Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der
jeweiligen Besitzer/Hersteller.
Unsere aktuellen Produktdokumente, sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL
Ländervertretungen und Partner weltweit, finden Sie auf unserer Homepage
www.binzel-abicor.com
1IdentifikationDE-3
1.1KennzeichnungDE-3
2SicherheitDE-3
2.1Bestimmungsgemäße Verwendung DE-3
2.2Klassifizierung der Warnhinweise DE-3
2.3Angaben für den NotfallDE-4
3ProduktbeschreibungDE-4
3.1Technische DatenDE-5
3.2Verwendete Zeichen und Symbole DE-7
4Aufbau der BrennerlinienDE-7
4.1ABIMIG
4.2ABIMIG
4.3ABIMIG® A XX5 GRIP LW-LinieDE-8
4.4ABIMIG® A T XX5 LW-LinieDE-8
5InbetriebnahmeDE-9
5.1Brenner ausrüstenDE-10
5.2Drahtführung montierenDE-12
5.2.1 FührungsspiraleDE-12
5.2.2 KunststoffseeleDE-13
5.2.3 BrennerhalsspiraleDE-13
5.3Schlauchpaket anschließenDE-14
5.4Schutzgasmenge einstellenDE-14
5.5Draht einfädelnDE-14
®
XX0/XX0 T-LinieDE-7
®
XX5/XX5 T-LinieDE-8
6BedienungselementeDE-15
6.1Taster FunktionDE-15
7BetriebDE-15
8AußerbetriebnahmeDE-15
9Wartung und ReinigungDE-16
10EntsorgungDE-17
DE - 2
ABIMIG® XX0/XX51 Identifikation
GEFAHR
WARNUNG
1 Identifikation
Die MIG/MAG Handschweißbrenner werden zum Schweißen von niedrigund hochlegierten Werkstoffen eingesetzt. Sie bestehen aus dem Brennerhals
mit Strom- und Gasdüse, Handgriff und BIKOX
Maschinenanschluss. Sie entsprechen der EN 60 974-7 und stellen kein Gerät
mit eigener Funktionserfüllung dar. Das Lichtbogenschweißen wird erst in
Verbindung mit der Schweißstromquelle möglich.
®
-Schlauchpaket mit
1.1 Kennzeichnung
Das Produkt erfüllt die geltenden Anforderungen des jeweiligen Marktes für
das Inverkehrbringen. Sofern es einer entsprechenden Kennzeichnung bedarf,
ist diese am Produkt angebracht.
2Sicherheit
Beachten Sie das beiliegende Dokument Sicherheitshinweise.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu dem in
der Anleitung beschriebenen Zweck in der beschriebenen Art und Weise
verwendet werden. Beachten Sie dabei die Betriebs-, Wartungs- und
lnstandhaltungsbedingungen.
• Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
• Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen zur Leistungssteigerung
sind nicht zulässig.
2.2 Klassifizierung der Warnhinweise
Die in der Betriebsanleitung verwendeten Warnhinweise sind in vier
verschiedene Ebenen unterteilt und werden vor potenziell gefährlichen
Arbeitsschritten angegeben. Geordnet nach abnehmender Wichtigkeit
bedeuten sie Folgendes:
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden
wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht
gemieden wird, können schwere Verletzungen die Folge sein.
DE - 3
3 ProduktbeschreibungABIMIG® XX0/XX5
VORSICHT
HINWEIS
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht
gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge
sein.
Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder
Sachschäden an der Ausrüstung die Folge sein können.
2.3 Angaben für den Notfall
Unterbrechen Sie im Notfall sofort folgende Versorgungen:
• Elektrische Energieversorgung
•Gaszufuhr
Weitere Maßnahmen entnehmen Sie der Betriebsanleitung der Stromquelle
oder der Dokumentation weiterer Peripheriegeräte.
3 Produktbeschreibung
Gefahren durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können vom Gerät Gefahren
für Personen, Tiere und Sachwerte ausgehen.
• Gerät nicht eigenmächtig zur Leistungssteigerung umbauen oder
verändern.
• Gerät nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203)
verwenden.
DE - 4
ABIMIG® XX0/XX53 Produktbeschreibung
3.1 Technische Daten
Transport und Lagerung- 25 °C bis + 55 °C
Relative Luftfeuchtigkeitbis 90 % bei 20 °C
Tab. 1Umgebungsbedingungen im Betrieb
SpannungsartDC
Polung der Elektroden bei DCin der Regel positiv
Schutzgas (DIN EN ISO 14175)CO
Drahtartenhandelsübliche Runddrähte
Spannungsbemessung113 V Sc h ei te l we r t
Schutzart der maschinenseitigen Anschlüsse (EN 60 529) IP3X
Steuereinrichtung im Handgrifffür 42 V und 1 A
Kühlartluftgekühlt
Tab. 3Produktspezifische Brennerdaten (EN 60 974-7) ABIMIG
XX0/XX0T/XX5/XX5T-Linie
DE - 5
3 ProduktbeschreibungABIMIG® XX0/XX5
1
TypBelastung
CO
AA%mml/min
ABIMIG
155 GRIP LW240220350,6 - 1,010 - 18
255 GRIP LW270240350,8 - 1,210 - 18
305 GRIP LW315300350,8 - 1,210 - 18
355 GRIP LW350320351,0 - 1,610 - 20
405 GRIP LW430350351,0 - 2,010 - 20
455 GRIP LW480400351,2 - 2,410 - 20
ABIMIG
A T 155 LW190180600,6 - 1,010 - 18
A T 255 LW240220600,8 - 1,211 - 18
A T 305 LW290260600,8 - 1,212 - 18
A T 355 LW340320601,0 - 1,610 - 20
A T 405 LW400370601,2 - 2,410 - 20
Tab. 3Produktspezifische Brennerdaten (EN 60 974-7) ABIMIG
®
A XX5 GRIP LW Linie
®
A T XX5 LW Linie
1Die Leistungsangaben wurden mit der Standart-Ausrüstung der Brennergrößen ermittelt.
Bei Impulslichtbogen reduzieren sich die Belastungsdaten bis zu 30%.
M21
2
EDDraht- Gas-
®
XX0/XX5 luftgekühlt
durchfluss
Standardlänge L 3,00 m, 4,00 m, 5,00 m
Standard-Steuerleitungje 0,5 mm²
®
Tab. 4BIKOX-Schlauchpaket ABIMIG
DE - 6
XX0/XX5 luftgekühlt
ABIMIG® XX0/XX54 Aufbau der Brennerlinien
®
ABIMIG
ABIMIG
ABIMIG
ABIMIG
ABIMIG
ABIMIG
Brennerhals TDrehbarer Brennerhals ohne Metallschutzrohr
Brennerhals T8Brennerhals in acht Positionen, umsteckbar ohne Metallschutzrohr
Brennerhals TMdrehbarer Brennerhals mit Metallschutzrohr
Brennerhals T8MBrennerhals in acht Positionen, umsteckbar mit Metallschutzrohr
BIKOX
Düsenstock für XX0zum Brennerrohr mit Linksgewinde mit Kontermutter (Kennzahl: XX0)
Düsenstock für XX5zum Brennerrohr mit Rechtsgewinde ohne Kontermutter (Kennzahl: XX5)
Düsenstock für XX7zum Brennerrohr mit Rechtsgewinde ohne Kontermutter Gasdüsen
GRIPergonomischer 2K-Griff mit rutschfesten Elementen
Tab. 5Aufbau der Linie ABIMIG
luftgekühltbezeichnet die Baureihe und das Verschleißteilsystem
®
XX0/XX5luftgekühlte Handbrenner-Linie mit feststehendem Brennerhals
®
XX0 T/XX5 Tluftgekühlte Handbrenner-Linie mit Wechselhalssystem und geteilter
Drahtführung
®
A XX5 GRIP LW luftgekühlte Handbrenner-Linie „low weight“ mit feststehendem
Brennerhals
®
A T XX5 LWluftgekühlte Handbrenner-Linie „low weight“ mit Wechselhalssystem und
geteilter Drahtführung
®
A TG XX5 LWGrundbrenner der luftgekühlten Handbrenner-Linie „low weight“ mit
Wechselhalssystem und geteilter Drahtführung ohne Brennerhals
In der Betriebsanleitung werden folgende Zeichen und Symbole verwendet:
Symbol Beschreibung
•Aufzählungssymbol für Handlungsanweisungen und Aufzählungen
Querverweissymbol verweist auf detaillierte, ergänzende oder weiterführende Informationen
1Handlungsschritt/e im Text, die der Reihenfolge nach durchzuführen sind
4 Aufbau der Brennerlinien
4.1 ABIMIG
®
XX0/XX0 T-Linie
• alle Brennergrößen in 3, 4 und 5 m Länge mit Maschinenanschluss KZ-2
• Düsenstock mit Linksgewinde und Kontermutter zum Brennerrohr
• 3 Griffgrößen entsprechend der Leistungsgröße verfügbar
• Brenner-Reihe mit feststehenden Standard-Brennerhälsen
DE - 7
4 Aufbau der BrennerlinienABIMIG® XX0/XX5
• Brenner-Reihe T mit Wechselhalssystem und Halstypen T, T8, TM, und T8M
in unterschiedlichen Längen
• Maschinen-Brenner-Reihe mit feststehenden Standard-Brennerhälsen
gerade und gebogen
®
• BIKOX
-Schlauchpaket CU
4.2 ABIMIG® XX5/XX5 T-Linie
• alle Brennergrößen in 3, 4 und 5 m Länge mit Maschinenanschluss KZ-2
• Düsenstock mit Rechtsgewinde ohne Kontermutter zum Brennerrohr
• 3 Griffgrößen entsprechend der Leistungsgröße verfügbar
• Brenner-Reihe mit feststehenden Standard-Brennerhälsen
• Brenner-Reihe T mit Wechselhalssystem und Halstypen T, T8, TM, und T8M
in unterschiedlichen Längen
• Maschinen-Brenner-Reihe mit Grundbrenner- und Wechselhalssystem
®
• BIKOX
-Schlauchpaket CU
4.3 ABIMIG® A XX5 GRIP LW-Linie
Linie „low weight“
• alle Brennergrößen in 3, 4 und 5 m Länge mit Maschinenanschluss KZ-2
• Düsenstock mit Rechtsgewinde ohne Kontermutter zum Brennerrohr
• 2 Griffgrößen GRIP mit Kugelknickschutz verfügbar
• Brenner-Reihe mit feststehenden Standard-Brennerhälsen
4.4 ABIMIG® A T XX5 LW-Linie
Linie „low weight“
• Düsenstock mit Rechtsgewinde ohne Kontermutter zum Brennerrohr
• Ergonomisch geformter Handgriff in 2K-Technik mit Gummi-Einlagen für
erhöhte Griffsicherheit
• Handgriff ausgerüstet mit Kugelknickschutz und integrierter Up/DownFunktion
• alle Brenner mit Wechselhalssystem und Halstypen T, T8, TM, und T8M in
unterschiedlichen Längen
• BIKOX
Die Linie ist nach dem Grad der modularen Möglichkeiten in 3 Brenner-Reihen
eingeteilt:
• Standard-Ausrüstung für Verschleißteile und Brennerhals
• Maschinenanschluss KZ-2
2 COMBI-Brenner T
Kombination von modularen Baugruppen, einfache Montage durch den
Anwender:
• Grundbrenner in 3/4/5 m Länge mit Maschinenanschluss KZ-2 und
in 3/4/4,5/5 m Länge mit Maschinen-Einzelanschluss-Basis UNI-Plug
• Brennerhals-Sets sind Brennerhälse, ausgerüstet mit den Verschleißteilen:
Standard-Gasdüse, Stromdüse, Standard-Düsenstock und
Brennerhalsspirale.
Kombinierbar für den vollen Drahtbereich jeder Leistungsgröße.
• Führungsspiralen für Drahtlängen 3/4/5 m Länge wählbar.
• Einzelanschluss-Sets zur Komplettierung des Maschinen-Einzelanschlusses
3 Vario-Brenner T
schweißbereite Brenner, welche die volle Variabilität der modularen
Möglichkeiten der ABIMIG
Die Konfigurationen können aus allen vorhandenen und kompatiblen
Baugruppen und Elementen je Leistungsgröße erfolgen.
Je Leistungsgröße sind über Variantenschlüssel-Nummern wählbar:
• Stromdüsentyp, -Material, -Drahtdurchmesser, Gasdüsen geschraubt oder
gesteckt in allen verfügbaren Nennweiten
• Brennerhälse nach Typ, Biegung, Länge
• Drahtführung nach Schweißdraht-Typ und Brennerlänge
• bei Schweißdraht 2,0 mm und 2,4 mm nur mit nicht geteilter Drahtführung
• unterschiedliche Maschinenanschlüsse für Zentral- oder Einzelanschluss
-Längen bis 8m
®
A T XX5 LW-Linie nutzen.
5 Inbetriebnahme
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw.
Demontage- und Reparaturarbeiten ist Folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus.
• Sperren Sie die Gaszufuhr ab.
• Trennen Sie alle elektrischen Verbindungen.
DE - 9
5 InbetriebnahmeABIMIG® XX0/XX5
GEFAHR
HINWEIS
VORSICHT
Verletzungsgefahr und Geräteschäden durch unautorisierte
Personen
Unsachgemäße Reparaturen und Änderungen am Produkt können zu
erheblichen Verletzungen und Geräteschäden führen. Die Produktgarantie
erlischt bei Eingriff durch unautorisierte Personen.
• Bedienungs-, Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur
von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt
werden.
• Beachten Sie folgende Angaben:
3 Produktbeschreibung auf Seite DE-4
5.1 Brenner ausrüsten
Verletzungsgefahr
Durch- bzw. Einstich durch Drahtelektrode.
• Greifen Sie nicht in den Gefahrenbereich.
• Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe.
Die Brenner werden ausgerüstet geliefert. Ist der Brenner nicht schweißbereit,
sind die folgenden Schritte notwendig:
Rüsten Sie die Brennerhälse gemäß der folgenden Abbildungen aus:
DE - 10
ABIMIG® XX0/XX55 Inbetriebnahme
543 21
HINWEIS
4321
HINWEIS
®
Verschleißteile für ABIMIG
XX0
1 Übergangsstück
2 Kontermutter
Abb. 1Brenner ABIMIG® XX0 ausrüsten
1 Übergangsstück
2 Düsenstock
Abb. 2Brenner ABIMIG® XX5/XX7 ausrüsten
3 Düsenstock
4 Stromdüse
• Die Kontermutter und der Düsenstock werden auf den Brennerhals durch
ein links drehendes Gewinde befestigt.
• Das Linksgewinde ist am Düsenstock, an der Kontermutter und am
Brennerhals mit einer Rille gekennzeichnet.
• Bei Montage den Düsenstock fest gegen den Brennerhals aufschrauben.
Danach die Kontermutter zur Sicherung der festen Verbindung fest
gegen den Düsenstock schrauben.
Verschleißteile für ABIMIG
3 Stromdüse
4 Gasdüse
®
XX5/XX7
5 Gasdüse
• Der Düsenstock wird auf den Brennerhals durch ein rechts drehendes
Gewinde befestigt.
• Bei Montage den Düsenstock fest gegen den Brennerhals aufschrauben.
DE - 11
5 InbetriebnahmeABIMIG® XX0/XX5
HINWEIS
HINWEIS
5.2 Drahtführung montieren
• Setzen Sie nur gasdichte, mit Kunststoff isolierte Drahtführungen ein, um
eine sichere Schutzgasabdeckung sowie eine definierte
Stromkontaktierung zu gewährleisten.
• Blanke Führungsspiralen führen zu Schutzgasverlust und undefiniertem
Stromübergang.
5.2.1 Führungsspirale
• Neue, noch unbenutzte Führungsspiralen müssen auf die tatsächliche
Schlauchpaketlänge gekürzt werden.
ABIMIG® XX0/XX5- Linie und ABIMIG® A XX5 GRIP-Linie
Zur Verwendung von Stahldrähten bei nicht geteilter Drahtführung.
®
1BIKOX
Brennerhals abschrauben.
2 Überwurfmutter am Zentralstecker oder Einzelanschluss abschrauben und
Führungsspirale durch das BIKOX
einschieben.
3 Über wurfmutter wieder aufschrauben, mit ABIMIG-Schlüssel festziehen und
Überlänge von Führungsspirale bündig am Düsenstock abschneiden.
4 Stromdüse und Gasdüse einschrauben.
-Schlauchpaket gestreckt auslegen, Gasdüse und Stromdüse vom
®
-Schlauchpaket bis zum Haltenippel
ABIMIG® XX0 T/XX5 T- Linie und ABIMIG® A T XX5 LW- Linie
Zur Verwendung von Stahldrähten bei geteilter Drahtführung.
®
-Schlauchpaket gestreckt auslegen und dreh- oder umsteckbaren
1BIKOX
Brennerhals abschrauben.
2 Überwurfmutter am Zentralstecker abschrauben und Führungsspirale bis
zum Haltenippel durch das BIKOX
3 Überwurfmutter aufschrauben, mit ABIMIG-Schlüssel festziehen und
Überlänge am Griffgewindestück mit 2 mm Überstand abschneiden.
4 Dreh- oder umsteckbaren Brennerhals wieder am Griff festschrauben.
DE - 12
®
-Schlauchpaket einschieben.
ABIMIG® XX0/XX55 Inbetriebnahme
HINWEIS
5.2.2 Kunststoffseele
• Bei Kunststoffseelen mit Aussendurchmesser 4,00 mm, muss das
Kapillarrohr im Zwischenanschluss durch ein Führungsrohr ersetzt
werden.
• Bei wechsel- und umsteckbaren und nicht wechselbaren Brennerhälsen
kommen Kombi-Drahtführungen mit angeprägter Messingspirale zum
Einsatz.
• Bei wechselbaren Brennerhälsen wird eine Brennerhalsspirale aus
Messing verwendet.
Zur Verwendung von Aluminium-, Kupfer, Nickel- und Edelstahldrähten:
®
1BIKOX
dreh- oder umsteckbaren Brennerhals mit Brennerhalsspirale aus Messing
anschrauben.
2 Kombi-Drahtführung mit der Messingspirale zuerst durch das BIKOX
Schlauchpaket bis zum spürbaren Anschlag an den Spiralnippel des
Brennerhalses bzw. die Stromdüse schieben.
3 Klemmnippel, O-Ring und Überwurfmutter auf die Kunststoffseele stecken
und unter Spannung die Überwurfmutter festschrauben.
4 Überlange Kunststoffseele vor den Drahtförderrollen markieren und mit
dem ABICOR BINZEL-Cutter an der Markierung abschneiden.
-Schlauchpaket gestreckt auslegen, Stromdüse einschrauben oder
®
-
5.2.3 Brennerhalsspirale
Zur Verwendung von Stahldrähten bei geteilter Drahtführung für wechselbare
Brennerhälse (T, T8, TM, T8M).
1 Dreh- oder umsteckbaren Brennerhals abschrauben.
2 Stromdüse in den Düsenstock schrauben.
3 Brennerhalsspirale einschieben und bis auf 2mm federnden Überstand
des Haltenippels am haltenippelfreien Ende kürzen.
4 Schnittkante der Brennerhalsspirale entgraten.
5 Brennerhalsspirale durch den Brennerhals bis zum Anschlag einschieben
und Gasdüse aufschrauben.
6 Dreh- oder umsteckbaren Brennerhals wieder festschrauben.
DE - 13
5 InbetriebnahmeABIMIG® XX0/XX5
HINWEIS
VORSICHT
HINWEIS
5.3 Schlauchpaket anschließen
1 Den Zentralstecker und die Zentralbuchse am Drahtvorschubgerät
zusammenfügen.
2 Beide mit der Anschlussmutter sichern.
3 Die Schutzgas- und Steuerleitungsstecker bei anderen
Maschinenanschlüssen montieren.
5.4 Schutzgasmenge einstellen
• Art und Menge des zu verwendenden Schutzgases hängt von der
Schweißaufgabe und der Gasdüsengeometrie ab.
• Stellen Sie alle Schutzgasverbindungen gasdicht her.
• Um eine Verstopfung durch Verunreinigung in der Schutzgasversorgung
zu verhindern, müssen Sie das Flaschenventil vor dem Anschluss kurz
öffnen. Dadurch werden evtl. Verunreinigungen ausgeblasen.
5.5 Draht einfädeln
Verletzungsgefahr
Durch- bzw. Einstich durch Drahtelektrode.
• Greifen Sie nicht in den Gefahrenbereich.
• Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe.
• Achten Sie bei jedem Drahtwechsel auf einen gratfreien und
unverbogenen Drahtanfang.
1 Das maschinenseitig angeschlossene Schlauchpaket gestreckt auslegen.
2 Draht in Drahtvorschubgerät nach Angaben des Herstellers einlegen.
3 Drucktaster Stromloser Drahtvorschub an Drahtvorschubgerät betätigen,
bis Draht aus Stromdüse herausläuft.
DE - 14
ABIMIG® XX0/XX56 Bedienungselemente
HINWEIS
HINWEIS
6 Bedienungselemente
• Die Bedienung des ABIMIG® W T- Schweißbrenners ist ausschließlich
befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) vorbehalten.
• Beachten Sie die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen
Komponenten Schweißstromquelle und Schweißbrenner.
6.1 Taster Funktion
1 Taster am Handgriff drücken und halten = Kontakt geschlossen.
2 Taster loslassen = Kontakt unterbrochen.
3 2- oder 4-Taktbetrieb entsprechend der Arbeitsweise der
Schweißstromquelle
7Betrieb
1 Die Schutzgasflasche öffnen.
2 Die Stromquelle einschalten.
3 Das Umlaufkühlgerät einschalten.
4 Die Schutzgasleitungen spülen.
5 Den Schweißvorgang durch Drücken und Halten des Brennertasters starten.
8 Außerbetriebnahme
• Beachten Sie bei der Außerbetriebnahme die Abschaltprozeduren aller
im Schweißsystem vorhandenen Komponenten.
• Flüssiggekühlte Schlauchpakete werden bei Überhitzung undicht. Lassen
Sie deshalb das Umlaufkühlgerät nach dem Schweißen ca. 5 min. weiter
laufen.
1 Die Schutzgas-Nachströmzeit abwarten.
2 Das Absperrventil der Gaszufuhr schließen.
3 Die Stromquelle ausschalten.
4 Das Umlaufkühlgerät ausschalten.
DE - 15
9 Wartung und ReinigungABIMIG® XX0/XX5
GEFAHR
GEFAHR
GEFAHR
WARNUNG
9 Wartung und Reinigung
Regelmäßige und dauerhafte Wartung und Reinigung sind Voraussetzung für
eine lange Lebensdauer und eine einwandfreie Funktion.
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw.
Demontage- und Reparaturarbeiten ist Folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus.
• Sperren Sie die Gaszufuhr ab.
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
• Trennen Sie alle elektrischen Verbindungen.
Stromschlag
Gefährliche Spannung durch fehlerhafte Kabel.
• Überprüfen Sie alle spannungsführenden Kabel und Verbindungen auf
ordnungsgemäße Installation und Beschädigungen.
• Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus.
DE - 16
Verbrennungsgefahr
Verbrennungsgefahr durch austretendes heißes Kühlmittel und heiße
Oberflächen.
• Schalten Sie das Umlaufkühlgerät vor Beginn der Wartungs-,
Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten aus.
• Lassen Sie die Schweißbrenner abkühlen.
• Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe.
Verbrennungsgefahr
Die Schweißbrenner werden während des Schweißvorgangs stark erhitzt.
• Lassen Sie die Schweißbrenner abkühlen.
• Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe.
ABIMIG® XX0/XX510 Entsorgung
HINWEIS
WARNUNG
HINWEIS
• Die angegebenen Wartungsintervalle sind Richtwerte und beziehen sich
auf den Einschichtbetrieb.
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur von befähigten Personen
(in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
• Kühlmittelschläuche, Dichtungen und Anschlüsse auf Schäden und
Dichtheit prüfen, ggf. austauschen.
• Tragen Sie während der Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Ihre
persönliche Schutzausrüstung.
• Entfernen Sie anhaftende Schweißspritzer.
• Prüfen Sie alle Verschraubungen auf festen Sitz.
1 Schlauchpaket maschinenseitig lösen und in gestreckte Position bringen.
2 Fixierung der Führungsspiral- bzw. Kunststoffseelen-Nippel am
Maschinenende lösen und Führungsspirale bzw. Kunststoffseele
herausziehen, ggf. austauschen.
3 Verschleißteile am Brennerhals entfernen und dreh- oder wechselbaren
Brennerhals abschrauben.
10 Entsorgung
Verletzungsgefahr
Verletzung durch herumwirbelnde Teile.
• Tragen Sie beim Ausblasen der Drahtführung geeignete Schutzkleidung,
insbesondere eine Schutzbrille.
®
4BIKOX
5 Gereinigte bzw. ausgetauschte Verschleißteile und Führungsspirale bzw.
Kunststoffseele montieren.
6 Schlauchpaket maschinenseitig mit Drahtvorschubgerät verbinden.
• Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll.
• Beachten Sie bei der Entsorgung die örtlichen Bestimmungen, Gesetze,
-Schlauchpaket von beiden Seiten mit Pressluft ausblasen.
Vorschriften, Normen und Richtlinien.
DE - 17
ABIMIG® XX0/XX5
ENEnglish Translation of the original operating instructions
All brand names and trademarks that appear in this manual are the property of their respective
owners/manufacturers.
Our latest product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national
subsidiaries and partners worldwide can be found on our website at www.binzel-abicor.com
1IdentificationEN-3
1.1MarkingEN-3
2SafetyEN-3
2.1Designated useEN-3
2.2Classification of the warningsEN-3
2.3Emergency informationEN-4
3Product descriptionEN-4
3.1Technical DataEN-4
3.2Signs and symbols usedEN-6
4Configuration of the torch
product rangesEN-6
4.1ABIMIG
rangeEN-6
4.2ABIMIG® XX5/XX5 T product
rangeEN-7
4.3ABIMIG
product rangeEN-7
4.4ABIMIG
rangeEN-7
5Putting into operationEN-9
5.1Setting up the torchEN-9
5.2Mounting the wire guideEN-10
5.2.1 LinerEN-11
5.2.2 PA linerEN-12
5.2.3 Neck-linerEN-12
5.3Connecting the cable assembly EN-13
5.4Setting the shielding gas volume EN-13
5.5Feeding in the wireEN-13
®
XX0/XX0 T product
®
A XX5 GRIP LW
®
A T XX5 LW product
6Operating elementsEN-14
6.1Trigger functionEN-14
7OperationEN-14
8Putting out of operationEN-15
9Maintenance and cleaning EN-16
10DisposalEN-17
EN - 2
ABIMIG® XX0/XX51 Identification
DANGER
WARNING
CAUTION
1 Identification
The manual MIG/MAG welding torches are used for welding of low- and highalloy materials. They consist of the torch neck with contact tip and gas nozzle,
handle and BIKOX
to EN 60 974-7 and are not considered devices having their own functions. Arc
welding can only be carried out in connection with a welding power source.
®
cable assembly with machine connection. They conform
1.1 Marking
This product fulfills the requirements that apply to the market to which it has
been introduced. A corresponding marking has been affixed to the product, if
required.
2Safety
The attached safety instructions must be observed.
2.1 Designated use
• The device described in these instructions may be used only for the
purpose and in the manner described in these instructions. In doing so,
observe the operating, maintenance and servicing conditions.
• Any other use is considered improper.
• Unauthorised modifications or changes to enhance the performance are
not permitted.
2.2 Classification of the warnings
The warnings used in the operating instructions are divided into four different
levels and shown prior to potentially dangerous work steps. Arranged in
descending order of importance, they have the following meanings:
Describes an imminent threatening danger. If not avoided, this will result in
fatal or extremely critical injuries.
Describes a potentially dangerous situation. If not avoided, this may result in
serious injuries.
Describes a potentially harmful situation. If not avoided, this may result in
slight or minor injuries.
EN - 3
3 Product descriptionABIMIG® XX0/XX5
NOTICE
WARNING
Describes the risk of impairing work results or potential material damage to
the equipment.
2.3 Emergency information
In the event of an emergency, immediately disconnect the following supplies:
• Electrical power supply
•Gas supply
Further measures can be found in the operating instructions for the power
source or the documentation for other peripheral devices.
3 Product description
Hazards caused by improper use
If improperly used, the device can present risks to persons, animals and
material property.
• Use the device according to its designated use only.
• Do not convert or modify the device to enhance its performance without
authorisation.
• The device may only be used by qualified personnel (in Germany, see
TRBS 1203).
3.1 Technical Data
Transport and storage- 25 °C to + 55 °C
Relative humidityup to 90 % at 20 °C
Tab. 1Ambient conditions during operation
Type of voltageDC
DC polarity of the electrodesUsually positive
Shielding gas (DIN EN ISO 14175)CO2 and mixed gas M21
Wire typesCommercially available round wires
Voltage rating113 V pe a k v a l ue
Protection type of the machine side connections
(EN 60 529)
Control device in handlefor 42 V and 1 A
ABIMIG
155 GRIP LW240220350.6 - 1.010 - 18
255 GRIP LW270240350.8 - 1.210 - 18
305 GRIP LW315300350.8 - 1.210 - 18
355 GRIP LW350320351.0 - 1.610 - 20
405 GRIP LW430350351.0 - 2.010 - 20
455 GRIP LW480400351.2 - 2.410 - 20
ABIMIG
A T 155 LW190180600.6 - 1.010 - 18
A T 255 LW240220600.8 - 1.211 - 18
A T 305 LW290260600.8 - 1.212 - 18
A T 355 LW340320601.0 - 1.610 - 20
A T 405 LW400370601.2 - 2.410 - 20
Tab. 3Product-specific torch data (EN 60 974-7) forABIMIG
XX0/XX0T/XX5/XX5T product range
®
A XX5 GRIP LW product range
®
A T XX5 LW product range
1The performance data were determined using the standard equipment of torch sizes.
For pulse arcs, the load data are reduced by up to 30%.
1
M21
2
Duty cycleWire Gas
flow
®
XX0/XX5 air-cooled
Standard length L 3.00 m, 4.00 m, 5.00 m
Standard control lead0.5 mm² each
®
Tab. 4BIKOX cable assembly of ABIMIG
XX0/XX5 air-cooled
EN - 5
4 Configuration of the torch product rangesABIMIG® XX0/XX5
ABIMIG
ABIMIG
ABIMIG
ABIMIG
ABIMIG
ABIMIG
Torch neck TRotating torch neck without protective metal tube
Torch neck T8Torch neck repluggable into eight positions without protective metal tube
Torch neck TMRotating torch neck with protective metal tube
Torch neck T8MTorch neck repluggable into eight positions with protective metal tube
BIKOX
Tip adapter for XX0for torch tube with left-handed thread and counter nut (index: XX0)
Tip adapter for XX5for torch tube with right-handed thread without counter nut (index: XX5)
Tip adapter for XX7for torch tube with right-handed thread without counter nut plug-in gas
GRIPErgonomic 2-component handle with non-slip elements
Tab. 5Configuration of the ABIMIG
®
air-cooledDesignates the series and the wear parts system
®
XX0/XX5Air-cooled manual torch product range equipped with fixed torch neck
®
XX0 T/XX5 TAir-cooled manual torch product range equipped with changeable neck
system and divided wire guide
®
A XX5 GRIP LW Air-cooled "low-weight" manual torch product range equipped with
fixed torch neck
®
A T XX5 LWAir-cooled "low-weight" manual torch product range equipped with
changeable neck system and divided wire guide
®
A TG XX5 LWBasic torch of the air-cooled "low-weight" manual torch product range
equipped with changeable neck system and divided wire guide without
torch neck
The following signs and symbols are used in the operating instructions:
Symbol Description
•Bullet symbol for instructions and lists
Cross reference symbol refers to detailed, supplementary or further information
1Step(s) described in the text to be carried out in succession
4 Configuration of the torch product ranges
4.1 ABIMIG
EN - 6
®
XX0/XX0 T product range
• All torch sizes 3, 4 and 5 m in length are equipped with machine
connection KZ-2
• Tip adapter connected to the torch tube with left-handed thread and
counter nut
ABIMIG® XX0/XX54 Configuration of the torch product ranges
• 3 handle sizes available depending on torch size
• Torch series equipped with fixed standard torch necks
• Torch series T with changing neck system and neck types T, T8, TM and
T8M in different lengths
• Machine torch series equipped with fixed standard straight and bent torch
necks
®
•BIKOX
Cu cable assembly
4.2 ABIMIG® XX5/XX5 T product range
• All torch sizes 3, 4 and 5 m in length are equipped with machine
connection KZ-2
• Tip adapter connected to the torch tube with right-handed thread without
counter nut
• 3 handle sizes available depending on torch size
• Torch series equipped with fixed standard torch necks
• Torch series T with changing neck system and neck types T, T8, TM and
T8M in different lengths
• Machine torch series with basic torch and changing neck system
®
•BIKOX
Cu cable assembly
4.3 ABIMIG® A XX5 GRIP LW product range
"low weight" product range
• All torch sizes 3, 4 and 5 m in length are equipped with machine
connection KZ-2
• Tip adapter connected to the torch tube with right-handed thread without
counter nut
• 2 GRIP handle sizes available with b.j. cable support
• Torch series equipped with fixed standard torch necks
4.4 ABIMIG® A T XX5 LW product range
"low weight" product range
• Tip adapter connected to the torch tube with right-handed thread without
counter nut
• Ergonomically shaped handle in 2-component technology with rubber
inserts for increased grip safety
• Handle equipped with b.j. cable support and integrated up/down
• all torches equipped with changing neck system and neck types T, T8, TM
and T8M in different lengths
EN - 7
4 Configuration of the torch product rangesABIMIG® XX0/XX5
®
•BIKOX
The product range has been divided into 3 torch series according to the degree
of modular options:
1 Basic torch T
Complete standard torch ready for welding consisting of:
• All torch sizes 3, 4 and 5 m in length
• Standard equipment for wear parts and torch neck
• Central connector KZ-2
2 COMBI-torch T
Combination of modular sub-assemblies, simple mounting by the user:
• torch sizes 3/4/5 m in length are equipped with machine connection KZ-2
• Torch neck sets are torch necks equipped with the following wear parts:
• Liners can be selected or wire lengths 3/4/5 m in length
• Direct connector sets for completing the machine direct connector
3 Vario torch T
Torches ready for welding, which use the full variable range of modular options
of the ABIMIG
The configurations can be assembled from all existing and compatible subassemblies and elements for each torch size.
For each torch size, the following versions can be selected according to the
version code numbers:
• Contact tip type, material, wire diameter, gas nozzles screw or plug type
• Torch necks according to type, bending, length
• Wire guide according to welding wire type and torch length
• Handle, up/down, trigger lever length, cable support type
•BIKOX
• for welding wire 2.0 mm and 2.4 mm with undivided wire guide only
• Different machine connections for central or direct connector
"low weight" cable assembly
and 3/4/4,5/5 m in length equipped with the machine direct connector
basic UNI plug
Standard gas nozzle, contact tip, standard tip adaptor and neck-liner.
They can be combined for the full wire range of any torch size.
®
A T XX5 LW range of products.
in all available nominal sizes
®
lengths up to 8m.
EN - 8
ABIMIG® XX0/XX55 Putting into operation
DANGER
DANGER
NOTICE
CAUTION
5 Putting into operation
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to throughout all maintenance,
servicing, assembly, disassembly and repair work:
• Switch off the power source.
• Close off the gas supply.
• Disconnect all electrical connections.
Risk of injury and machine damage when handled by
unauthorised persons
Improper repair work and modifications to the product may lead to serious
injuries and damage to the device. The product warranty will be rendered
invalid if the unit is handled by unauthorised persons.
• Operating, maintenance, cleaning and repair work may only be carried
out by qualified personnel (in Germany see TRBS 1203).
• Please take note of the following instructions:
3 Product description auf Seite EN-4
5.1 Setting up the torch
Risk of injury
Puncture or cut-in wounds may be caused by the wire electrode.
• Keep your hands out of the danger zone.
• Wear the correct protective gloves.
The torches are delivered fully equipped. If the torch is not ready for welding,
the following steps are necessary:
Equip the torch necks according to the following figures:
EN - 9
5 Putting into operationABIMIG® XX0/XX5
543 21
NOTICE
4321
NOTICE
NOTICE
®
Wear parts for ABIMIG
XX0
1 Transition piece
2 Counter nut
Fig. 1Equipping the torch ABIMIG
1 Transition piece
2 Tip adaptor
Fig. 2Equipping the torchABIMIG
3 Tip adaptor
4 Contact tip
• The counter nut and the tip adaptor are attached to the torch neck by
means of a left-handed thread.
• The left-handed thread is marked at the tip adapter, at the counter nut
and at the torch neck with a groove.
• During mounting screw the tip adapter tightly against the torch neck.
Then screw the counter nut tightly against the tip adaptor, in order to
secure a tight connection.
Wear parts for ABIMIG
®
XX0
3 Contact tip
4 Gas nozzle
®
XX5/XX7
®
XX5/XX7
5 Gas nozzle
• The tip adapter is fastened to the torch neck by means of a right-handed
thread.
• During mounting screw the tip adapter tightly against the torch neck.
5.2 Mounting the wire guide
• Only use gas-tight, plastic-insulated wire guides to ensure a secure
shielding gas cover and a defined current contact.
• Bare liners give rise to a loss of shielding gas.
EN - 10
ABIMIG® XX0/XX55 Putting into operation
NOTICE
5.2.1 Liner
• New and unused liners must be abridged to the actual length of the
cable assembly.
ABIMIG® XX0/XX5 product range and ABIMIG® A XX5 GRIP product range
For use of steel wires with undivided wire guide.
®
cable assembly straight and unscrew gas nozzle and
®
cable assembly up to the retaining nipple.
®
cable assembly straight and unscrew rotating or
ABIMIG
1 Lay down the BIKOX
contact tip from the torch neck.
2 Unscrew nut from the central connector or direct connector and slide liner
through the BIKOX
3 Screw down nut again, tighten using the ABIMIG wrench and cut off excess
length of the liner flush with the tip adaptor.
4 Screw in contact tip and gas nozzle.
®
XX0 T/XX5 T product range and ABIMIG® A T XX5 LW product range
For use of steel wires with divided wire guide.
1 Lay down the BIKOX
repluggable torch neck.
2 Unscrew nut from the central connector and slide liner through the BIKOX®
cable assembly up to the retaining nipple.
3 Screw down nut again, tighten using the ABIMIG wrench and cut off excess
length at the handle threaded part so that it protrudes 2 mm.
4 Screw down rotating or repluggable torch neck again at the handle.
EN - 11
5 Putting into operationABIMIG® XX0/XX5
NOTICE
5.2.2 PA liner
• For PA liners of outer diameter 4.00 mm, the capillary tube in the
intermediate joining section must be replaced with a guide tube.
• For changeable and repluggable torch necks and torch necks that
cannot be changed, combined wire guides with integral brass liner are
used.
• For changeable torch necks, a neck-liner made of brass is used.
For use with aluminium, copper, nickel and stainless steel wires:
1 Lay out BIKOX
rotating or repluggable torch neck including neck-liner made of brass onto
it.
2 Slide combi-wire guide containing the brass liner first through the BIKOX
cable assembly until a noticeable resistance is felt at the liner nipple of the
torch neck or the contact tip.
3 Slide clamp nipple, O-ring and nut onto PA liner and tighten the nut under
tension.
4 Mark overlength of the PA liner in front of the wire feed rolls and cut it off at
the mark using the ABICOR BINZEL cutter.
®
cable assembly straight, screw in contact tip or screw
®
5.2.3 Neck-liner
EN - 12
For use of steel wires with divided wire guide for changeable torch necks (T,
T8, TM, T8M).
1 Unscrew rotating or repluggable torch neck.
2 Screw contact tip into the tip adaptor.
3 Slide in neck-liner and shorten it at the end free of retaining nipple until it
flexibly protrudes 2 mm from the retaining nipple.
4 Debur the edge of the neck-liner.
5 Slide neck-liner through the torch neck as far as it will go and screw down
the gas nozzle.
6 Retighten the rotating or repluggable torch neck.
ABIMIG® XX0/XX55 Putting into operation
NOTICE
CAUTION
NOTICE
5.3 Connecting the cable assembly
1 Join the central connector and the central socket at the wire feeder.
2 Use the connection nut to secure both of these.
3 Attach the shielding gas and control lead connectors in the case of other
machine connections.
5.4 Setting the shielding gas volume
• The type and quantity of the shielding gas depends on the welding task
and the gas nozzle geometry.
• Make all shielding gas connections gas-tight.
• To prevent the shielding gas supply from becoming clogged by
impurities, the cylinder valve must be opened briefly, before connecting
the cylinder. This will blow out any impurities that may be present.
5.5 Feeding in the wire
Risk of injury
Puncture or cut-in wounds may be caused by the wire electrode.
• Keep your hands out of the danger zone.
• Wear the correct protective gloves.
• Each time the wire is replaced, make sure that the start of the wire is free
of burrs and not bent.
1 Lay the cable assembly connected to the machine side out straight.
2 Insert the wire into the wire feeder as specified by the manufacturer.
3 Press the ‘zero-current wire feed’ trigger on the wire feeder until the wire
comes out of the contact tip.
EN - 13
6 Operating elementsABIMIG® XX0/XX5
NOTICE
6 Operating elements
• The ABIMIG® XX0/XX5 welding torch must only be operated by
qualified personnel (in Germany, see TRBS 1203).
• Please also consult the operating instructions for the welding
components, welding power source and welding torch.
6.1 Trigger function
1 Press the trigger on the handle and keep it pressed = contact is made.
2 Release the trigger = contact is interrupted.
3 2- or 4-cycle mode depending on the mode of action of the welding power
source.
7Operation
1 Open the shielding gas cylinder.
2 Switch on the power source.
3 Switch on the coolant recirculator.
4 Rinse the shielding gas lines.
5 Start the welding process by pressing and holding the torch trigger.
EN - 14
ABIMIG® XX0/XX58 Putting out of operation
NOTICE
8 Putting out of operation
• When putting the system out of operation, ensure that the procedures for
switching off each of the welding system components are observed.
• As liquid-cooled cable assemblies start to leak when they overheat, the
coolant recirculator should continue running for approx. 5 min. after
welding.
1 Wait until the shielding gas post-flow time has passed.
2 Close the shut-off-valve for the gas supply.
3 Switch off the power source.
4 Switch off the coolant recirculator.
EN - 15
9 Maintenance and cleaningABIMIG® XX0/XX5
DANGER
DANGER
DANGER
NOTICE
9 Maintenance and cleaning
Scheduled maintenance and cleaning are prerequisites for a long service life
and trouble-free operation.
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to throughout all maintenance,
servicing, assembly, disassembly and repair work:
• Switch off the power source.
• Close off the gas supply.
• Close off the compressed air supply.
• Disconnect all electrical connections.
Electric shock
Dangerous voltage due to defective cables.
• Check all live cables and connections for proper installation and
damage.
• Replace any damaged, deformed or worn parts.
Risk of burns
Risk of burns from hot coolant and hot surfaces.
• Switch off the coolant recirculator before starting maintenance, servicing,
assembly, disassembly or repair work.
• Allow the welding torches to cool down.
• Wear the correct protective gloves.
• The specified maintenance intervals are guidance values and refer to
single-shift operation.
• Maintenance and cleaning work may only be carried out by qualified
personnel (in Germany see TRBS 1203).
• Check the coolant hoses, seals and connectors for damage or leaks and
replace if necessary.
• Always wear your personal protective equipment when performing
maintenance and cleaning work.
• Remove any adhering weld spatter.
• Ensure that all threaded fittings are tight.
EN - 16
ABIMIG® XX0/XX510 Disposal
WARNING
NOTICE
1 Unscrew the cable assembly on the machine side and bring it into a
stretched position.
2 Loosen the fixation of the liner or PA liner nipple at the end of the machine
and pull out or replace the liner or PA liner.
3 Remove wear parts from the torch neck and unscrew rotating or
changeable torch neck.
Risk of injury
Injury caused by parts swirling around.
• When cleaning the wire guide with compressed air, wear suitable
protective clothing, in particular safety goggles.
®
4 Clean BIKOX
5 Mount cleaned or replaced wear parts and liner or PA liner.
6 Connect cable assembly on the machine side to the wire feed unit.
10 Disposal
cable assembly from both sides with compressed air.
• Do not dispose of the device with household waste.
• For disposal, observe the local regulations, laws, provisions, standards
and guidelines.
EN - 17
ABIMIG® XX0/XX5
FRTraduction des instructions de service d'origine
Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi
sont la propriété de leurs titulaires/fabricants respectifs.
Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l’ensemble des coordonnées des
représentants et des partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil
www.binzel-abicor.com
1Utilisation conforme aux
dispositionsFR-3
1.1MarquageFR-3
2SécuritéFR-3
2.1Utilisation conforme aux dispositionsFR-3
2.2Classification des consignes
d'avertissementFR-3
2.3Instructions concernant les situations
d'urgenceFR-4
3Description du produitFR-4
3.1Caractéristiques techniquesFR-5
3.2Signes et symboles utilisésFR-7
4Structure des lignes de
torchesFR-8
4.1Ligne ABIMIG
4.2Ligne ABIMIG® XX5/XX5 TFR-8
4.3Ligne ABIMIG® A XX5 GRIP LW FR-8
4.4Ligne ABIMIG
®
XX0/XX0 TFR-8
®
A T XX5 LWFR-9
5Mise en serviceFR-10
5.1Equiper les torchesFR-11
5.2Monter l'amenée de filFR-12
5.2.1 Gaine guide-filFR-12
5.2.2 Gaine guide-fil synthétiqueFR-14
5.2.3 Gaine guide-fil du col de cygneFR-15
5.3Monter le faisceauFR-15
5.4Régler la quantité de gaz
protecteurFR-15
5.5Enfiler le filFR-16
6Eléments de commandeFR-16
6.1Bouton FonctionFR-16
7FonctionnementFR-17
8Mise hors serviceFR-17
9Entretien et nettoyageFR-18
10ÉliminationFR-19
FR - 2
ABIMIG® XX0/XX51 Utilisation conforme aux dispositions
DANGER
AVERTISSEMENT
1 Utilisation conforme aux dispositions
Les torches manuelles de soudage MIG/MAG sont utilisées pour le soudage
de matériaux faiblement et fortement alliés. Elles sont composées d'un col de
cygne avec tube-contact et buse gaz, poignée et faisceau BIKOX
raccordement de machine. Elles sont conformes aux exigences de la directive
EN 60 974-7 et ne sont pas des appareils autonomes. Pour lancer un processus
de soudage à l'arc, une source de courant de soudage doit être connectée.
®
avec
1.1 Marquage
Le produit répond aux exigences de mise sur le marché en vigueur des marchés
respectifs. Tous les marquages nécessaires sont apposés sur le produit.
2Sécurité
Respectez les consignes de sécurité figurant dans le document joint à ce
manuel.
2.1 Utilisation conforme aux dispositions
• L'appareil décrit dans ce mode d'emploi ne doit être utilisé qu'aux fins et
de la manière décrites dans le mode d'emploi. Veuillez respecter les
conditions d'utilisation, d'entretien et de maintenance.
• Toute autre utilisation du produit est considérée comme non conforme.
• Les transformations ou modifications effectuées de manière arbitraire pour
augmenter la puissance sont interdites.
2.2 Classification des consignes d'avertissement
Les consignes d'avertissement utilisées dans le mode d'emploi sont divisées en
quatre niveaux différents. Elles sont indiquées avant les étapes de travail
potentiellement dangereuses. Elles sont classées par ordre d'importance
décroissant et ont la signification suivante :
Signale un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures
corporelles extrêmement graves ou la mort.
Signale une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves.
FR - 3
3 Description du produitABIMIG® XX0/XX5
ATTENTION
AVIS
AVERTISSEMENT
Signale un risque éventuel qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des
blessures plus ou moins graves.
Signale le risque d'obtenir un résultat de travail non satisfaisant et de
provoquer des dommages de l'équipement.
2.3 Instructions concernant les situations d'urgence
En cas d'urgence, coupez immédiatement les alimentations suivantes :
• Alimentation électrique,
• alimentation en gaz
D'autres mesures sont décrites dans le mode d'emploi de la source de courant
ou dans la documentation des dispositifs périphériques supplémentaires.
3 Description du produit
FR - 4
Risques liés à l'utilisation non conforme aux dispositions
Une utilisation de l'appareil non conforme aux dispositions peut entraîner un
danger pour les personnes, les animaux et les biens matériels.
• N'utilisez l'appareil que conformément aux dispositions.
• Les transformations ou modifications effectuées de manière arbitraire
pour augmenter la puissance sont interdites.
• L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes autorisées
(en Allemagne, voir TRBS 1203).
ABIMIG® XX0/XX53 Description du produit
3.1 Caractéristiques techniques
Transport et stockage- 25 °C à + 55 °C
Humidité de l'air relativejusqu'à 90 % à 20 °C
Tab. 1Conditions ambiantes
Type de tensionCC
Polarité des électrodes pour CCnormalement positive
Gaz protecteur (DIN EN ISO 14175)CO
Type de filfils de section circulaire standard
Gamme de tension113 V valeur maximum
Classe de protection des raccordements côté poste
(EN 60 529)
Système de commande dans la poignéepour 42 V et 1 A
Type de refroidissementrefroidi par air
Tab. 2Caractéristiques générales selon EN 60 974-7
Ligne ABIMIG
A T 155 LW190180600,6 - 1,010 - 18
A T 255 LW240220600,8 - 1,211 - 18
A T 305 LW290260600,8 - 1,212 - 18
A T 355 LW340320601,0 - 1,610 - 20
A T 405 LW400370601,2 - 2,410 - 20
Tab. 3Caractéristiques spécifiques des torches (EN 60 974-7) ABIMIG
1Les données de puissance ont été déterminées au moyen de l'équipement standard des tailles de
torches.
En mode pulsé, ces capacités sont réduites jusqu'à 30%.
Longueur standard L 3,00 m, 4,00 m, 5,00 m
Câble de commande standard0,5 mm² chacun
Tab. 4Faisceau BIKOX ABIMIG® XX0/XX5 refroidi par air
A T XX5 LW
air
M21
2
F.d.m du filDébit
®
XX0/XX5 refroidies par
de gaz
FR - 6
ABIMIG® XX0/XX53 Description du produit
®
ABIMIG
ABIMIG
ABIMIG
ABIMIG
ABIMIG
ABIMIG
Col de cygne TCol de cygne rotatif sans tube de protection métallique
Col de cygne T8Col de cygne interchangeable pouvant être réglé en huit positions sans
Col de cygne TMCol de cygne rotatif avec tube de protection métallique
Col de cygne T8MCol de cygne interchangeable pouvant être réglé en huit positions avec
BIKOX
Support tube-contact
pour XX0
Support tube-contact
pour XX5
Support tube-contact
pour XX7
GRIPPoignée ergonomique 2K avec éléments antidérapants
Tab. 5Structure de la ligne ABIMIG
refroidie par air Désigne la gamme de produit et le système de pièces d'usure
®
XX0/XX5Ligne de torche manuelle refroidie par air avec col de cygne fixe
®
XX0 T/XX5 TLigne de torche manuelle refroidie par air avec système de col de
cygne interchangeable et amenée de fil séparée
®
A XX5 GRIP LWLigne de torche manuelle « low weight » refroidie par air avec col de
cygne fixe
®
A T XX5 LWLigne de torche manuelle « low weight » refroidie par air avec système
de col de cygne interchangeable et amenée de fil séparée
®
A TG XX5 LWTorche de base de la ligne de torche manuelle « low weight » refroidie
par air avec système de col de cygne interchangeable et amenée de fil
séparée sans col de cygne
tube de protection métallique
tube de protection métallique
®
Câble coaxial ABICOR BINZEL (faisceau BIKOX®)
Pour le tube de torche avec filet à gauche et contre-écrou (chiffre: XX0)
Pour le tube de torche avec filet à droite sans contre-écrou (chiffre: XX5)
Pour le tube de torche avec filet à droite sans contre-écrou buses de
gaz enfichables, support tube-contact avec éléments de serrage
®
XX0/XX5 refroidie par air
3.2 Signes et symboles utilisés
Dans le mode d'emploi, les signes et symboles suivants sont utilisés :
SymboleDescription
•Symbole d'énumération pour les instructions de service et les énumérations
Symbole de renvoi faisant référence à des informations détaillées, complémentaires ou
supplémentaires
1Étapes énumérées dans le texte et devant être exécutées dans l'ordre
FR - 7
4 Structure des lignes de torchesABIMIG® XX0/XX5
4 Structure des lignes de torches
4.1 Ligne ABIMIG
®
XX0/XX0 T
• Toutes les tailles de torche d'une longueur de 3, 4 et 5 m avec
raccordement de machine KZ-2
• Support tube-contact avec filet à gauche et contre-écrou pour le tube de
torche
• 3 tailles de poignée disponibles en fonction de la taille de torche
• Ligne de torches avec cols de cygne standard fixes
• Ligne de torches T avec système de col de cygne interchangeable et types
de col de cygne T, T8, TM et T8M de différentes longueurs
• Ligne de torches automatiques avec cols de cygne standard fixes droits et
inclinés
• Faisceau BIKOX
4.2 Ligne ABIMIG® XX5/XX5 T
• Toutes les tailles de torche d'une longueur de 3, 4 et 5 m avec
raccordement de machine KZ-2
• Support tube-contact avec filet à droite sans contre-écrou pour le tube de
torche
• 3 tailles de poignée disponibles en fonction de la taille de torche
• Ligne de torches avec cols de cygne standard fixes
• Ligne de torches T avec système de col de cygne interchangeable et types
de col de cygne T, T8, TM et T8M de différentes longueurs
• Ligne de torches automatiques avec système de torche de base et de col
de cygne interchangeable
• Faisceau BIKOX
®
®
CU
CU
4.3 Ligne ABIMIG® A XX5 GRIP LW
Ligne « low weight »
• Toutes les tailles de torche d'une longueur de 3, 4 et 5 m avec
raccordement de machine KZ-2
• Support tube-contact avec filet à droite sans contre-écrou pour le tube de
torche
• 2 tailles de poignée GRIP avec renfort sur rotule disponibles
• Ligne de torches avec cols de cygne standard fixes
FR - 8
ABIMIG® XX0/XX54 Structure des lignes de torches
4.4 Ligne ABIMIG® A T XX5 LW
Ligne « low weight »
• Support tube-contact avec filet à droite sans contre-écrou pour le tube de
torche
• Poignée ergonomique en technique 2K avec insères en caoutchouc pour
une meilleure prise en main
• Poignée avec renfort sur rotule et fonction « haut/bas »
• Toutes les torches avec système de col de cygne interchangeable et types
de col de cygne T, T8, TM et T8M de différentes longueurs
®
• Faisceau BIKOX
La ligne est divisée en 3 lignes de torches en fonction du degré des options
modulaires :
1 Torche de base T
Torches standard complètes et prêtes au soudage comprenant :
• Toutes les tailles de torche d'une longueur de 3, 4 et 5 m
• Équipement standard pour pièces d'usure et col de cygne
• Raccordement de machine KZ-2
2Torche COMBINÉE T
Combinaison de composants modulaires, montage simple par l'utilisateur :
• Torche de base d'une longueur de 3, 4 et 5 m avec raccordement de
machine KZ-2 et
d'une longueur de 3, 4, 4,5 et 5 m avec raccord individuel de base de
machine UNI-Plug
• Les sets de cols de cygne sont des cols de cygne équipés des pièces
d’usure :
Buse gaz standard, tube-contact, support tube-contact standard et gaine
guide-fil du col de cygne.
Combinaison possible pour toute la plage de fil de chaque taille de
torche.
• Gaines guide-fil sélectionnables pour les longueurs de fil de 3, 4 et 5 m.
• Sets de raccords individuels pour compléter le raccord individuel de
machine.
3 Torche Vario T
Torches prêtes au soudage utilisant toute la variabilité des options modulaires
de la ligne ABIMIG
Les configurations peuvent être réalisées à partir de tous les composants et
éléments disponibles et compatibles en fonction de la taille de torche.
« low weight »
®
A T XX5 LW.
FR - 9
5 Mise en serviceABIMIG® XX0/XX5
DANGER
DANGER
AVIS
Pour chaque taille de torche, les numéros de clé de variante permettent de
sélectionner :
• Type de tube-contact, matériel, diamètre de fil, buses gaz vissées ou
enfichées dans tous les diamètres nominaux disponibles
• Cols de cygne selon le type, la courbure, la longueur
• Amenée de fil selon le type de fil-électrode et la longueur de torche
• Poignée, haut/bas, longueur du levier gâchette, type de renfort de
faisceau
®
• Longueurs BIKOX
• Pour fil-électrode 2,0 mm et 2,4 mm uniquement avec amenée de fil non
séparée
• Différents raccordements de machine pour raccord centralisé ou individuel
jusqu'à 8 m
5 Mise en service
Risque de blessure causée par un démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de
démontage et de réparation, veiller à ce que
• Mettez la source de courant hors circuit.
• Coupez l'alimentation en gaz.
• Débranchez tous les raccordements électriques.
FR - 10
Danger de blessures et d'endommagement du dispositif en cas
d
'utilisation par des personnes non autorisées
Les réparations et modifications non conformes du produit peuvent entraîner
des blessures graves et endommager considérablement le dispositif. La
garantie produit cesse en cas d'intervention de personnes non autorisées.
• Les travaux de commande, d'entretien, de nettoyage et de réparation ne
doivent être effectués que par des personnes autorisées (en Allemagne,
voir TRBS 1203).
• Veuillez respecter les indications suivantes :
3 Description du produit à la page FR-4
ABIMIG® XX0/XX55 Mise en service
ATTENTION
543 21
AVIS
5.1 Equiper les torches
Risque de blessure
Risque de blessure causée par le fil-électrode.
• Ne mettez pas les mains dans la zone dangereuse.
• Portez des gants de protection appropriés.
Les torches sont équipées lors de la livraison. Si la torche n'est pas prête au
soudage, les étapes suivantes doivent être effectuées :
Equipez les cols de cygne comme décrit dans les illustrations suivantes :
®
Pièces d'usure pour ABIMIG
XX0
1 Adaptateur
2 Contre-écrou
Fig. 1Equiper les torches ABIMIG
3 Support tube-contact
4 Tube-contact
• Le contre-écrou et le support tube-contact sont fixés sur le col de cygne
au moyen du filet tournant à gauche.
• Le filet à gauche est caractérisé sur le support tube-contact, sur le contreécrou et le col de cygne par une rainure.
• Lors du montage, visser le support tube-contact contre le col de cygne.
Visser ensuite les contre-écrous contre le col de cygne pour garantir une
connexion fixe.
®
5 Buse gaz
XX0
FR - 11
5 Mise en serviceABIMIG® XX0/XX5
4321
AVIS
AVIS
AVIS
®
Pièces d'usure pour ABIMIG
XX5/XX7
1 Adaptateur
2 Support tube-contact
Fig. 2Équiper les torches ABIMIG
• Le support tube-contact est fixé sur le col de cygne au moyen du filet
tournant à droite.
• Lors du montage, visser le support tube-contact contre le col de cygne.
5.2 Monter l'amenée de fil
• N'introduisez que des amenées de fil étanches au gaz et isolées par du
plastique pour garantir une couverture sûre du gaz de protection ainsi
qu'un contact électrique défini.
• Des gaines guide fil dénudées provoquent des pertes de gaz de
protection.
5.2.1 Gaine guide-fil
• Les gaines guide fil neuves et non utilisées doivent être raccourcies à la
longueur réelle du faisceau.
3 Tube-contact
4 Buse gaz
®
XX5/XX7
FR - 12
ABIMIG® XX0/XX55 Mise en service
®
Ligne ABIMIG
Ligne ABIMIG
XX0/XX5 et ligne ABIMIG® A XX5 GRIP
Pour l'utilisation de fils en acier avec amenée de fil non séparée.
®
1 Poser le faisceau BIKOX
tube-contact du col de cygne.
2 Dévisser l'écrou d'accouplement du bloc arrière ou raccord individuel et
introduire la gaine guide-fil à travers le faisceau BIKOX
de gaine.
3 Revisser l'écrou d'accouplement, le serrer à l'aide de la clé ABIMIG et
couper la gaine guide-fil trop longue de sorte qu'elle soit alignée avec le
support tube-conatct.
4 Visser le tube-contact et la buse gaz.
®
XX0 T/XX5 T et ligne ABIMIG® A T XX5 LW
Pour l'utilisation de fils en acier avec amenée de fil séparée.
1 Poser le faisceau BIKOX
rotatif ou interchangeable.
2 Dévisser l'écrou d'accouplement du bloc arrière et introduire la gaine
guide-fil à travers le faisceau BIKOX
3 Revisser l'écrou d'accouplement, le serrer à l'aide de la clé ABIMIG et
couper la gaine guide-fil trop longue de sorte qu'elle dépasse de 2 mm la
partie filetée de la poignée.
4 Revisser le col de cygne rotatif ou interchangeable sur la poignée.
de façon allongée, dévisser la buse gaz et le
®
de façon allongée, dévisser le col de cygne
®
jusqu'à l'embout
®
jusqu'à l'embout de gaine.
FR - 13
5 Mise en serviceABIMIG® XX0/XX5
AVIS
5.2.2 Gaine guide-fil synthétique
• Pour les gaines guide-fil synthétiques d'un diamètre extérieur de 4,00
mm, le tube capillaire du raccord intermédiaire doit être remplacé par un
guide.
• Pour les cols de cygne interchangeables et désenfichables et non
interchangeables, les amenées de fil combinées avec gaine guide-fil
laiton estampée sont utilisées.
• Pour les cols de cygne interchangeables, une gaine guide-fil du col de
cygne en laiton est utilisée.
Pour l'utilisation de fils en aluminium, cuivre, nickel et acier inoxydable :
®
de façon allongée, visser le tube-contact ou le
1 Poser le faisceau BIKOX
col de cygne rotatif ou interchangeable avec la gaine guide-fil du col de
cygne en laiton.
2 Introduire l'amenée de fil combinée jusqu'à la butée de la gaine guide-fil du
col de cygne ou du tube-contact en passant d'abord par le faisceau
BIKOX®.
3 Placer l'embout de serrage, le joint torique et l'écrou d'accouplement sur la
gaine guide-fil synthétique et visser l'écrou d'accouplement à fond.
4 Marquer la gaine guide fil synthétique trop longue avant les galets et
couper à l'aide du dispositif de coupe ABICOR BINZEL au niveau du
marquage.
FR - 14
ABIMIG® XX0/XX55 Mise en service
AVIS
5.2.3 Gaine guide-fil du col de cygne
Pour l'utilisation de fils en acier avec amenée de fil séparée des cols de cygne
interchangeables (T, T8, TM, T8M).
1 Dévisser le col de cygne rotatif ou interchangeable.
2 Visser le tube-contact dans le support tube-contact.
3 Introduire la gaine guide-fil du col de cygne et couper au niveau de
l'extrémité sans embout de gaine jusqu'à ce qu'elle dépasse de 2 mm
l'embout de gaine.
4 Ébavurer le bord de coupe de la gaine guide-fil du col de cygne.
5 Introduire la gaine guide-fil du col de cygne à travers le col de cygne
jusqu'à la butée et visser la buse gaz.
6 Revisser le col de cygne rotatif ou interchangeable.
5.3 Monter le faisceau
1 Joindre le bloc arrière et le raccord européen sur le dévidoir et les serrer à
l'aide de l'écrou de raccordement.
5.4 Régler la quantité de gaz protecteur
• Le type et la quantité de gaz protecteur à utiliser dépendent de
l'opération de soudage à réaliser et de la géométrie de la buse gaz.
• Veiller à ce que tous les raccordements au gaz protecteur soient
étanches au gaz.
• Afin d'éviter une obstruction dans l'alimentation de gaz protecteur par
des impuretés, vous devez brièvement ouvrir la valve de la bouteille de
gaz avant le raccordement. Ainsi, les impuretés éventuelles sont
éliminées.
FR - 15
6 Eléments de commandeABIMIG® XX0/XX5
ATTENTION
AVIS
AVIS
5.5 Enfiler le fil
Risque de blessure
Risque de blessure causée par le fil-électrode.
• Ne mettez pas les mains dans la zone dangereuse.
• Portez des gants de protection appropriés.
• Lors de chaque changement de fil, veillez à ce que l'extrémité du fil soit
sans bavure et sans déformation.
1 Tendez le faisceau raccordé côté poste.
2 Insérez le fil dans le dévidoir selon les indications du fabricant.
3 Appuyez sur la gâchette « Avance de fil sans courant » du dévidoir jusqu’à
la sortie du fil côté tube-contact.
6 Eléments de commande
6.1 Bouton Fonction
FR - 16
• La commande de la torche de soudage ABIMIG® XX0/XX5 est réservée
exclusivement à des personnes autorisées (en Allemagne, voir
TRBS 1203).
• Respectez les modes d'emploi de chaque élément de l'installation
(source de courant de soudage et torche de soudage).
1 Appuyer sur le bouton de la poignée et le tenir appuyé = contact fermé.
2 Lâcher le bouton = contact coupé.
3 Fonctionnement à 2 ou 4 cycles selon le mode de fonctionnement de la
source de courant de soudage.
ABIMIG® XX0/XX57 Fonctionnement
AVIS
7 Fonctionnement
1 Ouvrez la bouteille de gaz de protection.
2 Mettez en marche la source de courant.
3 Mettez le refroidisseur.
4 Rincez les conduites de gaz de protection.
5 Démarrez le processus de soudage en maintenant la gâchette de
commande de la torche enfoncée.
8 Mise hors service
• Observez lors de la mise hors service les processus d'arrêt des éléments
intégrés dans le système de soudage.
• Les faisceaux refroidis par liquide ne sont pas étanches en cas de
surchauffe. Par conséquent, laissez fonctionner le refroidisseur pendant
env. 5 min après le soudage.
1 Attendez jusqu'à ce que le flux de gaz de protection se soit arrêté.
2 Fermez le robinet de l'amenée de gaz.
3 Mettez la source de courant hors circuit.
4 Arrêtez le refroidisseur.
FR - 17
9 Entretien et nettoyageABIMIG® XX0/XX5
DANGER
DANGER
DANGER
AVERTISSEMENT
9 Entretien et nettoyage
L'entretien et le nettoyage réguliers et permanents sont indispensables pour une
longue durée de vie et un bon fonctionnement.
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance,
d'assemblage, de démontage et de réparation, respectez les points
suivants :
• Mettez la source de courant hors circuit.
• Coupez l'alimentation en gaz.
• Coupez l'alimentation en air comprimé.
• Débranchez tous les raccordements électriques.
Risque d'électrocution
Tension dangereuse en présence de câbles défectueux.
• Veillez à ce que tous les câbles et raccordements sous tension soient
correctement installés et ne soient pas endommagés.
• Remplacez les pièces endommagées, déformées ou usées.
FR - 18
Risque de brûlures
Risque de brûlures lié à l'émergence de liquide de refroidissement et de
surfaces chauds.
• Éteignez le refroidisseur avant le début des travaux d'entretien, de
maintenance, d'assemblage, de démontage et de réparation.
• Laissez refroidir les torches de soudage.
• Portez des gants de protection appropriés.
Risque de brûlures
Pendant le processus de soudage, les torches chauffent considérablement.
• Laissez refroidir les torches de soudage.
• Portez des gants de protection appropriés.
ABIMIG® XX0/XX510 Élimination
AVIS
AVERTISSEMENT
AVIS
• Les intervalles d’entretien indiqués sont des valeurs approximatives se
rapportant à un fonctionnement par équipes de 8 h.
• Les travaux d'entretien et de nettoyage ne doivent être effectués que par
des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Vérifiez que les tuyaux de refroidissement, les joints et les raccords sont
étanches et exempts de dommages, et remplacez-les si nécessaire.
• Lors des travaux d'entretien et de nettoyage, portez toujours votre
équipement de protection individuel.
• Retirez les projections de métal adhérentes.
• Vérifiez le serrage des raccords à vis.
1 Desserrer le faisceau côté poste et le tendre.
2 Desserrer la fixation de l'embout de la gaine guide-fil ou de la gaine guide-
fil synthétique à la fin de la machine et retirer la gaine guide-fil ou la gaine
guide-fil synthétique et les remplacer, si nécessaire.
3 Enlever les pièces d'usure du col de cygne et dévisser le col de cygne rotatif
ou interchangeable.
10 Élimination
Risque de blessure
Risque de blessures par des pièces projetées.
• Portez des vêtements de protection, en particulier des lunettes de
protection, lors du nettoyage de l'amenée de fil à l'aide d'air comprimé.
4 Nettoyer le faisceau BIKOX
5 Monter les pièces d'usure et la gaine guide-fil acier ou la gaine guide-fil
synthétique nettoyées ou remplacées.
6 Relier le faisceau côté poste au dévidoir.
• N'éliminez pas l'appareil avec les ordures ménagères.
• Lors de l'élimination, respectez les dispositions, lois, prescriptions, normes
et directives locales.
Todas las marcas comerciales y marcas registradas mencionadas en este instructivo de servicio son
propiedad del correspondiente propietario/fabricante.
Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos
de contacto de los representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo,
consulte nuestra página de inicio en www.binzel-abicor.com
1IdentificaciónES-3
1.1EtiquetadoES-3
2SeguridadES-3
2.1Utilización conforme a lo prescrito ES-3
2.2Clasificación de las advertenciasES-3
2.3Indicaciones para emergenciasES-4
3Descripción del productoES-4
3.1Datos técnicosES-5
3.2Signos y símbolos utilizadosES-7
4Diseño de la serie de
antorchasES-7
4.1ABIMIG
4.2Modelo ABIMIG® XX5/XX5 TES-8
4.3Modelo ABIMIG® A XX5
GRIP LWES-8
4.4Modelo ABIMIG
5Puesta en marchaES-10
5.1Equipamiento de la antorchaES-10
5.2Montaje de la guía de alambreES-12
5.2.1 GuíaES-12
5.2.2 Sirga o guía de plásticoES-13
5.2.3 Sirga o guía del cuello de
antorchaES-13
5.3Montaje del ensamble de cables ES-14
5.4Ajustar la cantidad de gas de
protecciónES-14
5.5Inserción del alambreES-14
®
XX0/XX0 TES-7
®
A T XX5 LWES-8
6Elementos de mandoES-15
6.1Función del gatilloES-15
7Puesta fuera de servicioES-15
8Mantenimiento y limpiezaES-15
9Mantenimiento y limpiezaES-16
10EliminaciónES-17
ES - 2
ABIMIG® XX0/XX51 Identificación
¡PELIGRO!
¡AVISO!
1 Identificación
Las antorchas manuales de soldadura MIG/MAG deben utilizarse para
soldar materiales de baja y de alta aleación. Consisten de un cuello de
antorcha con tubo de contacto y tobera de gas, empuñadura y conjunto de
cables BIKOX
EN 60 974-7 y no son un aparato con funcionamiento independiente. La
soldadura de arco requiere una fuente de corriente de soldadura.
®
con conexión para máquina. Cumplen la norma
1.1 Etiquetado
El producto satisface los requisitos vigentes del mercado aplicable para su
comercialización. En caso necesario, puede encontrar la identificación
correspondiente en el producto.
2Seguridad
Observe también el documento “Instrucciones de seguridad” adjunto.
2.1 Utilización conforme a lo prescrito
• El aparato descrito en este manual debe ser utilizado exclusivamente para
la finalidad especificada en él y en la forma que se describe. Observe
también las condiciones para el servicio, el mantenimiento y la
reparación.
• Cualquier otra utilización se considera como no conforme a lo prescrito.
• Las reformas o modificaciones del incremento de capacidad, realizadas
por decisión propia, no están permitidas.
2.2 Clasificación de las advertencias
Las advertencias empleadas en este manual de instrucciones se dividen en
cuatro niveles diferentes y se indican antes de operaciones potencialmente
peligrosas. Ordenadas de mayor a menor importancia, significan lo siguiente:
Indica un peligro inminente. Si no se evita, las consecuencias son la muerte
o lesiones extremadamente graves.
Significa una situación posiblemente peligrosa. Si no se evita, las
consecuencias pueden ser lesiones graves.
ES - 3
3 Descripción del productoABIMIG® XX0/XX5
¡CUIDADO!
INDICACIÓN
¡AVISO!
Indica una situación posiblemente dañina. Si no se la evita, las
consecuencias pueden ser lesiones leves o de poca importancia.
Significa la posibilidad de mermar los resultados de trabajo o de causar
daños materiales en el equipamiento.
2.3 Indicaciones para emergencias
En caso de emergencia, interrumpa inmediatamente los siguientes suministros:
• Alimentación de energía eléctrica
• Suministro de gas
Para conocer más medidas, consulte el manual de instrucciones de la fuente
de corriente o la documentación del resto de aparatos periféricos.
3 Descripción del producto
ES - 4
Peligros por utilización diferente a la prevista
En caso de una utilización diferente a la prevista, podrían derivarse del
aparato peligros para personas, animales y bienes.
• Utilice el aparato únicamente conforme a lo previsto.
• Está prohibido convertir o modificar el aparato arbitrariamente para
aumentar su capacidad.
• El aparato debe ser utilizado exclusivamente por personal capacitado
(en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
ABIMIG® XX0/XX53 Descripción del producto
3.1 Datos técnicos
Transporte y almacenamiento- 25 °C a + 55 °C
Humedad relativa del airehasta 90 % a 20 °C
Tab. 1Temperatura ambiental
Tipo de tensiónCC
Polaridad de los electrodos en CCEn general, positiva
Gas inerte (DIN EN ISO 14175)CO
Tipos de hilo o alambreHilo o alambre redondo
Medición de tensión113 V de valor de cresta
Tipo de protección de las conexiones en el lado de la
máquina (EN 60 529)
Dispositivo de control en la empuñadurapara 42 V y 1 A
Tipo de refrigeraciónpor aire
Tab. 2Datos generales de las antorchas según EN 60 974-7
Modelo ABIMIG
A T 155 LW190180600,6 - 1,010 - 18
A T 255 LW240220600,8 - 1,211 - 18
A T 305 LW290260600,8 - 1,212 - 18
A T 355 LW340320601,0 - 1,610 - 20
A T 405 LW400370601,2 - 2,410 - 20
Tab. 3Datos específicos de la antorcha (EN 60 974-7) ABIMIG
1Los datos de potencia se determinaron con el equipamiento estándar de las antorchas.
Los datos de carga se reducen en hasta el 30 % con arco pulsado.
A T XX5 LW
aire
1
M21
C.T.Diámetro del
hilo/alambre
®
XX0/XX5 con refrigeración por
Flujo de gas
Longitud estándar L 3,00 m, 4,00 m, 5,00 m
Cable de control estándarcada uno 0,5 mm²
Tab. 4Conjunto de cables BIKOX ABIMIG® XX0/XX5 con refrigeración por aire
ABIMIG® con
refrigeración por aire
®
ABIMIG
ABIMIG
ABIMIG
ABIMIG
ABIMIG
Cuello de antorcha TCuello de antorcha girable sin tubo de protección de metal
Cuello de antorcha T8Fijación del cuello de antorcha en ocho posiciones diferentes; sin tubo
Tab. 5Modelo ABIMIG
XX0/XX5Antorcha manual con refrigeración por aire y cuello fijo
®
XX0 T/XX5 TAntorcha manual con refrigeración por aire, sistema de cuello
®
A XX5 GRIP LW Antorcha manual "low weight" con refrigeración por aire y cuello fijo
®
A T XX5 LWAntorcha manual "low weight" con refrigeración por aire, sistema de
®
A TG XX5 LWAntorcha básica de la serie de antorchas manuales "low weight" con
ES - 6
Designación de la serie y del sistema de piezas de repuesto
intercambiable y sirga o guía dividida
cuello intercambiable y sirga o guía dividida
refrigeración por aire, sistema de cuello intercambiable y sirga o guía
dividida sin cuello de antorcha
de protección de metal
®
XX0/XX5 con refrigeración por aire
ABIMIG® XX0/XX54 Diseño de la serie de antorchas
Cuello de antorcha TMCuello de antorcha girable con tubo de protección de metal
Cuello de antorcha T8MFijación del cuello de antorcha en ocho posiciones diferentes; con tubo
de protección de metal
®
BIKOX
Portatubos/portapunta
para XX0
Portatubos/portapunta
para XX5
Portatubos/portapunta
para XX7
GRIPEmpuñadura ergonómica de dos componentes con elementos
Tab. 5Modelo ABIMIG
Cable coaxial ABICOR BINZEL (conjunto de cables BIKOX®)
Para tubo de la antorcha con rosca izquierda y contratuerca
(código: XX0)
Para tubo de la antorcha con rosca derecha sin contratuerca
(código: XX5)
Para tubo de la antorcha con rosca derecha sin contratuerca, toberas
de gas enchufables, portatubos/portapunta con elementos de sujeción
antideslizantes
®
XX0/XX5 con refrigeración por aire
3.2 Signos y símbolos utilizados
En el manual de instrucciones se emplean los siguientes signos y símbolos:
Símbolo Descripción
•Símbolo de enumeración para indicaciones de manejo y enumeraciones
Símbolo de remisión a información detallada, complementaria o adicional
1Pasos de acción que deben realizarse en ese orden
4 Diseño de la serie de antorchas
4.1 ABIMIG
®
XX0/XX0 T
• Todos los tamaños de antorcha en longitud de 3, 4 y 5 m con conexión
• Portatubos/portapunta con rosca izquierda y contratuerca para el tubo de
• Empuñadura disponible en 3 tamaños según el tamaño de potencia
• Serie de antorchas con cuellos de antorcha estándar fijos
• Serie de antorchas T con sistema de cuello intercambiable y tipos de
• Serie de antorchas de corte automático con cuellos de antorcha estándar
• Conjunto de cables BIKOX
para máquina KZ-2
la antorcha
cuellos T, T8, TM y T8M en longitudes diferentes
fijos en geometría recta y curva
®
CU
ES - 7
4 Diseño de la serie de antorchasABIMIG® XX0/XX5
4.2 Modelo ABIMIG® XX5/XX5 T
• Todos los tamaños de antorcha en longitud de 3, 4 y 5 m con conexión
para máquina KZ-2
• Portatubos/portapunta con rosca derecha y contratuerca para el tubo de
la antorcha
• Empuñadura disponible en 3 tamaños según el tamaño de potencia
• Serie de antorchas con cuellos de antorcha estándar fijos
• Serie de antorchas T con sistema de cuello intercambiable y tipos de
cuellos T, T8, TM y T8M en longitudes diferentes
• Serie de antorchas de corte automático con sistema de antorcha básica y
cuello intercambiable
®
• Conjunto de cables BIKOX
CU
4.3 Modelo ABIMIG® A XX5 GRIP LW
Modelo "low weight"
• Todos los tamaños de antorcha en longitud de 3, 4 y 5 m con conexión
para máquina KZ-2
• Portatubos/portapunta con rosca derecha y contratuerca para el tubo de
la antorcha
• Empuñadura GRIP disponible en 2 tamaños con cable auxiliar
• Serie de antorchas con cuellos de antorcha estándar fijos
4.4 Modelo ABIMIG® A T XX5 LW
Modelo "low weight"
• Portatubos/portapunta con rosca derecha y contratuerca para el tubo de
la antorcha
• Empuñadura ergonómica de 2 componentes con insertos de goma para
una buena manejabilidad
• Empuñadura equipada con cable auxiliar y función arriba/abajo
integrada
• Todas las antorchas con sistema de cuello intercambiable y tipos de
cuellos T, T8, TM y T8M en longitudes diferentes
• Conjunto de cables BIKOX
Los modelos están divididos en 3 series de antorchas según el grado de
opciones modulares:
1 Antorcha básica T
Antorcha estándar completa y lista para la soldadura compuesta de:
• Todos los tamaños de antorcha en longitud de 3, 4 y 5 m
ES - 8
®
"low weight"
ABIMIG® XX0/XX54 Diseño de la serie de antorchas
• Equipamiento estándar para piezas de repuesto y cuello de antorcha
• Conector para máquina KZ-2
2 Antorcha COMBINADA T
Combinación de grupos modulares, montaje sencillo por el usuario:
• Antorcha básica en longitud de 3, 4 y 5 m con conexión para máquina
KZ-2 en longitud de 3/4/4,5/5 m con base de conector directo para la
máquina UNI-Plug
• Conjuntos de cuellos de antorcha son cuellos de antorcha equipados con
las piezas de repuesto:
Tobera de gas estándar, tubo de contacto, portatubos/portapuntas
estándar y sirga/guía del cuello de antorcha.
Pueden combinarse para el rango completo del alambre de cada tamaño
de potencia.
• Se pueden seleccionar guías o sirgas de hilo alambre con una longitud de
3, 4 y 5 m.
• Conjuntos de conectores directos para completar el conector directo para
la máquina.
3 Antorcha variable T
Antorchas listas para la soldadura que utilizan la variabilidad completa de las
opciones modulares del modelo ABIMIG
Para la configuración se pueden utilizar todos los grupos y elementos
disponibles y compatibles según el tamaño de potencia.
Para cada tamaño de potencia, se pueden seleccionar las versiones siguientes
según el número de versión:
• Tipo, material y diámetro de alambre del tubo de contacto, toberas de gas
atornilladas o enchufadas disponibles en todos los tamaños
• Cuellos de antorcha según tipo, curvatura, longitud
• Sirga o guía según el tipo de alambre de soldar y longitud de la antorcha
• Empuñadura, arriba/abajo, longitud de la palanca, tipo de cable auxiliar
• Longitudes BIKOX
• Con alambre de soldar de 2,0 mm y 2,4 mm sólo con sirga o guía no
dividida
• Varias conexiones para conector central o directo
®
hasta 8 m
®
A T XX5 LW.
ES - 9
5 Puesta en marchaABIMIG® XX0/XX5
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
INDICACIÓN
¡CUIDADO!
5Puesta en marcha
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de
mantenimiento, servicio, montaje, desmontaje y reparación:
• Desconecte la fuente de corriente.
• Cierre el suministro de gas.
• Desconecte todas las conexiones eléctricas.
Riesgo de lesiones y daños en el aparato por personas no
autorizadas
Los trabajos de reparación y modificación inadecuados en el producto
pueden causar lesiones importantes y daños en el aparato. La garantía del
producto se anula con la intervención de personas no autorizadas.
• Los trabajos de operación, mantenimiento, limpieza y reparación sólo
deben realizarlos personal técnico especializado (en Alemania, consulte
la normativa TRBS 1203).
5.1 Equipamiento de la antorcha
ES - 10
• Tenga en cuenta los datos siguientes:
3 Descripción del producto en la página ES-4
Riesgo de lesiones
Pinchazo o perforación a causa del alambre tubular
• No introduzca las manos en la zona de peligro.
• Utilice guantes de protección adecuados.
Las antorchas se entregan de forma equipada. Si la antorcha no está lista para
la soldadura, hay que efectuar los pasos siguientes:
Equipar los cuellos de antorcha según las siguientes ilustraciones:
ABIMIG® XX0/XX55 Puesta en marcha
543 21
INDICACIÓN
4321
INDICACIÓN
®
Piezas de repuesto para ABIMIG
XX0
1 Múltiple/aislante
2 Contratuerca
Fig. 1Equipar la antorcha ABIMIG
1 Múltiple/aislante
2 Portatubos o portapuntas
Fig. 2Equipar la antorcha ABIMIG
3 Portatubos o portapuntas
4 Tubo o punta de contacto
• La contratuerca y el portatubos/la portapunta están fijados en el cuello
de la antorcha mediante una rosca izquierda.
• La rosca izquierda está marcada en el portatubos/la portapunta, la
contratuerca y el cuello de antorcha mediante una entalladura.
• Durante el montaje enroscar el portatubos/la portapunta fijamente en el
cuello de antorcha. Después apretar la contratuerca contra el
portatubos/la portapunta para garantizar una conexión fija.
Piezas de repuesto para ABIMIG
®
XX0
®
XX5/XX7
3 Tubo o punta de contacto
4 Tobera de gas
®
XX5/XX7
5 Tobera de gas
• El portatubos/la portapunta está fijado en el cuello de la antorcha
mediante una rosca derecha.
• Durante el montaje enroscar el portatubos/la portapunta fijamente en el
cuello de antorcha.
ES - 11
5 Puesta en marchaABIMIG® XX0/XX5
INDICACIÓN
INDICACIÓN
5.2 Montaje de la guía de alambre
• Introduzca únicamente guías de alambre estancas al gas con
aislamiento de plástico para crear barrera de gas de protección segura
así como un contacto de corriente definido.
• Las guías sin aislamiento provocan una pérdida del gas de protección.
5.2.1 Guía
• Es necesario recortar las guías nuevas, todavía no utilizadas, a la
longitud real del ensamble de cables.
Modelos ABIMIG® XX0/XX5 y ABIMIG® A XX5 GRIP
Para el uso de hilos/microalambres de acero y una guía de alambre no
dividida.
®
1 Colocar el conjunto de cables BIKOX
tobera y el tubo/la punta de contacto del cuello de antorcha.
2 Desatornillar la tuerca de unión del conector central o directo e insertar la
sirga/guía a través del conjunto de cables BIKOX
sujeción.
3 Volver a atornillar la tuerca de unión con la llave ABIMIG y cortar la
longitud excesiva de la sirga/guía a ras con el portatubos/la portapunta.
4 Atornillar el tubo/la punta de contacto y la tobera.
de forma estirada; desatornillar la
®
hasta el niple de
Modelos ABIMIG® XX0 T/XX5 T y ABIMIG® A T XX5 LW
Para el uso de hilos/microalambres de acero y una sirga o guía dividida.
1 Colocar el conjunto de cables BIKOX
cuello de antorcha girable/intercambiable.
2 Desatornillar la tuerca de unión del conector central e insertar la sirga/guía
a través del conjunto de cables BIKOX® hasta el niple de sujeción.
3 Atornillar la tuerca de unión con la llave ABIMIG y cortar la longitud
excesiva en la empuñadura con un sobresaliente de 2 mm.
4 Volver a enroscar el cuello de antorcha girable o intercambiable en la
empuñadura.
ES - 12
®
de forma estirada; desatornillar el
ABIMIG® XX0/XX55 Puesta en marcha
INDICACIÓN
5.2.2 Sirga o guía de plástico
• En caso de sirga/guías de plástico con un diámetro exterior de 4,00
mm, hay que sustituir el tubo capilar en la pieza intermedia por un tubo
guía.
• Para los cuellos de antorcha intercambiables y reversibles y cuellos de
antorcha no intercambiables se utilizan sirgas o guías combinadas con
sirga o guía de bronce estampada.
• Para los cuellos de antorcha intercambiables se utiliza una sirga/guía de
latón.
Para el uso de alambres de aluminio, cobre, níquel y acero inoxidable:
1 BIKOX
2 Insertar la sirga o guía combinada con la sirga o guía de bronce a través
3 Enchufar el sujetahilos/la mordaza, la junta tórica y la tuerca de unión en
4 Marcar la longitud excesiva de la sirga o guía de plástico delante de los
®
- Colocar el conjunto de cables de forma estirada; enroscar el
tubo/la punta de contacto o el cuello de antorcha girable/intercambiable
con sirga/guía de latón.
®
del conjunto de cables BIKOX
contacto o el niple del cuello de antorcha.
la sirga o guía de plástico y apretar la tuerca de unión.
rodillos del alimentador de alambre y cortarla en la marca utilizando el
cortador de ABICOR BINZEL.
hasta el tope notable en el tubo de
5.2.3 Sirga o guía del cuello de antorcha
Para el uso de hilos/microalambres de acero y una sirga o guía dividida, para
cuellos de antorcha intercambiables (T, T8, TM, T8M).
1 Desatornillar el cuello de antorcha girable o intercambiable.
2 Enroscar el tubo/la punta de contacto en el portatubos/la portapunta.
3 Insertar la sirga/guía y acortarla en el extremo sin niple de sujeción hasta
que quede un extremo saliente elástico de sólo 2 mm.
4 Quitar las rebabas en el canto de la sirga/guía.
5 Insertar la sirga/guía a través del cuello de antorcha hasta el tope y
enroscar la tobera.
6 Volver a atornillar el cuello de antorcha girable o intercambiable.
ES - 13
5 Puesta en marchaABIMIG® XX0/XX5
INDICACIÓN
¡CUIDADO!
INDICACIÓN
5.3 Montaje del ensamble de cables
1 Acople el conector central y el enchufe central en la devanadora o el
alimentador.
2 Asegure ambos componentes con la tuerca de conexión.
3 Monte los conectores para el gas de protección y el cable de control en
otras conexiones de la máquina.
5.4 Ajustar la cantidad de gas de protección
• El tipo y la cantidad de gas de protección a utilizar dependen del
proceso de soldadura y de la geometría de la tobera de gas.
• Conectar todas las conexiones para gas protector de modo hermético.
• Para prevenir una obstrucción por ensuciamiento en el suministro de gas
de protección abrir brevemente la válvula del cilindro antes de la
conexión. De este modo se expulsan eventuales suciedades.
5.5 Inserción del alambre
Riesgo de lesiones
Pinchazo o perforación a causa del alambre tubular
• No introduzca las manos en la zona de peligro.
• Utilice guantes de protección adecuados.
ES - 14
• Compruebe en cada cambio de alambre que el extremo del alambre
esté libre de rebaba y sin doblar.
1 Coloque el ensamble de cables en el lado de la máquina de forma
estirada.
2 Introduzca el alambre según los datos del fabricante en la devanadora o
el alimentador.
3 Accione el pulsador “Devanadora o alimentador sin corriente” en la
devanadora o alimentador hasta que el alambre salga de la punta de
contacto.
ABIMIG® XX0/XX56 Elementos de mando
INDICACIÓN
INDICACIÓN
6 Elementos de mando
• Los trabajos de operación, mantenimiento, limpieza y reparación solo
deben realizarse por personal cualificado (en Alemania, consulte la
normativa TRBS 1203).
• Para la puesta fuera de servicio, realice también la desconexión de
todos los componentes integrados en el sistema de soldadura.
6.1 Función del gatillo
1 Oprimir el gatillo en la empuñadura y mantenerlo pulsado = contacto
cerrado.
2 Soltar el gatillo = contacto interrumpido.
3 Funcionamiento en 2 ó 4 ciclos según el funcionamiento de la fuente de
corriente de soldadura
7 Puesta fuera de servicio
1 Abra la botella de gas de protección.
2 conecte la fuente de corriente.
3 Conecte el recirculador de refrigerante.
4 Limpie los conductos del gas de protección.
5 Presione y mantenga pulsado el gatillo de la antorcha para iniciar el
proceso de soldadura.
8Mantenimiento y limpieza
• Para la puesta fuera de servicio, realice la desconexión de todos los
componentes integrados en el sistema de soldadura.
• Los ensambles de cables con refrigeración líquida pierden su
estanqueidad en caso de sobrecalentamiento. Deje funcionar el
recirculador de refrigerante durante aprox. 5 minutos después de soldar.
1 Espere a que termine el flujo posterior del gas de protección.
2 Cierre las válvulas de cierre del suministro de gas.
3 Desconecte la fuente de corriente.
4 Desconecte el recirculador de refrigerante.
ES - 15
9 Mantenimiento y limpiezaABIMIG® XX0/XX5
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
¡AVISO!
9 Mantenimiento y limpieza
El mantenimiento y la limpieza periódicos y continuados son imprescindibles
para conseguir una vida útil prolongada y un funcionamiento sin fallos.
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de
mantenimiento, mantenimiento correctivo, montaje, desmontaje
yreparación:
• Desconecte la fuente de corriente.
• Cierre el suministro de gas.
• Cierre el suministro de aire comprimido.
• Desconecte todas las conexiones eléctricas.
Electrocución
Tensión peligrosa por cables defectuosos.
• Compruebe que todos los cables y las conexiones estén instalados
correctamente y que no estén dañados.
• Cambie las piezas defectuosas, deformadas o desgastadas.
ES - 16
Riesgo de quemaduras
Existe riesgo de quemaduras por la salida de refrigerante caliente
y superficies con temperatura elevada.
• Desconecte el recirculador de refrigerante antes de comenzar los
trabajos de mantenimiento, mantenimiento correctivo, montaje,
desmontaje y reparación.
• Deje que las antorchas de soldadura se enfríen.
• Utilice guantes de protección adecuados.
Riesgo de quemaduras
Las antorchas de soldadura alcanzan temperaturas muy elevadas durante el
proceso de soldadura.
• Deje que las antorchas de soldadura se enfríen.
• Utilice guantes de protección adecuados.
ABIMIG® XX0/XX510 Eliminación
INDICACIÓN
¡AVISO!
INDICACIÓN
• Los trabajos de mantenimiento y limpieza solo deben realizarse por
personal cualificado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
• Lleve siempre el equipo de protección individual durante los trabajos de
mantenimiento y limpieza.
• Elimine las proyecciones de soldadura adheridas.
• Compruebe que las uniones roscadas estén bien apretadas.
1 Soltar el conjunto de cables en el lado de la máquina y colocarlo en
posición estirada.
2 Soltar la fijación de las boquillas de la sirga o guía de hilo o alambre o de
plástico y extraerlas o cambiarlas.
3 Quitar las piezas de respuesto del cuello de antorcha y desatornillar el
cuello de antorcha girable/intercambiable.
Peligro de lesiones
Lesiones debido a piezas proyectadas.
• Llevar ropa de protección laboral adecuada, sobre todo gafas
protectoras, mientras se sopla la sirga o guía.
10 Eliminación
4 Limpiar el conjunto de cables BIKOX
comprimido.
5 Montar las piezas de repuesto limpiadas o sustituidas y la sirga o guía
metálica o de plástico.
6 Conectar el conjunto de cables en el lado de la máquina con la
devanadora/el alimentador.
• No deseche el aparato junto con la basura doméstica.
• Observe las disposiciones, leyes, prescripciones, normas y directivas
locales.
®
de ambos lados con aire
ES - 17
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .