régulièrement le casque pour s’assurer de son parfait
état.
• Ne pas peindre le casque ni coller d’autocollants. Ces matériaux
pourraient avoir des conséquences sur la stabilité et l’effi cacité
de la protection du casque.
• Ne jamais modifi er le casque ni l’utiliser à d’autres fi ns.
• Le casque ne doit jamais être exposé à des températures
supérieures à 60°C, ce qui lui ferait perdre ses qualités en
matière de protection. Ne jamais le laisser, par exemple
derrière une vitre de voiture (eff et de loupe), ni à proximité
d’une source de chaleur.
• A la suite d’un choc violent, le casque doit être immédiatement
remplacé, car même s’il n’y a pas de signes visibles, la protec tion s’en trouve, en général, altérée.
• Ce casque a une durée de vie limitée et doit être remplacé dès
l’apparition des premiers signes d’usure.
Distribution:
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
6
Gebruiksaanwijzing ABUS helmen
• L’anneau de réglage et les mousses intérieures sont amovibles
et lavables à la main (eau tiède, linge souple, produits de
nettoyage sans solvants). Ceci vaut également pour la visière.
• Uniquement utiliser des pièces de rechange d’origine.
6. Garantie
• Les casques sont garantis 2 ans pour tout vice de fabrication,
date qui court à compter de la date d’achat (pièce justificative
faisant foi).
• Sans pièce justificative, la garantie ne fonctionne pas;
l’échange et la réparation ne prolongent pas le délai de
garantie.
• Il n’y a pas de garantie en cas:
a) d’utilisation inappropriée et excessive du produit.
b) de non-respect de nos recommandations sur les produits.
c) d’usure normale.
We feliciteren U met de aankoop van een hoogwaardige
kwaliteits fietshelm van de specialisten in veiligheid ABUS.
Deze is vervaardigd en goedgekeurd volgens de volgende
actueel geldende normen.
• Norm voor uitrusting voor persoonlijke bescherming
89/686/EWG
• EN 1078–Norm voor fietshelmen en helmen voor skateboards
en inline-skates
OPGELET: De helmen die getest zijn volgens de hierboven
vermelde normen zijn daarom niet onverwoestbaar en het risico
op kwetsuren ingevolge een ongeval is niet totaal uitgesloten.
Teneinde een optimale bescherming te bekomen, dient men
de volgende maatregelen in acht te nemen:
1. Gebruik
Deze helm vormt een belangrijk onderdeel van de beschermingsuitrusting bij volgende activiteiten:
Voor de volgende activiteiten is deze helm echter niet geschikt:
Distribution:
7
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
OPGELET: Kinderen moeten hun helm absoluut afnemen,
alvorens een kinderspeelplaats te betreden!!!
Deze helm mag absoluut niet door kinderen gebruikt worden
tijdens het klimmen of wanneer er gevaar bestaat dat het zichzelf
kan verhangen in het geval dat het kind vast komt te zitten.
2. Optimale zit
a) De helm mag niet te laag op het voorhoofd gedragen worden
teneinde het zicht niet te belemmeren.
b) Het voorhoofd moet beschermd worden, en de helm mag
derhalve niet te diep in de nek gedragen worden.
c) De helm zit pas ideaal, wanneer hij zich horizontaal op het
hoofd bevindt.
Voorwaarde, zodat uw helm zijn beschermingsfunctie kan vervullen, is dat hij correct past.
Probeer daarom verschillende maten en kies deze uit, waarbij de
helm vast en comfortabel op het hoofd zit.
3. Regeling van de binnenring
De meeste ABUS helmen zijn beschikbaar in twee maten.
Voor iedere maat kan de helm individueel geregeld worden
in verhouding tot de hoofdomtrek, en dit door middel van de
hierna beschreven zeer gebruiksvriendelijke verstelsytemen:
Zoom ZoomPro
4. Afstellen van de riemen
Principieel moeten de riemen bij de aanvang zo geregeld
worden, dat ze strak en correct onder de oren samenvloeien
zonder deze te storen.
De aan beide zijden aanwezig, eenvoudig te verstellen
driehoekjes (fi g. 1 + 2) zijn u hierbij behulpzaam.
PRESS
12
De kindveilige driehoekjes dienen met een duidelijk hoorbare klik
goed vastgezet worden voordat men de helm voor de eerste keer
gaat gebruiken; dit om ongewild verschuiven te voorkomen.
Overtuig uzelf voor elke tocht ervan, dat de helmband niet over
de kaak loopt (fi g. 3 + 4).
PRESS
PRESS
• De helm mag in geen geval aan temperaturen boven de
60˚C blootgesteld worden, aangezien hij hierdoor zijn
beschermende eigenschappen zou kunnen verliezen.
Hem niet achter een ruit plaatsen, bijvoorbeeld in de auto
(vergrootglaseff ect), of hem in de nabijheid van een
warmtebron onderbrengen.
• Na een hevige schok moet de helm onvoorwaardelijk vervan gen worden, daar ook bij niet zichtbare schade de veiligheids werking kan aangetast zijn.
• Deze helm heeft een beperkte levensduur en moet vervangen
worden zodra slijtage duidelijk zichtbaar wordt.
• De helmschaal, de verstelring en de uitneembare binnen bekleding, kunnen met de hand (lauw water, producten
zonder oplosmiddelen) gereinigd worden.
Dit laatste geldt eveneens voor het vizier.
• Gebruik uitsluitend originele vervangingsdelen.
6. Garantie
• ABUS biedt op deze helm een garantie van 2 jaren op
fabricage- en materiaalfouten, ingaande op de datum van
aankoop.
• Zonder aankoopnota is er geen garantie.
• Ook na vervanging of reparatie blijft de oorspronkelijke
garantietermijn gelden.
• Garantie vervalt indien er sprake is van:
a) ongepast of excessief gebruik.
b) het niet respecteren van onze gebruiksaanwijzing.
c) normale slijtage.
3
PRESS
Na het verstellen kan het te lange stukje kinband vastgezet
worden met de clip (fi g. 5 + 6)
5
Indien de riemen te lang zijn is het mogelijk om de uiteinden
ervan individueel in te korten, en nadien door middel van een
brandende lucifer tegen het uitrafelen te beschermen.
4
6
PRESS
min. 4 cm
5. Onderhoud en verzorging
• Op regelmatige tijdstippen de helm op zichtbare gebreken
controleren.
• De helm nooit veranderen of originele onderdelen ervan
verwijderen, daar dit de beschermende werking van de helm
aantast.
• De helm niet beschilderen noch beplakken, daar de daatoe
gebruikte stoff en de stabiliteit en de beschermende werking
in het gedrang kunnen brengen.
• Den helm nooit ombouwen of voor een ander doel
gebruiken.
Verdeler:
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
8
E
Instrucciones de los cascos ABUS
¡Enhorabuena! Ahora eres el propietario de un casco para
bicicleta ABUS de máxima calidad. Este casco ha sido fabricado
bajo estrictas condiciones de calidad y está certifi cado de
acuerdo a las siguientes normas.
• 89/686/EWG: Directiva para equipos de protección personal
• EN 1078: Norma europea para ciclistas y patinadores
Por favor tenga en cuenta que ningún casco es indestructible y
que no le prevendrá de todas las posibles lesiones en la cabeza.
Para la mejor protección posible, por favor siga los siguientes
consejos:
1. Uso
Este casco se recomienda como protección para las siguientes
actividades:
Y no se recomienda para las siguientes actividades:
Por favor tenga en cuenta que es necesario que los niños se
quiten el casco antes de entrar en áreas de juego.
El casco no debe usarse por niños cuando se escale o exista
algun riesgo de estrangulamiento.
2. Ajuste óptimo
a) El casco sólo puede proteger la cabeza si está correctamente
ajustado.
b) Por favor antes de elegir el casco pruebe varios tamaños de
modo que le quede cómodo y seguro, asegurándose de que
el casco está colocado horizontalmente sobre su cabeza.
3. Ajuste al perímetro de la cabeza
Casi todos los cascos ABUS están disponibles en dos tallas.
El ajuste del casco al tamaño de cada cabeza puede
conseguirse facilmente, con los siguientes sistemas de
ajuste:
Zoom ZoomPro
4. Ajuste de las correas
Cuando se coloque el casco la primera vez, por favor ajuste las
correas de forma que se encuentre cómodo, sobre todo detras de
sus orejas.
Fácil manejo gracias al ajuste de las hebillas triangulares en ambos
lados con cierre opcional.
PRESS
12
Los cierres triangulares a prueba de niños deben ser colocados
correctamente . Oiremos un “clic ” que nos avisara de la imposibilidad de un desajuste accidental.
Asegúrese de que la mentonera , la cual debe ser cerrada antes de
cada paseo no se apoye por encima de la mandíbula.
PRESS
3
PRESS
Después del ajuste, las correas se pueden asegurar gracias a los
deslizadores.
5
Si las correas son demasiado largas, por favor córtelas y remate los
extremos quemándolos para evitar que se deshilachen.
4
6
PRESS
PRESS
min. 4 cm
No coloque el casco demasiado inclinado hacia su frente,
ya que reduciría su visibilidad.
No incline tampoco el casco demasiado hacia la parte trasera
de su cabeza, ya que de esta forma no protegería su frente.
Distribuidor:
9
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
5. Utilización y mantenimiento
• Regularmente revisar el casco por si tiene algún desperfecto.
• No cambie las especifi caciones de este casco pues reducirá su
efecto protector.
• No coloque pegatinas ni pinte el casco ya que puede dañar los
materiales.
• No cambie la forma ni haga un mal uso del casco.
• No exponga el casco a temperaturas superiores de 60˚C.
No lo deje detrás de un cristal, por ejemplo tras la luna de un
coche (por producirse el efecto lupa), cerca de focos de calor,
etc, todo ello podría hacer que el casco se deformase.
I
Istruzione per i caschi ABUS
• Si sospecha que el casco ha recibido un gran golpe, incluso si
a simple vista no se ve dañado, es aconsejable comprar un
casco nuevo.
• Este casco tiene una vida útil limitada y debe reemplazarse
cuando muestre señales evidentes de desgaste.
• El casco, las partes interiores y el anillo de ajuste al perímetro
de la cabeza pueden limpiarse utilizando agua templada,
detergentes libres de disolventes y un trapo.
• Utilizar únicamente piezas de recambio originales.
6. Garantía
• 2 años de garantía por cualquier defecto de material o de
fabricación a contar a partir de la fecha de compra.
• Si no hay factura justificativa de la compra indicando la fecha,
no se puede cambiar o reparar sin cargo.
• La garantía no cubre:
a) En caso de utilización inadecuada o excesiva.
b) En caso de no respetarse las recomendaciones del
fabricante.
c) El desgaste normal de uso.
Congratulazioni! Ora sei il proprietario di un casco per bici di
qualità ABUS. Questo casco è stato prodotto sotto un controllo
scrupoloso e in accordo alle seguenti certificazioni:
• 89/686/EWG: certificazione per le protezioni di sicurezza
• EN 1078: certificazione degli standard europei per gli accessori
da ciclista, skateborders e pattinatori
Nota: Nessun casco è indistruttibile, e nessun casco può prevenire
tutti i tipi di urti.
Istruzioni per l’uso (da osservare per garantire il massimo della
protezione):
1. Utilizzo
Questo casco è raccomandato come protezione per le attività di
seguito riportate:
Non é utilizzabile per le seguenti attività:
IMPORTANTE: bisogna togliere il casco durante il gioco, se non
strettamente necessario il suo utilizzo (in bici, sui pattini etc.).
Questo casco non deve essere utilizzato dai bambini mentre
si arrampicano o quando possano rischiare di strangolarsi o
soffocarsi, e in tutte quelle situazioni in cui il bambino rischi di
rimanere appeso ad esso.
2. Vestibilità consigliata
a. Il casco può proteggere la testa solo se indossato in maniera
corretta.
b. Provate diverse taglie per controllare al meglio comfort e
sicurezza, controllate che il casco sia posizionato orrizontal mente sulla testa.
c. Il casco è fissato correttamente quando è in posizione
orizzontale sulla testa.
Non posizionatelo troppo in avanti sulla fronte a discapito della
visibilità anteriore.
Non posizionatelo troppo indietro, evitando di proteggere la
fronte.
Il distributore:
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
10
3. Regolazione dell’anello per la testa
La maggior parte dei caschi ABUS sono disponibili in 2 taglie.
E’ consigliato di regolare il casco in base alle dimensioni della
propria testa, in base al modello, come mostrato nelle fi gure di
seguito:
Zoom ZoomPro
4. Regolazione dei Cinturini
Quando si indossa il casco per la prima volta, regolare gli «strap»
in velcro, in modo da farli calzare intorno alle orecchie nel
massimo del confort. Adattare il semplice sistema di chiusura
(fi g. 1+2), a entrambi i lati, Vi permetterà di indossare il casco in
maniera più rapida (fi g. 1).
PRESS
12
La chiusura «a prova di bambino», deve essere utilizzata in
maniera adeguata, con l’ apposito «click» e servirà per prevenire la
perdita del casco accidentale durante l’utilizzo.
La protezione sotto mento, dovrà essere chiusa prima di ogni
utilizzo, in modo che non stringa sulla mascella (fi g. 3+4).
PRESS
PRESS
• Questo casco ha una durata limitata e deve essere sostituito
non appena presenta di e segni di usura.
• Le imbottiture interne del casco, possono essere lavate in
acqua tiepida, con detergenti delicati per abiti.
• Utilizzare solo parti di ricambio originali.
6. Responsabilità
• ABUS è responsabile sui materiali utilizzati e per i difetti di
fabbricazione, per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto.
• Nessuna responsabilità può essere attribuita in mancanza del
regolare documento di acquisto (fattura, ricevuta fi scale etc.).
Il tempo di responsabilità non è automaticamente esteso alle
riparazioni e alle sostituzioni.
• Il diritto di ricorrere alla garanzia non esiste specialmente
per i seguenti casi:
a) Uso inappropriato del prodotto.
b) Non curanza del presente manuale di istruzioni.
c) Normale usura dei materiali.
3
PRESS
Dopo la regolazione, la parte in eccedenza della chiusura in velcro,
può essere inserita nell’ apposita chiusura.
5
Nel caso il tessuto risultasse troppo lungo, si può tagliare nella
misura suffi ciente, e sciogliere l’ estremità in modo da evitare che
si disgreghi.
4
6
PRESS
min. 4 cm
5. Manutenzione e cura
• Controllare regolarmente i danni della calotta.
• Non modifi care le parti tecniche del casco, potrebbero ridurre
le proprietà del medesimo.
• Non applicare adesivi, o vernici, che possano danneggiare
i materiali.
• Non rimodellare o modifi care il casco.
• Non esporre il casco a fonti di calore superiori ai 60°C.
Non lasciarlo all’interno dell’auto, vicino al parabrezza
(eff etto a lente di ingrandimento), o vicino ai caloriferi.
• Se sospettate che il casco abbia ricevuto un urto, anche se non
ci sono danni visibili, sostituitelo.
Il distributore:
11
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
S
Instruktioner för ABUS hjälmen
Vi vill gratulera Dig till Ditt val av cykelhjälm.
En ABUS hjälm, där toppkvalitet och komfort är av absolut
högsta klass. Hjälmarna har godkänts och certifi erats av följande
instanser.
Observera att även testade och godkända hjälmar inte erbjuder
ett absolut skydd mot huvudskador vid en olycka.
För otimalt skydd måste nedanstående instruktioner absolut
följas:
1. Användning
Hjälmen fär endast användas i samband med cykling, Roller
blades och Skateboard:
Hjälmen får INTE användas vid följande aktiviteter:
OBS!
Barnen måste ta av hjälmen i samband med lek.
Denna hjälm bör inte användas av barn vid klättring eller när
de fi nns en risk för strypning eller hängning om barnet fastnar
med hjälmen i ställningen.
2. Hur skall hjälmen sitta?
a) Alltför många har hjälmen får långt nerdragen i pannan.
b) Hjälmen får heller inte sitta för långt bak på huvudet.
c) Ett fi nger mellan hjälm och ögonbryn är en bra tumregel.
3. Inställning av hjälmens insida
ABUS hjälmen fi nns i två skalstorlekar.
Det patenterade inställningssystemet gör att Du med enkla
handgrepp ställer in just Din huvudstorlek:
Zoom ZoomPro
4. Inställning av hakband
För att hjälmen skall sitta stadigt och säkert, är det viktigt att
hakbanden är sträckta.
Det lätt justerbar triangulära lås (bild 1 + 2) på båda sidor, med
sina tillval förslutning (bild 1) hjälper dig att göra det.
PRESS
12
De barnsäkra låset skall vara stängd ordentligt före första
användningen, med ett hörbart ”klick” för att förhindra oavsiktlig
förfl yttning. Se till att hakspänne, som måste låsas innan varje
cykeltur, inte ligga på käkbenet (bild 3 + 4).
PRESS
3
PRESS
Efter justering kan överlappande band fästas med det extra
bandfästet (bild 5 + 6).
5
4
6
PRESS
PRESS
min. 4 cm
Draghållfastheten är oförändrad i alla klicklägen.
En förutsättning för att hjälmen skall ge ett fullgott skydd är att
den passar optimalt.
För att uppnå detta är det viktigt att noga prova ut den storlek
som passar just er.
5. Handhavande och skötsel
• Inspektera hjälmen regelbundet.
• Använd originaldelar om något behöver repareras.
• Varken lacker eller klistermärken får appliceras på hjälmen.
• Använd aldrig hjälmen till annat än vad den är avsedd för.
• Placera inte hjälmen i direkt solljus där temperaturen ofta
blir över 60˚C.
Ex. vis i bilen.
• Om hjälmen har utsatts för ex. vis kraftiga slag, kan näst intill
osynlig sprickbildning orsakas. Chansa då inte – byt hjälm.
• Denna hjälm har bergränsad livslängd vid användning.
Den bör bytas ut när den visar uppenbara tecken på försliting.
Distributör:
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
12
ABUS-kypärän käyttöohjeet
• Inredningen i ABUS hjälmen är tvättbar. Använd tvållösning
i ljummet vatten. Detta gäller även visiren.
• Använd endast original reservdelar.
6. Garantier
• ABUS lämmer 2 års garanti på material – och tillverkningsfel
från inköpsdagen på orginalkvittot.
• Inga garantianspråk kan ställas utan orginalkvitto. Vid utbyte
eller reparation av garantivara förlängs inte garantitiden.
• Garantianspråk kan inte göras vid:
a) Oaktsam hantering eller våld mot produkten.
b) Användning i strid mot produktens instruktioner och
rekommendationer.
c) Normalt slitage.
Parhaat onnittelut uudesta ABUS-kypärästäsi!
ABUS kypärä edustaa ensiluokkaista laatua ja turvallisuutta.
Kypärät täyttävät seuraavat standardit ja direktiivit:
• Henkilösuojain direktiivin 89/686/ETY
• EN 1078 polkupyöräkypärästandardin polkupyöräilijöille,
rullaluistelijoille ja rullalautailijoille
HUOM: Ole tietoinen, että yksikään kypärä ei pysty suojaamaan
päätäsi kaikissa mahdollisissa onnettomuustilanteissa.
Saadaksesi parhaan mahdollisen suojauksen noudata seuraavia
ohjeita:
1. Käyttö
Kypärää saa käyttää vain polkupyöräilyssä, rullaluistelussa ja
rullalautailussa.
Kypärä ei sovellu:
HUOM: Kypärää ei saa käyttää moottoriurheilussa,
mopoillessa, kiipeilyssä eikä leikeissä tai leikkikentillä.
Tätä kypärää ei saa käyttää kiivetessä, tai muuten mikäli
toiminnassa on kuristumisen riski tai riski joutua riippumaan
kypärän hihnoista.
Distributör:
13
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
2. Kypärän istuvuus
a) Kypärä suojaa päätäsi vain silloin kun se sopii Sinulle ja istuu
päässäsi kunnolla.
b) Kokeile eri kokoja ja varmistaudu kypärän antamasta
suojasta ja mukavuudesta.
c) Oikein käytettynä kypärä on päässäsi horisontaalisesti
vaakasuorassa, ei liiaksi otsalla edessä eikä liiaksi takaraivolla
takana.
Jos kypärä on liiaksi otsalla se haittaa näkyvyyttä ja jos se on liiaksi
takana, jää otsa ilman suojausta.
3. Sisäpuolinen säätö
Miltei kaikissa ABUS kypärämalleissa on kaksi kokoa.
Patentoidun ABUS säätömekanismin avulla voit sormiottein
helposti säätää kypärän juuri Sinun päähäsi sopivaksi.
Zoom ZoomPro
4. Leukaremmin säätö
Leukaremmin on oltava sopivasti kireällä, jotta kypärä istuu
turvallisesti ja mukavasti.
Helposti säädettävät kolmionmuotoiset lukot (kuvat 1 + 2)
molemmilla puolilla auttavat sinua säätämään hihnat oikein.
PRESS
12
Lapsiturvallinen lukko täytyy kiinnittää oikein ennen ensimmäistä
käyttöä. Selvästi kuuluvat ”klik” varmistaa oikean kiinnitystavan.
Leukahihna on lukittava aina kypärää käytettäessä. Varmista ettei
hihna jää liian ylös leukaluun päälle.
PRESS
PRESS
• Tällä kypärällä on rajallinen käyttöikä. Kypärä tulee vaihtaa
kun siinä on havaittavissa ilmeisiä kulumisen jälkiä.
• ABUS kypärän sisäosat ja lippa voidaan pestä haalealla vedellä,
liuotinvapaalla pesuaineella ja käyttämällä pehmeää riepua.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
6. Takuut
• ABUS antaa tuotteelle 2 vuoden takuun materiaali
valmistusvirheiden varalle ostopäivästä lukien alkuperäistä
ostokuittia vastaan.
• Takuuvaatimuksia ei voida esittää ilman alkuperäistä
ostokuittia. Tuotteen tai osien vaihtaminen ei pidennä
alkuperäistä takuuaikaa.
• Takuun piiriin eivät kuulu seuraavista seikoista johtuvat
ongelmat:
a) Tuotteen huolimattomasta tai väkivaltaisesta käytöstä.
b) Tuotten käytöstä vastoin ohjeita ja suosituksia.
c) Tuotten normaalista kulumisesta.
3
PRESS
Säädön jälkeen ylimääräinen hihna voidaan kiinnittää pakkauksen
mukana tulevalla kiinnikkeellä.
5
4
6
PRESS
min. 4 cm
Vetolujuus on sama hammastuksen koko matkalla.
5. Käsittely ja hoito
• Tarkasta kypärä säännöllisesti.
• Älä tee muutoksia tähän kypärään, koska ne saattavat
heikentää sen suojaavia ominaisuuksia.
• Kypärään ei saa kiinnittää tarroja eikä sitä saa maalata.
• Älä koskaan käytä kypärää muuhun tarkoitukseen kuin siien
mihin se on tarkoitettu.
• Älä jätä kypärää suoraan auringonvaloon, jossa lämötila voi
nousta usein yli 60 asteen, ei esimerkiksi autoon.
• Jos epäilet, että kypärääsi on kohdistunut kova isku ja vaikka
havaittavaa vahinkoa ei olisi näkyvissäkään, älä riskeeraa,
vaan hanki uusi kypärä
Jakelija:
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
14
Instrukcja obsługi kasku rowerowego
Gratulujemy Państwu zakupu wysokiej klasy kasku rowerowego,
który został wyprodukowany i testowany przez specjalistę w
dziedzinie bezpieczeństwa – firmę ABUS zgodnie z aktualnie
obowiązującymi normami.
• Wytyczna EWG nr 89/686/EWG w dziedzinie bezpieczeństwa
osobistego
• EN 1078 – norma w sprawie kasków dla rowerzystów
i użytkowików deskorolek i łyżworolek
Uwaga: również kaski wyprodukowane zgodnie z normami nie
gwarantują niezniszczalności i nie wykluczają uszkodzeń ciała.
Dla najlepszej ochrony należy przestrzegać następujących
wskazówek:
1. Zastosowanie
Niniejszy kask jest zalecany jako ważny element wyposażenia do
następujących form aktywności:
Do następujących zajęć kask ten nie jest zalecany:
UWAGA: dzieci muszą koniecznie zdjąć kask przed wejściem
na plac zabaw!!!
Dzieci nie powinny używać tego kasku podczas wspinaczek
i innych aktywności, gdzie istnieje ryzyko uduszenia/
powieszenia, jeżeli dziecko zaczepi się o kask.
2. Optymalna ochrona
a) Nie należy kasku zakładać zbyt nisko na czoło, żeby nie
ograniczyć sobie widoczności.
b) Czoło musi być chronione, dlatego nie należy kasku przesuwać
zbytnio na tył głowy.
c) Kask jest prawidłowo założony, gdy leży poziomo na głowie.
3. Regulacja obręczy na głowę
Kaski ABUSa są oferowane w co najmniej dwóch rozmiarach.
Dokładne dopasowanie kasku do głowy osiąga się dzięki
zastoswaniu systemu regulacji (różne modele) obwodu obręczy
obejmującej głowę:
Zoom ZoomPro
4. Regulacja pasków pod brodą
Zasadniczo przed pierwszym użyciem kasku należy paski ustawić
w taki sposób, żeby schodziły się poniżej uszu, nie dotykając ich.
Pomocne przy tym będą dwustronne rozdzielacze pasków
(rys. 1+2), z opcjonalnym zaciskiem (rys.1).
PRESS
12
Muszą one być przed pierwszym użyciem kasku, po ustawieniu
pasków, zabezpieczone przed przypadkowym przestawieniem
przez dziecko poprzez mocne zaciśnięcie, aż do słyszalnego
kliknięcia.
Przy regulacji zapięcia pod brodą, które przed jazdą musi być
bezwzględnie zamknięte, należy pamiętać, żeby nie znajdowało
się ono na wysokości żuchwy (rys. 3+4).
PRESS
3
PRESS
Po zakończonej regulacji wystające końce pasków należy przypiąć
specjalnym klipsem (rys. 5+6).
5
4
6
PRESS
PRESS
min. 4 cm
Warunkiem skutecznej ochrony, spełnianej przez kask jest
prawidłowe dopasowanie jego rozmiaru do głowy.
Dlatego należy zmierzyć różne rozmiary i wybrać ten, przy którym
kask mocno i wygodnie przylega do głowy.
Dystrybutor:
15
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter RFN
Jeżeli paski są za długie, można je obciąć nożyczkami, po czym
podgrzać końce ogniem z zapalniczki, zabezpieczając je w ten
sposób przed strzępieniem się.
5. Prawidłowa obsługa i pielęgnacja
• Kask należy systematycznie sprawdzać, czy nie ma widocznych
uszkodzeń.
• Nie wolno zmieniać konstrukcji kasku ani wyjmować
oryginalnych części – może to osłabić jego funkcję ochronną.
• Nie należy kasku malować ani oklejać, gdyż zawarte w
lakierach lub naklejkah substancje chemiczne mogą
zmniejszyć jego wytrzymałość.
Návod k použití přileb ABUS
• Pod żadnym warunkiem nie należy poddawać kasku
oddziaływaniu temperatur powyżej 60°C, gdyż może on
stracić walory ochronne. Nie kłaść w samochodzie przy
oknie, oraz w pobliżu ciepła.
• W razie silnego uderzenia kasku należy go niezwłocznie
wymienić na nowy, ponieważ przy braku widocznych
uszkodzeń funkcje ochronne mogą być osłabione.
• Okres w jakim niniejszy kask może być eksploatowany jest
ograniczony i kask powinien zostać zastąpiony nowym w
przypadku pojawienia się widocznych śladów zużycia.
• Kask może być myty pod bieżącą wodą przy użyciu miękkiej
ściereczki i środków myjących nie zawierających
rozpuszczalników.
• Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych.
6. Gwarancja
• ABUS udziela dwuletniej gwarancji na materiały i błędy
produkcyjne poczynając od daty kupna na podstawie
paragonu zakupu.
• Bez oryginalnego paragonu zakupu reklamacja nie zostanie
uznana. Wymiana uszkodzonego elementu na nowy lub
naprawa kasku nie powoduje przedłużenia okresu gwarancji.
• Prawo do reklamacji nie przysługuje w następujących
sytuacjach:
• a) Przy nieprawidłowej eksploatacji i pielęgnacji produktu.
b) Przy nieprzestrzeganiu naszych zaleceń.
c) W przypadku normalnego zużycia produktu.
Blahopřejeme Vám ke koupi kvalitní přilby ABUS, která
byla vyrobena a testována podle následujících platných
bezpeĉcnostních norem.
• 89/686/EWG – směrnice pro ochranně osobní vybavení
• EN 1078 – norma pro přilby pro cyklisty, uživatele skateboardů
a kolečkových bruslí
POZOR: Podle norem a směrnic zkoušené přilby nedávají záruku
nezničitelnosti a nevylučují možnost zranění.
Pro vyšší ochranu je nutné pečlivě prostudovat následující
upozornění:
1. Použití
Přilba ABUS je doporučena jako důležitá součást ochranné výbavy
při následujících aktivitách:
Pro následující aktivity přilba není určena:
POZOR: Přilba se smí používat výhradně k účelům pro které je
urĉena a to v souladu s návodem k použití. Přilba není urena k
ochraně hlavy při jiných aktivitách nežli je uvedeno výše (např.
při hrách na houpačkách, skluzavkách, kolotočích prolézačkách
apod.) Pokud dojde ke zranĕní v důsledku nesprávného či
nevhodného použití přilby, nenese výrobce ani dovozce za toto
zranĕni žádnou odpovĕdnost.
Tato přilba nesmí být používána při šplhání, lezení nebo jiných
aktivitách, kde existuje riziko zachycení přilby a následné
zavěšení za přilbu. Mohlo by dojít k udušení nebo uškrcení.
2. Optimální
a) Přilba nesmí být příliš hluboko nasazena do čela, aby
nezabraňovala výhledu.
b) Čelo musí být chráněno, proto nesmí být přilba příliš posunuta
přes horní partie hlavy.
c) Přilba je správnĕ nasazena, jestliže sedí vodorovně na hlavě.
Jak naznačeno.
Předpokladem, že Vaše přilba bude plnit ochrannou funkci je, že
Vám správnĕ sedí na hlavĕ. Vyzkoušejte si různé velikosti a zvolte
takovou, která Vám těsně a přesto pohodlně sedí na hlavě.
Odbyt:
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
16
3. Seřízení přilby
Přilby ABUS se vyrábí ve dvou velikostech, přičemž patentovaný
systém horizontálního a vertikálního upevnĕní umožňuje jejich
individuální přizpůsobení. Velikostní rozmezí se určuje podle
velikosti obvodu hlavy nad obočím. Prosíme, prostudujte následující obrázky, které znáorňují správnou operaci s horizontálním a
vertikálním upevněním přilby:
Zoom ZoomPro
4. Nastavení popruhů
Popruhy musí být nastaveny tak, aby byly pevné a pohodlně
se sbíhaly pod ušima, aniž by se jich dotýkaly.
K tomu Vám pomohou pohodlné, oboustranné a snadno
nastavitelné řemínky (obr. 1+2) s optimální fi xací (obr. 1).
PRESS
12
Před prvním použitím přilby je nutné správně seřídit řemínky
a pevně je zajistit proti nežádoucímu uvolnění.
Před jízdou je nutné vždy zapnout řemínky zapínáním pod bradu.
Přesvědčte se, že zapínání je dobře zajištěno a je pod bradou.
Oba typy zapínání jsou vyobrazeny níže (obr. 3+4).
PRESS
PRESS
• Přilba nesmí být vystavena teplotám nad 60°C, například
ji neodkládejte za okno automobilu nebo v blízkosti topných
tĕles, jinak ztratí své ochranné vlastnosti.
• Jestliže by byla přilba vystavena silnĕjšímu úderu nebo nárazu,
její další používáni se nedoporučuje nebot’ bez viditelného
poškození může být narušena její ochranná funkce.
• Tato přilba má omezenou dobu užívání. Bĕhem častého
používání může dojít k opotřebení některých částí. Viditelně
opotřebované nebo poškozené části přilby se musí nahradit
novými.
• Přilbu, nastavovací a odnímatelné části čistĕte vlažnou vodou,
navlhčeným hadříkem a čistícími prostředky, které neobsahují
žádná ředidla.
• Používejte výhradně originální náhradní díly.
6. Záruční podmínky
• ABUS poskytuje na tuto helmu záruku 2 roky na materiál a
výrobní vady. Záruční doba začíná dnem koupĕ zboží.
• Při reklamaci je nutné předložit originální doklad o koupi zboží.
Bez originálního dokladu o koupi zboží nelze uplatňovat
případnou reklamaci.
• Záruka se nevztahuje na vady zpúsobené:
a) Nespravným používáním a nevhodným zacházením.
b) Nedodržením pokynů výrobce.
c) Bĕžným opotřebením.
3
PRESS
Po nastavení a seřízení řemínků můžete konce řemínků zajistit
pomocí přiložené spony (obr. 5+6).
5
Jestliže jsou popruhy příliš dlouhé je možné je na koncích
ustřihnout.
4
6
PRESS
min. 4 cm
5. Použítí a ošetření
• Pravidelně kontrolujte, zda nemá přilba nějakou viditelnou
vadu.
• Přilbu nikdy nepředĕlávejte nebo neodstraňujte její části,
protože by se snižil její ochranný účinek.
• Na přilbu nemalujte, ani ji nepolepujte, protože byste tím
mohli snížit stálost obsažených látek a ochranný účinek.
• Přilbu nepoužívejte k jiným účelům.
Odbyt:
17
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
H
Használati utasítás – ABUS SISAKOK
Gratulálunk Önnek ennek a kiváló minőségű ABUS terméknek
a megvásárlásához, amelyet a jeleneleg érvényes legmagasabb
biztonságtechnikai előirások szerint gyártottunk és
bevizsgáltattunk.
• 89/686/EWG személyes védelemről szóló norma szerint
• Ezt a sisakot az EN1078 számú Európai Szabvány szerint
tesztelték, hagyták jóvá, amely azt jelenti, hogy: „a sisakokat
biciklisták, gördeszkások és görkorcsolyázók számára
készítették”.
FIGYELEM: A különböző szabványoknak és normáknak
megfelelően bevizsgált sisakok sem zárják ki a sérülésveszélyt.
A leghatékonyabb védelem érdekében feltétlen tartsa be a
következő utasításokat:
1. Használat
Ez a sisak fontos kiegészítőként szolgál a kővetkezőkben
feltüntetett tevékenységek végzése közben:
A következő tevékenységek végzéséhez a sisak nem használható:
FIGYELEM: A gyerekek mielőtt belépnek a játszótér területére
feltétlen vegyék le a sisakot.
Nem tanácsos, hogy ezt a sisakot a gyerekek hegymászáshoz
vagy más olyan tevékenységekhez használják, amelyek során
fennáll a megfojtás és akasztás veszélye, amennyiben a sisaknál
fogva fennakadhatnak. A sisakot tilos gyermekeknek játék
céljából használni, megelőzve ezzel, hogy a sisak pántja
fojtásos sérüléseket okozzon.
2. Optimális elhelyezés
a) A sisakot ne húzza túlságosan a homlokára, hogy a látásban
az ne zavarhassa.
b) A homlokrészt védeni kell. Ezért a sisakot soha ne tolja a
homlok fölé.
c) A sisak akkor van jól felhelyezve, ha vízszintesen helyezkedik
el a fejen.
Ezért próbáljon fel különböző méretű sisakokat és azt válassza ki,
amely a legkényelmesebb és a legjobban símul a fejhez.
3. A fejtartó gyűrű beállítása
Az ABUS sisakok általában két különböző méretben kaphatók.
A sisak pontos fejhez igazítása pl. a következő, kényelmes és
egyszerű biztosítórendszerek segítségével lehetséges:
Zoom ZoomPro
4. A pántok beállítása
A pántokat az első használatnál úgy állitsa be, hogy azok
feszesen és kényelmesen haladjanak el a fülek alatt, hogy azok
ne sérülhessenek.
Ebben az Ön segítségére lesznek a mindkét oldalon található
pántosztók, amelyek az álltartóval együtt gyárilag nincsenek
lefi xálva (1 + 2. ábra).
PRESS
12
Ezeket az elsö használat előtt a pántok beállítását követően le kell
fixálni, amit egy kattanó hang is jelez.
Az álltartó beállításánál, amelynek a kerékpározás alatt feltétlen
zárva kell lenni, ügyelni kell arra, hogy az ne legyen egy szinten az
állkapocscsonttal (3 + 4. ábra).
PRESS
3
PRESS
A beállítást követően a kilógó szalagok rögzíthetők a szalagrögzítő
csipesz segítségével (5+6. ábra).
5
Amennyiben a szalagok túl hosszúak, lehetőség van arra, hogy a
pántok végeit ollóval levágja, majd a végeket egy gyufa lángjával
kicsit olvassza meg, hogy azok ne bomoljanak tovább.
4
6
PRESS
PRESS
min. 4 cm
Ahhoz, hogy a sisak megfelelően védjen elengedhetetlen,
hogy azt jól helyezze fel a fejre.
5. Rendeltetésszerű használat és karabantartás
• A sisakokat rendszeresen ellenőrizni kell, hogy ne legyenek
rajta látható sérülések.
• Kérjük, hogy a sisak kialakításán ne változtasson illetve az
eredeti tartozékokat ne távolítsa el, mert ezzel csökken a sisak
bitonságossága.
• A sisakot ne fesse le illetve ne ragasszon rá semmit, mert ezek
tartalmazhatnak olyan anyagokat, amelyek a sisak stabilitását
és biztonságosságát csökkenthetik.
Forgalmazó:
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
18
ABUS kiivri kasutusjuhend
• A siskot soha ne alakítsa át és mindig a célnak a megfelelően
használja.
• A sisak soha nem tehető ki 60˚C-nál nagyobb
hőmérsékletnek, mert ekkor elveszítheti biztonságosságát.
Ne tegye üveg mögé, pl. autóba, fűtőtest vagy meleget
kibocsátó dolog közelébe.
• Amennyiben a sisakot nagyobb ütés éri azt azonnal ki kell
cserélni, mert külsérelmi nyomok nélkül is komoly károsodások
keletkezhettek benne.
• A sisaknak korlátozott élettartama van, ajánlott lecserélni,
amikor az elhasználódás látható jelei mutatkoznak.
• A sisak burkolata, állítógyűrűje és a belső anyaga kézzel
(langyos vízzel, finom ruhával, oldószer nélküli tisztítószerrel)
tisztítható. Ez a napellenzővel ellátott sisakokra is érvényes.
• Kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.
• A sisak polisztirénből készült, melyet egy műanyag réteg borít
(ez PVC-t vagy PC-t tartalmaz, hogy a sisakokat védje a
törésektől és a kisebb fajta károsodásoktól, valamint szebb
külsőt kölcsönözzön a terméknek), természetesen lehetséges,
hogy kisebb szúrós tárgyak átlyukaszthatják ezt a felületet.
• Kérjük tartsák be a közlekedési szabályokat a balesetek
megelőzése végett.
• Szigorúan tilos a termék komponenseit módosítani,
megváltoztatni. Ha ez mégis bekövetkezne, azzal a fogyasztó
károsítja a terméket, és így az ABUS által adott garanciák
érvényüket vesztik.
6. Jótállás
• Az ABUS erre a sisakra az eredeti vásárlási számla elleneben a
vásárlás dátumától kezdődően 2 év jótállást biztosít az anyag
és gyártási hibákra vonatkozóan.
• Eredeti számla hiányában a jótállás nem érvényes.
Az eredeti jótállási idő a kifogástalan használat és javítás esetén
sem hosszabodik meg.
• A jótállás a következő esetekre nem vonatkozik:
a) A termék nem rendeltetésszerű használata esetén.
b) A termékre vonatkozó javaslatok be nem tartása esetén.
c) Normális elhasználódás esetén.
Önnitleme!
Te olete nüüd tipp kvaliteediga ABUS jalgratta kiivri omanik.
See kiiver on toodetud range järelvalve all ja sertigitseeritud
vastavalt järgmiste standarditega.
• 89/686/EWG: Isikliku kaitse varustuse juhendid
• EN 1078: Euroopa standard jalgratturitele, rulasõitjatele ja
rulluisutajatele
Pidage meeles, et ükski kiiver ei ole urunematu ja ei kaitse teid
kõikide peatraumade eest.
Parimaks kaitseks jälgige järgmisi juhendeid:
1. Kasutamine
Seda kiivrit soovitatakse kaitsva varustusena järgmisteks
tegevusteks:
See ei ole sobilik järgmisteks tegevusteks:
Pidage meeles, et enne, kui laps siseneb mänguväljakule, tuleb
kiiver peast ära võtta.
Kiivrit ei tohi kasutada ronides või juhul, kui kiivripaelad võivad
takerduda ja tekitada seeläbi poomist.
Forgalmazó:
19
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
2. Optimaalne sobivus
a) Kiiver kaitseb teie pead ainult siis, kui see on õigesti peas.
b) Palun proovige mitmeid suurusi, et tagada mugvus ja
turvalisus ning kindlustada sellega kiivri horisontaalset olekut
teie peas.
Kiivrit mitte tõmmata üle oma lauba, kuna võite vähendada
sellega nägemisulatust. Kiivrit mitte lükata kuklasse, kuna see ei
kaitse siis teie laupa.
3. Pearingi sobitamine
Peaaegu kõik ABUS kiivrid on saadaval kahes mõõdus.
Vastavalt erinevatele pea tüüpidele saab kiivrit reguleerida
järgmiste lihtnekasutada sobivussüsteemidega:
Zoom ZoomPro
4. Kinnitusrihmade sobitamine
Kui te kannate kiivrit esimest korda, sobitage kinnitusrihmad nii,
et need oleksid pingul ja mugavalt kõrvadest allpool.
Kergesti reguleeritavad kolmnurgad (pilt 1+2) mõlemal küljel
aitavad fikseerida kiivripaelu. Keskmisel pildil on näidatud õige
kinnitusrihmade asetus.
PRESS
12
Kinnitusrihmad peavad olema reguleeritud enne esimest kasutamist. Rihmad peavad takistama juhusliku kiivri nihkumist peas.
Pööra tähelepanu, et rihmade kinnitus (pilt 3+4), mis peab olema
lukustatud enne igat kasutamist, ei asetseks lõualuul.
PRESS
PRESS
• Kui te kahtlustate, et kiiver on saanud tugeva löögi, kuid
seda vigastust ei ole silmaga näha, siis soovitame teil osta
uus kiiver.
• Antud kiivril on piiratud kasutusiga ja tuleks silmaga nähtava
vigastuse korral välja vahetada.
• Kiivrit, sisemisi pehmenduspadjakesi ja pead ümbritsevat
pehmendusi võib pesta leige veega, lahustivaba pesuainega
ja pehme riidega.
3
PRESS
Peale reguleerimist tuleb kinnitusrihmade otsad fi kseerida
pandlaga (pilt 5+6).
5
Kui kinnitusrihmad on liiga pikad, lõigake need parajaks ja
põletage rihma otsad tiku leegiga, et vältida hargnemist.
4
6
PRESS
min. 4 cm
5. Korrektne kasutus ja hooldus
• Regulaarselt kontrollida kiivrit, et ei oleks vigastuse
tundemärke.
• Mitte vältida kiivri kasutusjuhendit, sest see võib vähendada
kaitseefekti.
• Kiivrit ei tohi värvida ja sellele lisada kleeppabereid.
• Kiivrit mitte ümber kujundada ja halvasti kohelda.
• Kiivrit ei tohi hoida kohas, kus temperatuur on kõrgem kui
60˚C. Samuti kiivrit mitte panna klaasi taha, näiteks autos
(põletava klaasi efekt), küttekeha kõrvale jne.
Tootja:
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
20
Brugsanvisning ABUS hjelme
Tillykke med din nye hjelm!
Hjelmen er produceret med det formål at give den bedst
tænkelige beskyttelse. Hjelmen opfylder de europæiske
normer.
Bemærk: selv den bedste hjelm kan ødelægges,
og udelukker derfor ikke muligheden for at komme til skade.
For at hjelmen yder den bedst mulige beskyttelse, er det vigtigt
at tage hensyn til følgende:
1. Brug
Denne hjelm yder beskyttelse til cyklister, skateboarders og
inline-skaters.
Hjelmen er ikke egnet til følgende aktiviteter:
Bemærk: børn må kun bruge hjelmen under kørsel.
En cykelhjelm kan være livsfarlig under leg!
Hjelmen må ikke anvendes af børn når de leger, da der er
fare for at barnet bliver kvalt hvis hjelmen sætter sig fast i et
legeredskab, et træ m.v.
2. Optimal tilpasning
a) Hjelmen beskytter kun, hvis den sidder rigtigt.
b) Prøv forskellige modeller hjelme og vælg den, som sidder
bedst.
c) Hjelmen skal sidde lige (horisontalt) for at beskytte optimalt.
Hjelmen må ikke sidde skrå, da dette efterlader panden eller
nakken ubeskyttet.
Forudsætningen for at hjelmen har den rette beskyttelse,
er at den passer præcist.
Prøv derfor forskellige størrelser og vælg så,
den hjelm der sidder bedst og er mest komfortabel.
3. Tilpasning af pandebåndet
De fl este ABUS hjelme fremstilles i 2 størrelser.
Hjelmen justeres til den enkelte person – afhængig af modellen –
med enkle og sikre justerings spænder:
Zoom ZoomPro
4. Tilpasning af stropperne
Sidestropperne justeres, så de går fri af, og mødes under ørerne.
Stropperne skal være spændte, dog uden at genere.
Sidespænderne (fi g. 1 + 2) justeres nemt , på (fi g. 1) skal spændet
lukkes med et hørbart klik for at sikre, at spændet er fæstnet
korrekt.
PRESS
12
Sørg for at hagespændet er lukket (fi g. 3 + 4), og at spændet
sidder under hagen (det må ikke hvile på kæbebenet).
PRESS
3
PRESS
Efter endt justering af hagespændet skal stropperne sikres med
plastic strips´en. (fi g. 5 + 6)
5
For at undgå frynser på stropperne kan enderne forsegles med
fl ammen fra en lighter.
4
6
PRESS
PRESS
min. 4 cm
5. Vedligeholdelse
• Hjelmen checkes regelmæssigt for skader.
• Undlad at ændre på hjelmens specifi kationer,
da dette nedsætter hjelmens beskyttelsesevne.
• Undlad at male hjelmen eller påsætte klistermærker,
da dette kan medføre skader på hjelmen.
• Undlad at lave om på hjelmen, eller på anden måde misbruge
den.
• Hjelmen må under ingen omstændigheder udsættes
for temperaturer over 60 grader.
Læg ikke hjelmen bag glas (f.eks. i en bil),
og hold den væk fra varme-kilder.
Forhandler-Distributør:
21
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
Инструкция по зксплуатации шлемов ABUS
• Har hjelmen væred udsat for et kraftigt stød (også selv om
der ikke er synlig), tilrådes det kraftigt at købe en ny.
• Denne hjelm har en begrænset levetid under brug og bør
udskiftes, når den viser tydelige tegn på slid.
• Rengøring af hjelm-skallen, puder og spændebånd må kun
foretages med en blød klud samt lunkent vand, evt. tilsat en <
smule opvaskesulfo.
• Brug kun originale reservedele.
6. Garanti
• Denne hjelm er omfattet af Købelovens bestemmelser.
• Denne giver forbrugeren 6 måneders garanti, samt 2 års
reklamationsret, gældende fra købsdato.
• Ved evt. reklamation: husk at medbringe original kvittering
fra forhandleren.
Μы поздравляем Βас с покупкой высококачественного
велосипедного шлема фирмы АБУС, который был изготовлен
специалистами строго в соответствии с действующими
нормами защиты и получил соответствующий сертификат.
• Нормативы дия изделий персональной защиты 89/686/EWG
• EN 1078 – Нормы по шлемам для велосипедистов и
пользователей скейтбордов и скейто
Внимание: Даже проверенные по всем нормам и нормативам
шлемы не дают гарантию полной еащиты от травм и
повреждений.
Для обеспечения наибольшей защищенности примите во
внимание наши советы:
1. Применение
Этот шлем мы рекомендуем в качестве важнейшей составной
части средств индивидуальной защиты при следующих
занятиях:
Для таких занятий этот шлем не подходит:
Внимание! Дети обязательно должны снимать свой
защитный шлем прежде чем войти на детскую игровую
площадку. Дети не должны надевать шлем во время игр на
шведских лестницах, так как возможно зацепиться,
и повеситься на нём.
2. Правильная посадка
a) Шлем не должен быть слишком глубоко надвинут на лоб,
чтобы не мешать обозрению.
b) Лоб должен быть защищен. Поэтому шлем нельзя
отодвигать назад слишком далеко.
c) Шлем надет правильно, если он сидит на голове
горизонтально.
Ваш шлем будет обеспечивать защиту только в том случае,
если он подходит по размеру. Попробуйте несколько разных
размеров и выберите тот, при котором шлем удобно и прочно
сидит на голове.
Πродавец:
ABUS · August Bremicker Söhne KG · D-58292 Wetter
22
3. Подгонка по размеру ободка
Шлемы АБУС обычно предлагаются в двух размерах ободка.
Подгонка шлема под индивидуальный размер головы
может осуществляться в зависимости от модели с помощью
следующей очень удобной системы регулировки.
Zoom ZoomPro
4. Регулировка ремешков
В первые дни необходимо найти то положение ремешков,
при котором они прочно и удобно лежат вокруг ушеи, не
касаясь их. Просто застегнуть треугольный замок (рис. 1 + 2)
с двух сторон на застёжку (рис. 1).
PRESS
12
Замок нужно застёгивать до слышимого щелчка,
чтобы предотвратить внезапное расстёгивание.
Убедитесь, что подбородочная застежска, которая должна
быть застёгнута во время всей поездки, не находилась на
челюсти (рис. 3 + 4).
PRESS
PRESS
• Ни в коем случае не подвергайте шлем воздействию
температуры свыше 60°С (147°F), так как он может
потерять свои защитные свойства. Не кладите шлем за
стекло, например в машине (может возникнутв зффект
линзы), а также вблизи обогревательных приборов и
источников тепла.
• Если шлем подвергался сильным ударам его нельзя дальше
использовать, так как даже в случае отсутствия видимых
повреждений его защитное действие может быть
нарушено.
• Шлем не вечен. При появлении явных признаков
износа, необходимо приобрести новый.
• Ободок и съемную подкладку можно почистить вручную
(теплой водой, мягкой тряпкой, нейтральным моющим
средством). Это же относится и к солнцезащитному
козырьку.
• Используйте только оригинальные запчасти.
6. Гарантия
• АБУС предоставляет на этот шлем гарантию в течение 2 лет
на дефекты материала и производства. Срок гарантии
исчисляется с момента продажи и выписки квитанции.
• Без квитанции гарантия не предоставляется,
несмотря на правильное использование без ремонта,
время гаратии не продлевается.
• Гарантийные претензии не принимаются в случае:
a) использования товара не по назначению;
b) невыполнения наших рекомендаций;
c) истечения гарантийного срока.
3
PRESS
После установления нужный длины, ремешок закрепить
застёшской с защёлкой (рис. 5 + 6).
5
Если ремешки слишком длинные можно отрезать кончики и
обжечь огнём, чтобы не распускались.
4
6
PRESS
min. 4 cm
5. Правильное использование и уход
• Время от времени нужно проверять шлем на наличие
видимых повреждений.
• Пожалуйста, не меняйте оригинальную конструкцию
шлема, так как это уменьшает его защитю функцию.
• Не разрисовывайте и не обклеивайте шлем, так как
вредные вещества могут нарушить стабильность и
защитную функцию шлема.
• Никогда не меняйте конструкцию шлема и используйте его
только по прямому назначению.