ABUS FTS3003 Assembly instructions

FTS3003
Fenstersicherung
Diese Anleitung ist wie folgt untergliedert:
I. Wichtige Hinweise II. Einsatzbereich III. Lieferumfang IV. Montagewerkzeug V. Montage VI. Bedienung
Window Lock
This instructions contains the following:
I. Important information II. Possible uses III. Scope of delivery IV. Tools required V. Installation instructions VI. Operation
I. Wichtige Hinweise
Die Fenstersicherung FTS3003 ist nach strengen Prüfanforderungen getestet. FTS3003 bietet zu sätz lichen Schutz ge gen unberechtigtes Eindringen in Ihre Räume. Wir empfehlen, dass pro 1 m Fenster- / Türhöhe jeweils eine Zu satz si che rung mon tiert wird. Bei schlechten Befestigungsmöglichkeiten sollten mehrere Sicherungen und zusätzlich Befestigungsmittel (ABUS Befestigungsanker BA oder ABUS Befestigungsset IM100 mit Verbundmörtel) eingesetzt werden. ABUS Befestigungsmittel und Verbundmörtel sind im Handel erhältlich. Die optimale Schutzwirkung erreichen Sie, wenn Sie entsprechend dieser Montage- und Be die nungs an lei tung vor ge hen. Die Be festigungsschrauben sollten zur Vermeidung von Überdrehung mit einem geeigneten Werk zeug von Hand ein ge schraubt und angezogen werden. Für eventuell auftretende Verletzungen bzw. Schäden, die bei der Montage und/oder durch un s ach ge mä ße Hand habung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
I. Important information
The window lock FTS3003 has been tested according to stringent test requirements. FTS3003 provides additional protection against unauthorized entering of your home. We recommend to fit one additional lock per 1 m of window / door height. In poor fixture conditions more security devices and additional fastenings should be used (ABUS fixing bolt BA or ABUS IM100 with composite mortar). ABUS additional fastenings and composite mortar are available from retail stores. Top protection is achieved if you follow this instruction step by step. In order to avoid overturning the screws should be inserted and fixed by hand with an appropriate tool. The manufacturer is not liable of any damage/injuries caused by the fitting and/or improper handling.
II. Einsatzbereich
FTS3003 eig net sich für alle gängigen nach innen öffnenden Fenster und Türen mit und ohne Falz (Abb. 1). Die Mon ta ge kann auf Holz, Kunststoff und Metall erfolgen. Das Fen ster / die Tür kann nach rechts oder links öff nen. FTS3003 wird grundsätzlich innen auf der Öffnungsseite montiert, das Schloss auf dem Fensterflügel/Türblatt und der Schließ kasten auf dem Rah men.
II. Possible uses
FTS3003 is suitable for all common inward opening windows and door with or without rebate (ill. 1).
It can be tted on wood, PVC and metal. The window / door can open to both le and right. FTS3003 is always tted on the inside on the opening side.
III. Lieferumfang III. Scope of delivery
IV. Montagewerkzeug IV. Tools required
FTS3003
DIN rechts
DIN right
Schlossseite Lock side
FTS3003
FTS3003
DIN links
DIN left
Schlossseite Lock side
Abb. 1 ill. 1
Ø 3,5 mm
V. Montage (Wichtige Hinweise):
Vor der Montage die Einstellung des Fensters/der Tür prüfen und ggf. Beschläge neu ein stel len, damit das Fen ster/die Tür ein wand frei öffnet und schließt. Die Bohrlöchertiefen bzw. die Schrau benlängen müssen evtl. den ört li chen Ge ge ben hei ten an ge passt werden, damit das Aus treten des Bohrers bzw. der Schrau ben auf der Rück seite vermieden wird. Ggf. mit Bohr an schlag arbeiten, kürzere Schrau ben ver wen den oder vorhandene kürzen. Beim Bohren keine beweglichen Teile, Dichtungen oder Glas schei ben verletzen.
V. Installation Instruction (Important Note):
Before fitting the lock check the adjustment of the window/door and – if necessary – readjust the fittings to make sure the window/door opens and closes properly. The depths of the drill holes resp. the lengths of the screws possibly need to be adapted to the local conditions to avoid the drill resp. the screws protruding on the back. If necessary, use a bit stop, shorter screws or shorten the screws included. When drilling make sure that you don’t damage movable parts, sealing or glass panels.
Montage • Fitting
Schlosskasten demontieren
1.
Take apart lock house
3.
Positionieren und A, B, C anzeichnen
2.
Position and mark A, B and C
A
B
C
2.
1.
A
B
C
A oder B und C vorbohren. Falzdicke
3.
und Fensterantrieb beachten!
Pre-drill A or B and C. Pay attention to rebate and window drive!
A
Ø 3,5 mm
A
B
C
C
B
Verschrauben
4.
Fix with screws
Ø 4,8 x 15 mm Ø 4,8 x 38 mm
Unterlagenpaket = Falzdicke = X
6.
Spacers = rebate = X
X
Haube montieren; (wenn 3. nicht
5.
möglich, dann Bild 5a sonst 6)
Put on cover (if 3. is not possible then ill. 5a, otherwise 6)
2.
3.
Position anzeichnen
7.
Mark position
1.
2 mm
Hohlstift einschieben, Nut beachten
5a.
und Haube aufschieben
Insert hollow pin, pay attention to groove, put on cover
Lochbild anzeichnen
8.
Mark drill holes
4 x
Vorbohren
9.
Pre-drill
Ø 3,5 mm
VI. Bedienung
Verriegelung: Durch Verschieben der Drucktaste rastet der Riegel ein. Der Schlüssel wird hier zu nicht benötigt. Öff nen: Durch leich tes Drehen des Schlüssels springt der Riegel au to ma tisch zu rück. Die Sicherung FTS3003 ist war tungsfrei.
VI. Operation
Locking: By pushing the button the bolt engages – no key needed. Unlocking: By slightly turning the key the bolt goesback automatically. The lock FTS3003 is maintenance-free.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Irrtümer und Druckfehler keine Haung.
Subject to technical alterations. No liability for mistakes and printing errors.
©
ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.com
Verschrauben + Schließprobe
Fix with screws + check locking
3.
1.
4 x Ø 4,8 x 60 mm (oder / or 4 x Ø 4,8 x 38 mm)
11.10.
2.
Haube aufsetzen
Put on cover
T390194 | V2 | E18
FTS3003
Verrou pour fenêtre
Les instructions se décomposent comme suit:
I. Indications importantes II. Application III. Contenu de la livraison IV. Outillage V. Instructions de montage VI. Utilisation
I. Indications importantes
Le dispositif de sécurité FTS3003 a été soumis à
des tests particulièrement sévères. Ce dispositif
vous offre une protection supplémentaire et prévient toute intrusion non désirée dans vos locaux. Nous vous conseillons de mettre en place un dispositif de sécurité supplémentaire à un mètre d’intervalle sur toute la hauteur de votre fenêtre ou de votre porte. En cas de pos­sibilités de fixation défavorables, plusieurs sé­curités et des fixations supplémentaires (ABUS ancre de fixation BA ou ABUS set de fixation IM100 avec mortier) doivent être prévues. ABUS BA et IM100 ainsi que le mortier de fixation
sont disponibles dans le commerce. Ce n’est
qu’à condition de vous conformer à ces inst­ructions de montage et à ce mode d’emploi, que vous obtiendrez une protection optimale. Afin de ne pas fausser les vis de fixation, nous vous conseillons de les visser et de les serrer mécaniquement en vous servant d’un outil adéquat. En aucun cas, le fabricant ne saurait être tenu pour responsable de blessures ou de dommages survenant lors du montage et/ou dus à un maniement inadéquat.
II. Application
Le dispositif de sécurité FTS3003 s’adapte à toutes les fenêtres et portes usuelles ouvrant vers l’intérieur, avec ou sans contrefeuillure (schéma 1). Le montage peut s’effectuer sur
du bois, du PVC et du métal. La fenêtre ou la
porte peut s’ouvrir vers la droite ou vers la gauche. Le montage du dispositif de sécurité FTS3003 s’effectue toujours à l’intérieur et du côté de l’ouverture. La serrure sera montée sur le vantail de la fenêtre ou de la porte, alors que la gâche sera fixé sur le cadre.
Raambeveiliging
Deze gebruiksaanwijzing is als volgt on der­ver deeld:
I. Belangrijke instructies II. Toepassing III. Leveringsomvang IV. Gereedschap V. Montageaanwijzing VI. Bediening
I. Belangrijke instructies
Dit ABUS bijzetslot FTS3003 is geproduceerd van solide materialen. ABUS raam/deur bij­zetsloten zorgen voor een verhoogde inbraak­werendheid. Wij adviseren per 1 meter raam/ deurhoogte 1 extra beveiliging te monteren. Bij slechte bevestigingsmogelijkheden dienen meerdere beveiligingen en extra bevesti­gingsmaterialen (ABUS bevestigingsanker BA of ABUS bevestigingsset IM100 met chemisch anker) te worden toegepast. ABUS BA, ABUS IM100 en chemische ankers zijn in de handel verkrijgbaar. Om overexpansie of doldraaien te vermijden, draait u de schroeven met de hand en het geschikte gereedschap vast. Werk indien mogelijk met booraanslag. Voor eventuele schade ontstaan tijdens mon­tage en/of mede als gevolg hiervan foutieve toepassing, is de fabrikant niet aansprakelijk. Voor probleemloze bediening nu en in de toekomst dient u de onderstaande instructie nauwkeurig te volgen.
II. Toepassing
Oplegslot FTS3003 is geschikt voor naar binnen draaiende ramen, deuren met en zonder opdek (afb. 1). Geschikt voor hout, kunststof en metaal. ABUS FTS3003 is geschikt voor rechts of links draaiende elementen. Monteer FTS3003 op de binnenkant en aan de sluitzijde. Slotkast op raam/deurblad en sluitkast op het kozijnstijl.
Estas instrucciones contienen lo siguiente:
I. Notas generales II. Aplicaciones III. Contenido IV. Herramientas necesarias V. Instrucciones de montaje VI. Funcionamiento
I. Notas generales
El cerrojo para ventanas y puertas FTS3003 ha sido probado conforme a los tests de
exigencias más estrictas. El cierre FTS3003 aporta protección adicional contra la entrada
no autorizada en su hogar. Recomendamos instalar un cerrojo adicional por cada metro lineal de ventana o puerta para evitar el uso de palanca desde el exterior.
La protección máxima se consigue siguiendo
estas instrucciones de montaje paso a paso. Para evitar que los tornillos se pasen de rosca deberían éstos insertarse a mano y apretar con una herramienta adecuada. El fabricante
no se responsabiliza de ningún daño o acci­dente debido a una colocación incorrecta.
II. Aplicaciones
El cerrojo FTS3003 sirve para todas las ventanas cuya hoja abra hacia dentro y para
puertas sean o no solapadas (ilustración 1). Puede colocarse en madera, PVC y metal.
La ventana o puerta puede abrir hacia la izquierda o hacia la derecha. El cuerpo del FTS3003 siempre debe instalarse en la parte de dentro del marco de la hoja que se abre hacia dentro.
Cerrojo de ventana
FTS3003
FTS3003
DIN droite | DIN rechts | DIN derecho
Côté serrure | Sluitzijde | Parte del
cerrojo
Schéma 1 | Afb. 1 |
Ilustración 1
V. Instructions de montage
(Informations importantes): Avant tout montage, il convient de vérifier
l’ajustage de la fenêtre ou de la porte et de procéder, le cas échéant, à un nouvel ajustage des ferrures de manière à ce que la fermeture de la fenêtre ou de la porte s’effectue de manière irréprochable. Afin de prévenir la sortie du foret ou des vis sur la face arrière, il convient, le cas échéant, d’adapter la profondeur des forures ou la longueur des vis aux circonstances et aux données respectives sur site. Le cas échéant, vous pouvez utiliser un dispositif de blocage, des vis plus courtes. Vous avez également la possibilité de raccour­cir les vis fournies. Lors du perçage, il convient de veiller à ne pas endommager les éléments mobiles, le calfeutrage ou les vitres.
DIN gauche | DIN links | DIN izquierdo
Côté serrure |
Sluitzijde | Parte del cerrojo
FTS3003
Montage • Montage • Montaje
Démonter la gâche
1.
Demonteer de sierkap Suelte la cubierta del cuerpo del cerrojo
3.
III. Contenu de la livraison III. Leveringsomvang III. Contenido
V. Montageaanwijzing
(Belangrijke informatie):
Controleer vóór montage de afstelling van het
raam resp. de deur. Stel evt. het beslag opni­euw in, zodat het element perfect opent en sluit. De boordieptes en schroeflengtes moe­ten aan het gevelelement aangepast worden. Voorkom doorboren en / of -schroeven. Evt. met booraanslag werken of schroeven inkor­ten. Let op glas en beweegbare elementen.
Positionner et marquer les points A, B, C
2.
Markeer A – B – C Posicione y marque A, B y C
1-2 mm
A
B
C
IV. Outillage IV. Gereedschap IV. Herramientas necesarias
Ø 3,5 mm
V. Instrucciones de montaje
(Nota Importante): Antes de instalar el cerrojo se debe compro-
bar el buen ajuste de la ventana o puerta y si es necesario, reajustar las bisagras para estar seguro de que la puerta o ventana abre y cierra correctamente. La profundidad de los agujeros a taladrar y el largo de los respectivos tornillos puede que deba adap­tarse al perfil del marco de la hoja donde se va a colocar el cerrojo de manera que no sobresalgan los tornillos por el otro lado. Si es necesario, utilice un tope de broca, acorte los agujeros y los tornillos que se incluyen.
Cuando vaya a taladrar, asegúrese de que no se dañan las partes móviles, el sellado, o los
paneles de cristal.
Préforer des trous en A, B et C en tenant
3.
compte de l’épaisseur de la contrefeuillure et de l’actionnement de la fenêtre.
A of B en C voorboren. Let op, opdek en sluitmechanisme.
Pre-taladre A o B y C. Tenga en cuenta las distancias en el caso de ventanas o puertas solapadas.
Procéder au vissage
4.
Vastschroeven
Coloque los tornillos y apriételos
Ø 4,8 x 15 mm Ø 4,8 x 38 mm
Bloc de calage = épaisseur de la
6.
contrefeuillure = X Opvul plaatjes = opdekdikte = X Suplementos espaciadores = distancia
solapado = X
A
B
C
Ø 3,5 mm
2.
1.
A
B
C
Monter la coque (si le processus tel que décrit
5.
au schéma 3. s’avère impossible, nous vous prions de vous référer aux schémas 5a ou 6)
Sierkap monteren; indien 3. niet mogelijk is, ga naar 5a of 6
Ponga la cubierta (si 3. no es posible
entonces la ilustración 5a, o sino 6)
2.
3.
1.
Marquer la position
7.
Sluitkast bepalen
Marcar la posición
5a.
8.
A
Insérer la broche creuse. Tenir compte de la rainure et faire coulisser la coque
Holle stift inschuiven, let op schoot en sierkap bevestigen
Coloque el tubito fijándose en la ranura
y ponga la cubierta
Marquer le gabarit des trous Markeer boorgaten Marcar los agujeros del taladro
C
B
9.
Préforer Voorboren Pre-taladrar
X
Procéder au vissage et contrôler la fermeture Vastschroeven en sluitcontrole
Colocar y apretar los tornillos y comprobar el cierre
3.
Ø 3,5 mm
2 mm
11.10.
2.
1.
4 x
Mettre la gâche en place Kap opzetten Poner la cubierta del cerradero
4 x Ø 4,8 x 60 mm (ou / of / o 4 x Ø 4,8 x 38 mm)
VI. Utilisation • Bediening • Funcionamiento
Verrouillage: Le verrou s’enclenche par déplacement du bouton-poussoir. Il est inutile de se servir de la clé. Ouverture: Une légère rotation de la clé induit le dé verrouillage du verrou. Le dispositif de sécurité FTS3003 ne requiert aucune maintenance et aucun en t re ti en.
Afsluiten: Door drukknop te verschuiven, valt de schoot automatisch in de sluitkast. Hiervoor is geen sleutel nodig. Openen: Door licht draaien van de sleutel springt de schoot vanzelf terug. FTS3003 is onderhoudsvrij.
Cerrar: Presionando el pulsador, el bulón encaja - no se necesita llave. Abrir: Girando la llave suavemente el bulón vuelve a su posición automáticamente. El cerrojo FTS3003 no necesita mantenimiento.
Nous nous réservons le droit de toutes modifications techniques. Nous n’assumons aucune responsabilité pour des erreurs ou défauts d’impression éventuels. Technische wijzigingen voorbehouden. Geen aansprakelijkheid voor vergissingen en drukfouten.
Se reserva el derecho de realizar cambios técnicos y no se admite responsabilidad por faltas o errores de impresión.
T390194 | V2 | E18
Loading...