3M Peltor WS™ ALERT™ XPI Headset User Guide [ml]

3M Personal Safety Division
3M Svenska AB, Box 2341 SE-331 02 Värnamo Sweden Email: peltorcommunications@mmm.com Internet: www.3M.com/PELTOR
FP3813 rev. a © 3M 2017. All rights reserved. 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset is made in Sweden by 3M Svenska AB, SE-331 02, Värnamo, Sweden.
3M and WS are trademarks of 3M Company, used under license in Canada. PELTOR is a trademark of 3M Svenska AB, used under license in Canada.
The Bluetooth® wordmark and logos are registered trademarks of Bluetooth® SIG Inc., and any use of such marks by 3M is under license. Please recycle. Printed in Sweden.
3M PSD products are occupational use only
3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset
The Sound Solution
MRX21AWS6*, MRX21P3EWS6*
g 1
Quick guide
1
2
1.
g 2 g 3
2 s
g 4
“Power on/off”
PTL
2. 3. 4. 5.
x2
g 5
1 s
“Radio, Surround, Music, Bluetooth® volume”
1. 2.
“Bluetooth® pairing on”
1 s
“Pairing complete”
“Connected”
1s
g 6
“Menu”
“Bluetooth® pairing”
1. 2.
“Bluetooth® pairing on”
3.
“Pairing complete”
“Connected”
x1
2s
1.
1s
2. 3.
1s
4. 5.
g 7
g 8
“87.5-108.0 MHz”
1s
g 9
1s
g 10
x1
Or
1s
“Store station”
Or
1. 2.
“1, 2, 3 & 4”
x3
1. 2. 3.
1s
“Preset station”
2s
“87.5-108.0 MHz”
“Conrmed”
2s
g 11
x2
1s
1.
“Menu”
Or
1s
“Bluetooth® pairing”
“Bass boost”
“Surround balance”
“Surround equalizer”
“Sidetone volume”
“Battery type”
“Reset to factory default”
2.
Or
1. 2. 3.
1s
1s
g 12
“Menu”
Reset to factory default
“Reset to factory default”
x7
“Hold menu button
to conrm”
“Reset complete”
“Power off”
2s
(D:9) (D:1) (D:2)
1. 2. 3.
1s
1s
2s
(D:12)
(D:8)(D:10)(D:5)(D:4)(D:3)(D:7)(D:6)
4.
(D:11)
(E:1) (E:2) (E:2)
(E:4) (E:5) (E:6) (E:7)
(F:1) (F:2) (F:3)
(G:1)
(B) COMPATIBLE INDUSTRIAL SAFETY HELMETS EN 352-3
B:1 Helmet Manufacturer B:2 Helmet model B:3 Attachment B:4 Head Size
3M G3000 Basic set E L 3M H-700 E L 3M G3501 E L 3M G500 Headgear E S, M, L 3M Versao M306/307 AF L Auboueix Iris 2 E L Grolls Balance AC E L Grolls Balance HD N S, M, L Petzl Vertex Best E L Petzl Vertex Vent E L Petzl Vertex ST E L Protector / Scott Style 600 E L
3M™ Safety Helmets, www.3M.com
(E:8)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-3:2003 / EN 352-4:2001/A1:2005 / EN 352-6:2002/ EN 352-8:2008
MRX21AWS6* EN 352-1:2002
A:1 Frequency (Hz) (ƒ) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SNR A:2 Mean attenuation (dB) (Mf) 13.8 19.3 30.4 34.5 37.7 39.5 36.2 A:3 Standard deviation (dB) (sf) 2.7 2.4 2.7 3.6 2.3 2.7 4.1
A:4 APV f (dB) 11.1 16.9 27.7 30.9 35.4 36.8 32.1
A:5 H = 35 dB, M = 27 dB, L = 18 dB
MRX21AWS6: 411 g MRX21AWS6-ACK: 411 g
MRX21P3EWS6* EN 352-3:2002
A:1 Frequency (Hz) (ƒ) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SNR A:2 Mean attenuation (dB) (Mf) 14.2 19.7 29.6 33.4 36.3 39.5 34.6 A:3 Standard deviation (dB) (sf) 3.9 1.9 2.5 1.8 2.5 2.7 4.9
A:4 APV f (dB) 10.3 17.8 27.1 31.6 33.8 36.8 29.7
A:5 H = 34 dB, M = 27 dB, L = 18 dB
MRX21P3EWS6: 431 g MRX21P3EWS6-ACK: 431 g
EN 352-4:2001/A1:2005 A:6 Criterion Levels
H 119 dB(A)
M 107 dB(A)
L 96 dB(A)
30
30
3M™ PELTOR™ WS™ Alert™ XPI Headset
EN 1-6 BG 7-14
CZ 15-21
DE 22-28
DK 29-34 EE 35-40
ES 41-48
FI 49-54 FR 55-62
GR 63-70 HR 71-76 HU 77-83
IS 84-89 IT 90-97 KZ 98-104 LT 105-111
LV 112-118
NL 119-125
NO 126-131
PL 132-139
PT 140-147
RO 148-154 RS 155-160 RU 161-169 SE 170-175
SI 176-181 SK 182-188
TR 189-194 UA 195-202
GB
3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset MRX21AWS6, MRX21AWS6-ACK MRX21P3EWS6, MRX21P3EWS6-ACK
Introduction
Congratulations and thank you for choosing 3M™ PELTOR™ Communication Solutions! Welcome to the next generation of protective communication.
Intended Use
These 3M™ PELTOR™ headsets are intended to provide workers with protection against hazardous noise levels and loud sounds while allowing the user to communicate with built-in Bluetooth®. It is expected that all users read and understand the provided user instructions as well as be familiar with the use of this device.
IMPORTANT
Please read understand and follow all safety information in these instructions prior to use. Retain these instructions for future reference. For additional information or any questions, contact 3M Technical Service (contact information listed on
the last page).
WARNING This hearing protector helps reduce exposure to hazardous
noise and other loud sounds. Misuse or failure to wear
hearing protection at all times when exposed to hazardous noise may result in hearing loss or injury.
For proper use, see supervisor, User Instructions or call 3M Technical Service. If your hearing seems dulled or you hear a ringing or buzzing during or after any noise
exposure (including gunre), or for any other reason you
suspect a hearing problem, leave the noisy environment immediately and consult a medical professional and/or your supervisor.
WARNING
EN 352 Safety Statements:
• The output of the level-dependent circuit of this hearing protector may exceed the external sound level.
The tting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the earmuffs.
• Performance may deteriorate with battery usage. The typical period of continuous use that can be expected
from the earmuff battery is approximately 58 hours.
• This product may be adversely affected by certain chemical substances. Further information should be sought from the manufacturer.
• The helmet mounted earmuffs are of large size range.
Earmuffs complying with EN 352-1 and EN 352-3 are of
medium size range or small size range or large size
range. Medium size range earmuffs will t the majority of
wearers. Small size range or large size range earmuffs
are designed to t wearers for whom medium size range
earmuffs are not suitable.
WARNING
Failure to follow these instructions may result in serious injury or death:
a. Listening to music or other audio communication may
reduce your situational awareness and ability to hear warning
signals. Stay alert and adjust the audio volume to the lowest
acceptable level. The audibility of warning signals at a
specic workplace may be impaired while using the
entertainment facility.
b. To reduce the risks associated with igniting an explosion, do not use this product in a potentially explosive atmosphere.
Failure to follow these instructions may reduce the protection provided by the earmuff and may result in hearing loss:
a. 3M strongly recommends individual t testing of hearing
protectors. If the NRR or SNR is used to estimate typical workplace protection, 3M recommends that the noise
reduction value be reduced by 50% or in accordance with
applicable regulations.
b. Ensure the hearing protector is properly selected, t, adjusted, and maintained. Improper t of this device will
reduce its effectiveness in attenuating noise. Consult the
enclosed instructions for proper t.
c. Inspect the hearing protector before each use. If damaged, select an undamaged hearing protector or avoid the noisy environment.
d. When additional personal protective equipment is
necessary (e.g. safety glasses, respirators, etc.), select exible, low prole temples or straps to minimize interference
with the earmuff cushion. Remove all other unnecessary
articles (e.g. hair, hats, jewelry, headphones, hygiene covers, etc.) that could interfere with the seal of the earmuff cushion
and reduce the protection of the earmuff.
e. Do not bend or reshape the headband, and ensure there
is adequate force to hold the earmuffs rmly in place.
f. Earmuffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for cracking and leakage, for example. When used regularly, replace the ear cushions and foam liners at least twice a year to maintain consistent protection, hygiene and comfort.
g. If the recommendations above are not adhered to, the protection afforded by the ear-muffs will be severely impaired.
CAUTION
To reduce the risks associated with re, explosion and
burns, which if not avoided, could result in minor or moderate injury or property damage:
a. Use only 3M™ PELTOR™ USB charger FR09 EU and
3M™ PELTOR™ USB wall adapter FR08 with 3M™ PELTOR™ LR6NM rechargeable batteries (or equivalent AA
Ni-MH rechargeable batteries.)
b. The battery may not be charged if the ambient temperature exceeds +45°C +113°F
CAUTION:
Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type.
1
GB
NOTE:
• When worn according to the User Instructions, this hearing protector helps reduce exposure to both continuous noises, such as industrial noises and noises from vehicles and
aircraft, as well as very loud impulse noises. It is difcult to
predict the required and/or actual hearing protection obtained during exposure to impulse noises. Proper
selection, t and use of hearing protection, proper care of
hearing protection, and other variables will impact performance. To learn more about hearing protection for impulse noise, visit www.3M.com/PELTOR
• This earmuff is provided with level-dependent attenuation. The wearer should check correct operation before use. If distortion or failure is detected, the wearer should refer to the manufacturer’s advice for maintenance and replacement of the battery.
• This hearing protector limits the entertainment audio signal to 82 dBA effective to the ear.
Operating temperature range: -20°C (-4°F) to 55°C (131°F)
Storage temperature range: -20°C (-4°F) to 55°C (131°F)
This product contains electrical and electronic components and must not be disposed of using standard refuse collection. Please consult local directives for disposal of electrical and electronic equipment.
APPROVALS
Hereby, 3M Svenska AB declares that the radio equipment type Radiobroadcast receiver is in compliance with Directive
2014/53/EU and other appropriate directives to fulll the
requirements for the CE marking. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.3M.com/PELTOR/DOC Upon request, type in your part number. The part number of your earmuffs can be found at the bottom of one cup as seen in the picture below.
A copy of the declaration of conformity and additional information required in the directives can also be obtained by contacting 3M in the country of purchase. For contact information, see last pages of this user instruction. The product has been tested and approved in accordance
with EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-4:2001 / A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008. Notied Body
Statement of Opinion offered by: FIOH, Finnish Institute of
Occupational Health, Topeliuksenkatu 41 B, FI-00250, Helsinki, Finland. Notied body #0403.
Explanation of attenuation tables
EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4
A:1 Frequency (Hz) A:2 Mean attenuation (dB) A:3 Standard deviation (dB) A:4 Assumed protection value, APV (dB) A:5
H = Hearing protection estimation for high frequency
sounds (ƒ ≥ 2000Hz).
M = Hearing protection estimation for medium frequency
sounds (500Hz < ƒ < 2000Hz).
L = Hearing protection estimation for low frequency
sounds (ƒ ≤ 500Hz).
A:6 Criterion Level H = Criterion level for high-frequency noise M = Criterion level for medium-frequency noise L = Criterion level for low-frequency noise
Compatible Industrial Safety Helmets EN 352-3 These earmuffs should be tted to and used only with, the
industrial safety helmets listed in Table B. These earmuffs were tested in combination with the following industrial safety
helmets and may give different levels of protection if tted to
different helmets.
Explanation of the industrial safety helmet attachment table:
B:1 Helmet manufacturer B:2 Helmet model B:3 Attachment B:4 Head size: S = small, M = medium, L = large
Headband MRX21AWS6* D:1 Headband (PVC, PA) D:2 Headband wire (stainless steel) D:3 Two-point fastener (POM) D:4 Cushion (PVC foil and PUR foam) D:5 Foam liner (PUR foam) D:6 Cup (ABS) D:7 Level-dependent microphone for ambient listening
(PUR foam)
D:8 Speech microphone (ABS, PA) D:9 Antenna (PE, ABS, TPE) D:10 Wind shield (foam) D:11 Charger jack (stainless steel)
Helmet attachment/Hardhat MRX21P3EWS6* D:12 Cup supporting arm (stainless steel)
LABORATORY ATTENUATION
WARNING! 3M strongly recommends individual t testing
of hearing protectors. If the SNR is used to estimate typical workplace protection, 3M recommends that the noise reduction value be reduced by 50% or in accordance with applicable regulations.
2
GB
FITTING INSTRUCTIONS
Headband E:1 Slide out the cups and tilt the top of the shell out, as the
cable must be on the outside of the headband.
E:2 Adjust the height of the cups by sliding them up or down
while holding the headband in place. E:3 The headband should be positioned across the top of the head as shown and should support the weight of the headset.
Safety Helmets Attachment E:4 Insert the hard hat attachment in the slot on the hard hat and snap it into place E:5. E:6 Ventilation mode: To switch the unit from work mode to
ventilation mode, pull outward on the ear cups until you hear a click. E:7 Avoid placing the cups against the hard hat E:8 as this prevents ventilation.
OPERATING INSTRUCTIONS
CHARGING AND REPLACING THE BATTERIES (FIG. 1)
1. Detach the latch on the left cup with your ngers.
2. Open the cup.
3. Insert or replace the batteries. Make sure the polarity corresponds to the markings.
4. Close the cup and lock the latch. Change the battery type if you are switching from
rechargeable to non rechargeable. Long press (2 s) the Menu button [M] to access the conguration menu, see
Conguring your headset
CAUTION: Use only 3M™ PELTOR™ USB charger FR09 EU and 3M™ PELTOR™ USB wall adapter FR08 with 3M™ PELTOR™ LR6NM rechargeable batteries (or
equivalent AA Ni-MH rechargeable batteries.)
CAUTION: The battery may not be charged if the
ambient temperature exceeds +45°C +113°F
NOTE:
- Do not charge alkaline batteries as this may cause damage
to the headset.
- Only use AA non-rechargeable or Ni-MH rechargeable
battery.
- Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline,
standard, or rechargeable batteries. To properly dispose of the battery, follow local solid waste disposal regulations.
Operation time
Approximate use time with new AA alkaline batteries:
- FM radio and level-dependent: approx 58 hours
- Bluetooth® streaming and level-dependent: approx 78 hours NOTE: Depending on the environment, temperature, and battery, the operation time may vary.
Power on/Power off (g. 2) Long press (2 s) the Power button [ ] to power the
headset on or off. A voice message will notify “Power on” or “Power off”.
The rst time the headset is powered on, it automatically
enters pairing mode.
NOTE: If no button has been pressed for 4 hours, the headset
will automatically be powered off. A voice message will notify “Automatic power off”.
Adjusting the sound source volume level (g. 3) Adjust the sound volume level, short press (1 s) the [+] or [–] button. Change the active sound source by short press (1 s)
the Power button [ ]. The sound source can either be: * FM radio * Phone * Surround * Music * Bluetooth
SMART TIP: You can congure bass boost, surround balance and surround equalizer. Long press (2 s) the Menu
button [M] to access the conguration menu. See Conguring your headset.
Surround sound (Level-dependent microphone for ambient listening)
Helping protect your hearing from potentially harmful noise levels. Constant rumbling and other potentially harmful noises are reduced to a level below 82 dB, but you can still speak normally and make yourself heard.
Communication face to face (Push-To-Listen) (g. 4)
The Push-To-Listen feature enables you to instantly listen to your environment by muting the FM radio and Bluetooth audio volume and activating the surround microphones. Short press (1 s) two times the Power button [ ] to activate Push-To-Listen. Short press any button to deactivate
Push-To-Listen (PTL).
Listen to FM radio Search station (g. 8)
Short press (1 s) the Menu button [M] to enter search station mode. Short press (1 s) the [+] or [–] button to initiate a search. The radio station frequency will be conrmed by a
voice message. SMART TIP: If you short press (1 s) the Menu button [M], you will always start the FM radio. NOTE: Radio reception depends on the topography and the environment you are in. If the reception is poor, try to change area if possible.
Store station (g. 9) Short press (1 s) three times the Menu button [M], voice message “Store station”. Short press (1 s) the [+] or [–] button to select position. Long press (2 s) the Menu button [M] to store the station. A voice message will conrm
“Conrmed”.
Preset station (g. 10) Short press (1 s) two times the Menu button [M] to enter the preset station mode. A voice message will conrm ”Preset
station”. Short press (1 s) the [+] or [–] button to browse and select preset station. The radio station frequency will be
conrmed by a voice message.
®
3
GB
Multipoint Bluetooth
®
This headset supports Bluetooth® and multipoint. Use Multipoint technology to connect your headset to two Bluetooth® devices at the same time. Depending on the type of Bluetooth® devices connected and their current activities, the headset controls the Bluetooth® devices in different ways. The headset prioritizes and coordinates activities from the connected Bluetooth® devices.
Pairing a Bluetooth® device (g. 2, g. 5) The rst time the headset is powered on, it automatically enters pairing mode. A voice message conrms, “Bluetooth®
pairing on”. Pairing mode can also be entered from the menu.
This is necessary for pairing a second device (g. 6).
See Conguring your headset. Make sure that Bluetooth® is activated on your Bluetooth
®
device. Search and select “WS Alert XPI” on your Bluetooth
device. A voice message conrms when the pairing is
complete, “Pairing complete” and “Connected”.
NOTE: You can always stop the pairing process by long press
(2 s) the Bluetooth® button [ ] (g. 7)
NOTE: Only one of the two paired devices can be a two-way radio, the headset only supports two-way radio with 3M™ PELTOR™ Push-to-talk protocol. Any questions, please contact your local distributor. NOTE: When a 3rd Bluetooth® device is successfully paired, one of the previous paired devices is removed from the headset. If one of the devices is connected, the unconnected device is removed. Otherwise, the 1st paired device is removed.
Reconnecting Bluetooth® devices.
When the headset is powered on, it tries to reconnect to all
paired devices during 5 minutes. A voice message will conrm
the connection “Connected”. NOTE: If the link is lost, the headset will try to reconnect during 30 seconds. A voice message will inform you if you get link loss, “Disconnect”.
Connected and operating one or two phones (see g. 7).
Bluetooth®
button
State Action
No activity Play Streaming Pause
Incoming call Answer
Short press
Outgoing call /
Call in progress
End call
Call in progress
on one phone,
incoming call on
End ongoing call,
answer incoming call
second phone
®
No activity /
Streaming
Voice control on the
last paired device
Incoming call Reject
Long press
Call in progress
Toggle call between
phone/headset
Call in progress
on one phone,
incoming call on
Reject incoming call.
second phone
Connected to two-way radio and/or phone. Operating two-way radio (see g. 7).
Bluetooth®
button
Press
Release
State Action
No activity/
Streaming
Transmitting on
Two-way radio
Start transmitting on
two-way radio
Stop transmitting on
two-way radio
4
GB
Connected to phone and two-way radio. Operating phone. (see g. 7).
®
Bluetooth
button
Short press
Long press
NOTE: When connected to a two-way radio you cannot control the audio playback unit from the headset. NOTE: If you have an ongoing phone call, you will get a note “Beep-Beep” for incoming call on the two-way radio. To switch
to the incoming two-way radio call, short press (1 s) the the
Bluetooth® button [ ] to end the call. Short press (1 s) the Bluetooth® button [ ] one more time to listen to the two-way radio or wait for next incoming two-way radio message. NOTE: Communicate via Bluetooth® G:1 To maintain noise cancelling performance, the speech microphone should be positioned very close to your mouth
(less than 3 mm or 1/8 inch).
DID YOU KNOW: The headset supports Bluetooth® streaming A2DP 1.3 from different apps or from the phone’s media player.
DID YOU KNOW: Audio playback will be automatically paused from audio playback unit when you have a call in progress or two-way radio message. After end call / message the audio playback will automatically start again. SMART TIP: If the headset has been reset to factory default,
it automatically enters pairing mode the rst time the headset
is powered on again.
State Action
Incoming call Answer
Outgoing call/Call
in progress
Ongoing reception
on two-way radio
and incoming call
Ongoing phone
call and reception
on two-way radio
Incoming call Reject
Call in progress
Toggle call between
phone/headset
End call
Answer
End call
Bluetooth® 4.2
Bluetooth® is a global wireless communication standard that connects devices together over a certain distance. Think headset and phone, speaker and PC to smartphone and more. Read more on www.bluetooth.com Bluetooth® proles HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6 More info on https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm
Conguring your headset (g. 11) Long press (2 s) the Menu button [M] to access the conguration menu. A voice message will conrm “Menu”. Short press (1 s) the Menu button [M] to navigate through the menu. A voice message will conrm each menu step. Short press (1 s) the [+] or [–] button to activate/deactivate/change different congurations. The following options exists in the conguration menu:
1. Bluetooth® pairing (g. 6)
When the voice message says “Bluetooth® pairing”, short
press (1 s) the [+] button to start pairing. Short press (1 s) the [–] button to stop pairing. A voice message will conrm
“Bluetooth® pairing on”. Search and select “WS Alert XPI” on your Bluetooth® device. A voice message will conrm when pairing is complete “Pairing complete” and “Connected”. Short
press (1 s) the [–] button to stop the pairing. A voice message will conrm, “Pairing off”.
2. Bass boost
Bass boost gives a fuller bass sound to streamed stereo music. Short press (1 s) the [+] or [–] button to enable/disable bass boost.
3. Surround balance
Short press (1 s) the [–] button will increase left side and reduce right side. Short press (1 s) the [+] button will increase
right side and reduce left side. A voice message will notify when the surround balance is centered, “Center”.
4. Surround equalizer
Surround equalizer changes the frequency characteristics of the surround sound. Short press (1 s) the [–] or [+] button to change the surround equalizer levels, “Low – Normal – High – Extra high”.
5. Sidetone volume Sidetone is audible feedback to the headset user during during a conversation. Short press (1 s) the [–] or [+] button to change the sidetone volume, “Off – Low – Normal – High”.
6. Battery type
Short press (1 s) the [–] or [+] button to change the battery type to either rechargeable or alkaline.
7. Reset to factory default (g. 12) Short press (1 s) the [–] or [+] button, then long press (2 s)
the Menu button [M]. A voice message will guide you.
5
GB
TROUBLESHOOTING I have problem with the FM radio reception
Check that the batteries are new or fully charged. Radio reception depends on topography and the environment you are in. If the reception is poor, try to change area.
I have Bluetooth® connection problem
1. Check that the batteries are new or fully charged.
2. Remove all Bluetooth® devices that are synchronized to your phone.
3. Reboot the phone (power on/off your phone).
4. Do a factory reset on the headset.
5. Pair your headset to your phone.
6. If the problem remains, try to pair another phone to see if it helps.
I hear crackling noises during streaming/phone call.
Bluetooth® is a radio technology which means it is sensitive to
objects between the headset and the device it is connected to. You should be able to have up to 10 meters (33 feet) of
distance between the headset and the connected device if
line of sight (i.e. no walls etc). Even the location of the phone on the body may be of signicance.
CLEANING AND MAINTENANCE
Use a cloth wetted with soap and warm water to clean the outer shells, headband and ear cushions.
NOTE: Do NOT immerse the hearing protector in water.
If the hearing protector gets wet from rain or sweat, turn the earmuffs outwards, remove the ear cushions and foam liners and allow to dry 24h before reassembly. The ear cushions and foam liners may deteriorate with use and should be examined at regular intervals for cracking or other damage. When used regularly, 3M recommends replacing the foam liners and ear cushions at least twice a year to maintain consistent attenuation, hygiene and comfort. If an ear cushion is damaged, it should be replaced. See Spare Parts Section below.
REMOVING AND REPLACING THE EAR CUSHIONS F:1 To remove the ear cushion, slide your ngers under the
inside edge of the ear cushion and rmly pull straight out.
F:2 Remove existing liner(s) and insert new foam liner(s). F:3 Fit one side of the ear cushion into the groove of the
earcup and then press on the opposite side until ear cushion snaps in place.
Use and storage conditions
• Remove the batteries before storing the product.
• Do not store the hearing protector at temperatures above
+55°C or 131°F (for example on a dashboard, parcel shelf or window sill) or at temperatures below –20°C or –4°F.
• Do not use the hearing protector at temperatures above
+55°C or 131°F, or below –20°C or –4°F.
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
3M™ PELTOR™ HY82 Hygiene Kit
Replaceable hygiene kit. Replace at least twice a year to ensure constant attenuation, hygiene and comfort.
3M™ PELTOR™ HY100A Single-use protectors
Single-use protector that is easy to t to the ear cushions.
3M™ PELTOR™ HYM1000, Microphone protection
3M™ PELTOR™ M995/2, Wind shield for speech microphone
3M™ PELTOR™ FR08 Power supply with USB connector NOTE! Only use battery charger FR09.
3M™ PELTOR™ FR09 EU Battery charger with USB connector
3M™ PELTOR™ LR6NM Rechargeable AA batteries
WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY
WARRANTY: In the event any 3M Personal Safety Division product is found to be defective in material, workmanship or
not in conformity with any express warranty for a specic
purpose, 3M’s only obligation and your exclusive remedy shall be at 3M’s option, to repair, replace or refund the purchase
price of such parts or products upon timely notication of the
issue by you and substantiation that the product has been stored, maintained and used in accordance with 3M’s written instructions. EXCEPT WHERE PROHIBITED BY LAW, THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABIL­ITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR OTHER WARRANTY OF QUALITY OR THOSE ARISING FROM A COURSE OF DEALING, CUSTOM OR USAGE OF TRADE, EXCEPT OF TITLE AND AGAINST PATENT INFRINGEMENT: 3M has no obligation under this warranty with respect to any product that has failed due to inadequate or improper storage, handling or maintenance; failure to follow product instructions or alteration or damage to the product caused by accident, neglect or misuse. LIMITATION OF LIABILITY: EXCEPT WHERE PROHIBITED BY LAW, IN NO EVENT SHALL 3M BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS OR DAMAGES (INCLUDING
LOST PROFITS) ARISING FROM THIS PRODUCT,
REGARDLESS OF THE LEGAL THEORY ASSERTED. THE REMEDIES SET FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE.
NO MODIFICATION Modications to this device shall not be
made without the written consent of 3M Company.
Unauthorized modications may void the warranty and the
user’s authority to operate the device.
6
BG
3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset MRX21AWS6, MRX21AWS6-ACK MRX21P3EWS6, MRX21P3EWS6-ACK
Увод
Поздравления и Ви благодарим, че избрахте решенията за комуникация на 3M™ PELTOR™! Добре дошли в следващото поколение на защитната комуникация.
Предназначение
Тези слушалки на 3M™ PELTOR™ са предназначени да осигуряват на работниците защита срещу опасните нива на шума и силните звуци, като същевременно позволяват на потребителите да комуникират с вграден Bluetooth®. Очаква се всички потребители да прочетат и разберат предоставените инструкции за потребителя, както и да се запознаят с употребата на това устройство.
ВАЖНО
Моля, прочетете, разберете и спазвайте всички указания за безопасност в тези инструкции преди употреба. Запазете тези указания за бъдеща справка. За допълнителна информация или въпроси се свържете с техническия сервиз на 3M (информацията за контакт е посочена на последната страница).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Това средство за слухова защита помага за понижаването на излагането на опасен шум и други силни звуци. Неправилната употреба или
непоставянето на средствата за слухова защита по всяко време, в което сте изложени на опасен шум, могат да доведат до загуба на слуха или увреждане. За информация относно правилната
употреба се посъветвайте с наставника си, инструкциите за употреба или се обърнете към техническия сервиз на 3М. Ако слухът Ви е притъпен или чувате звънене или бръмчене по време на или след излагането на шум (включително стрелба) или поради друга причина подозирате проблем със слуха, напуснете незабавно шумната среда и се консултирайте с медицинско лице и/или с Вашия наставник.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Декларации за безопасност EN 352:
Изходният сигнал от зависимата от нивото верига на този слухов протектор може да надвиши нивото на външния звук.
Поставянето на хигиенни капаци на възглавничките може да окаже влияние върху акустичната функционалност на заглушителите.
Функционирането може да се влоши в хода на употреба на батерията. Обичайната продължител­ност на работа, която може да се очаква от батерията на заглушителя при непрекъсната употреба, е 58 часа.
Функционалността на този продукт може да се повлияе негативно от определени химически вещества. Допълнителна информация трябва да бъде потърсена от производителя.
Монтираните към каската заглушители са с голям размер. Заглушителите, отговарящи на EN 352-1 и EN 352-3, са „със среден размер“, „с малък размер“ или „с голям размер“. Средният размер заглушители ще е подходящ за повечето потребители. Малкият или големият размер заглушители са проектирани, така че да паснат на потребители, за които средният размер слухови протектори не е подходящ.
7
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неспазването на тези инструкции може да доведе до сериозно нараняване или смърт:
a. Слушането на музика или друга аудиокомуникация може да намали Вашата ситуационна осведоменост и способността Ви да чувате предупредителните сигнали. Бъдете нащрек и регулирайте силата на звука до най-ниското допустимо ниво. Възможността за чуване на предупредителните сигнали на определено работно място може да се наруши при използване на функцията за развлечение.
b. За да се намалят свързаните с възникване на експлозия рискове, не използвайте този продукт в потенциално взривоопасна атмосфера.
Неспазването на тези инструкции може да намали защитата, предоставена от заглушителя, и може да доведе до загуба на слуха:
a. 3M настоятелно препоръчва индивидуалното тестване на слуховите протектори. Ако се използва NRR или SNR за оценка на типичната защита в дадена работна среда, 3M препоръчва стойността на намаляване на шума да бъде намалена до 50% или в съответствие с приложимите разпоредби.
b. Уверете се, че слуховият протектор е правилно избран, поставен, регулиран и поддържан. Неправил­ното поставяне на това устройство ще намали ефективността му при заглушаването на шума. Консултирайте се с приложените инструкции за правилното поставяне.
c. Преглеждайте слуховия протектор преди всяка употреба. Ако е повреден, изберете здрав слухов протектор или избягвайте шумни среди.
d. Когато са необходими допълнителни лични предпазни средства (напр. защитни очила, респирато­ри т.н.), изберете гъвкави, нископрофилни рамки или ленти, което ще намали намесата в уплътняването на възглавничката на заглушителя. Отстранете всички други ненужни артикули (напр. коса, шапки, бижута, слушалки, хигиенни капаци и т.н.), които биха могли да нарушат уплътнението на възглавничката на заглушителя и да намалят защитата на заглушителя.
e. Не огъвайте и не променяйте формата на лентата за главата и се уверете, че има адекватна сила за задържане на заглушителя на място.
f. Заглушителите и особено възглавничките могат да влошат качеството си в течение на употребата и трябва да се проверяват често, например за напуквания и пропускания. При редовна употреба сменяйте възглавничките и уплътнителите от пяна поне два пъти годишно, за да се поддържат постоянна защита, хигиена и комфорт.
g. Ако посочените по-горе препоръки не бъдат спазени, защитата, осигурявана от слуховите протектори, ще бъде сериозно застрашена.
BG
ВНИМАНИЕ За да се намалят рисковете, свързани с пожар, експлозия и изгаряния, които биха могли да причинят леко или средно нараняване или имуществена щета, ако не бъдат избегнати:
a. Използвайте само 3M™ PELTOR™ USB зарядно устройство FR09 EU и 3M™ PELTOR™ USB адаптер за стена FR08 с акумулаторните батерии 3M™ PELTOR™ LR6NM (или еквивалентни акумулаторни батерии AA Ni-MH.) b. Батерията може да не се зарежда, ако околната температура превишава +45 °C или +113 °F.
ВНИМАНИЕ:
Опасност от експлозия, ако батерията бъде заменена с неподходящ тип.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Когато се носи в съответствие с инструкциите за
употреба, това средство за слухова защита помага за намаляване на излагането както на непрекъснати шумове, като например индустриални шумове и шумове от превозни средства и самолети, така и на много силни импулсни шумове. Трудно е да се предвиди необходи­мата и/или действителната защита на слуха, получена по време на излагането на импулсни шумове. Подходящият избор, поставянето и използването на средството за слухова защита, правилната грижа за него и други променливи ще повлияят на производител­ността. За да научите повече относно защитата на слуха от импулсен шум, посетете www.3M.com/PELTOR
Този заглушител се предоставя със заглушаване,
зависещо от нивото. Лицето, което носи слушалките, трябва да проверява правилното функциониране преди употреба. В случай на повреди или неизправна работа носещият трябва да се обърне към производителя за поддръжка и смяна на батерията.
Този слухов протектор ограничава развлекателните
аудиосигнали до ефективно ниво за ухото 82 dBA.
Диапазон на работната температура:
–20 °C (–4 °F) до 55 °C (131 °F)
Диапазон на температурата за съхранение:
–20 °C (–4 °F) до 55 °C (131 °F)
Този продукт съдържа електрически и електронни
компоненти и не трябва да се изхвърля като битов отпадък. Молим, консултирайте се с местните директиви за изхвърляне на електрическо и електронно оборудване.
8
BG
ОДОБРЕНИЯ
С настоящото 3M Svenska AB декларира, че типът радиооборудване съответства на Директива 2014/53/ЕС и другите необходими директиви за изпълнение на изискванията за СЕ маркировка. Пълният текст на ЕС декларацията за съответствие може да се види на следния интернет адрес: www.3M.com/PELTOR/DOC При запитването напишете номера на Вашата част. Номерът на частта на Вашите заглушители можете да намерите в долната част на една от чашките, както се вижда на снимката по-долу.
Копие от декларацията за съответствие, както и допълнителната информация, изисквана в директивите, можете да получите и като се свържете с 3M в държавата на покупка. За информацията за контакти вижте последните страници на тази инструкция за потребителя. Продуктът е тестван и одобрен в съответствие с EN 352-1:2002/EN 352-3:2002, EN 352-4:2001 / A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008. Становище на нотифицирания орган, изложено от:
FIOH, Finnish Institute of Occupational Health,
Topeliuksenkatu 41 B, FI-00250, Helsinki, Финландия. Нотифициран орган № 0403.
ЗАГЛУШАВАНЕ В ЛАБОРАТОРИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 3M настоятелно препоръчва тестване за конкретна пригодност на слуховите протектори. Ако се използва SNR за оценка на типичната защита в дадена работна среда, 3M препоръчва стойността на намаляване на шума да бъде намалена до 50% или в съответствие с приложимите разпоредби.
Обяснение на таблиците за заглушаване EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4
А:1 Честота (Hz) А:2 Средно заглушаване (dB) А:3 Стандартно отклонение (dB) А:4 Предполагаема стойност на защита, APV (dB)
A:5
H = Предполагаема слухова защита при високочестотни
звуци (ƒ ≥ 2000 Hz).
M = Предполагаема слухова защита при средночестотни
звуци (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Предполагаема слухова защита при нискочестотни
звуци (ƒ ≤ 500 Hz). A:6 Базово ниво H = Базово ниво за високочестотен шум M = Базово ниво за средночестотен шум L = Базово ниво за нискочестотен шум
Съвместими промишлени предпазни каски EN 352-3 Тези заглушители трябва да се монтират и използват само с промишлените предпазни каски, изброени в таблица B. Тези заглушители са тествани в комбинация със следните промишлени предпазни каски и могат да имат различни нива на защита, ако се монтират на различни каски.
Обяснение на таблицата за приставки на промишлени предпазни каски:
B:1 Производител на каската B:2 Модел на каската B:3 Приставка B:4 Размер на главата: S = Малък, M = Среден, L = Голям
Лента за глава MRX21AWS6*
D:1 Лента за глава (PVC, PA) D:2 Кабел на лентата за глава (неръждаема стомана) D:3 Двуточково закопчаване (POM) D:4 Възглавничка (PVC фолио и PUR пяна) D:5 Уплътнител от пяна (PUR пяна) D:6 Чашка (ABS) D:7 Зависим от нивото микрофон за слушане на околни
звуци (PUR пяна) D:8 Микрофон за провеждане на разговори (ABS, PA) D:9 Антена (PE, ABS, TPE) D:10 Ветрозащитен екран (пяна) D:11 Жак за зарядно устройство (неръждаема стомана)
Приставка за каска/каска за безопасност
MRX21P3EWS6* D:12 Рамо, поддържащо чашката (неръждаема стомана)
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОСТАВЯНЕ
Лента за глава
E:1 Плъзнете навън чашките и наклонете горната част на корпуса навън, като кабелът трябва да е от външната страна на лентата за глава. E:2 Настройте височината на чашките, като ги плъзнете нагоре или надолу и същевременно придържате лентата за главата на място. Е:3 Лентата за глава трябва да минава над главата, както е показано, и да поддържа теглото на слушалките.
Приставка за предпазни каски
E:4 Поставете приставката за предпазната каска в слота на предпазната каска и захванете на място E:5. E:6 Режим на вентилация: За да преминете от работен режим към режим на вентилация, издърпайте навън чашките за ушите, докато чуете щракване. E:7 Избягвайте да поставяте чашките върху предпазната каска E:8, тъй като това ще наруши вентилацията.
9
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ЗАРЕЖДАНЕ И СМЯНА НА БАТЕРИИТЕ (ФИГ. 1)
1. С пръстите си откачете фиксатора на лявата чашка.
2. Отворете чашката.
3. Поставете или сменете батериите. Уверете се, че поля­ритетът отговаря на маркировките.
4. Затворете чашката и сложете фиксатора. Променете типа на батерията, ако преминавате от акумулаторна към незареждаема. Натиснете продължи­телно (2 сек.) бутона на менюто [M] за достъп до менюто за конфигуриране, вижте Конфигуриране на слушалките.
ВНИМАНИЕ: Използвайте само 3M™ PELTOR™ USB
зарядно устройство FR09 EU и 3M™ PELTOR™ USB адаптер за стена FR08 с акумулаторните батерии 3M™ PELTOR™ LR6NM (или еквивалентни акумулаторни батерии AA Ni-MH.)
ВНИМАНИЕ: Батерията може да не се зарежда, ако
околната температура надвишава +45 °C или +113 °F.
ЗАБЕЛЕЖКА:
– Не се опитвайте да зареждате алкални батерии, тъй
като това може да повреди слушалките.
– Използвайте само незареждаема AA батерия или
акумулаторна Ni-MH батерия.
– Не смесвайте стари и нови батерии. Не смесвайте
алкални, стандартни или акумулаторни батерии. За да изхвърлите батериите по подходящ начин, спазвайте местните разпоредби за изхвърляне на твърди отпадъци.
Време на работа
Приблизително време на употреба с новите алкални батерии АА: – FM радио и зависимост от нивото: прибл. 58 часа – Bluetooth® поточно предаване и зависимост от нивото:
прибл. 78 часа
ЗАБЕЛЕЖКА:
Времето на работа може да варира в зависимост от средата, температурата и батерията. Включване/изключване (фиг. 2) Натиснете продължително (2 сек.) бутона за захранване [ ] за включване или изключване на слушалките. Гласово съобщение ще гласи „Power on“ (Включване) или „Power off“ (Изключване). При първото включване на слушалките те автоматично влизат в режим на сдвояване. ЗАБЕЛЕЖКА: Ако в продължение на 4 часа не бъдат натискани бутоните, слушалките автоматично ще се изключат. Гласово съобщение ще гласи „Automatic power off“ (Автоматично изключване).
Настройване на силата на звука на източника на звук
(фиг. 3) Настройте силата на звука, натиснете за кратко (1 сек.) бутона [+] или [–]. Променете активния звуков източник чрез кратко натискане (1 сек.) на бутона за захранване
[ ].
Източникът на звук може да бъде: * FM радио * Телефон * Съраунд (околна среда) * Музика
®
* Bluetooth
ИНТЕЛИГЕНТЕН СЪВЕТ Можете да конфигурирате усилването на басовия звук, баланса на съраунд звука и еквалайзера за съраунд звука. Натиснете продължително (2 сек.) бутона на менюто [M] за достъп до менюто за конфигуриране. Вижте Конфигуриране на слушалките.
Съраунд звук (зависим от нивото микрофон за слушане на околни звуци)
Помага за защитата на слуха Ви от потенциално вредни звукови нива. Постоянното буботене и други потенциално вредни звуци са понижени до ниво под 82 dB, но въпреки това можете да говорите нормално и Ви чуват.
Комуникация „лице в лице“ (натискане за слушане)
(фиг. 4) Функцията „Натискане за слушане“ Ви позволява незабавно да чуете околните звуци, като изключите звука на FM радиото и Bluetooth® аудиото и активирате микрофоните за околните звуци. Натиснете за кратко (1 сек.) два пъти бутона за захранване [ ], за да активирате „Натискане за слушане“. Натиснете за кратко някой от бутоните, за да дезактивирате „Натискане за слушане“ (PTL).
Слушане на FM радио Търсене на станция (фиг. 8)
Натиснете за кратко (1 сек.) бутона на менюто [M] за влизане в режим на търсене на станция. Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [+] или [–], за да започнете търсене. Честотата на радиостанцията ще бъде потвърдена от гласово съобщение. ИНТЕЛИГЕНТЕН СЪВЕТ Ако натиснете за кратко (1 сек.) бутона на менюто [M], винаги ще включвате FM радиото. ЗАБЕЛЕЖКА: Радиоприемането зависи от топографията и средата, в която се намирате. Ако приемането е слабо, опитайте се да се преместите в друга зона, ако е възможно.
Запаметяване на станция (фиг. 9) Натиснете за кратко (1 сек.) три пъти бутона на менюто [M], гласово съобщение „Store station“ (Запаметяване на станция). Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [+] или [–], за да изберете позиция. Натиснете продължително (2 сек.) бутона на менюто [M] за запаметяване на станцията. Гласово съобщение ще потвърди „Conrmed“ (Потвърдено).
10
BG
Програмиране на станция (фиг. 10) Натиснете за кратко (1 сек.) два пъти бутона на менюто [M], за да влезете в режим на програмиране на станция. Гласово съобщение ще потвърди „Preset station“ (Програмиране на станция). Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [+] или [–], за да потърсите и изберете станция за програмиране. Честотата на радиостанцията ще бъде потвърдена от гласово съобщение.
Многоточков Bluetooth
®
Тези слушалки поддържат Bluetooth® и многоточково свързване. Използвайте технологията за многоточково свързване, за да свържете слушалките към две Bluetooth® устройства едновременно. В зависимост от типа на свързаните Bluetooth® устройства и техните текущи дейности слушалките управляват Bluetooth® устройствата по различни начини. Слушалките приоритизират и координират дейности от свързаните Bluetooth® устройства.
Сдвояване на Bluetooth® устройство (фиг. 2, фиг. 5) При първото включване на слушалките те автоматично влизат в режим на сдвояване. Гласово съобщение потвърждава „Bluetooth® pairing on“ (Bluetooth® сдвояването е включено). Можете да влезете в режим на сдвояване и от менюто. Това е необходимо при сдвояване на второ устройство (фиг. 6). Вижте Конфигуриране на слушалките. Уверете се, че е активиран Bluetooth® на Вашето устройство с Bluetooth® . Потърсете и изберете „WS Alert XPI“ на Вашето Bluetooth® устройство. Гласово съобщение потвърждава, когато е приключено сдвояването, „Pairing complete“ (Сдвояването е завършено) и „Connected“ (Свързан).
ЗАБЕЛЕЖКА: Винаги може да спрете процеса на сдвояване, като натиснете продължително (2 сек.) бутона Bluetooth® [ ] (фиг. 7) ЗАБЕЛЕЖКА: Само едно от двете сдвоени устройства може да е двупосочен приемо-предавател; слушалките поддържат само двупосочен приемо-предавател с 3M™ PELTOR™ протокол за „Натискане за разговор“. Ако имате някакви въпроси, моля, свържете се с местния дистрибутор. ЗАБЕЛЕЖКА: Когато 3-то Bluetooth® устройство се сдвои успешно, едно от предишно сдвоените устройства се премахва от слушалките. Ако едно от устройствата е свързано, несвързаното устройство се премахва. В противен случай 1-вото сдвоено устройство се премахва.
Повторно свързване на Bluetooth® устройства.
Когато включите слушалките, те се опитват да се свържат повторно към всички сдвоени устройства в рамките на 5 минути. Гласово съобщение ще потвърди осъществената връзка с „Connected“ (Свързан). ЗАБЕЛЕЖКА: Ако връзката бъде изгубена, слушалките се опитват да се свържат повторно в рамките на 30 секунди. Гласово съобщение ще Ви уведоми, че връзката е изгубена, „Disconnect“ (Прекъсване на връзката).
Свързани и работещи един или два телефона (вижте фиг. 7).
Бутон Bluetooth
®
Състояние Действие
Няма активност
Поточно
предаване
Входящо
повикване
Възпроизвеж-
дане
Пауза
Отговор
Изходящо
Кратко натискане
повикване/
Извършва се
Край на
повикване
повикване
Извършва се
повикване на
първия телефон,
входящо
повикване на
втория телефон
Край на
изходящо
повикване, отговаряне на входящо
повикване
Гласово
Няма активност/
Поточно
предаване
управление
на последно
сдвоеното
устройство
Продължително
натискане
Входящо
повикване
Извършва се
повикване
Отхвърляне
Превключване на повикване между
телефон/
слушалки
Извършва се повикване на
първия телефон,
входящо
повикване на
Отхвърляне
на входящо
повикване
втория телефон
11
BG
Свързване към двупосочен приемо-предавател и/или телефон. Работещ двупосочен приемо-предавател
(вижте фиг. 7).
Бутон
Bluetooth®
Натискане
Освобожда-
ване
Свързване към телефон и двупосочен приемо-преда­вател. Работещ телефон. (вижте фиг. 7).
Бутон
Bluetooth®
Кратко
натискане
Продължи-
телно натис-
кане
ЗАБЕЛЕЖКА: Когато сте свързани към двупосочен приемо-предавател, Вие не можете да контролирате възпроизвеждането на аудио от слушалките. ЗАБЕЛЕЖКА: Ако провеждате телефонен разговор, ще чуете звуков сигнал за входящо повикване на двупосоч­ния приемо-предавател. За да превключите на входящото повикване от двупосочния приемо-предавател, натиснете за кратко (1 сек.) бутона Bluetooth® [ ], за да прекратите повикването. Натиснете за кратко (1 сек.) бутона
Състояние Действие
Няма активност/
Поточно
предаване
Поточно
предаване по
двупосочния
приемо-
предавател
Състояние Действие
Входящо
повикване Изходящо
повикване/
извършва се
повикване
Текущо приемане
на двупосочен
приемо-
предавател
и входящо повикване
Текущ
телефонен
разговор и
приемане на
двупосочен
приемо-
предавател
Входящо
повикване
Извършва се
повикване
Начало на поточно
предаване по
двупосочния приемо-
предавател
Край на поточното
предаване по
двупосочния приемо-
предавател
Край на повикване
Край на повикване
Отхвърляне
Превключване на
повикване между
телефон/слушалки
Отговор
Отговор
Bluetooth® [ ] още веднъж, за да слушате двупосочния приемо-предавател или изчакайте следващото входящо съобщение от двупосочния приемо-предавател. ЗАБЕЛЕЖКА: Осъществяване на комуникация чрез
Bluetooth® G:1
За максимално потискане на шума микрофонът за провеждане на разговори трябва да бъде поставен много близо до устата ви (по-малко от 3 mm или 1/8 инча). ЗНАЕХТЕ ЛИ: Слушалките поддържат Bluetooth® поточно предаване A2DP 1.3 от различни приложения или от мултимедийния плейър на телефона.
ЗНАЕХТЕ ЛИ: Възпроизвеждането на аудио ще бъде автоматично поставено на пауза от устройството за възпроизвеждане на аудио, когато провеждате разговор или при съобщение от двупосочния приемо-предавател. След прекратяване на повикване/съобщение възпроиз­веждането на аудио ще стартира автоматично. ИНТЕЛИГЕНТЕН СЪВЕТ Ако слушалките са били нулирани до фабричните настройки по подразбиране, те автоматично влизат в режим на сдвояване при първото им включване.
Bluetooth® 4.2
Bluetooth® е глобален стандарт за безжична комуникация,
който свързва устройствата едно с друго на определено разстояние. Слушалки и телефон, високоговорител и компютър към смартфон и много повече. Прочетете повече на www.bluetooth.com
Bluetooth® профили HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP
1.6
Повече информация на https://www.bluetooth.org/tpg/
listings.cfm
Конфигуриране на слушалките (фиг. 11) Натиснете продължително (2 сек.) бутона на менюто [M] за достъп до менюто за конфигуриране. Гласово съобщение ще потвърди „Menu“ (Меню). Натиснете за кратко (1 сек.) бутона на менюто [M] за преглеждане на менюто. Гласово съобщение ще потвърди всяка стъпка от менюто. Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [+] или [–], за да активирате/дезактивирате/промените различните конфигурации. В менюто за конфигуриране са налични следните опции:
1. „Bluetooth® pairing“ (Сдвояване на Bluetooth®) (фиг. 6) Когато чуете гласовото съобщение „Bluetooth® pairing“ (Сдвояване на Bluetooth), натиснете за кратко (1 сек.) бутона [+], за да започнете сдвояването. Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–], за да спрете сдвояването. Сдвояването ще бъде потвърдено чрез гласово съобщение „Bluetooth® pairing on“ (Сдвояване на Bluetooth®). Потърсете и изберете „WS Alert XPI“ на Вашето Bluetooth® устройство. Гласово съобщение ще потвърди, когато сдвояването приключи „Pairing complete“ (Сдвояването приключи) и „Connected“ (Свързан). Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–], за да спрете сдвояването. Гласово съобщение потвърждава „Pairing off“ (Сдвояването е изключено).
12
BG
2. „Bass boost“ (Усилване на басовия звук)
Bass boost усилва басовите звуци в поточната стереомузика. Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [+] или [–], за да разрешите/забраните усилване на басовия звук.
3. „Surround balance“ (Баланс на съраунд звука)
Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–], за да увеличите лявата страна и да намалите дясната. Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [+], за да увеличите дясната страна и да намалите лявата. Гласово съобщение ще Ви уведоми, когато балансът на съраунд звука е центриран – „Center“ (Център).
4. „Surround equalizer“ (Еквалайзер за съраунд звука)
Surround equalizer променя характеристиките на честотата на околния звук. Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–] или [+], за да промените нивата на еквалайзе­ра на съраунд звука „Low – Normal – High – Extra high (Ниско – нормално – високо – много високо).
5. „Sidetone volume“ (Сила на страничния звук)
Силата на страничния звук е звукова обратна връзка към потребителя на слушалките по време на разговор. Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–] или [+], за да промените силата на страничния звук “Off – Low – Normal
– High” (Изкл. – ниско – нормално – високо).
6. „Battery type“ (Тип батерия)
Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–] или [+], за да промените типа батерия на акумулаторна или алкална.
7. „Reset to factory default“ (Нулиране до фабрични настройки) (фиг. 12)
Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–] или [+], след което натиснете продължително бутона на менюто (2 сек.) [M]. Гласово съобщение ще Ви напътства.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Имам проблем с FM радиоприемането.
Проверете дали батериите са нови, или напълно заредени. Радиоприемането зависи от топографията и средата, в която се намирате. Ако приемането е слабо, опитайте се да се преместите в друга зона.
Имам проблем с Bluetooth® връзката.
1. Проверете дали батериите са нови, или напълно заредени.
2. Премахнете всички Bluetooth® устройства, синхронизирани към Вашия телефон.
3. Рестартирайте телефона (включете/изключете телефона си).
4. Извършете нулиране до фабричните настройки на слушалките.
5. Сдвоете слушалките към телефона.
6. Ако проблемът остава, опитайте да сдвоите друг телефон, за да проверите дали помага.
Чувам пращене по време на поточно предаване/телефонен разговор.
Bluetooth® е радиотехнология, което означава, че е
чувствителна към предмети между слушалките и устройството, към което са свързани. Трябва да имате разстояние до 10 метра (33 фута) между слушалките и свързаното устройство при директна видимост (т.е. без стени и т.н.). Дори разположението на телефона върху тялото може да бъде от значение.
ПОЧИСТВАНЕ И ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
Използвайте кърпа, навлажнена със сапунен разтвор, и топла вода, за почистване на външните корпуси, лентата за глава и наушниците.
ЗАБЕЛЕЖКА: НЕ потапяйте слуховия протектор във вода.
Ако слуховият протектор се намокри от дъжд или изпотяване, обърнете заглушителите навън, извадете възглавничките и уплътнителите от пяна и ги оставете да изсъхнат 24 часа, преди да сглобите отново. Възглавнич­ките и уплътнителите от пяна могат да влошат качеството си при употреба и трябва да се проверяват често за напуквания или други повреди. При честа употреба 3М препоръчва смяна на възглавничките и уплътнителите от пяна поне два пъти годишно, за да се поддържат постоян­ното заглушаване, хигиената и комфорта. Ако има повредена възглавничка, трябва да се замени. Вижте раздела „Резервни части“ по-долу.
СВАЛЯНЕ И ЗАМЯНА НА ВЪЗГЛАВНИЧКИТЕ
F:1 За да махнете възглавничката, плъзнете пръстите си под ръба на наушника и го издърпайте здраво навън. F:2 Извадете съществуващия уплътнител и поставете нов уплътнител от пяна. F:3 Поставете едната страна на възглавничката в канала на чашката и натиснете другата страна, докато възглавничката щракне на място.
Условия за съхранение и употреба
Отстранете батериите преди съхранение на продукта.
Не съхранявайте слуховия протектор при температури
над +55 °C (131 °F) (например на табло, перваз или рамка на прозорец) или под –20 °C (–4 °F).
Не използвайте слуховия протектор при температури над +55 °C (131 °F) или под –20 °C (–4 °F).
13
BG
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
3M™ PELTOR™ HY82 Хигиенен комплект
Сменяем хигиенен комплект. Сменяйте го поне два пъти годишно, за да осигурите правилно заглушаване, хигиена и комфорт.
3M™ PELTOR™ HY100A Протектори за еднократна употреба
Протектор за еднократна употреба, който лесно се прикрепя към наушниците.
3M™ PELTOR™ HYM1000 Защита на микрофона
3M™ PELTOR™ M995/2 Ветрозащитен екран за микрофон за реч
3M™ PELTOR™ FR08 Захранване с USB конектор ЗАБЕЛЕЖКА! Използвайте само зарядно устройство за батерии FR09.
3M™ PELTOR™ FR09 EU Зарядно устройство за батерии с USB конектор
3M™ PELTOR™ LR6NM Акумулаторни батерии АА
ГАРАНЦИЯ И ОГРАНИЧЕНИЕ НА ОТГОВОРНОСТТА
ГАРАНЦИЯ: В случай че някой продукт на отдела за лични предпазни средства на 3M се окаже дефектен като изработка, материали или в несъответствие с каквито и да било изрични гаранции за определена цел, единственото задължение на 3M и Вашето изключително правно средство за защита ще бъде изборът 3M да ремонтира, замени или възстанови средствата за покупната цена на тези части или продукти при навременното уведомяване относно проблема от Ваша страна и обосновката, че продуктът е съхраняван, поддържан и използван в съответствие с писмените инструкции на 3M. ОСВЕН АКО НЕ Е ЗАБРАНЕНО ОТ ЗАКОНА, ТАЗИ ГАРАНЦИЯ Е ИЗКЛЮЧИТЕЛНА И ЗАМЕСТВА ВСИЧКИ ИЗРИЧНИ ИЛИ ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ ГАРАНЦИИ ЗА ПРОДАВАЕМОСТ, ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ ИЛИ ДРУГА ГАРАНЦИЯ ЗА КАЧЕСТВО, ИЛИ ТЕЗИ, КОИТО ПРОИЗТИЧАТ ОТ НАЧИНА НА ТЪРГУВАНЕ, МИТНИЦА ИЛИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТЪРГОВИЯ, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ДЯЛ И ПРОТИВ НАРУШАВАНЕ НА ПАТЕНТНИТЕ ПРАВА: 3M няма задължения по силата на тази гаранция по отношение на продукт, който се е повредил поради неадекватно или неправилно съхранение, обработка или поддръжка, неспазване на инструкциите на продукта или промяна или повреда на продукта, причинени от злополука, небрежност или неправилно използване. ОГРАНИЧЕНИЕ НА ОТГОВОРНОСТТА: ОСВЕН КОГАТО Е ЗАБРАНЕНО ОТ ЗАКОНА, В НИТО ЕДИН СЛУЧАЙ 3M НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА КАКВИТО И ДА Е ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДВА­ЩИ ЗАГУБИ ИЛИ ЩЕТИ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРОПУСНАТИ ПОЛЗИ), ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ ТОЗИ ПРОДУКТ НЕЗАВИСИМО ОТ ТОВА КАКВО ТВЪРДИ ПРАВНАТА ТЕОРИЯ. СРЕДСТВАТА ЗА ЗАЩИТА, ИЗЛОЖЕНИ ТУК, СА ИЗКЛЮЧИТЕЛНИ.
ЗАБРАНА ЗА МОДИФИКАЦИИ По това устройство не могат да се правят модификации без писменото съгласие на 3M Company. Неразрешени модификации могат да са причина за анулиране на гаранцията и правото на ползвателя да борави с устройството.
14
CZ
3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset MRX21AWS6, MRX21AWS6-ACK MRX21P3EWS6, MRX21P3EWS6-ACK
Úvod
Děkujeme vám a k volbě komunikačních řešení 3M™ PELTOR™. Vítejte v nové generaci ochranné komunikace.
Zamýšlené použití
Tato sluchátka 3M™ PELTOR™ poskytují uživateli ochranu sluchu před nebezpečnými úrovněmi hluku a hlasitými zvuky a umožňují komunikovat prostřednictvím vestavěné funkce
Bluetooth®. Předpokládá se, že si všichni uživatelé přečtou
přiložený návod k použití a seznámí se s používáním tohoto zařízení.
DŮLEŽITÉ
Než začnete výrobek používat, přečtěte si prosím všechny bezpečnostní informace a tyto pokyny. Pokyny si uschovejte pro pozdější použití. Se žádostmi o další informace nebo dotazy se prosím obraťte na technickou podporu společnosti 3M (kontaktní informace naleznete na poslední stránce).
VAROVÁNÍ
Tato ochranná sluchátka pomáhají omezit vystavení uživatele nebezpečnému hluku a dalším hlasitým zvukům.
Nesprávné používání nebo nepoužívání ochranných zátek po celou dobu, kdy jste nebezpečnému hluku vystaveni, může vést ke ztrátě nebo poškození sluchu.
Se správným používáním vám pomůže nadřízený pracovník, návod k použití nebo technická podpora společnosti 3M. Máte-li pocit otupení sluchu, slyšíte-li během vystavení hluku (včetně hluku střelby) zvonění nebo bzučení, nebo pokud máte z jakéhokoli jiného důvodu podezření na problém se sluchem, opusťte ihned hlučné prostředí a obraťte se na svého vedoucího nebo vyhledejte lékaře.
VAROVÁNÍ
Bezpečnostní prohlášení EN 352:
Výstup obvodu poslechu okolních zvuků těchto chráničů sluchu může překročit externí úroveň hluku.
Nasazení hygienických krytů na náušníky může mít vliv na akustické vlastnosti chráničů sluchu.
Během používání baterií se může jejich výdrž zhoršovat. Typická délka nepřetržitého používání, které umožní baterie chrániče sluchu, je přibližně 58 hodin.
Tento výrobek může být nepříznivě ovlivněn některými chemickými látkami. Další informace lze získat od výrobce.
• Chrániče sluchu s upevněním na přilbu jsou pouze ve velké velikosti. Chrániče sluchu splňující normu EN 352-1 a EN 352-3 jsou střední, malé nebo velké velikosti. Středně velké chrániče sluchu vyhovují většině uživatelů. Chrániče sluchu malé a velké velikosti jsou určeny pro uživatele, kterým nevyhovují chrániče sluchu střední velikosti.
15
VAROVÁNÍ
Nedodržení následujících pokynů může vést k vážnému nebo smrtelnému zranění:
a. Poslech hudby nebo jiné zvukové komunikace může omezit povědomí o okolní situaci a schopnost slyšet výstražné signály. Udržujte pozornost a nastavte hlasitost na nejnižší přijatelnou úroveň. Slyšitelnost výstražných signálů na určitém pracovišti může být při použití zábavního zařízení snížena.
b. Aby se snížila rizika spojená se vznikem výbuchu, nepoužívejte tento výrobek v potenciálně výbušném prostředí.
Nedodržení následujících pokynů může vést ke snížení úrovně ochrany poskytované sluchátky a může způsobit ztrátu sluchu:
a. Společnost 3M důrazně doporučuje funkci ochrany sluchu individuálně vyzkoušet. Pokud je pro určení typické ochrany pracoviště použita metoda NRR nebo SNR, doporučuje společnost 3M snížit hodnotu tlumení hluku o 50 % nebo v souladu s příslušnými předpisy.
b. Zajistěte výběr vhodného typu ochrany sluchu, její správné přizpůsobení a udržování. Nesprávný způsob aplikace tohoto zařízení snižuje účinnost tlumení hluku. Správný postup aplikace popisují přiložené pokyny.
c. Před každým použitím ochranu sluchu pečlivě prohlédněte. Pokud zjistíte poškození, použijte jinou, nepoškozenou ochranu sluchu, nebo se vyhýbejte hlučnému prostředí.
d. Pokud je nutné použít další osobní ochranné prostředky, (např. ochranné brýle, respirátory apod.), vyberte brýle s tenkými stranicemi nebo pásky, aby co nejméně narušovaly těsnicí plochu náušníků. Odstraňte všechny předměty, které by mohly narušovat těsnicí plochu náušníků a snižovat tak účinnost ochrany sluchu (např. vlasy, čepici, šperky, sluchátka, hygienické návleky apod.).
e. Náhlavní most neohýbejte ani neměňte jeho tvar a zkontrolujte, zda vyvíjí adekvátní přítlak, aby sluchátka pevně držel na místě.
f. Sluchátka, a zvláště náušníky, se mohou používáním opotřebovávat a jejich stav je nutné v pravidelných intervalech kontrolovat (např. praskliny). Při pravidelném používání je doporučeno vyměnit pěnové vložky a náušníky minimálně dvakrát ročně, abyste zajistili stálou úroveň ochrany, hygienu a pohodlí.
g. Pokud nebude uživatel dodržovat tato doporučení, může dojít k závažnému zhoršení ochrany, kterou chrániče poskytují.
UPOZORNĚNÍ Postup pro minimalizaci rizik spojených s požárem, výbuchem a popáleninami, která, pokud se jim nezabrání, mohou vést k lehkému nebo středně těžkému poranění nebo poškození majetku:
a. S dobíjecími bateriemi 3M™ PELTOR™ LR6NM (nebo ekvivalentními dobíjecími bateriemi AA Ni-MH) používejte pouze nabíječku 3M™ PELTOR™ USB FR09 EU a nástěnný adaptér 3M™ PELTOR™ USB
FR08.
CZ
b. Baterii nesmíte nabíjet při okolní teplotě vyšší než +45 °C (+113 °F).
UPOZORNĚNÍ:
Jestliže baterii zaměníte za jiný nesprávný typ, hrozí nebezpečí výbuchu.
POZNÁMKA:
Pokud jsou sluchátka používána v souladu s návodem k použití, pomáhají omezit vystavení uživatele trvalému hluku, například průmyslovému hluku a hluku vozidel a letadel, a také velmi hlasitým zvukovým impulsům. Požadovanou úroveň ochrany sluchu před hlasitými zvukovými impulsy je obtížné určit. Na výkon ochrany sluchu při střelbě má vliv správný výběr ochrany, její aplikace, správná péče a další faktory. Více informací o ochraně sluchu před zvukovými impulsy naleznete na
adrese www.3M.com/PELTOR.
Tyto chrániče sluchu jsou vybaveny tlumením na základě
úrovně hluku. Uživatel je povinen zkontrolovat před použitím jejich správnou funkčnost. Při zjištění rušení nebo nefunkčnosti se uživatel musí řídit pokyny výrobce pro údržbu a výměnu baterie.
Tento chránič sluchu omezuje zvukový signál zábavního systému na efektivní hodnotu 82 dBA.
Provozní teplota: -20 °C (-4 °F) až 55 °C (131 °F)
Skladovací teplota: -20 °C (-4 °F) až 55 °C (131 °F)
Tento výrobek obsahuje elektrické a elektronické
komponenty a nesmí být likvidován jako běžný komunální odpad. Postupujte prosím v souladu s místními předpisy pro likvidaci elektrických a elektronických zařízení.
SCHVÁLENÍ
Společnost 3M Svenska AB tímto prohlašuje, že rozhlasový přijímač typu rádiového zařízení je v souladu se směrnicí 2014/53/EU a dalšími příslušnými směrnicemi pro udělení označení CE. Celý text EU prohlášení o shodě je dostupný na následující internetové adrese: www.3M.com/PELTOR/DOC Podle požadavku zadejte číslo dílu. Číslo dílo sluchátek najdete v dolní části na jednom ze sluchátek, viz obrázek níže.
Kopii prohlášení o shodě a další informace vyžadované směrnicemi můžete získat také tak, že kontaktujete společnost 3M v zemi nákupu. Kontaktní informace naleznete na poslední stránce těchto pokynů k používání. Produkt byl testován a schválen v souladu se směrnicemi EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-4:2001 / A1:2005 a EN 352-6:2002, EN 352-8:2008. Stanovisko notikovaného orgánu vydal:FIOH, Finnish Institute of Occupational Health (Finský institut zdraví v zaměstnání), Topeliuksenkatu 41 B, FI-00250 Helsinki, Finsko. Notikovaná osoba číslo 0403.
LABORATORNÍ TLUMENÍ VAROVÁNÍ! Společnost 3M důrazně doporučuje funkci ochrany sluchu individuálně vyzkoušet. Pokud je pro určení typické ochrany pracoviště použita metoda SNR, doporučuje společnost 3M snížit hodnotu tlumení hluku o 50 % nebo v souladu s příslušnými předpisy.
Vysvětlivky pro tabulky s údaji o tlumení EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4
A:1 Frekvence (Hz) A:2 Střední tlumení (dB) A:3 Směrodatná odchylka (dB) A:4 Předpokládaná hodnota ochrany, APV (dB) A:5
H = Odhad ochrany sluchu pro zvuky vysokých frekvencí
(ƒ ≥ 2 000 Hz).
M = Odhad ochrany sluchu pro zvuky středních frekvencí
(500 Hz < ƒ < 2 000 Hz).
L = Odhad ochrany sluchu pro zvuky nízkých frekvencí
(ƒ ≤ 500 Hz). A:6 Úroveň kritérií H = Úroveň kritéria pro vysokofrekvenční hluk M = Úroveň kritéria pro hluk o střední frekvenci L = Úroveň kritéria pro nízkofrekvenční hluk
Kompatibilní průmyslové ochranné přilby EN 352-3 Tyto chrániče sluchu lze nainstalovat a používat jen s průmyslovými ochrannými přilbami uvedenými v tabulce B. Tyto chrániče sluchu byly testovány v kombinaci s dále uvedenými průmyslovými ochrannými přilbami a při použití s jinými přilbami mohou vykazovat jinou úroveň ochrany.
Vysvětlivky k tabulce průmyslových ochranných přileb:
B:1 Výrobce přilby B:2 Model přilby B:3 Uchycení přilby B:4 Velikost hlavy: S = malá, M = střední, L = velká
Náhlavní souprava MRX21AWS6*
D:1 Náhlavní most (PVC, PA) D:2 Drát náhlavního mostu (nerezová ocel) D:3 Dvoubodový úchyt (POM) D:4 Polstrování náušníků (PVC fólie a PUR pěna) D:5 Pěnová vložka (PUR pěna) D:6 Mušle (ABS) D:7 Mikrofon pro poslech okolí s funkcí závislosti na hlasitosti
(PUR pěna) D:8 Hlasový mikrofon (ABS, PA) D:9 Anténa (PE, ABS, TPE) D:10 Kryt proti větru (pěna) D:11 Konektor pro dobíjení (nerezová ocel)
Uchycení na přilbu MRX21P3EWS6*
D:12 Držák mušle (nerezová ocel)
16
CZ
POKYNY PRO NASAZENÍ
Náhlavní most
E:1 Vysuňte mušle a vykloňte jejich horní část směrem ven, protože kabel musí vést mimo náhlavní most. E:2 Upravte výšku mušlí tak, že podržíte náhlavní most a posunete mušle nahoru nebo dolů. E:3 Náhlavní most musí být umístěn na temeni hlavy podle vyobrazení a měl by nést hmotnost náhlavní soupravy.
Připojení na bezpečnostní přilbu
E:4 Vložte úchyt přilby do drážky v přilbě a zaklapněte jej na místo E:5. E:6 Režim ventilace: Chcete-li přepnout jednotku z pracovního režimu do režimu ventilace, vytáhněte sluchátka směrem ven, dokud neuslyšíte cvaknutí. E:7 Nepřiklápějte mušle k přilbě E:8, to by zamezilo ventilaci.
NÁVOD K POUŽITÍ
NABÍJENÍ A VÝMĚNA BATERIÍ (OBR. 1)
1. Prsty sejměte zámek z levé mušle.
2. Otevřete mušli.
3. Vložte nebo vyměňte baterie. Ujistěte se, že polarita odpovídá označení.
4. Zavřete mušli a uzamkněte zámek. Pokud přecházíte z dobíjecích baterií na nedobíjecí, změňte typ baterií. Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka nabídky [M] přejděte do nabídky kongurace,
viz Kongurace náhlavní soupravy.
UPOZORNĚNÍ: S dobíjecími bateriemi 3M™ PELTOR™
LR6NM (nebo ekvivalentními dobíjecími bateriemi AA Ni-MH) používejte pouze nabíječku 3M™ PELTOR™ USB FR09 EU a nástěnný adaptér 3M™ PELTOR™ USB FR08.
UPOZORNĚNÍ: Baterii nesmíte nabíjet při okolní
teplotě vyšší než +45 °C (+113 °F).
POZNÁMKA:
– Nedobíjejte alkalické baterie, mohlo by dojít k poškození
náhlavní soupravy.
– Používejte pouze nedobíjecí baterii AA nebo dobíjecí baterii
Ni-MH.
– Nepoužívejte společně staré a nové baterie. Nepoužívejte
společně alkalické, standardní nebo dobíjecí baterie. Správný postup likvidace baterií najdete v místních předpisech pro likvidaci pevného odpadu.
Doba provozu
Přibližná doba provozu s novými alkalickými bateriemi AA: – Rádio FM a funkce závislosti na hlasitosti: přibl. 58 hodin – Streamování Bluetooth®a funkce závislosti na hlasitosti:
přibl. 78 hodin
POZNÁMKA:
V závislosti na prostředí, teplotě a baterii se doba provozu může lišit. Zapnutí/vypnutí (obr. 2) Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka napájení [ ] náhlavní soupravu zapněte nebo vypněte. Hlasovou zprávou se ohlásí „Power on“ (Zapnuto) nebo „Power off“ (Vypnuto). Při prvním zapnutí náhlavní soupravy přejde souprava automaticky do režimu párování. POZNÁMKA: Pokud po dobu 4 hodin nedojde ke stisknutí žádného tlačítka, náhlavní souprava se automaticky vypne. Hlasovou zprávou se ohlásí „Automatic power off“ (Automatické vypnutí).
Nastavení zdroje zvuku a hlasitosti (obr. 3) Nastavte úroveň hlasitosti zvuku: krátce stiskněte (na 1 s) tlačítko [+] nebo [–]. Aktivní zdroj zvuku změníte krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka napájení [ ]. Zdrojem zvuku může být: * Rádio FM
* Telefon
* Okolní zvuk
* Hudba * Bluetooth
CHYTRÝ TIP: Můžete nakongurovat zdůraznění basů, vyvážení okolního zvuku a ekvalizér okolního zvuku. Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka nabídky [M] přejděte do nabídky kongurace.
Viz Kongurace náhlavní soupravy.
Okolní zvuk (Mikrofon pro poslech okolí s funkcí
závislosti na hlasitosti)
Pomáhá chránit váš sluch před potenciálně škodlivými úrovněmi hluku. Stálý rachot a jiné potenciálně škodlivé zvuky se redukují na úroveň pod 82 dB, můžete však stále normálně mluvit a být slyšet.
Komunikace tváří v tvář (Zmáčkni a poslouchej) (obr. 4) Funkce Zmáčkni a poslouchej umožňuje poslechnout si ihned své okolí díky ztlumení hlasitosti rádia FM a zvuku Bluetooth® a aktivaci mikrofonů okolního prostředí. Dvakrát krátce stiskněte (na 1 s) tlačítko napájení [ ] a aktivujte funkci Zmáčkni a poslouchej. Funkci Zmáčkni a poslouchej (PTL) deaktivujete krátkým stisknutím jakéhokoli tlačítka.
Poslech rádia FM
Vyhledání stanice (obr. 8) Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka nabídky [M] přejděte do režimu vyhledávání stanic. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [+] nebo [–] spusťte vyhledávání. Frekvence rádiové stanice se potvrdí hlasovou zprávou. CHYTRÝ TIP: Pokud krátce stisknete (na 1 s) tlačítko nabídky [M], vždy spustíte rádio FM. POZNÁMKA: Rádiový příjem závisí na topograi a prostředí, ve kterém se nacházíte. Pokud je příjem slabý, zkuste pokud možno změnit místo. Uložení stanice (obr. 9)
®
17
CZ
Třikrát krátce stiskněte (na 1 s) tlačítko nabídky [M], hlasová zpráva „Store station“ (Uložit stanici). Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [+] nebo [–] vyberte umístění. Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka nabídky [M] stanici uložte. Hlasová zpráva potvrdí „Conrmed“ (Potvrzeno).
Přednastavení stanice (obr. 10) Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka nabídky [M] přejděte
do režimu přednastavení stanic. Hlasová zpráva potvrdí „Preset station“ (Přednastavení stanice). Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [+] nebo [–] procházejte a vyberte stanici pro přednastavení. Frekvence rádiové stanice se potvrdí hlasovou zprávou.
Multipoint Bluetooth
®
Tato náhlavní souprava podporuje technologie Bluetooth® a Multipoint. Pomocí technologie Multipoint můžete náhlavní soupravu připojit ke dvěma zařízením Bluetooth® současně. V závislosti na typu připojených zařízení Bluetooth® a jejich aktuální aktivitě ovládá náhlavní souprava zařízení Bluetooth® různými způsoby. Náhlavní souprava určuje prioritu aktivit z připojených zařízení Bluetooth® a koordinuje je.
Spárování zařízení Bluetooth® (obr. 2, obr. 5) Při prvním zapnutí náhlavní soupravy přejde souprava automaticky do režimu párování. Hlasová zpráva potvrdí, „Bluetooth® pairing on“ (Párování Bluetooth® zapnuto). Do režimu párování lze rovněž vstoupit z nabídky. K párování je nezbytné druhé zařízení (obr. 6).
Viz Kongurace náhlavní soupravy.
Zkontrolujte, jestli máte na zařízení s Bluetooth® zapnutou
funkci Bluetooth®. Na zařízení Bluetooth® vyhledejte a vyberte
položku „WS Alert XPI“. Po dokončení párování hlasová zpráva potvrdí „Pairing complete“ (Párování dokončeno) a „Connected“ (Připojeno).
POZNÁMKA: Proces párování můžete vždy ukončit dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka Bluetooth® [ ] (obr. 7) POZNÁMKA: Pouze jedno ze dvou spárovaných zařízení může být vysílačka, náhlavní souprava podporuje pouze vysílačku s protokolem PTT 3M™ PELTOR™. S jakýmikoli dotazy se obracejte na místního distributora. POZNÁMKA: Po úspěšném spárování třetího zařízení
Bluetooth® je z náhlavní soupravy odebráno jedno
z předchozích spárovaných zařízení. Pokud je jedno ze zařízení připojeno, nepřipojené zařízení se odebere. Jinak je odebráno první spárované zařízení.
Připojeno s využíváním jednoho nebo dvou telefonů
(viz obr. 7).
Tlačítko
Bluetooth
®
Stav Akce
Žádná aktivita Přehrávat
Streamování Pozastavení
Příchozí hovor Přijmout
Krátké
stisknutí
Odchozí hovor/
Probíhá hovor
Na jednom
telefonu probíhá
hovor,
příchozí hovor na
Ukončit hovor
Ukončit probíhající
hovor,
přijmout příchozí hovor
druhém telefonu
Žádná aktivita/
Streamování
Hlasové ovládání
na posledním
spárovaném zařízení
Příchozí hovor Odmítnout
Dlouhé
stisknutí
Probíhá hovor
Přepnout hovor mezi
telefonem/náhlavní
soupravou
Na jednom
telefonu probíhá
hovor,
příchozí hovor na
Odmítnout příchozí
hovor
druhém telefonu
Připojeno k vysílačce a/nebo telefonu. Provoz vysílačky (viz obr. 7).
Tlačítko
Bluetooth®
Stisknout
Uvolnit
Stav Akce
Žádná aktivita/
Streamování
Přenos na
vysílačce
Spustit přenos na
vysílačce
Ukončit přenos na
vysílačce
Opakované připojení zařízení Bluetooth®.
Při zapnutí se náhlavní souprava pokusí během 5 minut opakovaně připojit všechna spárovaná zařízení. Hlasová zpráva připojení potvrdí „Connected“ (Připojeno). POZNÁMKA: Pokud se spojení ztratí, náhlavní sada se bude pokoušet znovu připojit po dobu 30 sekund. Hlasová zpráva vás o ztrátě připojení informuje slovem „Disconnect“
(Odpojeno).
18
CZ
Připojeno k telefonu a vysílačce.
Provoz telefonu. (viz obr. 7).
Tlačítko
Bluetooth®
Krátké
stisknutí
Dlouhé
stisknutí
POZNÁMKA: Při připojení k vysílačce nemůžete z náhlavní soupravy ovládat jednotku přehrávání zvuku. POZNÁMKA: Pokud máte probíhající hovor na telefonu, na příchozí hovor na vysílačce dostanete upozornění „Beep-Beep“. Pokud chcete přepnout hovor příchozí na vysílačku, stiskněte krátce (na 1 s) tlačítko Bluetooth® [ ] a hovor ukončete. Ještě jednou krátce stiskněte (na 1 s) tlačítko Bluetooth® [ ] a poslouchejte vysílačku nebo si počkejte na další příchozí zprávu z vysílačky. POZNÁMKA: Komunikace prostřednictvím Bluetooth® G:1 V zájmu udržení stabilního potlačení šumu by měl být mikrofon umístěn velmi blízko ústům (méně než 3 mm). VĚDĚLI JSTE? Náhlavní souprava podporuje streamování
Bluetooth® A2DP 1.3 z různých aplikací nebo z přehrávače
médií telefonu.
VĚDĚLI JSTE? Přehrávání zvuku z jednotky přehrávání zvuku se automaticky přeruší, když máte probíhající hovor nebo zprávu na vysílačce. Po ukončení hovoru / zprávy se přehrávání zvuku opět automaticky spustí. CHYTRÝ TIP: V případě resetování náhlavní soupravy na výrobní nastavení souprava při prvním zapnutí automaticky přejde do režimu párování.
Bluetooth® 4.2
Bluetooth® je globální standard bezdrátové komunikace, který
na určitou vzdálenost navzájem propojuje zařízení. Může se jednat o připojení náhlavní soupravy a telefonu, reproduktoru a počítače k chytrému telefonu a podobně. Podrobnější informace najdete na adrese www.bluetooth.com Proly Bluetooth® HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6 Podrobnější informace najdete na adrese
https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm
Stav Akce
Příchozí hovor Přijmout
Odchozí hovor/Probíhá
hovor
Probíhající příjem na
vysílačce a příchozí hovor
Probíhající hovor na
telefonu a přijetí na
vysílačce
Příchozí hovor Odmítnout
Probíhá hovor
Ukončit hovor
Přijmout
Ukončit hovor
Přepnout hovor
mezi telefonem/
náhlavní
soupravou
Kongurace náhlavní soupravy (obr. 11) Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka nabídky [M] přejděte do nabídky kongurace. Hlasová zpráva potvrdí „Menu“ (Nabídka). Po krátkém stisknutí (na 1 s) tlačítka nabídky [M] můžete procházet nabídkou. Hlasová zpráva potvrdí každý krok nabídky. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [+] nebo [–] můžete aktivovat/ deaktivovat/ měnit různé kongurace. V nabídce kongurace jsou následující možnosti:
1. Bluetooth® pairing (Párování Bluetooth®) (obr. 6) Když hlasová zpráva oznámí „Bluetooth® pairing“ (Párování Bluetooth®), krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [+] spusťte párování. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–] párování ukončete. Hlasová zpráva potvrdí „Bluetooth® pairing on“ (Párování Bluetooth® zapnuto). Na zařízení Bluetooth® vyhledejte a vyberte položku „WS Alert XPI“. Dokončení párování potvrdí hlasová zpráva „Pairing complete“ (Párování dokončeno) a „Connected“ (Připojeno). Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–] párování ukončete. Hlasová zpráva potvrdí „Pairing off“ (Párování ukončeno).
2. Bass boost (Zdůraznění basů)
Zdůraznění basů přináší do streamované stereofonní hudby plnější basy. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [+] nebo [–] můžete zdůraznění basů povolit/zakázat.
3. Surround balance (Vyvážení okolního zvuku)
Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–] se zesílí levá strana a zeslabí pravá strana. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [+] se zesílí pravá strana a zeslabí levá strana. Hlasová zpráva vás upozorní, až bude vyvážení okolního zvuku vyrovnané, oznámením „Center“ (Střed).
4. Surround equalizer (Ekvalizér okolního zvuku)
Ekvalizér okolního zvuku změní frekvenční charakteristiku okolního zvuku. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–]
nebo [+] můžete měnit úrovně ekvalizéru okolního zvuku, „Low – Normal – High – Extra high“ (Nízká – Normální
– Vysoká – Extra vysoká).
5. Sidetone volume (Hlasitost odposlechu)
Odposlech je slyšitelná zpětná vazba uživatele náhlavní soupravy během hovoru. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka
[–] nebo [+] můžete měnit hlasitost odposlechu: „Off – Low – Normal – High“ (Vypnuto – Nízká – Normální – Vysoká).
6. Battery type (Typ baterie)
Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–] nebo [+] můžete změnit typ baterie na dobíjecí nebo alkalickou.
7. Resetování na výrobní nastavení (obr. 12) Krátce stiskněte (na 1 s) tlačítko [–] nebo [+] a poté dlouze stiskněte (na 2 s) tlačítko nabídky [M]. Hlasová zpráva vás
bude navigovat.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Mám problém s příjmem rádia FM.
Zkontrolujte, zda jsou baterie nové nebo plně nabité. Rádiový příjem závisí na topograi a prostředí, ve kterém se nacházíte. Pokud je příjem slabý, zkuste změnit místo.
19
CZ
Mám problém s připojením Bluetooth®.
1. Zkontrolujte, zda jsou baterie nové nebo plně nabité.
2. Odeberte všechna zařízení Bluetooth®, která jsou synchronizována s vaším telefonem.
3. Restartujte telefon (vypněte jej a znovu zapněte).
4. Resetujte náhlavní soupravu na výrobní nastavení.
5. Spárujte náhlavní soupravu s telefonem.
6. Pokud problém přetrvá, zkuste spárovat jiný telefon a ověřte si, zda nepomůže toto řešení.
Během streamování/ telefonního hovoru slyším praskavé
zvuky.
Bluetooth® je rádiová technologie, což znamená, že je citlivá
na objekty mezi náhlavní soupravou a zařízením, ke kterému je připojena. Mezi náhlavní soupravou a připojeným zařízením, pokud jsou v přímce (tj. nejsou mezi nimi zdi apod.) by mělo být možné zachovávat vzdálenost do 10 metrů (33 stop). Určitý význam může mít i umístění telefonu na těle.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Pravidelně omývejte vnější skořepiny, náhlavní most a náušníky hadříkem namočeným v mýdlové teplé vodě.
POZNÁMKA: NEPONOŘUJTE chrániče sluchu do vody.
Pokud chrániče sluchu navlhnou na dešti nebo potem, otočte sluchátka směrem ven, vyjměte náušníky a pěnové vložky a nechte je 24 hodin vysychat. Náušníky a pěnové vložky se mohou v průběhu používání poškodit, a proto by měly být často kontrolovány, například nejsou-li prasklé nebo jinak poškozené. Při pravidelném používání doporučuje společnost 3M vyměnit pěnové vložky a náušníky minimálně dvakrát ročně, abyste zajistili stálé tlumení, hygienu a pohodlí. Je-li náušník poškozený, je nutné jej vyměnit. Viz níže uvedený seznam náhradních dílů.
SEJMUTÍ A VÝMĚNA NÁUŠNÍKŮ
F:1 Chcete-li náušník sejmout, zasuňte prsty pod okraj polstrování náušníků a vytáhněte jej směrem ven. F:2 Vyjmutí stávajících vložek a vložení nových pěnových vložek. F:3 Nasaďte jednu stranu náušníku do drážky mušle a zatlačte opačnou stranu, dokud náušník nezaklapne na místo.
Podmínky pro používání a skladování
Před skladováním vyjměte z výrobku baterie.
Chrániče sluchu neskladujte při teplotách
nad +55 °C (131 °F) (například na přístrojové desce, na odkládací poličce pro zavazadla nebo za oknem automobilu), nebo při teplotách pod –20 (–4 °F).
Chrániče sluchu nepoužívejte při teplotách
nad +55 °C (131 °F) nebo pod –20 °C (–4 °F).
NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Hygienická sada 3M™ PELTOR™ HY82
Vyměnitelná hygienická sada. Vyměňujte minimálně dvakrát ročně, abyste zajistili stálé tlumení, hygienu a pohodlí.
Chrániče na jedno použití 3M™ PELTOR™ HY100A
Chránič na jedno použití, který se snadno navlékne na polstrování náušníků.
Chránič mikrofonu 3M™ PELTOR™ HYM1000
Kryt proti větru pro hlasový mikrofon 3M™ PELTOR™
M995/2
Napájecí zdroj 3M™ PELTOR™ FR08 s konektorem USB POZNÁMKA! Používejte pouze nabíječku baterií FR09.
Nabíječka baterií 3M™ PELTOR™ FR09 EU s konektorem
USB
Dobíjecí baterie AA 3M™ PELTOR™ LR6NM
ZÁRUKA A OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI
ZÁRUKA: Pokud bude u výrobku oddělení osobních ochranných prostředků společnosti 3M shledána vada materiálu, výrobní vada nebo pokud nebude odpovídat jakémukoli přímo vyjádřenému specickému účelu, je jedinou povinností společnosti 3M a vaším jediným nárokem, na základě rozhodnutí společnosti 3M, výrobek opravit, vyměnit nebo refundovat nákupní cenu vadné součásti nebo výrobku po vašem včasném upozornění společnosti 3M na závadu a potvrzení, že výrobek byl skladován, udržován a používán v souladu s písemnými pokyny společnosti 3M. NENÍ-LI TAK ZAKÁZÁNO
ZÁKONEM, JE TATO ZÁRUKA VÝHRADNÍ A NAHRAZUJE
JAKOUKOLI PŘÍMO ČI NEPŘÍMO VYJÁDŘENOU ZÁRUKU OBCHODOVATELNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÉ ÚČELY NEBO JINOU ZÁRUKU KVALITY A ZÁRUKY
VYPLÝVAJÍCÍ Z PRODEJE NEBO OBCHODNÍCH
ZVYKLOSTÍ, KROMĚ PORUŠENÍ NÁROKU NA NÁZEV
A PATENTOVOU
OCHRANU: Podle této záruky nenese společnost 3M žádnou odpovědnost za vadu jakéhokoli výrobku vzniklou nesprávným skladováním, manipulací nebo údržbou, nedodržením pokynů nebo úpravami výrobku nebo za poškození výrobku vzniklé nehodou, zanedbáním nebo nesprávným použitím. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI: NENÍ-LI TAK ZAKÁZÁNO ZÁKONEM, NEPŘIJÍMÁ SPOLEČNOST 3M V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLI PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, ZVLÁŠTNÍ, NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY NEBO ZTRÁTY (VČETNĚ ZTRÁTY ZISKU) ZPŮSOBENÉ TÍMTO PRODUKTEM, BEZ OHLEDU NA UPLATŇOVANOU PRÁVNÍ TEORII. ZDE UVEDENÉ OPRAVNÉ PROSTŘEDKY JSOU
VÝHRADNÍ.
ŽÁDNÉ ÚPRAVY Provádění jakýchkoli úprav tohoto zařízení bez předchozího písemného souhlasu společnosti 3M je zakázáno. Neautorizované úpravy mohou zrušit nárok na záruku a oprávnění uživatele k používání zařízení.
20
DE
3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset MRX21AWS6, MRX21AWS6-ACK MRX21P3EWS6, MRX21P3EWS6-ACK
Einführung
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank, dass Sie sich für die 3M™ PELTOR™ Kommunikationslösungen entschieden haben! Willkommen in der nächsten Generation der geschützten Kommunikation.
Verwendungszweck
Diese 3M™ PELTOR™ Headsets sind dafür vorgesehen, Arbeiter mit einem Schutz vor gefährlichem Lärm und lauten Geräuschen zu versehen und ihnen dabei die Möglichkeit zu geben, über eingebautes Bluetooth® zu kommunizieren. Es wird erwartet, dass alle Benutzer die Bedienungsanleitung lesen und verstehen und mit der Benutzung des Geräts vertraut sind.
WICHTIG
Vor Gebrauch müssen alle Sicherheitshinweise in dieser Anleitung gelesen, verstanden und beachtet werden. Diese Anleitung ist für künftige Verwendungen aufzubewahren. Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen oder bei Fragen an den technischen Service von 3M (Kontaktinformationen
nden Sie auf der letzten Seite).
WARNUNG
Dieser Gehörschutz trägt dazu bei, das Gehör vor gesundheitsschädlichem Lärm und anderen lauten Geräuschen zu schützen. Ein unsachgemäßer oder
nachlässiger, d. h. nicht kontinuierlicher Gebrauch in lärmbelasteter Umgebung kann zu Gehörschäden oder Verletzungen führen. Zum korrekten Gebrauch
befragen Sie Ihren Vorgesetzen, lesen Sie die Gebrauchsanweisung oder wenden Sie sich an den technischen Service von 3M. Wenn Sie das Gefühl haben, schlecht zu hören, oder wenn Sie während oder nachdem Sie Lärm ausgesetzt sind (einschließlich Gewehrschüs-
sen) ein Klingeln oder Summen hören, oder wenn Sie aus
einem anderen Grund ein Hörproblem vermuten, müssen Sie die laute Umgebung umgehend verlassen und sich an eine medizinische Fachkraft oder Ihren Vorgesetzten wenden.
WARNUNG
EN 352 Sicherheitsaussagen:
• Das Ausgangssignal vom niveauabhängigen Schaltkreis in diesem Gehörschutz kann den externen Schallpegel übersteigen.
Hygiene-Auagen auf den Dichtungsringen können die akustische Leistung des Gehörschutzes beeinträchtigen.
• Die Leistung kann sich mit der Batteriebetriebsdauer verschlechtern. Die zu erwartende typische Betriebsdauer der Gehörschutzbatterie beträgt bei kontinuierlichem
Betrieb etwa 58 Stunden.
• Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können beim Hersteller angefordert werden.
• An Helmen wird ein Gehörschutz der Größe Large
angebracht. Ein EN 352-1 und EN 352-3 entsprechender
Gehörschutz ist in den Größen Large, Medium und Small erhältlich. Ein Gehörschutz der Größe Medium passt für die meisten Benutzer. Ein Gehörschutz der Größe Small oder Large ist für Benutzer vorgesehen, für die die Größe Medium nicht geeignet ist.
21
WARNUNG
Eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu schwerwiegenden Gesundheitsschäden oder zum Tod führen:
a. Das Hören von Musik oder anderen Audioquellen kann Ihre Situationserkennung und Ihre Fähigkeit, Warnsignale zu hören, verschlechtern. Bleiben Sie aufmerksam und stellen Sie die Lautstärke der Audiosignale auf den geringstmöglichen Wert ein. Während die Unterhaltungs­funktion benutzt wird, kann die Hörbarkeit von Warnsignalen an bestimmten Arbeitsplätzen beeinträchtigt sein.
b. Um mit der Entzündung einer Explosion verbundene Risiken zu verringern, darf dieses Produkt in einer potenziell explosiven Atmosphäre nicht verwendet werden.
Eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die vom Gehörschutz gebotene Schutzwirkung verringern und zu Gehörverlusten führen:
a. 3M empehlt strengstens eine persönliche
Dichtsitzprüfung für den Gehörschutz. Wenn der Schalldämmwert NRR oder SNR verwendet wird, um einen typischen Arbeitsplatzschutz zu erreichen, empehlt 3M, dass der Schalldämmwert um 50 % oder entsprechend den anwendbaren Vorschriften reduziert wird.
b. Der Gehörschutz muss sorgfältig ausgewählt sein, passen, angepasst und gewartet sein. Durch schlechten Sitz dieses Geräts wird die Schallschutzwirkung verringert. Die beigefügten Anweisungen sind zu beachten, damit der Gehörschutz gut sitzt.
c. Der Gehörschutz muss vor jeder Benutzung sorgfältig
kontrolliert werden. Wenn er beschädigt ist, einen unbeschädigten Gehörschutz verwenden oder laute Umgebungen vermeiden.
d. Wenn zusätzliche persönliche Schutzausrüstung
erforderlich ist (z. B. Schutzbrille, Atemschutzmaske, usw.), solche mit exiblen, dünnen Bügeln oder Bändern verwenden, um den Einuss auf die Dichtungsringe zu
minimieren. Alle anderen nicht erforderlichen Gegenstände (z. B. Haare, Hüte, Schmuck, Kopfhörer, Hygieneabdeck-
ungen, usw.), die Auswirkung auf die Dichtungsringe haben
und den Schutz des Gehörschutzes verringern könnten, müssen entfernt werden.
e. Der Kopfbügel darf nicht verbogen oder verformt werden und der Gehörschutz muss mit ausreichender Kraft festgehalten werden.
f. Der Gehörschutz und besonders die Dichtungsringe können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und Undichtigkeiten untersucht werden. Bei regelmäßiger Verwendung sind die Dichtungsringe und die Schau­mauskleidungen mindestens zweimal im Jahr auszu­tauschen, damit Dämpfung, Hygiene und Komfort dauernd erhalten bleiben.
g. Wenn die obigen Empfehlungen nicht befolgt werden, verschlechtert sich die Schutzwirkung des Gehörschutzes erheblich.
DE
ACHTUNG Um mit Feuer, Explosionen und Verbrennungen verbundene Risiken zu verringern, die, wenn sie nicht vermieden werden, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen oder Sachschäden führen können:
a. Verwenden Sie nur das USB-Ladegerät 3M™ PELTOR™
FR09 EU und den Wandadapter 3M™ PELTOR™ USB FR08
mit 3M™ PELTOR™ LR6NM Akkus (oder äquivalent AA
Ni-MH-Akkus.)
b. Den Akku niemals bei Umgebungstemperaturen über 45 °C oder 113 °F auaden.
ACHTUNG:
Explosionsgefahr, wenn die Batterien durch einen falschen Typ ersetzt werden.
HINWEIS:
• Wenn dieser Gehörschutz entsprechend der Bedienungsan-
leitung getragen wird, trägt er dazu bei, die Belastung sowohl durch Dauerlärm, wie industriellen Lärm, den Lärm von Fahrzeugen und Flugzeugen, als auch sehr laute Schallspitzen zu reduzieren. Der erforderliche und/oder vorhandene Gehörschutz während der Belastung durch Schallspitzen lässt sich nur schwer vorhersagen. Die ordentliche Auswahl, der Sitz und die Verwendung des
Gehörschutzes sowie seine richtige Pege und andere Variablen beeinussen das Leistungsvermögen des
Gehörschutzes. Um mehr über Gehörschutz für Impulslärm zu lernen, besuchen Sie www.3M.com/PELTOR.
• Dieser Gehörschutz ist mit einer niveauabhängigen
Dämmfunktion ausgestattet. Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen oder Fehler entdeckt werden, sollte der
Benutzer die Empfehlungen des Herstellers in puncto Pege
und Batteriewechsel beachten.
• Dieser Gehörschutz begrenzt das Audiosignal der
Audio-Unterhaltungsfunktion auf einen effektiven
Schalldruckpegel von 82 dB(A) am Ohr.
• Betriebstemperaturbereich:
–20 °C (–4 °F) bis 55 °C (131 °F)
• Temperaturbereich für die Lagerung:
–20 °C (–4 °F) bis 55 °C (131 °F)
Dieses Produkt enthält elektrische und elektronische
Komponenten und darf nicht über den Restmüll entsorgt werden. Die lokalen Vorschriften zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Ausrüstungen sind zu beachten.
22
Loading...
+ 182 hidden pages