ABUS 2110, 2130 Assembly instructions

2110 / 2130
Tür-Zusatzschloss Additional door lock
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und Inbetriebnahme sorgfältig durch. Bewahren Sie die Anleitung auf und weisen Sie jeden Nutzer auf die Be­dienung des Produktes hin.
Inhalt
1. Einsatzbereich und wichtige Hinweise
2. Lieferumfang
3. Montagewerkzeug
4. Montage
5. Bedienung
6. Gewährleistung
1.
Einsatzbereich und wichtige Hinweise
Das Tür-Zusatzschloss eignet sich für nach
innen önende einügelige Falz– und Stumpüren, DIN-rechts und DIN-links angeschlagen, für Türstärken von 35 bis 50 mm und Falzstärken von 0 bis 21
mm. Montiert wird das Tür-Zusatzschloss
innen zur Sicherung der Griseite. Bei
stabilen Türen ist die Montageposition
entweder unter– oder oberhalb des
Einsteckschlosses (Abb. 1). Bei weniger stabilen Türen oder bei erhöhten Sicherheitsanforderungen empfehlen wir die Montage von zwei Stück. Es wird
dann eines unter– und eines oberhalb des
Einsteckschlosses montiert.
Der Schließkasten muss auf festem,
stabilem Untergrund befestigt werden. Bitte auf bequeme Bedienung achten. Das in Abb. 1 genannte ABUS Produkt TAS zur Sicherung der Scharnierseite ist im Handel erhältlich.
Vor der Montage prüfen Sie bitte die
Einstellung der Tür. Stellen Sie sicher, dass sich die Tür einwandfrei önen
und schließen lässt. Die Bohrlochtiefen bzw. Schraubenlängen müssen auf die örtlichen Gegebenheiten abgestimmt werden. Austreten des Bohrers bzw. der Schrauben auf der Rückseite vermeiden! Ggf. mit Bohranschlag arbeiten oder die vorhandenen Schrauben kürzen.
Please read this guide carefully before in­stallation and use. Keep these instructions and provide all users with instruction on how to use it.
Content
1.
Possible uses and important information
2. Scope of delivery
3. Tools re quired
4. Installation instructions
5. Operation
6. Warranty
1.
Possible uses and important information
The additional door lock is suitable for
single rebated and non-rebated le hand
doors and right hand doors that open
inwards, for door thicknesses of between
35 and 50 mm and folded thicknesses of between 0 and 21 mm. The additional door lock is mounted inside to secure the handle side. With sturdy doors the
tting position is either below or above the mortise lock (g. 1). With less sturdy
doors or if higher standards of security are
required we recommend that you t two units, i.e. one below and one above the
mortise lock.
The striking plate must be xed on a
stable surface. Make sure that it is easy to operate. The ABUS product TAS mentioned
in Fig. 1 for securing the hinge side is
available from retail stores.
Before installation, please check the setting of the door. If necessary, readjust the ttings so that the door opens and
closes perfectly. The depths of the drilled holes and screw lenghts must be adjusted to the local conditions. Avoid the drill or screws from coming out at the back! Possibly work with drill stopper or shorten
existing screws.
Verrou de porte supplementaire
Veuillez lire cette notice attentivement avant le montage et la mise en service. Conservez ces instructions. Tous les utili­sateurs doivent en prendre connaissance.
Teneur
1. Application et indications importantes
2. Contenu de la livraison
3. Outillage
4. Instructions de montage
5. Utilisation
6. Garantie
1.
Application et indications importantes
Le verrou de porte supplémentaire convient pour les portes à un seul battant
à recouvrement et à eur s‘ouvrant vers l‘intérieur, à droite et à gauche, épaisseur
de porte de 35 à 50 mm et épaisseur de recouvrement de 0 à 21 mm. Le verrou est monté à l‘intérieur du côté de la poignée.
Sur les portes stables, le montage s‘eectue soit sous soit sur la serrure à
mortaiser (schéma 1). Sur les portes moins
stables ou en cas d‘exigences de sécurité accrues, il est recommandé de procéder à un double montage, au-dessous et au-
dessus de la serrure à mortaiser.
La gâche doit être xé sur une surface
stable. S‘assurer que les serrures soient faciles à utiliser. Le produit ABUS TAS
pour la xation du côté de la charnière
illustrée en schéma 1 est disponible dans le commerce.
Avant le montage contrôlez le réglage de la porte. Assurez vous que la porte s‘ouvre
et se ferme sans aucun problème. Le
profondeurs de perçage ou les longueurs
des vis doivent être adaptées aux
conditions locales. Evitez le dépassement
de perçage ou des vis sur la face arrière!
Utilisez le cas échéant une butée de
perçage ou raccourcissez les vis de xation.
Deur-Oplegslot
Lees voorafgaand aan de montage en ingebruikname deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding en informeer iedere gebruiker omtrent de bediening.
Inhoud
1. Toepassing en belangrijke instructies
2. Leveringsomvang
3. Gereedschap
4. Montageaanwijzing
5. Bediening
6. Garantie
1. 1.
Toepassing en belangrijke instructies
Het deur-oplegslot is geschikt voor naar binnen draaiende enkele opdek en
stompe deuren, DIN-rechts en DIN-links,
deurdiktes van 35 tot 50 mm en tot 21 mm opdek. De deur-oplegslot wordt binnen gemonteerd aan de sluitzijde. Bij stabiele deuren is de montagepositie ofwel onder
of boven het insteekslot (a. 1). Bij
minder stabiele deuren of bij verhoogde eisen aan de veiligheid is de montage van 2 stuks aan te bevelen. Er wordt er dan één onder en één boven het insteekslot gemonteerd.
De sluitkast moet worden vastgesteld op een stabiele ondergrond. Gelieve erop te
letten, dat er een comfortabele bediening mogelijk is. De ABUS product TAS (a. 1)
voor het beveiligen van de scharnierzijde is in de handel verkrijgbaar.
Voor de montage dient u de afstelling van de deur te controleren. Zorg dat deze correct functioneert. De boordieptes
en schroeengtes moeten aan het
gevelelement aangepast worden. Voorkom
doorboren en/of –schroeven! Eventueel
met booraanslag werken of de schroeven inkorten.
Serratura supplementare
Si raccomanda di leggere con attenzione le istruzioni prima di eseguire il montaggio e la messa in servizio. Conservare le istruzioni e istruire ogni utente sulle modalità di funzionamento.
Contenuto
1. Possibilità d‘impiego e avvertenza importante
2. Dotazione
3. Utensili di montaggio
4. Istruzioni di montaggio
5. Uso
6. Garanzia
Possibilità d‘impiego e avvertenza importante
La serratura e adatta per porte con o senza incassatura che si aprono verso l‘interno
e verso destra o sinistra, spessori da 35
a 50 mm e incassature da 0 a 21 mm. La
serratura è montata all‘interno sul lato
maniglia. Nelle porte robuste la posizione di montaggio si trova sotto o sopra la serratura ad incasso (ill. 1). Nelle porte
meno robuste o, qualora fossero richiesti die requisiti di sicurezza maggiori, si
consiglia il montaggio di 2 unità. In questo caso occorre montare un‘ unità sotto e l‘altra sopra alla serratura ad incasso.
La contropiastra deve essere ssata su una supercie stabile. Osservare che sia
sempre garantita una comoda possibilità di azionamento. Il prodotto ABUS TAS per
ssare il lato della cerniera ragurato nell‘ill. 1 è disponibile in commercio.
Prima del montaggio vericare per favore
la regolazione della porta che si apri e chiudi con facilità. Le profondità per
trapanare i fori, risp. le lunghezze delle
viti devono essere adatte alle condizioni particolari. Evitare che la punta del trapano risp. la vite fuoriesca dall‘altra parte! Se necessario lavorare con arresto del trapano o accorciare le viti.
Cerradura adicional de puerta
Lea estas instrucciones con atención antes del montaje y de la puesta en servicio. Gu­arde las instrucciones y enseñe a todos los usuarios cómo manejarlo.
Contenuto
1. Aplicaciones e información importante
2. Contenido del paquete
3. Herramientas necesarias
4. Instrucciones de montaje
5. Funcionamiento
6. Garantía
1. 1.
Aplicaciones e información importante
La cerradura adicional de puerta es apta para puertas de doble hoya y batientes de
una sola hoja con apertura hacia dentro, a la derecha o la izquierda, espesores de
puerta entre 35 y 50 mm y espesores de rebajo de 0 y 21 mm. La cerradura adicional de puerta se monta en la parte interior para asegurar el lado de la manilla. En el caso de puertas estables la posición de montaje es por debajo o por encima
de la cerradura empotrable (g. 1). En el
caso de puertas menos estables o en caso
de mayores exigencias de seguridad, se
recomienda el montaje de 2 unidades.
En ese modo, una unidad se monta por
debajo y otra se monta por encima de la cerradura empotrable. Asegúrese de que pueda realizarse un manejo cómodo. El
producto de ABUS TAS indicado en la g. 1
para asegurar el lado de las bisagras está a la venta en los comercios especializados.
Antes del montaje, comprobar el ajuste
de la puerta. Ha de garantizarse que la puertase pueda abrir y cerrar sin problemas. Las profundidades de los taladros o las longitudes de los tornillos deben adaptarse a las condiciones locales. Evítese la salida de la broca o del tornillo
por la parte trasera. En caso necesario,
trabajar con tope de taladrado o acortar
los tornillos existentes.
Fechadura para porta
Por favor leia com atenção este folheto de instruções antes da montagem e da utili­zação do produto. Guarde este folheto de
instruções e explique a cada utilizador o
seu funcionamento.
Conteúdo
1. Possibilidade de uso e informações importantes
2. Conteúdo da embalagem
3. Ferramenta
4. Montagem
5. Operação
6. Garantia
Possibilidade de uso e informações importantes
A fechadura adicional da porta é adequada para portas de batente com abertura para
dentro, para a direita o para a esquerdo,
para espessuras de porta de 35 a 50 mm
e espessuras dos rebaixos de 0 a 21 mm.
A fechadura adicional da porta é montada para segurança do lado da maçaneta. Em
portas estáveis, a posição de montagem é abaixo ou acima da fechadura de encaixe (Fig. 1). Em portas menos estáveis ou
quando são necessários padrões mais altos
de segurança, recomendamos a montagem
de 2 unidades.
Assim, montase uma abaixo e uma acima da fechadura de encaixe. A contra testa deve ser xada em uma superfície rme e estável. Certique-se de que a operação
seja a mais confortável possível. O produto
ABUS TAS referido na g. 1 para segurança
do lado das dobradiças está disponível no seu distribuidor.
Antes da montagem, verique o posicionamento da porta. Certique-se de
que a porta possa ser aberta e fechada sem problemas. As profundida-des do furos ou comprimentos dos para-fusos devem ser ajustados às condições locais. Evite que a broca ou parafuso saiam pela parte de trás. Se necessário com um batente de profundidade ou diminua os parafusos disponíveis.
Symbolerklärung
Vorsicht!
Hinweis zur Montage / Bedienung
Icon explanation
Caution!
Further tting / using details
Explanation des symbols
Attention!
Instructions de montage / utilisation
Uitleg van de symbolen
Voorzichtig!
Instructies voor de montage / bediening
Descrizione dei simboli
Attenzione!
Note per l‘installazione / uso
Descripción de los símbolos
¡Posibles daños materiales!
Instrucciones de montaje
Descrição dos símbolos
Possíveis danos materiais!
Indicações relativas à montagem
Abb. | fig. | schéma | afb. | ill. | fig. | fig. 1
S1S2S3
S4
B
C
A
B
C
A
A
BCDEFGH
I
S1
S4
S5
S3
S2
S1
S4
S5
S3
S2
S1S2S3S4S5
S5
S3
%1
TAS
2110/2130 *
2110/2130 *
*
2.
Lieferumfang | Scope of delivery | Contenu de la livraison | Leveringsomvang | Dotazione | Contenido | Conteúdo da embalagem
*
2x M5 x 35 mm 2110: ---, 2130: 1x M4 x 16 mm
2110: 4x M4 x 8 mm, 2130: 2x M4 x 8 mm 4x 5 x 50 mm
8x 5 x 30 mm
2110
TAS
3.
Montagewerkzeug | Tools required | Outillage | Gereedschap | Utensili di montaggio | Herramientas necesarias | Ferramenta
ø 3,5 mm ø 32 mm
4.
Montage | Installation instructions | Instructions de montage | Montageaanwijzing | Istruzioni di montaggio | Instrucciones de montaje | Montagem
4.1
Umstellen der Schließrichtung Changing the locking direction Permuter le sens de fermeture Omstelling van de sluitrichting Cambio della direzione di
chiusura Cambiar el sentido de cierre Mudar a direção de fechamento
DIN rechts | right | droite DIN links | le | gauche
rechts | destra | derecho links | sinistra | izquierda direito (R) ezquerda (L)
2130
4.2 4.1 a
2130 mit Sperrbügel | with door guard| avec entrebâilleur | met kierstandbeugel | con staa di securezza | con estribo de bloqueo | com presilha de travamento
*
2110 ohne Sperrbügel | without door guard | sans entrebâilleur | zonder kierstandbeugel | senza staa di securezza | sin estribo de bloqueo | sem presilha de travamento.
4.1 a
4.1 b 4.1 c 4.1d 4.1e
press!
press!
1.
90
2.
0 %
4.1 f 4.1 g
4.1 h
4.2
Sperrbügel umstellen Changing the door guard Permuter l‘entrebâilleur Grendelbeugel instellen
Cambio della staa d‘arresto
Cambiar el estrido de bloqueo Mudar o estribo de bloqueio
2130
DIN rechts | right | droite DIN links | le | gauche
rechts | destra | derecho links | sinistra | izquierda direito (R) ezquerda (L)
4.3 4.2a
4.2a 4.2b
2.
1.
2.
1.
4.2c 4.2d 4.2e
S1
S1
H
S5
S3
E
S4
S4
S2
S3
4.2f
4.3
4.3a 4.3b 4.3c
1. ø 3,5 mm
1.
2.
2.
Montage des Schlosskastens
Fitting the lock case
Montage du boîtier
60 mm
2. ø 32 mm
Montage van de slotkast
1.
Montaggio della serratura a scatola
Montaje de la caja del candado
Montagem da caixa da
fechadura
4.3d 4.3e 4.3f 4.3g
önen
open ouvrir open aprire abrir abrir
3-6 mm
evtl. kürzen shorten raccourcir verkorten accorciare acortar encurtar
4.3k
4.3l
4.4
4.4a 4.4b
Montage des Schließkastens
Fitting the striking plate
Montage de la gâche Monteren van de sluitkast Montaggio della cassa di
chiusura Montaje de la caja de la
cerradura
Montagem da caixa bloqueio
4.4d
4.4e
4.4f
4.3h 4.3i 4.3j
ø 3,5 mm
Unterlagenpaket muss bündig mit
4.4c
Türoberäche abschließen Pile of plastic bases must end ush
with the surface of the door L‘ensemble des cales en plastique
doit aeure la surface de la porte
3 mm
3 mm
2110
Stapel van opvulplaten moet met de deur gelijk komt te liggen
Spessori di plastica deve terminare a
lo con la supercie della porta
Bases de plástico deben terminar a
ras con la supercie de la puerta
Calços de plástico deve terminar nivelada com a superfície da porta
7 mm
7 mm
2130
2110
ø 3,5 mm ø 3,5 mm
2130
2110
2130
2110
2.
2.
2130
1.
1.
?
5.
Bedienung | Operation | Utilisation | Bediening | Uso
5.1
1x
6.
Gewährleistung ABUS Produkte sind
mit größter Sorgfalt konzipiert, hergestellt und nach geltenden Vorschrien geprü.
Die Gewährleistung erstreckt sich aus-
schließlich auf Mängel, die auf Material-
oder Herstellungsfehler zurückzuführen
sind. Falls nachweislich ein Material- oder Herstellungsfehler vorliegt, wird das Pro-
dukt nach Ermessen von ABUS repariert oder ersetzt. Die Gewährleistung endet in diesen Fällen mit dem Ablauf der ur­sprünglichen Gewährleistungslaufzeit. Weitergehende Ansprüche sind ausdrück­lich ausgeschlossen.
ABUS haet nicht für Mängel und Schä­den, die durch äußere Einwirkungen (z.B. Transport, Gewalteinwirkung), unsachge­mäße Bedienung, normalen Verschleiß
und Nichtbeachtung dieser Anleitung entstanden sind. Bei Geltendmachung eines Gewährleistungsanspruchs ist dem zu beanstandenden Produkt der originale
Kaueleg mit Kaufdatum und eine kurze schriliche Fehlerbeschreibung beizufü-
gen.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler und Irrtümer keine Haung.
5.2
2130
½x
Warranty ABUS products are desi-
gned, manufactured and tested in ac­cordance with applicable regulations
with great care. The warranty exclusively
covers faults that are caused by material or manufacturing defects. If a material or
manufacturing defect can be proven, the
product will be repaired or replaced at the
discretion of the warrantor. In such cases,
the warranty ends with the termination of the original warranty period. Any further
claims are expressly excluded.
ABUS assumes no liability for defects or
damage that has been caused by external inuences (e.g. transport, external forces), improper use, normal wear and tear or
non-compliance with this operating and installation instructions document. If a
warranty claim is asserted, the product
must be returned with the original receipt with date of purchase and a brief written description of the fault.
Subject to technical alterations. No liabili­ty for mistakes and printing errors.
Innen ½ Umdrehung: Sperrbügelfunktion, die Tür kann spaltbreit geönet werden.
Inside ½ turn: door guard feature, the door can be opened ajar.
À l’intérieur ½ tour: fonctionnement de l’entrebâilleur, la porte s’ouvre
alors de la largeur d’une fente.
Binnen ½ omwenteling: kierstandbeugelfunctie, de deur kan dan tot
een kierstand geopend worden.
All’interno ½ giro del pomo: funzione della staa di sicurezza, la porta
puo essere aperta ad un spiraglio.
Desde el interior ½ vuelta: Función del estribo de bloqueo, la puerta
puede abrirse levemente.
Gire por dentro ½ vez: Função da presilha de travamento, a porta pode car entreaberta.
Garantie Les produits ABUS sont
conçus, fabriqués et testés avec beaucoup
de soin et selon la réglementation appli­cable. La garantie couvre uniquement les vices résultant de défauts matériels ou de fabrication présents au moment de la vente. En présence d‘un défaut matériel
ou de fabrication prouvé, le produit est
réparé ou remplacé au gré du donneur de
garantie. La garantie se termine, dans de tels cas, à expiration de la durée d‘origine
de la garantie. Toute revendication au-de-
là de cette date est explicitement exclue.
ABUS décline toute responsabilité pour des
vices et dommages résultant des inuen­ces extérieures (p.ex. avaries de transport, emploi de la force), d‘une utilisation in­appropriée, de l‘usure normale ou de la
non-observation des présentes instruc­tions. En cas d‘une demande dans le cad-
re de la garantie, l‘article réclamé doit être accompagné du justicatif mentionnant la
date d‘achat et d‘une description du dé­faut.
Nous nous réservons le droit de toutes mo-
dications techniques. Nous n‘assumons
aucune responsabilité pour des erreurs ou défauts d‘impression éventuels.
Garantie ABUS producten zijn met
de grootste zorg- vuldigheid ontworpen,
geproduceerd en op basis van de
geldende voorschrien getest. De garantie hee uitsluitend betrekking op gebreken
die op materiaal- of fabrieksfouten duiden op het moment van verkoop. Bij bewijs van een materiaal- of fabrieksfout wordt de product na beoordeling van de garantiegever gerepareerd of vervangen. De garantie eindigt in dit geval met
het aopen van de oorspronkelijke
garantieperiode. Verdergaande aanspraken zijn uitdrukkelijk uitgesloten.
ABUS is niet aansprakelijk voor gebreken en schade die zijn veroorzaakt door inwer­kingen van buitenaf (bijvoorbeeld door
transport, inwerking van geweld), onjuist gebruik, normale slijtage of het niet in
acht nemen van deze handleiding. Bij het indienen van een garantieclaim moet bij de product het originele aankoopbewijs met datum van de aankoop en een korte schrielijke beschrijving van de fout wor­den gevoegd.
Technische wijzigingen voorbehouden. Geen aansprakelijkheid voor vergissingen en drukfouten.
5.3 5.4
2130
2.
1.
3.
Garanzia I prodotti ABUS sono pro-
gettati con la massima cura, construito e
collaudato in conformità alle direttive vi­genti in materia. La garanzia copre esclu­sivamente gli inconvenienti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso in cui sia comprovato un difetto di materiale o di fabbricazione il prodotto verrà ripara­to o sostituito a discrezione del garante. La garanzia di qualità termina in questi casi alla scadenza del periodo originario di garanzia. Si escludono espressamente ulteriori pretese.
ABUS non è responsabile per difetti o dan­ni causati da fattori esterni (ad esempio
trasporto, uso forzato), da un utilizzo non appropriato, dal normale logoramento o
dalle mancata osservanza delle presen­ti istruzioni. Qualora si faccia valere una
pretesa di garanzia, allegare al prodotto
d‘acquisto originale contente la data d‘ac-
quisto, e una breve descrizione scritta del
difetto.
Ci si riservano modiche tecniche. Per er­rori e refusi di stampa non ci si assume alcuna responsabilità.
Zum Önen der Tür Sperrbügel anheben, Tür schließen, Riegel ganz
zurückschließen.
To open the door raise door guard, close door, retract bolt fully.
Pour ouvrir la porte, soulever l’entrebâilleur, fermer la porte et
ouvrir le verrou.
Voor het openen de kierstandbeugel even optillen, de deur sluiten
en de schoot geheel terugdraaien.
Per aprire la porta, aumentare la staa di sicurezza, richiudere la
porta ed inserire il perno.
Para abrir la puerta, elevar el estribo de bloqueo, cerrar la puerta y
retroceder completamente el cerrojo.
Para abrir a porta, erguer a presilha de travamento, fechar a porta,
retraia completamente o trinco.
Garantía Productos ABUS están di­señados y producidos con gran cuidado y comprobado atendiendo a las disposicio­nes vigentes. La garantía cubrirá exclusi­vamente los defectos que estén originados por errores en los materiales o en la fabri­cación. En caso de que se pueda demostrar
un error en los materiales o la fabricación,
ABUS decidirá si reparar o reemplazar el
producto. La garantía nalizará en dichos caso con la nalización del tiempo de
vigencia original de la garantía. Quedan
excluidas expresamente las reclamaciones
que vayan más allá de lo indicado.
ABUS no se hace responsable por defectos
y daños ocasionados por inuencias exter­nas (p. ej., el transporte, uso de la fuer­za), manejo incorrecto, desgaste normal y
la inobservancia del presente manual. Al efectuar una reclamación de garantía se deberá adjuntar al producto en cuestión la facture de compra con la fecha de com­pra y una descripción breve por escrito del fallo.
Sujeto a modicaciones técnicas. No se
aceptan responsabilidades por equivoca­ciones o errores de imprenta.
Garantia Os produtos ABUS são pro-
duzidos com grande cuidado e são exa­minados segundo as normas em vigor. A garantia cobre apenas os danos que sejam derivados de defeitos no material ou deri­vados de erros ocorridos na produção. Se se comprovar o defeito no material ou erro
ocorrido na produção, a ABUS assume se
necessário a reparação ou substituição do produto. A garantia prescreve nestes casos com o terminar do período de garantia original. Qualquer reclamação adicional
está excluída.
A ABUS não assume qualquer responsa­bilidade por danos provocados por in-
uências exteriores (p.ex. transporte, danicação através de golpes violentos), utilização indevida, desgaste normal e a
não observação das instruções que con­stam neste folheto. Em caso de aciona­mento do direito à garantia deverá ser en­viado juntamente com o produto o recibo de compra original onde conste a data de compra e ainda uma curta descrição do mal-funcionamento.
Ressalvadas as modicações técnicas.
Nenhuma responsabilidade por enganos e erros de impressão.
2x
© ABUS 2018 | ABUS August Bremicker Söhne KG | D 58292 Wetter | Germany. Tel.: +49 (0) 23 35 63 40 | www.abus.com | info@abus.de
V3 | G18
Loading...