3M Peltor WS™ Alert XP User Guide [ml]

Peltor™ WS™ Alert XP
The Sound Solution
MRX21*WS5
(C:1) (C:2)
G
MRX21*WS5
Criterion Levels
H= 115 dB(A) M= 108 dB(A) L= 95 dB(A)
A
(A:8)
(A:4) (A:7) (A:6)
(A:9)
(A:3)(A:5) (A:19)
(A:10)
(A:1)
(A:13) (A:12) (A:11)
(A:2)
(A:20)
(A:15)
(A:14)
(A:16)
(A:17)
(A:18)
H
1) Helmet Manufacturer 2) Helme t Model 3) Test Report 4) Attachment 5) Head size: S=sm all, N=medium, L=large MRX21P3*WS5
Auboueix Brennus 9548 4T01 F SNL Auboueix Fondelec 9548 4T01 F SNL Auboueix Iris 95484T01 E NL Auboueix Iris 2 26276T02 E NL Sofop Taliaplast Oceanic 954 84T01 E NL Sofop Taliaplast Opus 954 84T01 E NL Berendsen Safety, Balance HD 26103T01
Centurion 1125/ARCO plus 9548 4T01 H SNL Centurion 1100/ARCO type 2 9548 4T01 H NL Centurion 1540 /ARCO 95 484T01 A NL Evert Larsson Robust 9548 4T01 E SNL Evert Larsson Balance 9 5484T01 E NL Evert Larsson Balanc e AC/3M 1465 9548 4T01 E NL Kemira Top C ap 95 484T01 A SNL LAS LP2002 95484T 01 E SNL LAS LP2006 95484T 01 E SNL MSA Super V- Gard II 9548 4T01 E SNL MSA V-Gard 9548 4T01 E SNL Peltor G2000 9548 4T01 K, E SNL Peltor G22 (BAS IC SET) 9548 4T01
Peltor G3000 26276T01 E SNL Petzl Vertex 26099T01
Protector St yle 300 21046T01 E SNL Protector St yle 600 21046T01 G SNL Protector Tuffmaster II 21046T01 E, G NL Römer Br avo 2 Nomaz 9 5484T01 B SNL Römer Ma rcus Top 2 Atlas
Römer N2 A tlas Nomaz 95 484T01 BB SNL Römer Pr o Expo 95484T01 E SNL Römer Pr o Nomaz 9548 4T01 E SNL
Nomaz
26104T01 26105T01 26106T01
2200 4T01 21361T01 21331T01
26100T01 26101T01 26102T01
9548 4T01 B SNL
N SNL
E SNL
E SNL
1) Helmet Manufacturer 2) Helmet Model 3) Test Report 4) Attachment 5) Head si ze: S=small, N =medium, L=large MRX21P3*WS5
Römer Top Expo Atl as 9548 4T01 B SNL Schuberth BEN 95 484T01 BB SNL Schuberth BER80/WPC80 95 484T01 EA SNL Schuberth BER S 26276T02 E SNL Schuberth BOP R 954 84T01 B SNL Schuberth PIONIER 9548 4T01 B SNL Schuberth SH 91/WPL 91 95484T01 EB SNL Schuberth SW1 26099T01 EB NL UVEX A irwing 9548 4T01 E SNL Voss Ina p 88 95484T01 E SNL Voss Inap Master 9548 4T01 E NL Voss Inap Star 26276T01 E NL Voss Ina p PCG 95 484T01 G NL
(B)
1
2
3
4
(E)
1 2 3
(D:1)
(D:2)
MRX21AWS5
Frequency (Hz) 2) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mean attenuation (dB)
Std deviation (dB)
Assumed Protection Value (dB)
1) 430 g
MRX21P3EWS5
Frequency (Hz) 2) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mean attenuation (dB)
Std deviation (dB)
Assumed Protection Value (dB)
1) 456 g
5
3)
17.0 15.5 19.2 28.0 29.6 35.1 34.4 37.1
4)
3.2 2.3 1.5 2.1 2.4 2.4 4.0 3.0
3)
15.2 15.4 19.8 27.1 28.9 34.3 38.7 37.8
4)
3.9 2.4 2.1 2.9 2.7 2.7 3.6 2.0
6
5)
13.8 13.2 17.7 25.9 27.2 32.7 34.4 34.1
SNR=29 db H=33 db M=26 db L=20 db
5)
11.2 12.7 17.7 24.2 26.2 31.5 35.0 35.8
SNR=29 db H=32 db M=26 db L=19 db
7
3M™ Peltor™ WS™ Alert XP
GB, IE, ZA, AE 2-7
FR, CH, BE 8-14
DE, CH, AT 15-21
IT, CH 22-28
ES 29-34
NL, BE 35-41
SE 42-47
DK 48-53
NO 54-59
IS 60-65
FI 66-71
PT 72-77
GR 79-85
PL 86-92
HU 93-99
CZ 100-105
SK 106-111
SI 112-117
EE 118-123
LV 124-129
LT 130-135
RO 136-141
RU, BY, AZ 142-148
UA 149-155
HR 156-161
BG 162-168
TR 169-174
KZ 175-181
GB
3M™ Peltor™ WS™ Alert XP
This product has been tested and approved against the personal protection equipment (PPE) directive 89/686/EEC, and is also in compliance with the R&TTE directive 1999/5/EC for CE marking. Read these instructions carefully before use and save for future reference.
1. WHAT IS WHAT
(A:1) Headband wire (Stainless steel) (A:2) Two-point fastener (Acetal) (A:3) Ear cushion (PVC foil and Polyester foam) (A:4) Microphone for surround sound (A:5) Attenuation cushion (Polyurethane foam) (A:6) Inner shell (A:7) Outer shell (A:8) Clamp (A:9) Headband (PVC foil) A:10) Headband padding (A:11) AUX audio input, 3.5 mm stereo (A:12) Speech mic input, J22 (A:13) Charger jack
(A:14) On/Off/Mode (A:15) VO L+, (A:16) VOL – (A:17) Menu (A:18) Bluetooth/PTT
(A:19) Speech microphone (A:20) Non rechargeable AA alkaline batteries
2. FITTING AND ADJUSTMENT
IMPORTANT! For the best protection, brush aside hair around the ears so the ear cushions t snugly against the head. Spectacle
frames should be as thin as possible and t close to the head to minimise acoustic leakage.
Headband: (B:1) Slide out the shells. Tilt the upper part of the shell outwards to ensure the wires are positioned away from the headband. (B:2) Adjust the height of the shells by sliding them up or down whilst holding the headband in place. (B:3) The headband should be positioned across the top of the head.
Helmet attachment: (B:4) Inser t the helmet attachment in the slot on the helmet and snap it into place. To switch the unit fromventilation to working
mode, press the headband wires inwards until you hear a click on both sides. Ensure that the shell and the headband wires in working mode do not press on the edge of the helmet so that noise leakage c an occur. Note: The shells can be set in t wo positions: (B:5) working mode and (B:6) ventilation mode.
3. USAGE/FUNCTIONS
3:1 Inserting included batteries
Remove the left outer shell.
(C:1) Insert a blunt tool or nger under the edge of the clamp and pull outwards 3–4 mm. (C:2) Press/slide the clamp down. Remove the shell.
Insert the non-rechargeable AA alkaline batteries included with the product. Ensure that the poles are correctly aligned.
Warning! Do NOT try to charge the included alkaline batteries as this may damage the headset.
The headset can also operate on rechargeable NiMH batteries , see (3:2) Low batter y level is indicated by a voice message: “low batter y”.
2 3
GB
GB
3:2 Using rechargeable batteries and charging your headset
NOTE: USB charger (FR09), USB wall adapter (FR08) and re chargeable batteries (LR6NM) have to be purchased separately
Insert NiMH AA rechargeable batteries according to 3:1
Connect the charger to the charger jack on the headset (A:13).
Charge the headset for 10 hours to achieve the maximum battery capacity.
• Enter the congure menu and change battery type to “rechargeable”, see 3:12:6
Warning: Use only original charger. Use of another charger can damage the headset. Warning: Do NOT charge alkaline batteries as this may damage the headset.
Min / Max charging temperature: 0°C to +40 °C
3:3 Switching the headset on and off
Press and hold the On/Off/Mode button (A:14) for t wo seconds to switch the headset on or off. NOTE; Automatic power-of f after two hours of no active functions. Automatic power-off is indicated by
a voice message: “automatic power off ”.
3:4 Adjusting the FM radio volume
Adjust the volume with the + (A:15) and – (A:16) buttons Press briey on the On/Off/ button (A:14) and then (+) or (–) to adjust the surround-sound volume while listening to the FM radio.
3:5 Search for FM radio stations
Press briey on the menu button (A:17) once Search mode indicated by voice message: “search station” Search for FM radio stations by using the + (A:15) and – (A:16) buttons
3:6 Store FM radio channels
To store a station, press briey several times on the menu button (A:17) until re aching store mode, w hich is indicated by voi ce message ; ”store station” Choose memory slot (1-4) by using the + button (A:15) Store channel by pressing and holding the menu button (A:17) for 2 seconds
Stored station is indicated by voice message ; “Conrmed”
3:7 Listen to stored FM radio channels
Press briey several times on the menu button (A:17) until reaching pre set station mode, which is indicated by voic e message ; “pre set station” Choose which stored station to listen to by using the + button (A:15)
3:8 Adjusting surround sound volume
Press briey on the On/Off button (A:14). Then adjust the surround sound volume by using the + (A:15) and – (A:16) buttons Press briey on the On/Off button (A:14), jump between FM radio volume, or streamed music volume and surround sound volume.
3:9 Bluetooth pairing
The headset can be paired with and connected to Bluetooth units that support A2DP, HFP and HSP proles. NOTE that you can only stream stereo sound/music from a unit (mobile phone,computer, etc.) that supports the A2DP Bluetooth prole.
Ensure that the headset has sufcient battery power and is switched off.
Press and hold the On/Off button (A:14) for 5 seconds. This puts the headset into pairing mode, which is conrmed by
repeated voice message: “Bluetooth pairing mode”.
Activate your telephone’s Bluetooth function and search for new units. After a few seconds “Peltor WS5” will appear on
the screen.
Select “Peltor WS5”.
If the phone asks you for a password, enter: 0000
Pairing is conrmed when you hear the voice message: “Pairing complete”.
3
GBGB
Once the Bluetooth pairing function is activated it will automatically establish connection with the headset next time it is used with
a conrmation voice message “Connecting Bluetooth”, and then: “Connected” when the units are connected. You can pair and store up to 4 units. The headset will automatically try to connect to the most recently connected unit rst.
3:10 Managing phone calls
To manage phone calls, the headset must be paired with and connected to a mobile phone with Bluetooth capability, see Bluetooth pairing.
Answering calls Incoming phone calls are indicated with a ring tone in the headset. Answer by pressing briey on the Bluetooth button (A:18).
Rejecting a call Reject a call by pressing and holding the Bluetooth button (A:18).
Voice dial
Press briey on the Bluetooth button (A:18). Not all phones support voice dial. For information on how to activate and de-activate voice dial please refer to the user manual of your phone.
Redial Press and hold the Bluetooth button for 2 seconds (A:18).
Adjusting call volume
You can adjust volume during a call by pressing the (+) or (–) buttons. Press the On/Off/Mode button (A:13) and then (+) or (–) to adjust the surround-sound volume during a call.
3:11 Adjusting streamed-music volume
You can adjust volume while streaming music by pressing the (+) or (–) buttons. Press briey on the On/Off button (A:14) and then (+) or (–) to adjust the surround-sound volume during music streaming.
3:12 Changing settings in the Congure menu
The headset has a Congure menu where you can adjust settings.
The last set tings are stored when the headset is switched off. To access the menu, press and hold the menu but ton (A:17) for 4 seconds (with the headset switched on). Acc ess to the
Congure menu is conrmed by a voice saying: “Menu”. To change the settings, use the (–) and (+) buttons. To move on through the Congure menu, press briey on the menu button (A:17). The congure menu will be automatically closed after 10 seconds of inactivity.
3:12:1 Ba ss Boost
Bass Boost gives a fuller bass sound to streamed stereo music.
3:12:2 Music Limiter Mode
There are two settings for limiting the sound level when streaming music/audio via Bluetooth, listening to the FM radio or connecting equipment to the external input
ON
The limiter will reduce the volume level to 82 dB(A)
OFF limits the total sound exposure over 8 hours to 82 dB(A) Leq This mode allows for a sound exposure which is higher than 82 dBA for a shor ter period of time. However, when the daily dose of
82 dB(A) Leq is reached, the sound level is signicantly reduced. This is conrmed by a voice saying: “daily dose reached”.
The dosimeter will reset every 24 hours.
Warning: Daily dose could be exceeded if bat teries are removed and replaced, or if factory default is activated.
4 5
GB GB
3:12:3 Balance
Changes the left-right balance of the surround sound.
3:12:4 Equalizer
Changes the frequency character of the surround sound.
Low
Normal
High
Extra High
3:12:5 Side tone volume (applies only to Hands Free Bluetooth sound)
OFF
LOW
NORMAL
HIGH
3:12:6 Battery type
Choose: ”rechargeable”, if rechargeable batteries are used. Choose: “alkaline”, if non recharageable batteries are used.
3:13:7 Reset to Factory Default
Resets all functions to the factory settings.
3:13 Connecting external equipment via a cord
External equipment can be connected via the 3,5mm audio input (A:21)
4. IMPORTANT USER INFORMATION
• The ear-muffs must be tted, worn, adjusted, cleaned and maintained in accordance with this manual.
Always wear the ear-muffs at all times during exposure to hazardous noise
The wearer should ensure that the ear-muffs are regularly inspected for serviceability.
Clean/disinfect the shells, headband and ear cushions regularly with soap and warm water. Note: Do not immerse in water!
This product may be adversely af fected by certain chemical substances. Further information should be sought from the
manufacturer.
Ear muffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for cracking and leakage, for example.
• The tting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the ear-muffs
Store product without the batteries. Under extremely cold conditions, warm the hearing protector before using.
Do not store the hearing protector at temperatures exceeding +55°C, for example on a dashboard or windowsill. Do not store
the hearing protector at temperatures below –20°C.
• These ear muffs should be tted to, and used only with, the following industrial safety helmets: (Fig. H)
This ear muff is provided with level dependent at tenuation. The wearer should check correct operation before use. If
distortion or failure is detected, the wearer should refer to the manufacturer ’s advice for maintenance and replacement of battery.
Warning – performance may deteriorate with battery usage. The typical period of continuous use that can be expected
from the ear muffs is around 23 hours.
Warning – the output of the level dependent circuit of this hearing protector may exceed the exter nal sound level.
This ear-muff is provided with electric audio input. The wearer should check correct operation before use. If distortion or
failure is detected, the wearer should refer to the manufacturer’s advice
Warning – the output of the electr ical audio circuit of this hearing protector may exceed the daily limit sound level.
If sound distortion increases or the volume becomes too weak, it is time to charge or replace the batteries. Never replace
or insert batteries with the unit switched on. Ensure that the batteries are correctly aligned before the product.
This ear muff is provided with an entertainment audio facility.
This ear-muff is provided with audio signal sound pressure level limitation and the ear muff limits the entertainment audio
signal to 82dB (A) effective to the ear.
The limitation of the inputsignal is remained for levels not exceeding 108 mV
• The audibility of warning signals at a specic workplace may be impaired while using the entertainment facility
Note: If these recommendations are not followed, attenuation may be adversely affected leading to hearing impairment.
5
GBGB
5. TECHNICAL DATA
5:1 Attenuation values, SNR Headband (D:1) Helmet attachment (D:2)
The attenuation values and noise levels for the headset are tested and
approved according to EN 352-4: 2001, 2002, EN 352-8: 2002, EN 352-1: 2002 and EN 352-3: 2002. Certicate issued by
CombiTech AB, SE-73281 Arboga, Sweden
Explanation of the attenuation data tables:
1. Weight
2. Frequency (Hz)
3. Average attenuation (dB)
4. Standard deviation (dB)
5. Expected attenuation (dB)
These ear muffs should be tted to, and used only with, the industrial safety helmets listed in table H:
Explanation of table H:)
1. Helmet manufacturer
2. Helmet model
3. Test report
4. Attachment
5. Size ranges: S= Small, N= Medium, L= Large
5:2 Sound exposure when using the 3.5 mm audio input
The earphone level for music is measured at no more than 82 dB(A) equivalent sound level.
5:3 Criterion levels (G)
A criterion level is the amount of noise (measured as A-weighted sound pressure) outside the hearing protector that gives 85 dB(A) inside. The noise level depends on the type of noise. H is high-frequency dominated noise, M is noise that is not dominated by any given frequency, and L is low-frequency dominated noise.
5:4 Battery type
All types of AA 1.2–1.5V batteries can be used (NiMH, NiCd, Alkaline, Lithium, Manganese, etc), but only NiMH and NiCd batteries can be recharged.
5:5 Battery life
The expected battery life may vary depending on the brand of batteries and the temperature in which the product is used. Low battery level is indicated by a voice saying: “low battery”. The headset functions will not work optimally if the battery is low.
2*AA Alkaline
Surround +FM radio+ Bluetooth (standby) > 32 h Surround + FM radio+ Bluetooth (active) > 23 h
5:6 Bluetooth
Version 2.1 A2DP 1.2 HSP 1.2 HFP 1.5 AVRCP 1.0 The headset is designed for Bluetooth standard V.2.1 (headset and handsfree proles + A2DP) and is certied according to: EN 300 328 (radio test), EN 301 489-1/-17 (EMC test), EN 60 950 (electric safety, low voltage directive).
6 7
GB GB
7. STORAGE & OPERATING TEMPERATURE
Do not store the hearing protector at temperatures exceeding +55°C, for example on a dashboard or windowsill. Do not store the hearing protector at temperatures below –20°C. Operating temperature: -20 °C to +55 ° WHEN DAMP. Turn the shells outwards. Remove the ear cushions so that the attenuation cushions can dry. Do not store helmet attached cups with the cushions resting on helmet surface (B:7) Remove the batteries when storing the hearing protector for a long time. Check the functioning of the unit after replacing the batteries.
8 8. RECYCLING
This product is covered by the WEEE directive 2002/96/EC and is recyclable. Dispose the product in accordance with national regulation. Use local recycling system for electronic products.
8:1 CLEANING
Clean/disinfect the shells, headband and ear cushions regularly with soap and warm water. Note: Do not immerse in water!
8:2 REMOVING/REPLACING OUTER SHELLS
See 3:1
8:3 REMOVING/REPLACING EAR CUSHIONS
Slide your ngers under the edge of the ear cushion and pull straight out. (E:1) Insert a new ear cushion by pressing until it snaps into place. (E:3)
9. SPARE PARTS/ACCESSORIES
HY81 Hygiene kit
Easy to replace hygiene kit consisting of t wo attenuation cushions and snap -in ear cushions. Replace at least twice a year to ensure constant attenuation, hygiene and comfor t, or if any of the parts of the hygiene kit are defective. The headset and particularly the ear cushions can deteriorate over time and should be inspected regular ly to ensure that there are no cracks and sound leakage. If an ear cushion is damaged, it must be replaced. See Maintenance/Cleaning section.
FL6CE 3.5 Listen only cable 3,5mm stereo
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by 3M is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
3M does not accept liability of any kind, be it direct or consequential (including, but not limited to, loss of prots, business and/or
goodwill) arising from reliance upon any information herein provided by 3M. The user is responsible for determining the suitability of the products for their intended use. Nothing in this statement will be deemed to exclude or restrict 3M’s liability for death or personal injury arising from its negligence.
7
FR
3M™ Peltor™ WS™ Alert XP
Ce produit a été testé et approuvé conformément à la directive 89/686/CEE traitant des équipements de protection individuelle (EPI) et à la directive 1999/5/CE relative aux équipements hertziens et aux équipements terminaux de télécommunications (R&TTE), pour le marquage CE. Lisez attentivement ce manuel avant la première utilisation et gardez-le c omme référence future.
1. CARACTÉRISTIQUES
(A:1) Arceau à ressort (acier inoxydable) (A:2) Fixation bipoints (Acétal) (A:3) Anneau d’étanchéité (feuille PVC et mousse polyester) (A:4) Microphone pour sons ambiants (A:5) Mousse d’atténuation (mousse polyuréthane) (A:6) Coquille intérieure (A:7) Coquille extérieure (A:8) Clapet (A:9) Serre-tête (feuille PVC) (A:10) Rembourrage serre-tête (A:11) Entrée audio AUX, connecteur stéréo 3,5 mm (A:12) Entrée du microphone pour parler, J22 (A:13) Connecteur du chargeur (A:14) On/Off/Mode (Marche/Arrêt/Mode) (A:15) VOL + (A:16) VOL – (A:17) M enu (A:18) Bluetooth/PTT (A:19) Microphone pour parler (A:20) Piles alcalines AA non rechargeables
2. INSTALLATION ET RÉGLAGE
IMPORTANT ! Pour une protection optimale, écartez les cheveux autour des oreilles de sorte que les anneaux d’étanchéité
s’appliquent fermement contre la tête. Les branches des lunettes doivent être aussi nes que possible an que la protection
auditive se trouve le plus près possible de la tête.
Serre-tête : (B:1) Faites glisser les coquilles vers l’extérieur. Tournez la partie supérieure des coquilles vers l’extérieur an de vérier que les
câbles sont éloignés du serre-tête.
(B:2) Réglez la hauteur des coquilles en les faisant glisser vers le haut ou vers le bas tout en maintenant le serre-tête en place. (B:3) Le serre-tête doit être placé au- dessus de la tête.
Attaches pour casque : (B:4) Insérez les attaches pour casque dans les fentes du casque jusqu’à l’« encliquetage ». Pour passer de la position d’aération
à celle de travail, appuyez sur les arceaux du serre-tête vers l’intérieur jusqu’à ce que vous entendiez un clic des deux côtés. Assurez-vous que la coquille ou les arceaux n’appuient pas sur le bord du casque en position de travail, car cela pourrait provoquer une perte d’atténuation.
Remarque : les coquilles peuvent être réglées selon deux positions : (B:5) travail et (B:6) aération.
3. UTILISATION / FONCTIONS
3:1 Insertion des piles fournies
Retirez la coquille extérieure gauche.
(C:1) Insérez un outil contondant ou l’un de vos doigts sous le bord du clapet et tirez vers l’extérieur de 3 à 4 mm. (C:2) Appuyez/faites glisser le clapet vers le bas. Retirez la coquille.
Insérez les piles alcalines AA non rechargeables fournies avec le produit. Assurez-vous que les pôles des piles sont correctement alignés.
8 9
FR
Avertissement : N’essayez PAS de charger les piles alcalines fournies car cela pourrait endommager le headset.
Le headset fonctionne également avec des piles NiMH rechargeables, voir (3:2). Si le niveau des piles est faible, un message vocal indique : « low battery » (batterie faible).
3:2 Utilisation de piles rechargeables et charge du headset
REMARQUE : le chargeur USB (FR09), l’adaptateur mural USB (FR08) et les piles rechargeables (LR6NM) doivent être achetés
séparément.
• Insérez les piles rechargeables AA NiMH selon 3:1.
• Raccordez le chargeur au connecteur qui lui est dédié sur le headset (A:13).
• Chargez le headset pendant 10 heures pour atteindre la pleine capacité du bloc-piles.
• Entrez dans le menu de conguration et choisissez « rechargeable » comme type de pile, voir 3:12:6.
Avertissement : utilisez uniquement le chargeur d’origine. L’utilisation d’un autre chargeur peut endommager le headset. Avertissement : NE chargez PAS les piles alcalines car cela pourrait endommager le headset.
Température de charge min./max. : 0 °C à +40 °C.
3:3 Mise sous tension et hors tension du headset
Appuyez sur la touche On/Off/Mode (A:14) pendant 2 secondes pour activer ou désactiver le headset. REMARQUE : arrêt automatique si aucune fonction n’a été activée depuis deux heures. L’arrêt automatique est indiqué par un
message vocal : « automatic power off » (arrêt automatique).
3:4 Réglage du volume de la radio FM
Réglez le volume à l’aide des touches (+) (A:15) et (–) (A:16). Appuyez br ièvement sur la touche On/Off/Mode (A:14), puis sur les touches (+) ou (–) pour régler le volume des sons ambiants pendant l’écoute de la radio FM.
3:5 Recherche de stations radio FM
Appuyez br ièvement sur la touche du menu (A:17) une fois. Le mode de recherche est indiqué par le message vocal : « search station » (recherche de stations). Recherchez les stations radio FM à l’aide des touches (+) (A:15) et (–) (A:16).
3:6 Mémorisation de canaux radio FM
Pour mémor iser une station, appuyez brièvement plusieurs fois sur la touche du menu (A:17) jusqu’à atteindre le mode de mémorisation, qui est indiqué par le message vocal « store station » (mémoriser une station). Choisissez l’emplacement de mémoire (1–4) à l’aide de la touche (+) (A:15). Mémorisez le canal en appuyant sur la touche du menu (A:17) pendant 2 secondes.
La station mémorisée est indiquée par le message vocal : « conrmed » (validée).
3:7 Écoute des canaux radio FM mémorisés
Appuyez br ièvement plusieurs fois sur la touche du menu (A:17) jusqu’à atteindre le mode de stations préprogrammées, qui est indiqué par le message vocal : « preset station » (stations préprogrammées). Choisissez la station mémorisée que vous souhaitez écouter à l’aide de la touche (+) (A:15).
3:8 Réglage du volume des sons ambiants
Appuyez br ièvement sur la touche On/Off/Mode (A:14). Réglez ensuite le volume des sons ambiants à l’aide des touches (+) (A:15) et (–) (A:16). Appuyez br ièvement sur la touche On/Off/Mode (A:14) pour passer du volume de la radio FM, ou du volume de la musique diffusée, au volume des sons ambiants.
3:9 Couplage Bluetooth
Le headset peut être couplé et connecté à des unités Bluetooth prenant en charge les prols A2DP, HFP et HSP. REMARQUE : vous ne pouvez transmettre en continu des éléments audio (musique/son stéréo) qu’à partir d’une unité (téléphone
portable, ordinateur, etc.) prenant en charge le prol Bluetooth A 2 DP.
Assurez-vous que le headset est sufsamment chargé et hors tension.
Appuyez sur la touche On/Off/Mode (A:14) pendant 5 secondes. Le headset se met alors en mode de couplage, action
conrmée par un message vocal répété : « Bluetooth pairing mode » (mode de couplage Bluetooth).
9
FR
Activez la fonction Bluetooth de votre téléphone et effectuez une recherche de nouveaux dispositifs. Après quelques
secondes, le message « Peltor WS5 » s’afche à l’écran.
Sélectionnez « Peltor WS5 ».
Si le téléphone vous demande un mot de passe, tapez : 0000.
Le couplage est conrmé par le message vocal : « pairing complete » (couplage terminé).
Si la fonction de couplage Bluetooth est activée, la connexion sera établie automatiquement lors de la prochaine utilisation du headset, accompagnée du message vocal « connecting Bluetooth » (connexion Bluetooth en cours), puis du message « connected » (connexion ét ablie) une fois que les unités sont connectées. Vous pouvez coupler et mémoriser jusqu’à 4 appareils. Le headset tente automatiquement de connecter en premier lieu le dernier appareil couplé.
3:10 Gestion des communications téléphoniques
Pour pouvoir gérer les communications téléphoniques, le headset doit être couplé et connecté à un téléphone portable équipé de la technologie Bluetooth, voir Couplage Bluetooth.
Acceptation d’une communication téléphonique Les appels entrants sont indiqués par une sonnerie dans le headset. Pour répondre, appuyez brièvement sur la touche Bluetooth (A:18).
Rejet d’une communication téléphonique Pour rejeter une communication téléphonique, appuyez longuement sur la touche Bluetooth (A:18).
Numérotation vocale
Appuyez br ièvement sur la touche Bluetooth (A:18). Tous les téléphones ne prennent pas en charge la numérotation vocale. Pour plus d’informations sur la façon d‘activer et de désactiver la numérotation vocale, veuillez vous référer au manuel d‘utilisation de votre téléphone.
Rappel Appuyez sur la touche Bluetooth pendant 2 secondes (A:18).
Réglage du volume d’une communication Appuyez sur les touches (+) ou (–) pour régler le volume au cours d’une communication. Appuyez sur la touche On/Off/Mode (A:14), puis sur les touches (+) ou (–) pour régler le volume des sons ambiants pendant une communication.
3:11 Réglage du volume de la musique diffusée
Vous pouvez régler le volume au cours d’une dif fusion de musique en appuyant sur les touches (+) ou (–). Appuyez br ièvement sur la touche On/Off/Mode (A:14), puis sur les touches (+) ou (–) pour régler le volume des sons ambiants pendant la diffusion de musique.
3:12 Modication des réglages dans le menu de conguration
Le headset dispose d’un menu de conguration qui vous permet d’ajuster les réglages.
Les derniers réglages sont mémorisés lors de la mise hors tension du headset. Pour accéder à ce menu, appuyez sur la touche du menu (A:17) pendant 4 secondes (lorsque le headset est sous tension).
L’accès au menu de conguration est conrmé par une voix indiquant : « menu » (menu). Pour modier les réglages, utilisez les
touches (+) et (–).
Pour parcourir le menu de conguration, appuyez brièvement sur la touche du menu (A:17). Le menu de conguration se ferme automatiquement après 10 secondes d’inactivité.
3:12:1 Bass Boost (amplication des basses)
L’amplication des basses donne un son de basse plus important à la musique stéréo diffusée.
3:12:2 Music Limiter Mode (mode de limitation sonore de la musique)
Deux réglages sont à votre disposition pour limiter le niveau sonore lors de la diffusion de musique/audio via Bluetooth, de l’écoute de la radio FM ou du raccordement d’un équipement à l’entrée externe.
ON (MARCHE)
Le mode de limitation réduit le niveau sonore à 82 dB(A).
10 11
OFF (ARRÊT)
L’exposition sonore totale est limitée pendant 8 heures à 82 dB(A) Leq. Ce mode permet une exposition sonore supérieure à 82 dB(A) pendant une courte durée. Cependant, lorsque la dose quotidienne de 82 dB(A) Leq est atteinte, le niveau sonore est considérablement réduit.
Ce réglage est conrmé par une voix indiquant : « daily dose reached » (dose quotidienne atteinte).
Le dosimètre se réinitialise toutes les 24 heures.
Avertissement : la dose quotidienne peut être dépassée si les piles sont retirées et remplacées, ou si le réglage d’usine par
défaut est activé.
3:12:3 Balance
Permet de modier l’équilibre gauche/droite des sons ambiants.
3:12:4 Equalizer (égaliseur)
Permet de modier la plage de fréquences des sons ambiants.
Low (basse)
Normal (normale)
High (haute)
Extra high (très haute)
3:12:5 Side tone volyme (volume de l’effet local, s’applique uniquement au bruit des unités Bluetooth mains libres)
OFF (ÉTEINT)
LOW (BAS)
NORMAL (NORMALE)
HIGH (ÉLEVÉ)
3:12:6 Battery type (t ype de piles)
Choisissez « rechargeable » si des piles rechargeables sont utilisées. Choisissez « alkaline » si des piles non rechargeables sont utilisées.
FR
3:12:7 Reset to Factory Default (réinitialisation aux réglages d’usine)
Réinitialise toutes les fonctions aux réglages d’usine.
3:13 Connexion d’un équipement externe à l’aide d’un câble
Un équipement externe peut être raccordé à l’entrée audio 3,5 mm (A:21).
4. INFORMATIONS D’UTILISATION CLÉS
• Les protections auditives doivent être montées, portées, réglées, nettoyées et entretenues conformément au présent manuel.
• Portez toujours les protections auditives lors d’une exposition à des bruit dangereux.
• L’utilisateur doit s’assurer que les protections auditives sont régulièrement contrôlées.
• Nettoyez et désinfectez régulièrement les coquilles, le serre-tête et les anneaux d’étanchéité à l’aide de savon et d’eau chaude.
Remarque : ne plongez aucun élément dans de l’eau !
• Ce produit peut être endommagé par certaines substances chimiques. Consultez le fabricant pour de plus amples
renseignements.
• Les protections auditives, en particulier les anneaux d’étanchéité, peuvent se détériorer avec le temps et devront être
examinées avant utilisation, an de détecter tout signe de ssure ou de fuite.
• L’utilisation de kits d’hygiène sur les anneaux d’étanchéité peut modier les performances du casque antibruit.
• Stockez le produit sans les piles. Dans des conditions de froid extrême, réchauffez la protection auditive avant de l’utiliser.
• Ne conservez pas le casque antibruit dans des endroits où la température peut dépasser +55 °C, comme sur le tableau de
bord d’un véhicule ou derrière une fenêtre, ni dans des endroits où la température est inférieure à -20 °C.
• Ces protections auditives doivent être montées et utilisées uniquement avec les casques de sécurité industriels suivants : (Fig. H).
• Cette protection auditive est équipée de la fonction d’atténuation dépendant du niveau. Il est recommandé à l’utilisateur de
vérier le bon fonctionnement du produit avant son usage. En cas de distorsion ou de tout autre dysfonctionnement, veuillez
suivre les instructions du fabric ant relatives à l’installation et au remplacement des piles.
• Avertissement : les performances peuvent se détériorer avec l’usure des piles. La durée type d’utilisation continue attendue
des protections auditives est d’environ 23 heures.
• Avertissement : la sortie du circuit dépendant du niveau de la protection auditive peut dépasser le niveau sonore externe.
11
FR
• Cette protection auditive comporte une entrée audio électrique. Il est recommandé à l’utilisateur de vérier le bon
fonctionnement du produit avant son usage. En cas de distorsion ou de tout autre dysfonctionnement, suivez les instructions du fabricant.
• Avertissement : le niveau de sortie du circuit audio électrique de ce casque antibruit peut dépasser le niveau limite d’exposition
quotidienne.
• Si la distorsion du son augmente ou si le volume devient trop faible, rechargez ou remplacez les piles. Ne remplacez ou
n’insérez jamais de piles lorsque l’unité est sous tension. Assurez-vous que les piles sont correctement alignées avant d’utiliser le produit.
• Cette protection auditive offre une fonction audio de divertissement.
• Le casque est équipé d’un niveau maximum de pression acoustique du signal audio. Il limite le niveau sonore à 82 dB(A) au
niveau de l’oreille.
• La limitation du signal d’entrée est conservée pour des niveaux ne dépassant pas 108 mV.
• L’audibilité des signaux d’avertissement sur un poste de travail spécique peut être altérée lorsqu’on utilise la fonction
divertissement.
Remarque : le non-respect de ces recommandations peut causer une atténuation, entraînant une décience auditive.
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
5:1 Valeurs d’atténuation, SNR Serre-tête (D:1) Attaches pour casque (D:2)
Les valeurs d’atténuation et les niveaux de bruit du headset sont testés et homologués conformément aux normes européennes EN
352-4:2001, 2002, EN 352-8:2002, EN 352-1:2002 et EN 352-3:2002. Certicat émis par CombiTech AB, SE-73223 Arboga, Suède.
Explication des tableaux des données d’atténuation :
1. Poids
2. Fréquence (Hz)
3. Atténuation moyenne (dB)
4. Écart standard (dB)
5. Atténuation attendue (dB)
Ces protections auditives doivent être montées et utilisées uniquement avec les casques de sécurité industriels répertoriés dans le tableau H. Explication du tableau H :
1. Fabricant du casque
2. Modèle de casque
3. Procès-verbal d’essai
4. Fixation
5. Tailles : S = Small, M = Medium, L = Large
5:2 Exposition sonore lors de l’utilisation de l’entrée audio 3,5 mm
Le volume des écouteurs pour la musique est établi à 82 dB(A) maximum.
5:3 Niveaux de critère (Fig. G)
Un niveau de critère est la quantité de bruit (mesurée en pression sonore A pondérée) à l’extérieur de la protection auditive qui restitue 85 dB(A) à l’intérieur. Le niveau sonore dépend du type de bruit. H représente un bruit dominé par une haute fréquence, M un bruit non dominé par toute fréquence donnée et L un bruit dominé par une basse fréquence.
5:4 Type de piles
Tous les types de piles AA 1,2-1,5 V peuvent être utilisés (NiMH, NiCd, alcalines, lithium, manganèse, etc.), mais seules les piles NiMH et NiCd sont rechargeables.
5:5 Durée de vie des piles
La durée de vie attendue des piles peut varier selon la marque des piles et la température d’utilisation du produit. Si le niveau des piles est faible, un message vocal indique : « low battery » (batterie faible). Les fonctionnalités du headset ne fonctionneront pas de manière optimale si le niveau des piles est faible.
12 13
FR
2 piles alcalines AA
Sons ambiants + Radio FM + Bluetooth (veille) > 32 h Sons ambiants + Radio FM + Bluetooth (activé) > 23 h
5:6 Bluetooth
Version 2.1 A2DP 1.2 HSP 1.2 HFP 1.5 AVRCP 1.0 Le headset a été conçu en conformité avec la norme Bluetooth V.2.1 (headset et prols mains libres + A2DP) et est certié conformément aux normes : EN 300 328 (test radio), EN 301 489-1/-17 (test CEM), EN 60 950 (sécurité électrique, directive basse tension).
6. STOCKAGE ET TEMPÉRATURE D’UTILISATION
Ne conservez pas le casque antibruit dans des endroits où la température peut dépasser +55 °C, comme sur le tableau de bord d’un véhicule ou derrière une fenêtre, ni dans des endroits où la température est inférieure à -20 °C.
Température d’utilisation : -20 °C à +55 °C. LORSQUE LA PROTECTION AUDITIVE EST MOUILLÉE : Retournez les coquilles vers l’extérieur. Retirez les anneaux d’étanchéité
an que les mousses d’atténuation puissent sécher. Ne conservez pas les coquilles xées au casque avec les anneaux d’étanchéité posés sur la surface du casque (B:7). Retirez les piles lorsque vous stockez la protection auditive pendant de longues durées. Vériez le fonctionnement de l’unité après
avoir remplacé les piles.
7. RECYCLAGE
Ce produit est couvert par la directive DEEE 2002/96/CE et est recyclable. Sa mise au rebut doit être réalisée conformément à la réglementation nationale en vigueur. Utilisez un système de recyclage local pour les produits électroniques.
8. NETTOYAGE
Nettoyez et désinfectez régulièrement les coquilles, le serre-tête et les anneaux d’étanchéité à l’aide de savon et d’eau chaude.
Remarque : ne plongez aucun élément dans de l’eau !
9. DÉPOSE / REMPLACEMENT DES COQUILLES EXTÉRIEURES
Voir 3:1.
10. DÉPOSE / REMPLACEMENT DES ANNEAUX D’ÉTANCHÉITÉ
Glissez les doigts sous le bord de l’anneau d’étanchéité et tirez droit vers vous (E:1). Montez un nouvel anneau d’étanchéité en appuyant dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche (E:3).
13
FR
11. PIÈCES DE RECHANGE / ACCESSOIRES
HY81 Kit d’hygiène
Kit d’hygiène facilement remplaçable, composé de deux mousses d‘atténuation et deux anneaux d’étanchéité avec xation par
encliquetage. À remplacer tous les six mois au moins pour assurer un niveau constant d’atténuation, d’hygiène et de confort, ou dès qu’un élément du kit d’hygiène est défectueux. Le headset, et en particulier les anneaux d’étanchéité, peuvent s’user avec le
temps et doivent être contrôlés régulièrement pour prévenir toute ssure ou pénétration de bruits. Si un anneau d’étanchéité est
endommagé, il doit être remplacé, voir 4. Informations dl’utilisation.
FL6CE 3.5 Câble stéréo 3,5 mm (écoute uniquement)
La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par 3M est sous licence. Les autres marques commerciales et noms commerciaux sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
3M ne pourra en aucun cas être tenu responsable, de manière directe ou indirecte, de tout dommage (incluant, sans s’y limiter,
toute perte de prots, d’affaire et/ou de bonne réputation) résultant de la conance accordée aux informations fournies dans le
présent document. L’utilisateur est seul responsable de déterminer l’adéquation des produits à leur usage prévu. Aucun élément de la présente déclaration ne pourra exclure ou restreindre la responsabilité de 3M en cas de décès ou de blessure résultant d’une négligence.
14 15
DE
3M™ Peltor™ WS™ Alert XP
Dieses Produkt ist geprüft und zugelassen gemäß der Richtlinie für persönliche Schutzausrüstung (PSA) 89/686/EWG und entspricht auch der Richtlinie für Funkanlagen und Telekommunikationsendeinrichtungen (R&TTE 1999/5/EC) und somit den Anforderungen für die CE-Kennzeichnung. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Benutzung des Produkts gründlich durch und heben Sie sie für zukünftigen Bedarf auf.
1. BESTANDTEILE
(A:1) Kopfbügeldrähte (Edelstahl) (A:2) Zweipunkt-Aufhängung (Acetal) (A:3) Dichtungsringe (PVC-Folie und Polyesterschaum) (A:4) Umgebungsmikrofone (A:5) Dämmkissen (Polyurethanschaum) (A:6) Innere Schale (A:7) Äußere Schale (A:8) Klemme (A:9) Kopfbügel (PVC-Folie) (A:10) Kopfbügelpolster (A:11) AUX Audioeingang, 3,5 mm Stereo (A:12) Eingang Sprechmikrofon, J22 (A:13) Ladebuchse (A:14) On/Off/Mode (Ein/Aus/Modus) (A:15) Lautstärke + (A:16) Lautstärke – (A:17) M enü (A:18) Bluetooth-/Sprechtaste (PTT) (A:19) Sprechmikrofon
(A:20) Nicht auadbare alkalische AA-Batterien
2. ANPASSUNG UND EINSTELLUNG
WICHTIG! Die optimale Dämmwirkung wird nur erreicht, wenn die Dichtungsringe dicht am Kopf anliegen. Das Haar
zurückstreichen. Brillenbügel sollten möglichst dünn sein und ebenfalls dicht am Kopf anliegen, damit keine undichten Stellen entstehen.
Kopfbügel: (B:1) Die Kapseln nach außen schieben. Die Oberkante der Kapseln nach außen neigen, damit die Kabel nicht zu nah am
Kopfbügel liegen.
(B:2) Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und bequem sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand festhalten. (B:3) Der Bügel soll über die Kopfmitte verlaufen.
Helmbefestigung: (B:4) Die Helmbefestigung in den Schlitz am Helm schieben, bis sie einrastet. Zur Benutzung die Drahtbügel aus der Lüftungs-
in die Betriebsstellung nach innen dr ücken, bis auf beiden Seiten ein Klicken zu hören ist. Sicherstellen, dass Kapseln und Bügeldrähte in Betriebsstellung nicht gegen die Kante des Schut zhelms anliegen, damit keine undichten Stellen entstehen können. Bit te beachten: Die Kapseln haben zwei Positionen: Betriebsstellung (B:5) und Lüftungsstellung (B:6).
3. GEBRAUCH/FUNKTIONEN
3:1 Einlegen der mitgelieferten Batterien
Die äußere Schale der linken Kapsel abnehmen.
(C:1) Ein stumpfes Werkzeug oder einen Finger unter die Kante der Klemme stecken und 3–4 mm nach außen ziehen. (C:2) Die Klemme herunterdrücken/-schieben. Die Schale abnehmen.
Die mitgelieferten nicht auadbaren alkalischen AA-Batterien einlegen.
Warnung! Die mitgelieferten alkalischen Batterien NICHT wieder auaden; dadurch könnte das Headset beschädigt
werden. Das Headset kann auch mit auadbaren NiMH-Batterien betrieben werden, siehe (3.2).
15
DE
Die Sprachmitteilung „low battery“ (schwache Batterie) weist darauf hin, dass die Batteriekapazität nachlässt.
3:2 Verwendung von auadbaren Batterien und Auaden des Headsets
BITTE BEACHTEN: USB-Ladegerät (FR09), USB-Wandadapter (FR08) und auadbare Batterien (LR6NM) sind nicht enthalten
und müssen separat gekauft werden.
Die auadbaren AA-NiMH-Batterien gemäß 3.1 einlegen.
Das Ladegerät an die Ladebuchse am Headset anschließen (A:13).
Die Batterien 10 Stunden auaden; danach ist die maximale Batteriekapazität erreicht.
Das Kongurationsmenü aufrufen und den Batterietyp in auadbare Batterien ändern, siehe 3.12.6.
Warnung: Nur das Original-Ladegerät verwenden. Bei Benutzung eines anderen Ladegeräts kann das Headset beschädigt
werden.
Warnung: Alkalische Batterien NICHT wieder auaden; dadurch könnte das Headset beschädigt werden.
Min./Max. Ladetemperatur: 0 °C bis +40 °C.
3:3 Ein- und Ausschalten des Headsets
Zum Ein- oder Ausschalten des Headsets die Taste On/Off/Mode (A:14) zwei Sekunden lang drücken. BITTE BEACHTEN: Automatische Abschaltung 2 Stunden nach der letzten Tastenbetätigung. Die automatische Abschaltung
wird durch eine Sprachmitteilung bestätigt: „automatic power off“ (automatische Abschaltung).
3:4 Einstellung der Lautstärke des FM-Radios
Die Lautstärke mit der (+)-Taste (A:15) und der (–)-Taste (A:16) einstellen. Zur Einstellung der Lautstärke der Umgebungsgeräusche beim Radiohören zuerst kurz die Taste On/Off/Mode (A:14) und dann die Tasten (+) oder (–) drücken.
3:5 Sendersuche FM-Radio
Einmal kurz auf die Menü-Taste (A:17) drücken. Die Sprachmitteilung „search station“ (Sendersuche läuft) weist darauf hin, dass die Sendersuche ak tiv ist. Mit der (+)-Taste (A:15) und der (–)-Taste (A:16) nach FM-Radiosendern suchen.
3:6 Speichern von FM-Kanälen
Um einen Se nder zu speichern, m ehrmals kurz auf d ie Menütaste (A:17) drücke n, bis die Sprachmit teilung „store st ation“ (Sender speichern) angibt, dass der Speichermodus erreicht ist. Mit der (+)-Taste (A:15) einen Speicherplatz (1-4) wählen. Den Sender durch 2 Sekunden langes Drücken der Menütaste (A:17) speichern.
Die Sprachmitteilung „conrmed“ (bestätigt) weist darauf hin, dass der Sender gespeichert ist.
3:7 Hören von gespeicherten FM-Kanälen
Um einen gespeicherten Sender aufzurufen, mehrmals kurz auf die Menütaste (A:17) drücken, bis die Sprachmitteilung „preset station“ (gespeicherter Sender) angibt, dass der Modus Gespeicherte Sender erreicht ist. Mit der (+)-Taste (A:15) einen der gespeicherten Sender auswählen.
3:8 Hören von gespeicherten FM-Kanälen
Kurz auf die Taste On/Off/Mode (A:14) drücken. Die Lautstärke der Umgebungsgeräusche mit der (+)-Taste (A:15) und der (–)-Taste (A:16) einstellen.
Kurz auf die Taste On/Off/Mode (A:14) drücken, um zwischen der Lautstärkeeinstellung des FM-Radiosenders, der gestreamten Musik und der Umgebungsgeräusche zu wechseln.
3:9 Bluetooth-Synchronisation
Das Headset kann mit Bluetooth-Geräten synchronisiert und verbunden werden, die die Prole A2DP, HFP und HSP unterstützen. BITTE BEACHTEN: Das Streaming von Tönen/Musik in Stereo ist nur von Geräten (Handy, Computer usw.) möglich, die das A2DP-Bluetooth-Prol unterstützen.
Sicherstellen, dass die Batteriekapazität ausreicht und das Headset ausgeschaltet ist.
16 17
DE
Die Taste On/Off/Mode (A:14) fünf Sekunden lang drücken. Das Headset bendet sich nun im Synchronisationsmodus,
was durch eine wiederholte Sprachmitteilung bestätigt wird: „Bluetooth pairing mode“ (Bluetooth­Synchronisationsmodus).
Die Bluetooth-Funktion des Telefons aktivieren und nach neuen Geräten suchen. Nach wenigen Sekunden erscheint
„Peltor WS5“ auf dem Display.
„Peltor WS5“ wählen.
Wenn ein Passwor t verlangt wird, 0000 eingeben.
Eine erfolgreiche Synchronisation wird durch die Sprachmitteilung „pairing complete“ (Synchronisation abgeschlossen)
bestätigt.
Wenn die Bluetooth- Synchronisationsfunktion einmal aktiviert ist, wird bei der nächsten Benut zung des Headsets automatisch eine Verbindung hergestellt, mit der Sprachmitteilung „connecting Bluetooth“ (Bluetooth-Verbindung wird hergestellt) und dann „connected“ (Verbindung hergestellt) sobald die Verbindung steht. Bis zu 4 Geräte können synchronisiert und gespeichert werden. Das Headset wird automatisch versuchen, die zuletzt verwendete Verbindung erneut herzustellen.
3:10 Nutzen der Telefonfunktion
Um die Telefonfunktionen nutzen zu können, muss das Headset mit einem Handy mit Bluetooth synchronisiert und verbunden sein, siehe Bluetooth-Synchronisation..
Anrufe beantworten
Wenn ein Anruf kommt, ertönt im Headset ein Klingelsignal. Er wird durch kurzes Drücken auf die Bluetooth-Taste (A:18) entgegengenommen.
Anrufe ablehnen Durch Drücken und Festhalten der Bluetooth-Taste (A:18) wird ein Anruf abgelehnt.
Sprachwahl
Kurz auf die Bluetooth-Taste (A:18) drücken. Nicht alle Telefone unterstützen sprachgesteuertes Anrufen. Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihres Telefons nach, wie die Funktion sprachgesteuertes Anrufen aktiviert und deaktiviert wird.
Wahlwiederholung Die Bluetooth-Taste 2 Sekunden lang gedrückt halten (A:18).
Einstellung der Lautstärke im Hörer
Die Lautstärke lässt sich während eines Telefongesprächs durch Drücken der Tasten (+) oder (–) ändern. Zur Einstellung der Lautstärke der Umgebungsgeräusche während eines Telefongesprächs zuerst die Taste On/Off/Mode (A:14) und dann die Tasten (+) oder (–) drücken.
3:11 Adjusting streamed-music volume
Die Lautstärke lässt sich während eines Telefongesprächs durch Drücken der Tasten (+) oder (–) ändern. Zur Einstellung der Lautstärke der Umgebungsgeräusche während eines Telefongesprächs zuerst die Taste On/Off/Mode (A:14) und dann die Tasten (+) oder (–) drücken.
3:12 Änderung von Einstellungen im Kongurationsmenü
Das Headset hat ein Kongurationsmenü zur Änderung von Einstellungen.
Beim Ausschalten des Headsets werden jeweils die letzten Einstellungen gespeichert. Um dieses Menü aufzurufen, die Menü-Taste (A:17) bei eingeschaltetem Headset vier Sekunden lang drücken. Der Zugang zum Kongurationsmenü wird durch die Sprachmitteilung „menu“ (Menü) bestätigt. Die Einstellungen mit den Tasten (–) und (+) ändern. Durch kur zes Drücken auf die Menü-Taste (A:17) blättert man durch das Kongurationsmenü.
Nach 10 Sekunden Inaktivität wird das Kongurationsmenü automatisch verlassen.
3:12:1 Bass Boost (Bassverstärker)
Der Bassverstärker sorgt bei gestreamter Stereomusik für vollere Basstöne.
3:12:2 Music Limiter Mode (Lautstärkenbegrenzung für Musik)
Es gibt zwei Einstellungen zur Lautstärkenbegrenzung beim Streaming von Musik/Audio über Bluetooth, beim Radiohören oder von über den externen Eingang angeschlossener Ausrüstung.
17
DE
ON (EIN)
Die Begrenzungsfunk tion senkt die Lautstärke auf 82 dB(A).
OFF (AUS)
AUS begrenzt die gesamte Schallexposition über 8 Stunden auf 82 dB(A) Leq. Dieser Modus erlaubt eine Schallexposition von mehr als 82 dB über einen kürzeren Zeitraum. Wenn die Tagesdosis von 82 dB(A) Leq erreicht ist, wird die Lautstärke jedoch erheblich gesenkt. Dies wird bestätigt durch die Sprachmitteilung: „daily dose reached“ (Tagesdosis erreicht). Das Dosimeter wird alle 24 Stunden rückgestellt.
Warnung: Die Tagesdosis kann überschritten werden, wenn die Batterien zwischendurch herausgenommen und wieder
eingelegt werden oder wenn das Gerät auf die werkseitigen Standardeinstellungen rückgestellt wird.
3:12:3 Balance
Einstellung der Balance der Umgebungsgeräusche im rechten und linken Hörer.
3:12:4 Equalizer
Ändert die Frequenzcharakteristik der Umgebungsgeräusche
Low (Niedrig)
Normal
High (Hoch)
Extra high (Sehr hoch)
3:12:5 Side tone volyme (gilt nur für den Ton der Bluetoot h-Freisprechanlage)
OFF (AUS)
LOW (NIEDRIG)
NORMAL
HIGH (HOCH)
3:12:6 Battery type
Wählen Sie „rechargeable“, wenn Sie auadbare Batterien benutzen. Wählen Sie „alkaline“, wenn Sie nicht auadbare Batterien benutzen.
3:13:7 Reset to Factory Default (Rückstellung auf werkseitige Standardeinstellung)
Stellt alle Funktionen auf die werkseitigen Grundeinstellungen zurück.
3:13 Anschluss externer Ausrüstung über Kabel
Externe Ausrüstung kann über den 3,5-mm-Audioeingang angeschlossen werden (A:21).
4. WICHTIGE BENUTZERINFORMATION
Der Gehörschutz ist gemäß den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung anzupassen, zu tragen, einzustellen, zu reinigen und zu warten.
Den Gehörschutz während des Aufenthalts in stark lärmbelasteter Umgebung ununterbrochen tragen.
Durch regelmäßige Kontrollen sollte sichergestellt werden, dass sich der Gehörschutz in einem einwandfreien Zustand bendet.
• Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe regelmäßig mit Seife und warmem Wasser reinigen/desinzieren. Bitte
beachten: Nicht unter Wasser tauchen!
Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können beim Hersteller angefordert werden.
Der Gehörschutz und besonders die Dichtungsringe können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und Undichtigkeiten untersucht werden.
• Hygiene-Auagen auf den Dichtungsringen können die akustische Leistung des Gehörschutzes beeinträchtigen.
Das Gerät ohne Batterien aufbewahren. Bei extremer Kälte sollte der Gehörschutz vor der Benutzung angewärmt werden.
Den Gehörschutz nicht bei Temperaturen über +55 °C aufbewahren, wie sie z. B. hinter einem Fenster oder einer
Windschutzscheibe erreicht werden können. Den Gehörschutz nicht bei Temperaturen unter -20 °C aufbewahren.
Diese Kapselgehörschützer sollten ausschließlich in Kombination mit den aufgelisteten Industrieschutzhelmen (Tab . H) benutzt werden.
18 19
DE
Dieser Gehörschutz ist mit einer niveauabhängigen Dämmfunktion ausgestat tet. Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen oder Fehler entdeckt werden, sollte der Benutzer die
Empfehlungen des Herstellers in puncto Pege und Batteriewechsel beachten.
Warnung – die Leistung kann sich mit der Batteriebetriebsdauer verschlechtern. Bei diesem Produkt beträgt die zu
erwartende typische Betriebsdauer bei kontinuierlichem Betrieb etwa 23 Stunden.
Warnung – Das Ausgangssignal vom niveauabhängigen Schaltkreis in diesem Gehörschutz kann den externen Schallpegel übersteigen.
Dieser Gehörschutz hat einen elektrischen Audioeingang. Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen oder Fehler entdeckt werden, sollte der Benutzer die Empfehlungen des Herstellers beachten.
Warnung – Das Ausgangssignal vom elektrischen Audio-Schaltkreis dieses Gehörschutzes kann das tägliche Schallpegellimit übersteigen.
• Wenn vermehrt Verzerrungen auftreten oder die Lautstärke zu schwach wird, die Batterien auaden oder austauschen.
Batterien niemals bei eingeschalteter Elektronik einlegen oder austauschen. Vor der Benutzung des Geräts kontrollieren, ob die Batteriepole korrekt ausgerichtet sind.
Dieser Gehörschutz ist mit Audio-Unterhaltungsfunktion ausgestattet.
Der Gehörschutz begrenzt den Schalldruckpegel des Audiosignals und das Audiosignal wird auf 82 dB(A) effektiven
Schalldruckpegel am Ohr begrenzt.
Die Begrenzung des Eingangssignals wird beibehalten für Pegel bis maximal 108 mV.
Während die Unterhaltungsfunktion benutzt wird, kann die Hörbarkeit von Warnsignalen an bestimmten Arbeitsplätzen
beeinträchtigt sein.
Bitte beachten: Ein Nichtbefolgen dieser Empfehlungen kann die Schutzwirkung beeinträchtigen, was zu Gehörschäden führen kann.
5. TECHNISCHE DATEN
5:1 Dämmwerte, SNR Kopfbügel (D:1) Helmbefestigung (D:2)
Die Dämmwerte und Schallpegel für das Headset wurden gemäß EN 352-4:2001, 2002, EN 352-8:2002, EN 352-1:2002 und EN 352-3:2002 gemessen, und das Produkt wurde dementsprechend zugelassen.
Ausstellung des Prüfzertikats: CombiTech AB, SE-73281 Arboga, Schweden.
Erklärungen zur Dämmwertetabelle:
1. Gewicht
2. Frequenz (Hz)
3. Mittelwert Dämpfung (dB)
4. Standardabweichung (dB)
5. Erwartete Dämpfung (dB)
Diese Kapselgehörschützer sollten ausschließlich in Kombination mit den in Tabelle H aufgelisteten Industrieschutzhelmen benutzt werden. Erklärung zu Tabelle H:
1. Helmhersteller
2. Helmmodell
3. Testbericht
4. Halter
5. Größen: S= Small, N= Medium, L= Large
5:2 Schallexposition bei Verwendung des 3,5-mm-Audioeingangs
Die Lautstärke der Hörer für Musik wird bei maximal 82 dB(A) äquivalentem Schallpegel gemessen.
19
DE
5:3 Kriterienniveaus (Abb. G)
Das Kriterienniveau ist der Schallpegel (gemessen als A-bewerteter Schalldruckpegel) außerhalb des Gehörschutzes, der in der Kapsel einen Schallpegel von 85 dB (A) erzeugt. Der Lärmpegel außerhalb der Kapsel ist abhängig von der Art des Lärms: H steht für überwiegend hochfrequenten Lärm, bei M überwiegt keine Frequenz, L steht für überwiegend niederfrequenten Lärm.
5:4 Batterietyp
Alle Typen von AA-Batterien mit 1,2–1,5 V können verwendet werden (NiMH, NiCd, alkalische Batterien, Lithium, Mangan usw.), aber
nur NiMH- und NiCd-Batterien sind auadbar.
5:5 Batterielebensdauer
Die Batterielebensdauer kann je nach Fabrikat und der Umgebungstemperatur, bei der das Produkt benutzt wird, variieren. Die Sprachmitteilung „low battery“ (schwache Batterie) weist darauf hin, dass die Batteriekapazität nachlässt. Bei niedriger Batteriekapazität funktionieren die Headsetfunktionen nicht optimal.
2*AA alkalische Batterien
Umgebung + FM-Radio + Bluetooth (Standby) > 32 h Umgebung + FM-Radio + Bluetooth (Aktiv) > 23 h
5:6 Bluetooth
Version 2.1 A2DP 1.2 HSP 1.2 HFP 1.5 AVRCP 1.0 Das Headset ist an den Bluetooth-V.2.1-Standard angepasst (Headset und Handsfree Prole + A2DP) und zertiziert nach: EN 300 328 (Funktest), EN 301 489-1/-17 (EMV-Test), EN 60 950 (elektrische Sicherheit, Niederspannungsrichtlinie).
6. AUFBEWAHRUNG UND BETRIEBSTEMPERATUR
Den Gehörschutz nicht bei Temperaturen über +55 °C aufbewahren, wie sie z. B. hinter einem Fenster oder einer Windschutzscheibe erreicht werden können. Den Gehörschutz nicht bei Temperaturen unter -20 °C aufbewahren. Betriebstemperatur: -20 °C bis +55 °C WENN DER GEHÖRSCHUTZ FEUCHT IST: Die Kapseln auseinander biegen. Die Dichtungsringe abnehmen, damit die Dämmkissen trocknen können. Bei Kapseln mit Helmbefestigung sollten die Dichtungsringe nicht auf dem Helm auiegend aufbewahrt werden (B:7). Wenn der Gehörschutz längere Zeit aufbewahrt werden soll, die Batterien herausnehmen. Nach dem Batteriewechsel die Funktionen testen.
7. ENTSORGUNG
Dieses Produkt fällt unter die WEEE-Richtlinie 2002/96/EG (Waste Electrical and Electronic Equipment, Elektro- und Elektronik­Altgeräte) und ist recyclingfähig. Die Entsorgung erfolgt nach den nationalen Bestimmungen. Das Produkt der örtlichen Entsorgungsstelle für Elektronikprodukte zuführen.
8. REINIGUNG
Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe regelmäßig mit Seife und warmem Wasser reinigen/desinzieren. Bitte beachten: Nicht unter Wasser tauchen!
9. ENTFERNEN/AUSTAUSCHEN DER ÄUSSEREN SCHALEN
Siehe 3:1
10. ENTFERNEN/AUSTAUSCHEN DER DICHTUNGSRINGE
Mit den Fingern unter die Kante des Dichtungsrings fassen und diesen gerade herausziehen (E:1). Den neuen Dichtungsring aufdrücken, bis er einrastet (E:3).
20 21
DE
11. ERSATZTEILE/ZUBEHÖR
HY81 Hygienesatz
Einfach austauschbare Hygienesätze bestehend aus zwei Dämmkissen und Dichtungsringen mit Schnappverschluss. Mindestens zweimal pro Jahr – oder wenn ein Bestandteil des Hygienesatzes defekt ist – auswechseln, damit Dämmwirkung, Hygiene und Komfort auf einem gleichmäßig hohen Niveau erhalten bleiben. Der Gehörschützer und besonders die Dichtungsringe können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten regelmäßig auf Risse und Undichtigkeiten untersucht werden. Wenn ein Dichtungsring beschädigt ist, ist er auszutauschen, siehe unter 4: Wichtige Benutzerinformation.
FL6CE 3.5 Listen-only 3,5 mm Stereokabel
Die Bluetooth®-Wortmarke und Logos sind eingetragene Warenzeichen der Bluetooth SIG, Inc. Sie sind an 3M lizenziert. Andere Warenzeichen und Markennamen gehören den jeweiligen Eigentümern.
Unter keinen Umständen übernimmt 3M eine Haftung gleich welcher Art für unmittelbare oder Folgeschäden (einschließlich, aber
nicht begrenzt auf, Verluste von Prot, Geschäften und/oder Goodwill), die sich aus der Befolgung der hierin von 3M gegebenen
Information ergeben. Es obliegt dem Anwender, vor Verwendung des Produktes selbst zu prüfen, ob es sich für den von ihm vorgesehenen Verwendungszweck eignet. Kein Teil dieser Erklärung darf dahingehend ausgelegt werden, dass sie die Haftung von 3M für Tod oder Körperverletzungen, verursacht durch Fahrlässigkeit, ausschließt oder beschränkt.
21
IT
3M™ Peltor™ WS™ Alert XP
Questo prodotto è stato testato e omologato in conformità alla Direttiva 89/686/CEE riguardante i Dispositivi di Protezione Individuale (DPI) e alla Direttiva 1999/5/CE riguardante le apparecchiature radio e le apparecchiature terminali di telecomunicazione (R&TTE) per il marchio CE. Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle per riferimento futuro.
1. IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
(A:1) Filo della bardatura temporale (acciaio inox) (A:2) Attacco a due punti (acetale) (A.3) Auricolari (rivestimento in PVC e schiuma di poliestere) (A:4) Microfono per suoni circostanti (A:5) Imbottitura di attenuazione (schiuma di poliestere) (A:6) Coppa interna (A:7) Coppa esterna (A:8) Attacco (A:9) Bardatura temporale (rivestimento in PVC) (A:10) Imbottitura della bardatura temporale (A:11) Ingresso audio AUX stereo da 3,5 mm (A:12) Ingresso microfono, J22 (A:13) Ingresso per spinotto caricabatterie (A:14) On/Off/Mode (Accensione/Spegnimento/Modalità) (A:15) VOL + (A:16) VOL – (A:17) Menu (A:18) Bluetooth/PTT (pulsante per parlare) (A:19) Microfono (A:20) Batterie alcaline AA non ricaricabili
2. MONTAGGIO E REGOLAZIONE
IMPORTANTE! Per la massima protezione, allontanare i capelli dalla zona intorno alle orecchie afnché gli auricolari
aderiscano perfettamente alla testa. Le astine degli occhiali devono essere più sottili possibili e aderire perfettamente alla
testa.
Bardatura temporale: (B:1) Estrarre le coppe. Inclinare la parte superiore della coppa verso l’esterno in modo che i li non siano d’intralcio alla
bardatura temporale.
(B:2) Regolare l’altezza delle coppe nella posizione più comoda tenendo ferma la bardatura. (B:3) La bardatura deve poggiare saldamente sulla testa.
Attacco per elmetto: (B:4) Inserire l’attacco per elmetto nella scanalatura dell’elmetto nché non scatta in posizione. Per passare dalla modalità
di ventilazione alla modalità di lavoro, premere i li della bardatura verso l’interno nché non scattano su entrambi i lati. Accertarsi che le coppe e i li della bardatura non premano contro il rivestimento o il bordo dell’elmetto per prevenire inltrazioni di rumore.
Nota: Le coppe possono essere regolate in due posizioni: (B:5) lavoro e (B:6) ventilazione.
3. USO/FUNZIONI
3:1 Inserimento delle batterie
Rimuovere la coppa esterna sinistra.
(C:1) Inlare un attrezzo o le dita sotto il bordo dell’attacco ed estrarlo di 3-4 mm. (C:2) Premere/spostare l’attacco verso il basso. Rimuovere la coppa.
Inserire le batterie alcaline AA non ricaricabili in dotazione. Rispettare le polarità delle batterie.
22 23
IT
Avvertenza! NON ricaricare le batterie alcaline in quanto si può danneggiare l’headset.
É possibile anche utilizzare le batterie ricaricabili NiMH, vedere (3:2). L’esaurimento delle batterie è indicato da un messaggio vocale: “low battery” (batteria scarica).
3:2 Uso di batterie ricaricabili e ricarica dell’headset
NOTA: Il caricabatterie USB (FR09), lo spinotto adattatore USB (FR08) e le batterie ricaricabili (LR6NM) devono essere
acquistati separatamente.
Inserire le batterie NiMH AA ricaricabili seguendo le istruzioni 3:1.
Collegare lo spinotto del caricabatterie all’ingresso sull’headset (A:13).
Ricaricare l’headset per 10 ore per la massima autonomia delle batterie.
• Entrare nel menu di congurazione e cambiare il tipo di batteria in ricaricabile, vedere 3:12:6.
Avvertenza: Utilizzare esclusivamente il caricabatterie originale. L’uso di un caricabatterie non originale può
danneggiare l’headset.
Avvertenza: NON ricaricare le batterie alcaline in quanto si può danneggiare l’headset.
Temperatura di ricarica min / max: Da 0°C a +40°C.
3:3 Accensione/spegnimento dell’headset
Tenere premuto il pulsante On/Off/Mode (A:14) per 2 secondi per accendere o spegnere l’headset. NOTA: Spegnimento automatico dopo due ore di inattività. Lo spegnimento automatico è indicato
da un messaggio vocale: “automatic power off” (spegnimento automatico).
3:4 Regolazione del volume della radio FM
Regolare il volume con i pulsanti (+) (A:15) e (–) (A:16). Premere brevemente il pulsante On/Off/Mode (A:14) e il pulsante (+) o (–) per regolare i suoni circostanti durante l’ascolto della radio FM.
3:5 Sintonizzazione delle stazioni radio FM
Premere brevemente il pulsante menu (A:17). La modalità di ricerca è indicata dal messaggio vocale: “search station” (ricerca stazione). Sintonizzare le stazioni radio FM usando i pulsanti (+) (A:15) e (–) (A:16).
3:6 Memorizzazione delle stazioni radio FM
Per memorizzare una stazione, premere brevemente molte volte il pulsante (A:17) nché non si raggiunge la modalità di memorizzazione indicata dal messaggio vocale: ”store station” (memorizzazione stazione). Selezionare la posizione (1–4) con il pulsante (+) (A:15). Memorizzare la stazione tenendo premuto il pulsante menu (A:17) per 2 secondi.
La memorizzazione è confermata dal messaggio vocale: “conrmed” (confermata).
3:7 Ascolto delle stazioni radio FM memorizzate
Premere brevemente molte volte il pulsante menu (A:17) no a raggiungere la modalità stazione radio preimpostata, confermata dal messaggio vocale: “preset station” (stazione preimpostata). Selezionare la stazione memorizzata da ascoltare con il pulsante (+) (A:15).
3:8 Regolazione del volume dei suoni circostanti
Premere brevemente il pulsante On/Off/Mode (A:14). Regolare i suoni circostanti con i pulsanti (+) (A:15) e (–) (A:16). Premere brevemente il pulsante On/Off/Mode (A:14) per selezionare il volume della radio FM oppure della musica e dei suoni circostanti.
3:9 Sincronizzazione Bluetooth
L’headset può essere sincronizzato e connesso con unità Bluetooth che supportano i proli A2DP, HFP e HSP. NOTA: È possibile ascoltare suoni/musica in streaming esclusivamente da un’unità (telefono cellulare, computer ecc.) che supporta
il prolo Bluetooth A2DP.
Vericare che l’headset abbia una autonomia sufciente e spegnerlo.
23
IT
Tenere premuto il pulsante On/Off/Mode (A:14) per 5 secondi. La sincronizzazione dell’headset è confermata dal messaggio vocale ripetuto: “Bluetooth pairing mode” (modalità accoppiamento Bluetooth).
Attivare la funzione Bluetooth del telefono eseguendo la ricerca di nuove unità. Dopo qualche secondo apparirà il testo “Peltor WS5” sul display.
Selezionare “Peltor WS5”.
Se viene richiesta una password, inserire: 0000
La sincronizzazione è confermata dal messaggio vocale: “pairing complete” (accoppiamento completato).
Una volta attivata la sincronizzazione Bluetooth, al successivo utilizzo dell’headset verrà ristabilita automaticamente la connessione con i messaggi vocali “connecting Bluetooth” (connessione Bluetooth) e “connected” (connesso) quando
le unità sono collegate. È possibile sincronizzare e memorizzare no a 4 unità. L’headset tenterà automaticamente di
collegare le ultime unità sincronizzate.
3:10 Gestione delle chiamate
Per gestire le chiamate, l’headset deve essere sincronizzato e collegato a un cellulare compatibile Bluetooth. Vedere sincronizzazione Bluetooth.
Rispondere alle chiamate
Le chiamate in arrivo sono segnalate da una suoneria nell’headset. Rispondere premendo brevemente il pulsante Bluetooth (A:18).
Riutare una chiamata
Riutare una chiamata tenendo premuto il pulsante Bluetooth (A:18) .
Chiamata vocale
Premere brevemente il pulsante Bluetooth (A:18). Non tutti i telefoni supportano le chiamate vocali. Per informazioni su come attivare e disattivare le chiamate vocali, fare riferimento al manuale istruzioni del proprio telefono.
Richiamata Tenere premuto il pulsante Bluetooth (A:18) per 2 secondi.
Regolazione del volume delle chiamate
È possibile regolare il volume durante una chiamata premendo i pulsanti (+) e (–). Premere il pulsante On/Off/Mode (A:14) e il pulsante (+) o (–) (A:14) per regolare il volume dei suoni circostanti durante una chiamata.
3:11 Regolazione del volume dell’audio
È possibile regolare il volume dell’audio premendo i pulsanti (+) e (–). Premere brevemente il pulsante On/Off/Mode (A:14) e il pulsante (+) o (–) per regolare il volume dei suoni circostanti durante l’ascolto.
3:12 Modica delle impostazioni nel menu di congurazione
L’headset prevede un menu di congurazione che permette di regolare le impostazioni.
Allo spegnimento dell’headset vengono memorizzate le ultime impostazioni. Per accedere al menu, tenere premuto il pulsante menu (A:17) per 4 secondi (con l’headset acceso). L’accesso al menu
di congurazione è confermato da un messaggio vocale: “menu” (menu). Per modicare le impostazioni, usare i pulsanti
(–) e (+).
Per scorrere le impostazioni nel menu di congurazione, premere brevemente il pulsante menu (A:17). Il menu di congurazione verrà automaticamente chiuso dopo 10 secondi di inattività.
3:12:1 Bass Boost (potenziamento dei bassi)
Il potenziamento dei bassi consente di ottimizzare i bassi durante l’ascolto della musica in stereo.
3:12:2 Music Limiter Mode (modalità di limitazione acustica)
Con Bluetooth, le impostazioni per limitare il livello acustico dell’audio, della radio FM o di dispositivi collegati sono due.
24 25
ON (ACCESO)
Il limitatore riduce il volume a 82 dB(A).
OFF (SPENTO)
Il limitatore riduce l’esposizione acustica durante 8 ore a 82 dB(A) Leq.
Questa modalità consente un’esposizione acustica superiore a 82 dBA per intervalli più brevi. Tuttavia, quando viene raggiunta la dose quotidiana di 82 dB (A), il volume viene ridotto signicativamente.
Questo limite è confermato da un messaggio vocale: “daily dose reached” (dose quotidiana raggiunta). Il misuratore viene azzerato ogni 24 ore.
Avvertenza: La dose di rumore quotidiana può essere superata quando vengono rimosse o sostituite le batterie
oppure in caso di ripristino delle impostazioni predenite.
3:12:3 Balance (bilanciamento)
Modica il bilanciamento destro-sinistro dei suoni circostanti.
3:12:4 Equalizer (equalizzatore)
Modica le frequenze dei suoni circostanti.
Low (bassi)
Normal (normali)
High (alti)
Extra high (extra alti)
3:12:5 Side tone volume (solo per il prolo Bluetooth handsfree)
OFF (SPENTO)
LOW (BASSO)
NORMAL (NORMALE)
HIGH (ALTO)
3:12:6 Battery type (tipo di batterie)
Selezionare: ”rechargeable”, se si utizzano batterie ricaricabili. Selezionare: “alkaline”, se si utilizzano batterie non ricaricabili.
IT
3:13:7 Reset to Factory Default (ripristino delle impostazioni predenite)
Ripristina le impostazioni predenite di tutte le funzioni.
3:13 Collegamento di dispositivi esterni con cavo
I dispositivi esterni possono essere collegati all’ingresso audio con un cavo da 3,5 mm (A:21).
4. INFORMAZIONI IMPORTANTI PER L’UTENTE
• Indossare, regolare, pulire e conservare le cufe protettive nel rispetto delle istruzioni.
• Indossare sempre le cufe protettive in caso di esposizione a rumori pericolosi.
• L’utente deve vericare regolarmente l’integrità delle cufe protettive.
Pulire/disinfettare regolarmente le coppe, la bardatura temporale e gli auricolari con acqua calda e sapone. Nota:
Non immergere in acqua!
Questo prodotto può essere intaccato da diverse sostanze chimiche. Ulteriori informazioni possono essere richieste al produttore.
• Le cufe protettive e gli auricolari in particolare sono soggetti a normale usura e devono essere controllati regolarmente onde rilevare eventuali crepe o inltrazioni di rumore.
• Il montaggio di kit igienici può compromettere le caratteristiche di attenuazione delle cufe.
Conservare il prodotto privo delle batterie. A temperature estremamente rigide, riscaldare la protezione acustica
prima dell’uso.
• Non conservare la protezione acustica a temperature superiori a +55°C, ad esempio vicino a una nestra o al
parabrezza. Non conservare la protezione acustica a temperature inferiori a -20°C.
• Queste cufe devono essere utilizzate esclusivamente con i seguenti elmetti di sicurezza industriali: (Fig. H).
• Questa cufa protettiva è dipendente dal livello di rumore. L’utente deve vericarne il corretto funzionamento prima
dell’uso. In caso di anomalia o difetto, l’utente deve rivolgersi al produttore per informazioni sulla manutenzione e sulla sostituzione delle batterie.
• Avvertenza - Le prestazioni possono diminuire di pari passo all’uso della batteria. Queste cufe protettive
presentano generalmente un’autonomia di 23 ore in caso di utilizzo continuo.
25
IT
Avvertenza - Il segnale in uscita dal circuito dipendente dal livello di rumore di questa protezione acustica può superare superare il rumore esterno.
• Queste cufe protettive sono dotate di ingresso audio elettrico. L’utente deve vericarne il corretto funzionamento
prima dell’uso. In caso di anomalia o difetto, l’utente deve rivolgersi al produttore per maggiori informazioni.
Avvertenza - Il segnale in uscita dal circuito audio elettrico di questa protezione acustica può superare il limite giornaliero.
Quando la distorsione aumenta o il volume diventa troppo basso, è giunto il momento di ricaricare o sostituire le batterie. Non sostituire o inserire mai le batterie con l’unità accesa. Accertarsi che le batterie siano inserite correttamente prima di utilizzare il prodotto.
• Queste cufe protettive sono dotate di ingresso audio di intrattenimento.
• Le cufe protettive prevedono l’attenuazione del livello di pressione acustica del segnale audio ed attenuano il livello
del segnale audio di intrattenimento a 82 dB(A) effettivi all’orecchio.
Il segnale in entrata non deve superare 108 mV.
L’udibilità dei segnali di avvertimento in un determinato luogo di lavoro può essere compromessa dall’uso della
funzione di intrattenimento.
Nota: Il mancato rispetto delle presenti raccomandazioni può compromettere l’attenuazione e comportare lesioni all’udito.
5. DATI TECNICI
5:1 Valori di attenuazione, SNR Bardatura temporale (D:1) Attacco per elmetto (D:2)
I valori di attenuazione e livelli acustici dell’headset sono testati e omologati in conformità alle norme EN 352-4:2001, 2002,
EN 352-8:2002, EN 352-1:2002 e EN 352-3:2002. Certicato rilasciato da CombiTech AB, Box 168, SE-73223 Arboga,
Svezia.
Legenda della tabella dei dati di attenuazione:
1. Peso
2. Frequenza (Hz)
3. Attenuazione media (dB)
4. Deviazione standard (dB)
5. Attenuazione prevista (dB)
Queste cufe protettive devono essere utilizzate esclusivamente con gli elmetti di sicurezza industriali elencati nella
tabella H.
Legenda della tabella H:
1. Produttore dell’elmetto
2. Modello dell’elmetto
3. Rapporto di prova
4. Attacco
5. Taglie: S = piccola, N = media, L = grande.
5:2 Livello acustico con l’ingresso audio da 3,5 mm
Il livello audio massimo misurato all’interno della protezione acustica è pari a un livello acustico di 82 dB(A).
5:3 Livelli di riferimento (Fig. G)
Il livello di riferimento è il rumore (misurato come pressione acustica ponderata su A) all’esterno della protezione acustica corrispondente ad un livello acustico interno di 85 dB(A). Il livello dipende dal tipo di rumore. H è un rumore dominato dalle alte frequenze, M è un rumore che non è dominato da alcuna frequenza e L è un rumore dominato dalle basse frequenze.
5:4 Tipo di batterie
Possono essere usati molti tipi di batterie AA da 1,2–1,5 V (NiMH, NiCd, alcaline, litio, manganese ecc.), ma solo le batterie NiMH e NiCd sono ricaricabili.
26 27
IT
5:5 Autonomia delle batterie
L’autonomia delle batterie può variare in base alla marca delle batterie e alla temperatura di utilizzo del prodotto. L’esaurimento delle batterie è indicato da un messaggio vocale: “low battery” (batteria scarica). Quando la batteria è scarica, le funzioni dell’headset sono ridotte.
2* batterie alcaline di tipo AA
Surround + radio FM + Bluetooth (stand-by) > 32 ore Surround + radio FM + Bluetooth (attivo) > 23 ore
5:6 Bluetooth
Versione 2.1 A2DP 1.2 HSP 1.2 HFP 1.5 AVRCP 1.0 L’headset è compatibile con lo standard Bluetooth V.2.1 (proli headset e handsfree + A2DP) ed è omologato ai sensi delle norme: EN 300 328 (test apparecchi radio), EN 301 489-1/-17 (test compatibilità elettromagnetica), EN 60 950 (sicurezza elettrica, direttiva bassa tensione).
6. TEMPERATURA DI CONSERVAZIONE ED ESERCIZIO
Non conservare la protezione acustica a temperature superiori a +55°C, ad esempio vicino a una nestra o al parabrezza.
Non conservare la protezione acustica a temperature inferiori a -20°C. Temperatura di esercizio: Da -20°C a +55°C. IN PRESENZA DI UMIDITÀ. Estrarre le coppe. Rimuovere gli auricolari in modo che le imbottiture possano asciugarsi. Non conservare le coppe con attacco per elmetto con le imbottiture aderenti all’elmetto (B:7).
Rimuovere le batterie in caso di inutilizzo prolungato della protezione acustica. Vericare il funzionamento dell’unità dopo
la sostituzione delle batterie.
7. SMALTIMENTO
Questo prodotto è conforme alla Direttiva 2002/96/CE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed è
riciclabile. Smaltire il prodotto nel rispetto della legislazione nazionale. Smaltire le parti elettroniche nel rispetto del sistema di riciclaggio locale.
8. PULIZIA
Pulire/disinfettare regolarmente le coppe, la bardatura temporale e gli auricolari con acqua calda e sapone. Nota: Non immergere in acqua!
9. RIMOZIONE/SOSTITUZIONE DELLE COPPE ESTERNE
Vedere 3:1.
10. RIMOZIONE/SOSTITUZIONE DEGLI AURICOLARI
Inlare le dita sotto il bordo dell’auricolare ed estrarlo in linea retta (E:1). Inserire il nuovo auricolare premendolo nché non scatta in posizione (E:3).
27
IT
11. RICAMBI/ACCESSORI
HY81 Kit igienico
Kit igienico di facile sostituzione costituito da due imbottiture e auricolari con ssaggio a scatto. Per garantire un elevato
livello di attenuazione, la massima igiene e un comfort ottimale, si raccomanda di sostituire le suddette parti almeno ogni sei mesi. L’headset e in particolare gli auricolari sono soggetti a normale usura e devono essere quindi controllati
regolarmente onde rilevare eventuali crepe o inltrazioni di rumore. Sostituire l’auricolare qualora sia danneggiato, vedere
4. Informazioni importanti per l’utente.
FL6CE 3.5 Cavo solo ascolto da 3,5 mm stereo
Il termine e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di proprietà della Bluetooth SIG, Inc. e il loro utilizzo da parte di 3M è soggetto a licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono dei rispettivi proprietari.
3M non accetta alcuna responsabilità diretta o indiretta incluse, ma non limitate a, perdite di protto, affari e/o goodwill,
derivante dalle informazioni contenute nel presente documento fornite da 3M. L’utente è responsabile della scelta del prodotto adatto allo scopo previsto. Tale dichiarazione non esclude né limita la responsabilità di 3M in caso di lesioni gravi o mortali imputabili alla propria negligenza.
28 29
ES
3M™ Peltor™ WS™ Alert XP
Esta producto ha sido probado y homologado de conformidad con la Directiva 89/686/CEE en materia de equipos de protección individual (EPI) y también cumple con la Directiva 1999/5/CE sobre equipos terminales de radio y telecomunicación (ETRT) para marcado CE. Leer detenidamente estas instrucciones antes de usar el aparato y guardarlas para consulta futura.
1. COMPONENTES
(A:1) Cable de diadema (acero inoxidable) (A:2) Fijación de dos puntos (acetal) (A:3) Aro de sellado (hoja de PVC y espuma de poliéster) (A:4) Micrófono para sonido ambiental (A:5) Almohadilla atenuadora (espuma de poliuretano) (A:6) Carcasa interior (A:7) Carcasa exterior (A:8) Presilla (A:9) Diadema (hoja de PVC) (A:10) Acolchado de diadema (A:11) Entrada de audio AUX, estéreo de 3,5 mm (A:12) Entrada de micrófono de habla, J22 (A:13) Jack de cargador (A:14) On/Off/Mode (encendido/apagado/modo) (A:15) VOL + (A:16) VOL – (A:17) M enú (A:18) Bluetooth/PTT (pulsar para hablar) (A:19) Micrófono de habla (A:20) Pilas alcalinas A A no recargables
2. COLOCACIÓN Y AJUSTE
¡IMPORTANTE! Para una protección óptima, apartar el cabello de las orejas para que los aros de sellado queden ceñidos contra
la cabeza. Las monturas de gafas deben ser lo más nas posible y tener un encaje apretado en la cabeza, para minimizar las
fugas acústicas.
Diadema: (B:1) Extraer las carcasas. Inc linar la parte super ior de la carcasa hacia fuera para apartar los cables de la diadema. (B:2) Ajustar la altura de las cazoletas, moviéndolas hacia arriba y abajo, manteniendo inmóvil la diadema. (B:3) La diadema debe atravesar la parte super ior de la cabeza.
Fijación de casco de seguridad: (B:4) Insertar la jación de casco en la ranura del casco de seguridad i jarla a presión. Para cambiar la unidad desde modo de
ventilación a modo de funcionamiento, presionar los cables de la diadema hacia dentro, hasta que suene un chasquido en ambos lados. Comprobar que las cazoletas y los cables de la diadema en modo de funcionamiento no presionan en el borde del casco de seguridad, de forma que puedan producirse fugas de ruido.
Nota: Las cazoletas se pueden ajustar en dos posiciones: (B:5) modo de funcionamiento y (B:6) modo de ventilación.
3. EMPLEO/FUNCIONES
3:1 Colocación de las pilas incluidas
Quitar la carcasa exterior izquierda.
(C:1) Insertar un objeto romo o un dedo debajo del borde de la presilla y tirar hacia afuera 3–4 mm. (C:2) Presionar/deslizar la presilla hacia abajo. Quitar la carcasa.
Colocar las pilas alcalinas AA no recargables entregadas con el producto. Comprobar que los polos de las pilas están correctamente colocados.
29
ES
¡Advertencia! NO intentar cargar las pilas alcalinas incluidas en la entrega. De hacer lo se puede dañar la orejera.
La orejera también puede funcionar con pilas NiMH recargables; ver (3:2). El nivel de carga baja de las pilas es indicado por el mensaje de voz: “low battery” (pilas descargadas).
3:2 Uso de pilas recargables y carga de la orejera
NOTA: El cargador USB (FR0 9), el adaptador de pared USB (FR08) y las pilas recargables (LR6NM) se deben adquirir por
separado.
Colocar pilas recargables NiMH AA según el apar tado 3:1.
Conectar el cargador al jack de cargador de la orejera (A:13).
Cargar la orejera durante 10 horas para conseguir la capacidad máxima de las pilas.
• Entrar en el menú de conguración y cambiar el tipo de pila a recargable; ver 3:12:6.
Advertencia: Usar sólo un cargador original. El uso de otro cargador pueda dañar la orejera. Advertencia: NO cargar pilas alcalinas. De hacerlo se puede dañar la orejera.
Temperatura mínima/máxima de carga: entre 0 °C y +40 °C.
3:3 Encendido y apagado de la orejera
Para encender y apagar la orejera, pulsar el botón On/Off/Mode (A:14) durante dos segundos. NOTA: Apagado automátic o después de dos horas sin utilizar ninguna función. El apagado automático es indicado por el
mensaje de voz: “automatic power off” (apagado automatico).
3:4 Regulación del volumen de la radio FM
Regular el volumen con el botón (+) (A:15) y el botón (–) (A:16). Para regular el volumen de sonido ambiental mientras se escucha la radio FM, pulsar brevemente el botón On/Of f/Mode (A:14) y, a continuación (+) eller (–).
3:5 Búsqueda de emisoras de radio FM
Pulsar una vez el botón de menú (A:17). El modo de búsqueda es indic ado por el mensaje de voz: “search station” (buscar emisora). Buscar emisoras de radio FM usando el botón (+) (A:15) y el botón (–) (A:16).
3:6 Guardar emisoras de radio FM
Para guard ar una emisora, pulsa r brevemente varias vec es el botón de menú (A:17) h asta llegar al modo d e guardar, que es indicado p or el mensaj e de voz: “store station” (guardar emiso ra). Elegir sit io de memoria (1–4) us ando el botón (+) (A:15 ). Guardar l a emisora mantenien do pulsado durante 2 se gundos el botón de men ú (A:17).
La emisora guardada es indicada por el mensaje de voz: “conrmed” (conrmado).
3:7 Escuchar emisoras de radio FM guardadas
Pulsar brevemente varias veces el botón de menú (A:17) hasta llegar al modo de emisora preajustada, que es indicado por el mensaje de voz: “preset station” (preseleccionar emisora). Elegir la emisora guardada a escuchar, usando el botón (+) (A:15).
3:8 Regulación de volumen del sonido ambiental
Pulsar brevemente el botón On/Off/Mode (A:14). A continuación, regular el volumen del sonido ambiental usando el botón (+) (A:15) y el botón (–) (A:16). Para cambiar entre volumen de radio FM o volumen de música en tiempo real o volumen de sonido ambiental, pulsar brevemente el botón On/Off/Mode (A:14).
3:9 Emparejamiento Bluetooth
La orejera se puede emparejar con y conectar a unidades Bluetooth compatibles con perles A2DP, HFP y HSP. NOTA: sólo es posible reproducir sonido/música estéreo en tiempo real de una unidad (teléfono móvil, ordenador, etc.) compatible con el perl
A2DP Bluetooth.
• Comprobar que la orejera tiene carga de pilas suciente y que está apagada.
• Mantener pulsado el botón On/Off/Mode (A:14) durante 5 segundos. Esto pone la orejera en modo de emparejamiento, lo que se conrma con un mensaje de voz repetido: “Bluetooth pairing mode” (modo de emparejamiento de Bluetooth).
30 31
ES
• Activar la función de Bluetooth del teléfono y buscar nuevas unidades. Después de unos segundos aparec erá “Peltor WS5”
en la pantalla.
• Seleccionar “Peltor WS5”.
• Si el teléfono pide una contraseña, escribir: 0000
• El emparejamiento se conrma cuando se escucha el mensaje de voz: “Pairing complete” (emparejamiento nalizado).
Cuando esté activada la función de emparejamiento de Bluetooth, conectará automáticamente con la orejera la próxima vez que se utilice; con un mensaje de voz de conrmación, “connecting Bluetooth” (conectando Bluetooth), y a continuación: “connected” (conectado) cuando las unidades estén conectadas. Es posible emparejar hasta 4 unidades. La orejera intentará automáticamente conectar primero con la unidad que fue conectada más recientemente.
3:10 Gestión de llamadas telefónicas
Para gestionar llamadas telefónicas, la orejera debe estar emparejada y conectada a un teléfono móvil con capacidad Bluetooth; ver el apartado Emparejamiento Bluetooth.
Contestar llamadas Las llamadas entrantes se indican con un tono de llamada en la orejera. Contestar pulsando brevemente el botón de Bluetooth (A:18).
Rechazar una llamada Para rechazar una llamada mantener pulsado el botón de Bluetooth (A:18).
Llamada con voz
Pulsar brevemente el botón de Bluetooth (A:18). No todos los teléfonos tienen llamada con voz. Para información sobre cómo activar y desactivar la llamada c on voz, consultar el manual de instrucciones del teléfono.
Repetir llamada Mantener pulsado durante 2 segundos el botón de Bluetooth (A:18).
Regulación del volumen de llamada
Es posible regular el volumen durante una llamada, pulsando los botones (+) o (–). Para ajustar el volumen de sonido ambiental durante una llamada, pulsar el botón On/Off/ Mode (A:14) y, a continuación (+) o (–).
3:11 Regulación de volumen de música en tiempo real
Es posible regular el volumen de música en tiempo real pulsando los botones (+) o (–). Para regular el volumen de sonido ambiental durante la reproducción de música en tiempo real, pulsar el botón de On/Off/Mode (A:14) y, a continuación (+) o (–).
3:12 Cambio de ajustes en el menú de conguración
La orejera tiene un menú de conguración para cambiar ajustes.
Los últimos ajustes se guardan al apagar la orejera. Para acceder al menú, mantener pulsado durante 4 segundos el botón de menú (A:17) (con la orejera encendida). El acceso al
menú de conguración se conrma con el mensaje de voz: “menu”. Para cambiar los ajustes, usar los botones (+) y (–). Para el desplazamiento en el menú de conguración, pulsar brevemente el botón de menú (A:17). El menú de conguración se cerrará automáticamente después de 10 segundos de inactividad.
3:12:1 Bass boost (reforzador de bajos)
El reforzador de bajos amplica los bajos de la música estéreo en tiempo real.
3:12:2 Music Limiter Mode (modo limitador de música)
Hay dos ajustes para limitar el nivel sonoro al reproducir música/audio en tiempo real mediante Bluetooth, escuchar la radio FM o conectar equipos a la entrada externa.
ON (activado)
El limitador reducirá el nivel de volumen a 82 dB(A).
31
ES
OFF (desactivado)
Limita a 82 dB(A) Leq la exposición total al sonido durante 8 horas. Este modo permite una exposición a sonido de más de 82 dBA por un tiempo corto. Sin embargo, cuando se alcanza la dosis
diaria de 82 dB(A) Leq, el nivel sonoro se reduce signicativamente. Esto es conrmado por el mensaje de voz: “daily dose reached”.
El dosímetro se restablece cada 24 horas.
Adver tencia: Podría exced erse la dosis diaria si las pilas se sacan y cambian o si se activa el ajuste predeter minado de fábrica.
3:12:3 Balance
Cambia el balance izquierdo derecho del sonido ambiental.
3:12:4 Equalizer (igualador)
Cambia las características de la frecuencia del sonido ambiental.
Low (baja)
Normal
High (alta)
Extra high (extra alta)
3:12:5 Side tone volyme (aplicable solamente a sonido de Bluetooth manos libres)
OFF (DESACTIVADO)
LOW (BAJO)
NORMAL
HIGH (ALTO)
3:12:6 Battery type (t ipo de pila)
Elegir: “rechargeable”, si se usan pilas recargables. Elegir: “alkaline”, si se usan pilas alcalinas no recargables.
3:12:7 Reset to Factory Default (restablecer ajustes predeterminados de fábrica)
Restablece los ajustes predeterminados de fábrica en todas las funciones
3:13 Conexión de equipo externo con cable
Es posible conectar un equipo externo por la entrada de audio de 3,5 mm (A:21).
4. INFORMACIÓN DE USUARIO IMPORTANTE
La orejera auditivo debe usarse, ajustarse, limpiarse y mantenerse siguiendo las instrucciones de este manual.
• Usar siempre la orejera cuando se esté expuesto a ruido peligroso.
• El usuario debe asegurarse de que la funcionalidad de la orejera se inspecciona regularmente.
• Limpiar/desinfectar las carcasas, la diadema y los aros de sellado regularmente con jabón y agua caliente. Nota: ¡No sumergir
las cazoletas en agua!
• Algunas sustancias químicas pueden afectar negativamente a este producto. Para más información al respecto, consultar con
el fabricante.
• Las orejeras, y especialmente los aros de sellado, pueden deteriorarse con el uso y deben revisarse con frecuencia para ver si
tienen grietas y fugas, por ejemplo.
• La colocación de cubiertas higiénicas sobre los aros de sellado puede afectar al rendimiento acústico de la orejera.
• Guardar el producto sin las pilas. En condiciones de frío extremo, calentar el protector auditivo antes de usarlo.
• No guardar el protector auditivo a temperaturas que excedan +55 °C; por ejemplo, en un parabrisas o una ventana. No
guardar el protector auditivo a temperaturas inferiores a -20 °C.
• Esta orejera sólo debe montarse en y usarse con los siguientes cascos de seguridad industrial: (Fig. H).
• Esta orejera tiene atenuación dependiente de nivel. El usuario debe comprobar que funciona correctamente antes de usarla.
Si se detecta distorsión o mal funcionamiento, el usuario debe seguir las instrucciones del fabricante en lo referente al mantenimiento y cambio de pilas.
• ¡Advertencia! El rendimiento puede empeorar con el uso de las pilas. El periodo de uso continuo típico que se puede esperar
de esta orejera es de 23 horas.
• ¡Advertencia! La salida del circuito dependiente de nivel de este protector auditivo puede exceder el nivel sonoro externo.
• Esta orejera tiene entrada de audio eléctrica. El usuario debe comprobar que funciona correctamente antes de usarla. Si se
detecta distorsión o fallo, el usuario debe seguir las instrucciones del fabricante.
32 33
ES
• ¡Advertencia! – La salida del circuito de audio eléctrico de este protector auditivo puede exceder el nivel sonoro límite diario.
• Si aumenta la distorsión del sonido o si el volumen se debilita demasiado, hay que cargar o cambiar las pilas. Nunca cambiar
ni coloc ar pilas con la unidad encendida. Antes de usar el producto, comprobar que las pilas están correctamente colocadas.
• Esta orejera tiene una función de audio de entretenimiento.
• Esta orejera tiene limitación de nivel de presión acústica de señal de audio y limita la señal de audio de entretenimiento a 82dB
(A) efectivos en el oído.
• La limitación de la señal de entrada es retenida para niveles que no sobrepasan 108 mV.
• El uso de la función de entretenimiento puede hacer que empeore la audibilidad de señales de advertencia en un lugar de trabajo especíco.
Nota: Si no se siguen estas recomendaciones, puede perjudic arse la atenuación, c on el riesgo consiguiente de pérdida auditiva.
5. DATOS TÉCNICOS
5:1 Valores de atenuación, SNR Diadema (D:1) Fijación de casco de seguridad (D:2)
Los valores de atenuación y los niveles de ruido de la orejera han sido probados y homologados según EN 352-4:2001, 2002, EN
352-8:2002, EN 352-1:2002 y EN 352-3:2002. Certicado expedido por CombiTech AB, SE-73281 Arboga, Suecia.
Explicación de las tablas de datos de atenuación:
1. Peso
2. Frecuencia (Hz)
3. Atenuación media (dB)
4. Desviación normal (dB)
5. Atenuación prevista (dB)
Esta orejera sólo debe montarse en y usarse con los cascos de seguridad industrial indicados en la tabla H.
Explicación de la tabla H:
1. Fabricante del casco de seguridad
2. Modelo de casco de seguridad
3. Informe de prueba
4. Fijación
5. Tallas: S = Pequeña, N = Mediana, L = Grande
5:2 Exposición sonora al usar entrada de audio de 3,5 mm
El nivel de auricular para música está medido a como máximo un nivel sonoro equivalente de 82 dB(A).
5:3 Niveles de signicación (g. G)
Un nivel de signicación es la cantidad de ruido (medido como nivel de presión acústica con ponderación A) en el exterior del
protector auditivo, que da 85 dB(A) en el interior. El nivel de ruido depende del tipo de ruido. El nivel H corresponde a ruido con predominio de frecuencia alta, M al ruido en que no predomina ninguna frecuencia determinada, y L al ruido con predominio de frecuencia baja.
5:4 Tipo de pila
Pueden usarse todos los tipos de pilas AA de 1,2–1,5 V (NiMH, NiCd, alcalina, de litio, de manganeso, etc.). Sin embargo, sólo se pueden recargar pilas NiMH y NiCd.
5:5 Duración de las pilas
La duración prevista de las pilas puede variar según la marca de las pilas y la temperatura en que se usa el producto. El nivel de carga baja de las pilas es indicado por el mensaje de voz: “low battery” (pilas descargadas). Las funciones de la orejera no trabajarán óptimamente si el nivel de carga de las pilas es bajo.
2*AA alcalina
Sonido ambiental + radio FM + Bluetooth (en espera) > 32 h Sonido ambiental + radio FM + Bluetooth (activo) > 23 h
33
ES
5:6 Bluetooth
Versión 2.1 A2DP 1.2 HSP 1.2 HFP 1.5 AVRCP 1.0 La orejera está diseñada para Bluetooth estándar V.2.1 (perles de casco auricular y manos libres + A2DP) y está certicada de conformidad con: EN 300 328 (ensayo de radio), EN 301 489-1/-17 (ensayo de CEM), EN 60 950 (seguridad eléctrica, Directiva de bajo voltaje).
6. TEMPERATURA DE ALMACENAMIENTO Y FUNCIONAMIENTO
No guardar el protector auditivo a temperaturas que excedan +55 °C; por ejemplo, en un parabrisas o una ventana. No guardar el protector auditivo a temperaturas inferiores a -20 °C. Temperatura de funcionamiento: entre -20 °C y +55 °C. SI EL PROTECTOR ESTÁ HÚMEDO. Girar las carcasas hacia afuera. Quitar los aros de sellado para que las almohadillas atenuadoras se puedan secar. No guardar cazoletas jadas en casco de seguridad con las almohadillas reposando sobre la supercie del casco (B:7). Quitar las pilas antes de almacenar el protector auricular por tiempo prolongado. Controlar el funcionamiento de la unidad después de cambiar las pilas.
7. RECICLADO
Este producto cumple con las disposiciones de la Directiva 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y es reciclable. Desechar el producto cumpliendo con la normativa nacional. Usar un sistema de reciclado local para productos electrónicos.
8. LIMPIEZA
Limpiar/desinfectar las carcasas, la diadema y los aros de sellado regularmente con jabón y agua caliente. Nota: ¡No sumergir las cazoletas en agua!
9. DESMONTAJE/CAMBIO DE LAS CARCASAS EXTERIORES
Ver el apartado 3:1
10. DESMONTAJE/CAMBIO DE LOS AROS DE SELLADO
Introducir los dedos debajo del borde del aro de sellado y tirar de él recto hacia fuera (E:1). Colocar un aro de sellado nuevo, presionándolo hasta que se je (E:3).
11. REPUESTOS/ACCESORIOS
HY81 Kit de higiene
Kit de higiene fácil de cambiar, consistente en dos almohadillas atenuadoras y aros de sellado con cierre rápido. Cambiar el kit como mínimo dos veces al año para garantizar una atenuación, higiene y c onfort constantes, o si alguna pieza del kit de higiene es defectuosa. La orejera y especialmente los aros de estanqueidad pueden deteriorarse c on el tiempo y deben revisarse regularmente para comprobar que no hay grietas ni fugas sonoras. Un aro de sellado dañado debe cambiarse; ver 4. Información de usuario importante.
FL6CE 3.5 Cable estéreo de 3,5 mm de escucha solamente
La marca y los logotipos Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y todo uso de tales marcas por 3M se hace con licencia. Otras marcas registradas y denominaciones comerciales corresponden a sus propietarios respectivos.
3M no acepta responsabilidad alguna, directa ni consecuencial (incluyendo, aunque sin limitarse a, pérdida de benecios, negocios y/o fondo comercial) derivada de la conanza en cualquier información proporcionada aquí por 3M. El usuario es responsable de
determinar la idoneidad de los productos para su uso previsto. Ninguna parte de esta declaración se considerará excluyente o restrictiva de la responsabilidad de 3M por casos de muerte o daños personales derivados de su negligencia.
34 35
NL
3M™ Peltor™ WS™ Alert XP
Dit product is gecerticeerd overeenkomstig de richtlijn betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) 89/686/EEG en is
in overeenstemming met de ERTC-richtlijn 1999/5/EG voor CE-markering. Lees deze handleiding vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze als referentie voor de toekomst.
1. VOORZIENINGEN
(A:1) Hoofdbeugelveren (roestvrijstaal) (A:2) Tweepuntsbevestiging (acetaal) (A:3) Oorkussen (PVC-folie en polyetherschuim) (A:4) Microfoon van het omgevingsgeluid (A:5) Dempkussen (polyurethaanschuim) (A:6) Binnenschelp (A:7) Buitenschelp (A:8) Sluiting (A:9) Hoofdbeugel (PVC-folie) (A:10) Polstering hoofdbeugel (A:11) AUX-ingang, 3,5 mm stereo (A:12) Ingang spraakmicrofoon, J22 (A:13) Oplaadjack (A:14) On/Off/Mode (aan/uit/modus) (A:15) VOL + (A:16) VOL – (A:17) M enu (A:18) Bluetooth/PTT (A:19) Spraakmicrofoon (A:20) Niet-herlaadbare alkalische AA-batterijen
2. OPZETTEN EN AFSTELLEN
BELANGRIJK! Om uw gehoor optimaal te beschermen dient u de haren rond de oren opzij te doen zodat de oorkussens dicht
tegen het oor aansluiten. Draagt u een bril, kies dan bij voorkeur een montuur met platte zijbeugels die goed tegen het hoofd aanliggen om akoestische lekkage te voorkomen.
Hoofdbeugel: (B:1) Schuif de kappen naar buiten. Trek het bovenste gedeelte van de kappen naar buiten zodat de veren vrij zitten ten opzichte
van de hoofdbeugel.
(B:2) Om de hoogte van de kappen in te stellen schuift u deze omhoog of omlaag ter wijl u de hoofdbeugel vasthoudt. (B:3) Plaats de hoofdbeugel verticaal op het hoofd.
Helmbevestiging: (B:4) Schuif de helmbevestiging in de sleuf van de helm en klik deze op haar plaats. Om de kappen van ontluchtingsstand in
werkstand te zetten drukt u de hoofdbeugelpinnen naar binnen tot u deze aan beide zijden hoort klikken. Zorg er voor dat de kappen en de hoofdbeugel in werkstand niet tegen de rand van de helm aandrukken zodat er geen geluidslekkage kan ontstaan.
N.B.: De kappen kunnen in twee standen staan: (B:5) werkstand en (B:6) ventilatiestand.
3. GEBRUIK/FUNCTIES
3:1 De meegeleverde batterijen monteren
Verwijder de linker buitenschelp.
(C:1) Steek een bot stuk gereedschap of een vinger onder de zijkant van de sluiting en trek deze drie a vier mm naar buiten. (C:2) Druk/schuif de sluiting omlaag. Verwijder de schelp.
Monteer de meegeleverde niet-herlaadbare alkalische AA-batterijen. Zie toe dat de polen correct georiënteerd zijn.
Waarschuwing! Probeer NOOIT alkalische batterijen op te laden: dit zou de headset kunnen beschadigen.
De headset werkt ook met herlaadbare NiMH-batterijen, zie (3:2).
35
NL
Wanneer de batterijen aan vervanging toe zijn hoort u het volgende spraakbericht: “low battery” (batterijen ontladen).
3:2 Herlaadbare batterijen gebruiken en de headset opladen
N.B.: De USB-oplader (FR09), de USB wandadapter (FR08) en de herlaadbare batterijen (LR6NM) dienen apart te worden
aangeschaft.
• Monteer de herlaadbare NiMH AA-batterijen volgens 3:1.
• Sluit de oplader aan op de oplaadjack van de headset (A:13).
• Om de capaciteit van de batterijen volledig te benutten is een laadtijd van tien uur vereist.
• Open het conguratiemenu en stel het type batterij in op “rechargeable” (herlaadbaar), zie 3:12:6.
Waarschuwing: Gebruik de oorspronkelijke oplader. Gebruik geen andere oplader: dit zou de headset beschadigen. Waarschuwing: Probeer NOOIT alkalische batterijen op te laden: dit zou de headset kunnen beschadigen.
Min/max oplaadtemperatuur: 0 °C t/m +40 °C
3:3 De headset in- en uitschakelen
Om de headset in- of uit te schakelen houdt u de On/Off/Mode-toets (aan/uit/stand) (A:14) twee seconden ingedrukt. N.B.: Automatische uitschakeling twee uur nadat een functie voor het laatst is geactiveerd. Het automatisch uitschakelen wordt
bevestigd met het volgende spraakbericht: “automatic power off” (automatische uitschakeling).
3:4 Het volume van de FM-radio regelen
U regelt het volume met de toetsen (+) (A:15) en (–) (A:16). Om het omgevingsgeluid tijdens audio-streaming te regelen drukt u op On/Off/Mode (A:14) en vervolgens op (+) of (–).
3:5 FM-radiozenders zoeken
Druk kortstondig op de menu-toets (A:17). De zoekfunctie wordt aangegeven met het volgende spraakbericht: “search station” (zender wordt gezocht). U zoekt naar zenders met gebruik van (+) (A:15) en (–) (A:16).
3:6 FM-radiozenders opslaan
Om een zend er op te slaan drukt u he rhaaldelijk en kor tstondig op Menu ( A:17) tot u d e opslag-stan d hebt bereikt. Deze s tand wordt aangegeven met het volgende spraakbericht: ”store station” (zender opslaan). Kies de gew enste geheugenpla ats (1–4) met g ebruik van (+) (A:15 ). U slaat het kan aal op door de menu- toets (A:17) twee seconden ingedrukt te houden.
Nadat de zender is opgeslagen krijgt u de volgende spraakmelding: “conrmed” (bevestigd).
3:7 Luisteren naar opgeslagen FM-radiozenders
Druk herhaaldelijk en kortstondig op Menu (A:17) tot u de opslag-stand hebt bereikt. Deze stand wordt aangegeven met het volgende spraakbericht: “preset station” (zender opgeslagen). Kies de gewenste zender met gebruik van (+) (A:15).
3:8 Het volume van het omgevingsgeluid regelen
Druk kortstondig op On/Off/Mode (A:14). U regelt het omgevingsgeluid met (+) (A:15) en (–) (A:16).
Om te schakelen tussen het volume van het omgevingsgeluid en het volume van de FM-radio, of tussen het volume van audio­streaming en het volume van het omgevingsgeluid drukt u op On/Off/Mode (A:14).
3:9 Bluetooth synchroniseren
De headset kan worden gesynchroniseerd met Bluetooth-units die de proelen A2DP, HFP of HSP ondersteunen. N.B.: stereo geluid/muziek kunt u alleen streamen vanuit een unit (mobiele telefoon, computer enz.) die het Bluetooth-proel A2DP ondersteunt.
• Controleer of de headset voldoende opgeladen is en of deze uitgeschakeld is.
• Houd On/Off/Mode (A:14) vijf sec onden ingedrukt. Hierdoor komt de headset in de synchronisatiestand. Dit wordt met de
volgende spraakmelding bevestigd: “Bluetooth pairing mode” (Bluetooth in syncronisatiestand).
• Activeer de Bluetooth-functie van uw telefoon en zoek naar nieuwe units. Een paar seconden later verschijnt de melding
“Peltor WS5” op het scherm.
36 37
NL
• Selecteer “Peltor WS5”.
• Mocht de telefoon naar een wachtwoord vragen, toets dan in: 0000
• De synchronisatie is voltooid wanneer u de volgende spraakmelding hoort: “pairing complete” (synchronisatie voltooid).
Is de synchronisatie eenmaal geactiveerd, dan kan de telefoon zich automatisch met de headset verbinden wanneer het opnieuw wordt gebr uikt. Eerst hoort u de spraakmelding: “connecting Bluetooth” (Bluetooth-verbinding op gang) en vervolgens: “connected” wanneer de units verbonden zijn. U kunt wel vier units synchroniseren en opslaan. De headset probeert zich eerst automatisch met de laatst verbonden unit te verbinden.
3:10 Telefonische oproepen beheren
Om telefonische oproepen te beheren dient de headset gesynchroniseerd en verbonden te zijn met een mobiele telefoon die
Bluetooth ondersteunt: zie Bluetooth synchroniseren.
Een oproep beantwoorden
Een binnenkomende telefonische oproep wordt in de headset aangegeven met een beltoon. Om deze te beantwoorden drukt u kortstondig op Bluetooth (A:18).
Een oproep afwijzen U wijst een oproep af door Bluetooth (A:18) ingedrukt te houden.
Spraakgestuurd kiezen
Druk Bluetooth (A:18) kortstondig in. Niet alle telefoons ondersteunen spraakgestuurd kiezen. Lees in de handleiding van uw telefoon hoe u het spraakgestuurd kiezen activeert en deactiveert.
Opnieuw kiezen Houd Bluetooth (A:18) twee seconden ingedrukt.
Het volume van een oproep instellen
You can adjust volume during a call by pressing the (+) or (–) buttons. Press the On/Off/Mode button (A:13) and then (+) or (–) to adjust the surround-sound volume during a call.
3:11 Het volume van audio-streaming regelen
U kunt het volume tijdens een telefoongesprek regelen door te drukken op (+) en (–). Om het volume van het omgevingsgeluid tijdens een gesprek te regelen drukt u op On/Of f/Mode (A:14) en vervolgens op (+) of (–).
3:12 De instellingen van het conguratiemenu wijzigen
U kunt de instellingen van de headset via het conguratiemenu wijzigen.
Bij het uitschakelen van de headset worden de laatste instellingen opgeslagen. Om het menu te openen houdt u Menu (A:17) vier seconden ingedr ukt terwijl de headset ingeschakeld is. De toegang tot het menu wordt verbaal bevestigd met: “menu”. Om de instellingen te wijzigen gebruikt u (–) en (+).
Om door het conguratiemenu te navigeren drukt u kortstondig op Menu (A:17). Wanneer het conguratiemenu tien seconden niet actief is geweest, wordt het automatisch gesloten.
3:12:1 Ba ss boos t
Bass Boost geeft bij audio-streaming een voller bass-geluid.
3:12:2 Music Limiter Mode (stand music-limiter)
Er zijn twee instellingen om het geluidsniveau bij audio -streaming via Bluetooth te begrenzen: naar de FM-radio luisteren of de apparatuur verbinden met de externe input.
ON (aan) De begrenzer dempt het volume tot 82 dB(A).
OFF (uit) De totale begrenzing van de geluidsblootstelling tot 82 dB(A) Leq wordt over een achturige periode verdeeld.
37
NL
In deze stand is een geluidsblootstelling hoger dan 82 dBA een korte tijd acceptabel. Wanneer de dagdosis van 82 dB(A) Leq is bereikt, wordt het geluidsniveau wel aanzienlijk verlaagd. Dit wordt verbaal aangegeven met: “daily dose reached” (dagdosis bereikt). De dosismeter wordt om de vierentwintig uur teruggesteld.
Waarschuwing: De dagelijkse dosis kan worden overschreden wanneer u de batterijen verwijdert of vervangt, of wanneer u
de fabrieksinstellingen activeert.
3:12:3 Balance
Hiermee wordt de links-rechts balans van het omgevingsgeluid geregeld.
3:12:4 Equalizer (toonregeling)
Hiermee worden de frequentie-karakteristieken van het omgevingsgeluid geregeld.
Low (laag)
Normal (normaal)
High (hoog)
Extra High (extra hoog)
3:12:5 Volume sidetone (alleen toepasselijk voor handsfree Bluetooth geluid)
OFF (uit)
LOW (laag)
NORMAL (normaal)
HIGH (hoog)
3:12:6 Battery type
Kies “rechargeable”, wanneer u herlaadbare batterijen gebruikt. Kies “alkaline”, wanneer u niet-herlaadbare batterijen gebruikt.
3:12:7 Reset to Factory Default (de fabrieksinstellingen herstellen)
Hiermee worden de fabrieksinstellingen hersteld.
3:13 Externe apparatuur via snoer aansluiten
Externe apparaten kunnen via de 3,5 mm audio-aansluiting (A:21) worden aangesloten.
4. BELANGRIJKE GEBRUIKSINFORMATIE
De gehoorbeschermer dient volgens de instructies van deze handleiding te worden gemonteerd, opgezet, ingesteld, gereinigd en onderhouden.
Draag uw gehoorbeschermer altijd en ononderbroken wanneer u aan schadelijk lawaai wordt blootgesteld.
Controleer regelmatig of de gehoorbeschermer naar behoren werken.
Reinig/ontsmet de kappen, de hoofdbeugel en de oorkussens regelmatig met zeep en schoon water. N.B.: Niet in water
dompelen!
Dit product kan door bepaalde chemische stoffen worden aangetast. Aanvullende informatie kunt u bij de fabrikant opvragen.
De kappen, en de oorkussens in het bijzonder, kunnen bij gebruik in kwaliteit afnemen. Controleer regelmatig of deze geen
haarscheuren vertonen en of er geen gelekkage optreedt.
Het gebruik van beschermhoezen kan invloed hebben op de akoestische eigenschappen van de kappen.
Berg dit product zonder batterijen op. In extra koude omstandigheden dient u de gehoorbeschermer vóór gebruik te
verwarmen.
Bewaar deze gehoorbeschermer niet bij temperaturen boven +55 °C, bijvoorbeeld op een dashboard of een vensterbank. Bewaar deze gehoorbeschermer ook niet bij temperaturen beneden -20 °C.
Deze kappen dienen uitsluitend op de volgende industriële veiligheidshelmen te worden gemonteerd en gebruikt: zie g. H.
Deze kappen zijn voorzien van niveau-afhankelijke demping. Vóór gebruik dient u na te gaan of deze functie naar behoren
werkt. Mocht u wanklanken horen of storingen vaststellen, raadpleeg dan de fabrikant met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van de batterijen.
Waarschuwing: de akoestische eigenschappen kunnen achteruitgaan wanneer de batterijen ontladen raken. De verwachtte continu gebruikstijd van dit product ligt rond de 23 uur.
Waarschuwing: De geluidsweergave van het niveau-afhankelijk circuit van deze gehoorbeschermer kan het externe geluidsniveau overschrijden.
38 39
NL
Deze kappen zijn voorzien van elektrische audio-ingang. Vóór gebruik dient u na te gaan of deze functie naar behoren werkt. Mocht u wanklanken horen of storingen vaststellen, raadpleeg dan de fabrikant.
Waarschuwing: de geluidsweergave van het elektrische audiocircuit van deze gehoorbeschermer kan het maximaal dagelijks extern geluidsniveau overschrijden.
Mocht de geluidsvervorming toenemen of het volume te zwak worden, dan zijn de batterijen aan vervanging toe. Vervang of monteer de batterijen nooit terwijl de eenheid ingeschakeld is. Zorg ervoor dat de batterijen cor rect gericht zijn voordat u dit product gebruikt.
Deze gehoorbeschermer is voorzien van een amusementstoepassing.
Deze gehoorbeschermer is voorzien van begrenzing van de geluidsdruk van de audiosignalen: de effectieve amusements-
audiosignalen worden begrensd tot 82dB (A) aan het oor.
De begrenzing van de audiosignalen geldt voor geluidsniveaus die niet hoger reiken dan 108 mV.
• Waarschuwingssignalen kunnen bij gebruik van de amusementstoepassing op een specieke werkplek minder hoorbaar zijn.
N.B.: Wanneer u deze voorschriften niet opvolgt kan dit leiden tot gebrekkige demping en bijgevolg tot gehoorverlies.
5. TECHNISCHE GEGEVENS
5:1 Dempingswaarden, SNR Hoofdbeugel (D:1) Helmbebestiging (D:2)
De dempingswaarden en geluidsniveaus van deze headset zijn gecerticeerd volgens EN 352-4:2001, 2002, EN 352-8:2002, EN 352-1:2002 en EN 352-3:2002. Certicaat uitgevaardigd door CombiTech AB, SE-73223 Arboga, Zweden.
Tabel dempingswaarden, verklaring:
1. Gewicht
2. Frequentie (Hz)
3. Gemiddelde demping (dB)
4. Standaard deviatie (dB)
5. Verwachte demping (dB)
Deze gehoorkappen dienen uitsluitend te worden gemonteerd op de industriële veiligheidshelmen die in tabel H staan:
Tabel H, uitleg:
1. Helmfabrikant
2. Model helm
3. Testrapport
4. Bevestiging
5. Maten: S= klein, N= medium, L= groot
5:2 Geluidblootstelling bij gebruik van een 3,5 mm audio-ingang
Het niveau voor muziek van de oortelefoons is gemeten op max. 82 dB(A) equivalent geluidsniveau.
5:3 Criteriumniveaus (Fig. G)
Het criteriumniveau is de ruissterkte (gemeten als A-gewogen geluidsdruk) buiten de gehoorbeschermer die resulteert in 85 dB(A) binnen de gehoorbeschermer. Het ruisniveau is afhankelijk van het soort ruis. H is ruis met hoogfrequente dominantie, M is ruis zonder overwegende frequentie, en L is ruis met laagfrequente dominantie.
5:4 Type batterijen
Verschillende types AA 1,2–1,5 V batterijen kunnen worden gebruikt (NiMH, NiCd, alkalisch, lythium, mangaan enz.), maar alleen de NiMH- en NiCd-batterijen zijn herlaadbaar.
5:5 Levensduur batterijen
De verwachte levensduur van de batterijen is afhankelijk van het merk en van de temperatuur waarbij het product wordt gebruikt.
39
NL
Wanneer de batterijen aan vervanging toe zijn krijgt u de volgende spraakmelding: “low battery” (batterijen ontladen). De headset werkt niet optimaal wanneer de batterijen ontladen raken.
2*AA alkalisch
Omgevingsgeluid +FM-radio+ Bluetooth (standby) > 32 h Omgevingsgeluid +FM-radio+ Bluetooth (actief) > 23 h
5:6 Bluetooth
Versie 2.1 A2DP 1.2 HSP 1.2 HFP 1.5 AVRCP 1.0 Deze headset is ontworpen voor Bluetooth-standaard V.2.1 (headset en handsfree-proelen + A2DP) en is getest volgens: EN 300 328 (radiotest), EN 301 489-1/-17 (EMC-test), EN 60 950 (richtlijn voor elektrische veiligheid, laagspanning).
6. OPBERGEN EN GEBRUIKSTEMPERATUUR
Bewaar deze gehoorbeschermer niet bij temperaturen boven +55 °C, bijvoorbeeld op een dashboard of een vensterbank. Bewaar deze gehoorbeschermer niet bij temperaturen beneden -20 °C. Gebruikstemperatuur: -20 °C t/m +55 °C. WANNEER DE GEHOORBESCHERMER BESLAGEN IS: keer de schelpen binnenstebuiten. Verwijder de oorkussens zodat de dempkussens kunnen drogen. Wanneer u uw helm opbergt, zie toe dat de oorkussens tegen niet het oppervlak van de helm aanliggen (B:7). Wanneer u de gehoorbeschermer voor een langere periode opbergt, dient u de batterijen te verwijderen. Nadat u de batterijen hebt vervangen dient u te controleren of het elektronische circuit werkt.
7. RECYCLING
Dit recycleerbare product beantwoordt aan de AEEA-richtlijn 2002/96/EG. Ontdoe u van dit product volgens de nationale afvalvoorschriften. Maak gebruik van de locale retoursystemen voor elektrische producten.
8. REINIGEN
Reinig/ontsmet de kappen, de hoofdbeugel en de oorkussens regelmatig met zeep en schoon water. N.B.: Niet in water dompelen!
9. DE BUITENSTE SCHELPEN VERWIJDEREN/VERVANGEN
Zie 3:1.
10. DE OORKUSSENS VERWIJDEREN/VERVANGEN
Steek uw vinger onder het oorkussen en licht het op (E:1). Druk een nieuw oorkussen op zijn plaats tot het vastklikt (E:3).
11. RESERVEDELEN/ACCESSOIRES
HY81 Hygiëneset
Moeiteloos vervangbare hygiëneset bestaande uit twee dempkussens en twee oorkussens met klikfunctie. Om een constante demping, hygiëne en comfort veilig te stellen dient u deze minimaal tweemaal per jaar te vervangen. Zo ook wanneer een onderdeel van de hygiëneset beschadigd is. De headset en de oorkussens in het bijzonder kunnen met de tijd in kwaliteit afnemen. Controleer regelmatig of deze geen haarscheuren vertonen en of er geen geluidslekkage optreedt. Mocht een oorkussen beschadigd zijn, dan dient u deze te vervangen: zie 4, Belangrijke gebruiksinformatie.
FL6CE 3.5 3,5 mm stereokabel, alleen luisteren
40 41
NL
Het Bluetooth®-woordmerk en diens logo’s zijn geregistreerde handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. Elk gebruik van deze merken door 3M is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnamen zijn van hun respectievelijke eigenaars.
3M aanvaadt hoe dan ook geen aansprakelijkheid, hetzij direct of indirect, voor schade (inbegrepen maar niet beperkt tot winstderving, bedrijfsschade of afbreuk aan de bedrijfsreputatie) ten gevolge van vertrouwen op de hierbij door 3M verstrekte informatie. De afnemer is zelf verantwoordelijk voor het bepalen in hoeverre deze producten geschikt zijn voor zijn gebruiksdoeleinden. Niets in deze verklaring mag worden beschouwd als uitsluiting of beperking van de aansprakelijkheid van 3M voor dood of persoonlijk letsel als gevolg van eigen nalatigheid.
41
SE
3M™ Peltor™ WS™ Alert XP
Produkten har testats och godkänts enligt PPE-direktivet 89/686/EEG för personlig skyddsutrustning, och den uppfyller kraven i R&TTE-direktivet 1999/5/EG för CE-märkning. Läs noggrant igenom bruksanvisningen före användning och spara den som referensmaterial.
1. VAD ÄR VAD?
(A:1) Bygeltråd (rostfritt stål) (A:2) Tvåpunktsupphängning (acetal) (A:3) Tätningsringar (PVC-folie och polyesterskum) (A:4) Mikrofon för surroundljud (A:5) Dämpkuddar (polyeterskum) (A:6) Innerkåpa (A:7) Ytterkåpa (A:8) Spänne (A:9) Hjässbygel (PVC-folie) (A:10) Bygelvaddering (A:11) Ingång, stereoljud (AUX – 3,5 mm) (A:12) Ingång, talmikrofon (J22) (A:13) Laddningsuttag (A:14) On/Off/Mode (A:15) Volym (+) (A:16) Volym (–) (A:17) M eny (A:18) Bluetooth/PTT (talknapp) (A:19) Talmikrofon (A:20) Alkaliska AA-batterier (ej uppladdningsbara)
2. PASSFORM OCH JUSTERING
VIKTIGT! För undan allt hår runt öronen så att kuddarna sitter tätt.
Använd glasögon vars skalmar är så tunna som möjligt och som sitter tätt mot huvudet för att minimera ljudläckaget.
Hjässbygel: (B:1) Dra ut kåporna. Luta headsetets överdel utåt och försäkra dig om att bygeltrådarna är riktade bor t från bygeln. (B:2) Håll bygeln på plats och för kåporna upp eller ned för att justera höjden. (B:3) Bygeln ska sit ta över hjässan.
Hjälmfäste: (B:4) Snäpp fast hjälmfästet i skåran på hjälmen.
Tryck bygeltrådarna inåt (tills ett klick hörs på båda sidor) för att ändra från ventiler ings- till arbetsläge. Kontrollera att kåpor och bygeltrådar inte trycker mot hjälmens kant i arbetsläge (det kan orsaka ljudläckage).
OBS! Du kan ställa in kåporna i två lägen: (B:5) arbetsläge och (B:6) ventileringsläge.
3. ANVÄNDNING/FUNKTION
3:1 Sätta i batterier
Ta bort den vänstra ytterkåpan.
(C:1) För in ett trubbigt verktyg eller ett nger under kanten på spännet och dra utåt (3–4 mm). (C:2) För ned spännet. Ta bort kåpan.
Sätt i de alkaliska AA-batterierna (ej uppladdningsbara) som medföljer. Kontrollera att batterierna är korrekt isatta.
Varning! Ladda INTE de medföljande alkaliska batterierna – headsetet kan skadas.
Du kan även använda uppladdningsbara NiMH-batterier, se (3:2). Låg batteriladdning indikeras med röstmeddelandet ”low battery” (låg batteriladdning).
42 43
SE
3:2 Uppladdningsbara batterier/laddning av headset
OBS! USB-laddare (FR09), USB-nätadapter (FR08) och uppladdningsbara batterier (LR6NM) medföljer inte.
Sätt i de uppladdningsbara NiMH-batterierna (AA-batterier) enligt anvisningar i 3:1.
Anslut laddaren till laddningsuttaget på headsetet (A:13).
Det tar 10 timmar att ladda nya batterier.
• Öppna kongurationsmenyn och ändra batterityp till uppladdningsbart batteri, se 3:12:6.
Varning! Använd endast originalladdare. Annan laddare kan skada headsetet Varning! Ladda INTE alkaliska batterier – headsetet kan skadas.
Laddningstemperatur: 0 °C till +40 °C.
3:3 Sätta på och stänga av headsetet
Håll inne On/Off/Mode-knappen (A:14) i 2 sekunder för att starta eller stänga av headsetet. OBS! Headsetet stängs av automatiskt efter 2 timmar.
Den automatiska avstängningen indikeras med röstmeddelandet ”automatic power off” (automatisk avstängning).
3:4 Justera radiovolymen
Justera volymen med knapparna (+) (A:15) and (–) (A:16). Tryck på On/Off/Mode-knappen (A:14) och därefter på någon av knapparna (+) eller (–) för att justera volymen för surroundljudet när du lyssnar på radio.
3:5 Söka radiokanaler
Tryck på menyknappen (A:17) en gång. Sökläge indikeras med röstmeddelandet ”search station” (sök kanal). Sök radiokanal med knapparna (+) (A:15) och (–) (A:16).
3:6 Lagra radiokanal
Tryck snabbt era gånger på menyknappen (A:17) tills du kommer till lagringsläge (indikeras med röstmeddelandet ”store station”). Välj menypo st (1– 4) med knappen (+) (A:15). Tryck på och håll inne menyknappen (A:17 ) i 2 sekunder för att lagra kanalen.
När kanalen är lagrad hörs röstmeddelandet ”conrmed” (bekräftad).
3:7 Lyssna på lagrade radiokanaler
Tryck snabbt era gånger på menyknappen (A:17) tills du kommer till förinställda kanaler (läge för förinställda kanaler indikeras med röstmeddelandet ”preset station”). Välj kanal med knappen (+) (A:15).
3:8 Justera volym för surroundljud
Tryck på knappen On/Of f/Mode (A:14). Justera surroundljudet med knapparna (+) (A:15) och (–) (A:16). Tryck på knappen On/Of f/Mode (A:14) för att växla mellan volyminställning för radio, strömmad musik och surroundljud.
3:9 Bluetooth-synkronisering
Headsetet kan synkroniseras med och anslutas till Bluetooth-enheter som stöder A2DP-, HFP- och HSP-proler. OBS! Du kan strömma ljud (stereoljud/musik) endast från enhet (mobiltelefon, dator etc.) som stöder Bluetooth-prolen A2DP.
Kontrollera att headsetet är avstängt och att dess batteri är laddat.
Tryck på och håll inne On/Off/Mode-knappen (A:14) i 5 sekunder. Headset intar synkroniseringsläge (bekräftas med
röstmeddelandet ”Bluetooth pairing mode”).
Aktivera Bluetooth-funktionen på din telefon och sök efter nya enheter. Efter några sekunder visas texten ”Peltor WS5” på
skärmen.
Välj ”Peltor WS5”.
Om du ombes ange lösenord anger du 0000.
Synkroniseringen bekräftas med röstmeddelandet ”pairing complete” (synkronisering färdig).
När Bluetooth-synkroniseringen är aktiverad upprättas anslutning med headsetet automatiskt vid nästa användning. Anslutning bekräftas med röstmeddelandet ”Connecting Bluetooth” (ansluter till Bluetooth) följt av ”connected” (ansluten) när enheterna är
43
SE
anslutna. Du kan synkronisera och lagra upp till 4 enheter. Headsetet försöker först ansluta till den senast anslutna enheten.
3:10 Telefonsamtal
För att kunna hantera telefonsamtal måste headsetet synkroniseras med och anslutas till en mobiltelefon med Bluetooth (s e Bluetooth-synkronisering).
Svara på telefonsamtal Inkommande samtal indikeras i headsetet med en ringsignal. Svara genom att trycka på Bluetooth-knappen (A:18).
Avvisa samtal Tryck på Bluetooth-knappen (A:18) för att avvisa ett inkommande samtal.
Röstsamtal
Tryck på Bluetooth-knappen (A:18). Alla telefoner stöder inte röstsamtal. Se handboken till din telefon för information om hur du aktiverar avaktiverar röstsamtal.
Återuppringning Tryck på och håll inne Bluetooth-knappen 2 sekunder (A:18).
Justera samtalsvolym
Du kan justera volymen under samtalet med knapparna (+) eller (–). Tryck på On/Off/Mode-knappen (A:14) och därefter på någon av knapparna (+) eller (–) för att justera volymen för surroundljudet under samtalet.
3:11 Justera volymen för strömmad musik
Tryck på On/Off/Mode-knappen (A:14) och därefter på någon av knapparna (+) or (–) för at t justera volymen för surroundljudet när du strömmar musik.
3:12 Ändra inställningar i kongurationsmenyn
Headsetet har en kongurationsmeny från vilken du kan justera inställningarna.
De senaste inställningarna sparas när headsetet stängs av. Håll inne menyknappen (A:17) i 4 sekunder för att öppna menyn (med headsetet påslaget).
När kongurationsmenyn öppnas hörs röstmeddelandet ”menu” (meny). Ändra inställningarna med knapparna (–) och (+). Tryck på menyknappen (A:17) för att bläddra i kongurationsmenyn. Kongurationsmenyn stängs automatiskt efter 10 sekunder om du inte använder den.
3:12:1 Ba ss Boost
Med funktionen Bass Boost får du tyngre basljud för den strömmade musiken.
3:12:2 Music Limiter Mode (volymbegränsning)
Det nns två volymbegränsningslägen för musik/ljud som strömmas via Bluetooth, för radioljud eller för ljud från utrustning ansluten till extern ingång.
ON
Volymnivån begränsas till 82 dB(A).
OFF Den sammanlagda ljudexponeringen under 8 timmar begränsas till 82 dB(A) Leq. Med denna inställning kan ljudexponeringen överstiga 82 dBA under kortare perioder. Men eftersom den dagliga ljudexponeringen begränsas till 82 dB(A) Leq reduceras ljudnivån avsevärt. Inställningen bekräftas med röstmeddelandet ”daily dose reached” (daglig ljudexponering uppnådd). Mätaren återställs varje dygn.
Varning! Den dagliga dosen kan överstigas om du tar bor t och byter ut batter ierna eller om du aktiverar fabriksinställningen.
3:12:3 Balance
Inställning av surroundljudets balans (mellan vänster och höger sida).
44 45
SE
3:12:4 Equalizer
Inställning av frekvensen för surroundljudet.
Low (låg)
Normal
High (hög)
Extra high (extra hög)
3:12:5 Side tone volyme (medhörningsvolym, endast för Bluetooth-ljud med handsfree)
OFF (AV)
LOW (L ÅG)
NORMAL
HIGH (HÖG)
3:12:6 Battery type (batterityp)
Välj ”rechargeable” om uppladdningsbara batterier används. Välj ”alkaline” om icke uppladdningsbara batterier används.
3:12:7 Reset to Factory Default (återställa fabriksinställningar)
Återställning av fabriksinställningarna.
3:13 Ansluta extern utrustning med sladd
Du kan ansluta extern utrustning till ljudingången (3,5 mm) (A:21).
4. VIKTIG ANVÄNDARINFORMATION
Du måste använda, justera, rengöra och underhålla hörselskyddet enligt anvisningarna i denna bruksanvisning.
• Använd alltid hörselskyddet när du är utsatt för farligt buller.
• Det är ditt ansvar att se till att hörselskyddet inspekteras regelbundet.
• Rengör och desincera hörselkåpor, bygel och tätningsringar regelbundet med tvål och varmt vatten.
OBS! Doppa inte hörselsk yddet i vatten!
• Vissa kemiska ämnen kan vara skadliga för denna produkt. För mer information, kontakta tillverkaren av produkten.
• Hörselskydd (särskilt tätningsringar) kan slitas vid användning. Undersök dem därför regelbundet och kontrollera att de inte har
sprickor och att de inte läcker.
• Hygienskyddet kan försämra hörselskyddets akustiska egenskaper.
• Förvara produkten utan batterier isatta. Värm hörselskyddet innan du använder det om det är mycket kallt ute.
• Förvara inte hörselskyddet i högre temperatur än +55 °C (till exempel på bilens instrumentbräda eller på fönsterbräda).
Förvara inte hörselsk yddet i lägre temperatur än –20 °C.
• Detta hörselskydd får användas endast på följande skyddshjälmar för industrianvändning: (bild H).
• Detta hörselskydd har nivåberoende dämpning. Kontrollera att denna fungerar korrekt innan du använder hörselskyddet.
Se tillverkarens underhållsanvisningar och anvisningar för batteribyte vid distorsion eller felfunktion.
• Varning! Prestandan kan försämras när batterierna börjar bli urladdade.
Hörselskyddet håller laddningen i cirka 23 timmar vid normal användning.
• Varning! Uteffekten från hörselskyddets nivåberoende krets kan överstiga gränsvärde för omgivningsljudnivå.
• Detta hörselskydd har elektrisk ljudingång.
Kontrollera att denna fungerar korrekt innan du använder hörselskyddet. Se tillverkarens anvisningar vid distorsion eller felfunktion.
• Varning! Den elektriska ljudkretsens uteffekt på detta hörselskydd kan överstiga gränsvärdet för ljudnivå per dag.
• Om distorsionen ökar eller volymen blir svagare är det dags att ladda eller byta batterierna.
Stäng av enheten innan du tar ut gamla eller sätter i nya batter ier. Kontrollera att batterierna är korrekt isatta innan du använder produkten.
• Detta hörselskydd har underhållningsljud.
• Hörselskyddet har ljudtrycksbegränsning som begränsar den effektiva ljudsignalen för underhållningsljud till 82 dB(A).
• Begränsningen av insignalen reglerar signal som inte överstiger 108 mV.
• När du lyssnar på underhållningsljud nns risk att du inte hör varningssignaler på arbetsplatsen.
OBS! Om du inte följer dessa rekommendationer kan dämpningen försämras vilket i sin tur kan orsaka hörselnedsät tning.
45
SE
5. TEKNISKA DATA
5:1 Dämpningsvärden (SNR) Hjässbygel (D:1) Hjälmfäste (D:2)
Dämpningsvärden och bullernivå för headsetet har testats och godkänts enligt EN 352-4:2001, 2002, EN 352-8:2002, EN 352-1:2002
och EN 352-3:2002. Certikatet är utfärdat av CombiTech AB, 732 81 Arboga.
Förklaring av tabeller med dämpningsdata:
1. Vikt
2. Frekvens (Hz)
3. Genomsnittlig dämpning (dB)
4. Standardavvikelse (dB)
5. Förväntad dämpning (dB)
Detta hörselskydd får användas endast på skyddshjälmar för industrianvändning enligt tabell H.
Förklaring av tabell H:
1. Hjälmtillverkare
2. Hjälmmodell
3. Testrapport
4. Hjälmfäste
5. Storlekar: S = Small, N = Medium, L = Large
5:2 Ljudexponering vid användning av 3,5 mm ljudingång
Ljudnivån för hörtelefonerna vid spelning av musik mäts vid ekvivalent ljudnivå som inte överstiger 82 dB(A).
5:3 Ekvivalentvärden (bild G)
Ekvivalentvärde är det buller (mätt som A-viktat ljudtryck) utanför hörselskyddet som ger 85 dB(A) inuti hörselskyddet. Bullernivån varierar beroende av typen av buller.
(H) är buller med företrädesvis högfrekvent ljud, (M) är buller i valfri frekvens och (L) är buller med företrädesvis lågfrekvent ljud.
5:4 Batterityp
Alla typer av AA-batterier (1,2–1,5 V) kan användas (NiMH, NiCd samt alkaliska batterier, litiumbatterier och manganbatterier), men det är endast NiMH- och NiCd-batterier som kan återuppladdas.
5:5 Batteriets livslängd
Batteritiden kan variera beroende på batteritillverkare och vid vilken temperatur produkten används. Låg batteriladdning indikeras med röstmeddelandet ”low battery”. Headsetets funktioner fungerar inte korrekt om batteriladdningen är låg.
Alkaliska AA-batterier (2 st.)
Surround + FM-radio + Bluetooth (parkeringsläge) > 32 timmar Surround + FM-radio + Bluetooth (aktiv) > 23 timmar
5:6 Bluetooth
Version 2.1 A2DP 1.2 HSP 1.2 HFP 1.5 AVRCP 1.0 Headsetet är anpassat för Bluetooth-standard V.2.1 (headset-, handsfree- och A2DP-prol) och certierat enligt: EN 300 328 (radio), EN 301 489-1/-17 (EMC), EN 60 950 (elsäkerhet, lågspänningsdirektivet).
46 47
6. FÖRVARINGS- OCH DRIFTSTEMPERATUR
Förvara inte hörselskyddet i högre temperatur än +55 °C (till exempel på bilens instrumentbräda eller på fönsterbräda). Förvara inte hörselskyddet i lägre temperatur än –20 °C. Driftstemperatur: –20 °C till +55 °C. Vänd kåporna ut och in om de har blivit FUKTIGA. Ta bort tätningsringarna så att dämpkuddarna torkar. Förvara inte hjälmanslutna kåpor med tätningsringarna vilande mot hjälmens yta (B:7). Ta ur batterierna innan du långtidsförvarar hörselskyddet. Kontrollera att enheten fungerar korrekt när du sätter i batterierna igen.
7. ÅTERVINNING
Produkten omfattas av WEEE-direktivet 2002/96/EG och kan återvinnas. Avfallshantera produkten i enlighet med nationell lagstiftning. Följ lokala återvinningssystem för elektroniska produkter.
8. RENGÖRING
Rengör och desincera hörselkåpor, bygel och tätningsringar regelbundet med tvål och varmt vatten.
OBS! Doppa inte hörselskyddet i vatten!
9. BORTTAGNING/BYTE AV YTTERKÅPA
Se 3:1
10. BORTTAGNING/BYTE AV TÄTNINGSRINGAR
För in ngrarna under tätningsringarna och dra rakt ut (E:1). Tryck i den nya tätningsringen tills den snäpper fast i läge (E:3).
11. SPARE PARTS/ACCESSORIES
SE
HY81 Hygiensats
Lätt utbytbar hygiensats, som består av två dämpkuddar och påsnäppbara tätningsringar. Byt minst t vå gånger per år för att säkerställa dämpning, hygien och komfort – byt även om någon del av hygiensatsen är defekt. Headset (särskilt dess tätningsringar) kan med tiden försämras. Inspektera därför headsetet regelbundet och försäkra dig om att det inte har sprickor eller ljudläckage. Byt skadade tätningsringar, se 4. Viktig användarinformation.
FL6CE 3.5 Stereokabel 3,5 mm (enda st för lyssning)
Namnet och logotypen Bluetooth® är ett registrerat varumärke som ägs av Bluetooth SIG, Inc. – all användning av detta av 3M sker under licensavtal. Andra varumärken och handelsnamn tillhör respektive ägare.
3M påtar sig inget som helst ansvar, varken direkt eller indirekt (inklusive, men inte begränsat till, förlorad vinst, verksamhet och/eller goodwill), som uppstår på grund av efterlevnad av information som här tillhandahålls av 3M. Användaren är själv ansvarig för att fastställa produkternas lämplighet för avsedd användning. Inget i detta meddelande ska bedömas som att det undantar eller begränsar 3M:s ansvar för dödsfall eller personskador som uppstår genom dess försumlighet.
47
DK
3M™ Peltor™ WS™ Alert XP
Disse produkter er blevet testet og godkendt i overensstemmelse med direktiv 89/686/EØF, personlige værnemidler (PPE), og er endvidere i overensstemmelse med R&TTE-direktivet 1999/5/EF vedr. CE-mærkning. Læs denne brugsanvisning omhyggeligt inden ibrugtagning, og opbevar den til senere brug.
1. HVAD ER HVAD
(A:1) Bøjletråd (rustfrit stål) (A:2) Topunktsfæste (acetal) (A:3) Tætningsring (PVC-folie og polyesterskum) (A:4) Mikrofon til baggrundslyd (A:5) Dæmpningspude (polyesterskum) (A:6) Indre skal (A:7) Ydre skal (A:8) Klemme (A:9) Issebøjle (pvc-folie) (A:10) Issebøjlepolstring (A:11) AUX-audioindgang, 3,5 mm stereo (A:12) Talemikrofonindgang, J22 (A:13) Opladerjack (A:14) On/Off/Mode (Tænd/Sluk/Tilstand) (A:15) VOL + (A:16) VOL – (A:17) Menu (A:18) Bluetooth/PTT (A:19) Talemikrofon (A:20) Ikke genopladelige AA alkaliske batterier
2. TILPASNING OG JUSTERING
VIGTIGT! For at opnå den bedst mulige beskyttelse skal håret stryges om bag ørerne, så
tætningsringene slutter tæt til hovedet. Brillestel bør være så tynde som muligt og slutte tæt til hovedet for at minimere lydlækager.
Issebøjle: (B:1) Lad skallerne glide udad. Vip den øverste del af skallen udad for at sikre, at trådene vender
væk fra issebøjlen. (B:2) Juster skallernes højdeplacering ved at lade dem glide opad eller nedad, mens issebøjlen holdes på plads.
(B:3) Issebøjlen skal ligge hen over toppen af hovedet.
Hjelmfæste: (B:4) Sæt hjelmfæstet ind i slidsen på hjelmen, og klips det på plads. For at slå enheden fra
ventilerings- til arbejdstilstand trykkes bøjletrådene indad, til der høres et klik i begge sider. Tjek, at skallen og bøjletrådene ikke trykker mod hjelmens kant i arbejdstilstand, da dette kan medføre støjlækage. Bemærk: Skallerne kan anbringes i to stillinger: (B:5) arbejdstilstand og (B:6) ventileringstilstand.
3. ANVENDELSE/FUNKTIONER
3:1 Isætning af medfølgende batterier
Fjern den venstre ydre skal.
(C:1) Lad et værktøj uden skarpe kanter eller en nger glide ind under kanten på klemmen, og træk udad 3-4 mm. (C:2) Tryk/skub klemmen ned. Fjern skallen.
Isæt de ikke genopladelige AA alkaliske batterier, der følger med produktet. Tjek, at batteriernes poler er korrekt anbragt.
Advarsel! De medfølgende alkaliske batterier må IKKE genoplades, da dette kan beskadige headsettet.
48 49
DK
Headsettet kan også benyttes med genopladelige NiMH batterier, se (3:2). Når batterierne er ved at være brugt op, høres en talemeddelelse: ”low battery” (lav batteristatus).
3:2 Brug af genopladelige batterier og opladning af headsettet
BEMÆRK: USB-oplader (FR09), USB-netadapter (FR08) samt genopladelige batterier (LR6NM) skal købes separat.
Isæt NiMH AA genopladelige batterier i henhold til 3:1.
Forbind opladeren til opladerjack’et på headsettet (A:13).
Oplad headsettet i 10 timer for at nå op på den maksimale batterikapacitet.
• Gå ind i kongurationsmenuen. Her ændres batteritypen til genopladelige, se 3:12:6.
Advarsel: Benyt kun en original oplader. Benyttes en anden oplader, kan headsettet blive beskadiget. Advarsel: Alkaliske batterier må IKKE genoplades, da dette kan beskadige headsettet.
Min. / Maks. ladetemperatur: 0 °C til +40 °C.
3:3 Sådan tændes og slukkes headsettet
Tryk på On/Off/Mode-knappen (A:14), og hold den inde i 2 sekunder for at tænde eller slukke headsettet. BEMÆRK: Slukker automatisk efter to timer uden aktive funktioner. Automatisk slukning markeres med
en talemeddelelse: ”automatic power off” (slukkes automatisk).
3:4 Justering af lydstyrken i FM-radioen
Lydstyrken justeres med (+) knappen (A:15) og (–) knappen (A:16). Tryk kortvarigt på On/Off/Mode-knappen (A:14) og derefter på (+) eller (–) for at justere baggrundslydstyrken ved aytning af FM-radio.
3:5 Søg efter FM-radiostationer
Tryk én gang kortvarigt på menu-knappen (A:17). Søgetilstand markeres med en talemeddelelse: ”search station” (søg station). FM-radiostationer søges ved hjælp af (+) knappen (A:15) og (–) knappen (A:16).
3:6 Gem FM-radiokanaler
For at gemme en station trykkes kortvarigt adskillige gange på menuknappen (A:17), indtil du kommer til gemmetilstand, som markeres med en talemeddelelse: ”store station” (gem station). Vælg hukommelsesposition (1–4) ved hjælp af (+) knappen (A:15). Gem kanalen ved at trykke på menuknappen (A:17) og holde den inde i 2 sekunder.
Gemte stationer markeres med en talemeddelelse: ”conrmed” (bekræftet).
3:7 Lytte til gemte FM-radiokanaler
Tryk kortvarigt adskillige gange på menuknappen (A:17), indtil du kommer til tilstanden forvalgt station, som markeres med en talemeddelelse: ”preset station” (forvalgt station). Vælg den gemte station, du vil lytte til, ved hjælp af (+) knappen (A:15).
3:8 Justering af lydstyrke for baggrundslyd
Tryk kortvarigt på On/Off/Mode-knappen (A:14). Juster derefter lydniveauet for baggrundslyd ved hjælp af (+) knappen (A:15) og (–) knappen (A:16). Tryk kortvarigt på On/Off/Mode-knappen (A:14) for at skifte mellem lydstyrke for FM-radio eller streamet musik og lydstyrken for baggrundslyd.
3:9 Bluetooth-pairing
Headsettet kan synkroniseres med og tilsluttes Bluetooth-enheder, der understøtter A2DP-, HFP- og HSP-proler. BEMÆRK, at du kun kan streame stereolyd/musik fra en enhed (mobiltelefon, computer osv.), der understøtter A2DP Bluetooth-prolen.
Tjek, at headsettet har tilstrækkelig batterikapacitet og er slukket.
Tryk på On/Off/Mode-knappen (A:14), og hold den inde i 5 sekunder. Headsettet er nu i synkroniseringstilstand,
og tilstanden bekræftes med en talemeddelelse, der gentages: ”Bluetooth pairing mode” (Bluetooth synkroniseringstilstand).
Aktiver din telefons Bluetooth-funktion, og søg efter nye enheder. Efter et par sekunder vil skærmen vise
meddelelsen ”Peltor WS5”.
49
DK
Vælg ”Peltor WS5”.
Hvis telefonen beder om et password, tastes: 0000
Synkroniseringen er gennemført, når du hører talemeddelelsen: ”pairing complete” (synkronisering udført).
Når Bluetooths synkroniseringsfunktion først er blevet aktiveret én gang, vil den automatisk etablere forbindelsen til headsettet, næste gang det bruges, og du vil høre talemeddelelsen ”connecting Bluetooth” (tilslutter Bluetooth) og derefter: ”connected” (tilsluttet), når der er opnået forbindelse mellem enhederne. Du kan synkronisere og gemme op til 4 enheder. Headsettet vil automatisk prøve at oprette forbindelse til den sidst tilsluttede enhed først.
3:10 Telefonsamtaler
For at kunne benyttes til telefonsamtaler skal headsettet være synkroniseret med og tilsluttet en mobiltelefon med
Bluetooth-funktion, se Bluetooth-pairing.
Sådan besvares opkald
Ved indgående telefonopkald høres en ringetone i headsettet. Opkald besvares ved at trykke kortvarigt på Bluetooth­knappen (A:18).
Afvisning af opkald Et opkald afvises ved at trykke på Bluetooth-knappen (A:18) og holde den inde.
Talestyret opringning
Tryk kortvarigt på Bluetooth-knappen (A:18). Ikke alle telefoner understøtter talestyret opringning. For oplysninger om aktivering og deaktivering af talestyret opringning se venligst brugermanualen til din telefon.
Genopkald Tryk på Bluetooth-knappen (A:18), og hold den inde i 2 sekunder.
Justering af lydstyrken for samtaler
Du kan justere lydstyrken under en samtale ved at trykke på (+) eller (–) knapperne. Tryk på On/Off/Mode-knappen (A:14) og derefter på (+) eller (–) for at justere baggrundslydstyrken under en samtale.
3:11 Justering af lydstyrke for streamet musik
Du kan justere lydstyrken, mens du streamer musik, ved at trykke på (+) eller (–) knapperne. Tryk kortvarigt på On/Off/Mode-knappen (A:14) og derefter på (+) eller (–) for at justere lydstyrken for baggrundslyd under musikstreaming.
3:12 Ændring af indstillinger i kongurationsmenuen
Headsettet har en kongurationsmenu, hvor du kan justere indstillingerne.
De senest benyttede indstillinger gemmes, når headsettet slukkes. Du kommer til menuen ved at trykke på menuknappen (A:17) og holde dem inde i 4 sekunder (med headsettet tændt). Kongurationsmenuen bekræftes af en stemme, der siger: ”menu”. For at ændre indstillingerne benyttes (–) og (+) knapperne.
For at bevæge sig gennem kongurationsmenuen trykkes kortvarigt på menuknappen (A:17). Kongurationsmenuen vil automatisk blive lukket efter 10 sekunders inaktivitet.
3:12:1 Bass Boost
Bass Boost giver en mere fyldig baslyd ved streamet stereomusik.
3:12:2 Music Limiter Mode (tilstand til musikbegrænsning)
Der er to indstillinger til at begrænse lydniveauet ved streaming af musik/audio via Bluetooth, ved aytning fra en FM- radio eller ved tilslutning af udstyr til det eksterne input.
ON (TÆNDT)
Begrænseren vil reducere lydniveauet til 82 dB(A).
OFF (SLUKKET)
50 51
DK
Begrænser den totale lydeksponering over 8 timer til 82 dB(A) Leq. Tilstanden tillader en eksponering for lyd, der er højere end 82 dB(A), i en kortere periode. Men når den daglige dosis på
82 dB(A) Leq er nået, vil lydniveauet blive reduceret signikant.
Dette bekræftes af en stemme, der siger: ”daily dose reached” (den daglige dosis er nået). Dosimeteret vil blive nulstillet efter 24 timer.
Advarsel: Den daglige dosis kan blive overskredet, hvis batterierne fjernes og sættes i igen, eller hvis
fabriksindstillingen aktiveres.
3:12:3 Balance
Ændring af venstre-højre-balancen for baggrundslyde.
3:12:4 Equalizer
Ændring af baggrundslydens frekvenskarakteristik.
Low (Lav)
Normal
High (Høj)
Extra High (Ekstra høj)
3:12:5 Side tone volume (lydstyrke for medhør, gælder kun for håndfri Bluetooth-lyd)
OFF (SLUKKET)
LOW (LAV)
NORMAL
HIGH (HØJ)
3:12:6 Batteritype
Vælg: ”rechargeable”, hvis der benyttes genopladelige batterier. Vælg: ”alkaline”, hvis der benyttes ikke genopladelige batterier.
3:13:7 Reset to Factory Default (reset til fabriksindstilling)
Resetter alle funktioner til fabriksindstillingerne.
3:13 Tilslutning af eksternt udstyr via et kabel
Eksternt udstyr kan tilsluttes via 3,5 mm audioindgangen (A:11)
4. VIGTIG BRUGERINFORMATION
Høreværnet skal tilpasses, bæres, justeres, rengøres og vedligeholdes i overensstemmelse med denne manual.
Brug altid høreværnet i hele det tidsrum, hvor du er eksponeret for skadelig støj.
Brugeren skal sørge for, at høreværnets funktionalitet undersøges regelmæssigt.
• Rengør/desincer skaller, issebøjle og tætningsringe regelmæssigt med sæbe og varmt vand. Bemærk: Må ikke
nedsænkes i vand!
Dette produkt kan blive beskadiget af visse kemikalier. Yderligere information kan fås hos producenten.
Høreværnets og specielt tætningsringenes funktion kan blive nedsat ved brug og bør undersøges med regelmæssige
mellemrum for blandt andet revner og lækager.
Brug af hygiejneovertræk på tætningsringene kan påvirke høreværnets akustiske funktion.
Produktet skal opbevares uden batterier. Under ekstremt kolde forhold skal høreværnet opvarmes inden brug.
Høreværnet må ikke opbevares ved temperaturer på over +55 °C, for eksempel i forruden i en bil eller i en
vindueskarm. Høreværnet må ikke opbevares ved temperaturer på under -20 °C.
Dette høreværn skal tilpasses til og må kun benyttes sammen med følgende industrisikkerhedshjelme: (Fig. H).
Dette høreværn er forsynet med niveauafhængig dæmpning. Brugeren skal tjekke, at høreværnet fungerer korrekt,
inden det benyttes. Konstateres der forvrængninger eller fejl, se venligst fabrikantens vejledning vedrørende vedligeholdelse og udskiftning af batterierne.
Advarsel – funktionerne kan blive forringet, efterhånden som batterierne bruges. Høreværnets typiske forventede levetid ved konstant brug er omkring 23 timer.
Advarsel – outputtet for det niveauafhængige kredsløb i dette høreværn kan overskride det eksterne lydniveau.
Dette høreværn er udstyret med elektrisk audioindgang. Brugeren skal tjekke, at høreværnet fungerer korrekt, inden
det benyttes. Konstateres der forvrængninger eller fejl, se venligst fabrikantens vejledning.
Advarsel – udgangssignalet for dette høreværns elektriske audiokredsløb kan overstige den daglige grænseværdi for lydniveau.
51
DK
Hvis forvrængningerne tiltager, eller hvis lydniveauet bliver for svagt, skal batterierne oplades eller udskiftes. Batterierne må aldrig udskiftes eller isættes, mens enheden er tændt. Tjek, at batterierne vender rigtigt, inden produktet benyttes.
Dette høreværn er udstyret med en funktion til at lytte til underholdning.
Høreværnet er forsynet med en begrænser af lydtryksniveauet for audiosignalet, og høreværnet begrænser
audiosignalniveauet fra det tilsluttede underholdningsudstyr, der når øret, til 82 dB(A).
Inputsignalets begrænsning er fastholdt på niveauer, der ikke overstiger 108 mV.
Hørbarheden af advarselssignaler på den enkelte arbejdsplads kan være nedsat ved brug af tilsluttet
underholdningsudstyr.
Bemærk: Hvis disse anbefalinger ikke følges, kan dæmpningen blive påvirket negativ, hvilket kan føre til nedsat hørelse.
5. TEKNISKE DATA
5:1 Dæmpningsværdier, SNR (signal/støjforhold) Issebøjle (D:1) Hjelmfæste (D:2)
Headsettets dæmpningsværdier og støjniveauer er testet og godkendt i henhold til EN 352-4:2001, 2002, EN 352-8:2002,
EN 352-1:2002 og EN 352-3:2002. Certikat er udstedt af CombiTech AB, SE-73281 Arboga, Sverige.
Forklaring til dæmpningsdatatabellerne:
1. Vægt
2. Frekvens (Hz)
3. Middeldæmpning (dB)
4. Standardafvigelse (dB)
5. Forventet dæmpning (dB)
Dette høreværn skal tilpasses til og må kun benyttes sammen med industrisikkerhedshjelmene i tabel H. Forklaring til tabel H:
1. Hjelmproducent
2. Hjelmmodel
3. Testrapport
4. Hjelmfæste
5. Størrelser: S=small, N=medium, L=large
5:2 Lydeksponering ved brug af 3,5 mm audioindgang
Niveauet for musik ved brug af hovedtelefon er målt ved et lydniveau på ikke over 82 dB(A) ækvivalent lydniveau.
5:3 Kriterieniveauer (Fig. G)
Et kriterieniveau er den støjmængde (målt som A-vægtet lydtryk) uden for høreværnet, der giver 85 dB(A) inde i høreværnet. Støjniveauet afhænger af støjtypen. H er højfrekvent domineret støj, M er støj, der ikke er domineret af nogen bestemt frekvens, og L er lavfrekvent domineret støj.
5:4 Batteritype
Alle typer AA 1,2-1,5V-batterier kan benyttes (NiMH, NiCd, alkalisk, litium, mangan osv.), men kun NiMH- og NiCd-batterier kan genoplades.
5:5 Batterilevetid
Den forventede batterilevetid kan variere afhængigt af batterimærke og den temperatur, produktet benyttes ved. Når batterierne er ved at være brugt op, høres en stemme, der siger: ”low battery” (lav batteristatus). Headsettets funktioner vil ikke fungere optimalt, hvis batteristatus er lav.
2*AA alkalisk
Surround + FM-radio + Bluetooth (standby) > 32 h Surround + FM-radio + Bluetooth (aktiv) > 23 h
52 53
DK
5:6 Bluetooth
Version 2.1 A2DP 1.2 HSP 1.2 HFP 1.5 AVRCP 1.0 Headsettet er designet til Bluetooth standard V.2.1 (headset og håndfri proler + A2DP) og er certiceret i henhold til: EN 300 328 (radiotest), EN 301 489-1/-17 (EMC-test), EN 60 950 (elektrisk sikkerhed, lavspændingsdirektiv).
6. OPBEVARINGS- OG DRIFTSTEMPERATUR
Høreværnet må ikke opbevares ved temperaturer på over +55 °C, for eksempel i forruden i en bil eller i en vindueskarm. Høreværnet må ikke opbevares ved temperaturer på under -20 °C. Driftstemperatur: -20 °C til +55 °C HVIS FUGTIGT. Vend skallerne udad. Fjern tætningsringene, så dæmpningspuderne kan tørre. Er ørekopperne fastgjort på hjelmen, må tætningsringene ikke hvile mod hjelmen under opbevaring (B:7). Fjern batterierne, når høreværnet skal opbevares i længere tid. Tjek enhedens funktionalitet efter udskiftning af batterierne.
7. GENVINDING
Dette produkt er omfattet af WEEE direktivet 2002/96/EF om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr og kan genvindes. Produktet skal bortskaffes i overensstemmelse med de nationale regler. Benyt det lokale genbrugssystem til elektronikprodukter.
8. RENGØRING
Rengør/desincer skaller, issebøjle og tætningsringe regelmæssigt med sæbe og varmt vand. Bemærk: Må ikke nedsænkes i vand!
9. SÅDAN FJERNES/UDSKIFTES DE YDRE SKALLER
Se 3:1.
10. SÅDAN FJERNES/UDSKIFTES TÆTNINGSRINGE
Lad ngrene glide ind under tætningsringens kant, og træk vinkelret ud (E:1). Anbring en ny tætningsring ved at trykke den ind, til den klikker på plads (E:3).
11. RESERVEDELE/TILBEHØR
HY81 Hygiejne-kit
Nemt udskifteligt hygiejnesæt, der består af to dæmpningspuder og tætningsringe med snapfunktion. Skal udskiftes mindst to gange om året for at sikre god konstant dæmpning, hygiejne og komfort,
eller hvis en eller ere af hygiejnesættets dele er defekte. Headsettet og særlig tætningsringene
kan blive slidt i tidens løb og bør undersøges regelmæssigt for at sikre, at der ikke er revner eller
lydlækager. Hvis en tætningsring er beskadiget, skal den udskiftes, se 4. Vigtig brugerinformation.
FL6CE 3.5 Kun aytning, kabel 3,5 mm stereo
Bluetooth® navnet og logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth SIG, Inc., og 3M’s brug af disse mærker er under licens. Øvrige varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
3M påtager sig ingen forpligtelser, det være sig direkte eller heraf følgende (herunder, men ikke begrænset til tab af
prot, forretningsaftaler og/eller goodwill), der måtte opstå som følge af forhold, baseret på nogen af 3M heri oplyste
informationer. Brugeren er ansvarlig for beslutning om produktets egnethed til den påtænkte anvendelse. Intet i denne erklæring vil blive skønnet at udelukke eller begrænse 3M’s forpligtelse i tilfælde af dødsfald eller personskader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne.
53
NO
3M™ Peltor™ WS™ Alert XP
Dette produktet er testet og godkjent i samsvar med PPE-direktivet for personlig verneutstyr (89/686/EØF) og det er også i samsvar med R&TTE-direktivet (1999/5/EF) for CE-merking. Les disse instruksjonene nøye før bruk, og ta vare på dem som fremtidig referanse.
1. HVA ER HVA?
(A:1) Hodebøyletråd (rustfritt stål) (A:2) Topunkts feste (acetal) (A:3) Ørepute (PVC-folie og polyesterskum) (A:4) Mikrofon for surround-lyd (A:5) Dempningspute (polyuretanskum) (A:6) Indre skall (A:7) Ytre skall (A:8) Klemme (A:9) Hodebøyle (PVC-folie) (A:10) Hodebøylepolstring (A:11) AUX audioinngang, 3,5 mm stereo (A:12) Inngang for talemikrofon, J22 (A:13) Ladekontakt (A:14) On/Off/Mode (På/Av/Modus) (A:15) VOL + (A:16) VOL – (A:17) Meny (A:18) Bluetooth/PTT (A:19) Talemikrofon (A:20) Ikke-oppladbare alkaliske AA-batterier
2. TILPASNING OG JUSTERING
VIKTIG! For å oppnå best mulig beskyttelse bør du skyve unna håret rundt ørene slik at øreputene
sitter tett mot hodet. Brillestenger bør være så tynne som mulig og ligge tett inntil hodet for å minimere lydlekkasje.
Hodebøyle: (B:1) Skyv ut ørekoppene. Vipp den øvre delen av ørekoppen utover for å sikre at ledningene er
plassert på avstand fra hodebøylen. (B:2) Juster høyden på ørekoppene ved å føre dem opp eller ned samtidig som du holder hodebøylen på plass.
(B:3) Hodebøylen bør være plassert på tvers av toppen av hodet.
Hjelmfeste: (B:4) Før hjelmfestet inn i sporet på hjelmen og smekk det på plass. Hvis du vil bytte fra
ventilasjonsmodus til arbeidsmodus for enheten, presser du hodebøyletrådene innover inntil du hører et klikk på begge sider. Kontroller at ørekoppen og hodebøyletrådene ikke presser mot kanten av hjelmen i arbeidsmodus. Det kan føre til at det oppstår lydlekkasjer. Merk: Ørekoppene kan stilles i to posisjoner: (B:5) arbeidsmodus og (B:6) ventilasjonsmodus.
3. BRUK/FUNKSJONER
3:1 Sette inn vedlagte batterier
Ta av det venstre ytre skallet.
(C:1) Før inn et butt verktøy eller en nger under kanten av klemmen og trekk utover 3–4 mm. (C:2) Press/skyv klemmen ned. Ta av skallet.
Sett inn de ikke-oppladbare alkaliske AA-batteriene som følger med produktet. Kontroller at batteripolene vender riktig vei.
54 55
NO
Advarsel! IKKE prøv å lade de medfølgende alkaliske batteriene ettersom det kan skade headsetet.
Headsetet kan også brukes med oppladbare NiMH-batterier, se (3:2). Lavt batterinivå indikeres med en talemelding: ”low battery” (lavt batterinivå).
3:2 Bruke oppladbare batterier og lade headsetet
MERK: USB-lader (FR09), USB-veggadapter (FR08) og oppladbare batterier (LR6NM) må kjøpes separat.
Sett inn de oppladbare NiMH AA-batteriene som beskrevet i 3:1.
Koble laderen til ladekontakten på headsetet (A:13).
Lad headsetet i 10 timer for å oppnå maksimal batterikapasitet.
• Åpne kongurasjonsmenyen og endre batteritypen til oppladbare, se 3:12:6.
Advarsel! Bruk bare den originale laderen. Bruk av en annen lader kan skade headsetet. Advarsel! IKKE lad de medfølgende alkaliske batteriene ettersom det kan skade headsetet.
Min./Maks. ladetemperatur: 0 °C til +40 °C.
3:3 Slå headsetet på og av
Trykk og hold inne On/Off/Mode-knappen (A:14) i 2 sekunder for å slå på eller av headsetet. MERK: Slår seg automatisk av etter 2 timer ved ingen aktive funksjoner. Når headsetet slår seg av automatisk,
indikeres det med en talemelding: ”automatic power off” (slår av automatisk).
3:4 Justere volumet på FM-radioen
Juster volumet med (+)-knappen (A:15) og (–)-knappen (A:16). Trykk kort på On/Off/Mode-knappen (A:14) og deretter på (+) eller (–) for å justere volumet på surround-lyden mens du lytter til FM-radioen.
3:5 Søke etter FM-radiostasjoner
Trykk kort på menyknappen (A:17) en gang. Søkemodus indikeres med en talemelding: ”search station” (søk etter stasjon). Søk etter FM-radiostasjoner ved å bruke (+)-knappen (A:15) og (–)-knappen (A:16).
3:6 Lagre FM-radiokanaler
Hvis du vil lagre en stasjon, trykker du kort ere ganger på menyknappen (A:17) inntil du når lagringsmodus, som indikeres med en talemelding: ”store station” (lagre stasjon). Velg et minnespor (1–4) ved å bruke (+)-knappen (A:15). Lagre kanalen ved å trykke og holde inne menyknappen (A:17) i 2 sekunder.
En lagret stasjon indikeres med en talemelding: ”conrmed” (bekreftet).
3:7 Lytte til lagrede FM-radiokanaler
Trykk kort ere ganger på menyknappen (A:17) inntil du når modusen for lagrede kanaler, som indikeres med en talemelding: ”preset station” (lagret stasjon). Velg den lagrede stasjonene du vil lytte til ved å bruke (+)-knappen (A:15).
3:8 Justere volumet på surround-lyden
Trykk kort på On/Off/Mode-knappen (A:14). Juster deretter volumet på surround-lyden ved å bruke (+)-knappen (A:15) og (–)-knappen (A:16). Trykk kort på On/Off/Mode-knappen (A:14) for å veksle mellom FM-radiovolum, volum for streamet musikk og volum for surround-lyden.
3:9 Bluetooth-paring
Headsetet kan pares med og kobles til Bluetooth-enheter som støtter prolene A2DP, HFP og HSP. MERK at du kan bare streame stereolyd/-musikk fra en enhet (mobiltelefon, datamaskin osv.) som støtter Bluetooth-prolen A2DP.
Kontroller at headsetet har tilstrekkelig batterinivå og at det er slått av.
Trykk og hold inne On/Off/Mode-knappen (A:14) i 5 sekunder. Dette setter headsetet i paringsmodus, noe som
bekreftes med en gjentatt talemelding: ”Bluetooth pairing mode” (Bluetooth paringsmodus).
Aktiver Bluetooth-funksjonen i telefonen din og søk etter nye enheter. Etter noen sekunder vises ”Peltor WS5” på
skjermen.
55
NO
Velg ”Peltor WS5”.
Hvis telefonen ber deg om at passord, taster du inn: 0000
Paringen er fullført når du hører følgende talemelding: ”pairing complete” (paring fullført).
Så snart funksjonen for Bluetooth-paring er aktivert, oppretter den automatisk forbindelse med headsetet neste gang den brukes. Du hører en bekreftende talemelding ”connecting Bluetooth” (kobler til Bluetooth), og deretter ”connected” (tilkoblet) når enhetene er koblet til hverandre. Du kan pare og lagre opptil 4 enheter. Headsetet prøver automatisk å koble til den sist tilkoblede enheten først.
3:10 Håndtere telefonsamtaler
For å kunne håndtere telefonsamtaler må headsetet være paret med og koblet til en mobiltelefon med Bluetooth-funksjon, se Bluetooth-paring.
Svare på samtaler Innkommende telefonsamtaler indikeres med en ringetone i headsetet. Svar ved å trykke kort på Bluetooth-knappen (A:18).
Avvise en samtale Du avviser en samtale ved å trykke og holde inne Bluetooth-knappen (A:18).
Taleoppringning
Trykk kort på Bluetooth-knappen (A:18). Ikke alle telefoner støtter taleoppringning. For informasjon om hvordan du aktiverer og deaktiverer taleoppringning, vennligst se bruksanvisningen for telefonen din.
Ringe siste nummer Trykk og hold inne Bluetooth-knappen i 2 sekunder (A:18).
Justere samtalevolumet
Du kan justere volumet på samtalen ved å trykke på knappene (+) eller (–). Trykk på On/Off/Mode-knappen (A:14) og deretter på (+) eller (–) for å justere volumet på surround-lyden under en samtale.
3:11 Justere volumet på streamet musikk
Du kan justere volumet mens du streamer musikk ved å trykke på knappene (+) or (–). Trykk på On/Off/Mode-knappen (A:14) og deretter på (+) eller (–) for å justere volumet på surround-lyden når du streamer musikk.
3:12 Endre innstillinger i kongurasjonsmenyen
Headsetet har en kongurasjonsmeny der du kan justere innstillingene.
De siste innstillingene lagres når headsetet slås av. For å få tilgang til menyen trykker du og holder inne menyknappen (A:17) i 4 sekunder (med headsetet slått på). Tilgang
til kongurasjonsmenyen bekreftes av en stemme som sier: ”menu” (meny). Hvis du vil endre innstillingene, bruker du
knappene (–) og (+).
Hvis du vil bla gjennom kongurasjonsmenyen, trykker du kort på menyknappen (A:17). Kongurasjonsmenyen lukkes automatisk etter 10 sekunder med inaktivitet.
3:12:1 Bass Boost (bassforsterkning)
Bassforsterkning gir en kraftigere basslyd på streamet stereomusikk.
3:12:2 Music Limiter Mode (musikkbegrensingsmodus)
Det nnes to innstillinger for å begrense lydnivået når du streamer musikk/audio via Bluetooth, lytter til FM-radioen eller kobler utstyr til den eksterne inngangen.
ON (på)
Begrensningsmodusen reduserer volumnivået til 82 dB(A).
56 57
NO
OFF (av)
Begrenser den totale lydeksponeringen i løpet av 8 timer til 82 dB(A) Leq. Denne modusen tillater en lydeksponering høyere enn 82 dB(A) i en kortere periode. Men når den daglige dosen på 82 dB(A) Leq nås, reduseres lydnivået betydelig. Dette bekreftes av en stemme som sier: ”daily dose reached” (daglig dose nådd). Dosimeteret nullstilles hver 24 time.
Advarsel! Den daglige dosen kan bli overskredet hvis batteriene tas ut og skiftes, eller hvis fabrikkens
standardinnstilling aktiveres.
3:12:3 Balance (balanse)
Endrer venstre/høyre-balansen på surround-lyden.
3:12:4 Equalizer
Endrer frekvensegenskapene for surround-lyden.
Low (lav)
Normal
High (høy)
Extra High (ekstra høy)
3:12:5 Side Tone Volume (sidetonevolum, gjelder bare Hands Free Bluetooth-lyd)
OFF (av)
LOW (lav)
NORMAL
HIGH (høy)
3:12:6 Battery type (batteritype)
Velg: ”rechargeable”, hvis du bruker oppladbare batterier. Velg: ”alkaline”, hvis du bruker ikke-oppladbare batterier.
3:12:7 Reset to Factory Default (tilbakestill til fabrikkstandard)
Tilbakestiller alle funksjoner til fabrikkinnstillingene.
3:13 Koble til eksternt utstyr via en kabel
Eksternt utstyr kan kobles til via 3,5 mm audioinngangen (A:11).
4. VIKTIG INFORMASJON FOR BRUKEREN
Hørselvernet må brukes, justeres, rengjøres og vedlikeholdes i samsvar med denne håndboken.
Bruk alltid hørselvernet hele tiden når du er utsatt for farlig støy.
Brukeren bør sørge for at hørselvernets tilstand inspiseres jevnlig.
• Rengjør/desinser ørekoppene, hodebøylen og øreputene jevnlig med såpe og varmt vann. Merk: Må ikke dyppes i
vann!
Dette produktet kan bli negativt påvirket av enkelte kjemiske stoffer. Ytterligere opplysninger kan fås ved henvendelse til produsenten.
Hørselvernet, og spesielt øreputene, kan bli svekket ved bruk og bør undersøkes med hyppige mellomrom med tanke på f.eks. sprekker og lydlekkasjer.
Bruk av hygienetrekk på øreputene kan påvirke hørselvernets akustiske egenskaper
Oppbevar produktet uten batterier. Under ekstremt kalde forhold bør hørselvernet varmes før bruk.
Ikke oppbevar hørselvernet i temperaturer på over +55 °C, for eksempel på et dashbord eller i en vinduskarm. Ikke
oppbevar hørselvernet i temperaturer på under -20 °C.
Dette hørselvernet bør festes på, og bare brukes med, følgende vernehjelmer for industrien: (Fig. H).
Dette hørselvernet har nivåavhengig dempning. Før hørselvernet tas i bruk bør du sjekke at det fungerer som det skal.
Hvis du oppdager forstyrrelser eller defekter, bør du lese produsentens råd om vedlikehold og utskifting av batterier.
Advarsel! Ytelsen kan bli dårligere med batteribruk. Den typiske perioden med kontinuerlig bruk som kan forventes av hørselvernet, er 23 timer.
Advarsel! Uteffekten fra den nivåavhengige kretsen i hørselvernet kan overskride det eksterne lydnivået.
Dette hørselvernet leveres med elektrisk audioinngang. Før hørselvernet tas i bruk bør du sjekke at det fungerer som
det skal. Hvis du oppdager forstyrrelser eller defekter, bør du lese produsentens råd.
57
NO
Advarsel! Uteffekten fra den elektriske audiokretsen i dette hørselvernet kan overskride grensen for den daglige lydeksponeringen.
Hvis lydforvrengningen øker eller volumet blir for svakt, er det på tide å lade eller skifte batteriene. Du må aldri skifte eller sette inn batterier når enheten er slått på. Kontroller at batteriene er riktig satt inn før du bruker produktet.
Dette hørselvernet har en audiofunksjon for underholdning.
Dette hørselvernet har nivåbegrensning for lydtrykket fra audiosignaler og begrenser audiosignalet fra
underholdningskilder til 82dB (A) effektivt til øret.
Begrensningen for inngangssignalet opprettholdes for nivåer som ikke overskrider 108 mV.
På visse arbeidsplasser kan det være vanskeligere å høre varselsignaler når man bruker underholdningsfunksjonen.
Merk: Hvis disse anbefalingene ikke følges, kan dempningen påvirkes negativt og det kan igjen føre til hørselskader.
5. TEKNISKE DATA
5:1 Dempningsverdier, SNR Høydebøyle (D:1) Hjelmfeste (D:2)
Headsetets dempningsverdier og støynivåer er testet og godkjent i henhold til EN 352-4:2001, 2002, EN 352-8:2002, EN
352-1:2002 og EN 352-3:2002. Sertikat utstedt av CombiTech AB, SE-73281 Arboga, Sverige.
Forklaring av tabellene med dempningsdata:
1. Vekt
2. Frekvens (Hz)
3. Gjennomsnittlig dempning (dB)
4. Standardavvik (dB)
5. Forventet dempning (dB)
Dette hørselvernet bør festes på, og bare brukes med, følgende vernehjelmer for industrien oppført i tabell H. Forklaring for tabell H:
1. Hjelmprodusent
2. Hjelmmodell
3. Testrapport
4. Feste
5. Størrelser: S=liten, N=medium, L=stor
5:2 Lydeksponering ved bruk av 3,5 mm audioinngang
Lydnivået for musikk i hodetelefonene måles ved et lydnivå som tilsvarer høyst 82 dB(A).
5:3 Kriterienivåer (Fig. G)
Et kriterienivå er den mengden støy (målt som et A-vektet lydtrykk) utenfor hørselvernet som gir 85 dB(A) inne i hørselvernet. Støynivået avhenger av typen støy. H er støy dominert av høye frekvenser, M er støy som ikke er dominert av noen bestemte frekvenser, og L er støy som er dominert av lave frekvenser.
5:4 Batteritype
Mange typer AA 1,2–1,5 V batterier kan brukes (NiMH, NiCd, alkaliske, litium, mangan osv.), men bare NiMH- og NiCd­batterier kan lades.
5:5 Batterilevetid
Batterienes forventede levetid kan variere avhengig av batterimerket og temperaturen som produktet brukes i. Lavt batterinivå indikeres med en talemelding: ”low battery” (lavt batterinivå). Headsetets funksjoner vil ikke fungere optimalt hvis batterinivået er lavt.
2 alkaliske AA-batterier
Surround + FM radio + Bluetooth (standby) > 32 t Surround + FM radio + Bluetooth (aktiv) > 23 t
58 59
NO
5:6 Bluetooth
Versjon 2.1 A2DP 1.2 HSP 1.2 HFP 1.5 AVRCP 1.0 Headsetet er konstruert for Bluetooth-standard V.2.1 (headset og håndfriproler + A2DP) og er sertisert ifølge: EN 300 328 (radiotest), EN 301 489-1/-17 (EMC-test), EN 60 950 (elektrisk sikkerhet, lavspenningsdirektivet).
6. LAGRINGS- OG DRIFTSTEMPERATUR
Ikke oppbevar hørselvernet i temperaturer på over +55 °C, for eksempel på et dashbord eller i en vinduskarm. Ikke oppbevar hørselvernet i temperaturer på under -20 °C. Driftstemperatur: –20 °C til +55 °C. NÅR HØRSELVERNET ER FUKTIG. Vend ørekoppene ut. Ta ut øreputene slik at dempningsputene kan tørke. Når hørselvernet er festet på en hjelm, må det ikke lagres med putene hvilende mot hjelmens overate (B:7). Ta ut batteriene når du lagrer hørselvernet i lengre perioder. Sjekk at enheten fungerer etter at du har satt inn igjen batteriene.
7. GJENVINNING
Dette produktet er omfattet av WEEE-direktivet 2002/96/EF og det er gjenvinnbart. Kasser produktet i samsvar med nasjonale forskrifter. Bruk det lokale gjenvinningssystemet for elektroniske produkter.
8. RENGJØRING
Rengjør/desinser ørekoppene, hodebøylen og øreputene jevnlig med såpe og varmt vann. Merk: Må ikke dyppes i vann!
9. TA AV / SKIFTE DET YTRE SKALLET
Se 3:1.
10. TA AV / SKIFTE ØREPUTER
Før ngrene under kanten av øreputen og trekk rett utover (E:1). Sett på en ny ørepute ved å presse den innover inntil den smekker på plass (E:3).
11. RESERVEDELER/TILBEHØR
HY81 Hygienesett
Lett utskiftbart hygienesett som består av to dempningsputer og øreputer med sneppfeste. Skift minst to ganger i året for å sikre konstant dempning, hygiene og komfort, eller hvis noen av delene
i hygienesettet er defekte. Headsetet og spesielt øreputene kan bli svekket med tiden og bør inspiseres jevnlig for å sikre at det ikke nnes sprekker og lydlekkasje. Hvis en ørepute er skadet, må den skiftes, se 4. Viktig informasjon for brukeren.
FL6CE 3.5 Bare lytt-kabel 3,5 mm stereo
Bluetooth®-merket og -logoene er registrerte varemerker som eies av Bluetooth SIG, Inc. og enhver bruk av slike merker
fra 3Ms side er underlagt lisens. Andre varemerker og handelsnavn tilhører de respektive eierne.
3M påtar seg ikke noe som helst ansvar for skader eller tap, enten det er direkte skader eller følgeskader (inkludert, men ikke begrenset til, tap av fortjeneste, forretninger og/eller goodwill), som oppstår som følge av at man stoler på den informasjonen som 3M gir i dette dokumentet. Brukeren er selv ansvarlig for å fastslå om produktene er egnet for den tenkte bruken. Intet av det som er uttalt her, skal kunne oppheve eller begrense 3Ms ansvar for død eller personskade som måtte oppstå som følge av uaktsomhet fra selskapets side.
59
IS
3M™ Peltor™ WS™ Alert XP
Þessi vara hefur verið prófuð og vottuð í samræmi við tilskipun 89/686/EEC um persónuhlífar (PPE) og uppf yllir einnig tilskipun R&TTE 1999/5/EC um CE-merkingu. Lestu leiðbeiningarnar vandlega fyrir notkun og geymdu þær til að geta kynnt þér þær síðar.
1. HVAÐ ER HVAÐ
(A:1) Höfuðspangarvír (ryðfrítt stál) (A:2) Tveggja punkta festing (Ac etal) (A:3) Eyrnapúðar (PVC-þynna og pólýesterfrauð)
(A:4) Hljóðnemi fyrir umhvershljóð (A:5) Hljóðdeypúði (pólýúreþan frauð)
(A:6) Innri skál (A:7) Ytri skál (A:8) Klemma (A:9) Höfuðspöng (PVC-þynna) (A:10) Höfuðspangarbólstrun (A:11) AUX hljóðtengi inn, 3.5 mm steríó (A:12) Talnemainnstunga, J22 (A:13) Hleðslutengi (A:14) On/Off/Mode (Á/Af/Hamur) (A:15) VOL + (Auka hljóðstyrk) (A:15) VOL - (Minnka hljóðstyrk) (A:17) Va lmynd (A:2) Bluetooth-hnappur/PTT (A:19) Talhljóðnemi (A:20) Einnota AA alkaline rafhlöður
2. AÐ AÐHÆFA OG STILLA
MIKILVÆGT! Til að fá fulla vörn þarf að ýta frá hárinu kringum eyrun svo að þéttihringirnir falli þétt að höfðinu. Gleraugnaspangir
eiga að vera eins mjóar og hægt er og falla þétt að höfðinu til að lágmarka hljóðleka.
Höfuðspöng: (B:1) Dragðu skálarnar út. Hallaðu efri hluta heyrnartólanna frá til þess að tryggja að bil sé á milli víra og höfuðspangar. (B:2) Stilltu hæð skálanna með því að renna þeim upp eða niður á meðan höfuðspönginni er haldið kyrri. (B:3) Höfuðspöngin ætti að liggja yr sjálfan hvirlinn.
Hjálmfesting:
(B:4) Komdu hjálmfestingunum fyrir í festiraufarnar á hjálminum þannig að þær smelli fastar. Þrýstu höfuðspangarvírunum inn á við þar til smellur heyrist báðum megin til að breyta loftræstistillingu tækisins í vinnustillingu. Gættu þess að hvor ki skálin né vírarnir snerti innra byrði hjálmsins eða hjálmbrúnina því að það getur hleypt inn hljóði.
Athugasemd: Hlífarnar hafa tvær stillingar: (B:5) vinnustillingu og (B:6) loftræstistillingu.
3. NOTKUN/AÐGERÐIR
3:1 Að setja í tækið rafhlöðurnar sem fylgja.
Fjarlægðu vinstri ytri skál.
(C:1) Renndu grönnu járni eða ngri undir klemmubrúnina og kipptu út 3-4 mm. (C:2) Þrýstu/renndu klemmunni niður. Fjarlægðu skálina.
Settu í tækið einnota A A alkaline rafhlöðurnar sem fylgdu með. Gakktu úr skugga um að raf hlöðurnar snúi rét t.
Viðvörun! EKKI reyna að hlaða alkaline-rafhlöðurnar sem fylgja, það gæti skemmt heyrnartólin.
Í heyrnar tólin má einnig nota NiMH hleðslurafhlöður, sjá (3:2). Sé rafhlaða að tæmast er það staðfest með raddskilaboðum: „low bat tery” (rafhlaða að tæmast).
60 61
IS
3:2 Að nota hleðslurafhlöður og hlaða heyrnartólin
ATHUGAÐU: USB hleðslutæki (FR09), USB spennir fyrir innstungu (FR08) og hleðslurafhlöður (LR6NM) eru seldar sér.
• Settu NiMH AA hleðslurafhlöðurnar í tækið eins og lýst er í 3:1.
• Tengdu hleðslutækið við hleðsluinnstunguna á heyrnartólunum (A:13).
• Heyrnartólin skal hlaða í10 klukkustundir til þess að fullnýta rafhlöðurnar.
• Farðu inn í stillivalmyndina og breyttu rafhlöðustillingu í hleðslurafhlöður (rechargeable), sjá 3:12:6.
Viðvörun: Notaðu aðeins upprunalegt hleðslutæki. Sé annað hleðslutæki notað, gæti það skemmt heyrnartólin. Viðvörun: EKKI hlaða alkaline-rafhlöður það gæti skemmt heyrnartólin.
Hámarks / lágmarks hitastig við hleðslu: 0°C til +40°C.
3:3 Að kveikja og slökkva á heyrnartólunum
Þrýstu á On/Off/Mode hnappinn (A:14) í 2 sekúndur til þess að kveikja eða slökkva á heyr nartólunum. ATHUGAÐU: Það slökknar sjálf krafa á tækinu 2 tímum ef tir síðustu virka notkun. Þegar tækið slekkur á sér sjálft er það staðfest
með raddskilaboðum: „automatic power off” (tækið slekkur á sér sjálft).
3:4 Að stilla hljóðstyrk FM útvarps
Stilltu hljóðstyrkinn með (+) hnappi (A:15) og (-) hnappi (A:16). Þrýstu stutt á On/Off/Mode hnappinn (A:14) og svo á (+) eða (-) til að stilla styrk umhvershljóða á meðan hlustað er á FM útvarp.
3:5 Að leita að FM útvarpsstöðvum
Þrýstu stutt á valmyndarhnappinn (A:17) einu sinni. Raddskilaboð gefa leitarham til kynna: „search station” (leita að stöð). Leitaðu að FM útvarpsstöðum með því að nota (+) hnappinn (A:15) og (-) hnappinn (A:16).
3:6 Að vista FM-útvarpsstöðvar
Viljir þú vista útvarpsstöð, þrýstu þá nokkrum sinnum á valmyndarhnappinn (A:17) þar t il þú kemur að vistunarh am (store mode) sem raddski laboð gefa til kyn na með: „store statio n” (vista stöð). Veldu minni (1-4) me ð því að nota (+) hnappinn (A:15) . Vistaðu stöðina með því að þrýsta á valmyndarhnappinn (A:17) í tvær sekúndur.
Raddskilaboð staðfesta að stöð hefur verið vistuð: „conrmed” (staðfest).
3:7 Að hlusta á vistaðar FM-útvarpsstöðvar
Þrýstu snöggt nokkrum sinnum á valmyndarhnappinn (A:17) þar til þú kemur að vistaðri stöð sem raddskilaboð gefa til kynna með: „preset station” (vistuð stöð). Veldu þá vistuðu stöð sem þú vilt hlusta á með því að nota (+) hnappinn (A:15).
3:8 Að stilla styrk umhvershljóða
Þrýstu snöggt á On/Off/Mode hnappinn (A:14). Stilltu svo styrk umhvershljóða með því að nota (+) hnappinn (A:15) og (-) hnappinn (A:16).
Þrýstu snöggt á On/Off/Mode hnappinn (A:14) til þess að fara á milli hljóðstyrks á FM -útvarpsstöð, tónlistarstraumi eða
umhvershljóðum.
3:9 Bluetooth-pörun
Hægt er að para heyrnartólin og tengja við Bluetooth-tæki sem styðja A 2DP, HFP eða HSP snið. ATHUGAÐU að þú getur aðeins streymt steríóhljómi/tónlist frá tæki/farsíma, tölvu o.s.frv.) sem styður A2DP Bluetooth-snið.
Gakktu úr skugga um að nóg rafmagn sé í raf hlöðum heyrnartólanna og að slökkt sé á þeim.
• Þrýstu á On/Off/Mode hnappinn (A:14) í 5 sekúndur. Þá fara heyrnartólin í pörunarham sem staðfestur er með endurteknum raddskilaboðum: „Bluetooth pairing mode” (pörunarhamur).
• Virkjaðu Bluetooth-aðgerðina í símanum þínum og leitaðu að nýjum tækjum. Ef tir nokkrar sekúndur birtist „Peltor WS5“ á skjánum.
• Veldu „Peltor WS5“.
• Ef síminn biður um lykilorð, slærðu inn: 0000
• Pörun er staðfest með raddskilaboðunum: „pairing complete“ (pörun lokið).
61
IS
Þegar Bluetooth-pörun hefur verið virkjuð, nær hún sjálfkrafa sambandi við heyrnartólin í næsta sinn sem þau er u notuð með raddskilaboðum til staðfestingar „connecting Bluetooth“ (tengi Bluetooth), og svo: „connected“ (tengt) þegar t ækin hafa verið pöruð saman. Þú getur parað og vistað allt að 4 tæki. Heyrnartólin reyna sjálfkrafa að tengjast því tæki fyrst sem síðast var tengt við þau.
3:10 Að hringja
Þegar hringja á eða svara, verða heyrnar tólin að vera pöruð og tengd við farsíma með Bluetooth-möguleika, sjá Bluetooth­pörun.
Að svara Þegar hringt er, er það geð til kynna með hringitóni í heyrnartólunum. Svaraðu með því að þrýsta snöggt á Bluetooth-hnappinn (A:18).
Að hafna símtali Hafnaðu símtali með því að þr ýsta á Bluetooth-hnappinn (A:18).
Raddstýrð hringing Þrýstu snöggt á Bluetooth-hnappinn (A:18).
Ekki styðja allir símar við raddstýrða hringingu. Í leiðbeiningaritinu sem fylgir síma þínum má nna upplýsingar um hvernig eigi að
virkja og aftengja raddstýrða hringingu.
Að hringja á ný Þrýstu á Bluetooth-hnappinn og haltu honum niðri í 2 sekúndur (A:18).
Að stilla hringistyrk Þú getur stillt hljóðstyrk í miðju símtali með því að þrýsta á (+) eða (–) hnappana. Þr ýstu á On/Off/Mode hnappinn (A:14) og svo
(+) eða (–) til þess að stilla umhvershljóðstyrkinn á meðan á símtali stendur.
3:11 Að stilla hljóðstyrk á tónlist sem streymt er
Þú getur stillt hljóðstyrk í miðju símtali með því að þrýsta á (+) eða (–) hnappana. Þr ýstu á On/Off/Mode hnappinn (A:14) og svo
(+) eða (–) til þess að stilla umhvershljóðstyrkinn á meðan á símtali stendur.
3:12 Að breyta stillingum í stillivalmynd
Heyrnar tólin eru með stillivalmynd þar sem hægt er að breyta stillingum. Síðasta stilling vistast þegar slökkt er á tækinu. Farðu inn í valmyndina og þrýstu á valmyndarhnappana og haltu þeim niðri (A:17) í 4 sekúndur (með heyrnartólin í gangi). Aðgangur að stillivalmynd er staðfestur með raddskilaboðum: „menu” (valmynd). Breyttu stillingum með því að nota (–) og (+) hnappana. Farðu um stillivalmyndina með því að þrýsta snöggt á On/Off/Mode hnappinn (A:17).
Stillivalmyndin lokast sjálfkrafa, ha hún verið aðgerðalaus í 10 sekúndur.
3:12:1 Bass Boost (bassastyrking)
Bassastyrking eykur bassahljóminn í steríótónlistarstraumi.
3:12:2 Music Limiter Mode (takmörkunarhamur tónlistar)
Tækið er búið tveimur stillingum til að takmarka hljóðst yrk þegar tónlist (hljóði) er streymt með Bluetooth, hlustað er á FM-út varp eða búnaður tengdur við ytra tengi.
ON (Á)
Takmörkunin lækkar styrkinn í 82 dB(A).
OFF (AF)
Takmarkar heildarálag hljóðs á 8 klukkustunda tímabili við 82 dB(A) Leq.
Þessi hamur leyr hærri hljóðstyrk en 82 dBA um skamma hríð. Þegar daglegu hámarki, 82 dB(A) Leq, er náð, lækkar
hljóðstyrkurinn hins vegar umtalsvert. Þetta staðfesta raddskilaboð: „daily dose reached” (dagskammti náð). Skammtarinn núllstillir sig á 24 tíma fresti.
62 63
IS
Viðvörun: Hægt er að fara yr daglegt hámark ef skipt er um rafhlöður eða ef tækið er stillt á frumstillingu frá verksmiðju.
3:12:3 Balance (jafnvægi)
Breytir jafnvægi á vinstri-hægri í umhvershljómi.
3:12:4 Equalizer (tónjafnari)
Breytir tíðnimynd í umhvershljómi.
Low (lágt)
Normal (venjulegt)
High (hátt)
Extra high (mjög hátt)
3:12:5 Side tone volyme (hliðartónstillir, á aðeins við um handfrjálsan Bluetooth-hljóm)
OFF (AF)
LOW (L ÁGT)
NORMAL (VENJULEGT)
HIGH (HÁTT)
3:12:6 Battery type (rafhlöður)
Veldu: „rechargeable”, séu hleðslurafhlöður notaðar. Veldu: „alkaline”, séu alkaline-rafhlöður notaðar.
3:12:7 Reset to Factory Default (að setja á frumstillingu frá verksmiðju)
Endursetur allar stillingar í frumstillingu frá verksmiðju.
3:13 Að tengja ytri búnað með leiðslu
Hægt er að tengja ytri búnað með 3,5 mm hljóðtengi inn (A:21).
4. MIKILVÆGAR NOTENDAUPPLÝSINGAR
Bera þar f heyrnartólin, stilla þau, hreinsa og halda við í samræmi við handbók þessa.
• Berðu alltaf heyrnartólin á meðan þú ert í hávaðasömu umhver.
• Notandinn ætti alltaf að gæta þess að athuga heyrnartólin til að tryggja notkunargildi þeirra.
• Hreinsaðu/sótthreinsaðu skálar, höfuðspangir og heyrnartól reglubundið með sápu og heitu vatni. Athugasemd: Má ekki setja
á kaf í vatn!
• Viss efnafræðileg efni geta skaðað vöruna. Nánari upplýsingar má fá hjá framleiðanda.
• Heyrnartólin (og einkum eyrnapúðarnir) geta að lokum slitnað. Skoðaðu þau reglulega og gáðu að skemmdum.
• Séu einnota hlífar settar á eyrnapúðana, getur það breytt hljóðfræðilegum eiginleikum þeirra.
• Geymdu tækið án rafhlaðna. Hitaðu heyrnarhlífarnar fyrir notkun þar sem mjög kalt er.
• Geymdu ekki tækið þar sem hiti fer yr +55°C, t.d. við bílrúðu eða í gluggakistu. Ekki geyma heyrnarhlífarnar við lægri hitastig
en –20°C.
• Heyrnartólin ætti eingöngu að setja á og nota með eftirfarandi gerðum öryggishjálma: (Mynd H).
• Heyrnartólin eru útbúin hljóðstigsstýrðri deyngu. Þú ættir að kynna þér rétta notkun tækisins áður en það er tekið í notkun.
Uppgötvir þú hljóðbrenglun eða galla skaltu kynna þér upplýsingar um viðhald og rafhlöðuskipti.
• Viðvörun - Afköst tækisins geta minnkað eftir því sem rafhlöðuhleðsla minnkar. Gera má ráð fyrir að dæmigert sé sameytt
hægt að nota heyrnartólin í u.þ.b. 23 klukkustundir.
• Viðvörun - Úttak frá hljóðstigsstýringu heyrnarhlífanna getur farið yr daglegt hámark hljóðstyrks.
• Á heyrnartólunum er að nna hljóðinnstungu fyrir rafmagnstæki. Þú ættir að kynna þér rétta notkun tækisins áður en það er
tekið í notkun. Verði vart við brenglað hljóð eða bilun er notanda bent á að kynna sér ráðleggingar framleiðanda.
• Viðvörun - Styrkur hljóðs í hljómutningsbúnaði heyrnarhlífanna getur farið yr daglegt hámark hljóðstyrks.
• Ef hljóðbrenglun eykst eða hljóðstyrkur verður of veikur, er kominn tími til þess að endurhlaða rafhlöðurnar eða skipta um þær.
Skiptu aldrei um rafhlöður eða settu þær í á meðan kveikt er á tækinu. Gakktu úr skugga um að rafhlöður snúi rétt áður en tækið er notað.
• Heyrnartólin eru með hlustunarbúnaði til afþreyingar.
• Heyrnartólin eru með búnaði sem takmarkar styrk hljóðs inn í eyrað en þau takmarka hljóðstyrk afþreyingarbúnaðsins við 82dB
(A) veginn hljóðstyrk.
• Ílagshljóðmerkið er takmarkað þannig að það fer ekki yr 108 mV.
• Afþreyingarker í notkun getur skert möguleika notanda til þess að heyra viðvörunarmerki á ákveðnum vinnustað.
63
IS
Athugasemd: Sé ekki farið eftir þessum leiðbeiningum, getur það komið mjög niður á hljóðdeyngu og orsakað heyrnarskerðingu.
5. TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR
5:1 Hljóðdeygildi, SNR
Höfuðspöng (D:1) Hjálmfesting (D:2)
Deygildi og styrkhlutfall heyrnarhlífanna eru prófað og vottað í samræmi við EN 352-4:2001, 2002, EN 352-8:2002, EN 352-1:2002 og EN 352-3:2002. Vottorðið er geð út af Combitech AB, SE-73281 Arboga í Svíþjóð.
Skýringar með töum um deygildi:
1. Þyngd
2. Tíðni (Hz)
3. Meðalgildi deyngar (dB)
4. Staðalfrávik (dB)
5. Deyng sem vænst er (dB)
Heyrnartólin ætti eingöngu að setja á og nota með eftirfarandi gerðum öryggishjálma skv. töu H.
Útskýring á töu H:
1. Framleiðandi hjálms
2. Tegund hjálms
3. Prófanaskýrsla
4. Festing
5. Stærðir: S=lítil, N=miðlungs, L=stór
5:2 Hljóðstyrkur þegar 3,5 mm hljóðinnstungan er notuð
Tónstyrkur heyrnartólanna með tónlist er mældur við hámarki 82 dB(A) jafngildan hljómstyrk.
5:3 Viðmiðunarstig (Mynd G)
Viðmiðunarstig er það magn hávaða (mældur sem A-veginn hljóðþrýstingur) utan heyrnarhlífa sem gefur 85 dB(A) innan þeirra. Hávaðastigið ræðst af tegund hávaða. H er hávaði sem einkennist af hárri tíðni, M er hávaði sem ekki einkennist af neinni ákveðinni tíðni og L er hávaði sem einkennist af lágri tíðni.
5:4 Rafhlöður
Hægt er að nota allar tegundir af AA 1,2-1,5V rafhlöðum (NiMH, NiCd, Alkaline, Lithium, Manganese o.s.frv.) en aðeins NiMH og NiCd rafhlöður eru endurhlaðanlegar.
5:5 Rafhlöðuending
Búast má við að endingartími rafhlaðna sé breytilegur og ráðist af tegund þeirra og hitastigi við notkun. Lág hleðsla á rafhlöðu er staðfest með raddskilaboðum: „low battery” (rafhlaða að tæmast). Heyrnartólin virka ekki eins vel og til er ætlast þegar lítið er orðið eftir í rafhlöðunum.
2*AA Alkaline
Umhvershljóð + FM-útvarp + Bluetooth (biðstaða) > 32 klst. Umhvershljóð + FM-útvarp + Bluetooth (virkt) > 23 klst.
5:6 Bluetooth
Útgáfa 2.1 A2DP 1.2 HSP 1.2 HFP 1.5 AVRCP 1.0 Heyrnartólin eru hönnuð fyrir Bluetooth-staðal V.2.1 (snið heyrnartóla og handfrjáls búnaðar + A2DP) og vottuð í samræmi við: EN 300 328 (útvarpsprófun), EN 301 489-1/-17 (EMC prófun), EN 60 950 (rafmagnsöryggi, tilskipun um lágspennu).
64 65
IS
6. GEYMSLA & HITASTIG VIÐ NOTKUN
Geymdu ekki heyrnarhlífarnar þar sem hiti fer yr +55°C, t.d. við bílrúðu eða í gluggakistu. Ekki geyma heyrnarhlífarnar við lægri
hitastig en –20°C. Hitastig við notkun: -20°C til +55°C.
VIÐ RAKA. Snúðu skálunum út. Fjarlægðu eyrnapúðana þannig að hljóðdeyngarpúðarnir nái að þorna. Ekki geyma skálar festar við hjálm þannig að púðarnir hvíli á yrborði hjálmsins (B:7).
Fjarlægðu rafhlöðurnar þegar heyrnarhlífarnar eru látnar standa ónotaðar um langa hríð. Athugaðu virkni tækisins þegar búið er að skipta um rafhlöður.
7. ENDURVINNSLA
Vara þessi fellur undir WEEE tilskipun 2002/96/EC og er endurvinnanleg. Fargaðu vörunni í samræmi við gildandi landslög. Nýttu þér förgunarstöðvar fyrir rafeindavörur á þínum heimaslóðum.
8. HREINSUN
Hreinsaðu/sótthreinsaðu skálarnar, höfuðspangirnar og eyrnapúðana reglubundið með sápu og heitu vatni. Athugasemd: Má ekki setja á kaf í vatn!
9. AÐ FJARLÆGJA/SKIPTA UM YTRI SKÁLAR
Sjá 3:1.
10. AÐ FJARLÆGJA/SKIPTA UM EYRNAPÚÐA
Renndu ngrunum undir brún eyrnapúðans og kipptu honum beint út (E:1). Komdu fyrir nýjum eyrnapúða með því að þrýsta á uns hann smellur á sinn stað (E:3).
11. VARAHLUTIR/FYLGIHLUTIR
HY81 Hreinlætisbúnaður
Hreinlætisbúnaður sem auðvelt er að skipta um, tveir deypúðar og ásmelltir þéttihringir. Skiptu um minnst tvisvar á ári til að tryggja samfellda deyngu, hreinlæti og þægindi, eða ef galli nnst í einhverjum hluta hreinlætisbúnaðarins. Heyrnartólin og
einkum eyrnapúðarnir geta að lokum slitnað. Skoðaðu búnaðinn reglulega og gáðu að skemmdum til að tryggja að þar séu hvorki sprungur né hljóðleki. Sé eyrnapúði gallaður, verður að skipta um hann, sjá 4. Mikilvægar notendaupplýsingar.
FL6CE 3.5 3,5 mm steríóleiðsla, aðeins til hlustunar
Bluetooth® heitið og táknmerkið og lógó eru skráð vörumerki í eigu Bluetooth SIG Inc. og öll notkun þessara merkja hjá 3M er
samkvæmt ley. Önnur vörumerki og viðskiptaheiti eru eign viðkomandi eigenda. 3
M ber enga ábyrgð af neinu tagi, hvort beina né óbeina (þar með talið, en ekki takmarkað við tap á hagnaði, viðskiptum og/eða viðskiptavild) sem sprettur af því að treysta á einhverjar þær upplýsingar sem hér eru gefnar af 3M. Notandinn ber ábyrgð á því að
meta hve vel vörurnar henta fyrir þá notkun sem áformuð er. Ekkert í yrlýsingu þessari skal metið svo að það útiloki eða takmarki
ábyrgð 3M vegna andláts eða líkamlegs tjóns sem sprettur af því að hunsa hana.
65
FI
3M™ Peltor™ WS™ Alert XP
Tämä tuote on testattu ja hyväksytty henkilösuojadirektiivin (PPE) 89/686/ETY mukaisesti ja se täyttää myös CE­merkinnän vaatimukset radio- ja telepäätelaitedirektiivin (R&TTE) 1999/5/EY mukaisesti. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä ne vastaisen varalta.
1. OSAT
(A:1) Sankalanka (ruostumaton teräs) (A:2) Kaksipistekiinnitys (asetaali) (A:3) Tiivisterengas (PVC-kalvo ja polyesterivaahto) (A:4) Ympäristöäänet toistava mikrofoni (A:5) Vaimennustyyny (polyuretaanivaahto) (A:6) Sisäkupu (A:7) Ulkokuori (A:8) Pidike (A:9) Päälakisanka (PVC-kalvo) (A:10) Päälakisangan pehmuste (A:11) AUX-audiotulo, 3,5 mm stereo (A:12) Puhemikrofonitulo, J22 (A:13) Latausliitin (A:14) On/Off/Mode (Päälle/Pois/Tila) (A:15) VOL + (A:16) VOL – (A:17) Valikko (A:18) Bluetooth/PTT (A:19) Puhemikrofoni (A:20) Tavalliset AA-alkaliparistot
2. SOVITUS JA SÄÄTÖ
TÄRKEÄÄ! Varmista paras suojausteho siirtämällä hiukset syrjään korvien ympäriltä niin, että
tiivisterenkaat sulkeutuvat tiiviisti päätä vasten. Silmälasin sankojen on oltava mahdollisimman ohuet ja tiiviisti päätä vasten äänivuotojen minimoimiseksi.
Päälakisanka: (B:1) Vedä kuvut ulos. Kallista kuvun yläosaa ulospäin varmistaaksesi, että kaapelit jäävät
päälakisangan ulkopuolelle. (B:2) Säädä kupujen korkeus vetämällä niitä ylös- tai alaspäin ja pitämällä samalla päälakisankaa paikallaan.
(B:3) Päälakisangan on oltava keskellä päälakea.
Kypäräkiinnitys: (B:4) Asenna kypäräkiinnike kypärän uraan niin, että se naksahtaa paikalleen. Vaihda
tuuletusasennosta työasentoon painamalla sankoja sisäänpäin, kunnes kuulet naksahduksen molemmilta puolilta. Varmista, etteivät kupu ja lankasangat ole työasennossa suojakypärän reunaa vasten niin, että äänivuoto on mahdollinen.
Huom: Kuvut voidaan asettaa kahteen asentoon: (B:5) työasentoon ja (B:6) tuuletusasentoon.
3. KÄYTTÖ/TOIMINNOT
3:1 Mukana toimitettujen paristojen asennus
Irrota vasen ulkokuori.
(C:1) Työnnä tylppäkärkinen työkalu tai sormi pidikkeen reunan alle ja vedä sitä ulospäin 3–4 mm. (C:2) Paina/työnnä pidike alas. Irrota kuori.
Pane tuotteen mukana toimitetut tavalliset AA-alkaliparistot paikalleen. Varmista, että paristojen napaisuudet tulevat oikeinpäin.
66 67
FI
Varoitus! ÄLÄ yritä ladata mukana toimitettuja alkaliparistoja, sillä se voi vaurioittaa headsetia.
Headsetissa voidaan käyttää myös ladattavia NiMH-paristoja, ks. (3:2). Alhainen paristojännite ilmaistaan ääniviestillä: ”low battery”.
3:2 Ladattavien paristojen käyttö ja headsetin lataaminen
HUOM: USB-latauslaite (FR09), USB-verkkolaite (FR08) ja ladattavat paristot (LR6NM) on ostettava erikseen.
Asenna ladattavat NiMH AA -paristot kuten kohdassa 3:1.
Yhdistä latauslaite headsetin latausliittimeen (A:13).
Lataa headsetin paristot täyteen lataamalla niitä 10 tuntia.
• Siirry kongurointivalikkoon ja vaihda paristotyypiksi ladattava, ks. 3:12:6.
Varoitus: Käytä vain alkuperäistä latauslaitetta. Muun latauslaitteen käyttö voi vaurioittaa headsetia. Varoitus: ÄLÄ lataa alkaliparistoja, sillä se voi vaurioittaa headsetia.
Min / Max latauslämpötila: 0 °C – +40 °C.
3:3 Headsetin kytkeminen päälle ja pois
Paina On/Off/Mode-painiketta (A:14) ja pidä se alaspainettuna kaksi sekuntia kytkeäksesi headsetin päälle tai pois. HUOM: Virta katkeaa automaattisesti, jos mitään toimintoa ei ole käytetty kahteen tuntiin. Automaattinen virrankatkaisu
ilmaistaan ääniviestillä: ”automatic power off” (automaattinen virrankatkaisu).
3:4 FM-radion äänenvoimakkuuden säätö
Säädä äänenvoimakkuutta painikkeilla (+) (A:15) ja (–) (A:16). Paina lyhyesti On/Off/Mode-painiketta (A:14) ja sen jälkeen painiketta (+) tai (–) säätääksesi ympäristöäänten voimakkuutta FM-radion kuuntelun aikana.
3:5 FM-radioasemien haku
Paina lyhyesti valikkopainiketta (A:17). Hakutila ilmaistaan ääniviestillä: ”search station” (etsi asema). Etsi FM-radioasemia painikkeilla (+) (A:15) ja (–) (A:16).
FI
3:6 FM-radiokanavien tallennus
Tallentaaksesi aseman paina lyhyesti useita kertoja valikkopainiketta (A:17) siirtyäksesi tallennustilaan, joka ilmaistaan ääniviestillä: ”store station” (tallenna asema). Valitse muistipaikka (1–4) painikkeella (+) (A:15). Tallenna kanava painamalla valikkopainiketta (A:17) ja pitämällä se alaspainettuna 2 sekuntia.
Tallennettu asema ilmaistaan ääniviestillä: ”conrmed” (vahvistettu).
3:7 Tallennettujen FM-radiokanavien kuuntelu
Tallentaaksesi aseman paina lyhyesti useita kertoja valikkopainiketta (A:17) siirtyäksesi tallennettujen asemien tilaan, joka ilmaistaan ääniviestillä: ”preset station” (tallennettu asema). Valitse kuunneltava tallennettu asema painikkeella (+) (A:15).
3:8 Ympäristöäänten voimakkuuden säätö
Paina lyhyesti On/Off/Mode-painiketta (A:14). Säädä ympäristöäänten voimakkuutta painikkeilla (+) (A:15) ja (–) (A:16). Paina lyhyesti On/Off/Mode-painiketta (A:14) siirtyäksesi FM-radion äänenvoimakkuuden, tai langattomasti toistetun musiikin äänenvoimakkuuden ja ympäristöäänten voimakkuuden välillä.
3:9 Bluetooth-paritus
Headset voidaan parittaa A2DP-, HFP- ja HSP-proileja tukevien Bluetooth-laitteiden kanssa. HUOMAA että voit kuunnella langattomasti stereoääntä/musiikkia vain laitteesta (matkapuhelimesta, tietokoneesta jne.), joka tukee
Bluetooth-proilia A2DP.
Varmista, että headsetin paristoteho on riittävä ja että headset on kytketty pois päältä.
Paina On/Off/Mode-painiketta (A:14) ja pidä se alaspainettuna 5 sekuntia. Tämä kytkee headsetin paritustilaan, mikä
vahvistetaan toistuvalla ääniviestillä: ”Bluetooth paring mode” (Bluetoothin paritustila).
Aktivoi puhelimesi Bluetooth-toiminto ja etsi uusia laitteita. Muutaman sekunnin kuluttua näytölle tulee teksti ”Peltor WS5”.
Valitse ”Peltor WS5”.
67
FIFI
Jos puhelin kysyy salasanaa, näppäile: 0000.
Paritus on valmis, kun kuulet ääniviestin: ”pairing complete” (paritus valmis).
Kun Bluetooth-paritustoiminto on aktivoitu, se muodostaa automaattisesti yhteyden headsetiin seuraavalla käyttökerralla vahvistusääniviestillä ”connecting Bluetooth” (Bluetooth yhdistetään) ja sen jälkeen: ”connected” (yhdistetty), kun laitteet on yhdistetty. Voit parittaa ja tallentaa enintään 4 laitetta. Headset pyrkii ensin automaattisesti yhdistämään viimeksi yhdistetyt laitteet.
3:10 Puheluiden hallinta
Puheluiden hallinta edellyttää headsetin parittamista ja yhdistämistä Bluetooth-ominaisuudella varustettuun matkapuhelimeen, ks. Bluetooth-paritus.
Puheluihin vastaaminen Tulevat puhelut ilmaistaan headsetissa soittoäänellä. Vastaa painamalla lyhyesti Bluetooth-painiketta (A:18).
Puhelun hylkääminen Hylkää puhelu pitämällä Bluetooth-painiketta alaspainettuna (A:18).
Äänivalinta
Paina lyhyesti Bluetooth-painiketta (A:18). Kaikki puhelimet eivät tue äänivalintaa. Katso äänivalinnan päälle- ja poiskytkentä puhelimesi käyttöohjeesta.
Uudelleenvalinta Paina ja pidä Bluetooth-painike alaspainettuna 2 sekuntia (A:18).
Puhelun äänenvoimakkuuden säätö
Voit säätää äänenvoimakkuutta puhelun aikana painamalla painiketta (+) tai (–). Paina On/Off/Mode-painiketta (A:14) ja sen jälkeen painiketta (+) tai (–) säätääksesi ympäristöäänten voimakkuutta puhelun aikana.
3:11 Langattomasti toistetun musiikin äänenvoimakkuuden säätö
Voit säätää äänenvoimakkuutta langattoman toiston aikana painamalla painiketta (+) tai (–). Paina lyhyesti On/Off/Mode-painiketta (A:14) ja sen jälkeen painiketta (+) tai (–) säätääksesi ympäristöäänten voimakkuutta langattoman toiston aikana.
3:12 Kongurointivalikon asetusten muuttaminen
Headsetissa on kongurointivalikko, jossa voit muuttaa asetuksia.
Viimeiset asetukset tallentuvat muistiin, kun headset kytketään pois päältä. Siirtyäksesi valikkoon paina ja pidä alaspainettuna valikkopainiketta (A:17) 4 sekunnin ajan (headset päällekytkettynä).
Siirtyminen kongurointivalikkoon vahvistetaan ääniviestillä: ”menu” (valikko). Asetuksia muutetaan painikkeilla (–) ja (+). Kongurointivalikossa siirrytään painamalla lyhyesti valikkopainiketta (A:17). Kongurointivalikko sulkeutuu automaattisesti 10 sekunnin kuluttua, jos mitään painiketta ei ole painettu.
3:12:1 Bass Boost (bassokorostus)
Bassonkorostuksella saadaan täyteläisempi basso langattomasti stereona toistettuun musiikkiin.
3:12:2 Music Limiter Mode (musiikin rajoitustila)
Käytössä on kaksi asetusta, joilla voidaan rajoittaa Bluetooth-yhteydellä langattomasti toistetun musiikin/audion, FM­radion tai ulkoiseen tuloliitäntään liitetyn laitteen äänitasoa.
ON
Rajoitin alentaa äänenvoimakkuustasoksi 82 dB(A).
OFF OFF rajoittaa 8 tunnin kokonaismelualtistukseksi 82 dB(A) Leq. Tämä tila sallii lyhytkestoisen yli 82 dBA:n melualtistuksen. Jos kuitenkin 82 dB(A) Leq:n päiväannos on saavutettu, äänitasoa alennetaan merkittävästi. Tämä vahvistetaan ääniviestillä: ”daily dose reached” (päiväannos täyttynyt). Annosmittari nollautuu 24 tunnin välein.
68 69
FI FI
Varoitus: Päiväannos voi ylittyä, jos paristot poistetaan ja vaihdetaan, tai jos tehdasasetus aktivoidaan.
3:12:3 Balance (tasapaino)
Muuttaa ympäristöäänten vasen-oikea -kanavatasapainoa.
3:12:4 Equalizer (taajuuskorjain)
Muuttaa ympäristöäänten taajuutta.
Low (matala)
Normal (normaali)
High (korkea)
Extra High (erittäin korkea)
3:12:5 Side Tone Volume (sivuäänen voimakkuus, koskee vain Hands Free Bluetooth -ääntä)
OFF
LOW (HILJAINEN)
NORMAL (NORMAALI)
HIGH (VOIMAKAS)
3:12:6 Battery Type (paristotyyppi)
Valitse: ”rechargeable”, käytettäessä ladattavia paristoja. Valitse: ”alkaline”, käytettäessä muita kuin ladattavia paristoja.
3:12:7 Reset to Factory Default (tehdasasetusten palautus)
Palauttaa kaikkien toimintojen tehdasasetukset.
3:13 Ulkoisten laitteiden kaapeliliitäntä
Ulkoinen laite voidaan liittää 3,5 mm:n audiotulon kautta (A:11).
4. TÄRKEITÄ KÄYTTÖTIETOJA
Kuulonsuojaimia on käytettävä, säädettävä, puhdistettava ja hoidettava tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
Käytä kuulonsuojaimia koko ajan oleskellessasi meluisassa ympäristössä.
Käyttäjän on varmistettava, että kuulonsuojaimien toimivuus tarkastetaan säännöllisesti.
• Puhdista/desinoi kuvut, päälakisanka ja tiivisterenkaat säännöllisesti saippualla ja lämpimällä vedellä. Huom: Ei saa
upottaa veteen!
Tietyt kemialliset aineet voivat vaikuttaa haitallisesti tähän tuotteeseen. Lisätietoja saa valmistajalta.
Kuulonsuojain ja etenkin sen tiivisterenkaat saattavat heiketä ajan myötä ja ne on tarkastettava säännöllisesti
esimerkiksi mahdollisten halkeamien tai äänivuotojen toteamiseksi.
Hygieniasuojien asennus tiivisterenkaisiin saattaa vaikuttaa kuulonsuojaimen akustiseen suorituskykyyn.
Säilytä tuotetta ilman paristoja. Lämmitä kuulonsuojainta ennen käyttöä erittäin kylmällä säällä.
Älä säilytä kuulonsuojainta yli +55 ºC:n lämpötilassa, esim. auringossa tuulilasilla tai ikkunalla. Älä säilytä
kuulonsuojainta alle –20 ºC:n lämpötilassa.
Näitä kuulonsuojaimia saa käyttää vain seuraavien teollisuuskypärien kanssa: (Kuva H).
Tämä kuulonsuojain on varustettu ulkoisesta äänitasosta riippuvalla vaimennuksella. Käyttäjän on tarkastettava
kuulonsuojaimen toimivuus ennen käyttöä. Jos toiminnassa havaitaan häiriö tai vika, on toimittava valmistajan antamien hoito- ja paristonvaihto-ohjeiden mukaisesti.
Varoitus – suorituskyky voi heiketä paristojen vanhetessa.. Tämän kuulonsuojaimen tyypillinen toiminta-aika
yhtäjaksoisessa käytössä on 23 tuntia.
Varoitus – tämän kuulonsuojaimen signaalitasosta riippuvan piirin lähtösignaali voi ylittää ulkoisen äänitason.
Tämä kuulonsuojain on varustettu sähköisellä audiotulolla. Käyttäjän on tarkastettava kuulonsuojaimen toimivuus
ennen käyttöä. Jos siinä havaitaan häiriö tai vika, on toimittava valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.
Varoitus – tämän kuulonsuojaimen sähköisen audiopiirin lähtösignaali voi ylittää päivittäisen äänitasorajan.
Jos häiriöt lisääntyvät tai äänenvoimakkuus heikkenee liikaa, on aika ladata tai vaihtaa paristot. Älä koskaan vaihda
tai asenna paristoja laitteen virran ollessa kytkettynä. Varmista ennen tuotteen käyttöä, että paristot on asetettu oikeinpäin.
Tämä kuulonsuojain on varustettu ääniviihteen kuuntelumahdollisuudella.
Tämä kuulonsuojain rajoittaa audiosignaalin äänenpainetason ja korvaan vaikuttavan audiosignaalin tason 82
dB(A):han.
69
FIFI
Tulosignaalin rajoitus koskee korkeintaan tasoa 108 mV.
Joillakin työpaikoilla viihdelaitteiden käyttö voi heikentää varoitusäänimerkkien kuulemista.
Huom: Jos näitä suosituksia ei noudateta, kuulonsuojaimen vaimennus voi heiketä ja aiheuttaa kuulon heikkenemisen.
5. TEKNISET TIEDOT
5:1 Vaimennusarvot, SNR Päälakisanka (D:1) Kypäräkiinnike (D:2)
Headsetin vaimennusarvot ja äänitasot on testattu ja hyväksytty standardien EN 352-4:2001, 2002, EN 352-8:2002, EN
352-1:2002 ja EN 352-3:2002 mukaisesti. Sertikaatin on laatinut CombiTech AB, SE-73281 Arboga, Ruotsi.
Selitys vaimennusarvotaulukoihin:
1. Paino
2. Taajuus (Hz)
3. Keskivaimennus (dB)
4. Standardipoikkeama (dB)
5. Odotettu vaimennus (dB)
Näitä kuulonsuojaimia saa käyttää vain seuraavien, taulukossa H mainittujen teollisuuskypärien kanssa. Taulukon H selitys:
1. Kypärän valmistaja
2. Kypärämalli
3. Testiraportti
4. Kiinnike
5. Koot: S=pieni, N=keskisuuri, L=suuri
5:2 Melualtistus käytettäessä 3,5 mm audiotuloa
Kuulokkeille on mitattu musiikin ekvivalentiksi äänitasoksi maks. 82 dB(A).
5:3 Kriteeritasot (Kuva G)
Kriteeritaso on kuulonsuojaimen ulkopuolella vallitseva melutaso (A-painotettuna äänenpainetasona mitattuna), joka aiheuttaa 85 dB(A):n äänitason kuulonsuojaimen sisäpuolelle. Melutaso riippuu melun luonteesta. H on lähinnä korkeataajuista melua, M on melua, jossa mikään taajuus ei ole hallitsevana, ja L on lähinnä matalataajuista melua.
5:4 Paristotyyppi
Headsetissa voidaan käyttää kaikentyyppisiä 1,2 – 1,5 V AA-paristoja (NiMH, NiCd, alkali, litium, mangaani jne.), mutta vain NiMH- ja NiCd-paristot ovat ladattavia.
5:5 Pariston kestoikä
Paristojen odotettu kestoikä voi vaihdella paristojen merkistä ja tuotteen käyttölämpötilasta riippuen. Alhainen paristojännite ilmaistaan ääniviestillä: ”low battery”. Headset ei toimi parhaalla mahdollisella tavalla, jos paristojännite on alhainen.
2 kpl AA-alkaliparistoja
Ympäristöäänet+FM-radio+Bluetooth (valmiustila) > 32 h Ympäristöäänet+FM-radio+Bluetooth (käyttö) > 23 h
5:6 Bluetooth
Versio 2.1 A2DP 1.2 HSP 1.2 HFP 1.5 AVRCP 1.0
70 71
FI FI
Headset on suunniteltu Bluetooth-standardille V.2.1 (headset- ja handsfree-proilit + A2DP) ja se on sertioitu standardien: EN 300 328 (radiotesti), EN 301 489-1/-17 (EMC-testi), EN 60 950 (sähköturvallisuus, pienjännitedirektiivi).
6. SÄILYTYS JA KÄYTTÖLÄMPÖTILA
Älä säilytä kuulonsuojainta yli +55 ºC:n lämpötilassa, esim. auringossa tuulilasilla tai ikkunalla. Älä säilytä kuulonsuojainta alle -20 ºC:n lämpötilassa. Käyttölämpötila: -20 °C – +55 °C KUN KUULONSUOJAIN ON KASTUNUT. Käännä kuvut ulospäin. Irrota tiivisterenkaat niin, että vaimennustyynyt pääsevät kuivumaan. Älä säilytä kypärään kiinnitettyä kuulonsuojainta niin, että kuvut ovat tiiviisti kypärän pintaa vasten (B:7). Poista paristot, ennen kuin siirrät kuulonsuojaimen säilytykseen pitemmäksi ajaksi. Tarkasta laitteen toiminta paristojen vaihdon jälkeen.
7. KIERRÄTYS
Tämä tuote on WEEE-direktiivin 2002/96/EY mukainen ja se voidaan kierrättää. Hävitä tuote paikallisten määräysten mukaisesti. Toimita tuote elektroniikkatuotteiden kierrätyspisteeseen.
8. PUHDISTUS
Puhdista/desinoi kuvut, päälakisanka ja tiivisterenkaat säännöllisesti saippualla ja lämpimällä vedellä. Huom: Ei saa upottaa veteen!
9. ULKOKUORIEN IRROTUS/VAIHTO
Katso 3:1
10. TIIVISTERENKAIDEN IRROTUS/VAIHTO
Työnnä sormet tiivisterenkaan reunan alle ja vedä suoraan ulospäin (E:1). Aseta uusi tiivisterengas painamalla sitä niin, että se napsahtaa paikalleen (E:3).
11. VARAOSAT/LISÄVARUSTEET
HY81 Hygieniasarja
Helposti vaihdettava hygieniasarja, jossa on kaksi vaimennustyynyä sekä nepparikiinnitteiset
tiivisterenkaat. Se on vaihdettava vähintään kaksi kertaa vuodessa tasaisen vaimennuksen, hyvän hygienian ja käyttömukavuuden varmistamiseksi, tai jos jokin hygieniasarjan osista on vioittunut.
Headset ja etenkin tiivisterenkaat saattavat heiketä ajan myötä ja ne on tarkastettava säännöllisesti
mahdollisten halkeamien tai äänivuotojen toteamiseksi. Jos tiivisterengas on vioittunut, se on
vaihdettava, ks. 4. Tärkeitä käyttötietoja.
FL6CE 3.5 3,5 mm stereokuunteluun
Bluetooth®-sanamerkki ja -logot ovat Bluetooth SIG, Inc.:n omistamia rekisteröityjä tavaramerkkejä ja 3M:llä on niiden
käyttöön tarvittava lisenssi. Muut tavaramerkit ja kauppanimet ovat omistajiensa omaisuutta.
3M ei hyväksy tässä antamiensa tietojen luotettavuudesta aiheutuvaa suoraa tai epäsuoraa vaadetta (sisältäen mutta niihin rajoittumatta tulojen, liiketoiminnan ja/tai goodwillin menetyksen). Käyttäjän velvollisuus on määritellä tuotteiden sopivuus niille aiottuun käyttötarkoitukseen. Mikään tässä sanottu ei poista tai rajoita 3M:n tuottamusvastuuta kuolemantapauksesta tai henkilövahingosta, joka johtuu sen huolimattomasta menettelystä.
71
PT
3M™ Peltor™ WS™ Alert XP
Este produto foi testado e aprovado em conformidade com a diretiva de equipamento de proteção pessoal (EPI) 89/686/CEE, estando também em conformidade c om a diretiva ETRT 1999/5/CE para a marca CE. Ler cuidadosamente estas instr uções antes de usar e guardá-las para consulta futura.
1. O QUE É O QUÊ?
(A:1) Arco da banda da cabeça (aço inoxidável) (A:2) Fecho de dois pontos (Acetal) (A:3) Almofada dos auscultadores (película de PVC e espuma de Poliéster) (A:4) Microfone para som ambiente (A:5) Almofada de atenuação (espuma de poliuretano) (A:6) Concha interior (A:7) Concha ex terior (A:8) Grampo (A:9) Arco da cabeça (película de PVC) (A:10) Almofada da banda da cabeça (A:11) Sinal áudio AUX, 3,5 mm estéreo (A:12) Sinal entrada do microfone de fala, J22 (A:13) Tomada do carregador (A:14) On/Of f/Mode (Ligado/Desligado/Modo) (A:15) VOL + (A:16) VOL – (A:17) M enu (A:18) Bluetooth/PTT (A:19) Microfone para falar (A:20) Baterias alcalinas AA não recarregáveis
2. MONTAGEM E AJUSTAMENTO
IMPORTANTE! Afastar cabelos que estejam à volta dos ouvidos para que as almofadas encaixem bem contra a cabeça e obter
assim a melhor proteção. As armações de óculos que usar devem ser tão nas quanto possível e ajustar-se bem à cabeça, para
minimizar fugas acústicas.
Banda da cabeça: (B:1) Deslizar as conchas para fora. Inclinar a parte superior da concha para fora para assegurar que os os quem afastados do
arco da cabeça.
(B:2) Ajustar a altura das conchas deslizando-as para cima ou para baixo ao mesmo tempo que segura o arco no lugar. (B:3) O arco deve estar posicionado no topo da cabeça.
Fixação do capacete: (B:4) Inserir a xação do capacete na ranhura do mesmo e encaixar no lugar. Para alternar a unidade do modo de ventilação
para modo de trabalho, premir os os da banda da cabeça para dentro até escutar um clique dos dois lados. Assegurar que a concha e os os da banda da cabeça não estão a premidos contra o canto do capacete no modo de trabalho, para não haver
fugas de ruído.
Nota: As conchas podem ser ajustadas em duas posições: (B:5) modo de trabalho e (B:6) modo de ventilação.
3. UTILIZAÇÃO/FUNÇÕES
3:1 Inserir as baterias incluídas
Remover a concha exterior esquerda.
(C:1) Inserir uma ferramenta arredondada ou um dedo por baixo do canto do grampo e puxar para fora 3 -4 mm. (C:2) Premir/deslizar o grampo para baixo. Remover a concha.
Inserir as baterias alcalinas não recarregáveis AA entregues com o produto. Assegurar que os pólos estão alinhados corretamente.
72 73
PT
Aviso! NÃO recarregar baterias alcalinas dado poder danicar o headset.
O headset também pode funcionar com baterias NiM H, ver (3:2). Nível de carga da bateria fraco é indicado por uma mensagem de voz: “low battery” (bateria com carga baixa).
3:2 Utilizar baterias recarregáveis e recarregar o seu headset
NOTA: O carregador USB (FR09), adaptador de parede USB (FR08) e baterias recarregáveis (LR6NM) têm que ser adquiridos
separadamente.
Inserir baterias NiMH AA recarregáveis de acordo com 3:1.
Ligar o carregador à respetiva tomada no headset (A:13).
Carregar o headset durante 10 horas para obter a capacidade máxima da bateria.
Aceder ao menu de congurações e alterar o tipo de bateria para recarregáveis, ver 3:12:6.
Aviso: Utilizar apenas um carregador de origem. A utilização de outro carregador pode danicar o headset. Aviso: NÃO recarregar baterias alcalinas dado poder danicar o headset. Temperatura de recarga mín/máx: 0 °C a +40 °C.
3:3 Ligar e desligar o headset
Premir e manter premido durante dois segundos o botão de On/Off/Mode (A:14), para ligar ou desligar o headset. NOTA: Desliga automaticamente depois de duas horas sem funções ativas. Quando é desligado automaticamente uma
mensagem de voz indica: “automatic power of f” (desligado automaticamente).
3:4 Ajustar o volume do rádio FM
Ajustar o volume com o botão (+) (A:15) e o (–) botão (A:16). Premir brevemente no botão On/Off/Mode (A:14) e de seguida (+) ou (–) para ajustar o volume do som ambiente para escutar rádio FM.
3:5 Busca de estações de rádio FM
Premir uma vez no botão do menu (A:17). O modo de busca é indicado por uma mensagem de voz: “search station” (estação de busca). Procurar estações de rádio FM com o botão (+) (A:15) e o botão (–) (A:16).
3:6 Guardar canais de rádio FM
Para guard ar uma estação, prem ir rapidamente vári as vezes no botão do menu (A:17) até aceder ao modo d e guardar, indicado por u ma mensage m de voz: ”store station” (gua rdar estação). Seleci onar o local na memó ria (1–4) com o botão (+) ( A:15). Guardar o c anal premindo e mantendo premido o b otão (A:17) durante 2 segundos.
A estação guardada é indicada por uma mensagem de voz: “conrmed” (conrmado).
3:7 Escutar canais de rádio FM guardados
Premir rapidamente várias vezes no botão do menu (A:17) até aceder ao modo de estações denidas, indicado por uma mensagem de voz: “preset station” (estação denida).
Selecionar qual a estação guardada que pretende escutar com o botão (+) (A:15).
3:8 Ajustar o volume do som ambiente
Premir rapidamente no bot ão On/Off/Mode (A:14). De seguida, ajustar o volume do som ambiente com o botão (+) (A:15) e com o botão (–) (A:16). Premir rapidamente no bot ão On/Off/Mode (A:14) para saltar entre volume do rádio FM, volume de música multimédia e volume do som ambiente.
3:9 Emparelhamento Bluetooth
O headset pode ser emparelhado e ligado a unidades Bluetooth que suportem pers A2DP, HFP e HSP. NOTAR que só é possível reproduzir música/som estéreo duma unidade (telemóvel, computador, etc) que suporte o perl Bluetooth A2D P.
Assegurar que o headset tem carga suciente na bateria e que está desligdo.
Premir e manter premido durante cinco segundos o botão de On/Off/ Mode (A:14). Isto vai coloc ar o headset em modo de
emparelhamento, conrmado pela mensagem de voz repetida: “Bluetooth pairing mode (modo de emparelhamento de
Bluetooth).
73
PT
Ativar a função de Bluetooth do seu telefone e procurar unidades novas. Vai aparecer no ecrã „Peltor WS5“ dentro de
segundos.
Selecionar “Peltor WS5”.
Se o telefone pedir uma palavra-chave, escrever: 0000.
O emparelhamento é conrmado quando escutar a mensagem de voz: “pairing complete” (emparelhamento terminado).
Assim que a função de emparelhamento do Bluetooth é ativada, a ligação com o headset é automaticamente estabelecida na próxima utilização, conrmada por uma mensagem de voz “connecting Bluetooth” (a ligar Bluetooth), e de seguida: “connected” (ligado) quando as unidades são ligadas. Pode emparelhar e guardar até 4 unidades. O headset tenta primeiro ligar automaticamente à unidade mais recentemente usada.
3:10 Gerir chamadas de telefone
O headset tem que estar emparelhado e ligado a um telemóvel com capacidade Bluetooth para gerir chamadas, ver emparelhamento Bluetooth.
Atender chamadas Chamadas recebidas são indicadas com um toque no headset. Premir o botão Bluetooth (A:18) uma vez para atender.
Rejeitar uma chamadan Premir e manter premido o botão de Bluetooth (A:18) para rejeitar uma chamada.
Marcação por voz
Premir rápido o botão Bluetooth (A:18). Nem todos os telefones suportam marcação por voz. Para obter mais informações sobre como ativar e desativar a marcação por voz, agradecemos que consulte o manual de utilização para o seu telefone.
Voltar a ligar Premir e manter premido o botão Bluetooth durante 2 segundos (A:18).
Ajustar o volume de chamadas
Pode ajustar o volume durante uma chamada premindo os botões (+) ou (–). Para ajustar o volume do som ambiente durante uma chamada premir o botão On/Off/Mode (A:14) e de seguida (+) ou (–).
3:11 Ajustar o volume de música multimédia
Pode ajustar o volume enquanto ouve música de reprodução multimédia premindo os botões (+) or (–). Premir rapidamente no bot ão On/Off/Mode (A:14) e de seguida (+) ou (–) para ajustar o volume do som ambiente enquanto ouve música de reprodução multimédia.
3:12 Alterar denições no menu de congurações
O headset tem um menu de congurações onde pode ajustar as denições. As últimas denições cam guardadas ao desligar o headset.
Premir e manter premido o botão do menu (A:17) durante 4 segundos para aceder ao menu (com o headset ligado). O acesso ao menu de congurações é conrmado por uma mensagem de voz: “menu”. Usar os botões (–) e (+) para alterar denições. Premir rapidamente no bot ão do menu (A:17) para navegar no menu de congurações.
O menu de congurações será automaticamente fechado depois de 10 segundos de inatividade.
3:12:1 Bass Boost (amplicador de graves)
Na reprodução de música em estéreo o amplicador de graves proporciona sons graves mais cheios.
3:12:2 Music Limiter Mode (modo limitador de música)
Há duas denições para limitar o nível de som na reprodução multimédia de música através do Bluetooth ou ouvir rádio FM, ou para ligar equipamento à saída externa.
ON (LIGADO)
O limitador reduz o nível do volume para 82 dB(A).
74 75
PT
OFF (DESLIGADO)
Limita o total da exposição de mais de 8 hours ao som ambiente para 82 dB(A) Leq. Este modo permite uma exposição ao som mais alta do que 82 dBA durante períodos de tempo mais curtos. No entanto, ao ser
atingida a dose diária de 82 dB(A) Leq, o nível de som é reduzido signicativamente. A conrmação é feita por uma mensagem de voz: “daily dose reached” (atingida dose diária).
O dosímetro reinicia cada 24 horas.
Aviso: A dose diária pode ser excedida se as baterias forem removidas e substituídas, ou se for ativada a denição de
fábrica.
3:12:3 Balance
Altera o equilíbrio esquerda-direita do som ambiente.
3:12:4 Equalizer
Altera as c aracterísticas da frequência do som ambiente.
Low (baixo)
Normal
High (alto)
Extra high (extra alto)
3:12:5 Side Tone Volume (aplica- se apenas ao som do Hands Free Bluetooth)
OFF (DESLIGADO)
LOW (BAXIO)
NORMAL
HIGH (ALTO)
3:12:6 Battery type (t ipo de bateria)
Selecionar: “rechargeable”, se forem utilizadas baterias recarregáveis. Selecionar: “alkaline”, se forem utilizadas baterias não recarregáveis.
3:13:7 Reset to Factory Default (restabelecer as denições da fábrica)
Restabelece todas as funções com as denições de fábrica.
3:13 Ligar equipamento externo com o
Equipamento externo pode ser ligado na entrada áudio 3,5 mm (A:21).
4. INFORMAÇÃO IMPORTANTE PARA O UTILIZADOR
O protetor auricular deve ser usado, ajustado, limpo e mantido conforme indic ado neste manual.
Usar sempre o protetor auricular quando houver exposição prejudicial a ruído.
O utilizador deve assegurar que os protetores auriculares são regularmente inspecionados para ver se necessitam
manutenção.
Limpar/desinfetar regularmente as conchas, banda da cabeça e almofadas dos ouvidos com água morna e sabão. Nota: não
mergulhar em água!
Este produto pode ser afetado adversamente por algumas substâncias químicas. Contactar o fabricante para mais
informações.
Os protetores auriculares, em particular almofadas dos ouvidos, podem deteriorar-se com o uso e devem ser examinados
para ver se há rachas ou fugas a intervalos regulares.
Coberturas higiénicas colocadas nos protetores auriculares podem afetar o seu desempenho acústico.
Guardar o produto sem baterias. Em condições climáticas frias extremas, deve aquecer o protetor auricular antes de o usar.
Não armazenar o adaptador a temperaturas ambiente que excedam +55 °C, por exemplo num painel de instrumentos ou
num peitoril de janela. Não armazenar o protetor auricular a temperaturas abaixo de -20 °C.
Este protetor auricular deve ser montado e usado apenas com os seguintes capac etes de segurança: (Fig. H).
• Este protetor auricular tem uma atenuação dependente de nível. Antes de usar, o utilizador deve vericar qual é a operação
correta. Se for detetada distorção ou avarias, o utilizador deve consultar as instruções de manutenção e substituição das baterias do fabricante.
Aviso – o desempenho pode deteriorar-se com o uso da bateria. O período típico de uso contínuo previsto para o protetor
auricular é de 23 horas.
Aviso – a saída do circuito dependente de nível deste protetor auricular pode exceder o nível de som externo.
75
PT
• Este protetor auricular tem entrada para áudio elétrico. Antes de usar, o utilizador deve vericar qual é a operação correta. Se
forem detetadas a distorções ou avarias, o utilizador deve consultar as instruções do fabric ante.
Aviso – a potência do circuito do áudio elétrico deste protetor auricular pode exceder o limite diário de nível de som.
• Se a distorção de som aumentar ou o volume car muito fraco, é hora de carregar ou substituir as baterias. Nunca substituir
ou inserir baterias com a unidade ligada. Antes de usar o produto assegurar que as bater ias estão corretamente alinhadas.
Este protetor auricular tem uma unidade áudio de entretenimento.
Este protetor auricular tem um limite de nível de pressão do sinal áudio, limitando o sinal áudio de entretenimento para 82dB
(A) efetivos no ouvido.
O limite do sinal de entrada é retido para níveis que não excedam 108 mV.
• A audibilidade dos sinais de aviso de um local de trabalho especíco pode car prejudicada se estiver a utilizar a unidade de
entretenimento.
Nota: A atenuação pode ser afetada de forma negativa e causar deciências auditivas caso não sejam seguidas estas
recomendações.
5. INFORMAÇÃO TÉCNICA
5:1 Valores de Atenuação SNR (Relação Sinal/Ruído) Banda da cabeça (D:1) Fixação ao capacete (D:2)
Os valores de atenuação e níveis de ruído para o headset foram testados e homologados em conformidade com as normas EN 352-
4:2001, 2002, EN 352-8:2002, EN 352-1:2002 e EN 352-3:2002. Os testes foram efetuados e o certicado emitido por CombiTech
AB, Apartado168, SE2002 Arboga, Suécia, ID#2279.
Legendas das tabelas de dados de atenuação:
1. Peso
2. Frequência (Hz)
3. Atenuação média (dB)
4. Desvio standard (dB)
5. Atenuação prevista (dB)
Estes protetores auriculares devem ser montados e usados apenas com os seguintes capacetes de segurança. Legenda da tabela H:
1. Fabricante do capacete
2. Modelo do capacete
3. Relatório do teste
4. Fixação
5. Tamanhos: S= Small, N= Medium, L= Large
5:2 Exposição ao som com o sinal áudio de 3,5 mm
O nível para música nos auscultadores é medido a um nível equivalente a não mais do que 82 dB(A).
5:3 Níveis de critério (Fig. G)
Um nível de critério é a quantidade de ruído (medido como pressão de som pesada A) no exterior do protetor auricular, que proporciona 85 dB(A) no interior. O nível de som depende do tipo de ruído. H é ruído dominado por frequências altas, M é ruído que
não é dominado por nenhuma frequência especíca e L é ruído dominado por frequências baixas.
5:4 Tipo de bateria
Podem ser usados todos os tipos de baterias AA 1.2–1.5V (NiMH, NiCd, Alcalinas, Lítio, Manganês, etc), mas apenas as baterias NiMH e NiCd podem ser recarregadas.
5:5 Vida útil da bateria
A vida útil prevista da bateria pode variar dependendo da marca das baterias e da temperatura ambiente em que o produto é usado. Nível de carga baixo da bateria é indicado por uma mensagem de voz: “bateria com carga baixa”. As funções do headset não trabalham de forma otimizada se a bateria tiver carga baixa.
76 77
PT79EL
2*AA Alcalinas
Ambiente + rádio FM + Bluetooth (standby) > 32 h Ambiente + rádio FM + Bluetooth (ativo) > 23 h
5:6 Bluetooth
Versão 2.1 A2DP 1.2 HSP 1.2 HFP 1.5 AVRCP 1.0 O headset é feito para um Bluetooth standard V.2.1 (pers headset e handsfree + A2DP) e está certicado em conformidade com: EN 300 328 (teste rádio), EN 301 489-1/-17 (teste CEM), EN 60 950 (diretiva de segurança elétrica, diretiva de baixa tensão.
6. TEMPERATURA DE ARMAZENAGEM & OPERAÇÃO
Não armazenar o protetor a temperaturas ambiente que excedam +55 °C, por exemplo num painel de instrumentos ou num peitoril de janela. Não armazenar o protetor auricular a temperaturas abaixo de -20 °C. Temperatura operacional: -20 °C a +55 °C. SE FICAR HÚMIDO: virar as conchas para fora. Remover as almofadas dos ouvidos para secar as almofadas de atenuação.
Não guardar as conchas xas ao capacete, com as almofadas contra a superfície do capacete (B:7). Remover as baterias antes de armazenar o protetor auricular por um período prolongado. Depois de substituir as baterias vericar o
funcionamento da unidade.
7. RECICLAGEM
Este produto está em conformidade com a diretiva 2002/96/CE da REEE e é reciclável. Descartar o produto conforme as regras nacionais em vigor. Utilizar sistemas locais de reciclagem para produtos eletrónicos.
8. LIMPEZA
Limpar/desinfetar regularmente as conchas, banda da cabeça e almofadas dos ouvidos com sabão e água morna. Nota: não mergulhar em água!
9. REMOVER/SUBSTITUIR AS CONCHAS EXTERIORES
Ver 3.1
10. DESMONTAR/SUBSTITUIR AS ALMOFADAS DOS OUVIDOS
Deslizar os dedos por baixo do canto da concha e puxar para fora (E:1). Inserir uma concha nova, premindo-a até encaixar no lugar (E:3).
11. PEÇAS SOBRESSALENTES/ACESSÓRIOS
HY81 Kit de higiene
Kit de hygiene fácil de substituir, composto por duas almofadas de atenuação e almofadas de encaixar. Substituir pelo menos duas vezes por ano para assegurar atenuação, higiene e conforto constantes, ou se alguma das peças do kit de higiene apresentar defeitos. O headset, e em par ticular as almofadas dos auscultadores, podem deteriorar-se ao longo do tempo e devem por isso ser inspecionadas regularmente para garantir que não apresentam rachas nem fugas de som. Substituir uma
concha de ouvido se estiver danicada, ver 4: informação importante para o utilizador.
FL6CE 3.5 Cabo 3,5 mm estéreo apenas para escutar
A palavra e logotipos Bluetooth® são marcas registadas, propriedade da Bluetooth SIG Inc., e a utilização pela 3M destas marcas é feita sob licença. Outras marcas registadas e nomes de marca são dos respetivos proprietários.
A 3M não aceita qualquer tipo de responsabilidade, seja ela direta ou consequente (incluindo, mas não limitado a perca de
rendimentos, negócios e/ou goodwill), causadas pela abilidade de qualquer informação aqui providenciada pela 3M. O utilizador
é responsável por determinar se os produtos são adequados para a sua utilização prevista. Não há nada nesta declaração que possa ser considerado como uma exclusão ou restrição à responsabilidade da 3M por morte ou lesões pessoais causadas por sua negligência.
77
3M™ Peltor™ WS™ Alert XP
Αυτό το προϊόν έχει ελεγχθεί και εγκριθεί σύμφωνα με την οδηγία για τα μέσα ατομικής προστασίας (ΜΑΠ) 89/686/EΟΚ και πληροί επίσης τις απαιτήσεις τις οδηγίας R&TTE 1999/5/EΚ για τη σήμανση CE. Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
1. ΜΕΡΗ ΠΟΥ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΤΟ ΣΕΤ
(A:1) Σύρμα τόξου στήριξης (ανοξείδωτο ατσάλι) (A:2) Δετήρας δύο σημείων (ακετάλη) (Α:3) Μαξιλαράκι (μεμβράνη PVC και αφρός πολυεστέρα) (Α:4) Μικρόφωνο για ήχο surround (A:5) Μαξιλαράκι εξασθένησης (αφρός πολυουρεθάνης) (A:6) Εσωτερικό περίβλημα (A:7) Εξωτερικό περίβλημα (A:8) Ασφάλεια (A:9) Τόξο στήριξης (μεμβράνη PVC) (A:10) Επένδυση τόξου στήριξης (A:11) Είσοδος ήχου AUX, 3,5 mm στερεοφωνική (A:12) Είσοδος μικροφώνου ομιλίας, J22 (A:13) Υποδοχή φορτιστή (Α:14) On/Off/Mode (Σε λειτουργία/Εκτός λειτουργίας/Λειτουργία)
(A:15) VOL + (A:16) VOL –
(A:17) Μενού
(A:18) Bluetooth/PTT
(Α:19) Μικρόφωνο ομιλίας (A:20) Μη επαναφορτιζόμενες αλκαλικές μπαταρίες AA
2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Για βέλτιστη προστασία, απομακρύνετε τα μαλλιά γύρω από τα αυτιά σας, έτσι ώστε τα
μαξιλαράκια να εφάπτονται καλά στο κεφάλι σας. Οι σκελετοί στα γυαλιά οράσεως θα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο λεπτοί και να εφαρμόζουν καλά στο κεφάλι για την ελαχιστοποίηση ακουστικών διαρροών.
Τόξο στήριξης:
(B:1) Επεκτείνετε τα περιβλήματα. Κλίνετε το επάνω τμήμα του περιβλήματος προς τα έξω για να διασφαλίσετε ότι τα σύρματα έχουν απομακρυνθεί από το τόξο στήριξης. (B:2) Ρυθμίστε το ύψος των περιβλημάτων μετακινώντας τα πάνω ή κάτω κρατώντας ταυτόχρονα το τόξο στήριξης στη θέση του. (B:3) Το τόξο στήριξης θα πρέπει να διέρχεται πάνω από το κεφάλι σας.
Εξάρτημα κράνους:
(B:4) Τοποθετήστε το εξάρτημα κράνους στη σχισμή του κράνους και κουμπώστε το στη σωστή θέση. Για να τεθεί η μονάδα από την κατάσταση αερισμού στην κατάσταση εργασίας, πιέστε τα σύρματα του τόξου στήριξης προς τα μέσα έως ότου ακούσετε ένα κλικ και από τις δύο πλευρές. Βεβαιωθείτε ότι τα σύρματα του περιβλήματος και του τόξου στήριξης δεν πιέζονται στο άκρο του κράνους όταν είναι σε θέση εργασίας έτσι ώστε να μην μπορεί να προκληθεί διαρροή θορύβου. Σημείωση: Τα περιβλήματα μπορούν να ρυθμιστούν σε δύο θέσεις: (B:5) θέση εργασίας και (B:6) θέση αερισμού.
3. ΧΡΗΣΗ/ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
3:1 Τοποθέτηση των μπαταριών
Αφαιρέστε το αριστερό εξωτερικό περίβλημα.
(C:1) Εισάγετε ένα αμβλύ εργαλείο ή ένα δάκτυλο κάτω από το άκρο της ασφάλειας και τραβήξτε προς τα έξω 3–4 mm. (C:2) Πιέστε/σπρώξτε προς τα κάτω την ασφάλεια. Αφαιρέστε το περίβλημα.
EL
Τοποθετήστε τις μη επαναφορτιζόμενες αλκαλικές μπαταρίες AA που συνοδεύουν το προϊόν. Βεβαιωθείτε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι ευθυγραμμισμένοι σωστά.
Προειδοποίηση! ΜΗΝ επιχειρείτε να φορτίσετε τις συνοδευτικές αλκαλικές μπαταρίες καθώς έτσι μπορούν να
προκληθούν ζημίες στο σετ μικροφώνου-ακουστικών. Το σετ μικροφώνου-ακουστικών μπορεί επίσης να λειτουργεί με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες NiMH, βλ. (3:2). Η χαμηλή στάθμη μπαταρίας επισημαίνεται με το φωνητικό μήνυμα: «low battery» (χαμηλή στάθμη μπαταρίας).
3:2 Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών και φόρτιση του σετ μικροφώνου-ακουστικών
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πρέπει να προμηθευθείτε ξεχωριστά το φορτιστή USB (FR09), τον προσαρμογέα τοίχου USB (FR08) και
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (LR6NM).
• Τοποθετήστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες NiMH AA σύμφωνα με την παράγραφο 3:1.
• Συνδέστε το φορτιστή στην υποδοχή φορτιστή του σετ μικροφώνου-ακουστικών (A:13).
• Φορτίστε το σετ μικροφώνου-ακουστικών για 10 ώρες ώστε να εξασφαλίσετε τη μέγιστη χωρητικότητα των μπαταριών.
• Προσπελάστε το μενού διαμόρφωσης και αλλάξτε τον τύπο μπαταρίας σε επαναφορτιζόμενη, βλ. 3:12:6. Προειδοποίηση: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον αυθεντικό φορτιστή. Η χρήση άλλου φορτιστή μπορεί να
προκαλέσει ζημίες στο σετ μικροφώνου-ακουστικών.
Προειδοποίηση: ΜΗΝ φορτίζετε αλκαλικές μπαταρίες καθώς έτσι μπορούν να προκληθούν ζημίες στο σετ
μικροφώνου-ακουστικών. Ελάχ./Μέγ. θερμοκρασία φόρτισης: 0 °C έως +40 °C.
3:3 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του σετ μικροφώνου-ακουστικών
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί On/Off/Mode (A:14) για δύο δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το σετ μικροφώνου-ακουστικών. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτόματη απενεργοποίηση ύστερα από δύο ώρες χωρίς καμία ενεργή λειτουργία. Η αυτόματη απενεργοποίηση επισημαίνεται με το φωνητικό μήνυμα: «automatic power off» (αυτόματη απενεργοποίηση).
3:4 Ρύθμιση της έντασης ήχου του ραδιοφώνου FM
Ρυθμίστε την ένταση με το κουμπί (+) (A:15) και το κουμπί (–) (A:16). Πατήστε στιγμιαία το κουμπί On/Off/Mode (A:14) και μετά το κουμπί (+) ή (–) για να ρυθμίσετε τον ήχο surround ενώ ακούτε το ραδιόφωνο FM.
3:5 Αναζήτηση ραδιοφωνικών σταθμών FM
Πατήστε στιγμιαία το κουμπί μενού (A:17) μία φορά. Η λειτουργία αναζήτησης επισημαίνεται με το φωνητικό μήνυμα: «search station» (αναζήτηση σταθμού). Αναζητήστε ραδιοφωνικούς σταθμούς FM χρησιμοποιώντας το κουμπί (+) (A:15) και το κουμπί (–) (A:16).
3:6 Αποθήκευση ραδιοφωνικών καναλιών FM
Για να αποθηκεύσετε ένα σταθμό, πατήστε στιγμιαία πολλές φορές το κουμπί μενού (A:17) μέχρι να καταλήξετε στη λειτουργία αποθήκευσης που επισημαίνεται με το φωνητικό μήνυμα: «store station» (αποθήκευση σταθμού). Επιλέξτε τη θέση μνήμης (1–4) χρησιμοποιώντας το κουμπί (+) (A:15). Αποθηκεύστε το κανάλι πατώντας παρατεταμένα του κουμπί μενού (A:17) για 2 δευτερόλεπτα. Η αποθήκευση του σταθμού επισημαίνεται με το φωνητικό μήνυμα: «conrmed» (επιβεβαίωση).
3:7 Ακρόαση αποθηκευμένων ραδιοφωνικών καναλιών FM
Πατήστε στιγμιαία πολλές φορές το κουμπί μενού (A:17) μέχρι να καταλήξετε στη λειτουργία προεπιλεγμένων σταθμών που επισημαίνεται με το φωνητικό μήνυμα: «preset station» (προεπιλεγμένος σταθμός). Επιλέξτε τον αποθηκευμένο σταθμό που θέλετε να ακούσετε, χρησιμοποιώντας το κουμπί (+) (A:15).
3:8 Ρύθμιση έντασης ήχου surround
Πατήστε στιγμιαία το κουμπί On/Off/Mode (A:14). Κατόπιν αυτού ρυθμίστε την ένταση ήχου surround χρησιμοποιώντας το κουμπί (+) (A:15) και το κουμπί (–) (A:16). Πατήστε στιγμιαία το κουμπί On/Off/Mode (A:14) για νε μετακινηθείτε μεταξύ της έντασης ραδιοφώνου FM ή της έντασης ροής μουσικής και της έντασης ήχου surround.
80 81
EL
3:9 Ζευγοποίηση Bluetooth
Το σετ μικροφώνου-ακουστικών μπορεί να ζευγοποιηθεί και να συνδεθεί με μονάδες Bluetooth που υποστηρίζουν τα προφίλ A2DP, HFP και HSP. ΛΑΒΕΤΕ ΥΠΟΨΗ ότι μπορείτε να λάβετε ροή ήχου (στερεοφωνικό ήχο/μουσική) μόνο από μονάδα (κινητό τηλέφωνο, υπολογιστή κ.τ.λ.) που υποστηρίζει το προφίλ A2DP Bluetooth.
Βεβαιωθείτε ότι το σετ μικροφώνου-ακουστικών διαθέτει επαρκώς φορτισμένες μπαταρίες και είναι απενεργοποιημένο.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί On/Off/Mode (Α:14) για 5 δευτερόλεπτα. Κατ' αυτόν τον τρόπο, το σετ μικροφώνου-ακουστικών τίθεται σε λειτουργία ζευγοποίησης, γεγονός που επιβεβαιώνεται μέσω του παρακάτω επαναλαμβανόμενου φωνητικού μηνύματος: «Bluetooth pairing mode» (Λειτουργία ζευγοποίησης Bluetooth).
Ενεργοποιήστε τη λειτουργία Bluetooth του τηλεφώνου σας και αναζητήστε νέες μονάδες. Ύστερα από μερικά δευτερόλεπτα, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «Peltor WS5».
Επιλέξτε «Peltor WS5».
Εάν η τηλεφωνική συσκευή σας ζητήσει κωδικό πρόσβασης, καταχωρίστε τον ακόλουθο: 0000
Η ζευγοποίηση επιβεβαιώνεται όταν ακούσετε το φωνητικό μήνυμα: «pairing complete» (Η ζευγοποίηση ολοκληρώθηκε).
Μόλις ενεργοποιηθεί η λειτουργία ζευγοποίησης Bluetooth, αποκαθιστά αυτόματα τη σύνδεση με το σετ μικροφώνου­ακουστικών την επόμενη φορά που θα χρησιμοποιηθεί με το μήνυμα επιβεβαίωσης «connecting Bluetooth» (Σύνδεση Bluetooth) και μετά: «connected» (Σύνδεση) όταν είναι συνδεδεμένες οι μονάδες. Μπορείτε να ζευγοποιήσετε και να αποθηκεύσετε έως 4 μονάδες. Επιχειρείται αυτόματη σύνδεση του σετ μικροφώνου-ακουστικών, κατά προτεραιότητα με τη συσκευή που ήταν συνδεδεμένη τελευταία.
3:10 Διαχείριση τηλεφωνικών κλήσεων
Για να διαχειριστείτε τηλεφωνικές κλήσεις, το σετ μικροφώνου-ακουστικών θα πρέπει να έχει ζευγοποιηθεί και συνδεθεί με κινητό τηλέφωνο που διαθέτει λειτουργία Bluetooth, βλ. Ζευγοποίηση Bluetooth.
Απάντηση κλήσεων
Οι εισερχόμενες τηλεφωνικές κλήσεις επισημαίνονται με έναν ήχο κουδουνίσματος στο σετ μικροφώνου-ακουστικών. Απαντήστε πατώντας στιγμιαία το κουμπί Bluetooth (Α:18).
Απόρριψη κλήσης Απορρίπτετε μια κλήση πατώντας παρατεταμένα το κουμπί Bluetooth (Α:18).
Φωνητική κλήση
Πατήστε στιγμιαία το κουμπί Bluetooth (Α:18). Η φωνητική κλήση δεν υποστηρίζεται από όλες τις τηλεφωνικές συσκευές. Για πληροφορίες σχετικές με τον τρόπο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της φωνητικής κλήσης ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήστη της τηλεφωνικής σας συσκευής.
Επανάληψη κλήσης Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί Bluetooth για 2 δευτερόλεπτα (Α:18).
Ρύθμιση της έντασης ήχου κλήσης
Μπορείτε να ρυθμίζετε την ένταση ήχου κατά τη διάρκεια μιας κλήσης πατώντας τα κουμπιά (+) ή (–). Πατήστε το κουμπί On/Off/Mode (Α:14) και μετά τα κουμπιά (+) ή (–) για να ρυθμίσετε την ένταση ήχου surround κατά τη διάρκεια μιας
κλήσης.
3:11 Ρύθμιση της έντασης ήχου ροής μουσικής
Μπορείτε να ρυθμίζετε την ένταση ήχου κατά τη ροή μουσικής πατώντας τα κουμπιά (+) ή (–). Πατήστε το κουμπί On/Off/Mode (Α:14) και μετά τα κουμπιά (+) ή (–) για να ρυθμίσετε την ένταση ήχου surround κατά τη ροή μουσικής.
3:12 πμ Αλλαγή ρυθμίσεων στο μενού διαμόρφωσης
Το σετ μικροφώνου-ακουστικών διαθέτει ένα μενού διαμόρφωσης, όπου μπορεί να προσαρμόσετε ρυθμίσεις. Οι τελευταίες ρυθμίσεις αποθηκεύονται κατά την απενεργοποίηση του σετ μικροφώνου-ακουστικών. Για να προσπελάσετε το μενού, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί μενού (Α:17) για 4 δευτερόλεπτα (με το σετ
81
EL
μικροφώνου-ακουστικών ενεργοποιημένο). Η πρόσβαση στο μενού διαμόρφωσης επιβεβαιώνεται φωνητικά: «menu» (μενού). Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (–) και (+). Για να μετακινηθείτε στο μενού διαμόρφωσης πατήστε στιγμιαία το κουμπί μενού (Α:17). Το μενού διαμόρφωσης τερματίζεται αυτόματα ύστερα από 10 δευτερόλεπτα αδράνειας.
3:12:1 Bass Boost (Ενίσχυση μπάσων)
Η λειτουργία Bass Boost ενισχύει τα μπάσα στη στερεοφωνική ροή μουσικής.
3:12:2 Music Limiter Mode (Λειτουργία)
Υπάρχουν δύο ρυθμίσεις για τον περιορισμό της ηχοστάθμης της ροής μουσικής/του ήχου μέσω Bluetooth, κατά την ακρόαση του ραδιοφώνου FM ή τη σύνδεση εξοπλισμού σε εξωτερική είσοδο.
ON
Ο περιοριστής μειώνει τη στάθμη του ήχου στα 82 dB(A).
OFF
Περιορίζει την ολική έκθεση σε ήχο σε ένα διάστημα 8 ωρών στα 82 dB(A) Leq. Αυτή η λειτουργία επιτρέπει μια έκθεση σε ήχο που υπερβαίνει τα 82 dBA για μικρότερο χρονικό διάστημα. Ωστόσο, όταν συμπληρωθεί η ημερήσια δόση των 82 dB(A) Leq, η στάθμη του ήχου μειώνεται σημαντικά. Αυτό επισημαίνεται φωνητικά: «daily dose reached» (η ημερήσια δόση έχει συμπληρωθεί). Ο δοσιμετρητής μηδενίζεται ανά 24 ώρες.
Προειδοποίηση: Μπορεί να σημειωθεί υπέρβαση της ημερήσιας δόσης αν αφαιρεθούν και επανατοποθετηθούν οι
μπαταρίες ή αν ενεργοποιηθεί η εργοστασιακή προεπιλογή.
3:12:3 Balance (Ισορροπία)
Αλλάζει την ισορροπία του ήχου surround δεξιά-αριστερά.
3:12:4 Equalizer (Ισοσταθμιστής)
Αλλάζει τα χαρακτηριστικά συχνότητας του ήχου surround.
• Low (Χαμηλή)
• Normal (Κανονική)
• Hign (Υψηλή)
• Extra High (ξαιρετικά υψηλή)
3:12:5 Side Tone Volume(Ένταση πλευρικού τόνου) (ισχύει μόνο για τον ήχο ανοικτής ακρόασης Bluetooth)
OFF
• LOW (ΧΑΜΗΛΗ)
• NORMAL (ΚΑΝΟΝΙΚΗ)
• HIGH (ΥΨΗΛΗ)
3:12:6 Battery type (Τύπος μπαταριών)
Επιλέξτε: «rechargeable» (επαναφορτιζόμενες), όταν χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Επιλέξτε: «alkaline» (αλκαλικές), όταν χρησιμοποιείτε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
3:12:7 Reset to Factory Default (Επαναφορά εργοστασιακών τιμών)
Επαναφέρει όλες τις λειτουργίες στις εργοστασιακές ρυθμίσεις.
3:13 Καλωδιακή σύνδεση εξωτερικού εξοπλισμού
Μπορείτε να συνδέετε εξωτερικό εξοπλισμό μέσω της εισόδου ήχου 3,5 mm (Α:11).
4. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
• Οι ωτοασπίδες πρέπει να τοποθετούνται, να χρησιμοποιούνται, να ρυθμίζονται, να καθαρίζονται και να συντηρούνται σύμφωνα με το παρόν εγχειρίδιο.
• Φοράτε πάντοτε τις ωτοασπίδες κατά τη διάρκεια της έκθεσης σε επικίνδυνο θόρυβο.
• Ο χρήστης θα πρέπει να διασφαλίζει ότι οι ωτασπίδες ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργική τους ετοιμότητα.
• Καθαρίζετε/απολυμαίνετε τακτικά τα περιβλήματα, το τόξο στήριξης και τα μαξιλαράκια με σαπούνι και ζεστό νερό. Σημείωση: Να μην εμβαπτίζεται σε νερό!
82 83
EL
• Το προϊόν αυτό μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από ορισμένες χημικές ουσίες. Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.
• Οι ωτασπίδες, και ιδιαιτέρως τα μαξιλαράκια, ενδέχεται να φθαρούν με τη χρήση και θα πρέπει να εξετάζονται τακτικά, π.χ., για τυχόν ρωγμές και διαρροές.
• Η τοποθέτηση καλυμμάτων υγιεινής στα μαξιλαράκια ενδέχεται να επηρεάσει την ακουστική απόδοση των ωτασπίδων.
• Αποθηκεύετε το προϊόν χωρίς τις μπαταρίες. Όταν κάνει πάρα πολύ κρύο, θερμάνετε το προστατευτικό ακοής προτού να το χρησιμοποιήσετε.
• Μην αποθηκεύετε το προστατευτικό ακοής σε θερμοκρασία άνω των +55 °C, για παράδειγμα, στο ταμπλό του αυτοκινήτου ή στην ποδιά ενός παραθύρου. Μην αποθηκεύετε το προστατευτικό ακοής σε θερμοκρασία κάτω των -20
°C.
• Θα πρέπει να τοποθετούνται και αυτές οι ωτασπίδες, και να χρησιμοποιούνται μόνο σε συνδυασμό με τα ακόλουθα βιομηχανικά κράνη ασφαλείας: (Εικ. H).
• Η συγκεκριμένη ωτασπίδα παρέχεται με εξασθένηση που προσαρμόζεται στη στάθμη θορύβου. Ο χρήστης θα πρέπει να ελέγχει αν λειτουργεί σωστά πριν από τη χρήση. Σε περίπτωση που εντοπίσει παραμόρφωση ή βλάβη, θα πρέπει να ζητήσει τη συμβουλή του κατασκευαστή σχετικά με τη συντήρηση και την αντικατάσταση των μπαταριών.
• Προειδοποίηση – Η απόδοση μειώνεται όσο φθείρονται οι μπαταρίες. Η αναμενόμενη συνήθης περίοδος συνεχούς χρήσης των ωτοασπίδων είναι 23 ώρες.
• Προειδοποίηση – Η έξοδος από το εξαρτώμενο από τη στάθμη κύκλωμα του προστατευτικού ακοής ενδέχεται να υπερβαίνει την εξωτερική στάθμη θορύβου.
• Οι συγκεκριμένες ωτασπίδες παρέχονται με ηλεκτρική είσοδο ήχου. Ο χρήστης θα πρέπει να ελέγχει αν λειτουργεί σωστά πριν από τη χρήση. Σε περίπτωση που εντοπίσει παραμόρφωση ή βλάβη, θα πρέπει να ζητήσει τη συμβουλή του κατασκευαστή.
• Προειδοποίηση – Η έξοδος του ηλεκτρικού κυκλώματος ήχου αυτού του προστατευτικού ακοής ενδέχεται να υπερβαίνει το ημερήσιο όριο έντασης ήχου.
• Αν αυξηθεί η ηχητική παραμόρφωση ή μειωθεί σημαντικά η ένταση, πρέπει να φορτίσετε ή να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες. Μην αντικαθιστάτε ούτε τοποθετείτε ποτέ τις μπαταρίες όταν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει σωστά τις μπαταρίες, προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
• Οι συγκεκριμένες ωτασπίδες παρέχονται με διάταξη ήχου ψυχαγωγίας.
• Οι συγκεκριμένες ωτασπίδες παρέχονται με λειτουργία περιορισμού στάθμης ηχητικής πίεσης σήματος ήχου και περιορίζει το ενεργό για το αυτί σήμα ήχου ψυχαγωγίας στα 82dB (A).
• Ο περιορισμός του σήματος εισόδου διατηρείται για επίπεδα που δεν υπερβαίνουν τα 108 mV.
• Τα ακουστικά προειδοποιητικά σήματα σε ορισμένους χώρους εργασίας ενδέχεται να μην γίνονται εύκολα αντιληπτά όταν χρησιμοποιείται η διάταξη ψυχαγωγίας.
Σημείωση: Αν δεν τηρηθούν οι ανωτέρω συστάσεις, η εξασθένηση μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά, προκαλώντας διαταραχή της ακοής.
5. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
5:1 Τιμές εξασθένησης, SNR Τόξο στήριξης (D:1) Εξάρτημα κράνους (D:2)
Οι τιμές εξασθένησης και η στάθμη θορύβου για το σετ μικροφώνου-ακουστικών έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί σύμφωνα με τα πρότυπα EN 352-4:2001, 2002, EN 352-8:2002, EN 352-1:2002 και EN 352-3:2002. Πιστοποιητικό εκδίδεται από την εταιρεία CombiTech AB, SE-73281 Arboga, Σουηδία.
Επεξήγηση των πινάκων δεδομένων εξασθένησης:
1. Βάρος
2. Συχνότητα (Hz)
3. Μέση εξασθένηση (dB)
4. Τυπική απόκλιση (dB)
5. Αναμενόμενη εξασθένηση (dB)
Θα πρέπει να τοποθετούνται και αυτές οι ωτασπίδες, και να χρησιμοποιούνται μόνο σε συνδυασμό με τα βιομηχανικά κράνη ασφαλείας που αναφέρονται στον πίνακα Η.
83
EL
Επεξήγηση του πίνακα H:
1. Κατασκευαστής κράνους
2. Μοντέλο κράνους
3. Έκθεση ελέγχου
4. Εξάρτημα
5. Μεγέθη: S= μικρό, N= μεσαίο, L= μεγάλο
5:2 Έκθεση σε ήχο κατά τη χρήση της εισόδου ήχου 3,5 mm
Η ένταση των ακουστικών για τη μουσική μετριέται με ισοδύναμη στάθμη θορύβου μικρότερη από 82 dB(A).
5:3 Επίπεδα κριτηρίου (Εικ. G)
Το επίπεδο κριτηρίου είναι η ποσότητα θορύβου (μετριέται ως A-σταθμισμένη ηχητική πίεση) εκτός του προστατευτικού ακοής που παρέχει 85 dB(A) στο εσωτερικό. Η στάθμη θορύβου εξαρτάται από τον τύπο του θορύβου. H είναι ο θόρυβος όπου επικρατούν οι υψηλές συχνότητες, M είναι ο θόρυβος όπου δεν επικρατεί καμία δεδομένη συχνότητα και L ο θόρυβος όπου επικρατούν οι χαμηλές συχνότητες.
5:4 Τύπος μπαταριών
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν όλοι οι τύποι μπαταριών AAΑ 1,2–1,5 V (NiMH, NiCd, αλκαλικές, λιθίου, μαγγανίου κλπ.), αλλά μόνο οι μπαταρίες NiMH και NiCd είναι επαναφορτιζόμενες.
5:5 Διάρκεια μπαταριών
Η αναμενόμενη διάρκεια ζωής των μπαταριών ποικίλλει ανάλογα με τη μάρκα των μπαταριών και τη θερμοκρασία υπό την οποία χρησιμοποιείται το προϊόν. Η χαμηλή στάθμη μπαταρίας επισημαίνεται με το φωνητικό μήνυμα: «low battery» (χαμηλή στάθμη μπαταρίας). Οι λειτουργίες του σετ μικροφώνου-ακουστικών δεν εκτελούνται σωστά όταν η στάθμη της μπαταρίας είναι χαμηλή.
2*αλκαλικές μπαταρίες AA
Surround +ραδιόφωνο FM + Bluetooth (αναμονή) > 32 h Surround +ραδιόφωνο FM + Bluetooth (ενεργή λειτουργία) > 23 h
5:6 Bluetooth
Έκδοση 2.1
A2DP 1.2 HSP 1.2 HFP 1.5 AVRCP 1.0
Το σετ μικροφώνου-ακουστικών έχει σχεδιαστεί για το πρότυπο Bluetooth V.2.1 (προφίλ headset και handsfree + A2DP) και πιστοποιείται σύμφωνα με τα πρότυπα: EN 300 328 (ραδιοδοκιμή), EN 301 489-1/-17 (δοκιμή ΗΜΣ), EN 60 950 (ηλεκτρική ασφάλεια, οδηγία για τη χαμηλή τάση).
6. ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ & ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Μην αποθηκεύετε το προστατευτικό ακοής σε θερμοκρασία άνω των +55 °C, για παράδειγμα, στο ταμπλό του αυτοκινήτου ή στην ποδιά ενός παραθύρου. Μην αποθηκεύετε το προστατευτικό ακοής σε θερμοκρασία κάτω των -20 °C. Θερμοκρασία λειτουργίας: -20 °C έως +55 °C. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΥΓΡΑΣΙΑΣ. Γυρίστε τα περιβλήματα προς τα έξω. Αφαιρέστε τα μαξιλαράκια για να μπορούν να στεγνώσουν τα μαξιλαράκια εξασθένησης. Μην αποθηκεύετε τα τοποθετημένα στο κράνος ακουστικά με τα μαξιλαράκια να στηρίζονται στην επιφάνεια του κράνους
(B:7).
Αφαιρέστε τις μπαταρίες όταν σκοπεύετε να αποθηκεύσετε το προστατευτικό ακοής για μεγάλο χρονικό διάστημα. Ελέγξτε τη λειτουργία της μονάδας μετά την αντικατάσταση των μπαταριών.
7. ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Το παρόν προϊόν καλύπτεται από την οδηγία ΑΗΗΕ 2002/96/ΕΚ και είναι ανακυκλώσιμο. Απορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τους εθνικούς κανονισμούς. Χρησιμοποιήστε κάποιο τοπικό σύστημα ανακύκλωσης για ηλεκτρονικά προϊόντα.
84 85
EL
8. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίζετε/απολυμαίνετε τακτικά τα περιβλήματα, το τόξο στήριξης και τα μαξιλαράκια με σαπούνι και ζεστό νερό.
Σημείωση: Να μην εμβαπτίζεται σε νερό!
9. ΑΦΑΙΡΕΣΗ/ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑΤΩΝ
Βλ. 3:1.
10. ΑΦΑΙΡΕΣΗ/ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΑΞΙΛΑΡΙΩΝ
Περάστε τα δάχτυλά σας κάτω από το άκρο του μαξιλαριού και τραβήξτε ευθεία προς τα έξω (E:1). Τοποθετήστε πιέζοντας καινούργιο μαξιλάρι, μέχρι να κουμπώσει στη σωστή θέση (E:3).
11. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ/ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
HY81 Κιτ Υγιεινής
Κιτ υγιεινής που αντικαθίσταται εύκολα και περιλαμβάνει δύο μαξιλαράκια εξασθένησης και δύο κουμπωτά μαξιλαράκια αυτιών. Να τα αντικαθιστάτε τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο, για να εξασφαλίζετε σταθερή εξασθένηση, υγιεινή και άνεση ή όταν είναι ελαττωματικό οποιοδήποτε εξάρτημα του κιτ υγιεινής. Το σετ μικροφώνου-ακουστικών και ιδίως τα μαξιλαράκια μπορούν να φθαρούν με την πάροδο του χρόνου και θα πρέπει να επιθεωρούνται τακτικά ώστε για να διασφαλίζεται ότι δεν έχουν ρωγμές και διαρροή ήχου. Εάν κάποιο μαξιλαράκι έχει υποστεί ζημίες, πρέπει να αντικατασταθεί, βλ. 4. Σημαντικές πληροφορίες για το χρήστη.
FL6CE 3.5 Στερεοφωνικό καλώδιο μόνο ακρόασης 3,5 mm
Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι εμπορικά σήματα κατατεθέντα που κατέχει η εταιρεία Bluetooth SIG, Inc. και κάθε χρήση αυτών των σημάτων από την εταιρεία 3M γίνεται κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές ονομασίες είναι εκείνα/εκείνες των αντίστοιχων κατόχων τους.
Η 3M δεν φέρει καμία ευθύνη για οιαδήποτε άμεση ή επακόλουθη ζημία (συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, ενδεχόμενης απώλειας εσόδων, επιχειρηματικής δραστηριότητας και/ή της πελατείας) ως αποτέλεσμα στήριξης στις πληροφορίες που παρέχονται από την 3Μ σε αυτό το έντυπο. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος να καθορίσει την καταλληλότητα των προϊόντων για τη χρήση για την οποία προορίζονται. Κανένα σημείο αυτής της δήλωσης δεν αποσκοπεί στο να αποκλείσει ή να περιορίσει την ευθύνη της 3M σε περίπτωση θανάτου ή τραυματισμού που
προέρχεται από τυχόν αμέλειά της.
85
PL
3M™ Peltor™ WS™ Alert XP
Niniejszy produkt został przetestowany i zatwierdzony do użytku zgodnie z dyrektywą 89/686/EWG dotyczącą osobistego sprzętu ochronnego oraz dyrektywą 1999/5/WE dotyczącą urządzeń radiowych i końcowych urządzeń telekomunikacyjnych. Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją do wykorzystania w przyszłości.
1. ELEMENTY ZESTAWU
(A:1) Sprężyny dociskowe (stal nierdzewna) (A:2) Dwupunktowe zapięcie (Acetal)
(A:3) Poduszka nauszna (folia PVC i pianka poliestrowa)
(A:4) Mikrofon wychwytujący dźwięki otoczenia (A:5) Poduszka uszczelniająca (pianka poliuretanowa) (A:6) Czasza wewnętrzna (A:7) Czasza zewnętrzna
(A:8) Zacisk
(A:9) Pałąk (folia PVC) (A:10) Wykończenie pałąka (A:11) Wejście audio AUX, 3,5 mm stereo
(A:12) Gniazdo do mikrofonu, J22
(A:13) Gniazdo typu Jack do podłączenia ładowarki (A:14) On/Off/Mode (Wł./Wył./Tryb) (A:15) VOL + (Przycisk + do regulacji głośności) (A:16) VOL – (Przycisk – do regulacji głośności)
(A:17) Menu (A:18) Przycisk Bluetooth/PTT (A:19) Mikrofon
(A:20) 2 nieładowalne baterie alkaliczne typu AA
2. MONTAŻ I REGULACJA
WAŻNE! Aby zapewnić jeszcze lepszą ochronę, należy przyczesać włosy wokół uszu, aby poduszki
szczelnie przylegały do głowy. Oprawki okularów powinny być jak najwęższe i powinny dokładnie przylegać do głowy, aby zminimalizować ryzyko przedostania się hałasu.
Pałąk:
(B:1) Rozsuń czasze nauszników. Odchyl górną część zestawu słuchawkowego na zewnątrz, aby upewnić się, że druciane prowadnice są odciągnięte od pałąka. (B:2) Dostosuj wysokość nauszników przesuwając je w dół lub w górę, jednocześnie przytrzymując pałąk.
(B:3) Pałąk powinien przebiegać w poprzek czubka głowy.
Mocowanie do kasku: (B:4) Włóż mocowanie do gniazda w kasku i zatrzaśnij. Aby przełączyć urządzenie z pozycji
wentylacji do pozycji roboczej, dociśnij sprężyny pałąka z obu stron, aż usłyszysz kliknięcie. Upewnij się, że w przypadku pozycji roboczej, czasze i konstrukcja pałąka nie naciskają na krawędź kasku, ponieważ może to spowodować przedostanie się hałasu. Uwaga! Nauszniki można ustawić w dwóch pozycjach: (B:5) pozycji roboczej i (B:6) pozycji
wentylacyjnej.
3. UŻYTKOWANIE/FUNKCJE
3:1 Instalacja dołączonych do zestawu baterii
Zdejmij lewą czaszę zewnętrzną.
(C:1) Wprowadź tępe narzędzie lub palec pod krawędź zacisku i odchyl go na zewnątrz na 3–4 mm. (C:2) Przesuń zacisk ku dołowi. Zdejmij czaszę.
86 87
PL
Włóż dołączone do zestawu nieładowalne baterie alkaliczne typu AA. Upewnij się, że bieguny baterii znajdują się we właściwej pozycji.
Ostrzeżenie! NIE próbuj ładować dołączonych do zestawu baterii alkalicznych, gdyż może to doprowadzić do
uszkodzenia zestawu.
W zestawie można również stosować akumulatorki typu NiMH, patrz (3:2). Niski poziom naładowania baterii jest sygnalizowany komunikatem głosowym: „low battery” (niski poziom naładowania
baterii).
3:2 Zastosowanie akumulatorków i ładowanie zestawu
UWAGA! Ładowarka USB (FR09), adapter USB (FR08) i akumulatorki (LR6NM) należy zakupić osobno.
• Włóż akumulatorki NiMH zgodnie z ilustracją 3:1.
• Podłącz ładowarkę do gniazda typu Jack w zestawie słuchawkowym (A:13).
• Ładuj zestaw przez 10 godzin, aby osiągnąć maksymalną wydajność baterii.
• Uruchom menu konguracyjne i zmień typ baterii na ładowalne, patrz 3:12:6.
Ostrzeżenie: Korzystaj jedynie z oryginalnej ładowarki. Użycie innej ładowarki może doprowadzić do uszkodzenia
zestawu.
Ostrzeżenie: NIE ładuj baterii alkalicznych, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia zestawu.
Min. / Maks. temperatura ładowania: od 0 °C do +40 °C
3:3 Włączanie i wyłączanie zestawu słuchawkowego
Aby włączyć lub wyłączyć zestaw, naciśnij i przytrzymaj przez 2 sekundy przycisk On/Off/Mode (A:14). UWAGA! Funkcja automatycznego wyłączania urządzenia po dwóch godzinach nieaktywności. Automatyczne wyłączanie
jest sygnalizowane komunikatem głosowym: „automatic power off” (automatyczne wyłączanie).
3:4 Regulacja głośności radioodbiornika FM
Do regulacji głośności użyj przycisków (+) (A:15) i (–) (A:16). Naciśnij krótko przycisk On/Off/Mode (A:14) a następnie przycisk (+) lub (–), aby dostosować poziom głośności dźwięków otoczenia podczas słuchania radia FM.
3:5 Wyszukiwanie kanałów radia FM
Naciśnij krótko przycisk menu (A:17). Tryb wyszukiwania jest sygnalizowany komunikatem głosowym: „search station” (wyszukiwanie kanału). Wyszukuj kanały radia FM za pomocą przycisków (+) (A:15) i (–) (A:16).
3:6 Zapisywanie kanałów radia FM
Aby zapisać kanał, naciśnij kilkakrotnie przycisk menu (A:17), aż do momentu przejścia do trybu zapisu, który zostanie zasygnalizowany komunikatem głosowym: „store station” (zapisz kanał). Użyj przycisku (+) (A:15), aby wybrać gniazdo pamięci (1–4). Zapisz kanał poprzez wciśnięcie i przytrzymanie przez 2 sekundy przycisku menu (A:17). Zapisanie kanału jest sygnalizowane komunikatem głosowym: „conrmed” (potwierdzono).
3:7 Odsłuchiwanie zapisanych kanałów radia FM
Naciśnij kilkakrotnie przycisk menu (A:17), aż przejdziesz do trybu zapisanych kanałów radiowych, co zostanie zasygnalizowane komunikatem głosowym: „preset station” (zapisany kanał radiowy). Wybierz jeden z zapisanych uprzednio kanałów, używając przycisku (+) (A:15).
3:8 Regulacja głośności dźwięków otoczenia
Naciśnij krótko przycisk On/Off/Mode (A:14). Następnie dostosuj poziom głośności dźwięków otoczenia za pomocą przycisków (+) (A:15) i (–) (A:16). Krótkie naciśnięcie przycisku On/Off/Mode (A:14) pozwala na przeskakiwanie pomiędzy trybami regulacji głośności radia FM, głośności muzyki odsłuchiwanej strumieniowo oraz głośności dźwięków otoczenia.
3:9 Parowanie Bluetooth
Zestaw może być parowany i łączony z urządzeniami Bluetooth, które obsługują prole A2DP, HFP lub HSP. UWAGA! Dźwięk/muzykę stereo można przesyłać strumieniowo jedynie z urządzeń (telefon komórkowy, komputer, itp.), które obsługują prol Bluetooth A2DP.
87
PL
Upewnij się, że zestaw jest wystarczająco naładowany i wyłączony.
Wciśnij i przytrzymaj przycisk On/Off/Mode (A:14) przez 5 sekund. Wówczas zestaw przejdzie do trybu parowania, co jest potwierdzane powtarzającym się komunikatem głosowym: „Bluetooth pairing mode” (tryb parowania
Bluetooth).
Aktywuj funkcję Bluetooth w swoim telefonie i włącz wyszukiwanie nowych urządzeń. Po kilku sekundach na ekranie pojawi się „Peltor WS5”.
Wybierz „Peltor WS5”.
Jeśli telefon poprosi o podanie hasła, wprowadź: 0000
Pomyślne parowanie jest sygnalizowane komunikatem głosowym: „pairing complete” (parowanie zakończone).
Po aktywacji funkcji parowania Bluetooth, następnym razem połączenie z zestawem zostanie przeprowadzone automatycznie, co potwierdzi komunikat głosowy „connecting Bluetooth” (łączenie z Bluetooth), a następnie: „connected” (połączono), gdy urządzenia ustanowią wzajemne połączenie. Możliwe jest parowanie i zapisanie w pamięci zestawu danych parowania z 4 urządzeniami. Słuchawki będą próbowały nawiązać automatyczne połączenie w pierwszej kolejności z urządzeniem, które było podłączone jako ostatnie.
3:10 Obsługa połączeń telefonicznych
Aby móc obsługiwać połączenia telefoniczne, zestaw musi zostać sparowany z telefonem komórkowym wyposażonym w funkcję Bluetooth, patrz Parowanie Bluetooth.
Odbieranie połączeń
Połączenia przychodzące są sygnalizowane dzwonkiem w słuchawkach. Aby odebrać połączenie, naciśnij krótko przycisk
Bluetooth (A:18).
Odrzucanie połączenia
Aby odrzucić połączenie, naciśnij i przytrzymaj przycisk Bluetooth (A:18).
Wybieranie głosowe
Naciśnij krótko przycisk Bluetooth (A:18). Nie wszystkie telefony obsługują funkcję wybierania głosowego. Informacje na temat aktywacji i dezaktywacji funkcji wybierania głosowego powinny być zawarte w instrukcji obsługi Twojego telefonu.
Ponowne wybieranie ostatnio wybranego numeru Naciśnij i przytrzymaj przycisk Bluetooth przez 2 sekundy (A:18).
Regulacja głośności połączenia telefonicznego
Poziom głośności podczas połączenia telefonicznego jest regulowany przy pomocy przycisków (+) i (–). Aby dostosować poziom głośności dźwięków otoczenia podczas rozmowy telefonicznej, naciśnij przycisk On/Off/Mode (A:14) a następnie
przycisk (+) lub (–).
3:11 Regulacja głośności muzyki przesyłanej strumieniowo
Poziom głośności strumieniowego odsłuchiwania muzyki można regulować przy pomocy przycisków (+) lub (–). Naciśnij krótko przycisk On/Off/Mode (A:14) a następnie przycisk (+) lub (–), aby dostosować poziom głośności dźwięków otoczenia podczas strumieniowego odsłuchiwania muzyki.
3:12 Zmiana ustawień w menu konguracyjnym
Zestaw jest wyposażony w menu konguracyjne, które służy do zmiany ustawień. Funkcja zapisywania ostatnio używanych ustawień podczas wyłączania zestawu. Aby uzyskać dostęp do menu, naciśnij i przytrzymaj przycisk menu (A:17) przez 4 sekundy (przy włączonym zestawie). Uzyskanie dostępu do menu konguracyjnego jest potwierdzane komunikatem głosowym: „menu”. Do zmiany ustawień użyj przycisków (–) i (+). Aby przejść do menu konguracyjnego, naciśnij krótko przycisk menu (A:17). Menu konguracyjne zamknie się automatycznie po 10 sekundach nieaktywności.
3:12:1 Bass Boost (funkcja Bass Boost - wzmocnienie basów)
Funkcja Bass Boost pozwala uzyskać głębsze i bogatsze basy przy strumieniowym odsłuchu muzyki stereo.
88 89
PL
3:12:2 Music Limiter Mode (tryb Music Limiter)
Dostępne są dwa rodzaje ustawień służących do ograniczenia poziomu dźwięku podczas strumieniowego odsłuchiwania muzyki/audio poprzez Bluetooth, podczas słuchania radia FM lub w przypadku podłączenia urządzenia do nośnika zewnętrznego.
ON (WŁ.)
Ogranicznik zredukuje poziom głośności do 82 dB(A).
OFF (WYŁ.)
Ogranicza natężenie dźwięku do 82 dB(A) Leq przez kolejne 8 godzin. Niniejszy tryb pozwala na uzyskanie natężenia dźwięku wyższego niż 82 dBA przez krótszy okres czasu. Jednakże, jeśli dzienna dawka dźwięku o natężeniu 82 dB(A) Leq zostaje osiągnięta, wówczas poziom dźwięku jest wyraźnie redukowany. Niniejsza sytuacja jest potwierdzana komunikatem głosowym: „daily dose reached” (dzienna dawka została osiągnięta). Dawkomierz resetuje się co 24 godziny.
Ostrzeżenie: Dzienna dawka hałasu może zostać przekroczona jeśli baterie zostały wyciągnięte lub wymienione, lub
jeśli aktywowano domyślne ustawienia fabryczne.
3:12:3 Balance (balans)
Pozwala na zmianę ustawień balansu dźwięku przestrzennego.
3:12:4 Equalizer (korektor)
Zmienia zakres częstotliwości dźwięku przestrzennego.
Low (Niska)
Normal (Normalna)
High (Wysoka)
Extra High (Bardzo wysoka)
3:12:5 Side tone volume (poziom głośności efektu lokalnego) (dotyczy jedynie dźwięków pochodzących z urządzeń głośnomówiących opartych na technologii Bluetooth)
• OFF (WYŁ.)
LOW (NISKA)
NORMAL (NORMALNA)
HIGH (WYSOKA)
3:12:6 Battery type (typ baterii)
Wybierz: „rechargeable”, jeśli używasz akumulatorków. Wybierz: „alkaline”, jeśli używasz baterii nieładowalnych.
3:12:7 Reset to Factory Default (przywracanie ustawień fabrycznych)
Przywraca wszystkie domyślne ustawienia fabryczne.
3:13 Podłączanie urządzeń zewnętrznych przy pomocy kabla
Urządzenia zewnętrzne mogą zostać podłączone do gniazda audio 3,5mm (A:11).
4. WAŻNE INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA
• Dopasowanie, korzystanie, regulacja, czyszczenie i konserwacja ochronnika słuchu musi odbywać się zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszym podręczniku.
• Korzystaj z ochronnika słuchu przez pełen czas przebywania w warunkach o wysokim natężeniu hałasu.
• Użytkownik powinien zadbać o to, aby wtyczki douszne były regularnie sprawdzane pod kątem ich sprawności.
• Czasze, pałąk i poduszki uszczelniające należy regularnie czyścić/dezynfekować ciepłą wodą z mydłem. Uwaga! Nie zanurzać w wodzie!
• Niektóre substancje chemiczne mogą uszkodzić produkt. Dodatkowe informacje można uzyskać u producenta.
• Ochronniki słuchu, a w szczególności poduszki nauszne, ulegają zużyciu i należy dokonywać ich regularnego przeglądu pod kątem pęknięć, dźwiękoszczelności, itp.
• Zastosowanie osłon higienicznych może wpływać na właściwości akustyczne ochronników słuchu.
Na czas przechowywania produktu wyjmij z niego baterie. W przypadku pracy w warunkach o bardzo niskiej temperaturze, przed użyciem należy ochronnik ocieplić.
89
PL
• Ochronnika słuchu nie należy przechowywać w temperaturach przekraczających +55 °C, na przykład na desce rozdzielczej samochodu lub na parapecie okna. Ochronnika słuchu nie należy przechowywać w temperaturze poniżej
-20 °C.
• Niniejsze ochronniki powinny być dobrze dopasowane i używane jedynie z następującymi modelami przemysłowych
kasków ochronnych: (Rys. H)
• Ta wtyczka douszna posiada funkcję tłumienia zależnego od poziomu natężenia hałasu. Użytkownik powinien przed użyciem sprawdzić sposób obsługi urządzenia. W przypadku stwierdzenia zakłóceń lub awarii, użytkownik powinien skorzystać z zaleceń producenta dotyczących konserwacji i wymiany baterii.
• Ostrzeżenie! Wydajność urządzenia może ulegać pogorszeniu proporcjonalnie do stanu naładowania baterii. Standardowy czas ciągłego użytkowania niniejszego ochronnika słuchu wynosi ok. 23 godziny.
• Ostrzeżenie! Natężenie dźwięku na wyjściu elektrycznego obwodu audio w tym ochronniku słuchu może przekraczać poziom natężenia dźwięku na zewnątrz.
• Ten ochronnik słuchu posiada elektryczne wejście audio. Użytkownik powinien przed użyciem sprawdzić sposób obsługi urządzenia. W przypadku stwierdzenia zakłóceń lub awarii, użytkownik powinien skorzystać z zaleceń
producenta.
• Ostrzeżenie! Natężenie dźwięku na wyjściu elektrycznego obwodu audio w tym ochronniku słuchu może przekraczać dopuszczalny dzienny limit natężenia dźwięku.
• W przypadku wzrostu zakłóceń lub obniżenia głośności należy wymienić baterie. Nigdy nie wymieniaj ani nie instaluj baterii, gdy urządzenie jest włączone. Przed użyciem upewnij się, że baterie są włożone prawidłowo.
• Ochronnik słuchu jest wyposażony w funkcję muzyczno-rozrywkową.
• Ochronnik słuchu jest wyposażony w funkcję ograniczenia poziomu ciśnienia akustycznego dla sygnału audio i ogranicza poziom głośności sygnału audio o charakterze muzyczno-rozrywkowym do efektywnej dla ucha wartości 82
dB(A).
• Ograniczenie poziomu sygnału wejściowego obejmuje wartości nieprzekraczające 108 mV.
• W przypadku niektórych stanowisk pracy, słyszalność sygnałów ostrzegawczych podczas korzystania z funkcji muzyczno-rozrywkowej może zostać osłabiona.
Uwaga! W przypadku niezastosowania się do powyższych zaleceń jakość tłumienia dźwięków może zostać osłabiona, co może w konsekwencji doprowadzić do uszkodzenia słuchu.
5. DANE TECHNICZNE
5:1 Współczynniki tłumienia – stosunek sygnału do szumu (SNR) Pałąk (D:1)
Mocowanie do kasku (D:2)
Wartości tłumienia i poziomu hałasu dla niniejszego zestawu zostały przetestowane i zatwierdzone zgodnie z normami: EN 352-4:2001, 2002, EN 352-8:2002, EN 352-1:2002 oraz EN 352-3:2002. Certykat został wydany przez CombiTech AB,
SE-73281 Arboga, Szwecja.
Objaśnienia do tabeli parametrów tłumienia:
1. Waga
2. Częstotliwość (Hz)
3. Średnia wartość tłumienia (dB)
4. Odchylenie standardowe (dB)
5. Spodziewana wartość tłumienia (dB)
Niniejsze ochronniki powinny być dobrze dopasowane i używane jedynie z modelami przemysłowych kasków ochronnych
wyszczególnionych w tabeli H.
Objaśnienia dot. tabeli H:
1. Producent kasku
2. Model kasku
3. Raport z testów
4. Mocowanie
5. Rozmiary: S= mały, N= średni, L= duży
90 91
PL
5:2 Odbierane natężenie dźwięku przy wykorzystaniu gniazda audio 3,5 mm
Poziom głośności muzyki w słuchawkach jest mierzony w odniesieniu do maksymalnego poziomu dźwięku 82 dB(A).
5:3 Poziomy odniesienia (Rys. G)
Poziom odniesienia to wartość natężenia hałasu (mierzona jako poziom dźwięku A) na zewnątrz ochronnika słuchu, która wynosi 85 dB(A) wewnątrz. Poziom natężenia hałasu zależy od rodzaju hałasu. H to hałas zdominowany przez wysokie częstotliwości, M to hałas bez żadnej dominującej częstotliwości a L to hałas, w którym przeważają częstotliwości niskie.
5:4 Typ baterii
Można używać różnych typów baterii AA 1,2–1,5V (NiMH, NiCd, alkaliczne, litowe, manganowe, itp.), jednak jedynie baterie typu NiMH i NiCd nadają się do powtórnego naładowania.
5:5 Żywotność baterii
Oczekiwana żywotność baterii może być zależna od marki używanych baterii oraz temperatury, w której produkt jest użytkowany. Funkcja wykrywania niskiego poziomu naładowania baterii jest sygnalizowana komunikatem głosowym: „low battery” (niski poziom naładowania baterii). W przypadku niskiego poziomu naładowania baterii funkcje zestawu mogą nie działać w sposób optymalny.
2 baterie alkaliczne typu AA
Dźwięki otoczenia + radio FM + Bluetooth (w stanie gotowości) > 32 godz. Dźwięki otoczenia + radio FM + Bluetooth (aktywny) > 23 godz.
5:6 Bluetooth
Wersja 2.1 A2DP 1.2 HSP 1.2 HFP 1.5 AVRCP 1.0
Zestaw obsługuje standard Bluetooth V.2.1 (prol słuchawkowy, głośnomówiący i A2DP) i został przetestowany zgodnie
z normami:
EN 300 328 dotyczącą widma radiowego, EN 301 489-1/-17 dotyczącą zgodności elektromagnetycznej, EN 60 950, dotyczącą bezpieczeństwa elektrycznego i urządzeń niskiego napięcia.
6. TEMPERATURA PRZECHOWYWANIA I TEMPERATURA PRACY
Ochronnika słuchu nie należy przechowywać w temperaturach przekraczających +55 °C, na przykład na desce rozdzielczej samochodu lub na parapecie okna. Ochronnika słuchu nie należy przechowywać w temperaturze poniżej
-20 °C. Temperatura pracy: od -20 °C do +55 °C
W PRZYPADKU, GDY URZĄDZENIE JEST WILGOTNE. Odchyl czasze na zewnątrz. Wyjmij nauszniki, aby poduszki tłumiące mogły wyschnąć. Podczas przechowywania nie pozwól, aby poduszki nauszne opierały się na powierzchni kasku (B:7). Jeśli ochronnik słuchu ma być przechowywany przez dłuższy okres czasu, wyjmij z niego baterie. Po wymianie baterii należy sprawdzić prawidłowość funkcjonowania urządzenia.
7. UTYLIZACJA
Niniejszy produkt został wyprodukowany zgodnie z dyrektywą 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego i nadaje się do utylizacji. Likwidacja produktu podlega przepisom obowiązującym w kraju użytkownika produktu. W przypadku produktów elektronicznych stosuje się lokalny system recyklingu.
8. CZYSZCZENIE
Czasze, pałąk i poduszki uszczelniające należy regularnie czyścić/dezynfekować ciepłą wodą z mydłem. Uwaga! Nie zanurzać w wodzie!
9. ŚCIĄGANIE/WYMIANA ZEWNĘTRZNYCH CZASZ NAUSZNIKÓW
Patrz 3:1.
91
PL
10. ZDEJMOWANIE/WYMIANA PODUSZEK NAUSZNYCH
Wsuń palce pod krawędź poduszki i ściągnij ją (E:1). Załóż nową poduszkę, wciskając ją do momentu jej zatrzaśnięcia na swoim miejscu (E:3).
11. CZĘŚCI ZAMIENNE/AKCESORIA
HY81 Zestaw higieniczny
Wymienny zestaw higieniczny z dwiema poduszkami tłumiącymi i dwiema poduszkami nausznymi mocowanymi na zatrzask. Zestaw należy wymieniać co najmniej dwa razy w roku dla zapewnienia odpowiedniego tłumienia, higieny i wygody lub w przypadku, gdy jakiekolwiek elementy zestawu ulegną uszkodzeniu. Ochronnik słuchu, a zwłaszcza jego poduszki nauszne, mogą z biegiem czasu ulegać zużyciu i należy je regularnie kontrolować pod kątem wszelkich pęknięć i innego typu uszkodzeń. W przypadku, gdy poduszka nauszna ulegnie uszkodzeniu, należy ją wymienić – patrz 4. Ważne informacje dla użytkownika.
FL6CE 3.5 Kabel słuchawkowy stereo 3,5 mm
Logotyp Bluetooth® i warianty jego logo są znakami handlowymi zarejestrowanymi przez Bluetooth SIG, Inc. i każde ich wykorzystanie przez rmę 3M jest objęte licencją. Pozostałe znaki i nazwy handlowe stanowią własność poszczególnych rm.
Firma 3M nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności za szkody bezpośrednie lub następcze (w tym związane m.in. z utratą zysków, klientów i/lub renomy), wynikające z zastosowania się do informacji podanych przez 3M w niniejszym dokumencie. Użytkownik jest odpowiedzialny za określenie przydatności produktów do konkretnych zastosowań. Żadne informacje podane w niniejszym oświadczeniu nie mogą zostać uznane za podstawę do wykluczenia lub ograniczenia odpowiedzialności rmy 3M za śmierć lub obrażenia ciała wynikające z zaniedbania z jej strony.
92 93
HU
3M™ Peltor™ WS™ Alert XP
A terméket az alábbi szabványok betartásával tesztelték és hagyták jóvá: a személyi védőfelszerelésekről (PPE) szóló 89/686/EGK irányelv, és a CE jelölésről szóló 1999/5/EK számú R&TTE irányelv. Az útmutatót használat előtt olvassa el, és őrizze meg, hogy később is tanulmányozhassa.
1. RÉSZEGYSÉGEK
(A:1) Fejpántkeret (rozsdamentes acél)
(A:2) Kétpontos rögzítő (acetál)
(A:3) Fülpárnák (PVC fólia és poliéterhab)
(A:4) Környezetihang-érzékelő mikrofon
(A:5) Zajcsillapító párnák (poliuretánhab)
(A:6) Belső kagyló (A:7) Külső kagyló (A:8) Rögzítő
(A:9) Fejpánt (PVC fólia) (A:10) Fejpántpárna (A:11) AUX hangkimenet, 3,5 mm-es sztereó (A:12) Beszédmikrofon-bemenet, J22
(A:13) Töltőjackaljzat
(A:14) On/Off/Mode (Be/Ki/Üzemmód)
(A:15) Hangerő + (A:16) Hangerő –
(A:17) Menü (A:18) Bluetooth/PTT (A:19) Beszédmikrofon
(A:20) Nem tölthető AA alkálielemek
2. ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁS
FONTOS! A legtökéletesebb védelem érdekében a füle köré érő haját húzza félre, hogy a párnák pontosan
illeszkedhessenek a fejéhez. A szemüvegek szára a lehető legvékonyabb legyen, hogy a fülvédő jól záródhasson a fejhez,
és az akusztikai szivárgás a minimálisra csökkenjen.
Fejpánt: (B:1) Húzza kijjebb a kagylókat. Döntse kifelé a kagyló felső részét, hogy a vezetékek a fejpánttal ellentétes irányba
mutassanak.
(B:2) A kagylók magassága úgy állítható be, hogy a fejpántot a helyén tartva a kagylókat felfelé vagy lefelé elcsúsztatjuk. (B:3) A fejpántnak a fejtetőn kell felfeküdnie.
Felszerelés sisakra: (B:4) Illessze a sisakszerelvényt a sisak nyílásaihoz, majd pattintsa be a helyére. Amikor az eszközt szellőztetésből üzemi
helyzetbe kívánja állítani, kattanásig nyomja befelé mindkét oldalon a fejpántkereteket. Gondoskodjon arról, hogy üzemi helyzetben sem a kagylók, sem a fejpántkeretek nem ütköznek a sisak peremébe, mert az zajszivárgást eredményezhet.
Figyelem: A kagylók kétféle helyzetbe állíthatók: (B:5) üzemi helyzetbe és (B:6) szellőztető helyzetbe.
3. HASZNÁLAT/FUNKCIÓK
3:1 A telepek behelyezése
Távolítsa el a bal külső kagylót.
(C:1) Helyezzen egy legömbölyített eszközt vagy az ujját a rögzítő pereme alá, majd húzza kifelé 3–4 mm-t. (C:2) Nyomja/csúsztassa a rögzítőt lefelé. Távolítsa el a kagylót.
Helyezze be a termékhez mellékelt, nem újratölthető AA alkálielemeket.
Gondoskodjon az elemek helyes polaritásáról.
Figyelem! TILOS a melléket alkálielemek újratöltésével próbálkozni, mert ezzel tönkreteheti a fejhallgatót.
A fejhallgató tölthető NiMH telepekkel is működtethető; lásd: (3:2). A gyenge telepfeszültséget hangüzenet jelzi: „Low battery” (Gyenge telep).
93
Loading...