ABUS FO400N Assembly instructions

FO400N / PV400N
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und Inbe­triebnahme sorgfältig durch. Bewahren Sie die Anleitung auf und weisen Sie jeden Nutzer auf die Bedienung des Pro­duktes hin.
Inhalt
1. Einsatzbereich und wichtige Hinweise
2. Lieferumfang
3. Montagewerkzeug
4. Montage
5. Bedienung
6. Sonderzubehör
7. Gewährleistung
1.
Einsatzbereich und wichtige Hinweise
FO400N wird auf der Griseite von nach innen önenden
Fenstern oder Fenstertüren montiert. Geeignet sind DIN
rechte und linke Fenster aus Kunststo, Holz und Aluminium.
Bei schlechten Befestigungsmöglichkeiten sollten mehrere Sicherungen und zusätzlich Befestigungsmittel (ABUS Befestigungsanker BA oder ABUS Befestigungsset IM100 mit Verbundmörtel) eingesetzt werden. ABUS Befestigungsmittel und Verbundmörtel sind im Handel erhältlich.
FO400N ist nach den strengen Prüfanforderungen der DIN 18104-1 und VdS 2536 anerkannt. Durch DIN Certco ist
FO400N zertiziert „Einbruchhemmend DIN geprü“. Gemäß DIN 18104-1 wird empfohlen, dass pro Fenster und
pro 1 Meter Fensterhöhe rechts und links jeweils eine Zusatzsicherung montiert wird. Polizei und Versicherer empfehlen dies ebenfalls.
Vor der Montage prüfen Sie bitte die Einstellung des Fensters bzw. der Fenstertür und ob Ihr Fenster die Mindestmaße
(Abb.1) aufweist. Stellen Sie sicher, dass sich das Fenster / die Fenstertür einwandfrei önen und schließen lässt.
Die Bohrlochtiefen bzw. Schraubenlängen müssen auf die örtlichen Gegebenheiten abgestimmt werden. Austreten des Bohrers bzw. der Schrauben auf der Rückseite vermeiden! Ggf. mit Bohranschlag arbeiten oder die vorhandenen Schrauben kürzen. Die in Abb. 2 genannten ABUS Produkte FAS und FTS sind ebenfalls im Handel erhältlich.
Please read this guide carefully before installation and use. Keep these instructions and provide all users with instructi­on on how to use it.
Content
1. Possible uses and important information
2. Scope of delivery
3. Tools re quired
4. Installation instructions
5. Operation
6. Special accessories
7. Warranty
1.
Possible uses and important information
FO400N is mounted on the handle side of the window or French door and is suitable for all common windows / French doors opening to the inside. The windows can open
to the right or le. The lock can be tted to PVC, wood or aluminum. In poor xture conditions more security devices and additional fastenings should be used (ABUS xing bolt
BA or ABUS IM100 with composite mortar). ABUS additional fastenings and composite mortar are available from retail stores.
FO400N is recognized as complying with the strict test
requirements DIN 18104-1 and VdS 2536. It is certied by DIN Certco as „Burglar retardant DIN tested“. DIN 18104-
1 recommends that an additional security device should
be tted on the le and right for every meter in height.
The police and insurance companies also give the same recommendation.
Before installation, please check the setting of the window
or French door and whether your window complies with
the minimum dimensions (g. 1). If necessary, readjust the ttings so that the window / French door opens and closes
perfectly. The depths of the drilled holes and screw lenghts must be adjusted to the local conditions. Avoid the drill or screws from coming out at the back! Possibly work with drill stopper or shorten existing screws. The ABUS products
FAS and FTS shown in gure 2 are also available from retail
stores.
Poignée de fenêtre à clé
Veuillez lire cette notice attentivement avant le montage et la mise en service. Conservez ces instructions. Tous les utili­sateurs doivent en prendre connaissance.
Teneur
1. Application et indications importantes
2. Contenu de la livraison
3. Outillage
4. Instructions de montage
5. Utilisation
6. Accessoires spéciaux
7. Garantie
1. 1.
Application et indications importantes
La serrure FO400N peut être montée sur le côté poignée de la fenêtre ou porte-fenêtre avec ouverture vers l‘intérieur. Les fenêtres peuvent s‘ouvrir à gauche ou à droite. L‘installation
peut être eectuée sur des chassis en PVC, bois ou en aluminium. En cas de possibilités de xation défavorables, plusieurs sécurités et des xations supplémentaires (ABUS ancre de xation BA ou ABUS set de xation IM100 avec
mortier) doivent être prevues. ABUS BA et ABUS IM100
ainsi que le mortier de xation sont disponibles dans le
commerce.
FO400N répond aux exigences de contrôle sévères des
norms DIN 18104-1 et VdS 2536. Le certicat DIN indique que FO400N obtenu la qualication „anti-eraction DIN“. Selon la norme DIN 18104-1, il est recommandé de monter
une sécurité complémentaire par fenêtre et par mètre de
hauteur de fenêtre, à gauche comme à droite. La police et les
compagnies d‘assurance le recommandement également.
Avant le montage contrôlez le réglage de la fenêtre ou
de la porte-fenêtre et vériez si votre fenêtre dispose des
dimensions minimales indiquées en schéma 1. Assurez vous que la fenêtre / porte-fenêtre ouvre et ferme parfaitement. Le profondeurs de perçage ou les longueurs de vis doivent être adaptées aux conditions locales. Evitez le dépassement de perçage ou de vis sur la face arrière! Utilisez le cas échéant une butée de perçage ou raccourcissez les vis de
xation. Les produits ABUS FAS et FTS illustrés en schéma 2
sont également disponibles dans le commerce.
Afsluitbare raamgreep / bijzetslot
Lees voorafgaand aan de montage en ingebruikname deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding en informeer iedere gebruiker omtrent de bediening.
Inhoud
1. Toepassing en belangrijke instructies
2. Leveringsomvang
3. Gereedschap
4. Montageaanwijzing
5. Bediening
6. Speciaal toebehoren
7. Garantie
Toepassing en belangrijke instructies
De FO400N wordt aan de sluitzijde gemonteerd en is geschikt voor naar binnen draaiende ramen en
deuren. Montage mogelijk op kunststof, hout of aluminium, rechts of links draaiende ramen. Bij slechte
bevestigingsmogelijkheden dienen meerdere beveiligingen en extra bevestigingsmaterialen (ABUS bevestigingsanker BA of ABUS bevestigingsset IM100 met chemisch anker) te
worden toegepast. ABUS BA, ABUS IM100 en chemische
ankers zijn in de handel verkrijgbaar.
FO400N is volgens de strenge keuringseisen van de norm DIN 18104-1 en VdS 2536 goedgekeurd. Door DIN Certco is de
FO400N geceerticeerd „inbraakremmend DIN gekeuerd“.
Conform DIN 18104-1 wordt aanbevolen om per raam en meter raamhoogte rechts en links telkens een beveiliging te monteren. Politie en verzekeraars adviseren dit eveneens.
Voor de montage controleer de afstelling van het raam resp.
de deur en of de in a. 1 aangegeven minimum afmetingen
daadwerkelijk op uw raam beschikbaar zijn. Stel evt. het
beslag opnieuw in, zodat het correct functioneert. De boordieptes en schroeengtes moeten aan het gevelelement
aangepast worden. Voorkom doorboren en / of -schroeven. Evt. met booraanslag werken of schroeven inkorten. De ABUS
producten FAS en FTS in a. 2 zijn eveneens in de handel
verkrijgbaar.
Serratura à maniglie di finestre
Si raccomanda di leggere con attenzione le istruzioni prima di eseguire il montaggio e la messa in servizio. Conservare le istruzioni e istruire ogni utente sulle modalità di funzionamento.
Contenuto
1. Possibilità d‘impiego e avvertenza importante
2. Dotazione
3. Utensili di montaggio
4. Istruzioni di montaggio
5. Uso
6. Accessori speciali
7. Garanzia
1.
Possibilità d‘impiego e avvertenza importante
La FO400N viene montata su lato della nestra o porta­nestra su cui trova la maniglia ed è adatta per tutte le normali nestre e portenestre che si aprono verso l‘interno. Le nestre possono aprirsi verso destra o verso sinistra. Si può montare FO400N su plastica, legno o alluminio. Se le possibilità di ssaggio sono scadenti e le possibilità di erazione dall‘esterno sono buone, si dovrebbero utilizzare più sicure e mezzi di ssaggio supplementari (ABUS ancora a muro BA o ABUS kit di ssaggio IM100. Per lo IM100 serve
una malta adatta). ABUS BA e ABUS IM100 come anche la malta si possono acquistare.
FO400N è conforme ai severi requisiti di controllo della DIN
18104-1 e VdS 2536. Con la DIN Certco essa è certicata come „Antiscasso conf. DIN“. Secondo DIN 18104-1 si consigilia di montare per ogni metro di altezza della nestra, una sicura
supplementare sul lato destro e una sul lato sinistro per ogni
nestra. Anche la polizia e le compagnie d‘assicurazione
consigliano tali misure.
Prima del montaggio vericare per favore la regolazione della nestra / porta nestra e che le misure minime indicate nell‘ill 1 esistano nelle vostre nestre. Se necessario registrare nuovamente i ferramenti anché la nestra / porta nestra
si chiuda e si apra perfettamente. Le profondità per trapanare
i fori, risp. le lunghezze delle viti devono essere adattate alle
condizioni particolari. Evitare che la punta del trapano risp. la vite fuoriesca dall‘altra parte! Anche i prodotti ABUS FAS e
FTS ragurati nell‘ill 2 si possono acquistare.
Symbolerklärung
Vorsicht!
Hinweis zur Montage / Bedienung
Holz
PVC
Kunststo /
Aluminium
AL
PVC + FE
Kunststo mit
Metalleinlage
Icon explanation
Caution!
Further tting / using details
Wood
PVC
PVC / PVC with metal inlay
Aluminum
AL AL AL AL
PVC + FE
Explanation des symbols
Attention!
Instructions de montage / utilisation
Bois
PVC
PVC /
Aluminium
PVC + FE
PVC avec insert métallique
Uitleg van de symbolen
Voorzichtig!
Instructies voor de montage / bediening
Hout
PVC
Kunststof /
Aluminium
PVC + FE
Kunststof met metalen versterking
Descrizione dei simboli
Attenzione!
Note per l‘installazione / uso
Legno
PVC
PVC /
Aluminio
PVC + FE
PVC con inserto metallico
EE
Abb. | fig. | schéma | afb. | ill. 1 Abb. | fig. | schéma | afb. | ill. 2
D
S1S2S3S4S5S6S7
%1
4.2c
AGEIJHA
KIK
I
LIL
I
4.1d
I
K
L
I
4.2d
4.2e
EIII
S5
2.
Toepassing Toepassing
3.
o
0
o
TOOLS
30-37 mm
≥ 23 mm
≥ 18 mm
43 mm
ø 7 mm
FAS
FTS
FTS
FAS
FAS
A B C D E F G
A B GF
A B GF
I
I
H I J K L M N O
C
C
*
D
E
D
E
L
K MJH
L
K MJH
mm
N O
N O
2x76 mm100
S1 S2
*
1x 1 mm, 1x 2 mm, 1x 4 mm, 1x 8 mm
6x 5,5 x 60 mm
2x M5 x 45 mm 2x M5 x 35 mm
S3 S4
S4S2 S3 S7S5 S6S1 S4S2 S3 S7S5 S6S1
S5 S6 S7
2x M4 x 20 mm, selbstfurchend | self-tapping autotaraudeuse | zelappend | autolettanti
1x M6 x 25
3x M6 x 40 mm, selbstfurchend | self-tapping autotaraudeuse | zelappend | autolettanti
2x 4,8 x 25 mm
RC2 / 3 minuten RC3 / 5 minuten
Hout:
zie instructie
Kunststof met staal versterking:
zie instructie
Kunststof zonder staal versterking: Altijd met BA anker met BA anker of IM100 chemisch anker
Metaal:
zie instructie
1.
90
2.
0 %
PVC
PVC
+ FE
ø 5,5 mm ø 4,0 mm ø 4,5 mm
ø 4,8 mm ø 3,0 mm
4.
Montage | Installation instructions | Instructions de montage | Montageaanwijzing | Istruzioni di montaggio
4.1
Demontage vorhandener Gri
Dismantling existing handle
Démontage poignée existante
Demontage bestaande raamgreep
Smontaggio maniglia essistente
4.2
Montage des Schlosskastens und der Anschraubleiste
Installation of the lock case and the base plate
Installation du boîtier et de plaque de montage
Installatie van de slotkast en de basisplaat
Installazione della scatola ed il listello da avvitare
4.1 a
2.
4.2a
1.
AL
ø 3,5 mm
4.1 b
4.2b 4.2c
Gri vor dem Abnehmen auf „geschlossen“ stellen
Place handle to „closed“ position
before removing
Placer la poignée en position
„fermée“ avant de retirer
Zet greep in de stand „gesloten“
voordat u verwijder
Posizionare la maniglia su
„chiuso“ prima di rimuovere
I II L = _____ mm
M1
M1 = L
4.1 c
M2 > L
M2
4.1 d
4.2d
L
L = _____ mm
1. 2.
4x
R L
Anleitung zeigt die Montage an einem Fenster DIN rechts (R) The instruction show the assembly on a right-hand window (R) La notice de montage illustre le montage sur une fenêtre à droite (R)
Instructie beschrij de montage op een raam DIN rechts (R) Le istruzioni mostrano il montaggio ad una nestra destra (R)
4.2e
L
JJ
H
S1S1
S3 / S4S3 / S4
S7
ODC
D
C
D
C
D
O
4.2h
4.2n
C
D
4.2hO4.2n
CDO
4.2h
4.2n
C
D
4.2h
4.2n
OCD
4.2hO4.2n
J
4.2j
H
J
A
S5
S1
S4
S1
S1
S1
M
S1
M
S6BS6
GG
FF
B
S6
F
G
D
J
JJ
JJ
JJ
M
M
S6
B
4.2f
4.2g 4.2h
CDC
D
Option I: T ≥ 14 mm + x mm
4.2i
4.2j
/ , wie in ermittelt mit anlegen und Dornmaß D ablesen (31, 33, 35 oder 37 mm)
T
Option II: T = 1-13 mm x mm
D
Place / , as determined in , with and read the backset D (31, 33, 35 or 37 mm)
Placez / , comme déterminé en , avec et lire l‘entraxe D
S2 / S3
Option III: T = 0 mm 1 mm
(31, 33, 35 ou 37 mm)
Plaats / , zoals bepaald in , waarbij en lees de doornmaat D (31, 33, 35 of 37 mm)
Posto / , come determinato in , con e leggere il backset D
2x
(31, 33, 35 o 37 mm)
4.2k
4.2l
Option I: T ≥ 14 mm 3x A
Option II: T = 1-13 mm 3x B
Option III: T = 0 mm 3x B
4.2p
4.2q 4.2r 4.2s
AA
max. 0,5 NM!
4.3c 4.3d
I
PVC + FE
PVC
I II + III
2x
S4
4.2m 4.2n
L
4.3
JJ
4.3a
D
4.2o
JHJ
4.3b
Montage des Schließkastens Fitting the lock case
1x
Installation de la gâche
PVC + FE
~ 70°
90°
4.3g
Montage van de sluitkast
S1S4S1
Installazione della scatola
4.3e
PVC
4.3f
MM
MM
ABUS BA / IM100
~ 70°
5.
+
= 90°
+ BA / IM100
= 90°
Bedienung | Operation | Utilisation | Bediening | Uso
5.1 5.2
Verriegeln ohne Schlüssel Lock without a key Verrouiller sans clé Vergrendelen zonder sleutel Bloccaggio della maniglia senza
chiave
press!
B
L
B
B
Önen aus der Verriegelung
mit Schlüssel Open from the locking with key Ouvrir de la serrure avec la clé Openen vanuit de vergrende-
ling met sleutel Aprire della maniglia quando è
chiusa a chiave
5.3
check!
1.
2. press!
ABUS FO400A / FO400E
Manual
FO400A
Fenstergri nach oben drehen für Kippstellung (1.), Zylinder eindrücken für Kindersicherung und blockiertem Gri (2.)
Turn window handle upwards for tilt setting (1.),
push in cylinder for child safety and blocked handle (2.)
Tourner la poignée de fenêtre vers le haut pour inclinaison (1.),
appuyer sur le cylindre pour la sécurité-enfant et poignée bloqué (2.)
Raamgreep omhoog draaien voor kipstand (1.),
cilinder indrukken voor kinderbeveiliging en geblokkeerde greep (2.)
Per inclinare la nestra, ruotare la maniglia verso l‘alto (1.) e premere
il cilindro per attivare la sicura per bambini e maniglia bloccata (2.)
?
6.
Sonderzubehör | Special accessories | Accessoires spéciaux | Speciaal toebehoren | Accessori speciali
Nicht im Lieferumfang enthalten, separat im Handel erhältlich Not included in delivery, separately available Non compris dans la livraison, vendu séparément dans le commerce Niet inbegrepen in de levering, in de handel verkrijgbaar Non compreso nella fornitura, si possono acquistare in commercio
Bohrschablone Drilling template Gabarit de perçage Boorsjabloon Dima di foratura
ABUS Art. 72194
7.
Gewährleistung ABUS Produkte sind mit größter Sorg-
falt konzipiert, hergestellt und nach geltenden Vorschrien geprü. Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzu-
führen sind. Falls nachweislich ein Material- oder Herstel-
lungsfehler vorliegt, wird das Produkt nach Ermessen von
ABUS repariert oder ersetzt. Die Gewährleistung endet in diesen Fällen mit dem Ablauf der ursprünglichen Gewähr­leistungslaufzeit. Weitergehende Ansprüche sind ausdrück­lich ausgeschlossen.
ABUS haet nicht für Mängel und Schäden, die durch äu­ßere Einwirkungen (z.B. Transport, Gewalteinwirkung), unsachgemäße Bedienung, normalen Verschleiß und Nicht-
beachtung dieser Anleitung entstanden sind. Bei Geltend­machung eines Gewährleistungsanspruchs ist dem zu bean-
standenden Produkt der originale Kaueleg mit Kaufdatum und eine kurze schriliche Fehlerbeschreibung beizufügen.
Fensterbohrer Window drill Perceuse de fenêtre Vensterboor
Trapano di nestra
ABUS Art. 31932 (3 mm), 45915 (4 mm), 31931 (5,5 mm)
Warranty ABUS products are designed, manufactured
and tested in accordance with applicable regulations with great care. The warranty exclusively covers faults that are caused by material or manufacturing defects. If a material
or manufacturing defect can be proven, the product will be
repaired or replaced at the discretion of the warrantor. In
such cases, the warranty ends with the termination of the
original warranty period. Any further claims are expressly excluded.
ABUS assumes no liability for defects or damage that has
been caused by external inuences (e.g. transport, external forces), improper use, normal wear and tear or non-compli-
ance with this operating and installation instructions docu-
ment. If a warranty claim is asserted, the product must be
returned with the original receipt with date of purchase and a brief written description of the fault.
Garantie Les produits ABUS sont conçus, fabriqués et
testés avec beaucoup de soin et selon la réglementation ap­plicable. La garantie couvre uniquement les vices résultant de défauts matériels ou de fabrication présents au moment de la vente. En présence d‘un défaut matériel ou de fab-
rication prouvé, le produit est réparé ou remplacé au gré du donneur de garantie. La garantie se termine, dans de tels cas, à expiration de la durée d‘origine de la garantie.
Toute revendication au-delà de cette date est explicitement exclue.
ABUS décline toute responsabilité pour des vices et dom-
mages résultant des inuences extérieures (p.ex. avaries de transport, emploi de la force), d‘une utilisation inapprop­riée, de l‘usure normale ou de la non-observation des pré-
sentes instructions. En cas d‘une demande dans le cadre
de la garantie, l‘article réclamé doit être accompagné du justicatif mentionnant la date d‘achat et d‘une description
du défaut.
Garantie ABUS producten zijn met de grootste zorg-
vuldigheid ontworpen, geproduceerd en op basis van de geldende voorschrien getest. De garantie hee uitsluitend
betrekking op gebreken die op materiaal- of fabrieksfouten duiden op het moment van verkoop. Bij bewijs van een materiaal- of fabrieksfout wordt de product na beoordeling van de garantiegever gerepareerd of vervangen. De garantie
eindigt in dit geval met het aopen van de oorspronkelijke
garantieperiode. Verdergaande aanspraken zijn uitdrukkelijk uitgesloten.
ABUS is niet aansprakelijk voor gebreken en schade die zijn veroorzaakt door inwerkingen van buitenaf (bijvoorbeeld
door transport, inwerking van geweld), onjuist gebruik,
normale slijtage of het niet in acht nemen van deze hand­leiding. Bij het indienen van een garantieclaim moet bij de product het originele aankoopbewijs met datum van de
aankoop en een korte schrielijke beschrijving van de fout
worden gevoegd.
Garanzia I prodotti ABUS sono progettati con la mas­sima cura, construito e collaudato in conformità alle diret­tive vigenti in materia. La garanzia copre esclusivamente gli inconvenienti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso in cui sia comprovato un difetto di materiale o di fabbricazione il prodotto verrà riparato o sostituito a discrezione del garante. La garanzia di qualità termina in questi casi alla scadenza del periodo originario di garanzia. Si escludono espressamente ulteriori pretese.
ABUS non è responsabile per difetti o danni causati da
fattori esterni (ad esempio trasporto, uso forzato), da un utilizzo non appropriato, dal normale logoramento o dal-
le mancata osservanza delle presenti istruzioni. Qualora si
faccia valere una pretesa di garanzia, allegare al prodotto d‘acquisto originale contente la data d‘acquisto, e una bre-
ve descrizione scritta del difetto.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler und
Irrtümer keine Haung.
© ABUS 2018 | ABUS August Bremicker Söhne KG | D 58292 Wetter | Germany. Tel.: +49 (0) 23 35 63 40 | |
Subject to technical alterations. No liability for mistakes and printing errors.
Nous nous réservons le droit de toutes modications
techniques. Nous n‘assumons aucune responsabilité pour des erreurs ou défauts d‘impression éventuels.
Technische wijzigingen voorbehouden. Geen aansprakelijk­heid voor vergissingen en drukfouten.
Ci si riservano modiche tecniche. Per errori e refusi di
stampa non ci si assume alcuna responsabilità.
T390440 | V3 | J18
Loading...