3M and WS are trademarks of 3M Company, used under license in
Canada. PELTOR is a trademark of 3M Svenska AB, used under
license in Canada.
The Bluetooth® wordmark and logos are registered trademarks of
Bluetooth® SIG Inc., and any use of such marks by 3M is under
license. Please recycle. Printed in Sweden.
3M PSD products are occupational use only
3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset
The Sound Solution
MRX21AWS6*, MRX21P3EWS6*
g 1
Quick guide
1
2
1.
g 2g 3
2 s
g 4
“Power on/off”
PTL
2.3.4.5.
x2
g 5
1 s
“Radio, Surround,Music, Bluetooth®volume”
1.2.
“Bluetooth® pairing on”
1 s
“Pairing complete”
“Connected”
1s
g 6
“Menu”
“Bluetooth® pairing”
1.2.
“Bluetooth® pairing on”
3.
“Pairing complete”
“Connected”
x1
2s
1.
1s
2.3.
1s
4.5.
g 7
g 8
“87.5-108.0 MHz”
1s
g 9
1s
g 10
x1
Or
1s
“Store station”
Or
1.2.
“1, 2, 3 & 4”
x3
1.2.3.
1s
“Preset station”
2s
“87.5-108.0 MHz”
“Conrmed”
2s
g 11
x2
1s
1.
“Menu”
Or
1s
“Bluetooth® pairing”
“Bass boost”
“Surround balance”
“Surround equalizer”
“Sidetone volume”
“Battery type”
“Reset to factory default”
2.
Or
1.2.3.
1s
1s
g 12
“Menu”
Reset to factory default
“Reset to factory default”
x7
“Hold menu button
to conrm”
“Reset complete”
“Power off”
2s
(D:9)(D:1)(D:2)
1.2.3.
1s
1s
2s
(D:12)
(D:8)(D:10)(D:5)(D:4)(D:3)(D:7)(D:6)
4.
(D:11)
(E:1)(E:2)(E:2)
(E:4)(E:5)(E:6)(E:7)
(F:1)(F:2)(F:3)
(G:1)
(B) COMPATIBLE INDUSTRIAL SAFETY HELMETS EN 352-3
B:1 Helmet ManufacturerB:2 Helmet modelB:3 AttachmentB:4 Head Size
3MG3000 Basic setEL
3MH-700EL
3MG3501EL
3MG500 HeadgearES, M, L
3MVersao M306/307AFL
AuboueixIris 2EL
GrollsBalance ACEL
GrollsBalance HDNS, M, L
PetzlVertex BestEL
PetzlVertex VentEL
PetzlVertex STEL
Protector / ScottStyle 600EL
3M™ Safety Helmets, www.3M.com
(E:8)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-3:2003 / EN 352-4:2001/A1:2005 / EN 352-6:2002/ EN 352-8:2008
MRX21AWS6* EN 352-1:2002
A:1 Frequency (Hz) (ƒ)1252505001000 2000 4000 8000 SNR
A:2 Mean attenuation (dB) (Mf)13.819.330.434.537.739.536.2
A:3 Standard deviation (dB) (sf)2.72.42.73.62.32.74.1
A:4 APV f (dB)11.116.927.730.935.436.832.1
A:5H = 35 dB, M = 27 dB, L = 18 dB
MRX21AWS6: 411 g
MRX21AWS6-ACK: 411 g
MRX21P3EWS6* EN 352-3:2002
A:1 Frequency (Hz) (ƒ)1252505001000 2000 4000 8000 SNR
A:2 Mean attenuation (dB) (Mf)14.219.729.633.436.339.534.6
A:3 Standard deviation (dB) (sf)3.91.92.51.82.52.74.9
Congratulations and thank you for choosing 3M™ PELTOR™
Communication Solutions! Welcome to the next generation of
protective communication.
Intended Use
These 3M™ PELTOR™ headsets are intended to provide
workers with protection against hazardous noise levels and
loud sounds while allowing the user to communicate with
built-in Bluetooth®. It is expected that all users read and
understand the provided user instructions as well as be
familiar with the use of this device.
IMPORTANT
Please read understand and follow all safety information in
these instructions prior to use. Retain these instructions for
future reference. For additional information or any questions,
contact 3M Technical Service (contact information listed on
the last page).
WARNING
This hearing protector helps reduce exposure to hazardous
noise and other loud sounds. Misuse or failure to wear
hearing protection at all times when exposed to
hazardous noise may result in hearing loss or injury.
For proper use, see supervisor, User Instructions or call
3M Technical Service. If your hearing seems dulled or you
hear a ringing or buzzing during or after any noise
exposure (including gunre), or for any other reason you
suspect a hearing problem, leave the noisy environment
immediately and consult a medical professional and/or
your supervisor.
WARNING
EN 352 Safety Statements:
• The output of the level-dependent circuit of this hearing
protector may exceed the external sound level.
• The tting of hygiene covers to the cushions may affect
the acoustic performance of the earmuffs.
• Performance may deteriorate with battery usage. The
typical period of continuous use that can be expected
from the earmuff battery is approximately 58 hours.
• This product may be adversely affected by certain
chemical substances. Further information should be
sought from the manufacturer.
• The helmet mounted earmuffs are of large size range.
Earmuffs complying with EN 352-1 and EN 352-3 are of
medium size range or small size range or large size
range. Medium size range earmuffs will t the majority of
wearers. Small size range or large size range earmuffs
are designed to t wearers for whom medium size range
earmuffs are not suitable.
WARNING
Failure to follow these instructions may result in serious
injury or death:
a. Listening to music or other audio communication may
reduce your situational awareness and ability to hear warning
signals. Stay alert and adjust the audio volume to the lowest
acceptable level. The audibility of warning signals at a
specic workplace may be impaired while using the
entertainment facility.
b. To reduce the risks associated with igniting an
explosion, do not use this product in a potentially explosive
atmosphere.
Failure to follow these instructions may reduce the
protection provided by the earmuff and may result in
hearing loss:
a. 3M strongly recommends individual t testing of hearing
protectors. If the NRR or SNR is used to estimate typical
workplace protection, 3M recommends that the noise
reduction value be reduced by 50% or in accordance with
applicable regulations.
b. Ensure the hearing protector is properly selected, t,
adjusted, and maintained. Improper t of this device will
reduce its effectiveness in attenuating noise. Consult the
enclosed instructions for proper t.
c. Inspect the hearing protector before each use. If
damaged, select an undamaged hearing protector or avoid
the noisy environment.
d. When additional personal protective equipment is
necessary (e.g. safety glasses, respirators, etc.), select
exible, low prole temples or straps to minimize interference
with the earmuff cushion. Remove all other unnecessary
articles (e.g. hair, hats, jewelry, headphones, hygiene covers,
etc.) that could interfere with the seal of the earmuff cushion
and reduce the protection of the earmuff.
e. Do not bend or reshape the headband, and ensure there
is adequate force to hold the earmuffs rmly in place.
f. Earmuffs, and in particular cushions, may deteriorate
with use and should be examined at frequent intervals for
cracking and leakage, for example. When used regularly,
replace the ear cushions and foam liners at least twice a year
to maintain consistent protection, hygiene and comfort.
g. If the recommendations above are not adhered to, the
protection afforded by the ear-muffs will be severely
impaired.
CAUTION
To reduce the risks associated with re, explosion and
burns, which if not avoided, could result in minor or
moderate injury or property damage:
a. Use only 3M™ PELTOR™ USB charger FR09 EU and
3M™ PELTOR™ USB wall adapter FR08 with 3M™
PELTOR™ LR6NM rechargeable batteries (or equivalent AA
Ni-MH rechargeable batteries.)
b. The battery may not be charged if the ambient temperature
exceeds +45°C +113°F
CAUTION:
Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type.
1
GB
NOTE:
• When worn according to the User Instructions, this hearing
protector helps reduce exposure to both continuous noises,
such as industrial noises and noises from vehicles and
aircraft, as well as very loud impulse noises. It is difcult to
predict the required and/or actual hearing protection
obtained during exposure to impulse noises. Proper
selection, t and use of hearing protection, proper care of
hearing protection, and other variables will impact
performance. To learn more about hearing protection for
impulse noise, visit www.3M.com/PELTOR
• This earmuff is provided with level-dependent attenuation.
The wearer should check correct operation before use. If
distortion or failure is detected, the wearer should refer to
the manufacturer’s advice for maintenance and replacement
of the battery.
• This hearing protector limits the entertainment audio signal
to 82 dBA effective to the ear.
• Operating temperature range: -20°C (-4°F) to 55°C (131°F)
• Storage temperature range: -20°C (-4°F) to 55°C (131°F)
• This product contains electrical and electronic
components and must not be disposed of using standard
refuse collection. Please consult local directives for disposal
of electrical and electronic equipment.
APPROVALS
Hereby, 3M Svenska AB declares that the radio equipment
type Radiobroadcast receiver is in compliance with Directive
2014/53/EU and other appropriate directives to fulll the
requirements for the CE marking. The full text of the EU
declaration of conformity is available at the following internet
address: www.3M.com/PELTOR/DOC
Upon request, type in your part number. The part number of
your earmuffs can be found at the bottom of one cup as seen
in the picture below.
A copy of the declaration of conformity and additional
information required in the directives can also be obtained by
contacting 3M in the country of purchase. For contact
information, see last pages of this user instruction.
The product has been tested and approved in accordance
with EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-4:2001 /
A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008. Notied Body
Statement of Opinion offered by: FIOH, Finnish Institute of
A:1 Frequency (Hz)
A:2 Mean attenuation (dB)
A:3 Standard deviation (dB)
A:4 Assumed protection value, APV (dB)
A:5
H = Hearing protection estimation for high frequency
sounds (ƒ ≥ 2000Hz).
M = Hearing protection estimation for medium frequency
sounds (500Hz < ƒ < 2000Hz).
L = Hearing protection estimation for low frequency
sounds (ƒ ≤ 500Hz).
A:6 Criterion Level
H = Criterion level for high-frequency noise
M = Criterion level for medium-frequency noise
L = Criterion level for low-frequency noise
Compatible Industrial Safety Helmets EN 352-3
These earmuffs should be tted to and used only with, the
industrial safety helmets listed in Table B. These earmuffs
were tested in combination with the following industrial safety
helmets and may give different levels of protection if tted to
different helmets.
Explanation of the industrial safety helmet attachment table:
B:1 Helmet manufacturer
B:2 Helmet model
B:3 Attachment
B:4 Head size: S = small, M = medium, L = large
of hearing protectors. If the SNR is used to estimate
typical workplace protection, 3M recommends that the
noise reduction value be reduced by 50% or in
accordance with applicable regulations.
2
GB
FITTING INSTRUCTIONS
Headband
E:1 Slide out the cups and tilt the top of the shell out, as the
cable must be on the outside of the headband.
E:2 Adjust the height of the cups by sliding them up or down
while holding the headband in place.
E:3 The headband should be positioned across the top of the
head as shown and should support the weight of the headset.
Safety Helmets Attachment
E:4 Insert the hard hat attachment in the slot on the hard hat and snap it into place E:5.
E:6 Ventilation mode: To switch the unit from work mode to
ventilation mode, pull outward on the ear cups until you hear
a click. E:7 Avoid placing the cups against the hard hat E:8 as
this prevents ventilation.
OPERATING INSTRUCTIONS
CHARGING AND REPLACING THE BATTERIES (FIG. 1)
1. Detach the latch on the left cup with your ngers.
2. Open the cup.
3. Insert or replace the batteries. Make sure the polarity
corresponds to the markings.
4. Close the cup and lock the latch.
Change the battery type if you are switching from
rechargeable to non rechargeable. Long press (2 s) the Menu
button [M] to access the conguration menu, see
Conguring your headset
CAUTION: Use only 3M™ PELTOR™ USB charger
FR09 EU and 3M™ PELTOR™ USB wall adapter FR08 with
3M™ PELTOR™ LR6NM rechargeable batteries (or
equivalent AA Ni-MH rechargeable batteries.)
CAUTION: The battery may not be charged if the
ambient temperature exceeds +45°C +113°F
NOTE:
- Do not charge alkaline batteries as this may cause damage
to the headset.
- Only use AA non-rechargeable or Ni-MH rechargeable
battery.
- Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline,
standard, or rechargeable batteries. To properly dispose of
the battery, follow local solid waste disposal regulations.
Operation time
Approximate use time with new AA alkaline batteries:
- FM radio and level-dependent: approx 58 hours
- Bluetooth® streaming and level-dependent: approx 78 hours
NOTE:
Depending on the environment, temperature, and battery, the
operation time may vary.
Power on/Power off (g. 2)
Long press (2 s) the Power button [] to power the
headset on or off.
A voice message will notify “Power on” or “Power off”.
The rst time the headset is powered on, it automatically
enters pairing mode.
NOTE: If no button has been pressed for 4 hours, the headset
will automatically be powered off. A voice message will notify
“Automatic power off”.
Adjusting the sound source volume level (g. 3)
Adjust the sound volume level, short press (1 s) the [+] or [–]
button. Change the active sound source by short press (1 s)
the Power button [].
The sound source can either be:
* FM radio
* Phone
* Surround
* Music
* Bluetooth
SMART TIP: You can congure bass boost, surround
balance and surround equalizer. Long press (2 s) the Menu
button [M] to access the conguration menu.
See Conguring your headset.
Surround sound (Level-dependent microphone for
ambient listening)
Helping protect your hearing from potentially harmful noise
levels. Constant rumbling and other potentially harmful noises
are reduced to a level below 82 dB, but you can still speak
normally and make yourself heard.
Communication face to face (Push-To-Listen) (g. 4)
The Push-To-Listen feature enables you to instantly listen to
your environment by muting the FM radio and Bluetooth audio
volume and activating the surround microphones. Short press
(1 s) two times the Power button [] to activate
Push-To-Listen. Short press any button to deactivate
Push-To-Listen (PTL).
Listen to FM radio
Search station (g. 8)
Short press (1 s) the Menu button [M] to enter search station
mode. Short press (1 s) the [+] or [–] button to initiate a
search. The radio station frequency will be conrmed by a
voice message.
SMART TIP: If you short press (1 s) the Menu button [M], you
will always start the FM radio.
NOTE: Radio reception depends on the topography and the
environment you are in. If the reception is poor, try to change
area if possible.
Store station (g. 9)
Short press (1 s) three times the Menu button [M], voice
message “Store station”. Short press (1 s) the [+] or [–]
button to select position. Long press (2 s) the Menu button
[M] to store the station. A voice message will conrm
“Conrmed”.
Preset station (g. 10)
Short press (1 s) two times the Menu button [M] to enter the
preset station mode. A voice message will conrm ”Preset
station”. Short press (1 s) the [+] or [–] button to browse and
select preset station. The radio station frequency will be
conrmed by a voice message.
®
3
GB
Multipoint Bluetooth
®
This headset supports Bluetooth® and multipoint. Use
Multipoint technology to connect your headset to two
Bluetooth® devices at the same time. Depending on the type
of Bluetooth® devices connected and their current activities,
the headset controls the Bluetooth® devices in different ways.
The headset prioritizes and coordinates activities from the
connected Bluetooth® devices.
Pairing a Bluetooth® device (g. 2, g. 5)
The rst time the headset is powered on, it automatically
enters pairing mode. A voice message conrms, “Bluetooth®
pairing on”. Pairing mode can also be entered from the menu.
This is necessary for pairing a second device (g. 6).
See Conguring your headset.
Make sure that Bluetooth® is activated on your Bluetooth
®
device. Search and select “WS Alert XPI” on your Bluetooth
device. A voice message conrms when the pairing is
complete, “Pairing complete” and “Connected”.
NOTE: You can always stop the pairing process by long press
(2 s) the Bluetooth® button [] (g. 7)
NOTE: Only one of the two paired devices can be a two-way
radio, the headset only supports two-way radio with 3M™
PELTOR™ Push-to-talk protocol. Any questions, please
contact your local distributor.
NOTE: When a 3rd Bluetooth® device is successfully paired,
one of the previous paired devices is removed from the
headset. If one of the devices is connected, the unconnected
device is removed. Otherwise, the 1st paired device is
removed.
Reconnecting Bluetooth® devices.
When the headset is powered on, it tries to reconnect to all
paired devices during 5 minutes. A voice message will conrm
the connection “Connected”.
NOTE: If the link is lost, the headset will try to reconnect
during 30 seconds. A voice message will inform you if you get
link loss, “Disconnect”.
Connected and operating one or two phones (see g. 7).
Bluetooth®
button
StateAction
No activity Play
Streaming Pause
Incoming call Answer
Short press
Outgoing call /
Call in progress
End call
Call in progress
on one phone,
incoming call on
End ongoing call,
answer incoming call
second phone
®
No activity /
Streaming
Voice control on the
last paired device
Incoming callReject
Long press
Call in progress
Toggle call between
phone/headset
Call in progress
on one phone,
incoming call on
Reject incoming call.
second phone
Connected to two-way radio and/or phone.
Operating two-way radio (see g. 7).
Bluetooth®
button
Press
Release
StateAction
No activity/
Streaming
Transmitting on
Two-way radio
Start transmitting on
two-way radio
Stop transmitting on
two-way radio
4
GB
Connected to phone and two-way radio.
Operating phone. (see g. 7).
®
Bluetooth
button
Short press
Long press
NOTE: When connected to a two-way radio you cannot
control the audio playback unit from the headset.
NOTE: If you have an ongoing phone call, you will get a note
“Beep-Beep” for incoming call on the two-way radio. To switch
to the incoming two-way radio call, short press (1 s) the the
Bluetooth® button [] to end the call. Short press (1 s) the
Bluetooth® button [] one more time to listen to the two-way
radio or wait for next incoming two-way radio message.
NOTE: Communicate via Bluetooth® G:1
To maintain noise cancelling performance, the speech
microphone should be positioned very close to your mouth
(less than 3 mm or 1/8 inch).
DID YOU KNOW: The headset supports Bluetooth®
streaming A2DP 1.3 from different apps or from the phone’s
media player.
DID YOU KNOW: Audio playback will be automatically
paused from audio playback unit when you have a call in
progress or two-way radio message. After end call / message
the audio playback will automatically start again.
SMART TIP: If the headset has been reset to factory default,
it automatically enters pairing mode the rst time the headset
is powered on again.
StateAction
Incoming call Answer
Outgoing call/Call
in progress
Ongoing reception
on two-way radio
and incoming call
Ongoing phone
call and reception
on two-way radio
Incoming callReject
Call in progress
Toggle call between
phone/headset
End call
Answer
End call
Bluetooth® 4.2
Bluetooth® is a global wireless communication standard that
connects devices together over a certain distance. Think
headset and phone, speaker and PC to smartphone and
more. Read more on www.bluetooth.com
Bluetooth® proles HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6
More info on https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm
Conguring your headset (g. 11)
Long press (2 s) the Menu button [M] to access the
conguration menu. A voice message will conrm “Menu”.
Short press (1 s) the Menu button [M] to navigate through the
menu. A voice message will conrm each menu step. Short
press (1 s) the [+] or [–] button to activate/deactivate/change
different congurations.
The following options exists in the conguration menu:
1. Bluetooth® pairing (g. 6)
When the voice message says “Bluetooth® pairing”, short
press (1 s) the [+] button to start pairing. Short press (1 s) the
[–] button to stop pairing. A voice message will conrm
“Bluetooth® pairing on”. Search and select “WS Alert XPI” on
your Bluetooth® device. A voice message will conrm when
pairing is complete “Pairing complete” and “Connected”. Short
press (1 s) the [–] button to stop the pairing. A voice message
will conrm, “Pairing off”.
2. Bass boost
Bass boost gives a fuller bass sound to streamed stereo
music. Short press (1 s) the [+] or [–] button to enable/disable
bass boost.
3. Surround balance
Short press (1 s) the [–] button will increase left side and
reduce right side. Short press (1 s) the [+] button will increase
right side and reduce left side. A voice message will notify
when the surround balance is centered, “Center”.
4. Surround equalizer
Surround equalizer changes the frequency characteristics of
the surround sound. Short press (1 s) the [–] or [+] button to
change the surround equalizer levels, “Low – Normal – High – Extra high”.
5. Sidetone volume
Sidetone is audible feedback to the headset user during
during a conversation. Short press (1 s) the [–] or [+] button
to change the sidetone volume, “Off – Low – Normal – High”.
6. Battery type
Short press (1 s) the [–] or [+] button to change the battery
type to either rechargeable or alkaline.
7. Reset to factory default (g. 12)
Short press (1 s) the [–] or [+] button, then long press (2 s)
the Menu button [M]. A voice message will guide you.
5
GB
TROUBLESHOOTING
I have problem with the FM radio reception
Check that the batteries are new or fully charged.
Radio reception depends on topography and the environment
you are in. If the reception is poor, try to change area.
I have Bluetooth® connection problem
1. Check that the batteries are new or fully charged.
2. Remove all Bluetooth® devices that are synchronized to
your phone.
3. Reboot the phone (power on/off your phone).
4. Do a factory reset on the headset.
5. Pair your headset to your phone.
6. If the problem remains, try to pair another phone to see if it
helps.
I hear crackling noises during streaming/phone call.
Bluetooth® is a radio technology which means it is sensitive to
objects between the headset and the device it is connected
to. You should be able to have up to 10 meters (33 feet) of
distance between the headset and the connected device if
line of sight (i.e. no walls etc). Even the location of the phone
on the body may be of signicance.
CLEANING AND MAINTENANCE
Use a cloth wetted with soap and warm water to clean the
outer shells, headband and ear cushions.
NOTE: Do NOT immerse the hearing protector in water.
If the hearing protector gets wet from rain or sweat, turn the
earmuffs outwards, remove the ear cushions and foam liners
and allow to dry 24h before reassembly. The ear cushions
and foam liners may deteriorate with use and should be
examined at regular intervals for cracking or other damage.
When used regularly, 3M recommends replacing the foam
liners and ear cushions at least twice a year to maintain
consistent attenuation, hygiene and comfort. If an ear cushion
is damaged, it should be replaced. See Spare Parts Section
below.
REMOVING AND REPLACING THE EAR CUSHIONS
F:1 To remove the ear cushion, slide your ngers under the
inside edge of the ear cushion and rmly pull straight out.
F:2 Remove existing liner(s) and insert new foam liner(s).
F:3 Fit one side of the ear cushion into the groove of the
earcup and then press on the opposite side until ear cushion
snaps in place.
Use and storage conditions
• Remove the batteries before storing the product.
• Do not store the hearing protector at temperatures above
+55°C or 131°F (for example on a dashboard, parcel shelf
or window sill) or at temperatures below –20°C or –4°F.
• Do not use the hearing protector at temperatures above
+55°C or 131°F, or below –20°C or –4°F.
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
3M™ PELTOR™ HY82 Hygiene Kit
Replaceable hygiene kit. Replace at least twice a year to ensure
constant attenuation, hygiene and comfort.
3M™ PELTOR™ HY100A Single-use protectors
Single-use protector that is easy to t to the ear cushions.
3M™ PELTOR™ HYM1000, Microphone protection
3M™ PELTOR™ M995/2, Wind shield for speech
microphone
3M™ PELTOR™ FR08 Power supply with USB connector
NOTE! Only use battery charger FR09.
3M™ PELTOR™ FR09 EU Battery charger with USB
connector
3M™ PELTOR™ LR6NM Rechargeable AA batteries
WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY
WARRANTY: In the event any 3M Personal Safety Division
product is found to be defective in material, workmanship or
not in conformity with any express warranty for a specic
purpose, 3M’s only obligation and your exclusive remedy shall
be at 3M’s option, to repair, replace or refund the purchase
price of such parts or products upon timely notication of the
issue by you and substantiation that the product has been
stored, maintained and used in accordance with 3M’s written
instructions. EXCEPT WHERE PROHIBITED BY LAW, THIS
WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR OTHER
WARRANTY OF QUALITY OR THOSE ARISING FROM A
COURSE OF DEALING, CUSTOM OR USAGE OF TRADE,
EXCEPT OF TITLE AND AGAINST PATENT
INFRINGEMENT: 3M has no obligation under this warranty
with respect to any product that has failed due to inadequate
or improper storage, handling or maintenance; failure to
follow product instructions or alteration or damage to the
product caused by accident, neglect or misuse.
LIMITATION OF LIABILITY: EXCEPT WHERE PROHIBITED
BY LAW, IN NO EVENT SHALL 3M BE LIABLE FOR ANY
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL LOSS OR DAMAGES (INCLUDING
LOST PROFITS) ARISING FROM THIS PRODUCT,
REGARDLESS OF THE LEGAL THEORY ASSERTED.
THE REMEDIES SET FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE.
NO MODIFICATION Modications to this device shall not be
made without the written consent of 3M Company.
Unauthorized modications may void the warranty and the
Поздравления и Ви благодарим, че избрахте решенията
за комуникация на 3M™ PELTOR™! Добре дошли в
следващото поколение на защитната комуникация.
Предназначение
Тези слушалки на 3M™ PELTOR™ са предназначени да
осигуряват на работниците защита срещу опасните нива
на шума и силните звуци, като същевременно позволяват
на потребителите да комуникират с вграден Bluetooth®.
Очаква се всички потребители да прочетат и разберат
предоставените инструкции за потребителя, както и да
се запознаят с употребата на това устройство.
ВАЖНО
Моля, прочетете, разберете и спазвайте всички указания
за безопасност в тези инструкции преди употреба.
Запазете тези указания за бъдеща справка. За
допълнителна информация или въпроси се свържете
с техническия сервиз на 3M (информацията за контакт
е посочена на последната страница).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Това средство за слухова защита помага за
понижаването на излагането на опасен шум и други
силни звуци. Неправилната употреба или
непоставянето на средствата за слухова защита по
всяко време, в което сте изложени на опасен шум,
могат да доведат до загуба на слуха или
увреждане. За информация относно правилната
употреба се посъветвайте с наставника си,
инструкциите за употреба или се обърнете към
техническия сервиз на 3М. Ако слухът Ви е притъпен
или чувате звънене или бръмчене по време на или
след излагането на шум (включително стрелба) или
поради друга причина подозирате проблем със слуха,
напуснете незабавно шумната среда и се консултирайте
с медицинско лице и/или с Вашия наставник.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Декларации за безопасност EN 352:
• Изходният сигнал от зависимата от нивото верига на
този слухов протектор може да надвиши нивото на
външния звук.
• Поставянето на хигиенни капаци на възглавничките
може да окаже влияние върху акустичната
функционалност на заглушителите.
• Функционирането може да се влоши в хода на
употреба на батерията. Обичайната продължителност на работа, която може да се очаква от
батерията на заглушителя при непрекъсната
употреба, е 58 часа.
• Функционалността на този продукт може да се
повлияе негативно от определени химически
вещества. Допълнителна информация трябва да
бъде потърсена от производителя.
• Монтираните към каската заглушители са с голям
размер. Заглушителите, отговарящи на EN 352-1 и
EN 352-3, са „със среден размер“, „с малък размер“
или „с голям размер“. Средният размер заглушители
ще е подходящ за повечето потребители. Малкият
или големият размер заглушители са проектирани,
така че да паснат на потребители, за които средният
размер слухови протектори не е подходящ.
7
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неспазването на тези инструкции може да доведе
до сериозно нараняване или смърт:
a. Слушането на музика или друга аудиокомуникация
може да намали Вашата ситуационна осведоменост и
способността Ви да чувате предупредителните
сигнали. Бъдете нащрек и регулирайте силата на звука
до най-ниското допустимо ниво. Възможността за
чуване на предупредителните сигнали на определено
работно място може да се наруши при използване на
функцията за развлечение.
b. За да се намалят свързаните с възникване на
експлозия рискове, не използвайте този продукт в
потенциално взривоопасна атмосфера.
Неспазването на тези инструкции може да намали
защитата, предоставена от заглушителя, и може да
доведе до загуба на слуха:
a. 3M настоятелно препоръчва индивидуалното
тестване на слуховите протектори. Ако се използва
NRR или SNR за оценка на типичната защита в дадена
работна среда, 3M препоръчва стойността на
намаляване на шума да бъде намалена до 50% или в
съответствие с приложимите разпоредби.
b. Уверете се, че слуховият протектор е правилно
избран, поставен, регулиран и поддържан. Неправилното поставяне на това устройство ще намали
ефективността му при заглушаването на шума.
Консултирайте се с приложените инструкции за
правилното поставяне.
c. Преглеждайте слуховия протектор преди всяка
употреба. Ако е повреден, изберете здрав слухов
протектор или избягвайте шумни среди.
d. Когато са необходими допълнителни лични
предпазни средства (напр. защитни очила, респиратори т.н.), изберете гъвкави, нископрофилни рамки или
ленти, което ще намали намесата в уплътняването на
възглавничката на заглушителя. Отстранете всички
други ненужни артикули (напр. коса, шапки, бижута,
слушалки, хигиенни капаци и т.н.), които биха могли да
нарушат уплътнението на възглавничката на
заглушителя и да намалят защитата на заглушителя.
e. Не огъвайте и не променяйте формата на лентата
за главата и се уверете, че има адекватна сила за
задържане на заглушителя на място.
f. Заглушителите и особено възглавничките могат да
влошат качеството си в течение на употребата и
трябва да се проверяват често, например за
напуквания и пропускания. При редовна употреба
сменяйте възглавничките и уплътнителите от пяна
поне два пъти годишно, за да се поддържат постоянна
защита, хигиена и комфорт.
g. Ако посочените по-горе препоръки не бъдат
спазени, защитата, осигурявана от слуховите
протектори, ще бъде сериозно застрашена.
BG
ВНИМАНИЕ
За да се намалят рисковете, свързани с пожар,
експлозия и изгаряния, които биха могли да причинят
леко или средно нараняване или имуществена щета,
ако не бъдат избегнати:
a. Използвайте само 3M™ PELTOR™ USB зарядно
устройство FR09 EU и 3M™ PELTOR™ USB адаптер за
стена FR08 с акумулаторните батерии 3M™ PELTOR™
LR6NM (или еквивалентни акумулаторни батерии AA
Ni-MH.)
b. Батерията може да не се зарежда, ако околната
температура превишава +45 °C или +113 °F.
ВНИМАНИЕ:
Опасност от експлозия, ако батерията бъде заменена
с неподходящ тип.
ЗАБЕЛЕЖКА:
• Когато се носи в съответствие с инструкциите за
употреба, това средство за слухова защита помага за
намаляване на излагането както на непрекъснати
шумове, като например индустриални шумове и шумове
от превозни средства и самолети, така и на много силни
импулсни шумове. Трудно е да се предвиди необходимата и/или действителната защита на слуха, получена
по време на излагането на импулсни шумове.
Подходящият избор, поставянето и използването на
средството за слухова защита, правилната грижа за
него и други променливи ще повлияят на производителността. За да научите повече относно защитата на слуха
от импулсен шум, посетете www.3M.com/PELTOR
• Този заглушител се предоставя със заглушаване,
зависещо от нивото. Лицето, което носи слушалките,
трябва да проверява правилното функциониране преди
употреба. В случай на повреди или неизправна работа
носещият трябва да се обърне към производителя за
поддръжка и смяна на батерията.
• Този слухов протектор ограничава развлекателните
аудиосигнали до ефективно ниво за ухото 82 dBA.
• Диапазон на работната температура:
–20 °C (–4 °F) до 55 °C (131 °F)
• Диапазон на температурата за съхранение:
–20 °C (–4 °F) до 55 °C (131 °F)
• Този продукт съдържа електрически и електронни
компоненти и не трябва да се изхвърля като битов
отпадък. Молим, консултирайте се с местните директиви
за изхвърляне на електрическо и електронно
оборудване.
8
BG
ОДОБРЕНИЯ
С настоящото 3M Svenska AB декларира, че типът
радиооборудване съответства на Директива 2014/53/ЕС и
другите необходими директиви за изпълнение на
изискванията за СЕ маркировка. Пълният текст на ЕС
декларацията за съответствие може да се види на
следния интернет адрес: www.3M.com/PELTOR/DOC
При запитването напишете номера на Вашата част.
Номерът на частта на Вашите заглушители можете да
намерите в долната част на една от чашките, както се
вижда на снимката по-долу.
Копие от декларацията за съответствие, както и
допълнителната информация, изисквана в директивите,
можете да получите и като се свържете с 3M в държавата
на покупка. За информацията за контакти вижте
последните страници на тази инструкция за потребителя.
Продуктът е тестван и одобрен в съответствие с
EN 352-1:2002/EN 352-3:2002,
EN 352-4:2001 / A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008.
Становище на нотифицирания орган, изложено от:
FIOH, Finnish Institute of Occupational Health,
Topeliuksenkatu 41 B, FI-00250, Helsinki,
Финландия. Нотифициран орган № 0403.
ЗАГЛУШАВАНЕ В ЛАБОРАТОРИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 3M настоятелно препоръчва
тестване за конкретна пригодност на слуховите
протектори. Ако се използва SNR за оценка на
типичната защита в дадена работна среда, 3M
препоръчва стойността на намаляване на шума да
бъде намалена до 50% или в съответствие с
приложимите разпоредби.
Обяснение на таблиците за заглушаване
EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4
А:1 Честота (Hz)
А:2 Средно заглушаване (dB)
А:3 Стандартно отклонение (dB)
А:4 Предполагаема стойност на защита, APV (dB)
A:5
H = Предполагаема слухова защита при високочестотни
звуци (ƒ ≥ 2000 Hz).
M = Предполагаема слухова защита при средночестотни
звуци (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Предполагаема слухова защита при нискочестотни
звуци (ƒ ≤ 500 Hz).
A:6 Базово ниво
H = Базово ниво за високочестотен шум
M = Базово ниво за средночестотен шум
L = Базово ниво за нискочестотен шум
Съвместими промишлени предпазни каски EN 352-3
Тези заглушители трябва да се монтират и използват
само с промишлените предпазни каски, изброени в
таблица B. Тези заглушители са тествани в комбинация
със следните промишлени предпазни каски и могат да
имат различни нива на защита, ако се монтират на
различни каски.
Обяснение на таблицата за приставки на промишлени
предпазни каски:
B:1 Производител на каската
B:2 Модел на каската
B:3 Приставка
B:4 Размер на главата: S = Малък, M = Среден, L = Голям
Лента за глава MRX21AWS6*
D:1 Лента за глава (PVC, PA)
D:2 Кабел на лентата за глава (неръждаема стомана)
D:3 Двуточково закопчаване (POM)
D:4 Възглавничка (PVC фолио и PUR пяна)
D:5 Уплътнител от пяна (PUR пяна)
D:6 Чашка (ABS)
D:7 Зависим от нивото микрофон за слушане на околни
звуци (PUR пяна)
D:8 Микрофон за провеждане на разговори (ABS, PA)
D:9 Антена (PE, ABS, TPE)
D:10 Ветрозащитен екран (пяна)
D:11 Жак за зарядно устройство (неръждаема стомана)
E:1 Плъзнете навън чашките и наклонете горната част на
корпуса навън, като кабелът трябва да е от външната
страна на лентата за глава.
E:2 Настройте височината на чашките, като ги плъзнете
нагоре или надолу и същевременно придържате лентата
за главата на място.
Е:3 Лентата за глава трябва да минава над главата, както
е показано, и да поддържа теглото на слушалките.
Приставка за предпазни каски
E:4 Поставете приставката за предпазната каска в слота
на предпазната каска и захванете на място E:5.E:6 Режим на вентилация: За да преминете от работен
режим към режим на вентилация, издърпайте навън
чашките за ушите, докато чуете щракване. E:7 Избягвайте
да поставяте чашките върху предпазната каска E:8, тъй
като това ще наруши вентилацията.
9
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ЗАРЕЖДАНЕ И СМЯНА НА БАТЕРИИТЕ (ФИГ. 1)
1. С пръстите си откачете фиксатора на лявата чашка.
2. Отворете чашката.
3. Поставете или сменете батериите. Уверете се, че поляритетът отговаря на маркировките.
4. Затворете чашката и сложете фиксатора.
Променете типа на батерията, ако преминавате от
акумулаторна към незареждаема. Натиснете продължително (2 сек.) бутона на менюто [M] за достъп до менюто
за конфигуриране, вижте Конфигуриране на слушалките.
ВНИМАНИЕ: Използвайте само 3M™ PELTOR™ USB
зарядно устройство FR09 EU и 3M™ PELTOR™ USB
адаптер за стена FR08 с акумулаторните батерии 3M™
PELTOR™ LR6NM (или еквивалентни акумулаторни
батерии AA Ni-MH.)
ВНИМАНИЕ: Батерията може да не се зарежда, ако
околната температура надвишава +45 °C или +113 °F.
ЗАБЕЛЕЖКА:
– Не се опитвайте да зареждате алкални батерии, тъй
като това може да повреди слушалките.
– Използвайте само незареждаема AA батерия или
акумулаторна Ni-MH батерия.
– Не смесвайте стари и нови батерии. Не смесвайте
алкални, стандартни или акумулаторни батерии. За да
изхвърлите батериите по подходящ начин, спазвайте
местните разпоредби за изхвърляне на твърди
отпадъци.
Време на работа
Приблизително време на употреба с новите алкални
батерии АА:
– FM радио и зависимост от нивото: прибл. 58 часа
– Bluetooth® поточно предаване и зависимост от нивото:
прибл. 78 часа
ЗАБЕЛЕЖКА:
Времето на работа може да варира в зависимост от
средата, температурата и батерията.
Включване/изключване (фиг. 2)
Натиснете продължително (2 сек.) бутона за захранване
[] за включване или изключване на слушалките.
Гласово съобщение ще гласи „Power on“ (Включване)
или „Power off“ (Изключване).
При първото включване на слушалките те автоматично
влизат в режим на сдвояване.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако в продължение на 4 часа не бъдат
натискани бутоните, слушалките автоматично ще се
изключат. Гласово съобщение ще гласи
„Automatic power off“ (Автоматично изключване).
Настройване на силата на звука на източника на звук
(фиг. 3)
Настройте силата на звука, натиснете за кратко (1 сек.)
бутона [+] или [–]. Променете активния звуков източник
чрез кратко натискане (1 сек.) на бутона за захранване
[].
Източникът на звук може да бъде:
* FM радио
* Телефон
* Съраунд (околна среда)
* Музика
®
* Bluetooth
ИНТЕЛИГЕНТЕН СЪВЕТ Можете да конфигурирате
усилването на басовия звук, баланса на съраунд звука и
еквалайзера за съраунд звука. Натиснете продължително
(2 сек.) бутона на менюто [M] за достъп до менюто за
конфигуриране.
Вижте Конфигуриране на слушалките.
Съраунд звук (зависим от нивото микрофон за
слушане на околни звуци)
Помага за защитата на слуха Ви от потенциално вредни
звукови нива. Постоянното буботене и други потенциално
вредни звуци са понижени до ниво под 82 dB, но въпреки
това можете да говорите нормално и Ви чуват.
Комуникация „лице в лице“ (натискане за слушане)
(фиг. 4)
Функцията „Натискане за слушане“ Ви позволява
незабавно да чуете околните звуци, като изключите звука
на FM радиото и Bluetooth® аудиото и активирате
микрофоните за околните звуци. Натиснете за кратко
(1 сек.) два пъти бутона за захранване [], за да
активирате „Натискане за слушане“. Натиснете за кратко
някой от бутоните, за да дезактивирате „Натискане за
слушане“ (PTL).
Слушане на FM радио
Търсене на станция (фиг. 8)
Натиснете за кратко (1 сек.) бутона на менюто [M] за
влизане в режим на търсене на станция. Натиснете за
кратко (1 сек.) бутона [+] или [–], за да започнете търсене.
Честотата на радиостанцията ще бъде потвърдена от
гласово съобщение.
ИНТЕЛИГЕНТЕН СЪВЕТ Ако натиснете за кратко (1 сек.)
бутона на менюто [M], винаги ще включвате FM радиото.
ЗАБЕЛЕЖКА: Радиоприемането зависи от топографията
и средата, в която се намирате. Ако приемането е слабо,
опитайте се да се преместите в друга зона, ако е
възможно.
Запаметяване на станция (фиг. 9)
Натиснете за кратко (1 сек.) три пъти бутона на менюто
[M], гласово съобщение „Store station“ (Запаметяване
на станция). Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [+] или
[–], за да изберете позиция. Натиснете продължително
(2 сек.) бутона на менюто [M] за запаметяване на
станцията. Гласово съобщение ще потвърди „Conrmed“
(Потвърдено).
10
BG
Програмиране на станция (фиг. 10)
Натиснете за кратко (1 сек.) два пъти бутона на менюто
[M], за да влезете в режим на програмиране на станция.
Гласово съобщение ще потвърди „Preset station“
(Програмиране на станция). Натиснете за кратко (1 сек.)
бутона [+] или [–], за да потърсите и изберете станция за
програмиране. Честотата на радиостанцията ще бъде
потвърдена от гласово съобщение.
Многоточков Bluetooth
®
Тези слушалки поддържат Bluetooth® и многоточково
свързване. Използвайте технологията за многоточково
свързване, за да свържете слушалките към две Bluetooth®
устройства едновременно. В зависимост от типа на
свързаните Bluetooth® устройства и техните текущи
дейности слушалките управляват Bluetooth® устройствата
по различни начини. Слушалките приоритизират и
координират дейности от свързаните Bluetooth®
устройства.
Сдвояване на Bluetooth® устройство (фиг. 2, фиг. 5)
При първото включване на слушалките те автоматично
влизат в режим на сдвояване. Гласово съобщение
потвърждава „Bluetooth® pairing on“ (Bluetooth®
сдвояването е включено). Можете да влезете в режим на
сдвояване и от менюто. Това е необходимо при
сдвояване на второ устройство (фиг. 6).
Вижте Конфигуриране на слушалките.
Уверете се, че е активиран Bluetooth® на Вашето
устройство с Bluetooth® . Потърсете и изберете
„WS Alert XPI“ на Вашето Bluetooth® устройство.
Гласово съобщение потвърждава, когато е приключено
сдвояването, „Pairing complete“ (Сдвояването е
завършено) и „Connected“ (Свързан).
ЗАБЕЛЕЖКА: Винаги може да спрете процеса на
сдвояване, като натиснете продължително (2 сек.)
бутона Bluetooth® [] (фиг. 7)
ЗАБЕЛЕЖКА: Само едно от двете сдвоени устройства
може да е двупосочен приемо-предавател; слушалките
поддържат само двупосочен приемо-предавател с 3M™
PELTOR™ протокол за „Натискане за разговор“. Ако
имате някакви въпроси, моля, свържете се с местния
дистрибутор.
ЗАБЕЛЕЖКА: Когато 3-то Bluetooth® устройство се сдвои
успешно, едно от предишно сдвоените устройства се
премахва от слушалките. Ако едно от устройствата е
свързано, несвързаното устройство се премахва. В
противен случай 1-вото сдвоено устройство се премахва.
Повторно свързване на Bluetooth® устройства.
Когато включите слушалките, те се опитват да се
свържат повторно към всички сдвоени устройства в
рамките на 5 минути. Гласово съобщение ще потвърди осъществената връзка с „Connected“ (Свързан).
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако връзката бъде изгубена, слушалките
се опитват да се свържат повторно в рамките на 30
секунди. Гласово съобщение ще Ви уведоми, че връзката
е изгубена, „Disconnect“ (Прекъсване на връзката).
Свързани и работещи един или два телефона (вижте
фиг. 7).
Бутон Bluetooth
®
СъстояниеДействие
Няма активност
Поточно
предаване
Входящо
повикване
Възпроизвеж-
дане
Пауза
Отговор
Изходящо
Кратко натискане
повикване/
Извършва се
Край на
повикване
повикване
Извършва се
повикване на
първия телефон,
входящо
повикване на
втория телефон
Край на
изходящо
повикване,
отговаряне
на входящо
повикване
Гласово
Няма активност/
Поточно
предаване
управление
на последно
сдвоеното
устройство
Продължително
натискане
Входящо
повикване
Извършва се
повикване
Отхвърляне
Превключване на
повикване между
телефон/
слушалки
Извършва се
повикване на
първия телефон,
входящо
повикване на
Отхвърляне
на входящо
повикване
втория телефон
11
BG
Свързване към двупосочен приемо-предавател и/или
телефон.
Работещ двупосочен приемо-предавател
(вижте фиг. 7).
Бутон
Bluetooth®
Натискане
Освобожда-
ване
Свързване към телефон и двупосочен приемо-предавател.
Работещ телефон. (вижте фиг. 7).
Бутон
Bluetooth®
Кратко
натискане
Продължи-
телно натис-
кане
ЗАБЕЛЕЖКА: Когато сте свързани към двупосочен
приемо-предавател, Вие не можете да контролирате
възпроизвеждането на аудио от слушалките.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако провеждате телефонен разговор, ще
чуете звуков сигнал за входящо повикване на двупосочния приемо-предавател. За да превключите на входящото
повикване от двупосочния приемо-предавател, натиснете
за кратко (1 сек.) бутона Bluetooth® [], за да прекратите
повикването. Натиснете за кратко (1 сек.) бутона
СъстояниеДействие
Няма активност/
Поточно
предаване
Поточно
предаване по
двупосочния
приемо-
предавател
СъстояниеДействие
Входящо
повикване
Изходящо
повикване/
извършва се
повикване
Текущо приемане
на двупосочен
приемо-
предавател
и входящо
повикване
Текущ
телефонен
разговор и
приемане на
двупосочен
приемо-
предавател
Входящо
повикване
Извършва се
повикване
Начало на поточно
предаване по
двупосочния приемо-
предавател
Край на поточното
предаване по
двупосочния приемо-
предавател
Край на повикване
Край на повикване
Отхвърляне
Превключване на
повикване между
телефон/слушалки
Отговор
Отговор
Bluetooth® [] още веднъж, за да слушате двупосочния
приемо-предавател или изчакайте следващото входящо
съобщение от двупосочния приемо-предавател.
ЗАБЕЛЕЖКА: Осъществяване на комуникация чрез
Bluetooth® G:1
За максимално потискане на шума микрофонът за
провеждане на разговори трябва да бъде поставен много
близо до устата ви (по-малко от 3 mm или 1/8 инча).
ЗНАЕХТЕ ЛИ: Слушалките поддържат Bluetooth® поточно
предаване A2DP 1.3 от различни приложения или от
мултимедийния плейър на телефона.
ЗНАЕХТЕ ЛИ: Възпроизвеждането на аудио ще бъде
автоматично поставено на пауза от устройството за
възпроизвеждане на аудио, когато провеждате разговор
или при съобщение от двупосочния приемо-предавател.
След прекратяване на повикване/съобщение възпроизвеждането на аудио ще стартира автоматично.
ИНТЕЛИГЕНТЕН СЪВЕТ Ако слушалките са били
нулирани до фабричните настройки по подразбиране, те
автоматично влизат в режим на сдвояване при първото
им включване.
Bluetooth® 4.2
Bluetooth® е глобален стандарт за безжична комуникация,
който свързва устройствата едно с друго на определено
разстояние. Слушалки и телефон, високоговорител и
компютър към смартфон и много повече. Прочетете
повече на www.bluetooth.com
Повече информация на https://www.bluetooth.org/tpg/
listings.cfm
Конфигуриране на слушалките (фиг. 11)
Натиснете продължително (2 сек.) бутона на менюто [M]
за достъп до менюто за конфигуриране. Гласово
съобщение ще потвърди „Menu“ (Меню). Натиснете за
кратко (1 сек.) бутона на менюто [M] за преглеждане на
менюто. Гласово съобщение ще потвърди всяка стъпка от
менюто. Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [+] или [–], за
да активирате/дезактивирате/промените различните
конфигурации.
В менюто за конфигуриране са налични следните опции:
1. „Bluetooth® pairing“ (Сдвояване на Bluetooth®)(фиг. 6)
Когато чуете гласовото съобщение „Bluetooth® pairing“
(Сдвояване на Bluetooth), натиснете за кратко (1 сек.)
бутона [+], за да започнете сдвояването. Натиснете за
кратко (1 сек.) бутона [–], за да спрете сдвояването.
Сдвояването ще бъде потвърдено чрез гласово
съобщение „Bluetooth® pairing on“ (Сдвояване на
Bluetooth®). Потърсете и изберете „WS Alert XPI“ на
Вашето Bluetooth® устройство. Гласово съобщение ще
потвърди, когато сдвояването приключи „Pairing complete“
(Сдвояването приключи) и „Connected“ (Свързан).
Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–], за да спрете
сдвояването. Гласово съобщение потвърждава „Pairing
off“ (Сдвояването е изключено).
12
BG
2. „Bass boost“ (Усилване на басовия звук)
Bass boost усилва басовите звуци в поточната
стереомузика. Натиснете за кратко (1 сек.)
бутона [+] или [–], за да разрешите/забраните
усилване на басовия звук.
3. „Surround balance“ (Баланс на съраунд звука)
Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–], за да увеличите
лявата страна и да намалите дясната. Натиснете за
кратко (1 сек.) бутона [+], за да увеличите дясната страна
и да намалите лявата. Гласово съобщение ще Ви
уведоми, когато балансът на съраунд звука е центриран
– „Center“ (Център).
4. „Surround equalizer“ (Еквалайзер за съраунд звука)
Surround equalizer променя характеристиките на
честотата на околния звук. Натиснете за кратко (1 сек.)
бутона [–] или [+], за да промените нивата на еквалайзера на съраунд звука „Low – Normal – High – Extra high“
(Ниско – нормално – високо – много високо).
5. „Sidetone volume“ (Сила на страничния звук)
Силата на страничния звук е звукова обратна връзка към
потребителя на слушалките по време на разговор.
Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–] или [+], за да
промените силата на страничния звук “Off – Low – Normal
– High” (Изкл. – ниско – нормално – високо).
6. „Battery type“ (Тип батерия)
Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–] или [+], за да
промените типа батерия на акумулаторна или алкална.
7. „Reset to factory default“ (Нулиране до фабрични
настройки) (фиг. 12)
Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–] или [+], след
което натиснете продължително бутона на менюто
(2 сек.) [M]. Гласово съобщение ще Ви напътства.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Имам проблем с FM радиоприемането.
Проверете дали батериите са нови, или напълно
заредени.
Радиоприемането зависи от топографията и средата,
в която се намирате. Ако приемането е слабо,
опитайте се да се преместите в друга зона.
Имам проблем с Bluetooth® връзката.
1. Проверете дали батериите са нови, или напълно
заредени.
2. Премахнете всички Bluetooth® устройства,
синхронизирани към Вашия телефон.
4. Извършете нулиране до фабричните настройки
на слушалките.
5. Сдвоете слушалките към телефона.
6. Ако проблемът остава, опитайте да сдвоите друг
телефон, за да проверите дали помага.
Чувам пращене по време на поточно
предаване/телефонен разговор.
Bluetooth® е радиотехнология, което означава, че е
чувствителна към предмети между слушалките и
устройството, към което са свързани. Трябва да имате
разстояние до 10 метра (33 фута) между слушалките и
свързаното устройство при директна видимост
(т.е. без стени и т.н.). Дори разположението на
телефона върху тялото може да бъде от значение.
ПОЧИСТВАНЕ И ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
Използвайте кърпа, навлажнена със сапунен разтвор,
и топла вода, за почистване на външните корпуси,
лентата за глава и наушниците.
ЗАБЕЛЕЖКА: НЕ потапяйте слуховия
протектор във вода.
Ако слуховият протектор се намокри от дъжд или
изпотяване, обърнете заглушителите навън, извадете
възглавничките и уплътнителите от пяна и ги оставете да
изсъхнат 24 часа, преди да сглобите отново. Възглавничките и уплътнителите от пяна могат да влошат качеството
си при употреба и трябва да се проверяват често за
напуквания или други повреди. При честа употреба 3М
препоръчва смяна на възглавничките и уплътнителите от
пяна поне два пъти годишно, за да се поддържат постоянното заглушаване, хигиената и комфорта. Ако има
повредена възглавничка, трябва да се замени. Вижте
раздела „Резервни части“ по-долу.
СВАЛЯНЕ И ЗАМЯНА НА ВЪЗГЛАВНИЧКИТЕ
F:1 За да махнете възглавничката, плъзнете пръстите
си под ръба на наушника и го издърпайте здраво навън.
F:2 Извадете съществуващия уплътнител и поставете
нов уплътнител от пяна.
F:3 Поставете едната страна на възглавничката в канала
на чашката и натиснете другата страна, докато
възглавничката щракне на място.
Условия за съхранение и употреба
• Отстранете батериите преди съхранение на продукта.
• Не съхранявайте слуховия протектор при температури
над +55 °C (131 °F) (например на табло, перваз или
рамка на прозорец) или под –20 °C (–4 °F).
• Не използвайте слуховия протектор при температури
над +55 °C (131 °F) или под –20 °C (–4 °F).
13
BG
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
3M™ PELTOR™ HY82 Хигиенен комплект
Сменяем хигиенен комплект. Сменяйте го поне два пъти
годишно, за да осигурите правилно заглушаване, хигиена
и комфорт.
3M™ PELTOR™ HY100A Протектори за еднократна
употреба
Протектор за еднократна употреба, който лесно се
прикрепя към наушниците.
3M™ PELTOR™ HYM1000 Защита на микрофона
3M™ PELTOR™ M995/2 Ветрозащитен екран за
микрофон за реч
3M™ PELTOR™ FR08 Захранване с USB конектор
ЗАБЕЛЕЖКА! Използвайте само зарядно устройство
за батерии FR09.
3M™ PELTOR™ FR09 EU Зарядно устройство за
батерии с USB конектор
3M™ PELTOR™ LR6NM Акумулаторни батерии АА
ГАРАНЦИЯ И ОГРАНИЧЕНИЕ
НА ОТГОВОРНОСТТА
ГАРАНЦИЯ: В случай че някой продукт на отдела за
лични предпазни средства на 3M се окаже дефектен като
изработка, материали или в несъответствие с каквито и
да било изрични гаранции за определена цел,
единственото задължение на 3M и Вашето изключително
правно средство за защита ще бъде изборът 3M да
ремонтира, замени или възстанови средствата за
покупната цена на тези части или продукти при
навременното уведомяване относно проблема от Ваша
страна и обосновката, че продуктът е съхраняван,
поддържан и използван в съответствие с писмените
инструкции на 3M. ОСВЕН АКО НЕ Е ЗАБРАНЕНО ОТ
ЗАКОНА, ТАЗИ ГАРАНЦИЯ Е ИЗКЛЮЧИТЕЛНА И
ЗАМЕСТВА ВСИЧКИ ИЗРИЧНИ ИЛИ ПОДРАЗБИРАЩИ
СЕ ГАРАНЦИИ ЗА ПРОДАВАЕМОСТ, ПРИГОДНОСТ ЗА
ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ ИЛИ ДРУГА ГАРАНЦИЯ ЗА
КАЧЕСТВО, ИЛИ ТЕЗИ, КОИТО ПРОИЗТИЧАТ ОТ
НАЧИНА НА ТЪРГУВАНЕ, МИТНИЦА ИЛИ ИЗПОЛЗВАНЕ
НА ТЪРГОВИЯ, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ДЯЛ И ПРОТИВ
НАРУШАВАНЕ НА
ПАТЕНТНИТЕ ПРАВА: 3M няма задължения по силата на
тази гаранция по отношение на продукт, който се е
повредил поради неадекватно или неправилно
съхранение, обработка или поддръжка, неспазване на
инструкциите на продукта или промяна или повреда на
продукта, причинени от злополука, небрежност или
неправилно използване.
ОГРАНИЧЕНИЕ НА ОТГОВОРНОСТТА: ОСВЕН КОГАТО
Е ЗАБРАНЕНО ОТ ЗАКОНА, В НИТО ЕДИН СЛУЧАЙ 3M
НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА КАКВИТО И ДА Е ПРЕКИ,
КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДВАЩИ ЗАГУБИ ИЛИ ЩЕТИ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРОПУСНАТИ
ПОЛЗИ), ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ ТОЗИ ПРОДУКТ
НЕЗАВИСИМО ОТ ТОВА КАКВО ТВЪРДИ ПРАВНАТА
ТЕОРИЯ.
СРЕДСТВАТА ЗА ЗАЩИТА, ИЗЛОЖЕНИ ТУК,
СА ИЗКЛЮЧИТЕЛНИ.
ЗАБРАНА ЗА МОДИФИКАЦИИ По това устройство не
могат да се правят модификации без писменото съгласие
на 3M Company. Неразрешени модификации могат да са
причина за анулиране на гаранцията и правото на
ползвателя да борави с устройството.
Děkujeme vám a k volbě komunikačních
řešení 3M™ PELTOR™. Vítejte v nové generaci
ochranné komunikace.
Zamýšlené použití
Tato sluchátka 3M™ PELTOR™ poskytují uživateli ochranu
sluchu před nebezpečnými úrovněmi hluku a hlasitými zvuky
a umožňují komunikovat prostřednictvím vestavěné funkce
Bluetooth®. Předpokládá se, že si všichni uživatelé přečtou
přiložený návod k použití a seznámí se s používáním tohoto
zařízení.
DŮLEŽITÉ
Než začnete výrobek používat, přečtěte si prosím všechny
bezpečnostní informace a tyto pokyny. Pokyny si uschovejte
pro pozdější použití. Se žádostmi o další informace nebo
dotazy se prosím obraťte na technickou podporu společnosti 3M
(kontaktní informace naleznete na poslední stránce).
VAROVÁNÍ
Tato ochranná sluchátka pomáhají omezit vystavení
uživatele nebezpečnému hluku a dalším hlasitým zvukům.
Nesprávné používání nebo nepoužívání ochranných
zátek po celou dobu, kdy jste nebezpečnému hluku
vystaveni, může vést ke ztrátě nebo poškození sluchu.
Se správným používáním vám pomůže nadřízený
pracovník, návod k použití nebo technická podpora
společnosti 3M. Máte-li pocit otupení sluchu, slyšíte-li
během vystavení hluku (včetně hluku střelby) zvonění
nebo bzučení, nebo pokud máte z jakéhokoli jiného
důvodu podezření na problém se sluchem, opusťte ihned
hlučné prostředí a obraťte se na svého vedoucího nebo
vyhledejte lékaře.
VAROVÁNÍ
Bezpečnostní prohlášení EN 352:
• Výstup obvodu poslechu okolních zvuků těchto chráničů
sluchu může překročit externí úroveň hluku.
• Nasazení hygienických krytů na náušníky může mít vliv na
akustické vlastnosti chráničů sluchu.
• Během používání baterií se může jejich výdrž zhoršovat.
Typická délka nepřetržitého používání, které umožní
baterie chrániče sluchu, je přibližně 58 hodin.
• Tento výrobek může být nepříznivě ovlivněn některými
chemickými látkami. Další informace lze získat od výrobce.
• Chrániče sluchu s upevněním na přilbu jsou pouze
ve velké velikosti. Chrániče sluchu splňující normu
EN 352-1 a EN 352-3 jsou střední, malé nebo velké
velikosti. Středně velké chrániče sluchu vyhovují většině
uživatelů. Chrániče sluchu malé a velké velikosti jsou
určeny pro uživatele, kterým nevyhovují chrániče sluchu
střední velikosti.
15
VAROVÁNÍ
Nedodržení následujících pokynů může vést
k vážnému nebo smrtelnému zranění:
a. Poslech hudby nebo jiné zvukové komunikace může
omezit povědomí o okolní situaci a schopnost slyšet
výstražné signály. Udržujte pozornost a nastavte hlasitost
na nejnižší přijatelnou úroveň. Slyšitelnost výstražných
signálů na určitém pracovišti může být při použití
zábavního zařízení snížena.
b. Aby se snížila rizika spojená se vznikem výbuchu,
nepoužívejte tento výrobek v potenciálně výbušném
prostředí.
Nedodržení následujících pokynů může vést ke snížení
úrovně ochrany poskytované sluchátky a může
způsobit ztrátu sluchu:
a. Společnost 3M důrazně doporučuje funkci ochrany
sluchu individuálně vyzkoušet. Pokud je pro určení typické
ochrany pracoviště použita metoda NRR nebo SNR,
doporučuje společnost 3M snížit hodnotu tlumení hluku
o 50 % nebo v souladu s příslušnými předpisy.
b. Zajistěte výběr vhodného typu ochrany sluchu, její
správné přizpůsobení a udržování. Nesprávný způsob
aplikace tohoto zařízení snižuje účinnost tlumení hluku.
Správný postup aplikace popisují přiložené pokyny.
c. Před každým použitím ochranu sluchu pečlivě
prohlédněte. Pokud zjistíte poškození, použijte jinou,
nepoškozenou ochranu sluchu, nebo se vyhýbejte
hlučnému prostředí.
d. Pokud je nutné použít další osobní ochranné
prostředky, (např. ochranné brýle, respirátory apod.),
vyberte brýle s tenkými stranicemi nebo pásky,
aby co nejméně narušovaly těsnicí plochu náušníků.
Odstraňte všechny předměty, které by mohly narušovat
těsnicí plochu náušníků a snižovat tak účinnost ochrany
sluchu (např. vlasy, čepici, šperky, sluchátka, hygienické
návleky apod.).
e. Náhlavní most neohýbejte ani neměňte jeho tvar a
zkontrolujte, zda vyvíjí adekvátní přítlak, aby sluchátka
pevně držel na místě.
f. Sluchátka, a zvláště náušníky, se mohou používáním
opotřebovávat a jejich stav je nutné v pravidelných
intervalech kontrolovat (např. praskliny). Při pravidelném
používání je doporučeno vyměnit pěnové vložky
a náušníky minimálně dvakrát ročně, abyste zajistili stálou
úroveň ochrany, hygienu a pohodlí.
g. Pokud nebude uživatel dodržovat tato doporučení,
může dojít k závažnému zhoršení ochrany, kterou chrániče
poskytují.
UPOZORNĚNÍ
Postup pro minimalizaci rizik spojených s požárem,
výbuchem a popáleninami, která, pokud se jim nezabrání,
mohou vést k lehkému nebo středně těžkému poranění
nebo poškození majetku:
a. S dobíjecími bateriemi 3M™ PELTOR™ LR6NM
(nebo ekvivalentními dobíjecími bateriemi AA Ni-MH)
používejte pouze nabíječku 3M™ PELTOR™
USB FR09 EU a nástěnný adaptér 3M™ PELTOR™ USB
FR08.
CZ
b. Baterii nesmíte nabíjet při okolní teplotě vyšší
než +45 °C (+113 °F).
UPOZORNĚNÍ:
Jestliže baterii zaměníte za jiný nesprávný typ,
hrozí nebezpečí výbuchu.
POZNÁMKA:
• Pokud jsou sluchátka používána v souladu s návodem
k použití, pomáhají omezit vystavení uživatele trvalému
hluku, například průmyslovému hluku a hluku vozidel
a letadel, a také velmi hlasitým zvukovým impulsům.
Požadovanou úroveň ochrany sluchu před hlasitými
zvukovými impulsy je obtížné určit. Na výkon ochrany
sluchu při střelbě má vliv správný výběr ochrany, její
aplikace, správná péče a další faktory. Více informací
o ochraně sluchu před zvukovými impulsy naleznete na
adrese www.3M.com/PELTOR.
• Tyto chrániče sluchu jsou vybaveny tlumením na základě
úrovně hluku. Uživatel je povinen zkontrolovat před použitím
jejich správnou funkčnost. Při zjištění rušení nebo
nefunkčnosti se uživatel musí řídit pokyny výrobce pro
údržbu a výměnu baterie.
• Tento chránič sluchu omezuje zvukový signál zábavního
systému na efektivní hodnotu 82 dBA.
• Provozní teplota: -20 °C (-4 °F) až 55 °C (131 °F)
• Skladovací teplota: -20 °C (-4 °F) až 55 °C (131 °F)
• Tento výrobek obsahuje elektrické a elektronické
komponenty a nesmí být likvidován jako běžný komunální
odpad. Postupujte prosím v souladu s místními předpisy
pro likvidaci elektrických a elektronických zařízení.
SCHVÁLENÍ
Společnost 3M Svenska AB tímto prohlašuje, že rozhlasový
přijímač typu rádiového zařízení je v souladu se směrnicí
2014/53/EU a dalšími příslušnými směrnicemi pro udělení
označení CE. Celý text EU prohlášení o shodě je dostupný na
následující internetové adrese: www.3M.com/PELTOR/DOC
Podle požadavku zadejte číslo dílu. Číslo dílo sluchátek
najdete v dolní části na jednom ze sluchátek, viz obrázek
níže.
Kopii prohlášení o shodě a další informace vyžadované
směrnicemi můžete získat také tak, že kontaktujete
společnost 3M v zemi nákupu. Kontaktní informace naleznete
na poslední stránce těchto pokynů k používání.
Produkt byl testován a schválen v souladu se směrnicemi
EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-4:2001 / A1:2005 a
EN 352-6:2002, EN 352-8:2008. Stanovisko notikovaného
orgánu vydal:FIOH, Finnish Institute of Occupational Health
(Finský institut zdraví v zaměstnání),
Topeliuksenkatu 41 B, FI-00250 Helsinki, Finsko. Notikovaná
osoba číslo 0403.
LABORATORNÍ TLUMENÍ
VAROVÁNÍ! Společnost 3M důrazně doporučuje funkci
ochrany sluchu individuálně vyzkoušet. Pokud je pro
určení typické ochrany pracoviště použita metoda SNR,
doporučuje společnost 3M snížit hodnotu tlumení hluku
o 50 % nebo v souladu s příslušnými předpisy.
Vysvětlivky pro tabulky s údaji o tlumení
EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4
A:1 Frekvence (Hz)
A:2 Střední tlumení (dB)
A:3 Směrodatná odchylka (dB)
A:4 Předpokládaná hodnota ochrany, APV (dB)
A:5
H = Odhad ochrany sluchu pro zvuky vysokých frekvencí
(ƒ ≥ 2 000 Hz).
M = Odhad ochrany sluchu pro zvuky středních frekvencí
(500 Hz < ƒ < 2 000 Hz).
L = Odhad ochrany sluchu pro zvuky nízkých frekvencí
(ƒ ≤ 500 Hz).
A:6 Úroveň kritérií
H = Úroveň kritéria pro vysokofrekvenční hluk
M = Úroveň kritéria pro hluk o střední frekvenci
L = Úroveň kritéria pro nízkofrekvenční hluk
Kompatibilní průmyslové ochranné přilby EN 352-3
Tyto chrániče sluchu lze nainstalovat a používat jen
s průmyslovými ochrannými přilbami uvedenými v tabulce B.
Tyto chrániče sluchu byly testovány v kombinaci s dále
uvedenými průmyslovými ochrannými přilbami a při použití
s jinými přilbami mohou vykazovat jinou úroveň ochrany.
Vysvětlivky k tabulce průmyslových ochranných přileb:
B:1 Výrobce přilby
B:2 Model přilby
B:3 Uchycení přilby
B:4 Velikost hlavy: S = malá, M = střední, L = velká
Náhlavní souprava MRX21AWS6*
D:1 Náhlavní most (PVC, PA)
D:2 Drát náhlavního mostu (nerezová ocel)
D:3 Dvoubodový úchyt (POM)
D:4 Polstrování náušníků (PVC fólie a PUR pěna)
D:5 Pěnová vložka (PUR pěna)
D:6 Mušle (ABS)
D:7 Mikrofon pro poslech okolí s funkcí závislosti na hlasitosti
E:1 Vysuňte mušle a vykloňte jejich horní část směrem ven,
protože kabel musí vést mimo náhlavní most.
E:2 Upravte výšku mušlí tak, že podržíte náhlavní most
a posunete mušle nahoru nebo dolů.
E:3 Náhlavní most musí být umístěn na temeni hlavy podle
vyobrazení a měl by nést hmotnost náhlavní soupravy.
Připojení na bezpečnostní přilbu
E:4 Vložte úchyt přilby do drážky v přilbě a zaklapněte
jej na místo E:5.E:6 Režim ventilace: Chcete-li přepnout jednotku
z pracovního režimu do režimu ventilace, vytáhněte sluchátka
směrem ven, dokud neuslyšíte cvaknutí. E:7 Nepřiklápějte
mušle k přilbě E:8, to by zamezilo ventilaci.
NÁVOD K POUŽITÍ
NABÍJENÍ A VÝMĚNA BATERIÍ (OBR. 1)
1. Prsty sejměte zámek z levé mušle.
2. Otevřete mušli.
3. Vložte nebo vyměňte baterie. Ujistěte se, že polarita
odpovídá označení.
4. Zavřete mušli a uzamkněte zámek.
Pokud přecházíte z dobíjecích baterií na nedobíjecí,
změňte typ baterií. Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka
nabídky [M] přejděte do nabídky kongurace,
viz Kongurace náhlavní soupravy.
UPOZORNĚNÍ: S dobíjecími bateriemi 3M™ PELTOR™
LR6NM (nebo ekvivalentními dobíjecími bateriemi AA Ni-MH)
používejte pouze nabíječku 3M™ PELTOR™ USB FR09 EU
a nástěnný adaptér 3M™ PELTOR™ USB FR08.
UPOZORNĚNÍ: Baterii nesmíte nabíjet při okolní
teplotě vyšší než +45 °C (+113 °F).
POZNÁMKA:
– Nedobíjejte alkalické baterie, mohlo by dojít k poškození
náhlavní soupravy.
– Používejte pouze nedobíjecí baterii AA nebo dobíjecí baterii
Ni-MH.
– Nepoužívejte společně staré a nové baterie. Nepoužívejte
společně alkalické, standardní nebo dobíjecí baterie.
Správný postup likvidace baterií najdete v místních
předpisech pro likvidaci pevného odpadu.
Doba provozu
Přibližná doba provozu s novými alkalickými bateriemi AA:
– Rádio FM a funkce závislosti na hlasitosti: přibl. 58 hodin
– Streamování Bluetooth®a funkce závislosti na hlasitosti:
přibl. 78 hodin
POZNÁMKA:
V závislosti na prostředí, teplotě a baterii se doba provozu
může lišit.
Zapnutí/vypnutí (obr. 2)
Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka napájení []
náhlavní soupravu zapněte nebo vypněte.
Hlasovou zprávou se ohlásí
„Power on“ (Zapnuto) nebo „Power off“ (Vypnuto).
Při prvním zapnutí náhlavní soupravy přejde souprava
automaticky do režimu párování.
POZNÁMKA: Pokud po dobu 4 hodin nedojde ke stisknutí
žádného tlačítka, náhlavní souprava se automaticky vypne.
Hlasovou zprávou se ohlásí „Automatic power off“
(Automatické vypnutí).
Nastavení zdroje zvuku a hlasitosti (obr. 3)
Nastavte úroveň hlasitosti zvuku: krátce stiskněte (na 1 s)
tlačítko [+] nebo [–]. Aktivní zdroj zvuku změníte krátkým
stisknutím (na 1 s) tlačítka napájení [].
Zdrojem zvuku může být:
* Rádio FM
* Telefon
* Okolní zvuk
* Hudba
* Bluetooth
CHYTRÝ TIP: Můžete nakongurovat zdůraznění basů,
vyvážení okolního zvuku a ekvalizér okolního zvuku. Dlouhým
stisknutím (na 2 s) tlačítka nabídky [M] přejděte do
nabídky kongurace.
Viz Kongurace náhlavní soupravy.
Okolní zvuk (Mikrofon pro poslech okolí s funkcí
závislosti na hlasitosti)
Pomáhá chránit váš sluch před potenciálně škodlivými
úrovněmi hluku. Stálý rachot a jiné potenciálně škodlivé zvuky
se redukují na úroveň pod 82 dB, můžete však stále normálně
mluvit a být slyšet.
Komunikace tváří v tvář (Zmáčkni a poslouchej) (obr. 4)
Funkce Zmáčkni a poslouchej umožňuje poslechnout si ihned
své okolí díky ztlumení hlasitosti rádia FM a zvuku Bluetooth®
a aktivaci mikrofonů okolního prostředí. Dvakrát krátce
stiskněte (na 1 s) tlačítko napájení [] a aktivujte funkci
Zmáčkni a poslouchej. Funkci Zmáčkni a poslouchej (PTL)
deaktivujete krátkým stisknutím jakéhokoli tlačítka.
Poslech rádia FM
Vyhledání stanice (obr. 8)
Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka nabídky [M] přejděte do
režimu vyhledávání stanic. Krátkým stisknutím (na 1 s)
tlačítka [+] nebo [–] spusťte vyhledávání. Frekvence rádiové
stanice se potvrdí hlasovou zprávou.
CHYTRÝ TIP: Pokud krátce stisknete (na 1 s) tlačítko
nabídky [M], vždy spustíte rádio FM.
POZNÁMKA: Rádiový příjem závisí na topograi a prostředí,
ve kterém se nacházíte. Pokud je příjem slabý, zkuste pokud
možno změnit místo.
Uložení stanice (obr. 9)
®
17
CZ
Třikrát krátce stiskněte (na 1 s) tlačítko nabídky [M],
hlasová zpráva „Store station“ (Uložit stanici). Krátkým
stisknutím (na 1 s) tlačítka [+] nebo [–] vyberte umístění.
Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka nabídky [M] stanici
uložte. Hlasová zpráva potvrdí „Conrmed“ (Potvrzeno).
Přednastavení stanice (obr. 10)
Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka nabídky [M] přejděte
do režimu přednastavení stanic. Hlasová zpráva potvrdí
„Preset station“ (Přednastavení stanice). Krátkým stisknutím
(na 1 s) tlačítka [+] nebo [–] procházejte a vyberte stanici pro
přednastavení. Frekvence rádiové stanice se potvrdí
hlasovou zprávou.
Multipoint Bluetooth
®
Tato náhlavní souprava podporuje technologie Bluetooth®
a Multipoint. Pomocí technologie Multipoint můžete náhlavní
soupravu připojit ke dvěma zařízením Bluetooth® současně.
V závislosti na typu připojených zařízení Bluetooth® a jejich
aktuální aktivitě ovládá náhlavní souprava zařízení Bluetooth®
různými způsoby. Náhlavní souprava určuje prioritu aktivit
z připojených zařízení Bluetooth® a koordinuje je.
Spárování zařízení Bluetooth® (obr. 2, obr. 5)
Při prvním zapnutí náhlavní soupravy přejde souprava
automaticky do režimu párování. Hlasová zpráva potvrdí,
„Bluetooth® pairing on“ (Párování Bluetooth® zapnuto).
Do režimu párování lze rovněž vstoupit z nabídky.
K párování je nezbytné druhé zařízení (obr. 6).
Viz Kongurace náhlavní soupravy.
Zkontrolujte, jestli máte na zařízení s Bluetooth® zapnutou
funkci Bluetooth®. Na zařízení Bluetooth® vyhledejte a vyberte
položku „WS Alert XPI“. Po dokončení párování hlasová
zpráva potvrdí „Pairing complete“ (Párování dokončeno) a
„Connected“ (Připojeno).
POZNÁMKA: Proces párování můžete vždy ukončit dlouhým
stisknutím (na 2 s) tlačítka Bluetooth® [] (obr. 7)
POZNÁMKA: Pouze jedno ze dvou spárovaných zařízení
může být vysílačka, náhlavní souprava podporuje pouze
vysílačku s protokolem PTT 3M™ PELTOR™. S jakýmikoli
dotazy se obracejte na místního distributora.
POZNÁMKA: Po úspěšném spárování třetího zařízení
Bluetooth® je z náhlavní soupravy odebráno jedno
z předchozích spárovaných zařízení. Pokud je jedno ze
zařízení připojeno, nepřipojené zařízení se odebere. Jinak
je odebráno první spárované zařízení.
Připojeno s využíváním jednoho nebo dvou telefonů
(viz obr. 7).
Tlačítko
Bluetooth
®
StavAkce
Žádná aktivita Přehrávat
Streamování Pozastavení
Příchozí hovor Přijmout
Krátké
stisknutí
Odchozí hovor/
Probíhá hovor
Na jednom
telefonu probíhá
hovor,
příchozí hovor na
Ukončit hovor
Ukončit probíhající
hovor,
přijmout příchozí hovor
druhém telefonu
Žádná aktivita/
Streamování
Hlasové ovládání
na posledním
spárovaném zařízení
Příchozí hovorOdmítnout
Dlouhé
stisknutí
Probíhá hovor
Přepnout hovor mezi
telefonem/náhlavní
soupravou
Na jednom
telefonu probíhá
hovor,
příchozí hovor na
Odmítnout příchozí
hovor
druhém telefonu
Připojeno k vysílačce a/nebo telefonu.
Provoz vysílačky (viz obr. 7).
Tlačítko
Bluetooth®
Stisknout
Uvolnit
StavAkce
Žádná aktivita/
Streamování
Přenos na
vysílačce
Spustit přenos na
vysílačce
Ukončit přenos na
vysílačce
Opakované připojení zařízení Bluetooth®.
Při zapnutí se náhlavní souprava pokusí během 5 minut
opakovaně připojit všechna spárovaná zařízení. Hlasová
zpráva připojení potvrdí „Connected“ (Připojeno).
POZNÁMKA: Pokud se spojení ztratí, náhlavní sada se bude
pokoušet znovu připojit po dobu 30 sekund. Hlasová zpráva
vás o ztrátě připojení informuje slovem „Disconnect“
(Odpojeno).
18
CZ
Připojeno k telefonu a vysílačce.
Provoz telefonu. (viz obr. 7).
Tlačítko
Bluetooth®
Krátké
stisknutí
Dlouhé
stisknutí
POZNÁMKA: Při připojení k vysílačce nemůžete z náhlavní
soupravy ovládat jednotku přehrávání zvuku.
POZNÁMKA: Pokud máte probíhající hovor na telefonu, na
příchozí hovor na vysílačce dostanete upozornění
„Beep-Beep“. Pokud chcete přepnout hovor příchozí na
vysílačku, stiskněte krátce (na 1 s) tlačítko Bluetooth® []
a hovor ukončete. Ještě jednou krátce stiskněte (na 1 s)
tlačítko Bluetooth® [] a poslouchejte vysílačku nebo si
počkejte na další příchozí zprávu z vysílačky.
POZNÁMKA: Komunikace prostřednictvím Bluetooth® G:1
V zájmu udržení stabilního potlačení šumu by měl být
mikrofon umístěn velmi blízko ústům (méně než 3 mm).
VĚDĚLI JSTE? Náhlavní souprava podporuje streamování
Bluetooth® A2DP 1.3 z různých aplikací nebo z přehrávače
médií telefonu.
VĚDĚLI JSTE? Přehrávání zvuku z jednotky přehrávání
zvuku se automaticky přeruší, když máte probíhající hovor
nebo zprávu na vysílačce. Po ukončení hovoru / zprávy se
přehrávání zvuku opět automaticky spustí.
CHYTRÝ TIP: V případě resetování náhlavní soupravy na
výrobní nastavení souprava při prvním zapnutí automaticky
přejde do režimu párování.
Bluetooth® 4.2
Bluetooth® je globální standard bezdrátové komunikace, který
na určitou vzdálenost navzájem propojuje zařízení. Může se
jednat o připojení náhlavní soupravy a telefonu, reproduktoru
a počítače k chytrému telefonu a podobně. Podrobnější
informace najdete na adrese www.bluetooth.com
Proly Bluetooth® HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6
Podrobnější informace najdete na adrese
https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm
StavAkce
Příchozí hovor Přijmout
Odchozí hovor/Probíhá
hovor
Probíhající příjem na
vysílačce a příchozí hovor
Probíhající hovor na
telefonu a přijetí na
vysílačce
Příchozí hovorOdmítnout
Probíhá hovor
Ukončit hovor
Přijmout
Ukončit hovor
Přepnout hovor
mezi telefonem/
náhlavní
soupravou
Kongurace náhlavní soupravy (obr. 11)
Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka nabídky [M] přejděte do
nabídky kongurace. Hlasová zpráva potvrdí „Menu“
(Nabídka). Po krátkém stisknutí (na 1 s) tlačítka nabídky [M]
můžete procházet nabídkou. Hlasová zpráva potvrdí každý
krok nabídky. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [+] nebo [–]
můžete aktivovat/ deaktivovat/ měnit různé kongurace.
V nabídce kongurace jsou následující možnosti:
1. Bluetooth® pairing (Párování Bluetooth®) (obr. 6)
Když hlasová zpráva oznámí „Bluetooth® pairing“ (Párování
Bluetooth®),krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [+] spusťte
párování. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–] párování
ukončete. Hlasová zpráva potvrdí „Bluetooth® pairing on“
(Párování Bluetooth® zapnuto). Na zařízení Bluetooth®
vyhledejte a vyberte položku „WS Alert XPI“. Dokončení
párování potvrdí hlasová zpráva „Pairing complete“ (Párování
dokončeno) a „Connected“ (Připojeno). Krátkým stisknutím
(na 1 s) tlačítka [–] párování ukončete. Hlasová zpráva
potvrdí „Pairing off“ (Párování ukončeno).
2. Bass boost (Zdůraznění basů)
Zdůraznění basů přináší do streamované stereofonní hudby
plnější basy. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [+] nebo [–]
můžete zdůraznění basů povolit/zakázat.
3. Surround balance (Vyvážení okolního zvuku)
Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–] se zesílí levá strana a
zeslabí pravá strana. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [+]
se zesílí pravá strana a zeslabí levá strana. Hlasová zpráva
vás upozorní, až bude vyvážení okolního zvuku vyrovnané,
oznámením „Center“ (Střed).
Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–] nebo [+] můžete
změnit typ baterie na dobíjecí nebo alkalickou.
7. Resetování na výrobní nastavení (obr. 12)
Krátce stiskněte (na 1 s) tlačítko [–] nebo [+] a poté dlouze
stiskněte (na 2 s) tlačítko nabídky [M]. Hlasová zpráva vás
bude navigovat.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Mám problém s příjmem rádia FM.
Zkontrolujte, zda jsou baterie nové nebo plně nabité.
Rádiový příjem závisí na topograi a prostředí, ve kterém se
nacházíte. Pokud je příjem slabý, zkuste změnit místo.
19
CZ
Mám problém s připojením Bluetooth®.
1. Zkontrolujte, zda jsou baterie nové nebo plně nabité.
2. Odeberte všechna zařízení Bluetooth®, která jsou
synchronizována s vaším telefonem.
3. Restartujte telefon (vypněte jej a znovu zapněte).
4. Resetujte náhlavní soupravu na výrobní nastavení.
5. Spárujte náhlavní soupravu s telefonem.
6. Pokud problém přetrvá, zkuste spárovat jiný telefon a
ověřte si, zda nepomůže toto řešení.
Během streamování/ telefonního hovoru slyším praskavé
zvuky.
Bluetooth® je rádiová technologie, což znamená, že je citlivá
na objekty mezi náhlavní soupravou a zařízením, ke kterému
je připojena. Mezi náhlavní soupravou a připojeným
zařízením, pokud jsou v přímce (tj. nejsou mezi nimi zdi
apod.) by mělo být možné zachovávat vzdálenost do
10 metrů (33 stop). Určitý význam může mít i umístění
telefonu na těle.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Pravidelně omývejte vnější skořepiny, náhlavní most
a náušníky hadříkem namočeným v mýdlové teplé vodě.
POZNÁMKA: NEPONOŘUJTE chrániče sluchu do vody.
Pokud chrániče sluchu navlhnou na dešti nebo potem, otočte
sluchátka směrem ven, vyjměte náušníky a pěnové vložky
a nechte je 24 hodin vysychat. Náušníky a pěnové vložky se
mohou v průběhu používání poškodit, a proto by měly být
často kontrolovány, například nejsou-li prasklé nebo jinak
poškozené. Při pravidelném používání doporučuje společnost
3M vyměnit pěnové vložky a náušníky minimálně dvakrát
ročně, abyste zajistili stálé tlumení, hygienu a pohodlí. Je-li
náušník poškozený, je nutné jej vyměnit. Viz níže uvedený
seznam náhradních dílů.
SEJMUTÍ A VÝMĚNA NÁUŠNÍKŮ
F:1 Chcete-li náušník sejmout, zasuňte prsty pod okraj
polstrování náušníků a vytáhněte jej směrem ven.
F:2 Vyjmutí stávajících vložek a vložení nových pěnových
vložek.
F:3 Nasaďte jednu stranu náušníku do drážky mušle
a zatlačte opačnou stranu, dokud náušník nezaklapne na
místo.
Podmínky pro používání a skladování
• Před skladováním vyjměte z výrobku baterie.
• Chrániče sluchu neskladujte při teplotách
nad +55 °C (131 °F) (například na přístrojové desce, na
odkládací poličce pro zavazadla nebo za oknem
automobilu), nebo při teplotách pod –20 (–4 °F).
• Chrániče sluchu nepoužívejte při teplotách
nad +55 °C (131 °F) nebo pod –20 °C (–4 °F).
NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Hygienická sada 3M™ PELTOR™ HY82
Vyměnitelná hygienická sada. Vyměňujte minimálně dvakrát
ročně, abyste zajistili stálé tlumení, hygienu a pohodlí.
Chrániče na jedno použití 3M™ PELTOR™ HY100A
Chránič na jedno použití, který se snadno navlékne na
polstrování náušníků.
Chránič mikrofonu 3M™ PELTOR™ HYM1000
Kryt proti větru pro hlasový mikrofon 3M™ PELTOR™
M995/2
Napájecí zdroj 3M™ PELTOR™ FR08 s konektorem USB
POZNÁMKA! Používejte pouze nabíječku baterií FR09.
Nabíječka baterií 3M™ PELTOR™ FR09 EU s konektorem
USB
Dobíjecí baterie AA 3M™ PELTOR™ LR6NM
ZÁRUKA A OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI
ZÁRUKA: Pokud bude u výrobku oddělení osobních
ochranných prostředků společnosti 3M shledána vada
materiálu, výrobní vada nebo pokud nebude odpovídat
jakémukoli přímo vyjádřenému specickému účelu, je jedinou
povinností společnosti 3M a vaším jediným nárokem, na
základě rozhodnutí společnosti 3M, výrobek opravit, vyměnit
nebo refundovat nákupní cenu vadné součásti nebo výrobku
po vašem včasném upozornění společnosti 3M na závadu
a potvrzení, že výrobek byl
skladován, udržován a používán v souladu s písemnými
pokyny společnosti 3M. NENÍ-LI TAK ZAKÁZÁNO
ZÁKONEM, JE TATO ZÁRUKA VÝHRADNÍ A NAHRAZUJE
JAKOUKOLI PŘÍMO ČI NEPŘÍMO VYJÁDŘENOU ZÁRUKU
OBCHODOVATELNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÉ
ÚČELY NEBO JINOU ZÁRUKU KVALITY A ZÁRUKY
VYPLÝVAJÍCÍ Z PRODEJE NEBO OBCHODNÍCH
ZVYKLOSTÍ, KROMĚ PORUŠENÍ NÁROKU NA NÁZEV
A PATENTOVOU
OCHRANU: Podle této záruky nenese společnost 3M žádnou
odpovědnost za vadu jakéhokoli výrobku vzniklou
nesprávným skladováním, manipulací nebo údržbou,
nedodržením pokynů nebo úpravami výrobku nebo za
poškození výrobku vzniklé nehodou, zanedbáním nebo
nesprávným použitím.
OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI: NENÍ-LI TAK ZAKÁZÁNO
ZÁKONEM, NEPŘIJÍMÁ SPOLEČNOST 3M V ŽÁDNÉM
PŘÍPADĚ ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLI PŘÍMÉ,
NEPŘÍMÉ, ZVLÁŠTNÍ, NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ
ŠKODY NEBO ZTRÁTY (VČETNĚ ZTRÁTY ZISKU)
ZPŮSOBENÉ TÍMTO PRODUKTEM, BEZ OHLEDU NA
UPLATŇOVANOU PRÁVNÍ TEORII.
ZDE UVEDENÉ OPRAVNÉ PROSTŘEDKY JSOU
VÝHRADNÍ.
ŽÁDNÉ ÚPRAVY Provádění jakýchkoli úprav tohoto zařízení
bez předchozího písemného souhlasu společnosti 3M je
zakázáno. Neautorizované úpravy mohou zrušit nárok na
záruku a oprávnění uživatele k používání zařízení.
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank, dass Sie
sich für die 3M™ PELTOR™ Kommunikationslösungen
entschieden haben! Willkommen in der nächsten
Generation der geschützten Kommunikation.
Verwendungszweck
Diese 3M™ PELTOR™ Headsets sind dafür vorgesehen,
Arbeiter mit einem Schutz vor gefährlichem Lärm und lauten
Geräuschen zu versehen und ihnen dabei die Möglichkeit zu
geben, über eingebautes Bluetooth® zu kommunizieren. Es
wird erwartet, dass alle Benutzer die Bedienungsanleitung
lesen und verstehen und mit der Benutzung des Geräts
vertraut sind.
WICHTIG
Vor Gebrauch müssen alle Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung gelesen, verstanden und beachtet werden. Diese
Anleitung ist für künftige Verwendungen aufzubewahren. Bitte
wenden Sie sich für weitere Informationen oder bei Fragen an
den technischen Service von 3M (Kontaktinformationen
nden Sie auf der letzten Seite).
WARNUNG
Dieser Gehörschutz trägt dazu bei, das Gehör vor
gesundheitsschädlichem Lärm und anderen lauten
Geräuschen zu schützen. Ein unsachgemäßer oder
nachlässiger, d. h. nicht kontinuierlicher Gebrauch in
lärmbelasteter Umgebung kann zu Gehörschäden
oder Verletzungen führen. Zum korrekten Gebrauch
befragen Sie Ihren Vorgesetzen, lesen Sie die
Gebrauchsanweisung oder wenden Sie sich an den
technischen Service von 3M. Wenn Sie das Gefühl haben,
schlecht zu hören, oder wenn Sie während oder nachdem
Sie Lärm ausgesetzt sind (einschließlich Gewehrschüs-
sen) ein Klingeln oder Summen hören, oder wenn Sie aus
einem anderen Grund ein Hörproblem vermuten, müssen
Sie die laute Umgebung umgehend verlassen und sich an
eine medizinische Fachkraft oder Ihren Vorgesetzten
wenden.
WARNUNG
EN 352 Sicherheitsaussagen:
• Das Ausgangssignal vom niveauabhängigen Schaltkreis
in diesem Gehörschutz kann den externen Schallpegel
übersteigen.
• Hygiene-Auagen auf den Dichtungsringen können die
akustische Leistung des Gehörschutzes beeinträchtigen.
• Die Leistung kann sich mit der Batteriebetriebsdauer
verschlechtern. Die zu erwartende typische Betriebsdauer
der Gehörschutzbatterie beträgt bei kontinuierlichem
Betrieb etwa 58 Stunden.
• Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe
beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können
beim Hersteller angefordert werden.
• An Helmen wird ein Gehörschutz der Größe Large
angebracht. Ein EN 352-1 und EN 352-3 entsprechender
Gehörschutz ist in den Größen Large, Medium und Small
erhältlich. Ein Gehörschutz der Größe Medium passt für
die meisten Benutzer. Ein Gehörschutz der Größe Small
oder Large ist für Benutzer vorgesehen, für die die
Größe Medium nicht geeignet ist.
21
WARNUNG
Eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu
schwerwiegenden Gesundheitsschäden oder zum
Tod führen:
a. Das Hören von Musik oder anderen Audioquellen kann
Ihre Situationserkennung und Ihre Fähigkeit, Warnsignale
zu hören, verschlechtern. Bleiben Sie aufmerksam und
stellen Sie die Lautstärke der Audiosignale auf den
geringstmöglichen Wert ein. Während die Unterhaltungsfunktion benutzt wird,
kann die Hörbarkeit von Warnsignalen an bestimmten
Arbeitsplätzen beeinträchtigt sein.
b. Um mit der Entzündung einer Explosion verbundene
Risiken zu verringern, darf dieses Produkt in einer
potenziell explosiven Atmosphäre nicht verwendet werden.
Eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die
vom Gehörschutz gebotene Schutzwirkung verringern
und zu Gehörverlusten führen:
a. 3M empehlt strengstens eine persönliche
Dichtsitzprüfung für den Gehörschutz. Wenn der
Schalldämmwert NRR oder SNR verwendet wird, um einen
typischen Arbeitsplatzschutz zu erreichen,
empehlt 3M, dass der Schalldämmwert um 50 %
oder entsprechend den anwendbaren Vorschriften reduziert
wird.
b. Der Gehörschutz muss sorgfältig ausgewählt sein,
passen, angepasst und gewartet sein. Durch schlechten
Sitz dieses Geräts wird die Schallschutzwirkung verringert.
Die beigefügten Anweisungen sind zu beachten, damit der
Gehörschutz gut sitzt.
c. Der Gehörschutz muss vor jeder Benutzung sorgfältig
kontrolliert werden. Wenn er beschädigt ist, einen
unbeschädigten Gehörschutz verwenden oder laute
Umgebungen vermeiden.
d. Wenn zusätzliche persönliche Schutzausrüstung
erforderlich ist (z. B. Schutzbrille, Atemschutzmaske, usw.),
solche mit exiblen, dünnen Bügeln oder Bändern
verwenden, um den Einuss auf die Dichtungsringe zu
minimieren. Alle anderen nicht erforderlichen Gegenstände
(z. B. Haare, Hüte, Schmuck, Kopfhörer, Hygieneabdeck-
ungen, usw.), die Auswirkung auf die Dichtungsringe haben
und den Schutz des Gehörschutzes verringern könnten,
müssen entfernt werden.
e. Der Kopfbügel darf nicht verbogen oder verformt
werden und der Gehörschutz muss mit ausreichender Kraft
festgehalten werden.
f. Der Gehörschutz und besonders die Dichtungsringe
können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen.
Sie sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und
Undichtigkeiten untersucht werden. Bei regelmäßiger
Verwendung sind die Dichtungsringe und die Schaumauskleidungen mindestens zweimal im Jahr auszutauschen, damit Dämpfung, Hygiene und Komfort dauernd
erhalten bleiben.
g. Wenn die obigen Empfehlungen nicht befolgt werden,
verschlechtert sich die Schutzwirkung des Gehörschutzes
erheblich.
DE
ACHTUNG
Um mit Feuer, Explosionen und Verbrennungen
verbundene Risiken zu verringern, die, wenn sie nicht
vermieden werden, zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen oder Sachschäden führen können:
a. Verwenden Sie nur das USB-Ladegerät 3M™ PELTOR™
FR09 EU und den Wandadapter 3M™ PELTOR™ USB FR08
mit 3M™ PELTOR™ LR6NM Akkus (oder äquivalent AA
Ni-MH-Akkus.)
b. Den Akku niemals bei Umgebungstemperaturen
über 45 °C oder 113 °F auaden.
ACHTUNG:
Explosionsgefahr, wenn die Batterien durch einen falschen
Typ ersetzt werden.
HINWEIS:
• Wenn dieser Gehörschutz entsprechend der Bedienungsan-
leitung getragen wird, trägt er dazu bei, die Belastung
sowohl durch Dauerlärm, wie industriellen Lärm, den Lärm
von Fahrzeugen und Flugzeugen, als auch sehr laute
Schallspitzen zu reduzieren. Der erforderliche und/oder
vorhandene Gehörschutz während der Belastung durch
Schallspitzen lässt sich nur schwer vorhersagen. Die
ordentliche Auswahl, der Sitz und die Verwendung des
Gehörschutzes sowie seine richtige Pege und andere
Variablen beeinussen das Leistungsvermögen des
Gehörschutzes. Um mehr über Gehörschutz für Impulslärm
zu lernen, besuchen Sie www.3M.com/PELTOR.
• Dieser Gehörschutz ist mit einer niveauabhängigen
Dämmfunktion ausgestattet. Der Benutzer sollte vor dem
Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn
Verzerrungen oder Fehler entdeckt werden, sollte der
Benutzer die Empfehlungen des Herstellers in puncto Pege
und Batteriewechsel beachten.
• Dieser Gehörschutz begrenzt das Audiosignal der
Audio-Unterhaltungsfunktion auf einen effektiven
Schalldruckpegel von 82 dB(A) am Ohr.
• Betriebstemperaturbereich:
–20 °C (–4 °F) bis 55 °C (131 °F)
• Temperaturbereich für die Lagerung:
–20 °C (–4 °F) bis 55 °C (131 °F)
• Dieses Produkt enthält elektrische und elektronische
Komponenten und darf nicht über den Restmüll entsorgt
werden. Die lokalen Vorschriften zur Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Ausrüstungen sind zu
beachten.
22
Loading...
+ 182 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.