Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller.
Unsere aktuellen Produktdokumente, sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit,
finden Sie auf unserer Homepage www.binzel-abicor.com
1IdentifikationDE-3
1.1KennzeichnungDE-3
2SicherheitDE-3
2.1Bestimmungsgemäße VerwendungDE-3
2.2Pflichten des BetreibersDE-3
2.3Persönliche Schutzausrüstung (PSA)DE-3
2.4Klassifizierung der WarnhinweiseDE-4
3ProduktbeschreibungDE-4
3.1Technische DatenDE-4
3.2AbkürzungenDE-5
3.3TypenschildDE-5
3.4Verwendete Zeichen und SymboleDE-5
4LieferumfangDE-5
4.1TransportDE-6
4.2LagerungDE-6
5FunktionsbeschreibungDE-6
5.1Einstellvorrichtung aufstellenDE-7
5.1.1 VariantenDE-11
6BedienungDE-12
6.1SchnellkontrolleDE-12
6.1.1 Ausrichtung überprüfenDE-12
6.2Biegewinkel justierenDE-13
7Wartung und ReinigungDE-14
7.1MonatlichDE-14
8Störungen und deren BehebungDE-14
9DemontageDE-14
10EntsorgungDE-14
10.1WerkstoffeDE-14
10.2BetriebsmittelDE-14
10.3VerpackungenDE-14
DE - 2BAL.0022 • 2019-04-23
Einstellvorrichtung1 Identifikation
1 Identifikation
Mit der Einstellvorrichtung wird die Brennerhals - Ausrichtung (Biegewinkel) der wechselbaren Brennerhälse außerhalb der
Schweißzelle überprüft. Weiterhin besteht auch die Möglichkeit, z. B. nach einer Kollision den Brennerhals bei gleicher
Aufspannung geringfügig nachzurichten. Diese Betriebsanleitung beschreibt die Handhabung der Einstellvorrichtung.
Handhabung und Beschreibung dieser Vorrichtung ist unabhängig von der Brennerausführung mit Ausnahme der
Brennerhalsbefestigung. Die Einstellvorrichtung darf nur mit Original ABICOR BINZEL Ersatzteilen betrieben werden.
1.1 Kennzeichnung
Das Produkt erfüllt die geltenden Anforderungen des jeweiligen Marktes für das Inverkehrbringen. Sofern es einer
entsprechenden Kennzeichnung bedarf, ist diese am Produkt angebracht.
2Sicherheit
Beachten Sie das beiliegende Dokument Sicherheitshinweise.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu dem in der Anleitung beschriebenen Zweck in der
beschriebenen Art und Weise verwendet werden. Beachten Sie dabei die Betriebs-, Wartungs- und
lnstandhaltungsbedingungen.
• Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
• Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen zur Leistungssteigerung sind nicht zulässig.
2.2 Pflichten des Betreibers
• Lassen Sie nur Personen am Gerät arbeiten,
• die mit den grundlegenden Vorschriften und Unfallverhütung vertraut sind;
• in der Handhabung des Geräts eingewiesen wurden;
• diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben;
• das Kapitel „Sicherheitshinweise“ gelesen und verstanden haben;
• entsprechend ausgebildet wurden;
• aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen mögliche Gefahren erkennen können.
• Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
• Beachten Sie die Arbeitssicherheitsvorschriften des jeweiligen Landes.
• Beachten Sie die Vorschriften zur Arbeitssicherheit und zur Unfallverhütung.
2.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
Um Gefahren für den Nutzer zu vermeiden wird in dieser Anleitung das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung (PSA)
empfohlen.
• Sie besteht aus Schutzanzug, Schutzbrille, Atemschutzmaske Klasse P3, Schutzhandschuhen und Sicherheitsschuhen.
BAL.0022 • 2019-04-23DE - 3
3 ProduktbeschreibungEinstellvorrichtung
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
HINWEIS
WARNUNG
HINWEIS
2.4 Klassifizierung der Warnhinweise
Die in der Betriebsanleitung verwendeten Warnhinweise sind in vier verschiedene Ebenen unterteilt und werden vor
potenziell gefährlichen Arbeitsschritten angegeben. Geordnet nach abnehmender Wichtigkeit bedeuten sie Folgendes:
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die
Folge.
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können schwere Verletzungen die
Folge sein.
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige
Verletzungen die Folge sein.
Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder Sachschäden an der Ausrüstung die Folge sein
können.
3 Produktbeschreibung
Gefahren durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können vom Produkt Gefahren für Personen, Tiere und Sachwerte ausgehen.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß.
• Bauen Sie das Gerät nicht eigenmächtig zur Leistungssteigerung um und verändern Sie es nicht.
• Jegliche Arbeiten am Gerät bzw. System sind ausschließlich befähigten Personen vorbehalten.
3.1 Technische Daten
Temperatur der Umgebungsluft- 10 °C bis + 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeitbis 90 % bei 20 °C
Tab. 1Umgebungsbedingungen im Betrieb
Lagerung im geschlossenen Raum, Temperatur der
Umgebungsluft
Transport, Temperatur der Umgebungsluft- 25 °C bis + 55 °C
Relative Luftfeuchtigkeitbis 90 % bei 20 °C
Tab. 2Umgebungsbedingungen Transport und Lagerung
- 10 °C bis + 40 °C
• Da die Ausführung der Einstellvorrichtung abhängig von dem verwendeten Brennertyp ist, werden an dieser Stelle
keine technischen Daten angegeben.
Die Einstellvorrichtung ist auf der Grundplatte mit der Identnummer gekennzeichnet.
Beachten Sie für alle Rückfragen folgende Angaben:
• Identnummer
3.4 Verwendete Zeichen und Symbole
In der Betriebsanleitung werden folgende Zeichen und Symbole verwendet:
SymbolBeschreibung
•Aufzählungssymbol für Handlungsanweisungen und Aufzählungen
Querverweissymbol verweist auf detaillierte, ergänzende oder weiterführende Informationen
1Handlungsschritt/e im Text, die der Reihenfolge nach durchzuführen sind
4Lieferumfang
• Brennerspezifische Einstellvorrichtung• Mess- und Richthülsen
• Richthebel• Betriebsanleitung
Tab. 4Lieferumfang
• Die Einstellvorrichtung wird passend für den entsprechenden Wechselhalsbrenner mit einem Einspann- und
Führungskörper sowie Mess- und Richthülsen und Adapter ausgeliefert.
Ausrüst- und Verschleißteile separat bestellen.
Bestelldaten und Identnummern der Ausrüst- und Verschleißteile, entnehmen Sie den aktuellen Bestellunterlagen. Kontakt für
Beratung und Bestellung finden Sie im Internet unter www.binzel-abicor.com.
BAL.0022 • 2019-04-23DE - 5
5 FunktionsbeschreibungEinstellvorrichtung
WARNUNG
4.1 Transport
Der Lieferumfang wird vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch sind Beschädigungen während des
Transportes nicht auszuschließen.
EingangskontrolleKontrollieren Sie die Vollständigkeit anhand des Lieferscheins!
Überprüfen Sie die Lieferung auf Beschädigung (Sichtprüfung)!
Bei BeanstandungenIst die Lieferung beim Transport beschädigt worden, setzen Sie sich sofort mit dem letzten
Spediteur in Verbindung! Bewahren Sie die Verpackung auf zur eventuellen Überprüfung
durch den Spediteur.
Verpackung für den
Rückversand
Tab. 5Transport
4.2 Lagerung
Physikalische Bedingungen der Lagerung im geschlossenen Raum:
Tab. 2 Umgebungsbedingungen Transport und Lagerung auf Seite DE-4
5 Funktionsbeschreibung
Der zu prüfende Brennerhals wird entsprechend dem Biegewinkel in einen Einspannkörper eingespannt. Mit Hilfe eines
Richthebels kann der Brennerhals nach einer Kollision geringfügig nachgerichtet werden.
Verwenden Sie nach Möglichkeit die Originalverpackung und das
Originalverpackungsmaterial. Bei auftretenden Fragen zur Verpackung und
Transportsicherung nehmen Sie bitte Rücksprache mit Ihrem Lieferanten.
Quetschgefahr
Beim Ausrichten des Brennerhalses im Normalbetrieb können Körperteile, die sich zwischen Brennerhals und
Führungskörper befinden, gequetscht werden.
• Greifen Sie nicht in den Gefahrenbereich.
DE - 6BAL.0022 • 2019-04-23
Einstellvorrichtung5 Funktionsbeschreibung
HINWEIS
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
5.1 Einstellvorrichtung aufstellen
• Damit die Einstellvorrichtung verzugsfrei aufgeschraubt werden kann, muss der Aufstellungsort eine ebene Oberfläche
haben, sollte trocken und frei von Verschmutzungen sein.
1 Befestigen Sie die Einstellvorrichtung mit Schrauben M8 an den Bohrungen auf einer ebenen Unterlage.
(Die 6 Schrauben sind im Lieferumfang nicht enthalten).
2 Die Prüfaufnahme entsprechend dem zu prüfenden Biegewinkel und den Einspannkörper auf der Grundplatte montieren.
Die Vorrichtung ist so konzipiert, dass mit zusätzlich aufgeschraubten Führungskörpern alle Biegewinkel einer Brennerreihe
in einer Aufspannung geprüft werden können. Bei Sonderbrennern ist die Einstellvorrichtung individuell gefertigt.
®
WH
6 Rändelschraube M8
7 Richthülse 1/4“
8 Richthülse 3/4“
9 Prüfspitze Bi 5/28
10 Prüfspitze Bi 5/24
1 Messhülse an Stelle der Stromdüse einschrauben
2 Richthülse an Stelle der Gasdüse aufstecken/-schrauben
6 Bedienung
Überprüfen Sie vor dem Einsatz des Brenners in die Einstellvorrichtung:
• ob die richtige Schnittstelle und der entsprechende Brenner eingesetzt sind.
• das Staub und Schweißspritzer entfernt sind. Dies kann zu Verschleiß und Reduzierung der Prüfgenauigkeit führen.
6.1 Schnellkontrolle
1 Neck-Liner bzw. Drahtführung entnehmen.
2 Wechselhalsbrenner im Einspannkörper befestigen.
®
350 GC
®
W 500 TS
1 Prüfdorn2 Stromdüse
Abb. 8Schnellkontrolle
3 Prüfdorn (1) zur Stromdüse (2) schieben.Der Biegewinkel ist in Ordnung, wenn Prüfdornspitze (1) und Stromdüse (2) mittig zueinander stehen.
6.1.1 Ausrichtung überprüfen
1 Gasdüse abschrauben bzw. abziehen und weitere brennerspezifischen Ausrüstteile entfernen.
1 Prüfdorn2 Messhülse
Abb. 9Ausrichtung prüfen
2 Messhülse (2) an Stelle der Stromdüse einschrauben.Der Biegewinkel ist in Ordnung, wenn der Prüfdorn (1) leichtgängig in die Bohrung der Messhülse (2) passt.
DE - 12BAL.0022 • 2019-04-23
Einstellvorrichtung6 Bedienung
VORSICHT
123
4
6.2 Biegewinkel justieren
Sachschaden
Der Brennerhals kann bei zu häufigem und übermäßigem Biegen zerstört werden.
• Nehmen Sie nur geringfügige Korrekturen vor.
1 Prüfdorn
2 Messhülse
Abb. 10Justieren
1 Richthülse (3) auf den Gasdüsensitz stecken bzw. schrauben.
2 Richthebel (4) auf die Richthülse (3) setzen und damit feinfühlig den Biegewinkel korrigieren.
Während dieses Vorganges ständig die Konzentrizität von Prüfdorn (1) und Messhülse (2) prüfen.
Der Biegewinkel ist in Ordnung, wenn der Prüfdorn (1) leichtgängig in die Bohrung der Messhülse (2) passt.
3 Richthülse
4 Richthebel
BAL.0022 • 2019-04-23DE - 13
7 Wartung und ReinigungEinstellvorrichtung
WARNUNG
HINWEIS
HINWEIS
7 Wartung und Reinigung
Regelmäßige und dauerhafte Wartung und Reinigung sind Voraussetzung für eine lange Lebensdauer und eine einwandfreie
Funktion.
Quetschgefahr
Einziehen und zerquetschen der Hände durch laufende Räder.
• Nicht in laufende Räder greifen.
7.1 Monatlich
Eine monatliche Grundreinigung ist empfehlenswert, bei extremen Arbeitsbedingungen notwendig.
8 Störungen und deren Behebung
• Führen die angegebenen Maßnahmen nicht zum Erfolg, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den
Hersteller.
• Beachten Sie die Dokumentation der schweißtechnischen Komponenten.
StörungUrsacheBehebung
Prüfblock klemmt und fährt nicht
automatisch in Grundposition
Brenner passt nicht in Einspannkörper • Einspannkörper verschmutzt• Grundreinigung
Tab. 8Störungen und deren Behebung
9Demontage
• Jegliche Arbeiten am Gerät bzw. System sind ausschließlich befähigten Personen vorbehalten.
10 Entsorgung
Um das Produkt ordnungsgemäß zu entsorgen, müssen Sie es zuerst demontieren. Bei der Entsorgung sind die örtlichen
Bestimmungen, Gesetze, Vorschriften, Normen und Richtlinien zu beachten.
10.1 Werkstoffe
Dieses Produkt besteht zum größten Teil aus metallischen Werkstoffen, die in Stahl- und Hüttenwerken wieder
eingeschmolzen werden können und dadurch nahezu unbegrenzt wiederverwertbar sind. Die verwendeten Kunststoffe sind
gekennzeichnet, so dass eine Sortierung und Fraktionierung der Materialien zum späteren Recycling vorbereitet ist.
10.2 Betriebsmittel
Öle, Schmierfette und Reinigungsmittel dürfen nicht den Boden belasten und in die Kanalisation gelangen. Diese Stoffe
müssen in geeigneten Behältern aufbewahrt, transportiert und entsorgt werden. Beachten Sie dabei die entsprechenden
örtlichen Bestimmungen und die Hinweise zur Entsorgung der vom Betriebsmittelhersteller vorgegebenen
Sicherheitsdatenblätter. Kontaminierte Reinigungswerkzeuge (Pinsel, Lappen usw.) müssen ebenfalls entsprechend den
Angaben des Betriebsmittelherstellers entsorgt werden.
• Feder gebrochen• Feder austauschen
• Prüfblock verschmutzt• Prüfblock reinigen
10.3 Verpackungen
ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der
Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet.
DE - 14BAL.0022 • 2019-04-23
Einstellvorrichtung10 Entsorgung
BAL.0022 • 2019-04-23DE - 15
ENTranslation of the original operating instructions
All brand names and trademarks that appear in these operating instructions are the property of their respective owners/
manufacturers.
Our latest product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national subsidiaries and partners
worldwide can be found on our website at www.binzel-abicor.com
Alignment Jig
1IdentificationEN-3
1.1MarkingEN-3
2SafetyEN-3
2.1Designated useEN-3
2.2Obligations of the operatorEN-3
2.3Personal protective equipment (PPE)EN-3
2.4Classification of the warningsEN-4
3Product descriptionEN-4
3.1Technical dataEN-4
3.2AbbreviationsEN-5
3.3NameplateEN-5
3.4Signs and symbols usedEN-5
4Scope of deliveryEN-5
4.1TransportEN-6
4.2StorageEN-6
5Functional DescriptionEN-6
5.1Installing the alignment jigEN-7
5.1.1 VersionsEN-11
6OperationEN-12
6.1Quick ControlEN-12
6.1.1 Check the alignment.EN-12
6.2Adjusting the Bending AngleEN-13
7Maintenance and cleaningEN-14
7.1MonthlyEN-14
8TroubleshootingEN-14
9DisassemblyEN-14
10DisposalEN-14
10.1MaterialsEN-14
10.2ConsumablesEN-14
10.3PackagingEN-14
EN - 2BAL.0022 • 2019-04-23
Alignment jig1 Identification
1 Identification
The alignment (bending angle) of the changeable torch necks outside of the welding cell can be checked using the alignment
jig. Furthermore, it is also possible to realign the torch neck slightly with identical clamping, for example after a collision.
These operating instructions describe the handling of the alignment jig. Handling and description of this device are the same
for all torches with exception of the torch neck fastening. The Alignment jig may only be operated using original
ABICOR BINZEL spare parts.
1.1 Marking
This product fulfills the requirements that apply to the market to which it has been introduced. A corresponding marking has
been affixed to the product, if required.
2Safety
The enclosed safety instructions must be observed.
2.1 Designated use
• The device described in these instructions may be used only for the purpose described in these instructions in the manner
described. In doing so, observe the operating, maintenance and servicing conditions.
• Any other use is considered contrary to the designated use.
• Unauthorized conversions or power increase modifications are not allowed.
2.2 Obligations of the operator
• Only the following personnel may work on the device:
• those who are familiar with the basic regulations and accident prevention;
• those who have been instructed on how to handle the device;
• those who have read and understood these operating instructions;
• those who have read and understood the chapter entitled “Safety Instructions”;
• those who have been trained accordingly;
• those who are able to recognize possible risks because of their special training, knowledge, and experience.
• Keep other people out of the work area.
• Please observe the occupational health and safety regulations of the relevant country.
• Observe the regulations on occupational safety and accident prevention.
2.3 Personal protective equipment (PPE)
To avoid danger to the user, these instructions recommend the use of personal protective equipment (PPE).
• This consists of protective clothing, safety goggles, a class P3 respiratory mask, protective gloves, and safety shoes.
BAL.0022 • 2019-04-23EN - 3
3 Product descriptionAlignment jig
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
WARNING
NOTICE
2.4 Classification of the warnings
The warnings used in the operating instructions are divided into four different levels and are shown prior to potentially
dangerous work steps. Arranged in descending order of importance, they have the following meaning:
Describes an imminent threatening danger. If this danger is not avoided, it will result in fatal or extremely critical injuries.
Describes a potentially dangerous situation. If not avoided, it can result in serious injury.
Describes a potentially harmful situation. If not avoided, it may result in slight or minor injuries.
Describes the risk of impairing work results or the risk that the work may result in material damage to the equipment.
3 Product description
Hazards caused by improper use
If improperly used, the device can present risks to persons, animals and material property.
• Use the device according to its designated use only.
• Do not convert and modify the device to enhance its performance without authorization.
• Only qualified personnel are permitted to perform work on the device or system.
3.1 Technical data
Ambient temperature- 10 °C to + 40 °C
Relative humidityup to 90 % at 20 °C
Tab. 1Ambient conditions during operation
Storage in a closed environment, ambient temperature- 10 °C to + 40 °C
Ambient temperature for transport- 25 °C to + 55 °C
Relative humidityup 90 % at 20 °C
Tab. 2Ambient conditions for shipment and storage
• Since the version of the Alignment jig depends on the torch type used, no technical data are listed here.
EN - 4BAL.0022 • 2019-04-23
Alignment jig4 Scope of delivery
NOTICE
3.2 Abbreviations
ROBO VTSMIG/MAG welding torch system VTS-Interlock
ABIROB® WMIG/MAG welding torch system W
The alignment jig is marked on the base plate with the ID number.
When making any inquiries, please remember the following information:
•ID number
3.4 Signs and symbols used
In the operating instructions, the following signs and symbols are used:
SymbolDescription
•List of symbols for action commands and enumerations
Cross reference symbol refers to detailed, supplementary or further information
1Action(s) described in the text to be carried out in succession
4 Scope of delivery
• Torch-specific Alignment jig• Measuring and setting sleeves
• Adjusting lever• Operating instructions
Tab. 4Scope of delivery
• The Alignment jig is delivered to match the corresponding neck change torch with a clamping and guide device as
well as measuring and setting sleeves and adapter.
Order the equipment parts and wear parts separately.
Order data and ID numbers for the equipment parts and wear parts can be found in the current catalogue. Contact details
for advice and orders can be found online at www.binzel-abicor.com.
BAL.0022 • 2019-04-23EN - 5
5 Functional DescriptionAlignment jig
WARNING
4.1 Transport
Although the items delivered are carefully checked and packaged, it is not possible to exclude the risk of transport damage.
Goods-in inspectionUse the delivery note to check that everything has been delivered.
Check the delivery for damage (visual inspection).
In case of complaintsIf the delivery has been damaged during transportation, contact the last carrier immediately.
Retain the packaging for potential inspection by the carrier.
Packaging for returns Where possible, use the original packaging and the original packaging material. If you have
any questions about the packaging and/or how to secure an item during shipment, please
consult your supplier.
Tab. 5Transport
4.2 Storage
Physical storage conditions in a closed environment:
Tab. 2 Ambient conditions for shipment and storage on page EN-4
5 Functional Description
The torch neck to be tested is clamped into the clamping body according to the bending angle. After a collision, the torch
neck can be realigned slightly by means of the adjusting lever.
Danger of crushing
Parts of the body can be crushed between the torch neck and the guide device when aligning the torch neck during
normal operation.
• Keep out of the danger zone.
EN - 6BAL.0022 • 2019-04-23
Alignment jig5 Functional Description
NOTICE
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
5.1 Installing the alignment jig
• To allow the alignment jig to be screwed on free from distortion surface, the installation surface must be flat.
1 Clamping body cpl. WH
2 Clamping device cpl. ABITIG
3 Lever cpl.
4 Mounting plate
5 Test mandrel seat cpl.
Abb. 6Installing alignment jig ABITIG®WH
1 Use M8 screws to attach the alignment jig to the bores on a flat surface. (The 6 screws are not included with the jig.)
2 Mount the clamping device and the guide device according to the bending angle to be checked on the base plate.
The device has been designed so that all bending angles of a torch series can be tested in one clamping using additionally
screwed on guide devices. For special torches, the alignment jig is customized.
®
WH
6 Knurled screw M8
7 Setting sleeve 1/4“
8 Setting sleeve 3/4“
9 Test tip Bi 5/28
10 Test tip Bi 5/24
11 Clamping nut M6
12 Test tip M6
13 Setting sleeve 3/4“ 16G
14 Bore
1 Screw in the measuring sleeve at the position of the contact tip.
2 Plug on/screw in the adjusting sleeve at the position of the gas nozzle.
6Operation
Before inserting the torch into the alignment jig, check:
• Whether the correct interface and the corresponding torch are inserted.
• Whether the dust and welding spatters are removed. This might cause wear and reduced test accuracy.
6.1 Quick Control
1 Remove the neck liner and the wire guide.
2 Fasten the change neck torch into the clamping device.
ABIROB
®
350 GC
ABIROB
®
W 500 TS
1 Test mandrel2 Contact tip
Abb. 8Quick Control
3 Move the test madrel (1) to the contact tip (2).
The bending angle is correct if the tip of the test mandrel (1) and the contact tip (2) are centered.
6.1.1 Check the alignment.
1 Unscrew or pull out the gas nozzle and remove other torch-specific fittings.
1 Test mandrel2 Measuring sleeve
Abb. 9Checking the Alignment
2 Screw in the measuring sleeve (2) at the position of the contact tip.The bending angle is correct if the test mandrel (1) fits easily into the bore of the measuring sleeve (2).
EN - 12BAL.0022 • 2019-04-23
Alignment jig6Operation
CAUTION
123
4
6.2 Adjusting the Bending Angle
Material damage
The torch neck can be damaged in case of too frequent and excessive bending.
• Perform only minor corrections.
1 Test mandrel
2 Measuring sleeve
Abb. 10Adjusting
1 Plug on/screw in the adjusting sleeve (3) onto the gas nozzle receptacle.
2 Put the adjusting lever (4) onto the adjusting sleeve (3) and correct the bending angle slightly.
Check the concentricity of test mandrel (1) and measuring sleeve (2) constantly during this procedure.
The bending angle is correct if the test mandrel (1) fits easily into the bore of the measuring sleeve (2).
3 Adjusting sleeve
4 Adjusting lever
BAL.0022 • 2019-04-23EN - 13
7 Maintenance and cleaningAlignment jig
WARNING
NOTICE
NOTICE
7 Maintenance and cleaning
Scheduled maintenance and cleaning is a prerequisite for a long life and a trouble-free operation.
Danger of crushing
Parts of the body can be crushed between the torch neck and the guide device when aligning the torch neck during
normal operation.
• Keep out of the danger zone.
7.1 M on th ly
A monthly basic cleaning is recommended, and necessary in case of extreme working conditions.
8 Troubleshooting
Please observe the attached document "Warranty". In the event of any doubts and/or problems, please contact your retailer
or the manufacturer.
• If the measures described below are not successful, please consult your dealer or the manufacturer.
• Please also consult the operating instructions for the welding components, such as the power supply, welding torch
system, coolant recirculator, etc.
FaultCauseSolution
The test block is blocked and does not return
automatically to the basic position
The torch does not fit into the clamping device • Clamping body soiled• Basic cleaning
Tab. 8Troubleshooting
9 Disassembly
• Only qualified personnel are permitted to perform work on the device or system.
10 Disposal
When disposing of the system, local regulations, laws, provisions, standards and guidelines must be observed. To correctly
dispose of the product, it must first be disassembled.
9 Disassembly on page EN-14
10.1 Materials
This product is mainly made of metallic materials which can be melted in steel and iron works and are, thus, almost infinitely
recyclable. The plastic materials used are marked in preparation for sorting and separation of the materials for later
recycling.
10.2 Consumables
Oil, greases and cleaning agents must not contaminate the ground or enter the sewage system. These materials must be
stored, transported and disposed of in suitable containers. Please observe the relevant local regulations and disposal
instructions in the safety data sheets specified by the consumables’ manufacturer. Contaminated cleaning tools (brushes,
rags, etc.) must also be disposed of in accordance with the information provided by the consumables’ manufacturer.
• Spring broken• Change the spring
• Test block soiled• Clean the test block
10.3 Packaging
ABICOR BINZEL has reduced the transport packaging to the necessary minimum. The ability to recycle packaging
materials is always considered during their selection.
Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs
titulaires/fabricants respectifs.
Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l'ensemble des coordonnées des représentants et des
partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com.
1IdentificationFR-3
1.1MarquageFR-3
2SécuritéFR-3
2.1Utilisation conforme aux dispositionsFR-3
2.2Obligations de l'exploitantFR-3
2.3Équipement de protection individuel (EPI)FR-3
2.4Classification des consignes d’avertissementFR-4
3Description du produitFR-4
3.1Caractéristiques techniquesFR-4
3.2AbréviationsFR-5
3.3Plaque signalétiqueFR-5
3.4Signes et symboles utilisésFR-5
4Matériel fourniFR-5
4.1StockageFR-6
5Description du fonctionnementFR-6
5.1Installer le marbre de contrôle et de rectification FR-7
5.1.1 VersionsFR-11
6UtilisationFR-12
6.1Contrôle rapideFR-12
6.1.1 Vérification de l’orientationFR-12
6.2Ajustage de l'angle de flexionFR-13
7Entretien et nettoyageFR-14
7.1Travaux de nettoyage à effectuer tous les mois FR-14
8DépannageFR-14
9DémontageFR-15
10EliminationFR-15
10.1MatériauxFR-15
10.2Produits consommablesFR-15
10.3EmballageFR-15
FR - 2BAL.0022 • 2019-04-23
Le marbre de contrôle et de rectification1 Identification
1 Identification
Le marbre de contrôle et de rectification permet de contrôler l’orientation (angle de flexion) des cols de cygne
interchangeables en dehors de la cellule de soudage. Par ailleurs, il est possible aussi d’ajuster légèrement l’orientation du
col de cygne après une collision tout en gardant le même serrage. Ce mode d’emploi décrit la manipulation du marbre de
contrô le et de rectification. La manipulation et la description de ce dispositif sont valables pour toutes les versions de torches,
à l’exception de la fixation du col de cygne. Le marbre de contrôle et de rectification ne doit être exploité qu'avec des pièces
de rechange d’origine ABICOR BINZEL.
1.1 Marquage
Le produit répond aux exigences de mise sur le marché en vigueur des marchés respectifs. Tous les marquages nécessaires
sont apposés sur le produit.
2Sécurité
Respectez les consignes de sécurité figurant dans le document joint à ce manuel.
2.1 Utilisation conforme aux dispositions
• L'appareil décrit dans ce mode d'emploi ne doit être utilisé qu'aux fins et dans la manière décrites dans le mode
d'emploi. Veuillez respecter les conditions d'utilisation, d'entretien et de maintenance.
• Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme.
• Des transformations ou modifications effectuées d'autorité pour augmenter la puissance sont interdites.
2.2 Obligations de l'exploitant
• Les interventions sur l'appareil sont réservées
• aux personnes ayant connaissance des consignes fondamentales et relatives à la prévention des accidents ;
• aux personnes ayant reçu des instructions relatives à la manipulation de l'appareil ;
• aux personnes ayant lu et compris ce mode d'emploi ;
• aux personnes ayant lu et compris le chapitre « Consignes de sécurité » ;
• aux personnes ayant reçu la formation correspondante ;
• aux personnes qui de par leur formation, leurs connaissances et leurs expérience techniques, peuvent identifier les
dangers possibles.
• Tenez les autres personnes à l'écart de la zone de travail.
• Respectez les directives relatives à la sécurité du travail du pays concerné.
• Respectez les consignes relatives à la sécurité au travail et à la prévention des accidents.
2.3 Équipement de protection individuel (EPI)
Afin d'éviter des risques pour l'utilisateur, il est recommandé de porter un équipement de protection individuel (EPI).
• L'équipement de protection individuel comprend des vêtements de protection, des lunettes de protection, un masque de
protection respiratoire classe P3, des gants de protection et des chaussures de sécurité.
BAL.0022 • 2019-04-23FR - 3
3 Description du produitLe marbre de contrôle et de rectification
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVIS
AVERTISSEMENT
AVIS
2.4 Classification des consignes d’avertissement
Les consignes d'avertissement utilisées dans le mode d'emploi sont divisées en quatre niveaux différents. Elles sont
indiquées avant les étapes de travail potentiellement dangereuses. Elles sont classées par ordre d'importance décroissant et
ont la signification suivante :
Signale un danger imminent. Si ce danger n'est pas évité, la mort ou des blessures corporelles extrêmement graves
peuvent en résulter.
Signale une situation potentiellement dangereuse. Si ce danger n'est pas évité, des blessures graves peuvent en résulter.
Signale un risque potentiel. Si ce risque n'est pas évité, des blessures légères ou bénignes peuvent en résulter.
Signale le risque d'obtenir des résultats de travail non satisfaisants et le risque de dommages matériels.
3 Description du produit
Risques liés à une utilisation non conforme aux dispositions
Une utilisation du dispositif non conforme aux dispositions peut entraîner un danger pour les personnes, les animaux et les
biens matériels.
• N'utilisez l'appareil que conformément aux dispositions.
• N'apportez pas de transformations ou de modifications à l'appareil de manière arbitraire pour augmenter la
puissance.
• Toute intervention sur l'appareil ou le système est réservée exclusivement aux personnes autorisées.
3.1 Caractéristiques techniques
Température de l'air ambiant- 10 °C à + 40 °C
Humidité relative de l'airJusqu'à 90 % à 20 °C
Tab. 1Conditions environnementales pendant l'exploitation
Stockage en lieu clos, température de l'air ambiant- 10 °C à + 40 °C
Transport, température de l'air ambiant- 25 °C à + 55 °C
Humidité relative de l'airJusqu'à 90 % à 20 °C
Tab. 2Conditions environnementales de transport et de stockage
FR - 4BAL.0022 • 2019-04-23
• La version du marbre de contrôle et de rectification dépendant du type de torche utilisée et des caractéristiques
techniques ne seront pas indiquées ici.
Le marbre de contrôle et de rectification4 Matériel fourni
AVIS
3.2 Abréviations
ROBO VTSSystème de torche de soudage MIG/MAG VTS-Interlock
ABIROB
ABIROB
ABIROB
Torche WHTorche de soudage à col de cygne interchangeable
ABITIG-WHTorche de soudage à col de cygne interchangeable TIG
Tab. 3Abréviations
®
WSystème de torche de soudage MIG/MAG W
®
ATorche de soudage mécanique refroidie par air
®
GCTorche de soudage mécanique
3.3 Plaque signalétique
Le marbre de contrôle et de rectification fait apparaître la référence sur la plaque de base.
Pour tous renseignements complémentaires, les informations suivantes sont nécessaires:
• Référence
3.4 Signes et symboles utilisés
Dans le mode d'emploi, les signes et symboles suivants sont utilisés :
SymboleDescription
•Symbole d'énumération pour des instructions de service et des énumérations
Le symbole de renvoi fait référence à des informations détaillées, complémentaires ou supplémentaires
1Étape/s énumérée/s dans le texte et devant être exécutée/s dans l'ordre
4 Matériel fourni
• Marbre de contrôle et de rectification spécifique à la torche• Douilles de mesure et d'ajustage
• Levier d’ajustage• Mode d'emploi
Tab. 4Matériel fourni
Le marbre de contrôle et de rectification est livré de manière à pouvoir être adapté à la torche à col de cygne
interchangeable correspondante avec un organe de serrage et de guidage ainsi que des douilles de mesure et un
adaptateur.
Les pièces d'équipement et d’usure sont à commander séparément.
Les caractéristiques et références des pièces d’équipement et d’usure figurent dans le catalogue actuel. Pour obtenir des
conseils et pour passer vos commandes, consultez le site www.binzel-abicor.com.
BAL.0022 • 2019-04-23FR - 5
5 Description du fonctionnementLe marbre de contrôle et de rectification
AVERTISSEMENT
4.1 Stockage
Conditions environnementales lors du stockage en lieu clos, voir :
Tab. 2 Conditions environnementales de transport et de stockageà la page FR-4
Contrôle à la réceptionContrôler à l'aide du bon de livraison si la livraison est complète !
Contrôler si la livraison est endommagée (contrôle visuel) !
En cas de réclamationSi la livraison a été endommagée pendant le transport, veuillez immédiatement
prendre contact avec le dernier agent de transport ! Veuillez conserver l’emballage
pour un éventuel contrôle par l'agent de transport.
Emballage pour le retour
de la marchandise
Tab. 5Transport
5 Description du fonctionnement
Le col de cygne à vérifier est serré dans un corps de fixation, suivant l’angle de flexion. Un levier d’ajustage permet d’ajuster
légèrement le col de cygne à la suite d’une collision.
Si possible, utilisez l'emballage et le matériel d'emballage d'origine. En cas de
questions sur l’emballage et la sécurité du transport, veuillez prendre contact avec
votre fournisseur, agent de transport ou transporteur.
Risque d’écrasement
Lors de l’orientation du col de cygne dans le mode de fonctionnement normal, des parties du corps se trouvant entre le
col de cygne et l’organe de guidage peuvent être écrasées.
• Ne mettez pas les mains dans la zone dangereuse.
FR - 6BAL.0022 • 2019-04-23
Le marbre de contrôle et de rectification5 Description du fonctionnement
AVIS
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
5.1 Installer le marbre de contrôle et de rectification
• Afin de pouvoir visser le marbre de contrôle et de rectification sans distorsion, il doit être installé sur une surface plane,
sèche et propre.
Installer le marbre de contrôle et de rectification WH
1 Organe de serrage WH
2 Douille de réglage WH 242D
3 Douille de réglage M24
4 Douille de réglage WH 455
Abb. 1Installer le marbre de contrôle et de rectification WH
5 Vis moletée M8
6 Plaque de base
7 Support de test kpl.
8 Levier kpl.
9 Douille de contrôle M8
10 Douille de contrôle M6
11 Perçage
ø 9 (6x)
BAL.0022 • 2019-04-23FR - 7
5 Description du fonctionnementLe marbre de contrôle et de rectification
1
2
3
5
4
67
8
9
1
2
3
45
6
7
Installer le marbre de contrôle et de rectification VTS-Interlock
1 Organe de serrage kpl. ROBO
2 Douille de réglage WH
3 Douille de réglage M24
Abb. 2Installer le marbre de contrôle et de rectification VTS-Interlock
Installer le marbre de contrôle et de rectification ABIROB®W
4 Douille de contrôle M8
5 Douille de contrôle M6
6 Plaque de base
7 Support de test kpl.
8 Levier kpl.
9 Perçage
ø 9 (6x)
1 Organe de serrage kpl.
2 Douille de contrôle M8
3 Levier kpl.
Abb. 3Installer le marbre de contrôle et de rectification ABIROB®W
4 Plaque de base ABIROB®W
5 Support de test kpl.
6 Douille de réglage M24
7 Perçage
ø 9 (6x)
FR - 8BAL.0022 • 2019-04-23
Le marbre de contrôle et de rectification5 Description du fonctionnement
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
1
2
3
4
56
7
8
Installer le marbre de contrôle et de rectification ABIROB®A
1 Organe de serrage kpl.
2 Adaptateur ABIROB
3 Adaptateur ABIROB
4 Douille de réglage ABIROB
®
A 360
®
A 500
®
A 500
5 Douille de réglage ABIROB
6 Douille de contrôle M8
7 Plaque de base ABIROB
8 Support de test kpl.
Abb. 4Installer le marbre de contrôle et de rectification ABIROB®A
Installer le marbre de contrôle et de rectification 350 GC
1 Organe de serrage kpl.
2 Écrou (d'accouplement) M30x2
3 Douille de réglage
4 Douille de contrôle M10x1
5 Plaque de base
6 Support de test kpl.
7 Levier kpl.
8 Perçage
ø 9 (6x)
Abb. 5Installer le marbre de contrôle et de rectification ABIROB®350 GC
BAL.0022 • 2019-04-23FR - 9
5 Description du fonctionnementLe marbre de contrôle et de rectification
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Installer le marbre de contrôle et de rectification ABITIG-WH
1 Organe de serrage kpl. WH
2 Organe de serrage kpl. ABITIG
3 Levier kpl.
4 Plaque de base
5 Support de test kpl.
Abb. 6Installer le marbre de contrôle et de rectification ABITIG®WH
1 Fixer le marbre de contrôle et de rectification sur un support de montage plat en utilisant des vis M8 au niveau du
perçage. (Les 6 vis ne sont pas incluses dans le matériel fourni).
2 Monter l’organe de guidage et l’organe de serrage sur la plaque de base , suivant l’angle de flexion à vérifier.
Le dispositif est conçu de sorte à pouvoir contrôler tous les angles de flexion d'une série de torches dans un serrage à l'aide
d'organes de guidage supplémentaires vissés. Pour les torches spéciales, le marbre de contrôle et de rectification est
fabriqué individuellement.
®
6 Vis moletée M8
7 Douille de réglage 1/4“
WH
8 Douille de réglage 3/4“
9 Pointe de contrôle Bi 5/28
10 Pointe de contrôle Bi 5/24
11 Contre-écrou M6
12 Pointe de contrôle M6
13 Douille de réglage 3/4“ 16G
14 Perçage
ø 9 (6x)
FR - 10BAL.0022 • 2019-04-23
Le marbre de contrôle et de rectification5 Description du fonctionnement
1
2
3
4
5
6
7
8
910
11
12
13
14
16
17
18
19
15
5.1.1 Versions
1 Vis moletée M8
2 Organe de serrage WH
3 Organe de serrage ROBO VTS
4 Empuñadura en estrella
5 Organe de serrage ABIROB® W
6 Organe de serrage ABIROB® A
7 Organe de serrage ABIROB
®
350GC
8 Organe de serrage
9 Etrier de blocage
10 Col de cygne ABITIG-WH 220W/400W
11 Col de cygne ABIROB
12 Col de cygne ABIROB
ABITIG-WH 220W/400W
®
350GC
®
A
13 Douille de réglage
14 Douille de contrôle
15 Adaptateur, pour ABIROB
16 Col de cygne ABIROB
17 Levier de serrage
18 Col de cygne ROBO VTS
19 Col de cygne WH
Fig. 7Versions
Les douilles d'ajustage sont spécifiques aux torches et se distinguent par leur type de fixation :
1 Visser la douille de mesure à l’endroit de la buse de courant.
2 Placer/visser la douille de d'ajustage à l’endroit de la buse de gaz.
6 Utilisation
Avant de mettre en place la torche dans le marbre de contrôle et de rectification, vérifiez :
• si la bonne interface et la torche correspondante sont utilisées,
• qu'il n'y ait plus de poussière ni projections de métal. Cela peut entraîner l’usure et la réduction de la précision du
contrôle.
6.1 Contrôle rapide
1 Enlever la spirale de guidage ou le guide-fil.
2 Fixer la torche à col de cygne interchangeable dans l’organe de serrage.
®
350 GC
®
W 500 TS
1 Tige de contrôle2 Tube-cont act
Fig. 8Contrôle rapide
3 Pousser la tige de contrôle (1) vers le tube-contact (2).
L’angle de flexion est correct lorsque la pointe de la tige de contrôle (1) et le tube-contact (2) se trouvent centrés l’une par
rapport à l’autre.
6.1.1 Vérification de l’orientation
1 Dévisser ou retirer la buse-gaz et enlever d’autres pièces d’usure spécifiques à la torche.
1 Tige de contrôle2 Douille de mesure
Fig. 9Vérification de l’orientation
2 Visser la douille de mesure (2) à l’endroit du tube-contact.L'angle de flexion est correct lorsque la tige de contrôle (1) entre légèrement dans l’alésage de la douille de mesure (2).
FR - 12BAL.0022 • 2019-04-23
Le marbre de contrôle et de rectification6 Utilisation
ATTENTION
123
4
6.2 Ajustage de l'angle de flexion
Dommages matériels
Le col de cygne peut être détruit en cas de flexion trop fréquente et excessive.
• Ne procéder qu’à de légères corrections.
1 Tige de contrôle
2 Douille de mesure
Fig. 10Ajustage
1 Placer ou visser la douille d’ajustage (3) sur le siège de la buse.
2 Placer le levier d’ajustage (4) sur la douille d’ajustage (3) et corriger avec doigté l'angle de flexion.
Pendant cette opération, vérifier en permanence la concentricité de la tige de contrôle (1) et de la douille de mesure (2).
L'angle de flexion est correct lorsque la tige de contrôle (1) entre légèrement dans l’alésage de la douille de mesure (2).
3 Douille d’ajustage
4 Levier d’ajustage
BAL.0022 • 2019-04-23FR - 13
7 Entretien et nettoyageLe marbre de contrôle et de rectification
AVERTISSEMENT
AVIS
7 Entretien et nettoyage
L'entretien et le nettoyage réguliers et permanents sont indispensables pour une longue durée de vie et un bon
fonctionnement.
Risque d'écrasement
Risque d'écrasement des mains par l'engrenage en marche.
• Ne mettez pas les mains dans l'engrenage en marche.
7.1 Travaux de nettoyage à effectuer tous les mois
Un nettoyage mensuel est recommandé et nécessaire dans des conditions de travail extrêmes.
8Dépannage
• Les interventions suivantes sont à réaliser par le service entretien de votre entreprise ou par le fabricant.
• Respectez le mode d'emploi de chaque élément de votre installation, par exemple source de courant, système de
torche de soudage, groupe refroidisseur, etc.
DéfautOrigineSolution
Le bloc de contrôle est coincé et ne se
déplace pas automatiquement en
position de base
La torche ne peut pas être insérée
dans l'organe de serrage
Tab. 8Dépannage
• Rupture du ressort• Remplacer le ressort
• Bloc de contrôle sale• Nettoyer le bloc de contrôle
• Organe de serrage sale• Nettoyage
FR - 14BAL.0022 • 2019-04-23
Le marbre de contrôle et de rectification9 Démontage
AVIS
9Démontage
• Toute intervention sur l'appareil ou le système est réservée exclusivement aux personnes autorisées.
10 Elimination
L'élimination doit être effectuée conformément aux dispositions, lois, prescriptions, normes et directives locales. Pour éliminer
le produit correctement, vous devez d'abord le démonter.
9 Démontageà la page FR-15
10.1 Matériaux
Ce produit est composé en majeure partie de matériaux métalliques pouvant être remis en fusion dans des usines
sidérurgiques et sont ainsi réutilisables pratiquement sans restrictions. Les matières plastiques so nt m arqué es afin de perme ttre
un classement et une séparation des matériaux pour un recyclage ultérieur.
10.2 Produits consommables
Les huiles, graisses lubrifiantes et agents de nettoyage ne doivent pas polluer le sol et pénétrer dans les égouts. Ces
matériaux doivent être conservés, transportés et éliminés dans des récipients appropriés. Respectez à ce sujet les
prescriptions locales correspondantes et les indications figurant dans les fiches de données de sécurité du fabricant de ces
produits concernant l'élimination. Les outils de nettoyage contaminés (pinceau, chiffon etc.) doivent être également éliminés
selon les indications du fabricant des produits consommables.
10.3 Emballage
ABICOR BINZEL a réduit l'emballage de transport au nécessaire. Lors du choix des matériaux d'emballage, veiller à ce
Todas las marcas comerciales y marcas registradas mencionadas en este manual de instrucciones son propiedad del
correspondiente propietario/fabricante.
Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos de contacto de los
representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo, consulte nuestra página de inicio en
www.binzel-abicor.com
1IdentificaciónES-3
1.1EtiquetadoES-3
2SeguridadES-3
2.1Utilización conforme a lo prescritoES-3
2.2Responsabilidad del operador del sistemaES-3
2.3Equipo de protección individual (EPI)ES-3
2.4Clasificación de las advertenciasES-4
3Descripción del productoES-4
3.1Datos técnicosES-4
3.2AbreviacionesES-5
3.3Placa de identificaciónES-5
3.4Signos y símbolos utilizadosES-5
4Relación de material suministradoES-5
4.1TransporteES-5
4.2AlmacenamientoES-6
5Descripción del funcionamientoES-6
5.1Colocar el verificador/alineador de cuelloES-6
5.1.1 VersionesES-10
6OperaciónES-11
6.1Control rápidoES-11
6.1.1 Controlar la alineaciónES-11
6.2Ajustar el ángulo de flexiónES-12
7Mantenimiento y limpiezaES-13
7.1Limpiar mensualmenteES-13
8Averías y su eliminaciónES-13
9DesmontajeES-13
10EliminaciónES-13
10.1MaterialesES-13
10.2CombustiblesES-13
10.3EmbalajesES-13
ES - 2BAL.0022 • 2019-04-23
Verificador/alineador de cuello1 Identificación
1 Identificación
El verificador/alineador de cuello puede utilizarse para comprobar la alineación (ángulo de flexión) de los cuellos de
antorcha cambiables fuera de la célula de soldadura. Además es posible, por ejemplo después de una colisión, realinear
el cuello de antorcha con la misma fijación en escasa medida. Este instructivo de servicio describe el manejo del verificador/
alineador de cuello. El manejo y la descripción de este dispositivo son idénticos para todas las versiones de antorcha con
excepción en el montaje del cuello a la antorcha. El Verificador/alineador de cuello debe utilizarse únicamente con piezas
de recambio originales de ABICOR BINZEL.
1.1 Etiquetado
El producto satisface los requisitos vigentes del mercado aplicable para su comercialización. En caso necesario, puede
encontrar la identificación correspondiente en el producto.
2Seguridad
Observe también el documento adjunto “Instrucciones de seguridad”.
2.1 Utilización conforme a lo prescrito
• El aparato descrito en este manual debe ser utilizado exclusivamente para la finalidad especificada en él y en la forma
que se describe. Observar las condiciones para el servicio, mantenimiento y reparación.
• Cualquier otra utilización se considera como no conforme a lo prescrito.
• Cualquier modificación no autorizada o el incrementar las capacidades propias del equipo no están permitidas.
2.2 Responsabilidad del operador del sistema
• Debe procurarse que en el aparato únicamente trabajen personas:
• con conocimiento de la reglamentación básica y de prevención de accidentes;
• que hayan sido instruidas para el manejo del aparato;
• que hayan leído y comprendido estas instrucciones de uso;
• que hayan leído y comprendido el capítulo “Instrucciones de seguridad”;
• que hayan recibido la formación correspondiente;
• que sean capaces de identificar los posibles peligros gracias a su formación, conocimientos y experiencia
especializados.
• El resto de las personas debe mantenerse alejado del área de trabajo.
• Respete las normativas nacionales sobre seguridad en el trabajo.
• Respete las normativas sobre seguridad en el trabajo y prevención de accidentes.
2.3 Equipo de protección individual (EPI)
A fin de evitar riesgos para el usuario, en el presente manual se recomienda el uso de un equipo de protección individual
(EPI).
• El equipo de protección individual consiste en un traje de protección, gafas de protección, máscara antigás clase P3,
guantes de protección y zapatos de seguridad.
BAL.0022 • 2019-04-23ES - 3
3 Descripción del productoVerificador/alineador de cuello
¡PELIGRO!
¡ADVERTENCIA!
¡ATENCIÓN!
AVISO
¡ADVERTENCIA!
AVISO
2.4 Clasificación de las advertencias
Las advertencias empleadas en este Instructivo de servicio se dividen en cuatro niveles diferentes y se indican antes de
operaciones potencialmente peligrosas. Ordenadas de mayor a menor importancia, significan lo siguiente:
Indica un peligro inminente. Si no se evita, las consecuencias son la muerte o lesiones muy graves.
Indica una situación posiblemente peligrosa. Si no se evita, las consecuencias pueden ser lesiones graves.
Indica una situación posiblemente dañina. Si no se evita, las consecuencias pueden ser lesiones leves.
Indica un riesgo de efectos negativos sobre los resultados de trabajo o de daños materiales en el equipo.
3 Descripción del producto
Peligros por utilización diferente a la prevista
En caso de una utilización diferente a la prevista, podrían derivarse del aparato peligros para personas, animales y bienes.
• Utilice el aparato únicamente conforme a lo previsto.
• No modifique el aparato sin autorización para aumentar su capacidad.
• Todos los trabajos realizados en el aparato o en el sistema deben ser realizados exclusivamente por personal
calificado.
3.1 Datos técnicos
Temperatura ambiental- 10 °C hasta + 40 °C
Humedad relativa del airehasta 90 % a 20 °C
Tab. 1Condiciones ambientales durante la operación
Almacenamiento en espacio cerrado; temperatura
ambiental
Transporte; temperatura ambiental- 25 °C hasta + 55 °C
Humedad relativa del airehasta 90 % a 20 °C
Tab. 2Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento
- 10 °C hasta + 40 °C
• Ya que la versión del Verificador/alineador de cuello depende del tipo de antorcha utilizado, no se indican datos
técnicos aquí.
ES - 4BAL.0022 • 2019-04-23
Verificador/alineador de cuello4 Relación de material suministrado
AVISO
3.2 Abreviaciones
ROBO VTSMIG/MAG sistema de antorcha de soldadura VTS-Interlock
®
ABIROB
ABIROB
ABIROB
Antorcha WHAntorcha de soldadura con cuello cambiable
ABITIG-WHTIG- Antorcha de soldadura con cuello cambiable
Tab. 3Abreviaciones
WMIG/MAG Sistema de antorcha de soldadura refrigerada por agua
®
ASistema de antorcha de soldadura refrigerada por aire
®
GCAntorcha automática
3.3 Placa de identificación
El Verificador/alineador de cuello está marcado con su número de identificación en la placa base.
Indique los datos siguientes si se pone en contacto con nosotros para cualquier pregunta:
• Número de identificación
3.4 Signos y símbolos utilizados
En el manual de instrucciones se utilizan los siguientes signos y símbolos:
Símbolo Descripción
•Símbolo de enumeración para indicaciones de manejo y enumeraciones
El símbolo de remisión remite a información detallada, complementaria o adicional
1Paso/s de acción descritos en el texto a seguir en orden
4 Relación de material suministrado
• Verificador/alineador de cuello específico de la antorcha• Casquillo de medición y ajuste
• Palanca de ajuste• Manual de instrucciones
Tab. 4Relación de material suministrado
• Se suministra el Verificador/alineador de cuello de forma que se pueda adaptar a una antorcha con cuello
cambiable con un dispositivo de fijación y de guía así como casquillos de medición y ajuste y adaptador.
Solicite los accesorios y las piezas de repuesto por separado.
Los datos de pedido y los números de identificación de accesorios y piezas de repuesto pueden consultarse en el catálogo
más reciente. En nuestra página web www.binzel-abicor.com encontrará los datos de contacto para asesoramiento y
pedidos.
4.1 Transporte
La mercancía se controla y embala cuidadosamente antes del envío, si bien resulta imposible garantizar la ausencia de
daños producidos durante el transporte.
Control de
entrada
ReclamacionesEn caso de daños de la mercancía durante el transporte, contacte inmediatamente con el
Embalaje para el
devolución
Tab. 5Transporte
Revise la lista de entrega para comprobar que ha recibido la totalidad del pedido.
Compruebe visualmente si la mercancía está dañada.
transportista. Guarde el embalaje para una eventual revisión por parte de la empresa de
transportes.
Si es posible, utilice el embalaje y el material de protección originales. En el caso de preguntas
relativas al embalaje y la seguridad del transporte, póngase en contacto con su proveedor.
BAL.0022 • 2019-04-23ES - 5
5 Descripción del funcionamientoVerificador/alineador de cuello
¡ADVERTENCIA!
AVISO
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
4.2 Almacenamiento
Condiciones físicas del almacenamiento en un espacio cerrado:
Tab. 2 Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento en pagina ES-4
5 Descripción del funcionamiento
Fijar el cuello al comprobar el ángulo de flexión correspondiente en un dispositivo de fijación. Después de una colisión es
posible reajustar el cuello de antorcha mediante la palanca de ajuste.
Riesgo de aplastamiento
Pueden aplastarse partes del cuerpo entre el cuerpo de antorcha y el dispositivo de guía al alinear el cuello durante el
servicio normal.
• No introduzca las manos en la zona de peligro.
5.1 Colocar el verificador/alineador de cuello
• Para poder atornillar el verificador/alineador de cuello sin distorsión, la superficie de instalación debe ser plana,
seca y limpia.
Colocar el verificador/alineador de cuello
1 Dispositivo de fijación WH
2 Casquillo de ajuste WH 242D
3 Casquillo de ajuste M24
4 Casquillo de ajuste WH 455
Fig. 1Colocar el verificador/alineador de cuello WH
5 Tornillo moleteado M8
6 Placa de montaje
7 Asiento del mandril de prueba cpl.
8 Palanca cpl.
WH
9 Casquillo de medición M8
10 Casquillo de medición M6
11 Perforación
ø 9 (6x)
ES - 6BAL.0022 • 2019-04-23
Verificador/alineador de cuello5 Descripción del funcionamiento
1
2
3
5
4
67
8
9
1
2
3
45
6
7
Colocar el verificador/alineador de cuello VTS-Interlock
1 Dispositivo de fijación kpl. ROBO
2 Casquillo de ajuste WH
3 Casquillo de ajuste M24
Abb. 2Colocar el verificador/alineador de cuello VTS-Interlock
Colocar el verificador/alineador de cuello ABIROB
4 Casquillo de medición M8
5 Casquillo de medición M6
6 Placa de montaje
®
W
7 Asiento del mandril de prueba cpl.
8 Palanca cpl.
9 Perforación
ø 9 (6x)
1 Dispositivo de fijación kpl.
2 Casquillo de medición M8
3 Palanca cpl.
Abb. 3Colocar el verificador/alineador de cuello ABIROB®W
4 Placa de montaje ABIROB®W
5 Asiento del mandril de prueba cpl.
6 Casquillo de ajuste M24
7 Perforación
ø 9 (6x)
BAL.0022 • 2019-04-23ES - 7
5 Descripción del funcionamientoVerificador/alineador de cuello
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
1
2
3
4
56
7
8
Colocar el verificador/alineador de cuello ABIROB
®
A
1 Dispositivo de fijación kpl.
2 Adapter ABIROB
3 Adapter ABIROB
4 Casquillo de ajuste ABIROB
®
A 360
®
A 500
®
A 500
®
®
A 360
A
5 Casquillo de ajuste ABIROB
6 Casquillo de medición M8
7 Placa de montaje ABIROB
8 Asiento del mandril de prueba cpl.
Abb. 4Colocar el verificador/alineador de cuello ABIROB®A
Colocar el verificador/alineador de cuello 350 GC
1 Dispositivo de fijación kpl.
2 Tuerca de unión M30x2
3 Casquillo de ajuste
4 Casquillo de medición M10x1
5 Placa de montaje
6 Asiento del mandril de prueba cpl.
7 Palanca cpl.
8 Perforación
ø 9 (6x)
Abb. 5Colocar el verificador/alineador de cuello ABIROB®350 GC
ES - 8BAL.0022 • 2019-04-23
Verificador/alineador de cuello5 Descripción del funcionamiento
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Colocar el verificador/alineador de cuello ABITIG-WH
1 Dispositivo de fijación kpl. WH
2 Dispositivo de fijación kpl. ABITIG
3 Palanca cpl.
4 Placa de montaje
5 Asiento del mandril de prueba cpl.
Abb. 6Colocar el verificador/alineador de cuello ABITIG®WH
1 Fije el verificador/alineador de cuello mediante tornillos M8 en las perforaciones sobre una superficie nivelada. (Los
6 tornillos no están incluidos en el volumen de suministro).
2 Montar el dispositivo de guía según el ángulo de flexión a comprobar y el dispositivo de fijación a la placa base.
El dispositivo se ha construido de tal manera que es posible comprobar todos los ángulos de flexión de una serie de
antorchas con una fijación utilizando dispositivos de guía adicionalmente atornillados. En caso de antorchas especiales el
verificador/alineador de cuello es fabricado de manera individual.
6 Tornillo moleteado M8
®
WH
7 Casquillo de ajuste 1/4“
8 Casquillo de ajuste 3/4“
9 Punta de prueba Bi 5/28
10 Punta de prueba Bi 5/24
11 Tuerca tensora M6
12 Punta de prueba M6
13 Casquillo de ajuste 3/4“ 16G
14 Perforación
ø 9 (6x)
BAL.0022 • 2019-04-23ES - 9
5 Descripción del funcionamientoVerificador/alineador de cuello
1
2
3
4
5
6
7
8
910
11
12
13
14
16
17
18
19
15
5.1.1 Versiones
1 Tornillo moleteado
2 Dispositivo de fijación WH
3 Dispositivo de fijación ROBO VTS
4 Empuñadura en estrella
5 Dispositivo de fijación ABIROB
6 Dispositivo de fijación ABIROB
7 Dispositivo de fijación ABIROB
®
®
®
WA350GC
8 Dispositivo de fijación
ABITIG-WH 220W/400W
9 Brazo de sujeción
10 Cuello de antorcha
ABITIG-WH 220W/400W
11 Cuello de antorcha ABIROB
12 Cuello de antorcha ABIROB
®
350GC
®
A
13 Casquillo de ajuste
14 Casquillo de medición
15 Adaptador para ABIROB
16 Cuello de antorcha ABIROB
17 Palanca
18 Cuello de antorcha ROBO VTS
19 Cuello de antorcha WH
Fig. 7Versiones
Los casquillos de ajuste son específicos para cada antorcha y se fijan de forma diferente.
1 Introducir el casquillo de medición en la posición del tubo/punta de contacto.
2 Meter/Atornillar el casquillo de ajuste en la posición de la tobera de gas.
350 GC
W 500 TS
6Operación
Antes de insertar la antorcha en el verificador/alineador de cuello comprobar:
• si se han utilizado la interfaz correcta y la antorcha correspondiente.
• si se ha eliminado el polvo y las salpicaduras de soldadura. Esto puede causar desgaste y reducir la precisión de
control.
6.1 Control rápido
1 Retirar la espiral o la guía de hilo.
2 Fijar la antorcha con cuello cambiable en el dispositivo de fijación.
1 Espiga de control2 Tubo/punta de contacto
Fig. 8Control rápido
3 Empujar la espiga de control (1) hacia el tubo/punta de contacto (2).
El ángulo de flexión es correcto si la punta de la espiga de control (1) y el tubo/punta de contacto(2) están centralizados.
6.1.1 Controlar la alineación
1 Destornillar la tobera de gas o retirarla y retirar otros accesorios específicos de la antorcha.
1 Espiga de control2 Casquillo de medición
Fig. 9Controlar la alineación
2 Introducir el casquillo de medición (2) en la posición del tubo/punta de contacto.
El ángulo de flexión es correcto si la espiga de control (1) entra fácilmente en el orificio del casquillo de medición (2).
BAL.0022 • 2019-04-23ES - 11
6 OperaciónVerificador/alineador de cuello
¡ATENCIÓN!
123
4
6.2 Ajustar el ángulo de flexión
Daños materiales
Puede dañarse el cuello de antorcha si se flexiona frecuente y excesivamente.
• Solamente realizar correcciones menores.
1 Espiga de control
2 Casquillo de medición
Fig. 10Ajuste
1 Meter/Atornillar el casquillo de ajuste (3) en el asiento de la tobera de gas.
2 Posicionar la palanca de ajuste (4) en el casquillo de ajuste (3) y corregir el ángulo de flexión en escasa medida.
Controlar la concentricidad de la espiga de control (1) y el casquillo de medición (2) permanentemente durante este
proceso.
El ángulo de flexión es correcto si la espiga de control (1) entra fácilmente en el orificio del casquillo de medición (2).
3 Casquillo de ajuste
4 Palanca de ajuste
ES - 12BAL.0022 • 2019-04-23
Verificador/alineador de cuello7 Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA!
AVISO
AVISO
7Mantenimiento y limpieza
El mantenimiento y la limpieza regulares son la condición previa para una larga vida útil y un funcionamiento perfecto.
Riesgo de aplastamiento
Pueden aplastarse partes del cuerpo entre el cuerpo de antorcha y el dispositivo de guía al alinear el cuello durante el
servicio normal.
• Mantener las extremidades fuera de la zona de peligro.
7.1 Limpiar mensualmente
Se recomienda una limpieza general mensual; es imprescindible bajo condiciones de trabajo extremas.
8 Averías y su eliminación
También debe observarse el documento adjunto con las condiciones de la garantía. En caso de dudas y/o problemas,
diríjase a su proveedor especializado o al fabricante.
• Si las medidas indicadas no tienen éxito, diríjase por favor a su proveedor o al fabricante.
• Observe también las instrucciones de funcionamiento de los componentes concernientes a la soldadura, como p. ej.
la fuente de corriente, el sistema de antorchas, el recirculador de refrigerante, etc.
AveríaCausaEliminación
El bloque de test está bloqueado y no vuelve
automáticamente a la posición básica
La antorcha no cabe en el dispositivo de fijación • El dispositivo de fijación está sucio • Limpieza minuciosa
Tab. 8Averías y su eliminación
9Desmontaje
• Todos los trabajos realizados en el aparato o en el sistema deben ser realizados exclusivamente por personal
calificado.
10 Eliminación
Deben observarse las disposiciones, leyes, prescripciones, normas y directivas locales. Para eliminar debidamente el
producto, es necesario desmontarlo.
9 Desmontaje en pagina ES-13
10.1 Materiales
Este producto se compone en su mayor parte de materiales metálicos que pueden fundirse nuevamente en acerías. De este
modo se los puede reciclar casi ilimitadamente. Los plásticos utilizados están marcados, de modo que pueden clasificarse
y fraccionarse para el reciclaje que sigue.
10.2 Combustibles
Los aceites, los lubricantes y los detergentes no deben contaminar el suelo ni llegar al alcantarillado. Estas sustancias deben
almacenarse, transportarse y eliminarse en tanques apropiados. Observe en esto las correspondientes disposiciones locales
y las indicaciones para la eliminación de desechos dadas en las hojas de datos de seguridad que especifica el fabricante
de medios de producción. Los útiles de limpieza (cepillos, paños, etc.) también deben eliminarse según las indicaciones del
fabricante de los combustibles.
• El resorte está roto• Cambiar el resorte
• El bloque de test está sucio• Limpiar el bloque de test
10.3 Embalajes
ABICOR BINZEL ha reducido el embalaje de transporte a un mínimo necesario. Al seleccionar los materiales de embalaje,
se tiene en cuenta un posible reciclaje.
BAL.0022 • 2019-04-23ES - 13
T E C H N O L O G YF O RT H EW E L D E R ´ SW O R L D .