ABB 2CSF204001R2900, 2CSF202001R1630 Installation Instructions

L1
L1 L2 L3
L2 L3
1/2 3/4 5/67/8/N
2/1 4/3 6/58/7/N
L1 L2
L1 L2
L1
L1 L2 L3
L2 L3
1/2 3/4 5/67/8/N
2/1 4/3 6/58/7/N
L1 N
L1 N
1/2 3/45/67/8/N
2/1 4/36/58/7/N
L1 L2
L1 L2
1/2 3/4 5/67/8/N
2/1 4/3 6/58/7/N
L1
L1 L2 L3
L2 L3
N 1/2 3/4 5/6
N 2/1 4/3 6/5
L1 N
L1 N
N 1/2 3/45/6
N 2/1 4/3 6/5
L1 L2
L1 L2
N 1/2 3/45/6
N 2/1 4/3 6/5
2.2
2.1
Tack!
3.1
3.2
Tack!
3.4
3.3
4.1
4.4
4.5
4.2
4.3
1 2 3 4
65
t
fel lartueN / artsinis a ortueNthgir lartueN / artsed a ortueN
L1-N 230 V AC L1-L2 230 V AC
L1-L2 400 V AC
L1-L2-L3 230 V AC
L1-L2-L3 400 V AC
L1-N 230 V AC*
L1-L2-L3 230 V AC* L1-L2-L3 400 V AC
L1-L2 230 V AC* L1-L2 400 V AC
0,03 0,03 0,1 0,3 0,5
*Solo per gamma IEC *Only for IEC range
*Eccetto per versione I∆n = 30 mA *Except for I∆n = 30 mA version
3300* 3900 1000
330 200
Dati tecnici
Vedere dati di targa apparecchio, inoltre:
F200 AC – F200 AC AP-R correnti alternate F200 A – F200 A AP-R correnti alternate, pulsanti con componenti continue F200 F correnti alternate, pulsanti con componenti continue,
F200 S selettivi Insensibilità ad impulsi transitori di F200 AC, F200 A fino a 250 A corrente con forma d’onda 8/20 µs: F200 AP-R, F200 F fino a 3000 A
Coordinamento con SCPD:
Protezione contro sovracorrente
Gli interruttori differenziali senza sganciatore magnetotermico devono essere adegua­tamente protetti contro i sovraccarichi e corto-circuiti.
Alimentazione
L’alimentazione dell’interruttore può essere realizzata indifferentemente da monte o da valle.
Montaggio
Su barra DIN normalizzata EN 60715, larga 35mm con attacco rapido incorporato nel­l’interruttore. E’ possibile il cablaggio con barrette di collegamento System pro M com­pact su entrambi i lati dell’apparecchio (figura. 1).
Figura 2: l’interruttore è montato senza barrette di collegamento. Montaggio (2.1). Smontaggio (2.2).
Figura 3: per smontare un F200, cablato sul lato inferiore con barretta di collegamen­to, svitare le viti dei morsetti inferiori (3.1), spingerlo verso l’alto fino alla battuta con
ad alta frequenza generate da inverter monofase
F200 S fino a 5000 A 10 kA, con fusibile 100 A tipo gL 500V o S700-E/K 100A o S750-E 63A o S750DR-E/K 63A
I
la barra DIN (3.2) e successivamente verso il basso fino al primo scatto dell’attacco
apido (3.3); l’F200 può essere estratto tirandolo verso l’alto (3.4).
r
Figura 4: per montare l’F200 in un gruppo di interruttori S200 cablati sul lato inferiore con barretta di collegamento, estrarre l’attacco rapido fino al primo scatto (4.1), posi­zionare il dispositivo in modo che i puntali della barretta si inseriscano nei morsetti inferiori posteriori (4.2), ruotare il dispositivo verso la barra DIN (4.3) e spingerlo verso il basso (4.4), in questo modo l’attacco rapido si aggancia alla guida DIN (4.5).
Collegamento elettrico
In una rete trifase con neutro (Un=230/400Va.c. – 127/230Va.c.) devono essere colle­gati tutti i conduttori della linea compreso quello di neutro (escluso il conduttore di pro­tezione). I conduttori devono essere collegati saldamente ai morsetti: max. momento torcente secondo quanto specificato nella norma CEI EN 61008 / IEC 61008. È inoltre possibile utilizzare un interruttore quadripolare in reti monofase, bifase e tri­fase senza neutro; vedere figura 5 per la versione con neutro a destra e figura 6 per la versione con neutro a sinistra.
Avvertenze per l’utente
(da conservare a disposizione anche degli utenti futuri).
- Ricordare di premere il tasto di prova “T” periodicamente ed almeno ogni 6 mesi. Il dif­ferenziale deve scattare. Se ciò non avviene, avvisare subito un tecnico perchè la sicu­rezza dell’impianto è diminuita.
- Per qualunque lavoro sull’impianto elettrico fisso o mobile, rivolgersi sempre ad un tecnico qualificato.
Salvaguardia dell’ambiente
- Il prodotto è conforme alla direttiva europea 2002/95/CE sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
- Osservare le disposizioni locali relative allo smaltimento del materiale d’imballaggio e dell’interruttore e, se possibile, riciclarli.
Technical data
See equipment plate data and refer below:
F200 AC - F200 AC AP-R Alternate currents
200 A - F200 A AP-R Alternate currents, pulse currents with DC components
F F200 F Alternate currents, pulse currents with DC components,
F200 S Selective Insensitivity to transient current F200 AC, F200 A up to 250A pulses with wave-form 8/20 µs: F200 AP-R, F200 F up to 3000 A
Co-ordination with Short 10 kA, with 100 A fuse type gL 500V or S700-E/K 100A Circuit Protection Device: or S750-E 63A or S750DR-E/K 63A Protection against overcurrent:
The RCCBs must be used with Short Circuit Protection devices to provide circuit pro­tection against overloads and short circuit faults.
Power supply
The devices can be fed from either the upper or lower terminals.
Assembly
Designed for fitting on symmetrical DIN rail to standard EN 60715, 35 mm. width, with fast clip included in the breaker. It is possible to realize the wiring with System pro M compact connection busbars on both the upper and lower terminals (see figure 1).
Figure 2: Assemby on DIN rail (2.1). Removal (2.2). Figure 3: To remove an F200 RCCB, wired on the lower side with a connection busbar,
it is necessary to unscrew the lower terminals (3.1), to push it upwards up to the con-
single phase inverter high frequency currents
200 S up to 5000 A
F
tact with the DIN rail (3.2) and then to push it downwards up to first position of the fast clip (3.3); the F200 can be removed by lifting it upwards (3.4).
Figure 4: To connect the F200 RCCB to a group of S200 MCB’s fitted on the lower ter­minal with busbar, move out the fast clip to first position (4.1), place the device such
hat the busbar prongs enter the back lower terminals (4.2), move the device towards
t the DIN rail (4.3) and push downwards (4.4), in this way the fast clip attaches to the DIN rail (4.5).
Electrical connections
In a three-phase network with neutral (Un =230/400V a.c.-240/415V a.c.-127/230V a.c.), all line wires, included the neutral one, should be connected. (excluded the pro­tection wire). The wires should be firmly connected in the terminals:maximum torque
oment according to EN 61008/IEC 61008 standards.
m It is also possible to use a four-pole RCCB in single-phase, two-phases and three-phas­es networks without neutral; see figure 5 for the version with neutral on the right side and figure 6 for the version with neutral on the left side.
Instructions for the user (to be kept available for future users as well).
- Remember to press the “T” test button regularly and at least every six months. The RCCB should trip. If this does not happen, an authorized electrician should be alert­ed immediately because the system safety has been reduced.
- Always call a qualified technician to carry out any work on fixed or mobile eletrical installation.
Safeguard of the sorroundings
- The product is conforming to the european standards 2002/95/CE regarding the restrictions on the use of certain dangerous substances in the electrical and elec­tronical equipments.
- It is necessary to respect the local regulations concerning the elimination of the pack­aging materials and of the circuit-breaker and, if possible, to recycle them.
D
Zusätzlich zu den Angaben des Leistungsschildes F200 (F202 und F204):
F200 AC – F200 AC AP-R F200 A – F200 A AP-R wechsel- und pulsstromsensitive
F200 F mischfrequenzsensitive
F200 S selektive Fehlerstro mschutzschalter Umgebungstemperatur: Tmax/min: +55°C /-25°C Stoßstromfestigkeit (Stoßstromform 8/20 µs): F200 AC, F200 A bis zu 250 A
Kurzschlussfestigkeit: 10 kA in Verbindung mit einer vorgeschalteten
Thermische Überlast Fehlerstrom-Schutzschalter müssen gegen Überlast und
Kurzschluss durch geeignete Wahl von Leitungsschutzschaltern geschützt werden.
Stromversorgung
Die Einspeisung kann beliebig von oben oder unten erfolgen.
Montage
Bild 1: Einbau des FI-Schutzschalters in beliebiger G ebrauchslage du rch Schnappbefestigung auf Hutschiene EN60715, 35 mm breit. Die Querverdrahtung kann wahlweise von oben oder unten erfolgen.
Bild 2: Montage ohne Querverdrahtung: Montage (2.1). Demontage (2.2). Bild 3: Lösen bei verbleibender Querverdrahtung: Bei Querverdrahtung mit System pro
M compact® Sammelschiene wird der Fi-Schutzschalter F200 gelöst, indem zuerst die Klemmschrauben geöffnet werden (3.1). Danach wird der F200 senkrecht nach oben geschoben (3.2). Die Sammelschiene wird freigegeben und der FI-Schutzschalter kann nach vorne herausgezogen werden (3.4).
wechselstromsensitive Fehlerstrom-Schutzschalter (Typ AC)
Fehlerstrom-Schutzschalter (Typ A)
Fehlerstrom-Schutzschalter (Typ F)
Sicherung 100A Typ gG 500V oder S700-E/K 100A oder S750-E 63A oder S750DR-E/K 63A
F200 AP-R, F200 F bis zu 3000 A F200 S bis zu 5000 A
Bild 4: Einfügen bei verbleibender Querverdrahtung: Das Einfügen bei Querverdrahtung geschieht in umgekehrter Reihenfolge. Zuerst die Klemmschrauben ganz öffnen (4.1) und die Schnellbefestigung bis zur 1. Raststufe herausziehen. Danach den FI-Schutzschalter mit der hinteren Klemmenebene auf die Stifte der System pro M Sammelschiene setzen (4.2). In Richtung Hutschiene schwenken (4.3) und senkrecht nach unten schieben (4.4), dadurch rastet die Schnellbefestigung wieder ein (4.5).
Montage und Demontage nur durch autorisierte Elektrofachkräfte zulässig!
Elektrischer Anschluss:
In einem Drehstromnetz (Un = 230/400 V AC – 127/230 V AC) sind alle Außenleiter und der Neutralleiter anzuschließen. Es muss auf einwandfreien, festen Anschluss der Leiter geachtet werden (max.Drehmoment: F200 = 2,8 Nm). Es ist auch möglich, vierpolige F200 in Wechselstromnetzen und in Netzen mit 2 oder 3 Außenleitern ohne Neutralleiter einzuse tzen; siehe B ild 5 für Neut ralleiteranschluss r echts und Bild 6 für Neutralleiteranschluss auf der linken Seite des FI.
Funktionsprüfung:
Zur Funktionsprüfung ist im eingeschalteten Zustand die Testtaste „T“ zu drücken, dabei muss der FI-Schutzschalter sofort auslösen. Die Funktionsprüfung soll regel­mäßig, in maximal halbjährlichem Abstand durchgeführt werden, sofern nicht andere regionale oder anwenderspezifische zusätzliche Prüfungen vorgegeben sind. Außer der regelmäßigen Funktionsprüfung ist keine Wartung erforderlich. Der Errichter (Installateur) der elektrischen Anlage muss dem Betreiber (Kunden) die Betriebsanleitung aushändigen und ihn auf die regelmäßige Durchführung der Funktionstests hinweisen.
Prüfung der Schutzmassnahme:
Ausser der Funktionsprüfung des Fi-Schutzschalters ist die Wirksamkeit der Schutzmassnahme der Installation entsprechend den geltenden Errichtungsbestimmungen zu prüfen.
Störungen:
Bei Schäden (z.B. Transport, Lagerung) dürfen keine Reparaturen durchgeführt werden. Löst der FI-Schutzschalter bei Inbetriebnahme sofort aus, sind der nachgeschaltete Betriebsstromkreis und daran betriebene Verbrauchsmittel auf Erdschluss zu überprüfen. Vorhandene Verbindungen oder Isolationsfehler zwischen dem Neutralleiter und dem Schutzleiter auf der Lastseite sind zu beseitigen.
F
Données techniques
Voir les données indiquées sur la plaquette de l’appareil et, en outre:
F200 AC – F200 AC AP-R courants alternatifs F200 A – F200 A AP-R courants alternatifs, pulsatoires avec composantes continues F200 F courants alternatifs, pulsatoires avec composantes continues,
F200 S sélectifs Insensibilité à des impulsions transitoires F200 AC, F200 A jusqu’à 250 A de courant de crête de forme d’onde 8/20 µs: F200 AP-R, F200 F jusqu’à 3000 A
Coordination avec SCPD: 10 kA, avec fusible 100 A type gL 500 V ou S700-E/K 100A
Protection contre une surintensité
Les interrupteurs différentiels étant sans déclencheur magnétothermique, ils doivent être correctement protégés contre les surintensités et les court-circuits.
Alimentation
L’alimentation de l’appareil peut être réalisée aussi bien en amont qu’en aval.
Montage
Sur un Rail DIN standard EN 60715, largeur 35 mm à l’aide d’une fixation rapide incor­porée sur l’appareil. Il est possible de le câbler à l’aide de jeux de barres des 2 côtés de l’appareil (figure 1).
Figure 2: l’appareil est monté sur le Rail sans les jeux de barres. Montage (2.1). Démontage (2.2). Figure 3: pour démonter un F200, câblé sur sa partie inférieure avec un jeu de barre, il faut dévisser les vis des bornes inférieures (3.1), le pousser vers le haut jusqu’à ce qu’il entre en contact avec le Rail DIN (3.2) et après vers le bas jusqu’au premier déclic de la fixation rapide (3.3); le F200 peut être enlevé en le tirant vers le haut (3.4) .
à haute fréquence emises par un variateur monophasé
F200 S jusqu’à 5000 A
ou S750-E 63A ou S750DR-E/K 63A
Figure 4: pour assembler le F200 dans un groupe de disjoncteurs S200 câblés sur la par­tie inférieure avec un jeu de barre, il faut tirer la fixation rapide jusqu’au premier déclic (4.1), positionner l’appareil de telle sorte que les picots du jeu de barre puissent s’insérer dans les bornes inférieures postérieures (4.2), faire pivoter l’appareil vers le Rail DIN (4.3) et le pousser vers le bas (4.4), de cette façon la fixation rapide s’accroche au Rail DIN (4.5).
La version avec marque CEBEC est pourvue, côté aval et amont, de bornes de raccor­dement protegées contre tout contact accidentel.
Connexion électrique
Dans un circuit triphasé avec neutre (Un= 230/400V a.c.-127/230V a.c.) tous les conducteurs de la ligne, y compris le conducteur de neutre, doivent être connectés (à l’exception du conducteur de terre). Les conducteurs doivent être par faitement connectés aux bornes: max. couple de serrage selon les spécifications EN 61008/IEC
61008. Il est également possible d'utiliser un interrupteur différentiel tétrapolaire sur des réseaux monophasé, biphasé et triphasé sans neutre; voir la figure 5 pour la version avec neutre à droite et la figure 6 pour la version avec neutre à gauche.
Recommandations pour l’usager (à conserver à disposition d’autres usagers).
- Rappel : manoeuvrer le bouton test "T" régulièrement et au moins tous les 6 mois. Le différentiel doit se déclencher. Dans le cas contraire, aviser immédiatement un technicien.
- Pour toute intervention sur l’installation électrique fixe ou mobile, adressez-vous tou­jours à un technicien qualifié.
Sauvegarde du milieu
- Le produit est conforme à la Directive européenne 2002/95/CE concernante la res­triction de l’usage de certaines substances dangereuses dans les appareillages élec­triques et électroniques .
- Il faut respecter les dispositions locales concernantes l’écoulement du matériel d’em­ballage et de l’interrupteur et, si possible, les recycler.
E
Datos técnicos
Véanse los datos asignados del aparato y, además:
F200 AC – F200 AC AP-R corriente alterna F200 A – F200 A AP-R corriente alterna, pulsatoria con componente continua F200 F corriente alterna, pulsatoria con componente continua, con
F200 S selectivos Insensibilidad a los impulsos transitorios F200 AC, F200 A hasta 250 A de corriente con forma de onda 8/20 µs: F200 AP-R, F200 F hasta 3000 A
Coordinación con SCPD: 10 kA, con fusible 100 A tipo gL 500V o S700-E/K 100A
Protección contra sobreintensidad
Los interruptores diferenciales sin relé magnetotérmico se han de proteger adecuada­mente contra las sobrecargas y cortocircuitos.
Alimentación
El interruptor se puede alimentar, indiferentemente, desde aguas arriba o aguas abajo.
Montaje
En perfil DIN normalizado EN 60 715, anchura 35 mm con enganche rápido incorpora­do en el interruptor. Es posible efectuar el cableado con barras de conexión System pro M compact en ambos lados del aparato (figura. 1).
Figura 2: el interruptor se ha montado sin barras de conexión. Montaje (2.1). Desmontaje (2.2). Figura 3: para desmontar un F200, cableado en el lado inferior con barra de conexión, desenroscar los tornillos de los bornes inferiores (3.1), empujarlo hacia arriba hasta el tope de la barra DIN (3.2) y, sucesivamente, hacia abajo hasta el primer disparo del enganche rápido (3.3); el F200 se puede extraer tirando de éste hacia arriba (3.4).
alta frecuenza generada por un convertidor monofase
F200 S hasta 5000 A
o S750-E 63A o S750DR-E/K 63A
Figura 4: para montar el F200 en un grupo de interruptores S200 cableados en el lado inferior con barra de conexión, extraer el enganche rápido hasta la primera posición (4.1), colocar el dispositivo de manera que los contactos machos de la barra se intro­duzcan en los bornes inferiores posteriores (4.2), girar el dispositivo hacia la barra DIN (4.3) y empujarlo hacia abajo (4.4); de esta manera, el enganche rápido se fija a la guía DIN (4.5).
Conexión eléctrica
En una red trifásica con neutro (Un = 230/400 Vca – 127/230 Vca) se tienen que conec­tar todos los conductores de la línea, incluido el conductor de neutro, pero no se ha de conectar el conductor de protección. Los conductores se han de conectar firme­mente a los bornes: máximo par de torsión según cuanto especificado en la norma EN 61008 / IEC 61008. También es posible el uso de un interruptor diferencial tetrapo­lar en redes de una fase, dos fases y tres fases sin neutro; véase la figura 5 para la ver­sión con neutro a la derecha y la figura 6 para la versión con neutro a la izquierda.
Advertencias para el usuario
(conservarlas para que puedan ser consultadas incluso por futuros usuarios).
- Recordar pulsar el boton de test "T" con regularidad, al menos cada seis meses. El diferencial se debe disparar. Si no se dispara, hay que ponerse inmediatamente en contacto con un técnico ya que significa que la instalación es menos segura.
- Todos los trabajos en la instalación eléctrica fija o móvil han de ser efectuados por personal técnico calificado.
Protección del medio ambiente
- El producto se ha fabricado en conformidad con la directiva europea 2002/95/CE sobre la restricción de uso de determinadas sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos.
- Respetar las legislaciones locales sobre la eliminación del material de embalaje y del interruptor y, si es posible, reciclarlos.
P
Dados técnicos
Ver dados da placa do aparelho, além disso:
F200 AC – F200 AC AP-R corrente alternada F200 A – F200 A AP-R corrente alternada, pulsante com componentes contínuas F200 F corrente alternada, pulsante com componentes contínuas,
F200 S selectivo Insensibilidade a impulsos transitórios F200 AC, F200 A até 250 A
e corrente com forma de onda 8/20 µs: F200 AP-R, F200 F até 3000 A
d
Coordenação com SCPD: 10 kA, com fusível 100 A tipo gL 500V ou S700-E/K 100A
roteção contra sobrecargas
P
s interruptores diferenciais sem relé termomagnético devem ser adequadamente prote-
O gidos contra as sobrecargas e curto-circuitos.
Alimentação
A alimentação do interruptor diferencial pode ser realizada indiferentemente a montan-
e ou a jusante.
t
Montagem
Em calha DIN normalizada EN 60 715, com 35mm de largura e fixação rápida incorpo­rada no aparelho. É possível a cablagem com barras de conexão System pro M com­pact em ambos os lados do aparelho (figura 1).
igura 2: o interruptor é montado sem barras de conexão. Montagem (2.1).
F
Desmontagem (2.2). Figura 3: para desmontar um F200, com cablagem na parte inferior e barra de cone-
xão, desapertar os parafusos dos terminais inferiores (3.1), empurrá-lo para cima até
inversor de corrente de alta freqüência monofásicos
F200 S até 5000 A
u S750-E 63A ou S750DR-E/K 63A
o
tocar a calha DIN (3.2) e depois para baixo até o primeiro estalido da fixação rápida
3.3); o F200 pode ser extraído puxando-o para cima (3.4).
( Figura 4: para montar o F200 num grupo de interruptores S200 com cablagem no lado
inferior e barra de conexão, extrair a fixação rápida até o primeiro disparo (4.1), posi­cionar o dispositivo de modo que os pinos da barra sejam inseridos nos terminais infe­riores posteriores (4.2), rodar o dispositivo na direcção da calha DIN (4.3) e empurrá-
o para baixo (4.4), desse modo a fixação rápida engata na calha DIN (4.5).
l
Ligação eléctrica
Numa rede trifásica com neutro (Un=230/400Va.c. – 127/230Va.c.) devem ser ligados
odos os condutores da linha incluindo o neutro (excepto o condutor de protecção).
t Os condutores devem ser solidamente ligados aos terminais: momento máximo de tor-
ão conforme especificado na norma EN 61008 / IEC 61008.
ç É tambem possivel utilizar um interruptor diferencial de 4 polos em redes de uma-fase, duas-fases e três-fases sem neutro; ver figura 5 para a versão com neutro à direita e a figura 6 para a versão com neutro à esquerda.
Advertências ao utilizador
conservar à disposição inclusive para outros utilizadores).
(
- Lembrar de premir o botão de teste "T" regularmente e pelo menos cada seis meses. O diferencial deve disparar. Se isso não ocorrer, avisar imediatamente um técnico porque a segurança do sistema está comprometida. Para qualquer trabalho no sistema eléctrico fixo ou móvel, consultar sempre um téc-
­nico qualificado.
Protecção do meio ambiente
- O produto é conforme à directiva europeia 2002/95/CE sobre a restrição do uso de determinadas substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas e electrónicas. Observar as disposições locais relativas à eliminação do material de embalagem e do
­interruptor e, se possível, reciclálos.
S
Tekniska data
Se apparatens märkskylt. Vidare gäller följande:
F200 AC – F200 AC AP-R växelfelström F200 A – F200 A AP-R växelfelström och pulserande likfelströmmar F200 F växelfelström och pulserande likfelströmmar, enfas
F200 S selektiva Okänslighet mot transienta F200 AC, F200 A upp till 250 A
trömmar med vågform 8/20 µs: F200 AP-R, F200 F upp till 3000 A
s
Koordination med 10 kA, med säkring på 100 A typ gL 500 V,
ortslutningsskydd: S700-E/K 100A, S750-E 63A, S750DR-E/K 63A
k Överströmsskydd
ordfelsbrytarna utan termomagnetiskt skydd ska skyddas mot överström och kort-
J slutningar på ett lämpligt sätt.
atning
M
rytaren kan matas antingen före eller efter.
B
ontering
M
Monteras på DIN skena enligt EN 60715, bredd 35 mm, med inbyggd snabbkoppling i brytaren. Anslutning av System pro M Compact fasskena kan göras på båda sidorna av
pparaten (fig. 1).
a
Fig. 2: Brytaren är monterad utan fasskenor. Montering (2.1). Demontering (2.2).
ig. 3: För demontering av F200, som är ansluten på den nedre delen med fasskena,
F
lossas de nedre skruvklämmorna (3.1) och apparaten skjuts uppåt tills den vilar på DIN skenan (3.2). Skjut därefter apparaten nedåt till det första hacket på snabbkopplingen (3.3). Ta bort F200 genom att dra den uppåt (3.4).
växelriktardrift högfrekvensströmmarna
F200 S upp till 5000 A
Fig. 4: Vid montering/komplettering av F200 till en brytargrupp S200, som är ansluten
å den nedre delen med fasskena, drar du snabbkopplingen ut till det första hacket
p (4.1). Placera apparaten så att fasskenans stift går in i de bakre nedre klämmorna (4.2),
rid apparaten mot DIN skenan (4.3) och skjut den nedåt (4.4). På så sätt hakas
v snabbkopplingen fast på DIN skenan (4.5).
Elanslutning
I trefaskretsar med nolla (Un = 230/400 VAC - 127/230 VAC) ska samtliga ledare samt nolledaren anslutas (dock ej skyddsledaren).
edarna ska anslutas ordentligt till klämmorna: max. åtdragningsmoment enligt stan-
L dard EN 61008/IEC 61008. Det är okcså möjligt att använda 4-polig RCCB för trefas
ystem utan nolla. Fig. 5 visar utförandet med nolla till höger, medan fig. 6 visar utfö-
s randet med nolla till vänster.
äkerhetsinformation för användaren
S
(ska även förvaras för framtida användare).
Kom ihåg att trycka på test knappen märkt "T", regelbundet var sjätte månad.
­Jordfelsbrytaren ska lösa ut. Om detta inte sker ska en elektriker tillkallas omedelbart
ftersom systemets säkerhet har reducerats.
e
- Kontakta alltid en behörig elektriker för samtliga ingrepp i det fasta eller flyttbara elsystemet.
Miljöskydd
- Apparaten är i överensstämmelse med direktivet 2002/95/EG om begränsning av
nvändningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter.
a
- Respektera gällande lokala föreskrifter angående kassering av förpackningen och brytaren. Delarna ska så vitt möjligt återvinnas.
ехнические данные
Т
См. данные на приборе и информацию ниже:
F200 AC – F200 AC AP-R переменные токи утечки
200 A – F200 A AP-R переменные токи утечки и пульсирующие
F
F200 F переменные токи утечки и пульсирующие токи утечки с
200 S Селективное
F Нечувствительность к кратковременным F200 AC, F200 A до 250А импульсам тока с формой волны 8/20 µs: F200 AP-R, F200 F до 3000А
Согласование защиты с прибором защиты от с верхтоков:
10 kA,предохранитель 100 А,тип gL 500В, S700-E/K 100A, S750-E 63A, S750DR-E/K 63A
Защита от сверхтоков:
Выключатель дифференциального тока без встроенной Защиты от сверхтоков (далее устройство) должен Использоваться совместно с прибором защиты от сверхтоков для защиты от токов перегрузки и короткого замыкания.
итающее напряжение
П
Питающее напряжение может подаваться как на верхние, так и на нижние терми­налы устройства.
Установка
Устройство предназначено для установки на DIN-рейку 35 мм (стандарт EN 60715) с
омощью имеющего зажима. Возможно подключение проводов с помощью распред.
п шин System pro M compact как к верхним, так и к нижним терминалам (см.рис. 1).
Рисунок 2: Монтаж на DIN-рейку (2.1). Демонтаж (2.2).
исунок 3: Для демонтажа устройства F200, подключенного с помощью распред.
Р
шины в нижней части, необходимо отвернуть нижние винты (3.1), переместить
токи утечки с постоянными составляющими
постоянными составляющими, однофазный преобразователь токов высокой частоты
F200 S до 5000А
устройство вверх до упора в DIN рейку (3.2) и затем вниз до принятия зажимом полож. 1 (3.3); теперь устройство может быть снято (3.4)
Рисунок 4: Для присоединения устройства F200 к группе автоматических выключа­телей S200,соединенных с помощью распред. шины через нижние терминалы, выдвиньте зажим в полож. 1 (4.1), установите устройство на распред. шину так, чтобы контакты шины попали в задние терминалы (4.2), установите устройство на
IN рейку (4.3) и перемещайте устройство вниз (4.4), до момента защелкивания
D зажима на DIN рейке (4.5).
лектрические соединения
Э
В трехфа зной рас пред. систем е с нейтра льным пр оводник ом (Un=23 0/400B
ерем.тока.-127/230B перем.тока), все линейные проводники и нейтральный про-
п водник должны быть подключены к устройству (исключая защитный проводник). Проводники должны быть надежно закреплены в терминалах: максимальное затя­гивающее усилие в соответствии с стандартом EN 61008/IEC 61008. Также возмож­но использовать четырехполюсное устройство F200 в однофазной распред. сети и трехфазной сети без нейтрального проводника. См. рисунок 5 для версии с ней­тральным проводником, подключаемым справа и рисунок 6 для версии с нейтраль­ным проводником, подключаемым слева.
нструкция для пользователя (сохранять для следующих пользователей).
И
- Помните о необходимости нажимать кнопку "Т" регулярно и , как минимум, один раз а шесть месяцев. Если этого не происходит, имеющий соответствующие полномочия
з электрик должен быть предупрежден, т.к. уровень электробезопасности снизился.
- Всегда о бращайтесь к квалифициров анным техническим специал истам для ыполнения любых работ с электроустановками.
в
Безопасность для окружающей среды
Устройство соответствует европейским стандартам 2002/95/CE касательно огра-
-
ничений в использовании опасных материалов в электрооборудовании.
- Уважайте местное законодательство в области уничтожения упаковочных мате-
риалов и устройств защиты и, если возможно, перерабатывайте их.
 B
Technische gegevens
Zie de gegevens op de typeplaat, en verder:
200 AC – F200 AC AP-R wisselstroom aardlekfouten
F F200 A – F200 A AP-R wisselstroom en pulserende gelijkstroom aardlekfouten
200 F wisselstroom en pulserende gelijkstroom aardlekfouten,
F
F200 S selectief Ongevoeligheid voor stroomimpulsen F200 AC, F200 A tot 250 A met golfvorm 8/20 µs: F200 AP-R, F200 F tot 3000 A
Coördinatie met SCPD:
10 kA, met zekering 100 A type gL 500V, S700-E/K 100A, S750-E 63A, S750DR-E/K 63A
Bescherming tegen overstroom.
De aardlekschakelaars zonder magnetische/thermische beveiliging moeten voldoende beschermd worden tegen overbelasting en kortsluitingen.
Voeding
De voeding van de schakelaar kan zowel boven als onderzijde worden aangesloten.
Montage
Op een genormaliseerde DIN-rail EN 60 715, breedte 35 mm met een snelkoppeling aan de onderzijde van de aardlekschakelaar. Bedrading met kamrailen van System pro M compact is mogelijk aan beide zijden van het apparaat (afbeelding 1).
Afbeelding 2: de schakelaar is zonder verbindingsstaven gemonteerd. Montage (2.1). Demontage (2.2). Afbeelding 3: oom een F200, die bedraad is aan de onderkant met een kamsrail, te demonteren, moeten de schroeven van de onderste klemmen worden losgedraaid (3.1), moet hij naar boven worden geduwd tot hij tegen de DIN-rail komt (3.2) en ver­volgens naar beneden tot de eerste klik van de snelkoppeling (3.3); de F200 kan wor­den weggehaald door hem naar boven te trekken (3.4).
eenfasig omvormer hoogfrequente stromen
F200 S tot 5000 A
• 
Tekniset tiedot
Ks. laitteen arvokilpi. Lisäksi:
F200 AC – F200 AC AP-R vaihtovirta F200 A – F200 A AP-R vaihtovirta ja sykkivä tasavirta F200 F vaihtovirta ja sykkivä tasavirta, yksivaiheinen
F200 S selektiivinen Epäherkkyys hetkellisille virtasysäyksille F200 AC, F200 A 250 An asti aallon muodolla 8/20 µs: F200 AP-R, F200 F 3000 An asti
Koordinaatio oikosulkusuojan kanssa:
10 kA, sulakkeella 100 A tyyppiä gL 500 V, S700-E/K 100A, S750-E 63A, S750DR-E/K 63A
Ylivirtasuojaus
Vikavirtakytkimiä on käytettävä yhdessä ylivirtasuojan kanssa joka antaa riittävän suojan ylikuormitusta ja oikosulkuja vastaan.
Syöttö
Jännitesyöttö kojeelle voidaan tuoda joko alempiin tai ylempiin liittimiin.
Asennus
EN 60715 -standardin mukaiseen, 35 mm leveään DIN-kiskoon kytkimeen sisäänra­kennetulla pikaliittimellä. Johdotus on mahdollista System pro M compact -virtakis­koilla laitteen kummallekin puolelle (kuva 1).
Kuva 2: Kytkin on asennettu ilman syöttökiskoja. Asennus (2.1). Poisto (2.2). Kuva 3: Poista alapuolelle syöttökiskolla johdotettu F200 ruuvaamalla auki alaliitäntä-
napojen ruuvit (3.1), työntämällä laite ensin ylöspäin DIN-kiskoa vasten (3.2) ja sitten alaspäin pikaliittimen ensimmäiseen naksahdukseen asti (3.3); F200 voidaan poistaa ylöspäin vetämällä (3.4).
invertteri korkea virtojen
F200 S 5000 An asti
Afbeelding 4: oom de F200 te monteren met een groep installatieautomaten S200, die bedraad zijn aan de onderzijde met een kamrail, de snelkoppeling uittrekken tot de eerste klik (4.1), het mechanisme zo plaatsen dat de pencontacten van de rail in de klemmen beneden achter terecht komen (4.2), het mechanisme naar de DIN-rail draaien (4.3) en naar beneden duwen (4.4), zodat de snelkoppeling aan de DIN-rail bevestigd wordt (4.5).
Elektrische aansluiting
In een driefasenet met nulleiding (Un=230/400Va.c. – 127/230Va.c.) moeten alle gelei­ders van de lijn, inclusief de nulleiding, worden aangesloten (uitgezonderd de bescher­mingsleiding). De geleiders moeten stevig met de klemmen worden verbonden: max. torsiemoment volgens de voorschriften van de norm EN 61008 / IEC 61008. Bovendien is het mogelijk een vierpolige schakelaar te gebruiken in eenfase-, tweefase­en driefasenetten zonder nulleiding; zie afbeelding 5 voor de uitvoering met nulleiding aan de rechterkant, en afbeelding 6 voor de uitvoering met nulleiding aan de linkerkant.
Waarschuwingen voor de gebruiker
(dienen te worden bewaard en doorgegeven aan eventuele andere gebruikers).
- Denk eraan dat de testknop “T” regelmatig moet ingedrukt worden (tenminste om de 6 maanden). De aardlekschakelaar moet uitschakelen. Als dit niet gebeurt, moet onmiddellijk een elektricien worden gewaarschuwd, aangezien er dan sprake is van een verminderde veiligheid van de installatie.
- Werkzaamheden op de vaste of mobiele elektrische installatie mogen uitsluitend wor­den uitgevoerd door een gekwalificeerde technicus.
Milieubescherming
- Het product is in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/95/EG inzake de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektro­nische apparatuur.
- Neem de plaatselijke voorschriften inzake de verwerking als afval van het verpak­kingsmateriaal en de schakelaar in acht, en recycle hen indien mogelijk.
Kuva 4: Asenna F200 alapuolelle syöttökiskolla johdotettuun S200-katkaisijaryhmään seuraavaksi: Vedä pikaliitintä ensimmäiseen naksahdukseen asti (4.1), aseta laite, niin että kiskon navat työntyvät alempiin takaliitäntänapoihin (4.2), käännä laitetta DIN-kis­koa kohti (4.3) ja työnnä sitä alaspäin (4.4). Siten pikaliitin kiinnittyy DIN-kiskoon (4.5).
Sähköliitäntä
Nollajohtimella varustettuun kolmivaiheverkkoon (Un = 230/400 VAC - 127/230 VAC) tulee liittää johdon kaikki johtimet nollajohdin mukaan lukien (lukuunottamatta suoja­johdinta). Johtimet tulee kytkeä tukevasti liitäntänapoihin: maks. vääntömomentin tulee olla EN 61008/IEC 61008 -standardin mukainen. Lisäksi voidaan käyttää nelinapaista kytkintä yksi-, kaksi- ja kolmivaiheverkoissa ilman nollajohdinta; ks. kuvasta 5 oikeanpuoleisella nollajohtimella varustettu versio ja kuvas­ta 6 vasemmanpuoleisella nollajohtimella varustettu versio.
Varoituksia käyttäjälle
(säilytä myös tulevia käyttäjiä varten).
- Muista painaa testinäppäintä " T " säännöllisesti, kuitenkin vähintään joka kuudes kuu­kausi. Vikavirtasuojakytkimen tulee laueta. Jos näin ei tapahdu, ota heti yhteys säh­köurakoitsijaan, sillä järjestelmän turvallisuus on vähentynyt.
- Jos kiinteää tai irrallista sähköjärjestelmää tulee käsitellä jollain tavoin, ota aina yhte­ys ammattitaitoiseen sähköurakoitsijaan.
Ympäristön suojelu
- Tuote vastaa direktiiviä 2002/95/EY tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittami­sesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa.
- Noudata pakkausmateriaalin ja kytkimen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä. Jos mahdollista, kierrätä ne.
Tekniske data
Se komponentens mærkedata. Endvidere henvises til følgende data:
F200 AC – F200 AC AP-R vekselstrøm. FI/HFI F200 A – F200 A AP-R Til vekselstrøm og pulserende jævnstrøm. PFI/HPFI F200 F Til vekselstrøm og pulserende jævnstrøm PFI/HPFI,
F200 S selektive Resistans overfor sinusformede F200 AC, F200 A op til 250 A transiente strømme 8-20 µs: F200 AP-R, F200 F op til 3000 A
Koordinering med SCPD:
10 kA, med 100 A sikring type gL 500 V, S700-E/K 100A, S750-E 63A, S750DR-E/K 63A
Overstrømssikring
Fejlstrømsafbrydere uden termomagnetisk beskyttelse skal beskyttes mod overbelast­ning og kortslutninger.
Forsyning
Fejlstrømsafbryderen kan tilsluttes enten i toppen eller i bunden.
Montering
På DIN-skinne i overensstemmelse med EN 60715, bredde 35 mm. Fejlstrømsafbryderen er forsynet med snapkobling for DIN-skinne montage. Det er muligt at udføre kabelføringen med sløjfeskinner (System pro M compact) på begge sider af komponenten (figur 1).
Figur 2: Afbryderen er monteret uden sløjfeskinner. Montering (2.1). Afmontering (2.2). Figur 3: Fjernelse af en F200 komponent, der er forbundet på undersiden med en sløjfe-
skinne, sker ved at løsne skruerne på de nederste klemmer (3.1) og presse kompo­nenten opad, indtil den hviler mod DIN-skinnen (3.2). Flyt herefter komponenten nedad
enfasede inverter højfrekvente strømme
F200 S op til 5000 A
N
Tekniske data
Se apparatets dataskilt. I tillegg gjelder følgende:
F200 AC – F200 AC AP-R vekselstrøm F200 A – F200 A AP-R vekselstrøm, pulserende med likestrømskomponenter F200 F vekselstrøm, pulserende med likestrømskomponenter,
F200 S selektive Ufølsomhet mot transiente F200 AC, F200 A opptil 250 A strømmer med bølgeform 8/20 µs: F200 AP-R, F200 F opptil 3000 A
Koordinasjon med SCPD:
10 kA, med sikring 100 A type gL 500 V, S700-E/K 100A, S750-E 63A , S750DR-E/K 63A
Overstrømsvern
Jordfeilbryterne uten termisk beskytter må være beskyttet på egnet måte mot overbe­lastninger og kortslutninger.
Forsyning
Forsyningen til bryteren kan lages til både før og etter apparatet.
Montering
DIN stang i henhold til EN 60715, 35 mm bred med hurtigkopling innebygd i bryteren. Det er mulig å utføre tilkoplingen med koplingsstenger System pro M compact på begge sider av apparatet (figur 1).
Figur 2: Bryteren er montert uten koplingsstenger. Montering (2.1). Demontering (2.2).
Figur 3: For å demontere en F200, koplet på den nederste siden med koplingsstang, må
du løsne skruene til de nederste klemmene (3.1) og så skyve anordningen oppover helt
enfase inverter høyfrekvente strømmer
F200 S opptil 5000 A
til snapkoblingens første hak (3.3). Det er herefter muligt at fjerne F200 komponenten
ed at trække den opad (3.4).
v Figur 4: Gør følgende for at montere F200 komponenten i en gruppe med S200 auto-
matsikringer, der er forbundet på undersiden med sløjfeskinner: Skub snapkoblingen til første hak (4.1). Placér komponenten således, at sløjfeskinnens tilslutningsben ind­sættes i de bageste nederste klemmer (4.2). Vip komponenten mod DIN-skinnen (4.3) og pres den nedad (4.4). Herved fasthægtes snapkoblingen til DIN-skinnen (4.5).
Tilslutning af forsyning
Samtlige ledere i installationen (inkl. nullederen og ekskl. beskyttelseslederen) skal tilslut­tes forsyningen i en trefaset installation med nulleder (Un = 230/400 VAC - 127/230 VAC). Lederne skal fastspændes korrekt til klemmerne: maks. tilspændingsmoment jf. speci­fikationerne i standarden EN 61008/IEC 61008. Det er også muligt at benytte en fire-polet RCCB i et en-faset, to-faset og tre-faset net uden nul. Se figur 5 vedrørende versionen med nulleder til højre og figur 6 vedrørende versionen med nulleder til venstre.
Forskrifter til brugeren
(skal være tilgængelige for nuværende og fremtidige brugere).
- Husk at teste fejlstrømsrelæet ved at trykke på testknappen "T" 1 gang hver sjette måned. Fejlstrømsafbryderen skal udløse. Hvis dette ikke sker, skal der straks rettes henvendelse til en autoriseret elinstallatør, idet der er tale om en forringelse af instal­lationens sikkerhedsniveau.
- Kontakt altid en autoriseret elinstallatør vedrørende en hvilket som helst form for ind­greb i den faste eller mobile installation.
Miljøhensyn
- Komponenten opfylder kravene i EU-direktivet 2002/95/EF om begrænsning af anven­delsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
- Overhold kravene i den gældende nationale lovgivning i forbindelse med bortskaffel­se af emballage og afbryder og genbrug så vidt muligt materialerne.
til DIN stangen (3.2). Skyv deretter anordningen nedover til første hakket på hurtig­koplingen (3.3). F200 kan trekkes ut ved å trekke den oppover (3.4).
Figur 4: For å montere F200 i en enhet med brytere S200 koplet på den nederste siden med koplingsstang, må du trekke hurtigkoplingen ut til første hakk (4.1), plassere anordningen slik at stangens stifter føres inn i de nederste klemmene bak (4.2), dreie anordningen mot DIN stangen (4.3) og skyve anordningen nedover (4.4). På denne måten hektes hurtigkoplingen på DIN skinnen (4.5).
Elektrisk tilkopling
I et trefaset nett med nøytralleder (Un = 230/400 VAC - 127/230 VAC) må alle lederne til linjen være koplet inkludert nøytrallederen (utenom vernelederen). Lederne må koples på egnet måte til klemmene: maks. dreiemoment ifølge det som er spesifisert i standarden EN 61008/IEC 61008. Det er også mulig å bruke en 4-polig jordfeilbr yter for enfase, tofase og trefase kurser. Påse at testknappen i så fall har spenning. Se figur 5 for utgaven med nøytralleder til høyre og figur 6 for utgaven med nøytralleder til venstre.
Advarsler til brukeren
(skal oppbevares også til senere brukere).
- Husk å betjene testknappen "T" jevnlig og minst hver 6.måned. Jordfeilbryteren må
slå seg ut. Dersom dette ikke skjer må du ta kontakt med en tekniker med en gang fordi systemets sikkerhet er redusert.
- Du må alltid ta kontakt med en kvalifisert tekniker for hvilket som helst vedlikeholds-
arbeid på det faste eller mobile elektriske systemet.
Miljøbeskyttelse
- Overhold kravene i den gjeldende nasjonale lovgivningen i forbindelse med kassering
av emballasje og bryter. Materialene skal så vidt mulig resirkuleres.
Τεχνικά στοιχεία
Δείτε τα στοιχεία στην επιφάνεια της συσκευής και τα ακόλουθα:
F200 AC - F200 AC AP-R Εναλλασσόμενο ρεύμα
200 A - F200 A AP-R Εναλλασσόμενο ρεύμα, παλμικά ρεύματα με συνιστώσες συνεχούς
F F200 F Εναλλασσόμενο ρεύμα, παλμικά ρεύματα με συνιστώσες συνεχούς,
F200 S Επιλεκτικός
νοχή σε μεταβατικά παλμικά ρεύματα F200 κατηγορίας AC, F200 κατηγορίας A έως 250A
Α με κυματομορφή 8/20 µs: F200 AP-R, F200 F έως 3000A, F200 S έως 5000A Συνεργασία με συσκευή προστασίας από βραχυκύκλωμα:
10 kA, με ασφάλεια 100Α τύπου gL 500V ή S700-E 100A, S750-E 63A, S750DR-E/K 63A
Προστασία από υπερένταση:
Ο διακόπτης διαρροής έντασης (RCCB) πρέπει να χρησιμοποιείται με συσκευή προστασίας βραχυκυκλώματος για την προστασία του κυκλώματος από υπερφόρτιση και βραχυκύκλωμα.
Τροφοδοσία
Η τροφοδοσία του διακόπτη είναι δυνατή και από τις δύο πλευρές (πάνω ή κάτω).
Τοποθέτηση
Ο διακόπτης διαρροής είναι σχεδιασμένος για τοποθέτηση σε ράγα τύπου DIN, πλάτους 35mm, σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ 60715. Διαθέτουν σύστημα στήριξης γρήγορης απεμπλοκής που περιλαμβάνεται στο διακόπτη.
Δυνατότητα σύνδεσης μπάρας γεφύρωσης (Σύστημα pro M compact) στους πάνω και κάτω ακρ­οδέκτες (βλ. εικόνα 1).
Εικόνα 2: Τοποθέτηση σε ράγα τύπου DIN (2.1). Απομάκρυνση (2.2). Εικόνα 3: Για την απομάκρυνση ενός διακόπτη διαρροής (RCCB) F200, που είναι εγκατεστημέ-
νος στην κάτω πλευρά με μπάρα γεφύρωσης, είναι απαραίτητο να ξεβιδωθούν οι κάτω ακρο­δέκτες (3.1), να πιεστεί προς τα πάνω μέχρι την επαφή του με τη ράγα τύπου DIN (3.2) και στη
μονοφασικό αντιστροφέα ρευμάτων υψηλής συχνότητας
F200
I Istruzioni per
il montaggio e l’uso
Operation and assembly
instructions
2CSF 423 001 D6407
D Montage - und
Betriebsanleitungen
F Instructions pour le
montage et l’emploi
E Instrucciones de
montaje y uso
P Instruções de montagem
e utilização
S Monterings-och
användningsinstruktioner
Инструкция по эксплуатации
и установке
Montage - en
gebruik saanwijzingen
B
Anvisninger vedrørende
montering og brug
Οδηγί ες εγκ ατάστασ ης
και λειτο υρ γίας
•  Asennus- ja käyttöohjeet N Monterings- og
bruksanvisning
συνέχεια να πιεστεί προς τα κάτω έως την πρώτη θέση της γρήγορης απεμπλοκής (3.3). Ο διακό-
της F200 μπορεί να απομακρυνθεί με ένα απλό τράβηγμα προς τα πάνω (3.4).
π Εικόνα 4: Για την εγκατάστασ η του διακόπτη διαρρο ής (RCCB) F200 σε μ ια ομάδα
μικροαυτόματων (MCB) S200 που είναι τοποθετημένοι στον κάτω ακροδέκτη με μπάρα γεφύρωσης, μετακινήστε τη στήριξη της γρήγορης απεμπλοκής στην πρώτη θέση (4.1), τοποθετήστε το διακόπτη έτσι ώστε τα δοντάκια της μπάρας να μπουν στους κάτω και πίσω ακροδέκτες (4.2), μετακινήστε το διακόπτη προς τη ράγα τύπου DIN (4.3) και τέλος πιέστε προς τα κάτω (4.4), έτσι ώστε να στερεωθεί στη ράγα τύπου DIN (4.5).
Ηλεκτρικές συνδέσεις
Σε τριφασικό δίκτυο με ουδέτερο (Un =230/400V ac - 240/415V ac - 127/230V ac), θα πρέπει να συνδεθούν όλες οι φάσεις, συμπεριλαμβανομένου του ουδέτερου, (εξαιρείται η γείωση). Οι αγωγοί πρέπει να συνδεθούν σφιχτά στους ακροδέκτες: η μέγιστη ροπή στρέψης πρέπει να είναι σύμφωνη με τα Πρότυπα EN 61008 / IEC 61008. Είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί ο τετραπολικός διακόπτης (RCCB) σε μονοφασικά, διφασικά και τριφασικά κυκλώματα χωρίς ουδέτερο. Ανατρέξτε στην εικόνα 5 για την έκδοση διακόπτη με ουδέτερο στη δεξιά μεριά και στην εικόνα 6 για την έκδοση διακόπτη με ουδέτερο στην αριστερή μεριά.
Οδηγίες για το χρήστη (Να κρατηθούν για μελλοντικούς χρήστες).
- Θυμηθείτε να πατάτε το πλήκτρο δοκιμής λειτουργίας (test button) “T” τακτικά, τουλάχιστον κάθε έξι μήνες. Το RCCB πρέπει να ενεργοποιηθεί (να δώσει εντολή διακοπής στο κύκλωμα). Εάν αυτό δεν συμβεί, ένας εξειδικευμένος τεχνικός θα πρέπει να ελέγξει το κύκλωμα αμέσως, γιατί το σύστημα ασφαλείας δεν λειτουργεί.
- Οπο ιαδήποτε εργασία σε σταθερ ή ή κινητή ηλεκτρι κή εγκατά σταση θα πρ έπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο τεχνικό.
Σεβασμός προς το περιβάλλον
- Οι διακόπτες διαρροής της σειράς F200 συμμορφώνονται με τα Ευρωπαϊκά Πρότυπα 2002/95/CE όσον αφορά στους περιορισμούς της χρήσης των επικίνδυνων πρώτων υλών στον ηλεκτρολογικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
- Είναι απαραίτητος ο σεβασμός των τοπικών κανονισμών με γνώμονα τη μείωση των υλικών συσκευασίας και τη δυνατότητα ανακύκλωσή τους.
http://www.abb.com
Loading...