Konformitätserklärung und Leistungserklärung ............................................... 7
Inbetriebnahme und Montage ....................................................................8
Reinigen, Entsorgen | Wartung und Prüfung ................................................. 12
4
4 m
3
cm
30-35
6 m
Gerätebeschreibung siehe Grafik
Pos BenennungBemerkung
1 Schallaustrittsönung
2Kontrollleuchte (LED)
3Batteriefach
Die Kontrollleuchte bendet sich unter dem Deckel
und durchleuchtet diesen.
DE
4Meldersockelmit Montagebohrungen
50 cm
50 cm
2.
4.
Funktion und Leistungsmerkmale
Rauchdetektionfotoelektrische Reexion
Schallleistungspegelmindesten 85 dB bei 3 Meter Abstand
Optische AlarmanzeigeLED blinkt alle 6 Minuten
Temperaturbereich0 °C bis +45°C
5Prüf-/Stoptaste
Die Prüf-/Stoptaste wird durch einen Druck auf das
untere Segment des Gehäusedeckels betätigt.
Lufeuchtigkeit10 % bis 90 %
1.
Option
2.
3.
Stromversorgung1x 3 V Lithiumbatterie
Stromaufnahmemaximal 25 mA
UmgebungsbedingungenNur für Innenräume zugelassen
– 2 –– 3 –
Page 3
Batterielebensdauer
RWM50: 1 bis 2 Jahre
RWM100: bis zu 5 Jahre
Akustische Batteriewarnungca. 30 Tage vor Entladung
Höhe36 mm
Durchmesser102 mm
Angewandte Normen
Anwendungsbereich
Technische Änderungen vorbehalten!
EN 14604-2005
nach DIN 14676
Lieferumfang
• Rauchwarnmelder RWM50/RWM100 inkl. Batterie
• Diese Bedienungsanleitung
• Installationsmaterial
Symbolerklärung
Folgende Symbole werden in der Anleitung bzw. auf dem Gerät verwendet:
Symbol Signalwort Bemerkung
WarnungWarnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für
Warnung
WichtigSicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
HinweisHinweis auf wichtige Informationen.
Ihre Gesundheit.
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für
• Gase, Dämpfe, Hitze und Feuerschein/Flammen werden durch den
Rauchwarnmelder nicht erkannt! Dazu sind Melder mit speziellen
Sensoren erforderlich!
Personen mit beeinträchtigter Hörleistung können den Alarm nicht
hören! Für einen solchen Fall gibt es Melder mit zusätzlicher optischer
Signalisierung!
• Rauchwarnmelder helfen Leben retten. Bitte deshalb im Sinne der
eigenen Sicherheit regelmäßig die Batterie und die Funktionstüchtigkeit
des Melders testen. Beim täglichen Umgang ist zu bedenken, dass der
Rauchwarnmelder keinen Brand verhindern kann, sondern nur eine
Signalisierung im Falle eines Brandes übernimmt. Bitte im Sinne der
eigenen Sicherheit den Rauchwarnmelder spätestens alle 10 Jahre
austauschen.
• Bei besonders hohen elektromagnetischen Strahlungen können Fehl funktionen auftreten. Vermeiden Sie deshalb die Installation in der Nähe von Geräten, die elektromagnetische Strahlung aussenden oder
starker Magnete.
Der Rauchwarnmelder arbeitet nach dem optischen Prinzip und besitzt eine Messkammer, in der eindringende Rauchpartikel gemessen werden. Wird die Alarmschwelle überschritten ertönt ein lautstarker, akustischer Alarm.
Der Alarm wird abgeschaltet, sobald die Messkammer wieder rauchfrei ist.
2
• Überwachungsfläche: 40 m
• Batteriebetrieb (1x 3 V Batterie)
innerhalb eines Raumes
• Automatische Erkennung des Batteriezustands
• Batteriefachkontrolle (der Rauchwarnmelder kann nur mit eingesetzter Batterie
montiert werden)
• Optische Kontrollleuchte (LED) und akustische Alarmierung
• Einfache Montage
DE
Page 4
Gewährleistung:
• ABUS-Produkte sind mit größter Sorgfalt konzipiert, hergestellt und nach
geltenden Vorschriften geprüft.
• Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Falls nachweislich ein Material
oder Herstellungsfehler vorliegt, wird der Rauchwarnmelder nach Ermessen
des Gewährleistungsgebers repariert oder ersetzt.
• Die Gewährleistung endet in diesen Fällen mit dem Ablauf der ursprünglichen
Gewährleistungslaufzeit von zwei Jahren ab Kaufdatum. Weitergehende An sprüche sind ausdrücklich ausgeschlossen.
• Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind mitgelieferte Batterien.
• ABUS haftet nicht für Mängel und Schäden, die durch äußere Einwirkungen
(z. B. durch Transport, Gewalteinwirkung, Fehlbedienung), unsachgemäße
Anwendung, normalen Verschleiß oder durch Nichtbeachtung dieser Anleitung
entstanden sind.
• Bei Geltendmachung eines Anspruches ist dem zu beanstandenden Rauchwarn melder der Original-Kaufbeleg mit Kaufdatum und eine kurze schriftliche Fehler beschreibung beizufügen.
• Sollten Sie an dem Rauchwarnmelder einen Mangel feststellen, der beim Verkauf
bereits vorhanden war, wenden Sie sich innerhalb der ersten zwei Jahre bitte
direkt an Ihren Verkäufer.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck für den es gebaut und
konzipiert wurde! Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß!
Dieses Gerät darf nur für folgende(n) Zweck(e) verwendet werden:
• Feuer- bzw. Rauchdetektion in privaten Haushalten
– 6 –– 7 –
SicherheitshinweisSicherheitshinweis
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter,
dass sich das Gerät RWM50/ RWM100 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie
2004/108/EG befindet. Für weitere Informationen zur CE Erklärung oder zur Einsicht
der CE Erklärung, wenden Sie sich bitte an ABUS August Bremicker Söhne KG,
Kundenservicecenter, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter.
Leistungserklärung 2015RWM50/2015RWM100
Dieser Rauchwarnmelder ist nach Verordnung EU 305/2011 als Bauprodukt geprüft und zertifiziert. Die Produktion wird durch regelmäßige und unabhängige
Kontrollen auf unveränderte Einhaltung der gesetzlichen und normativen Vorgaben
überwacht.
Bitte geben Sie im Suchfeld rechts oben den Rauchwarnmelder Typ (RWM50 bzw.
RWM 100) ein, gehen dann auf downloads. Per Doppelklick können Sie hier die
Leistungserklärung aufrufen. Zusätzlich finden Sie hier auch das Datenblatt und die
Bedienungsanleitung zum Rauchwarnmelder.
Warnung
Um einen Ausfall des Geräts vorzubeugen, folgende Punkte beachten:
• Das Gerät darf nicht abgedeckt werden!
• Das Gerät darf nicht überstrichen oder mit Tapeten abgedeckt werden!
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine
einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist.
Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder anderweitige Schäden davon getragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
• Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, müssen Sie diese Anleitung
mitgeben
DE
Page 5
SicherheitshinweisIn Betrieb nehmenSicherheitshinweis
Vor der Inbetriebnahme
Warnung
• Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterialien fern – Erstickungsgefahr!
• Vor dem Gebrauch des Gerätes jegliches Verpackungsmaterial entfernen.
Was tun bei Auslösung eines Alarmtones?
• Sofort die Wohnung verlassen! Jede Sekunde zählt, also keine Zeit durch An-
kleiden oder Mitnahme von Wertgegenständen verlieren. Fluchtplan nutzen!
• Mitbewohner warnen und mitnehmen – besonders Kinder und Personen mit
beeinträchtigter Hörfunktion!
• Keine Türen öffnen ohne vorheriges überprüfen der Oberfläche. Ist diese heiß
oder ist Rauch unter der Tür zu sehen, diese Tür nicht öffnen! Alternativen Flucht weg benutzen. Sollte die Oberfläche kühl sein, Schulter dagegen pressen, Tür
etwas öffnen und bereit sein, die Tür zuzuschlagen, falls Hitze, Flammen und
Rauch eindringen.
• Wenn die Luft rauchig ist, nah am Boden aufhalten und falls möglich durch ein
feuchtes Tuch atmen.
• Türen nach dem Verlassen des Raumes schließen.
• Wenn das Gebäude verlassen wurde, zum vereinbarten Treffpunkt gehen und
nicht ins Haus zurückkehren.
• Feuerwehr von außerhalb des brennenden Gebäudes rufen.
• Die Feuerwehr in die Situation im Haus einweisen.
Empfohlene Montageorte siehe Grafik
• Rauchwarnmelder unmittelbar an der Decke in der Raummitte platzieren.
• Bevorzugte Räume sind Wohnräume, Schlafräume und Kinderzimmer.
• Sind mehrere Schlafzimmer vorhanden, weitere Rauchwarnmelder in jedem
Schlafraum anbringen.
• Um Flure zu überwachen, sollten auch dort Rauchwarnmelder montiert werden,
denn besonders in Treppenaufgängen können leicht Brände entfacht werden
(Schornsteineffekt). Bei langen Fluren sind ggf. mehrere Melder erforderlich.
– 8 –– 9 –
• Der Abstand zwischen den Meldern sollte nicht größer als 8 m sein.
• Bei der Deckenmontage ist darauf zu achten, dass die Melder mindestens 15 cm
von der Seitenwand und mindestens 50 cm von jeder Ecke entfernt sind.
Warnung
Um eine Fehlfunktion des Rauchwarnmelders auszuschließen, müssen
diese Montageorte vermieden werden:
• Stellen, an denen größere Temperaturschwankungen als der Betriebs temperaturbereich (+0°C bis +45°C) zu erwarten sind.
• Stellen, an denen Zugluft den Rauch vom Melder fernhalten kann, z. B. neben Fenstern, Türen oder Lüftungssch.chten.
• Stellen, an denen durch Dämpfe, erhöhte Luftfeuchtigkeit oder Abgase
Fehlalarme ausgelöst werden können, z. B. in Küchen, Badezimmern
oder Garagen.
• Stellen, an denen durch hohe Staub- und Schmutzbelastung die Funk tion des Melders beeinträchtigt werden kann.
• Am höchsten Punkt von Räumen mit Giebeln. Der Abstand zum höchs ten Punkt (Giebelspitze) sollte mindestens 30 cm betragen.
Installieren und Anbringen siehe Grafik
Warnung
• Stellen Sie beim Markieren der Bohrlöcher sicher, dass sich keine elek trischen Leitungen/Kabel, Rohrleitungen oder andere wichtige Installa tionskomponenten hinter der Montagestelle befinden!
• Lassen Sie sich im Zweifelsfall beraten bevor Sie mit dem Bohren beginnen!
• Falls Sie den Rauchwarnmelder in einem Fahrzeug (z. B. Wohnan hänger, Caravan) montieren wollen, nehmen Sie unbedingt Kontakt mit
dem Fahrzeughersteller oder dessen Händler vor Ort auf.
Er kann Sie über geeignete Montageorte informieren!
DE
Page 6
1. Rauchwarnmelder durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn vom Gehäusesockel
lösen. Bohrlöcher durch den Gehäusesockel markieren.
2. Die erforderlichen Bohrungen und Dübel anbringen und Meldersockel fest schrauben.
3. Entfernen Sie die Transportsicherung (Entladungsschutz) am Minuspol der Batterie
des Melders (siehe Grafik ) und befestigen Sie den Rauchwarnmelder durch
Drehen im Uhrzeigersinn am Meldersockel. Der Melder ist mit einer Sicherheits vorrichtung ausgestattet, die ein Anbringen des Melders ohne Batterie verhindert.
4. Wenn der Rauchwarnmelder nicht auf dem Gehäusesockel befestigt werden kann:
Prüfen, ob die Batterie ordnungsgemäß eingelegt und angeschlossen ist.
Inbetriebnahme und Funktionskontrolle (Test)
• Der Rauchwarnmelder ist betriebsbereit, sobald die Batterie eingelegt ist.
• Unter dem Gehäusedeckel befindet sich eine Kontrollleuchte, die alle 344 Sekunden
(ca. 6 Minuten) aufblitzt und anzeigt, dass die Batterie richtig eingesetzt ist und
genügend Strom liefert, um einen Alarm auszulösen.
• Kontrollieren Sie die Funktion des Melders regelmäßig: Drücken Sie
(ca. 5 Sekunden) auf das untere Segment des Gehäusedeckels. Wenn das Signal
ertönt, arbeitet das Gerät ordnungsgemäß und kann befestigt werden.
• Durch den Test der Geräteelektronik wird automatisch die Stummschaltung für
9 Minuten aktiviert, die LED blinkt in diesem Zeitraum alle 10 Sekunden. Nach
Ablauf der 9 Minuten schaltet sich der Melder automatisch in den Normalzustand
zurück, die LED blinkt dann wieder ca. alle 6 Minuten.
• Alternativ kann zum Testen der Rauchwarnmelder das im ABUS-Programm ent haltene Testspray RM verwendet werden. Dringt das Testspray RM in die Detek tionskammer ein, ertönt der Alarmton und die Funktionalität des Rauchwarn melders wird getestet.
Achtung: Lauter Alarmton, Gehörschutz verwenden!
– 10 –– 11 –
In Betrieb nehmenIn Betrieb nehmen
Austauschen der Batterie
• Sollte die Batterie schwach sein, dann sendet der Rauchwarnmelder einmal pro
43 Sekunden einen Piepton (für ca. 30 Tage), der daran erinnert, die Batterie
auszutauschen.
• Bei Ertönen dieses Signals muss die Batterie gewechselt werden.
• Lösen Sie dazu den Melder durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn vom Melder sockel, entfernen Sie die alte Batterie und legen eine neue Batterie polungs richtig in den Melder ein (siehe Grafik 1).
• Dennoch bleibt der Rauchwarnmelder in dieser Zeit voll funktionsfähig.
• Nach jedem Batteriewechsel muss der Rauchwarnmelder überprüft werden.
• Führen Sie dazu eine Funktionskontrolle wie oben beschrieben durch.
Hinweis
Um eine lange Lebensdauer und einen sicheren Betrieb zu gewährleisten,
empfehlen wir den Einsatz folgender, hochwertiger Batterien:
• RWM100: EVE CR123A, PAIRDEER CR123A
Alarmierung bzw. Täuschungsalarm
Wird die Alarmschwelle überschritten, ertönt ein lautstarker Alarm.
• Der Alarm bleibt ausgelöst, solange sich Rauch in der Detektionskammer befindet.
• Der Alarm wird erst wieder ausgeschaltet sobald die Detektionskammer rauchfrei ist.
Was tun bei einem Täuschungsalarm?
Täuschungsalarm können ausgelöst werden durch z. B. sehr hohe Luftfeuchtigkeit,
durch kleinste Insekten, Rauchbildung beim Kochen oder hohe Staubentwicklung.
• Wird ein Alarm ausgelöst, bringen Sie sich bitte zuerst in Sicherheit.
Wenn Sie sicher sind, dass es sich um einen Täuschungsalarm handelt,
können Sie den Melder durch Betätigen der Prüf-/Stoptaste für ca. 9 Minuten
stumm schalten.
• Der Rauchwarnmelder setzt sich auch von selbst zurück, sobald sich die Rauch partikel aus der Rauchkammer im Inneren des Melders verzogen haben oder die
Prüf-/Stoptaste erneut betätigt wird.
Stummschaltung:
Der Alarmton lässt sich durch Betätigen der Prüf-/Stoptaste vorübergehend für
ca. 9 Minuten deaktivieren. Ist die Stummschaltefunktion aktiv, blinkt die rote LED
ca. alle 10 Sekunden. Wird nach Ablauf der 9-minütigen Stummschaltung immer
noch Brandrauch in der Rauchmesskammer detektiert, ertönt der akustische Alarm
erneut. Betätigen Sie die Alarmstummschaltung nur, wenn Sie absolut sicher eine
Brandursache ausschließen können!
Reinigen, EntsorgenReinigen, Entsorgen
Hinweis
• Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit.
Wartung und Prüfung
Ein Rauchwarnmelder muss grundsätzlich mindestens einmal jährlich entsprechend
der DIN 14676 auf Funktion überprüft werden. Eine Funktionsprüfung kann bei diesem
Rauchwarnmelder durch längeres Betätigung der Prüf-/Stoptaste ausgelöst werden
(5 in Grafik 1). Die LED blinkt dann schnell auf und es erfolgt ein Bestätigungston.
Reinigen
• Verstaubte Melder müssen gereinigt werden. Staubablagerungen in den Luft-
schlitzen des Melders können abgesaugt oder ausgeblasen werden.
Falls erforderlich, kann der Staub mit einem Pinsel entfernt werden.
• Saugen Sie beim Batteriewechsel die Messkammer im Rauchwarnmelder vor sichtig aus, um eingedrungenen Schmutz/Staub zu entfernen.
• Die Oberfläche kann mittels eines leicht mit Seifenlauge angefeuchteten
Tuches gereinigt werden.
– 12 –– 13 –
Wichtig
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!
• Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!
• Benutzen Sie keine scharfen, spitzen, scheuernden, ätzende Rei nigungsmittel oder harte Bürsten!
• Keine Chemikalien verwenden!
• Reinigen Sie es nicht mit leicht entzündbaren Flüssigkeiten!
Hinweis auf die Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht
mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende
Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bei
der Entsorgung der Materialien.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte
EGRichtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung
zuständige kommunale Behörde. Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte
erhalten Sie z. B. bei der örtlichen Gemeinde- bzw. Stadtverwaltung,
den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
• Achten Sie darauf, dass Batterien nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Kinder könnten Batterien in den Mund nehmen und verschlucken. Dies kann zu
ernsthaften Gesundheitsschäden führen. In diesem Fall sofort einen Arzt auf suchen!
• Normale Batterien dürfen nicht geladen, erhitzt oder ins offene Feuer geworfen
werden (Explosionsgefahr!).
• Wechseln Sie schwächer werdende Batterien rechtzeitig aus.
• Wechseln Sie immer alle Batterien gleichzeitig aus und verwenden Sie Batterien
des gleichen Typs.
DE
Page 8
Wichtig
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der
Haut Verätzungen verursachen. Benutzen Sie in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe. Reinigen Sie das Batteriefach mit einem trockenen
Tuch.
• Normale Batterien dürfen nicht geladen, erhitzt oder ins offene Feuer
geworfen werden (Explosionsgefahr!).
Reinigen, Entsorgen
Wichtiger Hinweis zur Entsorgung von Batterien
Für Ihr Produkt werden Batterien verwendet, für die die Europäische Richtlinie
2006/66/EG gilt und die nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden können.
Informieren Sie sich über die geltenden Bestimmungen Ihres Landes zur separaten
Sammlung von Batterien. Die korrekte Entsorgung von Batterien hilft, negative
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei
Cd = Batterie enthält Cadmium
Hg = Batterie enthält Quecksilber
Declaration of conformity and declaration of performance ...............................23
Commissioning and hardware Installation .................................................. 24
Cleaning and disposal | Maintenance and inspection ..................................... 28
4
4 m
3
cm
30-35
6 m
Device description, see diagramm
Item BenennungBemerkung
1 Sound outlet
2LED status lamp
3Battery compartment
The status lamp is under the cover and shines
through it.
GB
4Detector baseWith mounting holes
50 cm
2.
1.
Option
2.
50 cm
Function and features
Smoke detectionPhotoelectric reection
Sound levelAt least 85 dB at a distance of 3 metres
4.
3.
Optical alarm displayLED ashes every 6 Minutes
Temperature range0°C to +45°C
Humidity10% to 90%
Power supply1 x 3 V lithium battery
Power consumptionMax. 25 mA
Environmental conditionsOnly approved for indoor use
5Test/Stop button
Press the lower section of the housing cover
to actuate the Test/Stop button.
– 18 –– 19 –
Page 11
Device descriptionSafety information
Battery service life
RWM50: 1–2 years
RWM100: up to 5 years
Audible battery warningApprox. 30 days before discharge
Height36 mm
Diameter102 mm
Applied standards
Area of application
The manufacturer reserves the right to make technical modications at any time.
EN 14604-2005
DIN 14676
Scope of delivery
• RWM50/ RWM100 smoke detector, including battery
• This user manual
• Installation material
Explanation of symbols
The following symbols are used in this manual and on the device:
Symbol Signal word Meaning
WarningIndicates risk of injury or health hazards.
Warning
ImportantIndicates possible damage to device/accessories.
NoteIndicates important information.
Indicates risk of injury or health hazards caused
byelectrical voltage.
– 20 –– 21 –
Warning
Safety information
• The smoke detector does not detect gas, steam, heat or re/ames.
Detectors with special sensors are required for this.
• People with hearing impairments may not be able to hear the alarm.
Special alarms with visible signalisation are available for such cases.
• Smoke detectors help save lives. Therefore, for safety’s sake, you should
regularly test the battery and the operation of the detector. For day-to
day use, remember that the smoke detector cannot prevent res but simply provides signalization in the event of one. For your own safety,
please replace smoke detectors every ten years at the latest.
• Very high electromagnetic radiation can cause malfunctions. Therefore, do not install the detector near strong magnets or devices which
produce electromagnetic radiation.
The smoke detector works optically by measuring smoke particles that penetrate
into its measurement chamber.
When the alarm threshold is exceeded, a loud alarm sounds.
The alarm is switched o as soon as there is no more smoke in the measuring
chamber.
2
• Surveillance area: 40 m
• Battery operated (1 x 3 V battery)
within a room
• Automatic battery state monitoring
• Battery compartment check (the smoke detector can only be installed when the
battery is tted)
• Optical LED indicator lamp and acoustic alarm
• Simple installation
GB
Page 12
Safety information
Warranty:
• ABUS products are designed and manufactured with the greatest care and tested
according to the applicable regulations.
• Notwithstanding statutory warranty claims, ABUS August Bremicker Söhne KG,
Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter therefore oers a two-year warranty on the
RWM50 and RWM100 VdS smoke detectors, starting on the date of sale to
the consumer.
• The warranty only covers defects caused by material or manufacturing errors.
If there are demonstrable material or manufacturing errors, the smoke detector
will be repaired or replaced at the manufacturer‘s discretion.
• In such cases, the warranty end when the original warranty period of 2 years
expires. All further claims are expressly rejected.
• The warranty does not cover the batteries supplied.
• ABUS will not be held liable for defects and damage caused by external
inuences (e.g. transport, use of force, operating errors), inappropriate use,
normal wear and tear or failure to observe the instructions in this manual.
• In the event of a warranty claim, the original receipt with the date of purchase
and a short description of the problem must be supplied along with the smoke
detector.
• If you discover a defect on your smoke detector which existed at the time of
purchase, contact your dealer directly within the rst two years.
Proper use
Only use the device for the purpose which is was designed and built for. Any other
use is considered inappropriate. This device may only be used for the following
purpose(s):
• Detecting re/smoke in private households
– 22 –– 23 –
Safety information
Declaration of conformity
ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter, hereby declares
that the RWM50/ RWM100 complies with the basic requirements and other relevant
terms of the 2004/108/EG. For further information on the CE declaration or to view
the CE declaration, please get in touch with ABUS August Bremicker Söhne KG,
Kundenservicecenter, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter.
Declaration of performance 2015RWM50/2015RWM100
This smoke detector has been tested and certied as a construction product in
accordance with Regulation EU 305/2011. It has been manufactured subject to
monitoring by regular and independent inspections for unchanges in compliance
with legal and normative requirements.
Please enter the smoke detector model (RWM50 or RWM100) in the search eld at
the top right and then go to downloads. Double click to select the declaration of
performance. In addition, you can also nd here the data sheet and operating
instructions for the smoke detector.
Warning
Observe the following instructions to prevent any failure of the device:
• Do not cover the device.
• Do not paint over the device or cover it with wallpaper.
• Never open the device or attempt to repair it, as its function can then
no longer be guaranteed. Failure to observe this instruction will
invalidate the warranty.
• Do not use the device if it has been dropped or damaged in any other
way.
• If you pass on the device to someone else, you must include this user
manual.
GB
Page 13
Safety information
Before operation
Warning
• Keep children away from the packaging – there is a risk of suocation.
• Remove all packaging material before using the device.
What to do when you hear the alarm
• Leave the premises immediately. Every second counts – there is no time to get
dressed or gather valuable belongings. Use the emergency escape routes.
• Warn your fellow residents and make sure they also leave – especially children
and people with impaired hearing.
• Do not open doors without rst checking the surface. Do not open a door if it is
hot or you see smoke under it. Use an alternative escape route. If the surface is
cool, push against it with your shoulder, slightly open it and be prepared to close
it again if there is heat, smoke or re behind it.
• If there is smoke in the air, keep close to the oor and breathe through a damp
cloth if possible.
• Close the doors aer leaving the room.
• Once you have le the building, go to the agreed assembly point and do not go
back inside.
• Call the re brigade from outside the burning building.
• Notify the re brigade of the situation inside the building.
For recommended installation locations, see the diagram
• Position the smoke detector directly on the ceiling in the centre of the room.
• Priority rooms: living rooms, bedrooms and children’s playrooms.
• If you have more than one bedroom, each one should be tted with a smoke
detector.
• To monitor corridors, you should also t smoke detectors there, because
stairwells are particularly susceptible to res due to the chimney eect.
Long corridors might require several smoke detectors.
– 24 –– 25 –
• The distance between smoke detectors should not be more than 8 metres.
Putting into operationPutting into operation
• When tting on the ceiling, make sure that the smoke detectors are at least
15 cm from the side walls and 50 cm from the corners.
Warning
Avoid the following locations to prevent malfunctions of the smoke
detector:
• Places where expected temperature variations are greater than the ambient operating temperature (+0°C to +45°C).
• laces where draughts can keep smoke away from the detector, such as
near windows, doors or ventilation shas.
• Places where vapour, increased air humidity or exhaust fumes may
trigger false alarms, e.g. in kitchens, bathrooms or garages.
• Places where dust or dirt could impair the function of the smoke
detector.
• The highest point in rooms with gable ceilings. The distance to the
highest point of the gable should be at least 30 cm.
For installation and attachment, see the diagram
Warning
• When marking out the drill holes, make sure there are no electrical
wires or cables, pipes or other important components behind them.
• If in doubt, consult an expert before drilling.
• If you are tting the smoke detector in a vehicle (such as a camper or
caravan), you must contact the manufacturer or your local dealer rst
for information on the most suitable location.
GB
Page 14
1. Loosen the smoke detector from the base of the housing by turning it
anticlockwise. Mark the drill holes through the base.
2. Drill the holes, put in the plugs and screw in the base.
3. Remove the transport safety device (discharge protection for the battery) on the
negative battery terminal of the detector (see the diagram ) and fasten the
smoke detector by twisting it clockwise onto the base. The detector has a safety
device that prevents installation without a battery.
4. If you cannot fasten the smoke detector to the base:
Check whether the battery is correctly inserted and connected.
Operation and function (test)
• The smoke detector is ready for use as soon as you put in the battery.
• Under the housing cover there is an indicator lamp which ashes every
344 seconds (about 6 minutes) to show that the battery is correctly inserted
and is delivering enough power to generate an alarm.
• Check the function of the smoke detector at regular intervals. Press the lower
section of the housing cover for 5 seconds. If you hear a signal, the device is
working properly and can be fastened. By testing the device electronics, the
mute function is automatically activated for 9 minutes, during which time the
LED will ash once every 10 seconds. Aer this 9-minute period, the detector will
automatically return to normal operating mode, in which the LED will again ash
once approximately every 6 minutes.
• Alternatively, you can use the RM test spray available from ABUS to test the smoke
detector. If the RM test spray enters the detection chamber, an alarm should
sound, so that you can test whether the detector is working properly.
• If the battery is low, the smoke detector beeps once every 43 seconds (for up
to 30 days) to remind you to replace the battery.
• You must change this battery when you hear this signal.
• Loosen the detector from the detector base by turning it in an anticlockwise
direction, remove the old battery and insert a new battery into the detector with
the correct polarity (see diagram 1).
• Even so, the smoke detector remains functional in this condition.
• You must test the smoke detector each time you change the battery.
• Carry out the test as detailed above.
Note
To ensure a long service life and reliable operation, we recommend using
the following high-quality batteries:
• RWM100: EVE CR123A, PAIRDEER CR123A
Alarms and error signals
When the alarm threshold is exceeded, a loud alarm sounds.
• The alarm continues sounding as long as there is smoke in the detection chamber.
• The alarm is only switched o when there is no more smoke in the detection
chamber.
What to do if there is a false alarm?
A false alarm can occur due to very high air humidity, the build-up of smoke whilst
cooking or a large build-up of dust, or smallest insects for example.
• If the alarm sounds, rst get yourself to safety. If you are certain that it is a false
alarm, you can switch the alarm mute for about 9 minutes by pressing the
test/stop button.
• The smoke detector will switch o automatically once the smoke particles have
Cleaning and disposal
le the smoke chamber inside the detector.
Mute:
The alarm can be deactivated by pressing the test/stop button temporarily for about
9 minutes. If the mute function is active, the red LED will ash once approximately
every 10 seconds. If, aer this 9-minute mute period, re smoke is still detected in
the smoke measuring chamber, the acoustic alarm will sound again. Only activate
the alarm mute function when you are absolutely sure that you can exclude a cause
of re!
Note
• Protect the device from dust, dirt and moisture.
Maintenance and inspection
A smoke detector must always be at least once a year in accordance with DIN 14676
are checked for functionality. A functional test can be triggered by prolonged
activation of the test/stop button with this smoke alarm (5 in Figure 1).
The LED then ashes quickly and it is a conrmation tone.
Cleaning
• Dusty detectors must be cleaned. You can clean dust from the air vents of the
detector using a vacuum cleaner or compressed air. If necessary, you can remove
the dust with a brush.
• When changing the battery, carefully clean the detection chamber with a vacuum
cleaner to remove any dust or dirt.
• You can clean the surface using a cloth slightly dampened in soapy water.
– 28 –– 29 –
Important
Cleaning and disposal
• Do not allow water to penetrate inside the device.
• Do not clean the device in a dishwasher.
• Do not use sharp, pointed, abrasive or corrosive cleaning materials or
hard brushes.
• Do not use chemicals.
• Do not use ammable liquids for cleaning.
Information on the EU directive on waste electrical and electronic
equipment
To protect the environment, do not dispose of the device with domestic refuse at
the end of its service life. It can be disposed of at one of the appropriate collection
points in your country. Please obey your local regulations when disposing of matrial.
Dispose of the device in accordance with EU directive 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions,
please contact the department of your local authority which is
responsible for waste disposal. Used equipment can be disposed of, for
example, by your local or municipal authority, the local waste disposal
company or your dealer.
Information on handling batteries
• Make sure that batteries are kept away from small children. Children may put
batteries in their mouths and swallow them. This can cause serious harm to their
health. If this happens, consult a doctor immediately.
• Do not charge normal batteries, heat them up or throw them into naked ames
(they may explode).
• Change low batteries in good time.
• Always change all the batteries at the same time and use batteries of the same
type.
GB
Page 16
Important
• Leaky or damaged batteries can cause chemical burns in contact with
the skin. In this case, wear protective gloves. Clean the battery
compartment with a dry cloth.
• Do not charge normal batteries, heat them up or throw them into
naked ames (they may explode).
Cleaning and disposal
Important information on disposing of batteries
Your product uses batteries which are subject to the European directive 2006/66/EC
and may not be disposed of with domestic refuse. Find out about the regulations
for the separate collection of batteries which apply in your country. Proper disposal
of batteries helps prevent harm to health and the environment.
Batteries that contain harmful chemicals are labelled with these signs:
Pb = battery contains lead
Cd = battery contains cadmium
Hg = battery contains mercury
Déclaration de conformité et déclaration de performance ............................... 39
Mise en service et installation du matériel .................................................. 40
Maintenance et tests | Nettoyage et élimination ............................................ 44
50 cm
3
Option
Description d’appareil, voir graphique
Pos. DésignationRemarque
1 Pavillon
Le voyant est situé sous le couvercle et est visible
à travers ce dernier.
FR
La touche de test/stop est actionnée par une pression
surle segment inférieur du couvercle du boîtier.
6 m
cm
30-35
2Voyant (LED)
3Logement de la batterie
4Socleavec trous de montage
50 cm
5Touche de test/stop
Fonctionnement et caractéristiques
Détection de fuméeRéexion photoélectrique
Niveau de puissance sonoreau moins 85 dB à 3 mètres de distance
4.
1.
3.
Signalisation optique d’alarmeLa LED clignote toutes les 6 Minutes
Plage de température0 °C à +45 °C
Humidité10 % à 90 %
Alimentation1 x Batterie au lithium de 3 V
Consommation25 mA maxi.
Conditions ambiantesHomologué uniquement en intérieur
4
4 m
2.
2.
– 34 –– 35 –
Page 19
Description d’appareilConsignes de sécurité
Durée de service de la batterie
RWM50: 1–2 ans
RWM100: 5 ans maxi
Avertissement sonore batterieenv. 30 jours avant épuisement
Hauteur36 mm
Diamètre102 mm
Normes appliquées
Domaine d´application
Sous réserve de modications techniques !
EN 14604-2005
DIN 14676
Livraison
• Détecteur avertisseur de fumée RWM50/ RWM100 batterie incluse
• Les présentes instructions de service
• Matériel d’installation
Signication des symboles
Les symboles ci-dessous sont utilisés dans les instructions et sur l’appareil :
Symbole Terme signalé Signication
Avertissement Avertissement de risques de blessures ou de
Avertissement
ImportantConsignes de sécurité concernant d’éventuels
RemarqueSignalisation d’informations importantes.
risquespour votre santé.
Avertissement de risques de blessures ou de risques
pour votre santé liés à une tension électrique.
endommagement de l’appareil/des accessoires.
– 36 –– 37 –
Avertissement
Consignes de sécurité
• Les gaz, les vapeurs, la chaleur et la lueur du feu/les ammes ne sont
pas détectés par les détecteurs avertisseurs de fumée ! Des détecteurs
munis d’éléments sensibles spéciaux sont nécessaires à cet eet !
• Il se peut que les personnes ayant des problèmes d’ouïe n’entendent
pas l’alarme ! Des détecteurs avec signalisation optique supplémentaire
sont disponibles à cet eet !
• Les détecteurs de fumée permettent de sauver la vie. Veuillez donc,
pour votre propre sécurité, tester régulièrement la batterie et le bon
fonctionnement du détecteur. Dans le cadre d’une utilisation
quotidienne, il convient de ne pas oublier qu’un détecteur avertisseur
de fumée n’est pas à même d’empêcher un incendie, mais qu’il se
charge uniquement de signaler un tel incendie, le cas échéant. Veuillez, pour votre propre sécurité, remplacer le détecteur avertisseur de fumée
au plus tard tous les 10 ans.
• En présence de rayonnements électromagnétiques intenses, des
anomalies de fonctionnement risquent de se produire. Evitez donc une
installation à proximité d’appareils à rayonnement électromagnétique ou d’aimants puissants.
Le détecteur avertisseur de fumée fonctionne d’après le principe optique et dispose
d’une chambre de mesure, dans laquelle le système mesure les particules de fumée
y pénétrant. Lors d’un dépassement du seuil d’alarme, une alarme acoustique
puissante retentit.
L’alarme s’arrête dès que la chambre de mesure est à nouveau vide de toute fumée.
2
• Périmètre surveillé : 40 m
• Fonctionnement sur batterie (1 batterie de 3 V)
en intérieur
• Détection automatique de l’état de la batterie
• Contrôle du logement de la batterie (montage du détecteur avertisseur de
fumée uniquement possible à l’issue de l’introduction de la batterie)
• Voyant (DEL) et signalisation d’alarme sonore
• Montage simple
FR
Page 20
Consignes de sécurité
Garantie :
• Le plus grand soin est apporté à la conception et à la fabrication des produits
ABUS qui sont conformes aux normes en vigueur.
• La garantie couvre uniquement les vices résultant de défauts matériels ou de
fabrication. En présence d’un défaut matériel ou de fabrication prouvé, le
détecteur avertisseur de fumée est réparé ou remplacé au gré du donneur de
garantie.
• La garantie se termine, dans de tels cas, à expiration de la durée à courir par la
garantie d’origine de la 2 ans. Toute revendication au-delà de cette date est
explicitement exclue.
• Les batteries jointes à la livraison sont exclues de la garantie.
• The warranty does not cover the batteries supplied.
• ABUS décline toute responsabilité pour des vices et dommages résultant du
milieu ambiant (par ex. avaries de transport, emploi de la force, manutention
incorrecte), d’une utilisation incorrecte, de l’usure normale ou de la non
observation des présentes instructions.
• En cas d’une demande dans le cadre de la garantie, il convient de joindre au
détecteur faisant objet de la réclamation l’original du justicatif d’achat sur
lequel est mentionné la date d’achat ainsi qu’une brève description du défaut.
• Si vous deviez constater un défaut déjà présent sur le détecteur avertisseur de
fumée à l’achat, adressez-vous directement à votre revendeur au cours des deux
premières années.
Utilisation conforme
Utilisez uniquement l’appareil aux ns pour lesquelles il a été construit et conçu !
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme !
Le présent appareil ne doit être utilisé que pour ce qui suit :
• la détection d’incendie ou de fumée chez les particuliers.
– 38 –– 39 –
Consignes de sécurité
Déclaration de conformité
ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter, déclare ci-
après que l’appareil RWM50/RWM100 est conforme aux exigences essentielles et
aux autres prescriptions correspondantes de la 2004/108/EG. Pour de plus amples
informations sur la déclaration CE ou pour en obtenir un exemplaire, veuillez vous
adresser à ABUS August Bremicker Söhne KG, Kundenservicecenter, Altenhofer Weg
25, 58300 Wetter.
Déclaration de performance 2015RWM50/2015RWM100
Ce détecteur de fumée a été testé et certié conformément au règlement européen
305/2011 relatif aux produits de construction. La production est soumise à des
contrôles réguliers et indépendants concernant le respect des dispositions légales
et normatives.
Veuillez saisir le type de détecteur de fumée (RWM50 ou RWM 100) dans le champ
de recherche en haut à droite, puis allez sur downloads. Un double clic permet de
télécharger la déclaration de performance. De plus, vous trouverez ici la che de
données et la notice technique du détecteur de fumée.
Avertissement
An d’éviter une panne de l’appareil, tenir compte de ce qui suit :
• L’appareil ne doit pas être couvert !
• L’appareil ne doit être ni peint ni tapissé !
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil, car un parfait fonctionnement ne pourrait pas être assuré dans un tel cas. Un non
respect entraîne la déchéance de la garantie.
• A l’issue d’une chute de l’appareil ou en présence d’autres
endommagement découlant d’une chute, son utilisation n’est plus
autorisée.
• Si vous remettez l’appareil à un tiers, vous devez également remettre
les présentes instructions
FR
Page 21
Consignes de sécurité
Avant la mise en service
Avertissement
• Ne pas laisser les emballages à portée des enfants – risque d’asphyxie !
• Retirer tout emballage avant d’utiliser l’appareil.
Que faire en cas de déclenchement d’une tonalité d’alarme ?
• Quitter immédiatement l’habitation ! Chaque seconde compte. Donc ne pas
perdre de temps à s’habiller ou à essayer d’emmener des objets de valeur.
Utiliser les issues de secours !
• Avertir et emmener les voisins avec soi, notamment les enfants et les personnes
ayant des problèmes d’ouïe !
• Ne pas ouvrir de portes sans en vérier la surface auparavant. Si la porte est
chaude ou en présence de fumée derrière cette dernière, ne pas ouvrir la porte
concernée ! Utiliser une autre issue de secours. Si la surface de la porte est froide,
la pousser de l’épaule, entrebaîller la porte et être prêt à la refermer, si de la
chaleur, des ammes et de la fumée devait pénétrer.
• Si l’air est enfumé, séjourner près du sol et, si possible, respirer à travers un
tissu humide.
• Fermer les portes en sortant de la pièce.
• Après avoir quitté le bâtiment, se rendre au point de rencontre convenu et ne
pas rentrer à nouveau dans le bâtiment.
• Appeler les pompiers de l’extérieur du bâtiment.
• Donner aux pompiers des informations sur la situation à l’intérieur de
l’habitation.
Sites de montage recommandés, voir graphique
• Placer le détecteur avertisseur de fumée directement au plafond, au centre de
la pièce.
• Les pièces sont, de préférence, les pièces de séjour, les chambres à coucher et les
chambres d’enfants.
– 40 –– 41 –
• En présence de plusieurs chambres à coucher, monter d’autres détecteurs
Mise en serviceMise en service
avertisseurs de fumée dans chaque chambre.
• Pour surveiller les couloirs, des détecteurs avertisseurs de fumée
devraientégalement y être montés, car des incendies éclatent notamment
facilement dans les cages d’escalier (eet de cheminée). Plusieurs détecteurs
sont nécessaires, le cas échéant, lorsque les couloirs sont longs.
• La distance entre les détecteurs ne devrait pas dépasser 8 m.
• Lors d’un montage au plafond, il faut tenir compte du fait que les détecteurs
doivent se trouver au moins à 15 cm du mur et à au moins 50 cm de tout coin.
Avertissement
An d’exclure une anomalie de fonctionnement du détecteur avertisseur
de fumée, les sites de montage ci-dessous sont à éviter :
• Les endroits sujets à des variations de température dépassant la plage de fonctionnement prévue (+0 °C à +45 °C).
• Les endroits où un courant d’air risque de retenir la fumée loin du
détecteur, par ex. près de fenêtres, de portes ou de cheminées de ventilation.
• Les endroits auxquels des vapeurs, une humidité accrue ou des gaz d’échappement risquent de déclencher de fausses alarmes, tels que
dans les cuisines, les salles de bain et les garages.
• Les endroits auxquels de la poussière et de la salissure en quantité élevée risquent d’altérer le fonctionnement du détecteur.
• Au point le plus élevé de pièces à pignon. La distance par rapport au
point le plus élevé (la pointe du pignon) doit être d’au moins 30 cm.
FR
Page 22
Mise en service
For installation and attachment, see the diagram
Avertissement
• Assurez-vous, lors du marquage des trous à percer, de l’absence de
lignes/de câbles électriques et de tuyaux ou autres composants
d’installation importants derrière le site de montage !
• En cas de doute, demandez conseil avant de commencer à percer !
• Si vous voulez installer le détecteur avertisseur de fumée dans un
véhicule, tel qu’une remorque de camping, une caravane, contactez
impérativement le constructeur du véhicule ou son concessionnaire sur
site. Il peut vous indiquerles sites de montage appropriés !
1. Détacher le détecteur avertisseur de fumée de son embase en tournant en sens
inverse des aiguilles d’une montre. Marquer les trous à percer à travers l’embase
du boîtier.
2. Faire les trous requis, monter les douilles nécessaires et visser fermement
l’embase du détecteur.
3. Enlevez la protection de transport (destinée à éviter le déchargement) sur la borne
négative de la pile du détecteur (voir graphique ) et xer le détecteur avertisseur
de fumée à son embase en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le détecteur est doté d’un dispositif de sécurité empêchant son montage sans
batterie.
4. Dans l’impossibilité de xer le détecteur avertisseur de fumée à son embase :
vériez si la batterie a été introduite et raccordée correctement.
Mise en service et contrôle de fonctionnement (test)
• Le détecteur avertisseur de fumée est prêt à fonctionner dès que la batterie a
été introduite.
• Sous le couvercle du boîtier se trouve un voyant de contrôle s’allumant toutes les
344 secondes (environ 6 minutes) et indiquant que la batterie est utilisée correc-
tement ainsi que la présence d’un courant susant pour déclencher une alarme.
– 42 –– 43 –
Mise en serviceNettoyage, élimination
• Contrôler régulièrement le fonctionnement du détecteur :
pressez (env. 5 secondes) sur le segment inférieur du couvercle du boîtier.
Si la tonalité retentit, l’appareil fonctionne correctement et peut être xé.
• Pendant l'essai de l'électronique de l'appareil, le circuit de silence est
automatiquement activé pendant 9 minutes; la diode clignote toutes les
10 secondes pendant cette période. Après ces 9 minutes, le détecteur repasse
automatiquement en mode de fonctionnement normal;
la diode clignote alors à nouveau toutes les 6 minutes environ.
• Une autre solution pour tester le détecteur avertisseur de fumée consiste à
utiliser le spray d’essai RM faisant partie de la gamme d’ABUS. Lorsque le spray
d’essai pénètre dans la chambre de détection, une tonalité d’alarme se
déclenche et un test du fonctionnement du détecteur avertisseur de fumée est
réalisé.
Attention: alarme sonore bruyant, l'ouïe utilisation de protection!
Remplacement de la batterie
• Si la batterie devait être faible, le détecteur avertisseur de fumée émet une fois
par 43 secondes un bip (pendant env. 30 jours) rappelant de remplacer la
batterie.
• Lorsque ce signal retentit, la batterie doit être remplacée. Ôtez le détecteur de
son socle en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, retirez
la vieille pile et insérez la nouvelle en respectant la polarité (voir le schéma 1).
• Toutefois, le détecteur avertisseur de fumée continue de fonctionner pendant
cette période.
• Le détecteur avertisseur de fumée doit être contrôlé à l’issue de tout
remplacement de batterie.
• Procédez, à cet eet, à un contrôle du fonctionnement, comme décrit plus haut.
FR
Page 23
Remarque
An d’assurer une longue durée de service et un fonctionnement sûr,
nous recommandons l’utilisation des batteries de qualité suivantes :
Lors d’un dépassement du seuil d’alarme, une alarme puissante retentit.
• L’alarme se poursuit, tant que de la fumée se trouve dans la chambre de
détection.
• ’alarme ne s’éteint que dès que toute la fumée a disparu de la chambre de
détection.
Que faire en cas de fausse alarme ?
De fausses alarmes peuvent se déclencher par exemple en raison d’une forte
humidité de l’air, de la formation de fumées de cuisine ou d’un dégagement de
poussière important plus petits insectes. En cas de déclenchement de l’alarme,
commencez par vous mettre en sécurité.
• Si vous êtes sûr qu’il s’agit d’une fausse alarme, muet en appuyant sur le
commutateur de touche de test/stop pendant environ 9 minutes.
• Le détecteur de fumée se désactive automatiquement dès que les particules de
fumée sont sorties du caisson de fumée à l’intérieur du détecteur ou le touche
de test/stop est pressé de nouveau.
Muet
L'alarme peut être désactivé en appuyant sur le bouton de test temporairement
pendant environ 9 minutes. Lorsque le circuit de silence est activé, la diode rouge
clignote toutes les 10 secondes environ.
– 44 –– 45 –
Après le délai de 9 minutes, si des fumées d'incendie sont toujours détectées
Nettoyage, éliminationNettoyage, élimination
dans la cellule de mesure, le signal acoustique recommence. N'activez le circuit de
silence que si vous avez la certitude qu'il n'existe pas de cause d'incendie.
Remarque
• Protégez l’appareil contre la poussière, l’encrassement et l’humidité.
Entretien et vérication
Un détecteur de fumée doit toujours être au moins une fois par an, conformément à
la norme DIN 14676 sont vériés pour la fonctionnalité. Un test fonctionnel peut être
déclenché en appuyant longuement sur le touche de test/stop avec ce détecteur de
fumée (5 dans la gure 1). La LED clignote alors rapidement et c'est une tonalité de
conrmation.
Nettoyage
• Les détecteurs poussiéreux doivent être nettoyés. Les dépôts de poussière dans
les ouvertures de ventilation du détecteur peuvent être éliminés par aspiration
ou par souage. Si nécessaire, la poussière peut être retirée à l’aide d’un
pinceau.
• Lors d’un remplacement de la batterie, passez l’aspirateur doucement dans la
chambre de mesure du détecteur avertisseur de fumée, an de retirer les
salissures/la poussière y ayant pénétré.
• La surface peut être nettoyée à l’aide d’un tissu légèrement imbibé de lessive
de savon.
FR
Page 24
Important
• Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil !
• Ne pas passer l’appareil au lave-vaisselle !
récurant ou décapant !
• Ne pas utiliser de produits chimiques !
• Ne pas nettoyer à l’aide de liquides facilement inammables !
• N’utiliser ni brosse coupante, pointue ou dure, ni produit de nettoyage
Nettoyage, élimination
Remarque concernant la Directive CE européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Pour des raisons écologiques, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères, lorsqu’il est mis au rebut après des années de service. Le recyclage peut
avoir lieu par le biais des points de collecte correspondants prévu dans votre pays.
Respectez les prescriptions locales lors du recyclage des matériaux.
Recyclez l’appareil conformément à la Directive européenne relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques 2002/96/CE – DEEE
(ou WEEE : Waste Electrical and Electronic Equipment). Pour tous
renseignements supplémentaires, adressez-vous aux autorités
communales chargées du recyclage. Les points de reprise de vos appareils
usagés sont disponibles, par exemple, à la mairie locale, auprès des
déchetteries locales ou de votre revedeur.
Remarques sur l’utilisation de batteries
• Veillez à ne pas laisser les batteries à portée des enfants. Les enfants risquent de
mettre les batteries à la bouche et de les avaler. Ceci risque d’entraîner de graves
problèmes de santé. Dans un tel cas, se rendre immédiatement chez un médecin !
• Les batteries normales ne doivent être ni chargées, ni chauées, ni jetées dans
une feu nu (risque d’explosion).
• Remplacez assez tôt des batteries faibles.
• Remplacer toujours toutes les batteries en même temps et utilisez des batteries
d’un même type.
– 46 –– 47 –
Important
brûlures cutanées lors d’un contact avec la peau. Utilisez des gants de protection appropriés dans un tel cas. Nettoyez le logement des
batteries avec un tissu sec.
• Les batteries normales ne doivent être ni chargées, ni chauées, ni
jetées dans un feu nu (risque d’explosion).
• Les batteries qui fuient ou sont endommagées risque de provoquer des
Remarque importante sur le recyclage de batteries
Votre produit utilise des batteries auxquelles la Directive européenne
2006/66/CE est applicable et qui ne doivent pas être jetées dans les ordures
ménagères normales. Informez-vous des prescriptions en vigueur dans votre pays
en matière de collecte séparée des batteries. Le recyclage correct de batteries
permetd’éviter des répercussions environnementales et de santé.
Vous trouverez ce symbole sur des batteries contenant des substances nocives :
Pb = batterie au plomb
Cd = batterie au cadmium
Hg = batterie au mercure
Gelieve deze gebrauikersaanwijzing vóór ingebrauikname zorgvuldig door te nemen!
Rookmelders helpen levens reden!Dit gebrauiksaanwijzing moet zorgfuldig bewaren!
NL
15
Page 26
Beschrijving van het apparaat
1
2
5
Inhoudsopgave
Beschrijving van het apparaat ...................................................................51
Conformiteits- en prestatieverklaring ......................................................... 55
Ingebruikname en montage .................................................................... 56
Beschrijving van het apparaat
Reinigen, afvoeren | Onderhoud en controle ............................................... 60
4
3
Beschrijving van het apparaat zie aeelding
Plaats NaamOpmerking
1 Opening voor
geluidssignaal
4 m
6 m
cm
30-35
2Controlelampje (led)
3Batterijvak
Het controlelampje bevindt zich onder het deksel
en schijnt er doorheen.
4Sokkelmet montageboringen
50 cm
50 cm
5Test/Stop knop
De knop wordt bediend door op het onderste
deel. Van het deksel van de behuizing te drukken.
Functioneren en eigenschappen
Rookdetectiefoto-elektrische reectie
NL
Sterkte geluidssignaalten minste 85 dB op 3 meter afstand
2.
1.
Option
2.
4.
3.
Optische signaleringled knippert om de 6 minuten
Omgevingstemperatuur0°C tot +45°C
Luchtvochtigheid10% tot 90 %
Voeding1 x 3 V lithiumbatterij
Stroomopnamemaximaal 25 mA
OmgevingsconditiesAlleen voor interieurs
– 50 –– 51 –
Page 27
Beschrijving van het apparaatVeiligheidsinstructies
Levensduur van de batterij
RWM50: 1 tot 2 jaar
RWM100: maximaal 5 jaar
Akoestisch batterijsignaalca. 30 dagen voordat de batterij leeg is
Hoogte36 mm
Diameter102 mm
Toegepasste normen
Ruimte von toepassing
Technische wijzigingen voorbehouden!
EN14604-2005
conform DIN 14676
Inhoud
• Rookmelder RM50/RM100 incl. batterij
• Deze bedieningshandleiding
• Montagemateriaal
Verklaring van de symbolen
In de handleiding en op het apparaat komen de volgende symbolen voor:
Symbool Signaalwoord Opmerking
Waarschuwing Gevaar op verwonding of gevaren voor de gezondheid.
Waarschuwing
BelangrijkWaarschuwing voor mogelijke schade aan het
AttentieLet op: belangrijke informatie.
Gevaar op verwonding of gevaren voor de gezondheid.
Door elektrische spanning
apparaat/accessoires.
– 52 –– 53 –
Waarschuwing
Veiligheidsinstructies
• De rookmelder reageert niet op gassen, dampen, hitte en open vuur
of vlammen! Daarvoor zijn melders met speciale sensoren nodig!
• Personen met een gehoorbeperking kunnen het alarm niet horen!
Hiervoor zijn melders met extra optische signalering beschikbaar.
• Rookmelders kunnen levens redden. Test daarom voor uw eigen
veiligheid regelmatig de batterij en het functioneren van de
rookmelder. Wees er altijd op bedacht dat een rookmelder geen brand
kan voorkomen, maar wel kan signaleren. Vervang omwille van uw
veiligheid de rookmelder na uiterlijk 10 jaar.
• Zeer krachtige elektromagnetische straling kan vals alarm veroorzaken.
Installeer de melder daarom niet in de buurt van apparaten die elektromagnetische straling uitzenden of in de buurt van sterke magneten.
De rookmelder functioneert op basis van het optische principe van foto-elektrische
reectie en is voorzien van een meetkamer waarin binnendringende rookdeeltjes
gemeten worden. Zodra de drempelwaarde wordt overschreden, klinkt er een luid
akoestisch alarm. Het alarm wordt uitgeschakeld zodra de meetkamer weer rookvrij is.
2
• Bereik: 40 m
• Batterijvoeding (1x 3 V lithiumbatterij)
binnen een ruimte
• Automatische signalering van de batterijconditie
• Controle batterijvak (de rookmelder kan alleen worden gemonteerd indien er een
batterij geplaatst is)
• Optisch controlelampje (led) en akoestisch alarm
• Eenvoudige montage
NL
Page 28
Veiligheidsinstructies
Garantie:
• ABUS-producten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid ontworpen,
vervaardigd en volgens de geldige voorschrien gecontroleerd.
• De garantie is uitsluitend van toepassing op defecten die terug te voeren zijn
op materiaal- of fabricagefouten. Indien er aantoonbaar sprake is van een
materiaal- of fabricagefout, wordt de rookmelder gerepareerd of vervangen.
Zulks geschiedt ter beoordeling van de verstrekker van de garantie.
• De garantie eindigt in dergelijke gevallen na aoop van de oorspronkelijke
garantietermijn van 2 jaar na de datum van aankoop. Overige aanspraken
worden uitdrukkelijk uitgesloten.
• De meegeleverde batterijen zijn uitgesloten van de garantie.
• ABUS is niet aansprakelijk voor defecten en schade als gevolg van externe
factoren (bijvoorbeeld vervoer, geweld, onjuiste bediening), ondeskundig
gebruik, normale slijtage of negeren van deze handleiding.
• Om aanspraak te kunnen maken op de garantie dient u bij de desbetreende
rookmelder de originele factuur met datum van aankoop plus een korte
beschrijving van de fout te voegen.
• Indien u aan een rookmelder een defect constateert dat reeds aanwezig was
op het moment van aankoop, verzoeken wij u zich binnen twee jaar rechtstreeks
tot de verkoper te wenden.
Correct gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de doeleinden waarvoor het ontworpen en
vervaardigd is. Elke andere toepassing zal worden aangemerkt als onjuist gebruik.
Dit apparaat mag uitsluitend voor het volgende doel gebruikt worden:
• vuur- en rookdetectie in particuliere woningen
– 54 –– 55 –
Veiligheidsinstructies
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter,
dat apparaat RWM50/RWM100 voldoet aan de eisen en desbetreende bepalingen
van richtlijn 2004/108/EG. Voor nadere informatie over de CE-verklaring of voor
inzage in de CE-verklaring verzoeken wij u contact op te nemen met ABUS August
Bremicker Söhne KG, Kundenservicecenter, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter.
Prestatieverklaring 2015RWM50/2015RWM100
Deze rookmelder is als bouwproduct gecontroleerd en gecerticeerd conform
EU-verordening 305/2011. De productie wordt met behulp van regelmatige en
onaankelijke inspecties gecontroleerd teneinde te waarborgen dat te allen
tijde voldaan wordt aan de wettelijke en overige normen. Vul in het zoekveld
rechtsboven het type van de rookmelder in (RWM50 of RWM 100) en ga naar
downloads.
Door te dubbelklikken kunt u de verklaring opvragen. Hier vindt u ook de pagina
met de gegevens en de bedieningshandleiding van de rookmelder.
NL
Waarschuwing
Neem om uitval van het apparaat te voorkomen de volgende punten in acht:
• Het apparaat mag niet afgedekt worden!
• Het apparaat mag niet geschilderd of behangen worden!
• U mag het apparaat nooit openen of repareren, omdat probleemloos
functioneren daarna niet meer gewaarborgd is.
De garantie vervalt wanneer dit niet in acht wordt genomen.
• Indien het apparaat gevallen is of op een andere manier beschadigd is
geraakt, mag het niet meer gebruikt worden.
• Indien u het apparaat aan derden overdraagt, dient u ook deze
handleiding te overhandigen.
Page 29
Veiligheidsinstructies
Voor de ingebruikname
Waarschuwing
• Houd verpakkingsmateriaal altijd uit de buurt van kinderen –
verstikkingsgevaar!
• Verwijder eerst het verpakkingsmateriaal voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Wat te doen bij een alarm?
• Verlaat direct woning. Elke seconde telt, dus verlies geen tijd met aankleden of
het meenemen van kostbaarheden. Volg het vluchtplan.
• Waarschuw medebewoners en neem ze mee - vooral kinderen en personen met
een gehoorbeperking!
• Open geen deuren zonder ze te controleren. Is een deur heet of komt er rook
onderdoor, doe deze dan niet open! Gebruik een alternatieve vluchtweg.
Is de deur koel, druk er dan uw schouder tegenaan, open de deur op een
kier en bereid u er op voor dat u hem direct dicht kunt slaan als er hitte,
vlammen of rook binnendringen.
• Als er veel rook is, dicht bij de grond blijven en zo mogelijk door een
vochtige doek ademen.
• Deuren sluiten bij het verlaten van de ruimte.
• Zodra u het pand verlaten hee, naar de afgesproken plaats gaan en niet
terugkeren naar de woning.
• De brandweer waarschuwen zodra u buiten het brandende pand bent.
• De brandweer inlichten over de situatie in het pand.
– 56 –– 57 –
In gebruik nemenIn gebruik nemen
Aanbevolen plaatsen zie aeelding
• Rookmelder direct aan het plafond midden in de ruimte plaatsen.
• Het belangrijkst zijn woonkamers, slaapkamers en kinderkamers.
• Als er meerdere slaapkamers zijn in iedere slaapkamer een rookmelder plaatsen.
• Wij raden aan ook rookmelders te plaatsen in hallen en gangen, aangezien
vooral trappenhuizen brand bevorderen (schoorsteeneect). Plaats meerdere
melders in lange hallen en gangen.
• De afstand tussen de melders mag niet meer dan 8 meter bedragen.
• Bij de bevestiging aan het plafond dient u erop te letten dat de afstand tussen
de melder en de wand ten minste 15 cm bedraagt en ten opzichte van hoeken
ten minste 50 cm.
Waarschuwing
Plaats geen rookmelders op de volgende plaatsen:
• Plaatsen met temperatuurschommelingen die buiten het aanbevolen
bereik van +0°C tot +45°C vallen.
• Plaatsen waar het kan tochten, waardoor eventuele rook de melder niet
kan bereiken, bijv. naast ramen, deuren of ventilatieschachten.
• Plaatsen waar sprake kan zijn van damp, stoom, grote luchtvochtigheid
of uitlaatgassen die vals alarm kunnen veroorzaken, bijv. in keukens,
badkamers of garages.
• Plaatsen met veel stof of vervuiling waardoor het functioneren van de
melder nadelig beïnvloed kan worden.
• Op het hoogste punt van gewelfde ruimtes. De afstand tot het hoogste
punt dient ten minste 30 cm te bedragen.
NL
Page 30
In gebruik nemen
Installeren en plaatsen zie aeelding
Waarschuwing
Let er bij het markeren van de boorgaatjes op dat er zich geen elektrische
leidingen, kabels, buizen of andere belangrijke installaties achter de
beoogde plaats bevinden!
• Laat u bij twijfel adviseren voordat u gaat boren!
• Indien u een rookmelder wilt plaatsen in een voertuig (bijv. een
woonwagen of caravan), neem dan altijd eerst contact op met de
producent of dealer. Deze kan u adviseren over de juiste plaats.
1. Draai de rookmelder tegen de klok in los van de sokkel. Markeer de boorgaten
met behulp van de sokkel.
2. Boor de gaatjes, plaats de pluggen en schroef de sokkel vast.
3. Verwijder de transportbeveiliging (bescherming tegen ontlading) op de minpool
van de batterij van de melder (zie aeelding ) en draai de rookmelder met
de klok mee op de sokkel. De melder is zodanig uitgevoerd dat deze niet geplaatst
kan worden zonder batterij.
4. Indien het niet lukt de rookmelder op de sokkel te plaatsen, controleren of de
batterij correct geplaatst en aangesloten is.
In gebruik nemen en controleren (test)
• De rookmelder is gereed voor gebruik zodra de batterij geplaatst is.
• Onder het deksel van de behuizing bevindt zich een controlelampje dat om de
344 seconden (ca. 6 minuten) oplicht en aangee dat de batterij correct
geplaatst is en voldoende stroom levert om alarm te kunnen slaan.
• Controleer de melder regelmatig: Druk ca. 5 seconden op het onderste deel van
het deksel van de behuizing. Klinkt er een signaal dan functioneert het apparaat
correct en kan het geplaatst worden.
• Door de test van de elektronica in het apparaat wordt automatisch gedurende
9 minuten de onderdrukkingschakeling geactiveerd en knippert de led elke
10 seconden.
– 58 –– 59 –
Na aoop van deze 9 minuten schakelt de melder automatisch over naar de
In gebruik nemen
bewakingsmodus. De LED knippert dan weer ongeveer elke 6 minuten.
• De rookmelder kan ook getest worden met de RM testspray van ABUS. Zodra de
testspray in de detectiekamer dringt, klinkt er een alarmsignaal waarna het
functioneren van de rookmelder getest wordt.
Attentie: Het alarm is zeer krachtig. Gebruik gehoorbescherming!
Verwisselen van de batterij
• Zodra de batterij te zwak wordt, klinkt er om de 43 seconden een pieptoon
(gedurende ca. 30 dagen) om u eraan te herinneren dat de batterij vervangen
moet worden.
• Maak de melder los door deze linksom (tegen de wijzers van de klok in) van de
sokkel los te draaien. Verwijder vervolgens de oude batterij en vervang deze door
een nieuwe. Let op dat de polariteit van de batterij overeenkomt met de in de
melder aangegeven polariteit (zie a. 1).
• Zodra dit signaal klinkt, dient de batterij verwisseld te worden.
• De rookmelder blij voorlopig wel volledig functioneren.
• Na het vervangen van de batterij dient de rookmelder altijd te worden getest.
• Voer dan de bovenomschreven test uit.
Attentie
Ten behoeve van een lange levensduur en betrouwbaar functioneren
Zodra de drempelwaarde wordt overschreden, klinkt er een luid akoestisch
alarmsignaal.
• Het alarmsignaal blij klinken zolang er rook in de detectiekamer is.
• Het alarm wordt pas uitgeschakeld zodra de detectiekamer weer rookvrij is.
Wat te doen bij vals alarm?
Valse alarmen kunnen veroorzaakt worden door bijv. een zeer hoge luchtvochtigheid,
piepkleine insecten, rookontwikkeling bij het koken of het vrijkomen van veel stof.
• Als het alarmsignaal klinkt, brengt u zichzelf eerst in veiligheid.
Zodra u zeker weet dat het om een vals alarm gaat, kunt u de melder
uitschakelen door de test/stop knop gedurende 9 minuten ingedrukt te houden.
• De rookmelder schakelt ook vanzelf uit zodra er geen rookdeeltjes meer in de
rookkamer binnenin de melder zijn of de test/stop knop nogmaals ingedrukt wordt.
Uitschakelen:
Het alarmsignaal kan met behulp van de test/stop knop gedurende 9 minuten
tijdelijk worden uitgeschakeld. Als de onderdrukkingschakeling is geactiveerd
knippert de rode led elke 10 seconden. Wanneer na ongeveer 9 minuten nog
steeds rook in de rookmeetkamer wordt gedetecteerd gaat het akoestische
signaal opnieuw af.
Activeer de schakeling voor onderdrukking van het alarm alleen als u met 100%
zekerheid een oorzaak van een brand kunt uitsluiten!
Attentie
• Bescherm het apparaat tegen stof, vuil en vochtigheid.
– 60 –– 61 –
Reinigen, afvoerenReinigen, afvoeren
Onderhoud en controle
Rookmelders dienen ten minste eenmaal per jaar conform DIN 14676 te worden
gecontroleerd op functioneren. Het functioneren van deze rookmelder kan
gecontroleerd worden door de controleknop gedurende langere tijd ingedrukt te
houden. (5 in aeelding 1). De led knippert dan snel, waarna een geluidssignaal
ter bevestiging volgt.
Reinigen
• Stoge melders moeten schoongemaakt worden. Opgehoopt stof in de
luchtspleten van de melder kan weggezogen of -geblazen worden.
Zo nodig kan het stof ook met een penseeltje worden verwijderd.
• Zuig bij het vervangen van de batterij de meetkamer van de rookmelder
voorzichtig uit om binnengedrongen stof en vuil te verwijderen.
• De buitenkant kan met een lichte vochtige doek en een zeepoplossing
gereinigd worden.
Belangrijk
• Let er daarbij op dat er geen water in het apparaat komt.
• Apparaat niet in de vaatwasser reinigen!
• Gebruik geen scherpe, spitse, schurende hulpmiddelen, bijtende
reinigingsmiddelen of harde borstels!
• Gebruik geen chemicaliën
• Reinig de rookmelder niet met licht ontvlambare vloeistoen!
NL
Page 32
Reinigen, afvoeren
Verwijzing naar de EU-richtlijn inzake oude elektrische en elektronische
apparaten
Ter bescherming van het milieu mag het apparaat aan het eind van zijn levensduur
niet afgevoerd worden met het huishoudelijk afval. Het apparaat kan via de desbetreende inzamelpunten worden afgevoerd. Volg de lokale voorschrien voor het
afvoer van de materialen.
Voer het apparaat af conform EG-richtlijn 2002/96/EC – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) voor oude elektrische en elektronische
apparatuur. U kunt ook contact opnemen met de lokale gemeentereiniging.
Bij uw gemeente of uw verkoper kunt u informatie krijgen over het
inleveren en afvoeren van oude apparaten.
Instructies voor batterijen
• Laat kleine kinderen nooit met batterijen spelen. Kinderen kunnen ze in
hun mond stoppen en doorslikken. Dit kan ernstige gevolgen hebben voor
de gezondheid. Ga in dat geval direct naar een arts!
• Gewone batterijen mogen niet opgeladen, verhit of in open vuur gegooid worden
(explosiegevaar!).
• Vervang batterijen tijdig zodra ze zwakker worden.
• Vervang altijd alle batterijen tegelijk en gebruik altijd hetzelfde type batterijen.
Belangrijk
• Leeggelopen of beschadigde batterijen kunnen ernstig huidletsel
schoenen. Reinig het batterijvak met een droge doek.
• Gewone batterijen mogen niet opgeladen, verhit of in open vuur
gegooid worden (explosiegevaar!).
veroorzaken. Gebruik in dat geval geschikte beschermende hand-
– 62 –– 63 –
Belangrijke instructies voor het afvoeren van batterijen
Voor uw product worden batterijen gebruikt waarop EU-richtlijn 2006/66/EG van
toepassing is en die niet met het gewone huishoudelijk afval mogen worden
afgevoerd. Informeer naar de geldende voorschrien voor de aparte inzameling van
batterijen. Correct afvoeren van batterijen helpt schadelijke gevolgen voor milieu en
volksgezondheid te voorkomen.
Deze symbolen vindt u op batterijen die schadelijke stoen bevatten:
Pb = batterij bevat lood
Cd = batterij bevat cadmium
Hg = batterij bevat kwik
Pb Cd Hg
Page 33
RWM50/RWM100
Rilevatore di Fumo
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geen aansprakelijkheid voor vergissingen en drukfouten.
Dichiarazione di conformità e dichiarazione di prestazione ..............................71
Messa in funzione e montaggio .................................................................72
Descrizione dell’apparecchio
Pulizia, smaltimento | manutenzione e verica ............................................ 76
4
3
Descrizione dell’apparecchio: vedere disegno
Pos. DenominazioneSignificato
4 m
cm
30-35
6 m
1 Punto di uscita del suono
2Spia luminosa (LED)
3Vano batterie
La spia luminosa di trova sotto il coperchio
e lo illumina quando si accende.
4Base del rilevatore Con fori di montaggio
5Pulsante di test/stop
50 cm
2.
1.
Option
2.
50 cm
Funzione e caratteristiche
Rilevamento del fumo riessione fotoelettrica
Livello di potenza sonora min 85 dB a 3 metri di distanza
4.
3.
Indicazione ottica di allarme il LED lampeggia ogni 32 secondi
Campo di temperatura da 0 °C a +45 °C
Umidità atmosferica da 10% a 90%
Alimentazione elettrica 1 batteria block da 9 V
Assorbimento di corrente max 25 mA
Condizioni ambientali Uso autorizzato solo per ambienti interni
Il pulsante di test/stop si attiva premendo sulla
parte inferiore del coperchio dell’alloggiamento.
IT
– 66 –– 67 –
Page 35
Descrizione dell’apparecchioAvvertenze di sicurezza
Durata della batteria
RWM50: da 1 a 2 anni
RWM100: no a 5 anni
Segnale acustico batteria scarica ca. 30 giorni in anticipo
Altezza36 mm
Diametro102 mm
Norme applicate
Campo di applicazione
Con riserva di modiche tecniche.
EN 14604-2005
conforme a DIN 14676
Contenuto della fornitura
• Rilevatore di fumo RWM50/RWM100 con batteria
• Istruzioni per l’uso
• Materiale di installazione
Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni e sull’apparecchio sono impiegati i seguenti simboli:
Simbolo Parola chiave Signicato
AvvertenzaAvvertenza sui rischi di lesioni o rischi per la salute.
Avvertenza
ImportanteAvvertenze di sicurezza per possibili danni
NotaRiferimento a informazioni importanti.
Avvertenza sui rischi di lesioni o rischi per
la salute dovuti alla tensione elettrica.
all’apparecchio / all’accessorio.
– 68 –– 69 –
Avvertenza
Avvertenze di sicurezza
• Il rilevatore di fumo non rileva gas, vapori, calore e fuoco/amme.
A tale scopo sono necessari rilevatori con sensori speciali!
• Le persone con una limitata capacità uditiva potrebbero non sentire
l’allarme. Per tali casi sono disponibili rivelatori con segnalazione ottica
aggiuntiva!
• I rilevatori di fumo possono salvare la vita. Per la propria sicurezza
si raccomanda quindi di testare regolarmente la batteria e lo stato di
funzionamento del rilevatore. Si tenga presente che il rilevatore di fumo
non può impedire un incendio, ma che può solamente segnalarne la
presenza. Per la propria sicurezza si raccomanda di sostituire
completamente il rilevatore di fumo al massimo ogni 10 anni.
• In presenza di radiazioni elettromagnetiche particolarmente elevate
possono vericarsi malfunzionamenti. Si raccomanda pertanto di non installare il rilevatore vicino a dispositivi che emettono radiazioni
elettromagnetiche o vicino a forti magneti.
Il rivelatore di fumo funziona secondo un principio ottico e ha una camera di
misurazione in cui vengono misurate le particelle di fumo che vi penetrano.
Se si supera la soglia di allarme risuona un forte allarme acustico. L’allarme viene
disattivato quando la camera di misurazione è nuovamente priva di fumo.
2
• Area monitorata: 40 m
• Alimentazione a batteria (1x batteria, 3 V)
all’interno di un locale
• Rilevamento automatico di stato della batteria
• Controllo alloggiamento batteria (il rilevatore può essere montato solo se la
batteria è inserita)
• Spia luminosa di controllo ottico (LED) e allarme acustico
• Montaggio facile
ITIT
Page 36
Avvertenze di sicurezza
Garanzia:
• I prodotti ABUS sono progettati con la massima cura e sono prodotti e controllati
conformemente alle direttive vigenti in materia.
• La garanzia copre esclusivamente i difetti riconducibili a errori di materiale
o di fabbricazione. Nel caso in cui sia comprovato un errore di materiale o di
fabbricazione, il rilevatore di fumo sarà riparato o sostituito a discrezione del
garante.
• La garanzia termina, in questi casi, alla scadenza del periodo originario di
garanzia di due anni dalla data di acquisto. Si escludono espressamente
ulteriori pretese.
• Sono escluse dalla garanzia le batterie incluse nella fornitura.
• ABUS non si assume alcuna responsabilità per eventuali difetti o danni causati
da fattori esterni (ad es. trasporto, uso della forza, uso scorretto), da un utilizzo
improprio, da normale usura o dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni.
• Qualora si faccia valere una pretesa di garanzia, si deve allegare al rilevatore di
fumo oggetto del reclamo anche la prova d’acquisto originale contenente la data
d’acquisto e una breve descrizione scritta del difetto.
• Se si riscontra un difetto del rilevatore di fumo che sia già presente al momento
dell’acquisto, è possibile rivolgersi direttamente al proprio rivenditore entro i
primi due anni.
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
Si raccomanda di utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo per il quale è
stato concepito e fabbricato! Qualsiasi altro utilizzo è considerato non conforme alla
destinazione d’uso. Il presente apparecchio può essere utilizzato solo per gli scopi
seguenti:
• Rilevamento di incendio o fumo in ambienti domestici
– 70 –– 71 –
Avvertenze di sicurezza
Dichiarazione di conformità
Con la presente, ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300
Wetter, dichiara che l’apparecchio RWM50/RWM100 è conforme ai requisiti
fondamentali e alle ulteriori pertinenti disposizioni della Direttiva 2004/108/CE. Per
maggiori informazioni riguardanti la Dichiarazione CE o per prendere visione della
Dichiarazione CE si prega di rivolgersi a ABUS August Bremicker Söhne KG,
Centro di assistenza clienti, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter.
Dichiarazione di prestazione 2015RWM50/2015RWM100
Il presente rivelatore di fumo è testato e certicato come prodotto da costruzione ai
sensi del Regolamento UE 305/2011. La produzione è monitorata mediante controlli
regolari e indipendenti allo scopo di stabilire l’osservanza senza alterazioni dei
requisiti legali e normativi.
Si prega di inserire nel campo di ricerca in alto a destra il tipo di rilevatore (RWM50
oppure RWM 100), e poi andare su downloads. Facendo doppio clic è qui possibile
visualizzare la dichiarazione di prestazione. Qui si trovano inoltre anche la scheda
tecnica e le istruzioni per il rilevatore di fumo.
Avvertenza
Per evitare danni all’apparecchio osservare i seguenti punti:
• Non coprire l’apparecchio!
• Non verniciare né coprire l’apparecchio con carta da parati!
• Non aprire né riparare l’apparecchio. In caso contrario non è più
possibile garantirne il perfetto funzionamento.
L’inosservanza di queste condizioni invalida la garanzia.
• Non utilizzare più l’apparecchio se è caduto o presenta danni dovuti
ad altre cause.
• Nel caso in cui l’apparecchio sia ceduto a terzi, consegnare anche le
presenti istruzioni per l’uso.
IT
Page 37
Avvertenze di sicurezzaMessa in funzione
Prima della messa in funzione
Avvertenza
• Tenere l’imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di
soocamento!
• Rimuovere il materiale di imballaggio dall’apparecchio prima di
metterlo in funzione.
Cosa fare se scatta l’allarme?
• Uscire subito dall’appartamento! Ogni secondo conta! Non perdere quindi tempo
a vestirsi o a prendere gli oggetti di valore. Attenersi al piano di fuga!
• Avvertire e portare con sé i coinquilini, soprattutto bambini e persone con
limitata capacità uditiva.
• Non aprire nessuna porta senza averne prima controllato la supercie. Se la
supercie è calda o se è visibile fumo sotto la porta, non aprirla! Utilizzare vie
di fuga alternative. Se la supercie della porta fosse fredda, premere contro di
essa con una spalla, socchiudere leggermente la porta e stare pronti a richiuderla
immediatamente se attraverso l’apertura dovessero penetrare calore, amme e
fumo.
• Se l’aria è satura di fumo tenersi vicino al pavimento. Se possibile, respirare
attraverso un panno inumidito.
• Chiudere la porta dietro di sé dopo essere usciti dalla stanza.
• Dopo avere lasciato l’edicio raggiungere il punto di raccolta prestabilito e non
ritornare in casa.
• Chiamare i vigli del fuoco dopo aver raggiunto l’esterno dell’edicio in amme.
• Fornire ai vigli del fuoco informazioni sulla situazione all’interno dell’edicio.
– 72 –– 73 –
Messa in funzione
Punti di montaggio consigliati: vedere il disegno
• I rivelatori di fumo devono essere montati direttamente al sotto nel centro della
stanza.
• Gli ambienti cui dare priorità sono le zone di soggiorno, le stanze da letto e le
camere dei bambini.
• Se sono presenti più stanze da letto, montare un rilevatore in ognuna di esse.
• Altri rilevatori dovrebbero essere collocati per il monitoraggio dei corridoi,
perché specialmente nelle trombe delle scale si possono sviluppare facilmente
incendi (eetto camino). In corridoi lunghi sarà eventualmente necessario
montare più rivelatori.
• La distanza fra i rilevatori non dovrebbe superare gli 8 m.
• Nel montaggio a sotto i rilevatori devono essere posizionati ad almeno 15 cm
dalla parete laterale e ad almeno 50 cm da ogni angolo.
Avvertenza
Per evitare malfunzionamenti del rilevatore di fumo evitare di montarlo
nei seguenti luoghi:
• Luoghi eventualmente soggetti a sbalzi di temperature superiori
all’intervallo di temperatura di esercizio (da +0°C a +45°C).
• Luoghi con correnti d’aria che potrebbero tenere il fumo lontano dal
rilevatore, per esempio in prossimità di nestre, porte o pozzi di ventilazione.
• Luoghi in cui vapori, elevata umidità dell’aria o esalazioni potrebbero
far scattare un falso allarme, es. in cucina, stanza da bagno o garage.
• Luoghi in cui la presenza eccessiva di polveri e sporco potrebbe
pregiudicare il funzionamento del rilevatore.
• Nel punto più alto di locali con sotto a timpano. La distanza dal punto più elevato (punta del timpano) deve essere di almeno 30 cm.
ITIT
Page 38
Messa in funzione
Installazione e ssaggio: vedere disegno
Avvertenza
• Prima di segnare i punti di foratura assicurarsi che sotto la posizione di
montaggio non siano presenti li/cavi elettrici, tubi o altri importanti componenti di installazione!
• In caso di dubbi consultate un esperto prima di procedere alla
realizzazione dei fori.
• Se si intende montare il rilevatore di fumo in un veicolo (ad es. roulotte
o caravan), contattare assolutamente il produttore del veicolo o il
rivenditore locale. Questi potrà fornire informazioni su come montare
l’apparecchio nel modo più adatto.
1. Staccare il rilevatore di fumo dalla base dell’apparecchio ruotandolo in senso
antiorario. Segnare i punti di foratura attraverso la base dell’apparecchio.
2. Praticare i fori necessari, inserirvi i tasselli e ssare con le viti la base del rivelatore.
3. Rimuovere il fermo per il trasporto (protezione della batteria contro la scarica) sul
polo negativo della batteria del rilevatore di fumo (vedere disegno ) e ssare il
rilevatore di fumo alla base del rivelatore ruotando in senso orario. Il rivelatore
è dotato di un dispositivo di sicurezza che impedisce il montaggio del rivelatore
senza batteria.
4. Se non e possibile ssare il rilevatore di fumo sulla sua base: controllare che
la batteria sia stata inserita e collegata in modo corretto.
Messa in funzione e verica funzionale (test)
• Il rivelatore di fumo è pronto a funzionare non appena sarà inserita la batteria.
• Sotto il coperchio del corpo è presente una spia luminosa che si accende ogni 344
secondi (ca. 6 minuti) e indica che la batteria è inserita correttamente e che
fornisce energia suciente per far scattare un allarme.
– 74 –– 75 –
• Controllare regolarmente il funzionamento del rivelatore: premere (per ca. 5 secondi)
Messa in funzione
sul segmento inferiore del coperchio. Se emette un segnale acustico, l’apparecchio
funziona correttamente e può essere ssato.
• Con il test dell’elettronica dell’apparecchio si attiva automaticamente il
silenziamento dei segnali acustici per 9 minuti, durante i quali il LED
lampeggia ogni 10 secondi. Decorsi 9 minuti, il rilevatore ritorna automatica mente allo stato normale e il LED ritorna a lampeggiare ogni 6 minuti.
• In alternativa è possibile testare il rilevatore di fumo usando lo spray di prova
RM, che fa parte del programma ABUS. Quando lo spray di prova RM penetra nella
camera di rilevazione risuona un segnale di allarme e viene eseguita la verica
funzionale del rilevatore di fumo.
Attenzione: Suono di allarme forte, usare una protezione dell’udito!!
Sostituzione della batteria
• Se la batteria è debole il rilevatore di fumo emette un segnale acustico ogni
43 secondi (per 30 giorni) e ciò indica la necessità di sostituire la batteria.
• Sostituire la batteria quando si sente questo segnale.
• Allentare il rivelatore ruotandolo in senso antiorario dalla sua base, rimuovere
la vecchia batteria e inserirne una nuova con i poli corretti (vedere graco 1).
• Nel frattempo il rilevatore continuerà comunque a mantenere la sua piena
funzionalità.
• Dopo ogni sostituzione della batteria è necessario vericare la funzionalità del
rilevatore di fumo.
• A tale scopo eseguire la verica funzionale descritta sopra.
IT
Page 39
Nota
Pulizia, smaltimento
Per garantire una lunga durata della batteria e un funzionamento sicuro
dell’apparecchio, consigliamo di usare le seguenti batterie:
Se si supera la soglia di allarme risuona un forte allarme acustico.
• L’allarme resta attivato nché è presente fumo nella camera di rilevamento.
• L’allarme viene disattivato solo quando la camera di misurazione è nuovamente
priva di fumo.
Cosa fare in caso di falso allarme?
I falsi allarmi possono essere causati ad esempio da elevata umidità atmosferica,
da piccoli insetti, fumo durante la cottura o da un’elevata presenza di polvere.
• In caso di allarme raggiungere immediatamente un luogo sicuro.
Se si è sicuri che si tratta di un falso allarme è possibile tacitare il rilevatore per
ca. 9 minuti premendo il tasto di verica.
• Il rilevatore di fumo si resetta autonomamente non appena le particelle di fumo
nella camera di rilevazione all’interno del rilevatore si diradano o si preme di
nuovo il pulsante di verica.
Allarme mute :
È possibile disattivare provvisoriamente il segnale acustico di allarme per ca.
9 minuti premendo il pulsante di verica. Se la funzione di silenziamento
dell’allarme è attiva, il LED rosso lampeggia ogni 10 secondi. Se, una volta trascorsi
i 9 minuti di silenziamento dell’allarme, l’apparecchio rileva ancora fumo nella
camera di rilevamento del fumo, emetterà di nuovo l’allarme acustico. Confermare
il silenziamento dell’allarme soltanto se siete assolutamente sicuri di poter
escludere un’eventuale causa di incendio!
– 76 –– 77 –
Pulizia, smaltimento
Nota
• Proteggere l’apparecchio da polvere, sporco e umidità.
Manutenzione e verica
Secondo la norma DIN 14676 la funzionalità di un rilevatore di fumo deve essere
vericata in linea di principio almeno una volta all’anno. La verica funzionale
di questo rilevatore di fumo può essere eseguita premendo a lungo il pulsante
di verica (5 nel disegno 1). Il LED lampeggerà rapidamente; seguirà un segnale
acustico di conferma.
Pulizia
• I rilevatori impolverati devono essere puliti. Gli accumuli di polvere presenti
nelle fessure del rilevatore possono essere aspirati o soati via. Se necessario,
rimuovere la polvere con un pennello.
• Quando si sostituisce la batteria, aspirare con cautela la polvere dalla camera di
rilevazione per rimuovere sporco o polvere che sarà penetrata all’interno.
• La supercie può essere pulita con un panno leggermente umido e sapone.
Importante
Fare attenzione a non far penetrare acqua all’interno dell’apparecchio!
• Prestare attenzione a non far penetrare acqua all’interno
dell’apparecchio!
• Non lavare l’apparecchio nella lavastoviglie!
• Non utilizzare detergenti aggressivi, corrosivi, caustici e abrasivi o
spazzole dure!
• Non utilizzare prodotti chimici!
• Non pulire con liquidi inammabili!
IT
Page 40
Pulizia, smaltimento
Informativa sulla Direttiva sul riciclo e lo smaltimento dei riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Per tutelare l’ambiente l’apparecchio non va smaltito insieme ai riuti domestici al
termine della sua vita. Lo smaltimento deve avvenire attraverso i punti di raccolta
del proprio Paese. Attenersi alle disposizioni vigenti nel proprio Paese relativamente
allo smaltimento dei materiali.
Smaltire il dispositivo in conformità alla Direttiva 2002/96/CE sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment). Per informazioni rivolgersi
alle autorità comunali responsabili dello smaltimento dei riuti.
Per informazioni sui punti di raccolta delle apparecchiature in disuso si
prega di rivolgersi, ad es., all’amministrazione comunale locale, alla
società locale di smaltimento riuti o al proprio rivenditore.
Avvertenze sull’uso delle batterie
• Assicurarsi che le batterie rimangano fuori dalla portata dei bambini. I bambini
potrebbero metterle in bocca e inghiottirle. Questo può causare gravi danni alla
salute. In questi casi, consultare immediatamente un medico!
• Le batterie normali non devono essere caricate, riscaldate o gettate nel fuoco
(rischio di esplosione!).
• Sostituire in tempo utile le batterie deboli.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente e utilizzare sempre
batterie dello stesso tipo.
– 78 –– 79 –
Importante
• Batterie con perdite o danneggiate possono causare ustioni da acido
se entrano in contatto con la pelle. In tali casi si raccomanda di usare
guanti protettivi adatti. Pulire il vano batterie con un panno asciutto.
• Le batterie normali non devono essere caricate, riscaldate o gettate nel
fuoco (rischio di esplosione!).
Avvertenza importante sullo smaltimento delle batterie
Per questo prodotto sono utilizzate batterie per le quali vale la Direttiva Europea
2006/66/CE, che vieta lo smaltimento delle suddette batterie insieme ai riuti
domestici. Si raccomanda di informarsi sulle disposizioni vigenti nel proprio Paese
relativamente alla raccolta separata delle batterie. Il corretto smaltimento delle
batterie contribuisce ad evitare eetti negativi sull’ambiente e sulla salute.
Sulle batterie contenenti sostanze nocive sono presenti i seguenti simboli:
Pb = la batteria contiene piombo
Cd = la batteria contiene cadmio
Hg = la batteria contiene mercurio