3M Peltor Hearing Protectors User Guide [ml]

Page 1
Description:
FG Stock No.: Pkg Spec No.: Barcode No: n/a Size/BWR: n/a Dimensions: Folded Size: XXXmm x XXXmm / xx” x xx” File name: O-AI14-MAC10-XA-0077-7350-1_Iss1.ai
Wedges: 2% 40% 80% 25% 50% 75%
mm 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0 7 0 8 0 9 0 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
Peltor - Passive Muff - UI - Booklet
XA-0077-7350-1_Iss1
148mm x 105mm / 4.13” x 5.83”
15° 150#
Pkg Structure No.: n/a
Job No: 126833 File No: 58541
Rev. Date: 18/06/2010 Rev. Time: 16:00
Process: Litho
6
Regions
Version
0
3
Itarus
Asset ID: 2482
UIC
EyNhvm
Itarus House, Tenter Road, Moulton Park, Northampton NN3 6PZ
Need help? Contact us:
+44 (0)1604 468100
mail@itarus.com www.itarus.com
Colours: 1
12
Black
34
TECHNICAL
DRAWING
Page 2
XA-0077-7350-1_Iss1
3M™ Peltor™ Hearing Protectors
3M™ Peltor™ Protections auditives
3M™ Peltor™ Gehörschützer
3M™ Peltor™ Otoprotettori
3M™ Peltor™ Protectores Auditivos
3M™ Peltor™ Gehoorbescherming
3M™ Peltor™ Hörselskydd
3M™ Peltor™ Høreværn
3M™ Peltor™ Hørselvern
3M™ Peltor™ Kuulonsuojaimet
3M™ Peltor™ Protectores Auditivos
3M™ Peltor™ ȆȡȠıIJĮıȓĮ ǹțȠȒȢ
3M™ Peltor™ Ochronniki sáuchu
3M™ Peltor™ HallásvédĘk
3M™ Peltor™ Chrániþe sluchu
k
3M™ Peltor™ Chrániþe sluchu
5-6
x
3M™ Peltor™ Zašþita sluha
7-8
J
ğĭĤĩĴ ĤīĤĝĩ 3M™ Peltor™
9-10
e
3M™ Peltor™ Kuulmiskaitsevahendid
11-12
L
3M™ Peltor™ Dzirdes aizsargi
13-14
l
3M™ Peltor™ Klausos apsaugos priemonơs
15-16
r
3M™ Peltor™ Antifoane
17-18
Rj*
3M™ Peltor™ ɋɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ
19-20
u
3M™ Peltor™ Ɂɚɯɢɫɬ ɫɥɭɯɭ
21-22
c
3M™ Peltor™ Zaštita za sluh
23-24
b
3M™ Peltor™ Ⱥɧɬɢɮɨɧɢ
25-26
@
3M™ Peltor™ Štitnici za uši
27-28
T
3M™ Peltor™ Kulak koruyucular
29-30
K
3M™ Peltor™ ɒɭԑɚ ԕɚɪɫɵ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲ
31-32
An
3M™ Peltor™ Hearing Protectors
33-34
35-36
37-38
39-40
41-42
43-44
45-46
47-48
49-50
51-52
53-54
55-56
57-58
59-60
61-62
63-64
www.3M.EU/Safety
Page 3
1
Page 4
A
F B
P3
1 2
4b
8
10c
3
5
9
6 7
10a
4a
10b
2
Page 5
HELMET MOUNTED VERSION APPROVED COMBINATIONS/ COMBINAISONS COQUILLES-CASQUE CERTIFIÉES/ GEPRÜFTE HELM-KAPSEL-KOMBINATIONEN/ COMBINAZIONI APPROVATE PER CUFFIE CON ATTACCO ELMETTO/ COMBINACIONES APROBADAS CON VERSIÓN DE ANCLAJE A CASCO/ GOEDGEKEURDE COMBINATIES VAN GEHOORKAPPEN MET HELMBEVESTIGING/ GODKÄNDA HJÄLMMONTERADE KOMBINATIONER/ GODKENDTE HJELMMONTEREDE VERSIONER/ GODKJENTE KOMBINASJONER AV HJELMMONTERTE ØREKLOKKER/ KYPÄRÄKIINNITTEISEN VERSION HYVÄKSYTYT YHDISTELMÄT/ COMBINAÇÃO APROVADA DE MONTAGEM EM CAPACETE/ ǽȗȜıȜȢțȞȒȟȡț IJȤȟİȤįIJȞȡȔ ȁįȝȤȞȞȑijȧȟ ǺȤijțȬȟ Ȟı ʍȢȡIJȑȢijșIJș IJı ȁȢȑȟȡȣ/ ZATWIERDZONE KOMBINACJE NAUSZNIKÓW NAHEáMOWYCH/ SISAKRA CSATLAKOZTATHATÓ TÍPUSOK – MINĘSÍTETT KOMBINÁCIÓK/ SCHVÁLENÉ KOMBINACE CHRÁNIþĤ A PĜILEB
Helmet Brand (a) Helmet Model (b) P3 Adapter (c) H31 H510 H520 H540
3M™ 1465 E ML ML ML ML 3M™ Airstream AH1, AH4, AH7, AE ML ML ML L HT-701, HT-702, HT-705, HT-707 3M™ G500 Headgear E SML SML SML SML 3M™ Peltor™ G2000 K,E SML SML SML SML 3M™ Peltor™ G22 E SML SML SML SML 3M™ Peltor ™ G3000 E SML SML SML SML Aubouiex Brennus F SML SML SML SML Aubouiex Fondelec F SML SML SML SML Aubouiex Iris E MLML ML ML ML Aubouiex Iris 2 E ML ML ML Berendsen Safety Balance E ML ML ML ML Berendsen Safety Balance AC/3M 1465 E ML ML ML ML Berendsen Safety Balance HD N SML SML SML SML Berendsen Safety Robust E SML SML SML SML Centurion 1100/ARCO type 2 H SML SML SML SML Centurion 1125/ARCO plus H SML SML SML SML Centurion 1540/ARCO A ML ML ML ML Centurion Concept E SML SML SML SML Kemira Top Cap A SML SML SML SML LAS LP2002 E SML SML SML SML LAS LP2006 E SML SML SML SML MSA Super V-Gard II E SML SML SML SML MSA V-Gard E SML SML SML SML Petzl Vertex E SML SML SML SML Protector Style 300 E SML SML SML SML Protector Style 600 G SML SML SML SML Protector Tuffmaster II E,G ML ML ML ML Römer Bravo 2 Nomaz B SML SML SML SML Marcus Top Atlas Römer Nomaz B SML SML SML SML
Table 1./Tableau 1./Tabelle 1./Tabella 1./Tabla 1./Tabel 1./Tabell 1./Tabel 1./Tabell 1./Taulukko 1./Tabela 1./ȇȔȟįȜįȣ 1./Tabela
1./Táblázat 1./Tabulka 1./Tabuđka 1./Tabela 1./1 ğħĜģ./Tabel 1./Tabula nr.1./1 lentelƢ/Tabel 1./ɍɛɜɦɣɱɛ 1./ɍɛɜɦɣɱɺ 1./Tabela
1./ɍɛɜɦɣɱɛ 1./Tabela 1./Tablo1./1ɥɠɬɭɠ./Table 1.
3
Page 6
SCHVÁLENÉ KOMBINÁCIE VERZIE S PRIPEVNENÍM NA PRILBU/ ODOBRENE KOMBINACIJE PRI VERZIJI ZA NAMESTITEV NA þELADO/ KOMBINATSIOONID/ ƷIVERES MONTƗŽAS APSTIPRINƗTƗS KOMBINƗCIJAS/ PRIE ŠALMO TVIRTINAMǐ AUSINIǐ PATVIRTINTOS KOMBINACIJOS/ VERSIUNE MONTATA PE CASCA COMBINATII CERTIFICATE/ ɉȿɉȼɋɀɈɈɖɀ
ɅɉɇȼɃɈȻɑɃɃ ɈȻɎɓɈɃɅɉȽ Ɍ ɅɋɀɊɆɈɀɈɃɀɇ ɈȻ ɅȻɌɅɎ/ ɅɉɇȼȲɈȻɑȲȳ ɂ ɊɋɉɍɃɓɎɇɉȽɃɇɃ ɈȻȽɎɓɈɃɅȻɇɃ ȿɉ ɂȻɐɃɌɈɉȳ ɅȻɌɅɃ/ ODOBRENE KOMBINACIJE VERZIJE MONTIRANE KACIGE/
ɂ ȺɇɌɂɎɈɇɂ/ KACIGA SA PRIýVRŠûENIM ŠTITNICIMA ZA UŠI - ODOBRENE KOBINACIJE/ BARETE MONTE ONAYLANMIù KOMBøNASYONLAR/ ȾɍɕɅԐȺɆȿɇ ɄɂɍȽȿ ȺɊɇȺɅԐȺɇ ɇԜɋԔȺɅȺɊ Ԛɒȱɇ ɉȺɃȾȺɅȺɇɍԐȺ ȻɈɅȺɌɕɇ ɄɈɆȻɂɇȺɐɂəɅȺɊ
Helmet Brand (a) Helmet Model (b) P3 Adapter (c) H31 H510 H520 H540 Römer N2 Atlas Nomaz BB SML SML SML SML Römer Pro¿ Expo E SML SML SML SML Römer Pro¿a Nomaz E SML SML SML SML Römer Top Expo Atlas B SML SML SML SML Schubert BEN BB SML SML SML SML Schubert BER S E SML SML SML SML Schubert BER80/WPC80 EA SML SML SML SML Schubert BOP R B SML SML SML SML Schubert PIONIER B SML SML SML SML Schubert SH 91/WPL 91 EB SML SML SML SML Schubert SW1 EB ML ML ML ML Sofop Taliaplast Oceanic E ML ML ML ML Sofop Taliaplast Opus E ML ML ML ML UVEX Airwing E SML SML SML SML Voss Inap 88 E SML SML SML SML Voss Inap Master E SML SML SML SML Voss Inap PCG G ML ML ML Voss Inap Star E ML ML ML ML
a) Helmet Brand/Marque du casque de sécurité/Helm-Fabrikat/marca elmetto/Marca de casco/merk Helm/Hjälmtillverkare/hjelm mærke/Hjelmprodusent/kypärämerkki/Marca do Capacete/İȝʌȠȡȚțȩ ıȒȝĮ țȡĮȞȫȞ/marka heámu/sisak márkaneve/znaþka pĜilby/Znaþka prilby/znamka þelade/ğĞĬIJğ ĪijıĤ/Kiivri kaubamärk/ƶiveres zƯmols/AustiƼu adapteris/Marca castii/ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɤɚɫɨɤ/Ɇɚɪɤɚ ɲɨɥɨɦɭ/marka kacige/Ɇɚɪɤɚ ɧɚ ɤɚɫɤɚɬɚ/Marka kacige/Baret markasÕ/
b) Helmet Model/Modèle du casque de sécurité/Helmmodell/modello elmetto/Modelo de casco/Helm model/Hjälmmodell/hjelm model/Hjelmtype/kypärämalli/Modelo do Capacetel/ʌȡȩIJȣʌȠ țȡĮȞȫȞ/model heámu/sisak típusa/provedení pĜilby/Model prilby/model þelade/ğĞĬIJğ ĨĝĞ/Kiivri mudel/ƶiveres modelis/šalmo modelis/Modelul castii/ɦɨɞɟɥɶ ɤɚɫɤɢ/Ɇɨɞɟɥɶ ɲɨɥɨɦɭ/model kacige/ɦɨɞɟɥ ɤɚɫɤɚ/Model kacige/Baret Modeli/
c) Ear Muff Adapter/Attache/Kapseladapter/adattatore per cuf¿e/Adaptador para Orejera/Gehoorkap adapter/Hjälmfäste/høreværns adaptor/Adapter/kupusuojainsovite/Adaptador para Protecção Auditiva/ʌȡȠıĮȡȝȠıIJȚțȩ țȐȜȣȝȝĮ ĮȣIJȚȫȞ/adapter nausznika/fültok adapter/daptér pro mušlové chrániþe sluchu/Adaptér slúchadlových chrániþov sluchu/adapter za glušnik/ğĞĬIJğ ĨĝĞ/Kõrvaklapi adapter/AustiƼu adapteris/ausiniǐ adapteris/Adaptorul antifonului/ɜɚɪɢɚɧɬ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ/Ⱥɞɚɩɬɟɪ ɞɥɹ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ/adapter ušne petlje/ɚɞɚɩɬɟɪ/Adapter za štitnike/KulaklÕk adaptörü/
ɛɟɣɿɦɞɟɝɿɲɿ.
ğĞĬIJħ ĵĠijĜĢĵĩğ ĵĠĤīġĠě ħĴ ĨĤĤijĴįě ĨĤĜĠħĤĴ/ KIIVRIKINNITUSEGA MUDELI HEAKSKIIDETUD
ɈȾɈȻɊȿɇɂ ɄɈɆȻɂɇȺɐɂɂ ɇȺ ɄȺɋɄɂ
ɞɭɵɥԑɚɧɵԙ ɦɚɪɤɚɫɵ.
ɞɭɵɥԑɚɧɵԙ ɦɨɞɟɥɿ.
ɲɭԑɚ ԕɚɪɫɵ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɵԙ
4
Page 7
wearer's health, lead to severe or life threatening illness or
GZXO
INTENDED USE
These products are designed to help reduce exposure to hazardous noise levels and loud sounds.
These products are available in headband, foldable, neckband and helmet mounted versions.
These products are tested and approved for use in different wearing modes.
1. Headband (A) and Foldable (F) Version: Over-The-Head only
2. Neckband (B) Version: Behind-The-Neck only
3. Helmet Mounted (P3) Version: Can only be used with speci¿ed industrial safety helmets (see
Table 1 for further information on approved combinations where (a) = Helmet Brand; (b) = Helmet Model; (c) = Ear Muff adapter).
^
Particular attention should be given to warning
statements where indicated.
^
WARNING
Always be sure that the complete product is:
- Suitable for the application;
- Fitted correctly;
- Worn during all periods of exposure;
- Replaced when necessary.
This product may be adversely affected by certain chemical substances. Contact 3M for additional information.
Leave the area immediately if the hearing protector becomes damaged.
The ¿tting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the ear muffs.
Never modify or alter this product. Replace parts only with original 3M spare parts.
Ear muffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for cracking and leakage, for example.
The acoustic seal may be adversely affected by wearing other equipment, such as spectacles, respirators etc. This may reduce attenuation. If in doubt, contact your safety of¿cer or 3M.
When worn, hearing protectors reduce ambient sounds which may affect warning signals and vital communication. Always ensure that you select the right product to match the working environment so that vital communication and emergency sounds remain audible.
Helmet mounted ear muffs complying with EN352-3 are of 'medium size range' or 'small size range' or 'large size range'. 'Medium size range' helmet mounted ear muffs will ¿t the majority of wearers. 'Small size range' or 'large size range' helmet mounted ear muffs are designed to ¿t wearers for whom 'medium size range' helmet mounted ear muffs are not suitable.
Proper selection, training, use and appropriate maintenance are essential in order for the product to help protect the wearer from noise hazards.
Failure to follow all instructions on the use of these personal protection products and/or failure to properly wear the complete product during all periods of exposure may adversely affect the
permanent disability. See all instructions for use and save for continuing reference.
HELMET MOUNTED VERSION APPROVED COMBINATIONS
The helmet mounted version ear muffs are supplied with different adapters designed to ¿t a variety of industrial safety helmets with speci¿ed head size range: Small (S), Medium (M) and Large (L).
These ear muffs should be ¿tted to and used only with the industrial safety helmets listed in the user instructions.
FITTING INSTRUCTIONS
Prior to ¿tting, inspect the product to ensure it is not damaged. If this is discovered dispose of immediately and obtain a new pair.
Brush excess hair aside and remove any ear jewellery that may affect acoustic seal before attempting to ¿t the hearing protector.
Headband Version
1. Pull the cups apart and place the ear muffs over the ears so that the cushions form a snug seal around the ears (Figure 1).
2. Adjust the height for optimum comfort and ¿t by sliding the cups up or down the yolk whilst holding the headband in place (Figure 2).
3. Shows the product correctly ¿tted (Figure 3).
4. Folding the headband (applies to foldable version only): Slide the cup up the yolk and collapse the headband making sure the cushions lie snugly against each other without crease (Figure 4).
Helmet Mounted Version
Fitting the cup (Figure 5) Push the attachment blade ¿rmly into the slot on the side of the helmet until it clicks into place.
Working position (Figure 6) With the cups over the ears press the wire bands inwards until you hear a click on both sides indicating a ¿rm seal. If necessary adjust the cups by sliding up or down until they form a snug seal around the ears. Ensure the cups and wire band do not chafe against the head harness or edge of the helmet which may result in acoustic leakage.
Stand-by position (Figure 7) Lift the cups to the ¿xed stand-by position. In a noisy environment the ear muffs must be worn in the working position at all times.
Parking position (Figure 8) First lift cups to the stand-by position, then rotate them up to the next ¿xed position. IMPORTANT: Do not press the cups onto the helmet shell as this will lock the spring in the ear muff arm and damage the attachment slot on the side of the helmet and the sealing cushion.
Storage position (Figure 9) When the helmet is not in use, lower the ear muffs and press them inward. Keep the cups clean and dry and store at normal room temperature.
FIT CHECK
When hearing protectors are correctly worn your own voice should sound hollow and sounds around you should not sound as loud as before.
For optimum noise reduction the cushions should form a snug ¿t against the head with no interference of the seal by any objects e.g. respirator headbands or spectacles arms. The cups should completely enclose the ears. If you are unable to ¿t these ear muffs correctly and comfortably contact your safety of¿cer or 3M for further advice.
5
Page 8
CLEANING INSTRUCTIONS
1. At the end of each shift the cushions of the ear muffs should be wiped with a suitable material, for example 3M™ 105 Face Seal Cleaners, so they remain clean and hygienic. The product can also be cleaned using mild detergent and water.
2. If the ear muffs cannot be cleaned or are damaged, dispose of the product and obtain a new pair.
3. Cushions and inserts can be replaced using the following Hygiene Kits as shown below.
Remove the cushions and inserts as shown. See Figure 10. Replace the worn or damaged cushions and insert with the new
pair from the appropriate hygiene kit.
4. Replace the product within 5 years from the date of manufacture or immediately if damaged.
NOTE
In addition to the hygiene kit shown, 3M™ Peltor™ HY100 sweat pads are also available that can be applied onto the ear muff cushions to help absorb sweat and moisture for improved comfort and hygiene.
HYGIENE KITS
Ear Muff Model
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
MATERIAL LISTING
Headband Version Headband/Neckband/Foldable Version Helmet Mounted Version
Headband/Neckband Helmet Attachment Arm Cups Inserts Cushions
Cushion Covers
Hygiene Kit Model
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Stainless Steel wire, PVC, Acetal
ABS Polyether Polyether Polyether and Glycerine (H510 and H520 only) PVC
Mass (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
STORAGE AND TRANSPORTATION
Follow the manufacturers recommendation for storage. Check packaging for further information.
{
Date of Manufacture
\
Temperature Range
}
Maximum Relative Humidity
Always store the product in the original packaging and away from any sources of direct heat or sunlight.
When stored ensure the headband is not stretched (applies to headband/neckband versions) and the cushions are not compressed as this may damage the product.
APPROVALS
These products meet the requirements of the European Community Directive 89/686/EEC (Personal Protective Equipment Directive) and are thus CE marked.
Certi¿cation under Article 10, EC Type-Examination, has been issued for these products by
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Noti¿ed Body number 0194) and Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Noti¿ed Body number 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ and Bull's Eye™ are trademarks of 3M Company.
Stainless Steel wire, Acetal, Polyamide ABS Polyether Polyether Polyether and Glycerine (H31 only) PVC
6
Page 9
Le non-respect des instructions concernant l'utilisation de ce
FzB
UTILISATION
Ces produits sont destinés à réduire l’exposition à des bruits dangereux.
Ces produits sont disponibles en version serre-tête, pliable, serre-nuque et coquilles antibruit pour casque de sécurité.
Ces produits sont testés et sont conformes pour toutes les options de port.
1. Serre-tête (A) et Pliable (F): Sur la tête uniquement
2. Version serre-nuque (B): Derrière la nuque uniquement
3. Version coquilles (P3): Peut être utilisée avec certains casques de sécurité uniquement
( voir le tableau 1 pour de plus amples informations sur les combinaisons approuvées où (a) = Marque du casque de sécurité; (b) = Modèle du casque de sécurité; (c) = Attache).
^
Une attention particulière doit être portée aux limites
d'utilisations indiquées.
^
ATTENTION
Toujours s'assurer que le produit:
- Convient à l'application pour laquelle il est utilisé;
- Est correctement porté;
- Est porté pendant toute la durée d'exposition au risque;
- Est changé dès que nécessaire.
Les performances de ce produit peuvent être accidentellement affectées par certaines substances chimiques. Contacter 3M pour de plus amples informations.
Sortir immédiatement de la zone d'exposition si la protection auditive est endommagée.
La mise en place de protection hygiénique sur les coussinets peut affecter les performances acoustiques du casque auditif.
N’apporter jamais de modi¿cation à ce système. Remplacer les éléments uniquement avec des pièces détachées 3M.
Le casque auditif et en particulier les coussinets peuvent se dégrader à l'usage. Véri¿er alors qu'ils ne sont pas ¿ssurés et qu'ils ne présentent pas de signe de fuite.
Le port d'autres Equipements de Protection Individuelle comme les lunettes, les masques respiratoires peut diminuer l'étanchéité du casque auditif. Cela peut réduire l'atténuation. En cas de doute, contacter votre Responsable Sécurité ou 3M.
Lorsqu'ils sont portés, les casques auditifs réduisent les bruits ambiants et peuvent donc affecter l'écoute des bruits utiles et de la communication. Il est important de toujours s'assurer que le produit sélectionné convient pour l'application et que les bruits utiles et la communication restent audibles.
L'ensemble coquilles antibruit/casque de sécurité est conforme la norme EN 352-3 et ce dans les trois tailles proposées à savoir les tailles S (Petite), M (Moyenne) et L (Grande). La taille M convient à la majorité des porteurs. Les tailles S et L sont proposées pour répondre aux besoins des personnes à qui la taille M ne convient pas.
Un choix approprié, la formation, une utilisation et une maintenance adaptées sont essentiels pour protéger le porteur des bruits dangereux.
produit et/ou le non-port de la protection auditive durant toute la durée d’exposition peut nuire gravement à la santé de l'utilisateur, peut entrainer des maladies graves ou une invalidité permanente.
Lire la notice d'utilisation avant d'utiliser l'équipement, et la conserver pour les prochaines utilisations.
COMBINAISONS COQUILLES-CASQUE CERTIFIÉES
Les coquilles antibruit sont fournies avec différents adaptateurs pour s'adapter à une majorité de casque de sécurité de différentes tailles: Petite(S), Moyenne (M) et Grande (L)
Les coquilles antibruit doivent être mises en place et utilisées uniquement avec les casques de sécurité listés dans la notice d'utilisation.
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
Avant la mise en place, véri¿er que le produit n'est pas endommagé. Si le produit est déchiré ou abimé, le jeter immédiatement et utiliser un produit neuf.
Il est recommandé de repousser les cheveux derrière les oreilles et de retirer les boucles d'oreille avant de mettre la protection auditive en place a¿n d'obtenir une étanchéité optimale.
Version Serre-tête
1. Ecarter les coquilles. Placer les coquilles sur les oreilles a¿n que les coussinets les recouvrent complètement. (Schéma 1).
2. Régler la hauteur des coquilles vers le haut ou vers le bas pour assurer un positionnement stable et confortable. (Schéma 2).
3. Montre le produit correctement mis en place (Schéma 3).
4. Pliage de l'arceau (uniquement pour la version pliable): Replier l'arceau et enfoncer entièrement les coquilles.Véri¿er qu'il n'y a pas de plis sur les coussinets et qu'ils sont bien positionnés l'un contre l'autre. (Schéma 4).
Version coquilles antibruit pour casque de sécurité
Mise en place des coquilles antibruit (Schéma 5) Monter l'attache dans la fente située sur le côté du casque de sécurité jusqu'à ce qu'elle s'emboite.
Position de travail (Schéma 6) Lors de l'utilisation les tiges doivent être poussées vers l'intérieur jusqu'à ce que vous entendiez un "clic" des deux côtés indiquant une bonne étanchéité. Si nécessaire ajuster les coquilles antibruit de bas en haut pour assurer une étanchéité optimale. S'assurer que la coquille et la tige en utilisation n'entrent pas en contact avec l'intérieur ou le bord du casque de sécurité ce qui pourrait diminuer les performances acoustiques.
Position d'attente (Schéma 7) Ecarter les coquilles jusqu'à ce qu'elles se vérouillent en position d'attente. Toujours porter le protecteur en position de travail dans les zones bruyantes.
Position relevée sur le casque (Schéma 8) Ecarter les coquilles jusqu'à ce qu'elles se vérouillent en position d'attente puis les faire tourner jusqu'à la position bloquée suivante. IMPORTANT: Ne pas conserver les coquilles en position relevée sur le casque car cela pourrait endommager les coussinets ou l'attache du casque.
Position de rangement (Schéma 9) Lorsque le casque n'est pas porté, remettre les coquilles dans la même position que pour la position de travail. Garder les coquilles propres et sèches dans un endroit à température ambiante.
7
Page 10
VERIFICATION DE L’AJUSTEMENT
Lorsque le casque auditif est correctement placé votre voix doit sonner creux et les sons environnants doivent être atténués.
A¿n d'obtenir une protection optimale, les coussinets doivent être ajustés sur les oreilles sans interférer avec d'autres équipements comme les élastiques des masques respiratoires ou les branches de lunettes. Les coquilles doivent recouvrir complètement les oreilles. En cas de doute sur la bonne utilisation et l'ef¿cacité de ce protecteur lors de votre application, contactez votre Responsable Sécurité ou 3M pour de plus amples informations.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
1. A la ¿n de chaque poste de travail, les coussinets des coquilles antibruit doivent être nettoyés avec la lingette 3M™ 105 a¿n de rester propre et hygiénique. Ils peuvent aussi être nettoyer avec de l'eau et un savon doux.
2. Si le casque auditif ne peut pas être nettoyé ou et endommagé, le jeter et le remplacer.
3. Les coussinets et et les mousses absorbantes peuvent être remplacés avec les kits d'hygiène ci-dessous.
Retirer les coussinets et les mousses absorbantes comme suit. Voir ¿gure 10. Remplacer les coussinets et les mousses absorbantes usagés
avec le kit d'hygiène adapté.
4. A jeter à compter de 5 ans après la date de fabrication ou immédiatement s’ils sont endommagés.
REMARQUE
En plus du kit d'hygiène 3M™ Peltor™ HY100 il existe une protection à mettre sur les coussinets pour absorber l'humidité et la sueur pour améliorer le confort et l'hygiène.
Kits d'hygiène
Modèle de casque auditif
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
Modèle du kit d'hygiène
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Poids (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
STOCKAGE ET TRANSPORT
Suivre les recommandations du fabricant pour le stockage Voir sur l'emballage pour de plus amples informations.
{ \ }
Toujours conserver le produit dans son emballage d'origine et loin des sources directes de chaleur ou de soleil.
Lorsqu'ils sont rangés, véri¿er que l'arceau ne subit pas de contrainte (version serre-tête et serre nuque) et que les coussinets ne sont pas comprimés ce qui endommagerait le produit.
HOMOLOGATIONS
Ces produits répondent aux exigences de la Directive Européenne 89/686 (Equipement de Protection Individuelle) et sont donc marqués CE.
La certi¿cation selon l'article 10, certi¿cat d'examen CE de type, a été délivrée pour ces produits par
l'INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Organisme Noti¿é 0194) et le Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Organisme Noti¿é 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ et Bull's Eye™ sont des marques déposées de 3M Company.
Date de fabrication Intervalle de températures Humidité relative maximale
LISTE DES MATERIAUX
Version Serre-tête Serre-tête/Serre-nuque/Pliable
Serre-tête/Serre-Nuque Attache Coquilles Mousse absorbante Coussinets
Enveloppe du coussinet
Tige en acier inoxydable, PVC, Acétal
ABS Polyéther Polyéther Polyéther et Glycérine (H510 et H520 uniquement) PVC
8
Version coquilles antibruit pour casque de sécurité
Tige en acier inoxydable, Acétal, Polyamide ABS Polyéther Polyéther Polyéther et Glycérine (H31 uniquement) PVC
Page 11
PÀege sind Voraussetzung, dass das Produkt
Dza
BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
Diese Produkte sind dazu bestimmt, die Exposition gegenüber gefährlichen Schallpegeln und lauten Geräuschen zu reduzieren.
Diese Produkte sind in folgenden Ausführungen erhältlich: mit Kopfbügel, Nackenbügel und Helmbefestigung.
Diese Produkte sind für den Gebrauch in unterschiedlichen Trageweisen geprüft und zugelassen.
1. Kopfbügel- (A) und faltbare (F) Version: Nur über dem Kopf
2. Nackenbügel- (B) Version: Nur im Nacken
3. Version mit Helmbefestigung (P3): Kann nur mit den angegebenen Industrieschutzhelmen
verwendet werden (siehe Tabelle 1 , für weitere Information zu zugelassenen Kombinationen mit (a) = Helm-Fabrikat; (b) = Helmmodell; (c) = Kapseladapter).
^
Schenken Sie den Warnhinweisen besondere
Aufmerksamkeit .
^
Warnung
Vergewissern Sie sich immer, dass das gesamte Produkt:
- Geeignet ist für die Anwendung;
- Richtig angelegt ist;
- Während des gesamten Aufenthalts im gefärdeten Bereich getragen wird;
- Ersetzt wird, wenn notwendig.
Dieses Produkt könnte durch bestimmte Chemikalien beeinträchtigt werden. Für weitere Informationen bitte 3M ansprechen.
Verlassen Sie sofort den Arbeitsbereich, wenn der Gehörschut beschädigt wird.
Das Anbringen von Schweißabsorbern auf den Dichtkissen kann die Dämmeigenschaften der Kapselgehörschützer beeinÀussen.
Ändern oder modi¿zieren Sie niemals das Produkt. Sollten Teile ausgetauscht werden müssen, benutzen Sie ausschließlich originale 3M Ersatz- und Zubehörteile.
Kapselgehörschützer und besonders die Dichtkissen können sich im Gebrauch abnutzen und sollten regelmäßig, zum Beispiel auf Risse und Leckagen untersucht werden.
Die akustische Abdichtung kann durch andere Schutzausrüs­tung wie Brillen, Atemschutzmasken usw beeinträchtigt werden. Das kann die Dämmung verringern. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihre Sicherheitsfachkraft oder 3M.
Das Tragen von Gehörschützern reduziert Umgebungsgeräus­che und kann Warnsignale und Kommunikation beeinträchtigen. Vergewissern Sie sich immer, dass Sie das richtige Produkt für Ihren Arbeitsplatz aussuchen, so dass Kommunikation und Warngeräusche wahrzunehmen sind.
Helmkapseln nach EN352-3 gibt es in den Größenbereichen "mittel" oder "klein" oder "groß". Helmkapseln im mittleren Größenbereich passen der Mehrzahl der Anwender. Helmkapseln in kleiner oder großer Größe sind für Anwender bestimmt, für die die mittlere Größe nicht passend ist.
Richtige Auswahl, Schulung, Gebrauch und angemessene
den Anwender vor Lärmgefahren schützt. Fehler bei der Befolgung aller Gebrauchshinweise zu diesem
Produkt und/oder Fehler beim Tragen während des gesamten Aufenthaltes im gefährdeten Bereich, können zu schweren gesundheitlichen Schäden oder dauerhafter Invalidität führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen für spätere Nachfragen auf.
GEPRÜFTE HELM-KAPSEL-KOMBINATIONEN
Die Helmkapsel-Versionen sind mit unterschiedlichen Adaptern ausgestattet, für eine Vielzahl von Schutzhelmen mit den Größenbereichen: Klein (S), Mittel (M) und Groß (L).
Diese Gehörschützer sollten nur mit Schutzhelmen kombiniert werden, die in der Gebrauchsanleitung gelistet sind.
AUFSETZANLEITUNG
Überprüfen Sie das Produkt vor der Anwendung auf mögliche Beschädigungen. Wenn Sie solche bemerken, entsorgen Sie das Produkt und verwenden ein neues.
Kämmen Sie lange Haare zur Seite und entfernen Sie Ohrschmuck, der die akustische Abdichtung beeinträchtigen könnte, bevor Sie den Gehörschützer aufsetzen.
Kopfbügel Version
1. Ziehen Sie die Kapseln auseinander und setzen Sie den Gehörschützer so auf, dass sie einen engen, bequemen Dichtsitz um die Ohren erreichen (Abb. 1).
2. Passen Sie die Höhe für einen optimalen Komfort und Dichtsitz an, indem Sie die Kapseln an den Bügelenden auf oder ab schieben, während Sie den Bügel in seiner Position halten (Abb. 2).
3. Zeigt das Produkt korrekt angepast (Abb. 3).
4. Falten des Bügels (trifft nur auf die faltbare Version zu): Schieben Sie die Kapseln an den Bandenden nach oben und falten das Kopfband zusammen. Achten Sie darauf, dass die Dichtkissen glatt aufeinander liegen und keine Falten bilden (Abb. 4).
Helmbefestigung
Anpassen der Kapsel (Abb. 5) Drücken Sie die Halteplatte fest in die Aufnahme an der Seite des Helms bis sie einrastet.
Arbeitsposition (Abb. 6) Drückem Sie die Kapseln mit den Halterungen so gegen die Ohren, bis Sie auf beiden Seiten das Einrasten hören, was einen dichten Sitz anzeigt. Falls nötig, passen Sie die Kapseln durch auf oder ab schieben so an, dass ein dichter Sitz um die Ohren entsteht. Vergewissern Sie sich, dass die Kapseln oder die Drahtbügel nicht an der Kopfhalterung oder am Helm reiben, da das zu Störungen und Dämmverlust führen könnte.
Lüftungsstellung (Abb. 7) Heben Sie die Kapseln bis zur vorgegebenen Lüftungsstellung an. In lauter Umgebung muss der Gehörschutz immer in der Arbeitsposition getragen werden.
Ruhestellung (Abb. 8) Die Kapseln zunächst bis zur Lüftungsstellung anheben, dann bis zur nächsten festgelegten Position drehen. WICHTIG: Drücken Sie die Kapseln nicht gegen die Helmschale, da sonst die Feder in der Kapselhalterung einrastet, dadurch können die Aufnahmen am Helm und die Dichtkissen beschädigt werden.
9
Page 12
Lagerposition (Abb. 9) Wenn der Helm nicht in Gebrauch ist, ziehen Sie die Kapseln nach unten und drücken sie nach innen. Lagern Sie ie Kapseln sauber und trocken bei normaler Zimmertemperatur.
DICHTSITZKONTROLLE
Wenn die Gehörschützer richtig getragen werden, sollte Ihre eigene Stimme hohl und die Umgebungsgeräusche leiser klingen als zuvor.
Zum Erreichen der optimalen Dämmwirkung sollten die Dichtringe eng am Kopf anliegen und der Dichtsitz nicht durch Gegenstände wie Maskenbänder oder Brillenbügel gestört werden. Die Kapseln sollten die Ohren komplet umschließen. Wenn Sie die Gehörschutzkapseln nicht korrekt und bequem anpassen können, sollten Sie Ihre Sicherheitsfachkraft oder 3M ansprechen.
REINIGUNG
1. Am Ende der Schicht sollten die Dichtungsringe der Kapseln mit geeignetem Material, z.B. mit 3M™ 105 Reinigungstüchern abgewischt werden, damit sie sauber und hygienisch bleiben. Das Produkt kann auch mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser gereinigt werden.
2. Wenn der Kapselgehörschützer nicht mehr gereinigt werden kann oder beschädigt ist, sollte er entsorgt und durch einen neuen ersetzt werden.
3. Dichtungsringe und Schaumstoffkissen können, wie unten gezeigt, durch folgendes Hygieneset ausgetauscht werden.
Entfernen Sie die Dichtungsringe und Schaumstoffkissen wie gezeigt.
Siehe Abbildung 10. Ersetzen Sie die gebrauchten oder beschädigten
Dichtungsringe und Schaumstoffkissen durch ein neues Paar aus dem entsprechenden Hygieneset
4. Ersetzen Sie das Produkt innerhalb von 5 Jahren ab Herstellungsdatum oder sofort bei Beschädigung.
HINWEIS
Zusätzlich zum gezeigten Hygieneset 3M™ Peltor™ HY100 sind Schweißabsorber erhältlich, die auf die Dichtungsringe aufgeklebt werden können, um Schweiß und Feuchtigkeit aufzunehmen, für verbesserten Komfort und Hygiene.
MATERIALLISTE
Kopfbügel Version Kopfbügel/Nackenbügel/faltbare Version Helmbefestigung
Kopfbügel/Nackenbügel Bügel der Helmbefestigung Kapseln Schaumstoffkissen Dichtungsringe
Schweißabsorber
Draht aus rostfreiem Stahl, PVC, Acetal
ABS Polyether Polyether Polyether und Glycerin (nur H510 und H520) PVC
Hygienesets
Kapselgehörschutz Modell
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
Gewicht (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
LAGERUNG UND TRANSPORT
Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers zur Lagerung. Überprüfen Sie die Verpackung nach weiteren Informationen
{
Herstellungsdatum
\
Temperaturbereich
}
Maximale relative Luftfeuchtigkeit
Lagern Sie das Produkt immer in seiner Originalverpackung geschützt vor Hitze oder direktem Sonnenlicht.
Während der Lagerung darf der Kopfbügel nicht gedehnt sein (gilt für Kopfbügel/Nackenbügel Versionen) und die Dichtungsringe nicht zusammengepresst, da dadurch das Produkt beschädigt werden kann.
ZULASSUNGEN
Diese Produkte erfüllen die Anforderungen der EG-Richtlinie 89/686/EWG (PSA-Richtlinie) und sind mit dem CE Zeichen gekennzeichnet.
Das Zerti¿kat nach Artikel 10, EG Baumusterprüfbescheinigung, wurde für diese Produkte ausgestellt durch
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Nummer der Prüfstelle 0194) und Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Nummer der Prüfstelle 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ und Bull's Eye™ sind Warenzeichen von 3M.
Draht aus rostfreiem Stahl, Acetal, Polyamid ABS Polyether Polyether Polyether und Glycerin (nur H31) PVC
10
Hygieneset Modell
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Page 13
Un'appropriata selezione, addestramento, utilizzo e una corretta
Iz
DESTINAZIONE D'USO
Questi prodotti sono progettati per aiutare a ridurre l'esposizione a livelli di rumore pericolosi e suoni elevati.
Questi prodotti sono disponibili nella versione con bardatura temporale, ripiegabile, nucale e attacco elmetto.
Questi prodotti sono stati testati e approvati per diverse modalità di indossamento.
1. Versione Temporale (A) e Ripiegabile (F): Solo sopra la testa
2. Versione nucale (B): Solo dietro la nuca
3. Versione attacco elmetto (P3): Può essere utilizzata esclusivamente con alcuni elmetti di
sicurezza industriali speci¿ci (vedi tabella 1 per maggiori informazioni sulle combinazioni approvate, dove (a) = marca elmetto; (b) = modello elmetto; (c) = adattatore per cuf¿e)
^
Prestare particolare attenzione alle frasi di avvertenza
dove indicate.
^
ATTENZIONE
Assicurarsi sempre che il prodotto completo sia:
- Adatto all'applicazione
- Indossato correttamente
- Indossato per tutto il periodo di esposizione
- Sostituito quando necessario.
Alcune sostanze chimiche possono intaccare questo prodotto. Contattare 3M per ulteriori informazioni.
Abbandonare immediatamente l'area se l'otoprotettore dovesse danneggiarsi.
L'utilizzo di coperture igieniche sopra il cuscinetto potrebbe diminuire le prestazioni di protezione della cuf¿a.
Non modi¿care o alterare in alcun modo questo sistema. Sostituire le parti unicamente con pezzi di ricambio originali 3M™ .
Le cuf¿e, e in particolare i cuscinetti, si possono deteriorare con l'uso. Devono pertanto essere ispezionate di frequente per cercare eventuali rotture o screpolature.
La tenuta può essere compromessa indossando contemporaneamente altri dispositivi, come occhiali, respiratori ecc. Questo può risultare in una diminuzione della attenuazione. In caso di dubbi, contattate il Vostro responsabile per la sicurezza o la 3M.
Quando indossati, gli otoprotettori riducono i suoni ambientali, condizione che potrebbe compromettere l'avvertimento di segnali di allarme o comunicazioni di carattere vitale. Assicurarsi sempre che il prodotto selezionato sia quello adatto alle condizioni ambientali di lavoro in modo che risultino sempre udibili eventuali segnali di allarme e comunicazioni di carattere vitale.
Le cuf¿e per elmetto sono conformi alla EN352-3 e sono disponibili nelle misure 'small', 'medium', 'large'. Le cuf¿e per elmetto di misura 'medium' si adattano alla maggior parte degli utilizzatori. Le cuf¿e per elmetto nelle misure 'small' e 'large' sono indicate nei casi in cui la misura 'medium' non si adatta perfettamente.
manutenzione sono essenziali per garantire all'utilizzatore un'adeguata protezione dal rumore.
La mancata applicazione di tutte le Istruzioni d'Uso relative a questo prodotto per la protezione personale e/o il mancato utilizzo di questo prodotto per tutto il periodo di esposizione, può determinare conseguenze negative per la salute dell'utilizzatore e provocare malattie gravi o invalidità permanente.
Leggere tutte le istruzioni d'uso e conservarle come continuo riferimento.
COMBINAZIONI APPROVATE PER CUFFIE CON ATTACCO ELMETTO
Le cuf¿e attacco per elmetto sono fornite con diversi adattatori progettati per combinarsi con una varietà di elmetti industriali di sicurezza con un range di taglie per il capo speci¿che: Small (S), Medium (M), Large (L).
Queste cuf¿e possono essere montate e utilizzate esclusivamente con gli elmetti industriali di sicurezza indicati nella lista sulle Istruzioni d'Uso.
ISTRUZIONI PER L'INDOSSAMENTO
Prima di indossarlo, controllare che il prodotto non sia danneggiato. Se si dovesse notare qualche danno, sostituire immediatamente il prodotto con un nuovo paio.
Prima di indossare le cuf¿e, liberare la parte intorno alle orecchie dai capelli e rimuovere eventuali gioielli per le orecchie che potrebbero compromettere la tenuta e l'attenuazione acustica.
Versione con archetto temporale
1. Separare le coppe e posizionare la cuf¿a sulle orecchie in modo che i cuscinetti aderiscano perfettamente (Figura 1).
2. Aggiustare l'altezza per un maggior comfort facendo scivolare le coppe su o giù lungo la guida avendo cura di mantenere la bardatura in posizione (Figura 2).
3. La cuf¿a indossata correttamente è mostrata nella Figura 3.
4. Piegare la bardatura (applicabile solo alla versione ripiegabile): Far scorrere le coppe in su sull'aggancio e ripiegare la bardatura assicurandosi che le due coppe si tocchino leggermente senza schiacciarsi. (Figura 4).
Versione con attacchi per elmetto
Adattamento delle coppe (Figura 5) Premere la lama dell'attacco fermamente nell'alloggiamento sul lato dell'elmetto ¿no a bloccarla in posizione.
Posizione di lavoro (Figura 6) Con le coppe sopra le orecchie premere gli attacchi delle coppe verso l'interno sino a sentire un click da entrambi i lati (indicazione di una salda tenuta). Se necessario regolare le coppe facendole scorrere in su o in giù ¿no a formare una tenuta sigillata attorno alle orecchie. Assicurarsi che le coppe e gli attacchi non si impiglino contro la bardatura o il lato dell'elmetto, situazione che può determinare una perdita di tenuta.
Posizione di attesa (Figura 7) Spostare le coppe nella posizione ¿ssa di attesa. In un ambiente rumoroso le cuf¿e auricolari devono essere indossate nella posizione di lavoro per tutto il tempo.
Posizione di riposo (Figura 8) Sollevare prima le coppe in posizione di riposo, poi ruotarle verso l'alto successiva posizione. IMPORTANTE: non premere le cuf¿e sull'elmetto per evitare di bloccare la molla posta all'interno del braccio della cuf¿a e
11
¿no a portarle nella
Page 14
danneggiare di conseguenza gli alloggiamenti degli attacchi (che si trovano sul lato dell'elmetto) e i cuscinetti di tenuta.
Posizione di conservazione (Figura 9) Quando l'elmetto non è in uso, abbassare le cuf¿e e premerle verso l'interno. Mantenere le coppe pulite ed asciutte e conservarle a normale temperatura ambiente.
VERIFICA DELLA TENUTA
Quando le cuf¿e sono indossate correttamente, la propria voce deve risultare ovattata e i suoni circostanti attenuati rispetto a prima.
Per un'attenuazione ottimale del rumore i cuscinetti devono aderire perfettamente alla testa senza eventuali interferenze nella tenuta a causa di altri oggetti es: elastici dei respiratori o stanghette degli occhiali. Le coppe devono coprire completamente le orecchie. Se non è possibile indossare queste cuf¿e auricolari correttamente e comodamente contattare il proprio responsabile della sicurezza o 3M per ulteriori informazioni.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
1. Alla ¿ne di ogni turno di lavoro i cuscinetti delle cuf¿e devono essere puliti con un prodotto adatto, per esempio le salviettine umidi¿cate 3M™ 105, in modo da riporre le cuf¿e pulite e igienizzate. I cuscinetti possono anche essere puliti utilizzando un panno inumidito con acqua e detergente delicato.
2. Se le cuf¿e non possono essere pulite o sono danneggiate, smaltire il prodotto e sostituirlo con un nuovo paio.
3. Cuscinetti e inserti possono essere sostituiti utilizzando i Kit igienici indicati di seguito come mostrato.
Rimuovere i cuscinetti e gli inserti come mostrato. Vedere Figura 10. Una volta individuato il Kit igienico appropriato, sostituire i
cuscinetti e gli inserti utilizzati o danneggiati con un nuovo paio.
4. Sostituire il prodotto entro 5 anni dalla data di produzione o immediatamente se danneggiato.
NOTA
In aggiunta al Kit igienico descritto, sono disponibili anche le cartine anti sudore 3M™ Peltor™ HY100 che possono essere applicate sui cuscinetti per assorbire il sudore e l'umidità, aumentando comfort e igiene.
MATERIALI
Versione con archetto temporale Versione bardatura temporale/nucale/ripiegabile Versione con attacchi per elmetto
Bardatura temporale/nucale Braccetti attacco per elmetto
Coppe Inserti Cuscinetti
Copertura cuscinetti
Cavo in acciaio inossidabile, PVC, Acetale
ABS Polietere Polietere Polietere e Glicerina (solo H510 e H520) PVC
KIT IGIENICI
Modello cufÀa
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II
3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
Massa (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Seguire scrupolosamente le indicazioni del produttore per la corretta conservazione del prodotto.
Consultare l'imballo per maggiori informazioni.
{
Data di produzione
\
Intervallo di temperatura
}
Massima Umidità Relativa
Conservare sempre il prodotto nell'imballo originale, lontano da fonti di calore o di luce solare diretta.
Durante la conservazione assicurarsi che la bardatura non sia stirata (applicabile alla versione con bardatura temporale/nucale) e i cuscinetti non siano compressi perchè potrebbe danneggiarsi il prodotto.
APPROVAZIONI
Questi prodotti soddisfano i requisiti di sicurezza della Direttiva Europea 89/686/EEC (Direttiva Dispositivi di Protezione Individuale) e per questo riportano la marcatura CE.
Certi¿cazione secondo l'Articolo 10, certi¿cazione CE di tipo, rilasciata per questo prodotto da
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Organismo Noti¿cato numero
0194) e da Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Organismo Noti¿cato numero 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ e Bull's Eye™ sono trademark delal 3M Company.
12
Modello Kit igienico
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Cavo in acciao inossidabile, Acetale, Poliammide ABS Polietere Polietere Polietere e Glicerina (solo H31) PVC
Page 15
una protección e¿caz del usuario frente al ruido.
E
UTILIZACIÓN Y USO
Estos productos están diseñados para reducir la exposición a niveles nocivos de ruido y otros sonidos molestos.
Estos productos están disponibles en versión diadema, diadema plegable, banda de nuca y con anclaje a casco.
Estos productos están ensayados y aprobados para uso con diferentes modos de utilización.
1. Versión de arnés de cabeza (A) y arnés plegable (F): Sólamente para uso sobre la cabeza
2. Versión arnés de nuca (B): Sólamente para uso detrás de la nuca
3. Versión con anclaje a casco (P3): Sólamente pueden ser utilizados con los cascos de seguridad
especi¿cados (ver tabla 1 para más información sobre combinaciones certi¿cadas donde (a) = Marca de casco; (b) = Modelo de casco; (c) = Adaptador para Orejera).
^
Por favor, preste atención a las precauciones que se
indican.
^
ADVERTENCIA
Asegúrese siempre de que el producto:
-Es adecuado para el trabajo.
-Se ajusta correctamente.
-Se lleva puesto durante toda la exposición.
-Se cambia cuando es necesario.
Este producto puede resultar dañado por algunos componentes químicos. Contacte con 3M para información adicional
Abandone el área inmediatamente si el protector auditivo resulta dañado.
La utilización de protectores higiénicos puede afectar al nivel de protección auditiva de la orejera.
Nunca modi¿que o altere este equipo. Sustituya las piezas sólo por recambios originales de 3M.
Las orejeras, y especialmente las almohadillas, pueden deteriorarse con el uso por lo que deben ser examinadas frecuentemente, para detectar por ejemplo, roturas o fugas.
El sellado acústico del equipo puede verse afectado si se utilizan otros equipos a la vez, como por ejemplo gafas, mascarillas, etc. Esto podría reducir la atenuación proporcionada. En caso de duda, contacte con su supervisor o llame a 3M.
Mientras se utilizan, los protectores auditivos reducen el sonido ambiental pudiendo afectar a señales de alarma, advertencia y/o comunicación vital. Seleccione siempre el producto correcto para cada ambiente de trabajo, de forma que las señales imprescindibles de comunicación y emegencia se mantengan audibles.
Las orejeras con anclaje a casco acordes a la Norma Europea EN352-3 pueden ser "talla mediana" o "talla pequeña" o "talla grande". La "talla mediana" es válida para la mayoría de los usuarios. La "talla pequeña" o "talla grande" están diseñadas para ajustar a aquellos usuarios para los que no sea adecuada la "talla mediana".
Una adecuada selección, entrenamiento, utilización y mantenimiento de los equipos son necesarios para conseguir
No seguir las instrucciones de uso de estos productos de protección personal y/o no llevar la protección durante todo el tiempo de exposición puede afectar a la salud del usuario y ocasionar una enfermedad grave o discapacidad permanente.
Guarde todas las instrucciones de uso como futura referencia.
COMBINACIONES APROBADAS CON VERSIÓN DE ANCLAJE A CASCO
La versión de orejera acoplada a casco de seguridad se suministra con diferentes adaptadores diseñados para ajustar a diferentes cascos de seguridad con rangos de talla especí¿cos. Pequeño (S), mediano (M) y grande (L).
Estas orejeras deben ser utilizadas y acopladas sólamente a los cascos de seguridad listados en las instrucciones de uso.
INSTRUCCIONES DE AJUSTE
Antes del ajuste, debe inspeccionar el producto para asegurarse que no está deteriorado o dañado. Si están dañados o deteriorados deséchelos inmediatamente y reemplácelos por unos nuevos.
Retire el pelo hacia detrás de las orejas y cualquier joya que pueda afectar el sellado acústico antes de proceder al ajuste de la orejera.
Versión Banda de Cabeza
1. Separe las carcasas de la orejera y póngaselas sobre las orejas de forma que las almohadillas sellen de forma suave y cómoda alrededor de las orejas. (Figura 1).
2. Ajuste la altura para maximizar la comodidad y el sellado deslizando las carcasas arriba y abajo de la guía mientras sujeta el arnés (Figura 2).
3. Muestra el producto correctamente ajustado (Figura 3).
4. Pliegue el arnés de cabeza (aplica sólamente a la versión arnés plegable): Deslice las carcasas de la orejera hacia dentro y pliegue la diadema. Asegúrese que los aros de sellado estén en correcta posición uno contra otro y que no presenten arrugas. (Figura 4).
Versión Anclaje a Casco
Ajuste la carcasa (Figura 5) Inserte la lengüeta de la orejera en la ranura situada en el lateral del casco hasta que quede sujeto en la posición correcta (se escucha "clic").
Posición de trabajo (Figura 6) Con la carcasa sobre el oído presione hacia dentro hasta que oiga un "clic" en ambos lados indicando un ajuste correcto. Si es necesario para un ajuste óptimo deslice la carcasa en el arnés hacia arriba o abajo hasta obtener un sellado cómodo. Debe asegurarse que la orejera no interacciona con el arnés de cabeza o el borde del casco evitando así que se produzcan fugas.
Posición de descanso (Figura 7) Tire de las orejeras separándolas de las orejas hasta que se bloqueen. En ambientes ruidosos, las orejeras deben llevarse en la posición de trabajo durante todo el tiempo.
Posición de reserva (Figura 8) En primer lugar, tire de las orejeras hasta la posición de descanso. A continuación, gírelas hacia arriba hasta que vuelvan a bloquearse. IMPORTANTE: No presione las orejeras hacia adentro mientras están en posición de reserva. Esto bloqueará el resorte de la orejera y dañará la ranura para en anclaje del casco de seguridad.
13
Page 16
Posición de almacenaje (Figura 9) Cuando el casco no se utilice, baje las orejeras y presiónelas hacia el interior. Guarde el equipo una vez limpio y seco en un área limpia a temperatura normal ambiente.
COMPROBACIÓN DEL AJUSTE
Cuando el protector auditivo se ajusta correctamente su propia voz debe sonar "a hueco" y los sonidos de alrededor deben resultar amortiguados.
Para un ajuste óptimo las almohadillas deben sellar correctamente el oido sin interferencias en dicho sellado, por ejemplo con patillas de gafas, bandas de ajuste de mascarillas, etc. La carcasa debe cerrar complétamente el oído. Si no consigue un ajuste correcto y cómodo contacte con su supervisor o con 3M.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
1. Al ¿nal de cada turno las almohadillas deben limpiarse con productios adecuados, como por ejemplo, 3M™ 105 Toallitas limpiadoras, a ¿n de conservarlas limpias e higiénicas.El equipo puede limpiarse también con una solución de detergente suave y agua.
2. Si las orejeras no pueden limpiarse, están deterioradas o dañadas, reemplácelas por unas nuevas.
3. Las almohadillas y el absorbente interior pueden sustituirse usando el Kit de Higiene tal y como se muestra a continuación.
Retire las almohadillas y el absorbente como se muestra a continuación. Vea la Fig 10.
Reemplace las almohadillas deterioradas o dañadas insertando el nuevo par del Kit de Higiene.
4. Sustituya en producto dentro de 5 años desde la fecha de fabricación o inmediatamente si se han deterorado o dañado.
NOTA
Adicionalmente al Kit de Higiene, 3M™ Peltor™ HY100 Láminas higiénicas están disponibles de forma que se pueden aplicar en las almohadillas para mejorar la comodidad y la higiene absorbiendo sudor y humedad.
MATERIALES UTILIZADOS
Versión Banda de Cabeza
Banda de Cabeza/Banda de Nuca Arnés de anclaje a casco
Carcasa Absorbente Almohadilla
Protector de almohadilla
Versión Banda de Carbeza/Banda de Nuca/Plegada Versión Anclaje a Casco
Arnés de acero inoxidable, PVC, Acetal
ABS Poliéter Poliéter Poliéter y Glicerina (H510 y H520 sólo) PVC
KIT DE HIGIENE
Modelo de Orejera
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II
3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III Masa (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Siga las recomendaciones del fabricante para el almacenamiento.
Consulte el embalaje para mayor información.
{
Fecha de fabricación
\
Rango de temperatura
}
Humedad relativa máxima
Almacene siempre el producto en su embalaje original y lejos de cualquier fuente de calor o luz solar.
Durante el almacenamiento debe asegurarse que la banda no esté forzada (aplica a la versión de banda de cabeza y de nuca) y las almohadillas no estén comprimidas de forma que pueda dañarse el producto.
APROBACIONES
Estos productos cumplen los requisitos de la Directiva Europea 89/686/EEC (en España, R. D. 1407/1992) sobre equipos de protección individual y tienen marcado CE.
La certi¿cación para estos productos según el artículo 10, examen CE de tipo, ha sido emitida por
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Organismo Noti¿cado número
0194) and Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Organismo Noti¿cado número 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ y Bull's Eye™ son trademarks de 3M.
14
Modelo de Kit de Higiene
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Arnés de acero inoxidable, Acetal, Poliamida ABS Poliéter Poliéter Poliéter y Glicerina (H31 sólo) PVC
Page 17
Het niet naleven van alle instructies voor het gebruik van dit
HB
TE GEBRUIKEN BIJ/VOOR:
Deze producten reduceren de blootstelling aan schadelijke geluidsniveaus en hard geluid.
Deze producten zijn beschikbaar in een hoofdband, opvouwbare, nekband en helm gemonteerde versie.
Deze producten zijn getest en goedgekeurd voor gebruik in verschillende posities.
1. Hoofdband (A) en Vouwbaar (F) Versie: Uitsluitend over het hoofd
2. Nekband (B) Versie: Uitsluitend achter de nek
3. Helmbevestiging (P3) Versie: Kan alleen worden gebruikt met bepaalde industriële
veiligheidshelmen (zie tabel 1 voor meer informatie over de goedgekeurde combinaties waarin (a) = merk Helm; (b) = Helm model; (c) = Gehoorkap adapter).
^
Bijzondere aandacht moet worden gevestigd op de
waarschuwingen waar aangeduid.
^
OPGELET
Zorg altijd dat het complete product:
- Geschikt is voor de werkzaamheden
- Goed aansluit op het gelaat
- Gedurende de volledige blootstellingstijd wordt gedragen
- Vervangen wordt, indien nodig.
Deze producten kunnen negatief beinvloed worden door chemische vloeistoffen. Neem contact op met 3M voor meer informatie
Verlaat de ruimte onmiddellijk wanneer de gehoorbeschermer beschadigd raakt.
De montage van de hygiëneset op de kussens kan invloed hebben op de akoestische prestaties van het gehoorbescherm­ingsproduct.
Nooit iets veranderen aan het product. Onderdelen alleen vervangen door originele 3M onderdelen.
Gehoorkappen, en in het bijzonder de kussens, kunnen verslechteren door gebruik en moeten dan ook regelmatig worden onderzocht op bijvoorbeeld scheuren en lekkage
De akoestische afdichting kan nadelig worden beïnvloed door het dragen van andere apparatuur, zoals een bril, beademingsapparatuur, enz. Dit kan de demping verminderen. Neem bij twijfel contact op met uw 3M veiligheidsdeskunidge.
Tijdens het dragen verminderen gehoorbeschermingsproducten omgevingsgeluiden die van invloed kunnen zijn op waarschuwingssignalen en vitale communicatie. Zorg ervoor dat u het juiste product selecteert die bij de werkomgeving past, zodat vitale communicatie en noodzakelijke geluiden hoorbaar blijven.
Gehoorpkappen met helmbevestigingen die voldoen aan EN352-3 zijn van medium-, klein of groot formaat. Medium gehoorkappen met helmbevestiging zal de meerderheid passen. Kleine en grote maten zijn speciaal voor dragers die de medium gehoorkap niet passen.
Een juiste selectie, training, gebruik en onderhoud zijn essentieel bij het helpen beschermen tegen gehoorschade.
persoonlijke beschermingsmiddel en/of het niet correct dragen van het volledige product tijdens alle periodes van blootstelling kunnen een negatief effect hebben op de gezondheid van de drager en kan leiden tot ernstige levensbedreigende ziekte of permanente invaliditeit.
Lees alle instructies voor gebruik en bewaar ze voor toekomstige raadpleging.
GOEDGEKEURDE COMBINATIES VAN GEHOORKAPPEN MET HELMBEVESTIGING
Gehoorkappen met helmbevestigingen worden geleverd met verschillende adapters die ontworpen zijn om op diverse industriële veiligheidshelmen met een gespeci¿ceerde grootte van het hoofd te passen: Small (S), Medium (M) en Large (L).
Deze gehoorkappen moeten uitsluitend worden aangebracht en gebruikt in combinatie met de industriële veiligheidshelmen vermeld in de gebruiksaanwijzing.
OPZETINSTRUCTIES
Voorafgaand aan het dragen, kijk goed na of het product niet beschadigd is. Indien beschadigd, direct vervangen met een nieuw product.
Kam overtollige haren opzij en verwijder alle oorsieraden die van invloed kunnen zijn op akoestische afdichting voordat u de gehoorbescherming past.
Hoofdband Versie
1. Trek de kappen uit elkaar en plaats de gehoorkap opverde oren zodat de kussens zich rond de oren vormen en een juiste afdichting tot stand wordt gebracht (zie ¿guur1).
2. Stel de hoogte in voor een optimale pasvorm en comfort door de kappen omhoog of omlaag te schuiven, terwijl de hoofdband op zijn plaats wordt gehouden (zie ¿guur 2).
3. Toont het product in correcte pasvorm3).
4. Vouwen van de hoofdband (geldt enkel voor vouwbare versie): Beweeg de kap en buig de hoofdband tot de kussens strak tegen elkaar komen te liggen, zonder kreuken (Figuur 4).
Helmbevestiging Versie
Het opzetten van de kap5) Druk de bevestiging stevig in de sleuf aan de zijkant van de helm totdat deze vastklikt.
Werkhouding (Figuur 6) Met de kappen boven de oren drukt u de draadbanden naar binnen totdat u een klik hoort aan beide kanten wat wijst op een stevige afdichting. Indien nodig herpositioneer de kappen en schuif ze omhoog of omlaag totdat zij zich rond de oren vormen en een juiste afdichting tot stand wordt gebracht. Zorg ervoor dat de kappen en draadbanden niet schuren tegen het hoofdbandenstel of de rand van de helm, wat kan resulteren in akoestische lekkage.
Stand-by positie (Figuur 7) Verzet de kappen tot aan de vaste stand-by positie. In een lawaaierige omgeving moet de gehoorkap altijd worden gedragen in de werkpositie.
Geparkeerde positie (Figuur 8) Eerst verzet u de kappen naar de stand-by positie, vervolgens draait u ze tot de volgende vaste positie. omhoog BELANGRIJK: Druk de kappen niet richting de helmschaal, aangezien de veer in de gehoorkap-arm hierdoor niet meer werkt en schade wordt toegebracht aan de bevestigingssleuf aan de
15
Page 18
zijkant van de helm en de beschermingskussens Bewaar positie (Figuur9) Als de helm niet in gebruik is, verlaag
de kappen en duw ze naar binnen. Houd de kappen schoon en droog en bewaar deze op kamertemperatuur.
AFDICHTINGSTEST
Als gehoorbescherming correct wordt opgezet moet uw eigen stem hol klinken en geluiden om u heen niet zo hard klinken als wanneer u zonder gehoorbescherming werkt.
Voor een optimale geluidsvermindering moeten de gehoorkussens goed op het hoofd sluiten zonder hinder van de kap door bijvoorbeeld voorwerpen als masker bandjes of brilpootjes. De kappen moeten de oren volledig bedekken. Als het niet lukt om de gehoorkappen op juiste en comfortabele wijze op te zetten kunt u contact opnemen met een 3M deskundige.
REINIGINGSINSTRUCTIES
1. Aan het einde van elke shift moeten de kussens van de kappen worden gereinigd met een geschikt middel, bijvoorbeeld 3M ™ 105 reinigingsdoekjes, zodat ze schoon en hygiënisch blijven. Het product kan ook worden gereinigd met een doekje met mild reinigingsmiddel en water .
2. Als de gehoorkap niet kan worden gereinigd of beschadigd is, verwijder het product en schaf een nieuwe set aan.
3. Kussens en inserts kunnen worden vervangen met behulp van de volgende hygiëne-kits zoals hieronder weergegeven .
Verwijder de kussens en inserts, zoals afgebeeld. Zie ¿g. 10 Vervang de gebruikte of beschadigde kussens en inserts door
een nieuwe paar van de juiste hygiëne kit.
4. Vervang het product binnen 5 jaar te rekenen vanaf de datum van vervaardiging of onmiddellijk in geval van beschadiging.
OPMERKING
In aanvulling op de getoonde hygiëne kit, 3M™ Peltor™ HY100 zijn ook zweet pads beschikbaar die op de kussens worden geplaatstst om zo zweet en vocht op te vangen voor een betere comfort en hygiëne.
Hygiënekits
Gehoorkap Model
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I
3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II
3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III
3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II
3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III Gewicht (g)
H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285 H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
OPSLAG EN TRANSPORT
Volg de aanbeveling van de fabrikant voor opslag. Zie verpakking voor meer informatie
{
Productiedatum
\
Bewaartemperatuur
}
Maximale relatieve vochtigheid
Bewaar het product altijd in de originele verpakking en weg van alle bronnen van directe hitte of zonlicht.
Bij opgeslag moet u er voor zorgen dat de hoofdband niet wordt uitgerekt (geldt voor hoofd -en nekband versie) en de kussens niet worden samengedrukt, omdat dit het product kan beschadigen.
KEURINGEN
Deze producten voldoen aan de eisen van de EG Richtlijn 89/686/EEC (Persoonlijke Beschermings Richtlijn) en zijn dus CE gemerkt.
Certi¿cering onder Art. 10, EC Type-Examination, is vrijgegeven voor deze producten door:
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Noti¿ed Body nummer 0194) en de Finse Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Noti¿ed Body nummer 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ en Bull's Eye™ zijn handelsmerken van 3M Company.
Hygiënekit Model
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
AANWEZIGE PRODUCTEN
Hoofdband Versie Hoofdband/Nekband/Vouwbare Versie Helmbevestiging Versie
Hoofdband/Nekband Helmbevestigingsarm Kappen Inserts Kussens
Kussenbescherming
Roestvrij Staaldraad, PVC, Acetal
ABS Polyether Polyether Polyether en glycerine (Alleen H510 en H520) PVC
16
Roestvrij staaldraad, Acetal, Polyamide ABS Polyether Polyether Polyether en glycerine (Alleen H31) PVC
Page 19
GODKÄNDA HJÄLMMONTERADE KOMBINATIONER
S
AVSEDD ANVÄNDNING
Dessa produkter är utvecklade för att reducera farliga bullernivåer och höga ljud.
Dessa produkter är tillgängliga med hjässbygel, nackbygel, hjälmfäste eller som hopvikbara.
Dessa produkter är testade och godkända för olika användningsområden.
1. Hjässbygel (A) och hopvikbara (F): Endast över huvudet
2. Nackbygel (B): Endast bakom nacken
3. Hjälmfäste (P3): Kan endast användas med speci¿ka industrihjälmar (se tabell 1
för mer information om godkända kombinationer där (a) = Hjälmtillverkare; (b) = Hjälmmodell; (c) = Hjälmfäste).
^
Varningsmeddelanden, där sådana visas, ska
uppmärksammas noga.
^
VARNING
Se till att produkten är:
- Avpassad för användningen;
- Korrekt tillpassad;
- Använd under hela exponeringstiden;
- Utbytt vid behov.
Produkten kan påverkas negativt av vissa kemiska ämnen. Kontakta 3M för kompletterande information.
Lämna området genast om hörselskyddet blir skadat. Tillpassningen av hygienringarna kan påverka prestandan på
hörselkåporna. Modi¿era eller ändra aldrig produkten. Använd endast
originaldelar från 3M vid reservdelsbyte Hörselkåpor, och speciellt tätningsringar, kan försämras vid
användning och ska undersökas frekvent för att till exempel upptäcka sprickor och läckage.
Hörselskyddet kan påverkas vid användning av annan utrustning, såsom glasögon, andningsskydd osv. Detta kan minska skyddet. Kontakta säkerhetsansvarig eller 3M vid frågor.
Vid användning av hörselskydd reduceras ljudet vilket kan påverka varningssignaler och viktig kommunikation. Se till att du valt rätt produkt för arbetsmiljön så att viktig kommunikation och varningssignaler kan uppfattas.
Hjälmmonterade kåpor som uppfyller kraven i SS-EN352-3 ¿nns i storlek medium, small eller large. Storleken medium passar de Àesta användare. Small och large är designade för de användare där medium inte passar.
Rätt val, träning, användning och rätt underhåll är nödvändigt för att produkten ska skydda användaren från buller risker.
Underlåtelse att följa alla instruktioner vid användning av dessa personskyddsprodukter och/eller underlåtelse att bära produkten under hela exponeringstiden kan allvarligt skada användarens hälsa och leda till allvarlig eller livshotande sjukdom eller permanenta skador.
Läs igenom hela bruksanvisningen och spara för framtida behov.
De hjälmmonterade kåporna har olika hjälmfästen för att passa
olika skyddshjälmar med speci¿k huvudstorlek: Small (S),
Medium (M) och large (L).
Dessa kåpor ska endast användas tillsammans med de
skyddshjälmar som ¿nns listade i bruksanvisningen.
TILLPASSNINGSINSTRUKTIONER
Innan du sätter på kåporna, inspektera dem så de inte är
skadade. Om den är skadad ska den kasseras och ersättas av
ett nytt par.
För bort håret från öronen och ta bort örhängen som kan
påverka tätningen innan du sätter på kåporna.
Hjässbygel
1. Drag isär kåporna och placera de över öronen så de blir en
bra passform (¿gur 1).
2. Justera höjden för opimal komfort och passa in de genom att
föra bygeln upp eller ner (¿gur 2).
3. Här är produkten korrekt tillpassad (¿gur 3).
4. Fäll ihop hjässbygeln (gäller endast den hopfällbara
versionen): Tryck kåporna upp mot hjässbygeln och se till att
tätningsringarna ligger mot varandra utan att vecka sig (¿gur 4).
Hjälmmonterad
Tillpassa kåporna (¿gur 5) Tryck fast hjälmfästet i spalten på
sidan av hjälmen tills den klickar i läge.
Arbetsposition (¿gur 6) Med kåporna över öronen tryck bygeln
inåt till du hör ett klick på båda sidorna som indikerar att skyddet
är på plats. Om det är nödvändigt kan de justeras genom att
bygeln förs upp eller ner för en bra passform. Se till så att inte
kåporna eller bygeln skaver mot hjälmen som kan medföra att
hörselskyddet släpper igenom för mycket ljud.
Stand-by läge (¿gur 7) Lyft kåporna till det fasta stand-by läget. I
en bullrig miljö ska hörselskyddet användas hela tiden.
Parkeringsläge (¿gur 8) Lyft först kåporna till stand-by läge och
vrid dem sedan till nästa fasta position.
VIKTIGT: Tryck inte kåporna mot hjälmen eftersom detta kan
skada spalten på sidan av hjälmen och tätningsringen.
Förvaringsläge (¿gur 9) När hjälmen inte används, ta ner
hörselkåporna och tryck dem inåt. Håll kåporna rena och torra
och förvara dem vid normal rumstemperatur.
LÄCKAGETEST
När hörselskydd används korrekt ska din egen röst låta ihålig
och ljudet runtomkring ska vara lägre än innan.
För optimal bullerreduktion ska kåporna ha en god passform
mot huvudet utan störning i tätningen av tex huvudband till
andningsskydd eller glasögonskalmar. Kåporna ska helt omsluta
öronen. Om du inte får korrekt passform eller bra komfort
kontakta den säkerhetsansvariga eller 3M.
RENGÖRNING
1. Vid slutet av varje användning ska hörselkåporna torkas av
tex med 3M™ 105 rengöringsservett, så de håller sig rena och
hygieniska. Produkten kan också rengöras med en mild
tvållösning.
2. Kassera och ersätt produkten om den är skadad eller inte kan
rengöras.
17
Page 20
3. Tätningsringar och insatser kan ersättas med hygiensats enligt nedan.
Ta bort tätningsringarna och insatserna enligt bilderna. Se ¿gur 10. Ersätt de slitna eller skadade tätningsringarna med en ny
passande hygiensats.
4. Ersätt produkten senast 5 år från tillverkningdag eller direkt om den är skadad.
NOTERA
Förutom hygiensatser, 3M™ Peltor™ HY100 ¿nns också hygienringar som kan fästas på tätningsringarna för att absorbera svett och fukt och därmed öka komforten och hygienen.
Hygienssats
Hörselkåpa
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
Vikt (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
MATERIAL
Hjässbygel Hjässbygel, nackbygel, ihopfällbar Hjälmmonterad
Hjässbygel/nackbygel Hjälmfäste Kåpor Insatser Tätningsringar
Hygienringar
Hygienssats
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Båge i rostfritt stål, PVC, acetal
ABS Polyeter Polyeter Polyeter och glycerin (endast H510 och H520) PVC
FÖRVARING OCH TRANSPORT
Följ tillverkarens rekommendationer för lagring. Se förpackningen för mer information.
{
Tillverkningsdatum
\
Lagringstemperatur
}
Maximala relativa fuktighet
Lagra produkten i originalförpackningen, inte nära värmekällor eller i direkt solljus.
Se till att bygeln inte är utsträckt (med hjäss- eller nackbygel) och att tätningsringarna inte är ihoptryckta vid förvaring av produkten, det kan skada produkten.
GODKÄNNANDEN
Dessa produkter uppfyller kraven i EU-direktivet 89/686/EEC (direktivet för personlig skyddsutrustning) och är därför CE-märkta.
Denna produkt uppfyller de grundläggande säkerhetskraven i artikel 10 och har undersökts av
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Anmält organ nummer 0194) och Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Anmält organ nummer 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ och Bull's Eye™ är varumärken från 3M.
Båge i rostfritt stål, acetal, polyamid ABS Polyeter Polyeter Polyeter och glycerin (endast H31) PVC
18
Page 21
GODKENDTE HJELMMONTEREDE VERSIONER
d
PÅTÆNKTE ANVENDELSE
Disse produkter hjælper med, at reducere udsættelse for farlig støj og høj lyd.
Disse produkter leveres med issebøjle, som foldbare, med nakkebånd eller hjelm montering.
Disse produkter er testede og godkendte til brug i forskellige bære situationer
1. Issebøjle (A) og foldbar (F) version: Kun over hovedet
2. Nakkebånd (B) version: Kun bag nakken
3. Hjelm monteret(P3) version: Må kun bruges med speci¿cerede industri sikkerhedshjelme(se
tabel1 for yderligere informattion om godkendte kombinationer hvor (a) = hjelm mærke; (b) = hjelm model (c) = høreværns adaptor
^
Vær særlig opmærksom på advarselserklæringer der
gives
^
ADVARSEL
Sørg altid for at produktet:
- Er egnet til anvendelsen:
- Er monteret korrekt
- Bæres under hele arbejdets udførelse;
- Udskiftes om nødvendigt
Dette produkt kan blive negativt påvirket af visse kemiske stoffer. Kontakt 3M for yderligere information.
Forlad området øjeblikkeligt hvis høreværnet beskadiges. Påsatte hygiejneservietter på tætningsringene kan indvirke på
den akustiske ydelse. Dette udstyr må aldrig modi¿ceres eller ændres. Brug kun
originale 3M dele, når der skal skiftes dele. Hørekopper og tætningsringene kan forringes i forbindelse med
brug og bør kontrolleres med jævne mellemrum for skader og lækager.
Den akustiske tætning kan blive forringet når man bærer andet udstyr, som f.eks briller, åndedrætsværn etc. Dette kan formindske dæmpningen. Hvis du er i tvivl så kontakt den sikkerhedsansvarlige eller 3M.
Når de bæres reducerer høreværn de omgivende lyde som kan få indÀydelse på advarselssignaler og vigtig kommunikation. Vær altid sikker på at du vælger det rigtige produkt i det givne arbejdsmiljø så vigtig kommunikation og lyde fra nødsituationer forbliver hørbare.
Hjelmmonterede ørekopper i henhold til EN 352-3 er i small, medium eller large. Medium størrelse hjelmmonterede ørekopper vil passe de Àeste. Small og large er designet til at passe brugere for hvem medium ikke passer.
Korrekt valg, træning, brug og passende vedligeholdelse er nødvendig for at produktet hjælper med at beskytte brugeren imod farlig støj.
Hvis ikke alle instrukser følges og/eller ørepropperne ikke bæres hele tiden under arbejdets udførelse kan det medføre alvorlig eller livstruende sygdom eller permanent uarbejdsdygtighed.
Se alle instruktioner før brug og gem til fremtidig reference.
De hjelmmonterede ørekopper kan forsynes med forskellige adaptere der passer til en lang række industri sikkerhedshjelme med speci¿cerede hovedstørrelser: small(S) medium(M) og large(L).
Disse høreværn bør kun bruges i forbindelse med de sikkerhedshjelme der er listet i brugsanvisningen.
VEJLEDNING I PÅTAGNING
Før påtagning kontrolleres for at sikre, at der ikke er noget der er beskadiget. hvis dette konstateres bør man tage et nyt par.
Børst evt. hår tilside og fjern smykker der kan indvirke på den akustiske tætning før høreværnet tages på.
Hovedbånds version
1. Træk kopperne fra hinanden og placer dem over ørerne så tætningsringene omslutter ørerne(Figur 1).
2. Juster højden for optimal komfort ved at skyde kopperne op og ned imens hovedbøjlen holdes på plads.(Figur 2).
3. Viser produktet monteret korrekt (Figur 3).
4. Fold hovedbøjlen(kun med foldbare versioner): skub kopperne op og saml issebøjlen og vær sikker på, at kopperne ligger imod hinanden uden folder (Figur 4).
Hjelmmonteret version
Tilpas koppen (Figur 5) Tryk fastgørelsesstykket blidt ind i slidsen på siden af hjelmen indtil det klikker på plads.
Arbejds position (Figur 6) Pres med ørekopperne over ørerne indtil du hører et klik på begge sider der indikerer en korrekt tæthed. Hvis nødvendigt juster kopperne ved at skyde dem op og ned indtil de former en korrekt tilslutning rundt om øret.Vær sikker på, at kopper og bøjler ikke gnaver mod hovedremme eller kanter af hjelmen, da det kan resultere i akustisk lækage.
Stand-by position (Figur 7) Løft kopperne til den låste stand-by position. I et støjende miljø skal høreværnet bæres i arbejdsposition hele tiden.
Parkings position (Figur 8) Først løft kopperne til stand-by position, så roter op til næste låste position. Vigtigt: Pres ikke kopperne imod hjelmskallen da dette vil låse fjederen i høreværnsbøjlen og beskadige fastgørelsesslidsen på siden af hjelmen og tætningsringene.
Lagrings position (Figur 9) Når hjelmen ikke er i brug sænkes ørekopperne og pres dem indad. Hold kopperne rene og tørre og opbevar ved normal rum temperatur.
LÆKAGETEST
Når høreværn bæres korrekt skal din egen stemme lyde hul og lyde omkring dig ikke være så høje som før.
For højeste støjreduktion skal kopperne forme en tæt pasform imod hovedet uden afbrud i tætningsringene af f.eks maskestropper eller brillestel. Kopperne skal omslutte øret komplet. Hvis ikke du er istand til, at montere dine høreværn korrekt og komfortabelt, så kontakt den sikkerhedsansvarlige eller 3M.
RENGØRING
detergent and water.1. Efter endt arbejde skal høreværnet tørres over med et brugbart materiale, f.eks 3M™ 105 rengøringsservietter, så de forbliver rene og hygiejniske. Produktet kan også blive rengjort med opvaskemiddel og vand.
19
Page 22
2. Hvis høreværnene ikke kan rengøres eller er beskadigede kasseres de og et nyt par anskaffes.
3. Kopper og indlæg kan udskiftes ved at bruge hygiejnesæt som vist nedenfor.
Fjern tætningsringe og indlæg som vist. Se Figur 10. Udskift slidt eller beskadiget tætningsringe og indlæg med et nyt
sæt fra hygiejnesættet.
4. Udskift inden 5 år fra fabrikationsdato eller med det samme hvis beskadiget.
NB
I tillæg til det viste hygiejnesæt, 3M™ Peltor™ HY100 svedpuder kan fås til at anbringe på tætningsringene for at absorbere sved og fugt for forbedret komfort og hygiejne.
Hygiejne sæt
Ørekop model
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
Mængde(g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
MATERIALE LISTE
Hovedbånds version Hovedbånd/nakkebånd/foldbar version Hjelmmonteret version
Hovedbånd/nakkebånd Hjelm monterings arm Kopper Indlæg Tætningsringe
Puder til tætningsringe
Hygiejnesæt model
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Rustfri stål bøjle, PVC, Acetat
ABS Polyether Polyether Polyether og Glycerin (kun 510 og 520) PVC
OPBEVARING OG TRANSPORT
Følg fabrikantens anbefalinger for opbevaring. Se pakningen for yderligere information
{
Fabrikationsdato
\
Opbevaringstemperatur
}
Maksimal fugtighed ved opbevaring
Opbevar altid produktet i original emballage og væk fra direkte varme kilder eller sollys.
Ved opbevaring vær sikker på at hovedbånd ikke er strakt(hovedbånd/nakkebånd versioner) og tætningsringene ikke er trykket sammen, da det kan beskadige produktet.
GODKENDELSER
Disse produkter opfylder de grundlæggende sikkerhedskrav i EU Direktivet 89/686/EEC og er CE- mærket i henhold hertil.
Certi¿ceret under artikel 10, EC type-eksamination. Dette er udført af
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Noti¿ed Body number 0194) and Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Noti¿ed Body number 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ og Bull's Eye™ er varemærker for 3M Company.
Rustfri stål bøjle, Acetat, Polyamide ABS Polyether Polyether Polyether og Glycerin (kun H31) PVC
20
Page 23
GODKJENTE KOMBINASJONER AV HJELMMONTERTE
N
BRUKSOMRÅDE
Disse produktene er utviklet for å redusere eksponering av skadelig støy og høye lyder.
Disse produktene er tilgjengelige med hodebøyle, nakkebøyle, sammenleggbare og for hjelm- montering.
Disse produktene er testet og godkjent i de forskjellige posisjonenen som er beskrevet over.
1. Hodebøyle (A) og sammenleggbar (F): Kun over hode.
2. Nakkebøyle (B): Kun bak nakken.
3. Hjelmmontert versjon (P3): Kan kun brukes med følgende vernehjelmer (se tabell 1 for
ytterligere informasjon om godkjente kombinasjoner hvor (a) = Hjelmprodusent, (b) = Hjelmtype, (c) = Adapter).
^
Det må vises særlig oppmerksomhet der advarsler
forekommer.
^
ADVARSEL
Vær alltid sikker på at produktet:
- er egnet til det aktuelle arbeidet
- er riktig tilpasset
- blir brukt i hele arbeidsperioden
- blir skiftet ut når det er nødvendig
Produktet kan påvirkes negativt av enkelte kjemiske stoffer. Kontakt 3M for mer informasjon.
Forlat området umiddelbart hvis øreklokkene blir skadet. Komfortringene på tetningsringene kan påvirke akustikken til
øreklokkene. Produktet må aldri modi¿seres eller endres, og du må kun bruke
originale reservedeler eller tilleggsutstyr fra 3M. Øreklokkene, og spesielt tetningsringene, kan forringes ved bruk
og må kontrolleres regelmessig for sprekker, lekkasje og andre skader.
Den akustiske tetningen kan påvirkes negativt ved at tetningsringene kommer i kontakt med andre verneprodukter som vernebriller eller åndedrettsvern. Dette kan redusere dempningen. Hvis du er i tvil - kontakt din verneleder.
Under bruk vil hørselvernet dempe omgivelseslydene og kan påvirke varselsignaler og viktig kommunikasjon. Sørg alltid for å velge riktig produkt som passer dine arbeidsforhold slik at viktig kommunikasjon og varselsignaler kan oppfattes.
Hjelmmonterte øreklokker oppfyller kravene i EN352-3 og er tilpasset brukere med forskjellig hodestørrelse (small, medium og large). Medium størrelse vil passe de aller Àeste.
Riktig valg av produkt og opplæring i bruk og vedlikehold er nødvendig for at produktet skal beskytte brukeren mot skadelig støy.
Ved ikke å følge alle instruksjoner og advarsler ved bruk av dette produktet, og/eller ved ikke å bruke produktet under hele eksponeringstiden, vil det kunne medføre helseskade, føre til alvorlig eller livstruende sykdom, eller kroniske lidelser.
Ta vare på alle instruksjoner for senere referanse.
ØREKLOKKER
De hjelmmonterte øreklokkene leveres med forskjellige adaptere for å kunne monteres på forskjellige vernehjelmer med spesi¿serte hodestørrelser, Small (S), Medium (M) og Large (L).
Disse øreklokkene må kun monteres og brukes på vernehjelmene som er beskrevet i bruks- anvisningen.
TILPASNINGSINSTRUKSJONER
Før montering - kontroller at produktet ikke er skadet. Hvis produktet er skadet må det kastes, og nytt taes i bruk.
Fjern hår rundt ørene og ta av ørepynt, da dette vil kunne redusere dempningen til hørselvernet.
Hodebøyle
1. Dra øreklokkene fra hverandre og plasser de over ørene slik at tetningsringene dekker ørene (se ¿gur 1).
2. Juster høyden for tilpasning og komfort ved å Àytte selve klokkene opp eller ned på metallbøylene samtidig som du holder hodebøylen på plass (se ¿gur 2).
3. Viser riktig tilpasset produkt (se ¿gur 3).
4. Sammenlegging av hodebøylen (gjelder kun sammenlegg­bare øreklokker): Trekk klokken opp langs metallbøylen og skyv hodebøylen over selve klokkene samtidig som tetningsringene ligger rett mot hverandre (se ¿gur 4).
Hjelmmontert versjon
Tilpasning av klokkene (se ¿gur 5). Trykk adapterbladet godt ned i slissen på siden av hjelmen til det klikker på plass.
Arbeidsstilling (se ¿gur 6). Med klokkene i posisjon ut fra ørene, trykkes metallbøylene innover til klokkene klikker på plass over ørene. Hvis det er nødvendig, må du justere klokkene ved å dra de opp eller ned på metallbøylen for riktig og komfortabel tilpasning. Pass på at klokkene og bøylene ikke kommer i kontakt med hodeinnredningen eller kanten på hjelmen, da dette kan påvirke dempningen.
Hvilestilling (se ¿gur 7). Løft klokkene til hvilestillingen. I et støyfylt område må øreklokkene alltid brukes i arbeidsstilling.
Parkeringsstilling (se ¿gur 8). Fra arbeidsstilling, løft først klokkene til hvilestilling for så å vri de bakover og opp på hjelmen. VIKTIG: Ikke press klokkene mot hjelmskallet slik at fjærene klikker i hjelmfestene og kan ødelegge festene på siden av hjemen eller tetningsringene.
Lagringsstilling (se ¿gur 9). Når hjelmen ikke er i bruk skal klokkene være i arbeidsstilling (dvs inn under hjelmen). Hold klokkene rene og tørre, og lagre de i normal romtemperatur.
LEKKASJETEST
Når hørselvernet er riktig plassert skal din egen stemme høres hul og omgivelseslyder skal høres dempet i forhold til tidligere.
For optimal støyreduksjon må tetningsringene sitte tett rundt ørene uten at hår, ørepynt, andre verneprodukter eller objekter kommer mellom tetningsringene og hodet. Klokkene må dekke ørene fullstendig. Hvis du ikke kan tilpasse øreklokkene riktig og komfortabelt - kontakt verneleder.
21
Page 24
RENGJØRING
1. Ved slutten av arbeidsskiftet må tetningsringene rengjøres med 3M™ 105 rengjøringsservietter eller en fuktig klut med mildt vaskemiddel, slik at de holder seg rene og hygieniske.
2. Hvis øreklokkene ikke kan rengjøres eller er skadet, må de kastes og nye taes i bruk.
3. Tetningsringer og dempningsputer kan skiftes og nye hygienesett kan taes i bruk som vist under.
Ta av tetningsringene og dempningsputene som vist. Se ¿gur.
10. Erstatt det brukte hygienesettet med et nytt sett.
4. Erstatt produktet innen 5 år fra produksjonsdato eller umiddelbart ved skade.
MERK:
I tillegg til hygienesettene som er vist, kan 3M™ Peltor™ HY100 komfortringer settes på tetningsringene for å absorbere fuktighet for økt komfort og hygiene.
Hygienesett
Øreklokke
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
MATERIALER
Hodebøyle Hodebøyle/Nakkebøyle/Sammenleggbar Hjelmmontert versjon
Hodebøyle/Nakkebøyle Arm for hjelmmontering Klokker Dempningsputer Tetningsringer
Komfortringer
Hygienesett
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Bøyle i rustfritt stål, PVC, Acetal
ABS Polyeter Polyeter Polyeter og Glyserin (kun H510 og H520) PVC
Vekt (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
OPPBEVARING OG TRANSPORT
Følg leverandørens anbefalinger for lagring av produktet. Se forpakning for mer informasjon.
{
Produksjonsdato
\
Lagringstemperatur
}
Maksimal relativ luftfuktighet
Lagre produktet i originalforpakning uten påvirkning av sollys eller andre varme kilder.
Under lagring må ikke bøylen strekkes (gjelder hodebøyle og nakkebøyle), og tetningsringene må ikke være sammenpresset da dette kan ødelegge produktet.
GODKJENNINGER
Disse produktene oppfyller kravene i det europeiske direktivet 89/686/EEC (Personlig verneutstyr), og er CE merket.
Serti¿sert under artikkel 10, EC type-eksaminasjon. Dette er utført av:
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Akkreditert serti¿seringsinsti­tutt nr. 0194) og Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Akkreditert serti¿seringsinstitutt nr. 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ og Bull's Eye™ er registrerte varemerker for 3M.
Bøyle i rustfritt stål, Acetal, Polyamid ABS Polyeter Polyeter Polyeter og Glyserin (kun H31) PVC
22
Page 25
haitallista käyttäjän terveydelle, johtaa pysyvään sairastumiseen
f
KÄYTTÖTARKOITUS
Nämä suojaimet on suunniteltu vähentämään altistumista haitallisille melutasoille ja koville äänille.
Näitä suojaimia on saatavana päälakisangalla, kokoontaittuvalla sangalla, niskasangalla ja kypäräkiinnityksellä varustettuina versioina.
Nämä suojaimet on testattu ja hyväksytty eri käyttötapoja varten.
1. Päälakisangallinen (A) ja kokoontaittuva (F) versio: Vain pään päällä
2. Niskasangallinen (B) versio: Vain niskan takana
3. Kypäräkiinnitteinen (P3) versio: Voidaan käyttää vain eriteltyjen teollisuuden suojakypärien
kanssa (ks. taulukosta 1 lisätietoja hyväksytyistä yhdistelmistä, missä (a) = kypärämerkki; (b) = kypärämalli; (c) = kupusuojainkiinnike).
^
Kiinnitä erityistä huomiota suojaimeen liittyviin
varoituksiin.
^
VAROITUS
Varmista aina, että tuote:
- Soveltuu kyseiseen työtehtävään;
- Asetetaan oikein;
- On käytössä koko työjakson ajan;
- Vaihdetaan tarvittaessa uuteen.
Tietyt kemikaalit saattavat vaikuttaa haitallisesti tähän tuotteeseen. Ota yhteyttä Suomen 3M Oy:hyn.
Poistu melusta välittömästi, jos kuulonsuojain vaurioituu. Hygieniasuojien asentaminen tiivisterenkaisiin voi vaikuttaa
kupusuojaimen ominaisuuksiin. Älä koskaan tee minkäänlaisia muutoksia tähän suojaimeen. Käytä
vain alkuperäisiä 3M-varaosia. Kuvut ja erityisesti tiivisterenkaat saattavat heikentyä käytössä ja ne
tulee tarkastaa usein esimerkiksi halkeamien ja vuotojen varalta. Akustinen tiiviys saattaa heikentyä muiden varusteiden, kuten
silmälasien, hengityksensuojaimien jne. takia. Tämä voi heikentää vaimennusta. Epävarmoissa tapauksissa ota yhteys työsuojeluasiantuntijaan tai 3M:ään.
Käytettäessä kuulonsuojaimet vaimentavat ympäristön ääniä, mikä voi vaikuttaa varoitussignaalien ja tärkeän viestinnän kuulemista. Varmista aina, että valitset sopivan suojaimen työympäristöäsi varten, jotta tärkeä viestintä ja hätä-äänimerkit kuuluvat riittävän hyvin.
Kypäräkiinnitteiset kupusuojaimet ovat EN352-3:n mukaisesti kooltaan "keskikokoisia", "pieniä" tai "suuria". "Keskikokoiset" kypäräkiinnitteiset kupusuojaimet sopivat useimmille käyttäjille. "Pienet" tai "suuret" kypäräkiinnitteiset kupusuojaimet on suunniteltu sopimaan käyttäjille, joille "keskikokoiset" kypäräkiinnitteiset kupusuojaimet eivät sovi.
Suojaimen oikea valinta, koulutus, käyttö ja huolto ovat olennaisia tekijöitä käyttäjän asianmukaisen suojauksen takaamiseksi meluriskejä vastaan.
Näiden henkilösuojaimien ohjeiden vastainen käyttö ja/tai suojaimen käytön keskeyttäminen altistuksen aikana voi olla
tai ruumiinvammaan. Säästä kaikki käyttöohjeet tulevaa käyttöä varten.
KYPÄRÄKIINNITTEISEN VERSION HYVÄKSYTYT YHDISTELMÄT
Kupusuojaimien kypäräkiinnitteisiin versioihin löytyy erilaisia kiinnityslevyjä, jotka on suunniteltu sopimaan useisiin teollisuuden suojakypäriin seuraavissa kokoluokissa: Small (S), Medium (M) ja Large (L).
Näitä kupusuojaimia saa asentaa ja saa käyttää vain käyttöohjeessa lueteltujen teollisuuden suojakypärien kanssa.
KÄYTTÖOJEET
Tarkasta ennen pukemista, että suojain on vahingoittumaton. Jos havaitset ongelmia, hävitä suojain välittömästi ja hanki uusi.
Harjaa ylimääräiset hiukset sivulle ja poista korvakorut, jotka saattaisivat heikentää akustista tiiviyttä, ennen kuulonsuojaimen sovittamista.
Päälakisangallinen versio
1. Vedä kupuja eroon toisistaan ja aseta kuvut korvien päälle siten, että tiivisterenkaat asettuvat tiiviisti korvien ympärille (kuva 1).
2. Säädä korkeus mukavaksi ja istuvaksi siirtämällä kupuja ylös­tai alaspäin johteissaan, pitäen samalla päälakisankaa paikoillaan (kuva 2).
3. Suojain oikein sovitettuna (kuva 3).
4. Päälakisangan taittaminen (koskee vain taittuvaa versiota): Siirrä kupu ylöspäin sangassa ja taita päälakisanka kokoon, varmistaen että tiivisterenkaat asettuvat vastakkain rypistymättä (kuva 4).
Kypäräkiinnitteinen versio
Kuvun kiinnitys (kuva 5) Työnnä kiinnityslevyä tiukasti kypärän sivussa olevaan hahloon, kunnes se napsahtaa paikoilleen.
Työasento (kuva 6) Kun kuvut ovat korvien päällä, paina sankoja sisäänpäin, kunnes kuulet molemmilta puolilta napsahduksen tiivistymisen merkiksi. Säädä kupuja tarvittaessa ylös- tai alaspäin, kunnes ne asettuvat tiiviisti korvien ympärille. Varmista, että kuvut ja sanka eivät nojaa kypärän päänauhastoa tai reunaa vasten, jolloin voisi aiheutua akustista vuotoa.
Tuuletusasento (kuva 7) Nosta kuvut tuuletusasentoon, johon ne lukittuvat. Meluisassa ympäristössä kuvut on pidettävä työasennossa kaiken aikaa.
Taukoasento (kuva 8) Nosta kuvut ensin tuuletusasentoon, käännä ne sitten ylös seuraavaan lukitusasentoon. TÄRKEÄÄ: Älä paina kupuja kypärän kuorta vasten, koska tällöin kuvun varren jousi lukittuu ja vaurioittaa kypärän sivussa olevaa kiinnityshahloa ja tiivisterengasta.
Säilytysasento (kuva 9) Kun kypärä ei ole käytössä, laske korvakuvut alas ja paina niitä sisäänpäin. Pidä kuvut puhtaina ja kuivina ja säilytä normaalissa huoneenlämpötilassa.
SUOJAIMEN TIIVIYDEN VARMISTAMINEN
Kun kuulonsuojaimet ovat oikein paikoillaan, oman äänesi pitäisi kuulostaa ontolta ja ympäristön äänien pitäisi kuulua vaimeampina kuin ennen.
Optimaalista suojausta varten tiivisterenkaiden tulisi istua tiiviisti päätä vasten, siten ettei mikään este häiritse tiiviyttä, esim. hengityksensuojaimen päänauhat tai silmälasien sangat. Kupujen tulee peittää korvat kokonaan. Jos et saa
23
Page 26
kupusuojaimia sovitettua oikein ja mukavasti, kysy lisätietoja työsuojeluasiantuntijalta tai 3M:ltä.
PUHDISTUSOHJEET
1. Jokaisen työvuoron jälkeen kupujen tiivisterenkaat tulisi pyyhkiä sopivalla materiaalilla, esimerkiksi 3M™ 105
-suojainpyyhkeellä, jotta ne pysyvät puhtaina ja hygieenisinä. Suojain voidaan puhdistaa myös miedolla pesuaineella ja vedellä.
2. Jos kupusuojaimia ei voi puhdistaa tai ne vaurioituvat, hävitä suojaimet ja hanki uudet.
3. Tiivisterenkaat ja vaimennustyynyt voidaan vaihtaa hygieniasarjojen avulla seuraavasti.
Irrota tiivisterenkaat ja vaimennustyynyt kuvan mukaisesti. Kts. kuva 10. Vaihda kuluneet tai vaurioituneet tiivisterenkaat ja
vaimennustyynyt uusiin sopivasta hygieniasarjasta.
4. Vaihda suojain uuteen 5 vuoden kuluttua valmistuspäivästä tai välittömästi, jos se vaurioituu.
HUOMAA
Kuvan mukaisen hygieniasarjan lisäksi on saatavana myös 3M™ Peltor™ HY100 hygieniasuojia, jotka voidaan kiinnittää kupujen tiivisterenkaiden päälle imemään hikeä ja kosteutta mukavuuden ja hygienian parantamiseksi.
Hygieniasarjat
Kupusuojaimen malli
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
Hygieniasarjan malli
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Massa (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
SÄILYTYS ja KULJETUS
Noudata valmistajan antamia varastointisuosituksia. Katso lisätietoja pakkauksesta.
{ Valmistuspäivä \ Varastotilan lämpötila-alue } Varastotilan suurin suhteellinen kosteus
Varastoi suojain aina alkuperäispakkauksessaan ja erossa suorista lämmönlähteistä tai auringonpaisteesta.
Varmista varastoinnin yhteydessä, ettei sanka veny (koskee päälakisangalla/niskasangalla varustettuja versioita) eivätkä tiivisterenkaat ole puristuksissa, muuten suojain saattaa vaurioitua.
HYVÄKSYNNÄT
Nämä tuotteet täyttävät Euroopan yhteisön direktiivin 89/686/ETY (henkilösuojaindirektiivi) vaatimukset ja niissä on tämän osoituksena CE-merkki.
Direktiivin artiklan 10 ETY-tyyppihyväksynnän mukaisen serti¿oinnin on antanut
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (ilmoitettu laitos nro 0194) sekä Työterveyslaitos (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki (ilmoitettu laitos nro 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ ja Bull's Eye™ ovat 3M Companyn tavaramerkkejä.
MATERIAALIT
Päälakisangallinen versio
Päälakisanka/niskasanka Kypäräkiinnitysvarsi Kuvut Vaimennustyynyt Tiivisterenkaat
Tiivisterenkaiden päälliset
Päälakisangallinen/niskasangallinen/taittuva versio
Ruostumaton teräslanka, PVC, asetaali
ABS Polyeetteri Polyeetteri Polyeetteri ja glyseriini (vain H510 ja H520) PVC
24
Kypäräkiinnitteinen versio
Ruostumaton teräslanka, asetaali, polyamidii ABS Polyeetteri Polyeetteri Polyeetteri ja glyseriini (vain H31) PVC
Page 27
A selecção, treino, uso e manutenção adequados, são
P
USO PREVISTO
Estes produtos foram desenvolvidos para ajudar a reduzir a exposição a níveis de ruído e de sons elevados.
Estes produtos estão disponíveis nas opções de banda de cabeça, de pescoço, de cabeça dobrável ou para montagem em capacete.
Estes produtos foram testados e aprovados para utilização em diferentes modos de utilização.
1. Versões banda de cabeça (A) e dobrável (F): Unicamente Por Cima da Cabeça
2. Versão banda de pescoço (B): Unicamente Por Trás da Cabeça
3. Versão para Montagem (P3): Unicamente para utilização com capacetes de segurança
industrial especí¿cos (ver Tabela 1 para informação adicional sobre combinações aprovadas em que (a) = Marca do Capacete; (b) = Modelo do Capacete; (c) = Adaptador para Protecção Auditiva).
^
Deverá ser dada particular atenção aos Avisos /Frases
de Advertência (quando existam).
^
AVISO
Assegure-se sempre que o produto completo é:
- o indicado para a aplicação;
- ajustado correctamente;
- utilizado durante todo o tempo de exposição;
- substituído sempre que necessário.
Este produto pode ser adversamente afectado por algumas substâncias químicas. Contacte a 3M para informação adicional.
Deixe a área de imediato, caso o protector auditivo se apresente dani¿cado.
O ajuste da cobertura de higiene nas almofadas pode afectar o desempenho acústico do protector auditivo.
Nunca modi¿que ou altere este produto. Substitua peças apenas com as peças sobresselentes originais da 3M.
O protector auditivo e as almofadas em particular, podem deteriorar-se com o uso e deverão ser examinadas frequentemente de forma a detectar ¿ssuras ou rasgos.
A vedação acústica pode ser adversamente afectada pela utilização de outro equipamento, tais como óculos, máscaras, etc. Podendo a atenuação ser reduzida. Em caso de dúvida contacte o seu Gabinete de Segurança ou a 3M.
Quando utilizados, os protectores auditivos reduzem os sons ambientes, o que pode afectar a percepção de sinais de aviso e comunicação vital. Assegure-se sempre que selecciona o produto mais adequado ao ambiente de trabalho em que está presente, de forma a que comunicação absolutamente essencial e sons de emergência se mantenham audíveis.
Os protectores auditivos para montagem em capacete de acordo com a EN352-3 poderão ser de Tamanho Pequeno, Tamanho Médio ou Tamanho Grande. O Tamanho Médio ajustar-se-á à maioria dos utilizadores. Os Tamanhos Pequeno ou Grande ajustar-se-ão aos utilizadores aos quais o Tamanho Médio não se adeque.
essenciais para que o produto proteja efectivamente o utilizador.
A falha em seguir todas as instruções de utilização destes produtos de protecção pessoal e / ou a incapacidade para usar correctamente o produto durante todos os períodos de exposição podem prejudicar a saúde do utilizador e levar a doenças graves, fatais ou a invalidez permanente.
Leia todas as instruções de utilização e guarde-as para referência futura.
COMBINAÇÃO APROVADA DE MONTAGEM EM CAPACETE
A versão para montagem em capacete é fornecida com diferentes adaptadores que encaixam directamente em muitos capacetes de segurança industrial, com diferentes medidas de cabeça: Pequeno (S), Médio (M) e Grande (L).
Estes Protectores Auditivos deverão ser ajustados e utilizados unicamente com capacetes de segurança industrial listados nas instruções de utilização.
INSTRUÇÕES DE AJUSTE
Antes do ajuste, inspeccione o produto para se assegurar que este não se encontra dani¿cado. Caso veri¿que que o produto se encontra dani¿cado, rejeite-o de imediato e obtenha um novo par.
Afaste o cabelo da zona das orelhas e retire quaisquer brincos que possam afectar a vedação.
Versão Banda de Cabeça
1. Puxe as conchas para fora e coloque os protectores auditivos sobre as orelhas de forma a que os anéis de vedação envolvam completamente as orelhas formando um selo à volta das mesmas (Figura 1).
2. Ajuste a altura do protector auditivo fazendo deslizar as conchas pelo arco para cima ou para baixo, até que este ¿que contra a cabeça perfeitamente ajustado e confortável (Figura 2).
3. Apresenta o produto correctamente ajustado (Figura 3).
4. Dobrar a banda de cabeça (aplicável unicamente às versões dobráveis): Coloque as conchas uma contra a outra e recolha-as para dentro da banda de cabeça. Ajuste as conchas na banda até ter a certeza que as almofadas se ajustam confortavelmente uma contra a outra, sem vincos (Figura 4).
Versão para montagem em capacete
Montagem do protector auditivo (Figura 5). Empurre ¿rmemente a peça de ¿xação pelas ranhuras laterais do capacete até que este se encaixe no seu lugar.
Posição de Trabalho (Figura 6). Com as conchas por cima das orelhas, pressione os arcos de arame para dentro até ouvir um estalido de encaixe, que é indicador de se ter conseguido uma boa vedação. Se for necessário faça deslizar as conchas pelos arcos de arame até que estas circulem a orelha de forma perfeita. Assegure-se que as conchas não ¿cam presas no arnês ou extremidade do capacete, o que poderia resultar em redução da atenuação do equipamento.
Posição stand-by (Figura 7). Levantar as conchas para a posição stand-by. Em ambientes ruidosos os protectores auditivos deverão ser utilizados em posição de trabalho durante todo o período de exposição.
Posição estacionária (Figura 8). Primeiro levante as conchas
25
Page 28
para a posição stand-by, depois rode as conchas para a próxima posição ¿xa.
IMPORTANTE: Não pressione as conchas do protector auditivo contra o capacete, uma vez que este processo pode provocar danos na peça de encaixe e nas almofadas do protector.
Posição de armazenamento (Figura 9). Quando o capacete não está em uso, rebaixe os protectores auditivos e pressione-os para o interior do capacete. Mantenha as conchas limpas, secas e armazene à temperatura ambiente.
VERIFICAÇÃO DO AJUSTE
Quando os protectores auditivos são correctamente utilizados a própria voz do utilizador deve soar abafada e os sons em redor deverão soar menos intensamente do que sem protecção auditiva.
Para uma melhor redução de ruído, as almofadas deverão formar um selo contra a cabeça sem interferência de qualquer objecto (como bandas elásticas de máscaras ou hastes de óculos de protecção). As conchas deverão rodear completamente as orelhas. Caso não seja possível ajustar completamente o protector auditivo de forma correcta e confortável, contacte o seu gabinete de segurança ou a 3M.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA
1. No ¿nal de cada turno os aneis de vedação do protector auditivo deverão ser limpos com material adequado, como por exemplo os toalhetes de limpeza 3M™ 105, de forma a serem mantidos higienizados. As almofadas poderão ser igualmente higienizadas utilizando um detergente suave e água.
2. Caso os protectores auditivos não possam ser limpos ou se encontrem dani¿cados, rejeite-os e obtenha um novo par.
3. O anel de vedação e respectivas almofadas poderão ser substituídos utilizando o Kit de Higiene, conforme apresentado.
Retire o anel de vedação e respectivas almofadas, conforme mostrado.
Ver ¿gura 10. Substitua o anel de vedação e respectivas almofadas pelo novo
par do kit de higiene apropriado.
4. Substitua o produto até 5 anos a partir da data de fabrico ou de imediato caso o produto se apresente dani¿cado.
NOTA
Em adição ao Kit de Higiene apresentado, estão também disponíveis as Protecções Descartáveis 3M™ Peltor™ HY100, para aplicar nos anéis de vedação absorvendo o suor,
MATERIAIS
Versão Banda de Cabeça
Banda de cabeça/ Banda de Pescoço Versão para montagem em capacete Conchas Interior Anéis de Vedação
Cobertura do anel de vedação
Versão Banda de cabeça/ Banda de pescoço / Banda de cabeça dobrável
Arame em aço inoxidável, PVC, Acetal
ABS Poliéter Poliéter Poliéter e Glicerina (unicamente para os H510 e H520) PVC
melhorando o conforto e mantendo o protector devidamente higienizado.
Kits de Higiene
Modelo de Protector Auditivo
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I
3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II
3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III
3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II
3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
Peso (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
Para armazenamento siga as instruções do fabricante. Veri¿que a embalagem para informação adicional.
{
Data de Fabrico
\
Limites de temperatura
}
Humidade relativa máxima
Armazenar sempre o produto na sua embalagem original afastado de qualquer fonte de calor ou luz solar.
Quando armazenar, assegure-se que a banda de cabeça não se encontra esticada (aplicável à versão com banda de cabeça e de pescoço) e os aneis de vedação não estão comprimidos um contra o outro.
APROVAÇÕES
Estes produtos cumprem os requisitos da Directiva 89/686/CEE (Directiva de Equipamento de Protecção Pessoal) da Comunidade Europeia, possuíndo marcação CE.
A Certi¿cação segundo o Artigo 10, Exame Tipo EC, foi emitida para estes produtos pela
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Organismo Noti¿cado número
0194) e Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Organismo Noti¿cado número 0194).
3M™, Peltor™, Optime™ e Bull's Eye™ são marcas registadas da 3M.
26
Modelo de Kit de Higiene
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Versão para montagem em capacete
Arame em aço inoxidável, Acetal, Poliamida ABS Poliéter Poliéter Poliéter e Glicerina (Unicamente para o H31) PVC
Page 29
g
ȇȈȆȆȈȀǾȆȃǽȄǿ ȌȈǿȉǿ
ȉĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ĮȣIJȐ ȑȤȠȣȞ ıȤİįȚĮıIJİȓ ȖȚĮ ȝİȓȦıȘ IJȘȢ ȑțșİıȘȢ ıİ İʌȚțȓȞįȣȞİȢ İțʌȠȝʌȑȢ șȠȡȪȕȠȣ țĮȚ įȣȞĮIJȠȪȢ ȒȤȠȣȢ.
ǹȣIJȐ IJĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ İȓȞĮȚ įȚĮșȑıȚȝĮ ȝİ IJȩȟȠ ıIJȒȡȚȟȘȢ ıIJȠ țİijȐȜȚ, ĮȞĮįȚʌȜȠȪȝİȞĮ, IJȩȟȠ ıȕȑȡțȠȣ țĮȚ ȝİ ʌȡȠıȐȡIJȘıȘ ıİ țȡȐȞȠȢ.
ǹȣIJȐ IJĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ İȜȑȖȤȠȞIJĮȚ țĮȚ İȖțȡȓȞȠȞIJĮȚ ȖȚĮ įȚȐijȠȡȠȣȢ IJȡȩʌȠȣȢ ȤȡȒıȘȢ
11. ȉȩȟȠ ıIJȒȡȚȟȘȢ ıIJȠ țİijȐȜȚ (A) țĮȚ DzțįȠıȘ:
ȂȩȞȠ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠ țİijȐȜȚ
2. DzțįȠıȘ IJȩȟȠ ıȕȑȡțȠȣ (Ǻ): ȆȓıȦ Įʌȩ IJȠ ȜĮȚȝȩ ȝȩȞȠ
3. ȆȡȠıȐȡIJȘıȘ ıİ ȀȡȐȞȠȢ (P3) DzțįȠıȘ: ȂʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșȠȪȞ ȝȩȞȠ ȝİ İȟȚįİȚțİȣȝȑȞĮ țȡȐȞȘ
ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȒȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ (ǻİȓIJİ ȆȓȞĮțĮ 1 ȖȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ İȖțİțȡȚȝȑȞȦȞ ıȣȞįȣĮıȝȫȞ ȩʌȠȣ (Į) = İȝʌȠȡȚțȩ ıȒȝĮ țȡĮȞȫȞ (ȕ) = ʌȡȩIJȣʌȠ țȡĮȞȫȞ (Ȗ) = ʌȡȠıĮȡȝȠıIJȚțȩ țȐȜȣȝȝĮ ĮȣIJȚȫȞ).
^
ȀİțįȔijıȢș ʍȢȡIJȡȥȓ ʍȢȒʍıț ȟį İȡȚıȔ IJı İșȝȬIJıțȣ
ʍȢȡıțİȡʍȡȔșIJșȣ, Ȫijįȟ ıʍțIJșȞįȔȟȡȟijįț
^
ȇȈȆǽȀǼȆȇȆȀǿȉǿ
ȃĮ İȓıIJİ ʌȐȞIJĮ ıȓȖȠȣȡȠȚ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ:
- ǼȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ IJȘȞ ȤȡȒıȘ ʌȠȣ IJȠ ȤȡİȚȐȗİıIJİ
- ǼijĮȡȝȠıȝȑȞȠ ıȦıIJȐ
- ĭȠȡȚȑIJĮȚ țĮș'ȩȜȘ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȑțșİıȘȢ
- ǹȞIJȚțĮșȓıIJĮIJĮȚ ȩIJĮȞ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ.
ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȘȡİĮıIJİȓ ĮȡȞȘIJȚțȐ Įʌȩ ȠȡȚıȝȑȞİȢ ȤȘȝȚțȑȢ ȠȣıȓİȢ. ǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȘȞ 3Ȃ ȖȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ
ĭȪȖİIJİ ĮȝȑıȦȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ĮțȠȒȢ țĮIJĮıIJȡĮijİȓ.
Ǿ ıȦıIJȒ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȦȞ țĮȜȣȝȐIJȦȞ ȣȖȚİȚȞȒȢ ıIJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȘȡİȐıİȚ IJȘȞ ĮțȠȣıIJȚțȒ ĮʌȩįȠıȘ.
ȆȠIJȑ ȝȘȞ İʌȚȤİȚȡȒıİIJİ ȞĮ ȝİIJĮIJȡȑȥİIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ, ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȝȩȞȠ ȖȞȒıȚĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ 3Ȃ.
ȉĮ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ, țĮȚ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞĮ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ, ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ijșĮȡȠȪȞ ȝİ IJȘ ȤȡȒıȘ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮțIJȐ ȤȡȠȞȚțȐ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ ȖȚĮ ȡȐȖȚıȝĮ țĮȚ įȚĮȡȡȠȒ, ʌĮȡĮįİȓȖȝĮIJȠȢ ȤȐȡȚȞ.
Ǿ İijĮȡȝȠȖȒ IJȠȣ ĮțȠȣıIJȚțȠȪ ıIJȠ ĮȣIJȓ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȘȡİĮıIJİȓ ĮȡȞȘIJȚțȐ İȐȞ țȐʌȠȚȠȢ ijȠȡȐİȚ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ ȖȣĮȜȚȐ, ȝȐıțİȢ ț.Ȝʌ. ǹȣIJȩ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİȚȫıİȚ IJȘȞ ĮțȠȣıIJȚțȒ ĮʌȩįȠıȘ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȝijȚȕȠȜȓĮȢ, İȜȐIJİ ıİ İʌĮijȒ ȝİ IJȠȞ ĮȡȝȩįȚȠ ȣʌȐȜȜȘȜȠ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ĮıijȐȜİȚȐȢ IJȘȢ 3M.
ĭȠȡȫȞIJĮȢ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ ȒȤȠȚ ʌȠȣ İʌȘȡİȐȗȠȣȞ IJĮ ıȒȝĮIJĮ ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ țĮȚ IJȘȞ İʌȚțȠȚȞȦȞȓĮ ȝİ IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ. ȈȚȖȠȣȡİȣIJİȓIJİ ȩIJȚ İʌȚȜȑȖİIJİ IJȠ ıȦıIJȩ ʌȡȠȧȩȞ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞȐȜȠȖȘ İȡȖĮıȓĮ ıIJȠ ĮȞȐȜȠȖȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ ȑIJıȚ ȫıIJİ ȠȚ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȠȓ ȒȤȠȚ țĮȚ ȠȚ ȒȤȠȚ ȑțIJĮțIJȘȢ ĮȞȐȖțȘȢ ȞĮ ʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞ İȣįȚȐțȡȚIJȠȚ.
ȀĮȜȪȝȝĮIJĮ ǹȣIJȚȫȞ ȝİ ʌȡȠıȐȡIJȘıȘ ıİ ȀȡȐȞȠȢ, İȖțİțȡȚȝȑȞĮ ȝİ EN352-3, įȚĮIJȓșİIJĮȚ ıİ IJȡȓĮ ȝİȖȑșȘ ȂȚțȡȩ, ȂİıĮȓȠ țĮȚ ȂİȖȐȜȠ. ȉȠ ȂİıĮȓȠ ȝȑȖİșȠȢ IJĮȚȡȚȐȗİȚȢ ıIJȘȞ ʌȜİȚȠȥȘijȓĮ IJȦȞ ȤȡȘıIJȫȞ. ȉȠ ȂȚțȡȩ țĮȚ IJȠ ȂİȖȐȜȠ ȝȑȖİșȠȢ ȑȤİȚ ıȤİįȚĮıIJİȓ ȖȚĮ İțİȓȞȠȣȢ IJȠȣȢ ȤȡȒıIJİȢ ʌȠȣ įİȞ IJȠȣȢ IJĮȚȡȚȐȗİȚ IJȠ ȂİıĮȓȠ.
ǹȞĮįȚʌȜȠȪȝİȞȘ (F)
ʌİȡȚȠȤȒ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ Ș
İȜȑȖȤȠȞIJĮȚ ıİ
ĮțȠȒȢ ȝİȚȫȞȠȞIJĮȚ ȠȚ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȠȓ
Ǿ țĮIJȐȜȜȘȜȘ İʌȚȜȠȖȒ, İțʌĮȓįİȣıȘ țĮȚ ȤȡȒıȘ țĮșȫȢ İʌȓıȘȢ țĮȚ Ș țĮIJȐȜȜȘȜȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ, İȓȞĮȚ ȠȣıȚĮıIJȚțȑȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ Įʌȩ IJȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ șȠȡȪȕȠȣ.
Ǿ ĮʌȠIJȣȤȓĮ ȞĮ ĮțȠȜȠȣșȘșȠȪȞ ȩȜİȢ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȘ ȤȡȒıȘ ĮȣIJȫȞ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ʌȡȠıȦʌȚțȒȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Ȓ/țĮȚ Ș ĮʌȠIJȣȤȓĮ ȞĮ ijȠȡİșİȓ țĮIJȐȜȜȘȜĮ IJȠ ʌȜȒȡİȢ ʌȡȠȧȩȞ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȩȜȦȞ IJȦȞ ʌİȡȚȩįȦȞ ȑțșİıȘȢ, ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ȑȤȠȣȞ İʌȚʌIJȫıİȚȢ ıIJȘȞ ȣȖİȓĮ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ, ĮıșȑȞİȚĮ Ȓ țĮȚ ĮȞȚțĮȞȩIJȘIJĮ.
ǻİȓIJİ ȩȜİȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ijȣȜȐȟIJİ IJȚȢ ȖȚĮ ȝİȜȜȠȞIJȚțȒ ĮȞĮijȠȡȐ.
ǼȖțİțȡȚȝȑȞȠȚ ıȣȞįȣĮıȝȠȓ ȀĮȜȣȝȝȐIJȦȞ ǹȣIJȚȫȞ ȝİ ʌȡȠıȐȡIJȘıȘ ıİ ȀȡȐȞȠȢ
ȉĮ ȀĮȜȪȝȝĮIJĮ ǹȣIJȚȫȞ ȝİ ʌȡȠıȐȡIJȘıȘ ıİ ȀȡȐȞȠȢ įȚĮIJȓșİIJİ ȝİ įȚĮijȠȡİIJȚțȠȪȢ ʌȡȠıĮȡȝȠıIJȑȢ ȝİ ıțȠʌȩ ȞĮ İijĮȡȝȩȗȠȞIJĮȚ ıİ ʌȠȚțȓȜĮ țȡȐȞȘ ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȒȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ȝİ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞİȢ ıİȚȡȑȢ ȝİȖİșȫȞ: ȂȚțȡȩ (S), ȂİıĮȓȠ (M) țĮȚ ȂİȖȐȜȠ (L).
țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ
ǹȣIJȐ IJĮ ȝİ IJĮ țȡȐȞȘ ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȒȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ.
ȆǼǿĬȀǽȉ ǽĮǺȈȃȆĬǿȉ
ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ, İȜȑȖȟIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ȖȚĮ ȞĮ ıȚȖȠȣȡİȣIJİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ İȓȞĮȚ ȤĮȜĮıȝȑȞȠ. ǼȐȞ İȓȞĮȚ țĮIJİıIJȡĮȝȑȞȠ, ʌİIJȐȟIJİ IJȠ ĮȝȑıȦȢ țĮȚ ȜȐȕİIJİ ȑȞĮ ȞȑȠ ȗİȣȖȐȡȚ
ȆȡȚȞ ijȠȡȑıİIJİ IJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ĮțȠȒȢ, ȕȠȣȡIJıȓıIJİ țĮȜȐ IJĮ ȝĮȜȜȚȐ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİ țȠıȝȒȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȘȡİȐıİȚ IJȠ ĮțȠȣıIJȚțȩ țȐȜȣȝȝĮ.
dzȜİȡIJș ijȪȠȡ IJijȓȢțȠșȣ ȁıĴįȝțȡȫ
1.ȉȡĮȕȒȟIJİ IJĮ ĮțȠȣıIJȚțȐ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJĮ ĮȣIJȚȐ ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ İȟĮıijĮȜȚıİIJİ ȝȚĮ ȐȞİIJȘ țĮȚ ıIJİȖĮȞȒ İijĮȡȝȠȖȒ (ǺȜȑʌİ İȚțȩȞĮ 1).
2. ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ȪȥȠȢ IJȦȞ ĮțȠȣıIJȚțȫȞ ȖȚĮ IJȘȞ țĮȜȪIJİȡȘ ȐȞİıȘ ıȪȡIJİ IJĮ ʌȐȞȦ Ȓ țȐIJȦ ıIJȠ IJȩȟȠ țȡĮIJȫȞIJĮȢ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ
țĮȚ țĮȚ IJȠ IJȩȟȠ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ (ǺȜȑʌİ İȚțȩȞĮ 2).
3. ǻİȓȤȞİȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ȩIJȚ ȑȤİȚ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ıȦıIJȐ (ǺȜȑʌİ İȚțȩȞĮ 3).
4. ǻȚʌȜȫȝĮ ȀĮȜȪȝȝĮIJȠȢ ǹȣIJȚȫȞ (ȚıȤȪİȚ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞĮįȚʌȜȠȪȝİȞȘ
ȑțįȠıȘ ȝȩȞȠ): ȈȪȡİIJİ IJĮ ĮțȠȣıIJȚțȐ ʌȡȠȢ IJȠ IJȠȟȠ ıIJȒȡȚȟȘȢ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ țĮȚ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȠIJȚ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ İijȐʌIJȠȞIJĮȚ IJȠ ĮțȡȚȕȫȢ ĮʌȑȞĮȞIJȚ ĮʌȠ IJȠ ȐȜȜȠ. (ǼȚțȩȞĮ 4).
dzȜİȡIJș ȉijȓȢțȠș IJı ȁȢȑȟȡȣ
ǼijĮȡȝȠȖȒ IJȦȞ ĮțȠȣıIJȚțȫȞ (ǺȜȑʌİ İȚțȩȞĮ 5) ȈʌȡȫȟIJİ ȝĮȜĮțȐ IJȘ ȜİʌȓįĮ ıȪȞįİıȘȢ ıIJȘȞ ĮȣȜȐțȦıȘ IJȦȞ įȪȠ ʌȜİȣȡȫȞ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ ȝȑȤȡȚ ȞĮ țȠȣȝʌȫıİȚ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ.
ĬȑıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ (ǺȜȑʌİ İȚțȩȞĮ 6) Ȃİ IJĮ ĮțȠȣıIJȚțȐ ʌȐȞȦ ıIJĮ ĮȣIJȚȐ, ʌȚȑıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ʌȡȠȢ IJĮ ȝȑıĮ ȝȑȤȡȚ ȒȤȠȢ țĮȚ Įʌȩ IJȚȢ įȪȠ ȝİȡȚȑȢ ʌȠȣ įİȓȤȞİȚ ȑIJıȚ ȩIJȚ ȑȤİȚ İijĮȡȝȠıIJİȓ ıȦıIJȐ. ǼȐȞ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ ȡȣșȝȓıIJİ IJĮ ĮțȠȣıIJȚțȐ ʌȐȞȦ Ș țȐIJȦ ȖȚĮ ʌȚȠ ȐȞİIJȘ İijĮȡȝȠȖȒ. ȈȚȖȠȣȡİȣIJİȓIJİ ȩIJȚ IJĮ ĮțȠȣıIJȚțȐ țĮȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ įİȞ șİȡȝĮȓȞȠȣȞ IJȠ IJȩȟȠ Ȓ IJȘȞ ȐțȡȘ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ ȣʌȐȡȤİȚ ĮțȠȣıIJȚțȒ
ĬȑıȘ ĮȞĮȝȠȞȒȢ (ǺȜȑʌİ İȚțȩȞĮ 7) ǺȐȜIJİ IJĮ ĮțȠȣıIJȚțȐ ıİ șȑıȘ ĮȞĮȝȠȞȒȢ. Ȉİ ȑȞĮ șȠȡȣȕȫįİȢ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ IJĮ ĮțȠȣıIJȚțȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ıIJȘ șȑıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌȐȞIJĮ.
ĬȑıȘ ȀȜİȚıIJȒ (ǺȜȑʌİ İȚțȩȞĮ 8) ȆȡȫIJĮ ȕȐȗİIJİ IJĮ ĮțȠȣıIJȚțȐ ıIJȘ șȑıȘ ĮȞĮȝȠȞȒȢ țĮȚ ȝİIJȐ ıIJȘȞ İʌȩȝİȞȘ ʌȡȠİʌȚȜİȖȝȑȞȘ șȑıȘ.
ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ: ȂȘȞ ʌȚȑȗİIJİ IJĮ ĮțȠȣıIJȚțȐ İʌȐȞȦ ıIJȠ țȡȐȞȠȢ ȖȚĮIJȓ
27
įȚĮȡȠȒ.
ȝȩȞȚȝȘ
ȞĮ ĮțȠȣıIJİȓ ȑȞĮȢ
ıIJȘ
İȞĮ
Page 30
ȝİ ĮȣIJȩ IJȠ IJȡȩʌȠ șĮ țȜİȚįȫıİIJİ IJȠ ȕȡĮȤȓȠȞĮ IJȦȞ ȦIJȠĮıʌȓįȦȞ țĮȚ șĮ ȕȜȐȥİIJİ IJȘȞ ȣʌȠįȠȤȒ Įʌȩ IJȘȞ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ țĮȚ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ.
ĬȑıȘ ǹʌȠșȒțİȣıȘ (ǺȜȑʌİ İȚțȩȞĮ 9) ǵIJĮȞ IJȠ țȡȐȞȠȢ įİȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ, ȤĮȝȘȜȫıIJİ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ ĮȣIJȚȫȞ țĮȚ ʌȚȑıIJİ IJĮ ʌȡȠȢ IJĮ ȝȑıĮ. ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJĮ ĮțȠȣıIJȚțȐ țĮșĮȡȐ țĮȚ ȟȘȡȐ țĮȚ ĮʌȠșȘțİȪıIJİ IJĮ ıİ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ įȦȝĮIJȓȠȣ.
ǽȂǽĬȌȆȉ ǽĮǺȈȃȆĬǿȉ
ǵIJĮȞ Ș ĮțȠȣıIJȚțȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ıȦıIJȐ IJȩIJİ Ș ijȦȞȒ ıĮȢ țĮȚ ȠȚ ȖȪȡȦ ȒȤȠȚ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮțȠȪȖȠȞIJĮȚ įȣȞĮIJȐ ȩıȠ ʌȡȚȞ.
īȚĮ IJȘ ȕȑȜIJȚıIJȘ ȝİȓȦıȘ șȠȡȪȕȠȣ IJĮ ȝĮȟȚȜȐȡȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İijĮȡȝȩıȠȣȞ IJİȜİȓȦȢ ʌȐȞȦ ıIJĮ ĮȣIJȚȐ, ȤȦȡȓȢ IJȘȞ ʌĮȡİȝȕȠȜȒ ĮȞIJȚțİȚȝȑȞȦȞ ȩʌȦȢ ĮȞĮʌȞİȣıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ Ȓ ȝʌȡĮIJıȐțȚĮ ȖȣĮȜȚȫȞ. ȉĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țĮȜȪʌIJȠȣȞ IJİȜİȓȦȢ IJĮ ĮȣIJȚȐ. ǼȐȞ įİȞ țĮIJĮijȑIJİIJİ ȞĮ İȖțĮIJĮıIJȒıİIJİ ĮȣIJȐ IJĮ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ ıȦıIJȐ țĮȚ ȐȞİIJĮ ȞĮ ȑȡșİIJİ ȣʌȐȜȜȘȜȠ ĮıijȐȜİȚȐȢ ıĮȢ Ȓ IJȘ 3M ȖȚĮ IJȚȢ ʌİȡĮȚIJȑȡȦ ıȣȝȕȠȣȜȑȢ.
ȆǼǿĬȀǽȉ ȁǺĭǺȈȀȉȃȆȋ
1. ȈIJȠ IJȑȜȠȢ țȐșİ ȕȐȡįȚĮȢ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ IJȦȞ ĮțȠȣıIJȚțȫȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țĮșĮȡȓȗȠȞIJĮȚ ȝİ țȐʌȠȚȠ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȣȜȚțȩ, ȩʌȦȢ ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ IJȠ ʌĮȞȐțȚ țĮșĮȡȚıȝȠȪ IJȘȢ 3Ȃ ™ 105 , ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ ʌĮȡİȝȑȞȠȣȞ țĮșĮȡȐ ȤȦȡȓȢ ȝȚțȡȩȕȚĮ. ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ȝʌȠȡİȓ İʌȓıȘȢ ȞĮ țĮșĮȡȚıIJİȓ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ ȒʌȚȠ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ țĮȚ Ȟİȡȩ.
2. ǼȐȞ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ IJȦȞ ĮțȠȣıIJȚțȫȞ įİȞ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ țĮșĮȡȚıIJȠȪȞ Ȓ İȓȞĮȚ ȤĮȜĮıȝȑȞĮ, ʌİIJȐȟIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ țĮȚ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȠ ȝİ ȑȞĮ ȞȑȠ ȗİȣȖȐȡȚ.
3. ȉĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ țȠȝȐIJȚĮ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșȠȪȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJĮ ĮțȩȜȠȣșĮ ȆĮțȑIJĮ ȊȖȚİȚȞȒȢ ȩʌȦȢ ʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȞIJĮȚ ʌĮȡĮțȐIJȦ.
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ țĮȚ İȚțȩȞĮ.
ǺȜȑʌİ ǼȚțȩȞĮ 10. ǹȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘȝȑȞĮ Ȓ țĮIJİıIJȡĮȝȑȞĮ
ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ ȝİ țĮȚȞȑȠ ȗİȣȖȐȡȚ ĮʌȠ IJĮ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȆĮțȑIJĮ ȊȖȚİȚȞȒȢ.
4. ǹȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ȝȑıĮ ıİ5 ȤȡȩȞȚĮ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ țĮIJĮıțİȣȒȢ IJȠȣ Ȓ ĮȝȑıȦȢ İȐȞ țĮIJĮıIJȡĮijİȓ.
ȉǿȃǽȀȎȉǿ:
ǼʌȚʌȡȩıșİIJĮ ȝİ IJȠ țȚIJ ȣȖȚİȚȞȒȢ, įȚĮIJȓșȠȞIJĮȚ țĮȚ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ ȖȚĮ ıȣȖțȡȐIJȘıȘ IJȠȣ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ İijĮȡȝȠıIJȠȪȞ ıIJĮ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ ȖȚĮ ȞĮ
ȋȂȀȁǺ
dzȜİȡIJș ijȪȠȡ IJijȓȢțȠșȣ ȁıĴįȝțȡȫ dzȜİȡIJș ijȪȠȡ IJijȓȢțȠșȣ
ȉȩȟȠ ȀİijĮȜȚȠȪ/ȉȩȟȠ ȈȕȑȡțȠȣ ǺȡĮȤȓȠȞĮȢ ıȪȞįİıȘȢ ȀȡȐȞȠȣȢ ǹțȠȣıIJȚțȐ ȆȡȩıșİIJĮ ȂĮȟȚȜȐȡȚĮ
ȀȐȜȣȝȝĮ ȝĮȟȚȜĮȡȚȫȞ
ıİ İʌĮijȒ ȝİ IJȠȞ ĮȞȫIJİȡȠ
IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ ȩʌȦȢ ijĮȓȞİIJĮȚ ıIJȘȞ
ȚįȡȫIJĮ IJȘȢ 3M™ Peltor™ HY100 ,ʌȠȣ
IJȩıȠ
ȁıĴįȝțȡȫ/ȉȖȒȢȜȡȤ/ǺȟįİțʍȝȡȫȞıȟȡ
ǹȞȠȟİȓįȦIJȠ ıȪȡȝĮ, PVC ǹțİIJȐȜȘ
ABS
ȆȠȜȣĮȚșȑȡĮȢ ȆȠȜȣĮȚșȑȡĮȢ ȆȠȜȣĮȚșȑȡĮȢ țĮȚ ȖȜȣțİȡȓȞȘ
(Ǿ510 țĮȚ Ǿ520 ȝȩȞȠ) PVC
ĮʌȠȡȡȠijȒıȠȣȞ IJȠȞ ȚįȡȫIJĮ țĮȚ IJȘȞ ȣȖȡĮıȓĮ ȖȚĮ ȕİȜIJȚȦȝȑȞȘ ȐȞİıȘ țĮȚ ȣȖȚİȚȞȒ.
ȇįȜȒijį ȋȗțıțȟȓȣ
Ȋȫʍȡȣ ǺȜȡȤIJijțȜȬȟ
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
īȡĮȝȝȐȡȚĮ (Ȗȡ) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
ǺȇȆĭǿȁǽȋȉǿ ȁǺȀ ȃǽȊǺĮȆȈǺ
ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȠșȒțİȣıȘ.
ǼȜȑȖȟIJİ IJȘȞ ıȣıțİȣĮıȓĮ ȖȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ.
{ ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ ȆĮȡĮıțİȣȒȢ \ ǻȚĮȕȐșȝȚıȘ ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ } ǹȞȫIJĮIJȘ ȈȤİIJȚțȒ ȊȖȡĮıȓĮ
ǹʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ țĮȚ ȒȜȚȠ.
ǵIJĮȞ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ ȑȤİIJİ ʌȡȠİțIJİȓȞİȚ IJȠ IJȩȟȠ IJȠȣ țİijĮȜȚȠȪ țĮȚ įİȞ ʌȚȑȗȠȞIJĮȚ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ ȖȚĮIJȓ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ȕȜȐȕȘ ıIJȠ ʌȡȠȧȩȞ.
ǽĬȁȈȀȉǽȀȉ
ȉĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ĮȣIJȐ İȓȞĮȚ ʌȚıIJȠʌȠȚȘȝȑȞĮ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ǺĮıȚțȑȢ ǹʌĮȚIJȒıİȚȢ ǹıijĮȜİȓĮȢ IJȘȢ ǼȣȡȦʌĮȧțȒȢ ȅįȘȖȓĮȢ 89/686/EEC țĮȚ ijȑȡȠȣȞ İʌȠȝȑȞȦȢ IJȘ ıȒȝĮȞıȘ CE.
ȆȚıIJȠʌȠȚȒıİȚȢ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ DZȡșȡȠ 10, EC Type-Examination ȑȤȠȣȞ İțįȠșİȓ ȖȚĮ ĮȣIJȐ IJĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ Įʌȩ IJȘȞ
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Noti¿ed Body number 0194) țĮȚ Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Noti¿ed Body number 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ țĮȚ Bull's Eye™ İȓȞĮȚ ʌȡȠȧȩȞIJĮ IJȘȢ 3Ȃ.
28
Ȋȫʍȡȣ ȇįȜȒijȡȤ ȋȗțıțȟȓȣ
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
ʌȐȞIJĮ ıIJȘȞ ĮȡȤȚțȒ IJȠȣ ıȣıțİȣĮıȓĮ
dzȜİȡIJș ȉijȓȢțȠș IJı ȁȢȑȟȡȣ
ǹȞȠȟİȓįȦIJȠ ıȪȡȝĮ, ǹțİIJȐȜȘ, ȆȠȜȣĮȝȓįȚȠ ABS
ȆȠȜȣĮȚșȑȡĮȢ ȆȠȜȣĮȚșȑȡĮȢ ȆȠȜȣĮȚșȑȡĮȢ țĮȚ ȖȜȣțİȡȓȞȘ
(Ǿ31 ȝȩȞȠ) PVC
Page 31
p
WáAĞCIWE UĪYCIE
Produkty te zostaáy zaprojektowane aby zmniejszyü ryzyko naraĪenia na dziaáanie haáasu i gáoĞnych dĨwiĊków.
Produkty te dostĊpne są w wersji nagáownej, skáadanej, nakarkowej i naheámowej.
Produkty te zostaáy przebadane i zatwierdzone do uĪycia w róĪny sposób.
1. Wersja nagáowna (A) i skáadana (F): Do zakáadania na szczycie gáowy
2. Wersja nakarkowa (B): Do zakáadania na kark
3. Wersja naheámowa (P3): Do uĪytku tylko z konkretnym heámem przemysáowym
(szczegóáowa informacja dotycząca zatwierdzonych kombinacji patrz tabela 1 , gdzie (a) = marka heámu; (b) = model heámu; (c) = adapter nausznika).
^
Naleīy zwróciý szczególnĆ uwagċ na ostrzeīenia.
^
OSTRZEĪENIE
NaleĪy zawsze upewniü siĊ, Īe produkt jest:
- Odpowiednio dobrany do wystĊpującego zagroĪenia,
- WáaĞciwie dopasowany,
- Noszony przez caáy czas naraĪenia na dziaáanie czynnika
szkodliwego,
- Wymieniany gdy zajdzie tego potrzeba.
Niektóre substancje chemiczne mogą niekorzystnie wpáywaü na ten produkt. W celu uzyskania dodatkowych informacji skontaktuj siĊ z 3M.
NaleĪy niezwáocznie opuĞciü stanowisko pracy, jeĪeli ochronnik sáuchu zostanie uszkodzony.
Nakáadki higieniczne zaáoĪone na poduszki uszczelniające mogą wpáynąü na parametry táumienia ochronników.
Nie wolno mody¿kowaü lub przerabiaü produktu. Poszczególne czĊĞci naleĪy wymieniaü na oryginalne wyprodukowane przez 3M.
Nauszniki, a w szczególnoĞci poduszki uszczelniające mogą
aĞciwoĞci wskutek uĪytkowania i powinny byü
traciü swoje wá czĊsto sprawdzane w celu unikniĊcia np. pĊkniĊcia lub przecieku haáasu.
Stosowanie innych Ğrodków ochron indywidualnych, jak okulary czy póámaski moĪe niekorzystnie wpáynąü na szczelnoĞü akustyczną, co moĪe przyczyniü siĊ do zmniejszenia táumiennoĞci ochronnika. W takim przypadku naleĪy siĊ skontaktowaü z inspektorem BHP lub 3M.
Stosowanie ochronnika sáuchu ogranicza moĪliwoĞüyszenia róĪnych dĨwiĊków w tym sygnaáów ostrzegawczych jak i komunikacji. Zawsze naleĪy upewniü siĊ, Īe produkt zostaá prawidáowo dobrany do Ğrodowiska pracy, szczególnie tak, aby komunikacja jak i sygnaáy ostrzegawcze byáy sáyszalne.
Nauszniki naheámowe zgodne z normą rozmiarach Ğrednim, maáym lub duĪym. Nauszniki naheámowe w rozmiarach Ğrednim pasują dla wiĊkszoĞci uĪytkowników. Nauszniki naheámowe w rozmiarach maáym lub duĪym zostaáy zaprojektowane dla tych uĪytkowników, dla których rozmiar Ğredni nie jest odpowiedni.
EN352-3 dostĊpne są w
Prawidáowy wybór, szkolenie, uĪycie i wáaĞciwa konserwacja są niezbĊdne dla wáaĞciwej ochrony sáuchu uĪytkownika przed szkodliwym haáasem.
Nie przestrzeganie wszystkich instrukcji uĪytkowania tych Ğrodków ochron indywidualnych i / lub nieprawidáowe noszenie kompletnego produktu podczas caáego okresu naraĪenia na dziaáanie czynnika szkodliwego moĪe negatywnie wpáynąü na zdrowie uĪytkownika, doprowadziü do chorób zagraĪających zdrowiu lub Īyciu lub przyczyniü siĊ
Zapoznaj siĊ ze wszystkimi instrukcjami i zachowaj je do dalszego wykorzystania.
ZATWIERDZONE KOMBINACJE NAUSZNIKÓW NAHEáMOWYCH
Nauszniki naheámowe dostarczane są z róĪnymi adapterami umoĪliwiającymi ich dopasowanie do róĪnych heámów przemysáowych dla okreĞlonych rozmiarów gáowy: maáy (S), Ğredni (M) i duĪy (L).
Nauszniki te powinny byü dopasowane i wyáącznie stosowane z heámami przemysáowymi wymienionymi w instrukcji uĪytkowania.
INSTRUKCJA DOPASOWANIA
Przed zamocowaniem naleĪy upewniü siĊ czy nauszniki nie są uszkodzone. JeĪeli tak siĊ staáo, naleĪy je wymieniü na nową parĊ.
Zanim zaáoĪysz ochronnik sáuchu odgarnij nadmiar wáosów na bok i usuĔ wszelką biĪuteriĊ znajdującą siĊ wpáynąü niekorzystnie na szczelnoĞü akustyczną.
Wersja nagâowna
1. Rozchyl czasze i zaáóĪ nausznik tak, aby poduszki
uszczelniające caákowicie i dokáadnie otaczaáy páatek ucha na jego obwodzie (Rys. 1).
2. Trzymając nausznik na gáowie ustaw wysokoĞü obu czasz tak,
by uzyskaü wygodne dopasowanie (Rys. 2).
3. Nausznik prawidáowo dopasowany (Rys. 3).
4. Skáadanie paáąka (tylko wersja skáadana): WciĞnij caákowicie
czasze i záóĪ paáąk sprawdzając czy na poduszkach nie zrobiáy siĊ faády i czy są dokáadnie do siebie przyáoĪone (Rys. 4).
Wersja naheâmowa
Ustawianie czasz (Rys. 5) WprowadĨ koĔcówkĊ adaptera nausznika do gniazda znajdującego siĊ z boku heámu aĪ do
niĊcia.
zatrzaĞ Pozycja robocza (Rys. 6) Mając czasze nauszników nad uszami
naciĞnij prĊty paáąka do wewnątrz aĪ usáyszysz zatrzaĞniĊcie po obu stronach, co wskaĪe szczelne przyleganie. JeĞli zajdzie potrzeba wyreguluj czasze w górĊ lub w dóá aby zapewniü szczelne przyleganie wokóá páatka ucha. Upewnij siĊ czy czasze i drut paáąka nie ocierają o wiĊĨ lub krawĊdĨ heámu, gdyĪ moĪe moĪe to przyczyniü siĊ do przecieku akustycznego.
Pozycja spoczynkowa (Rys. 7) PodnieĞ czasze do pozycji spoczynkowej. W Ğrodowisku zagroĪonym haáasem nauszniki muszą byü noszone przez caáy czas w pozycji roboczej.
Pozycja parkingowa (Rys. 8) PodnieĞ czasze do pozycji spoczynkowej, nastĊpnie obróü je w górĊ.
WAĩNE: Nie dociskaj czasz do skorupy heámu, poniewaĪ zablokuje to sprĊĪynĊ dociskową w ramieniu nausznika, co moĪe doprowadziü do uszkodzenia zarówno gniazda znajdująccego siĊ z boku heámu jak i poduszek uszczelniających.
29
do trwaáego kalectwa.
w uchu, która mogáaby
Page 32
Pozycja do przechowywania (Rys. 9) Kiedy heám nie jest uĪytkowany nauszniki naleĪy obniĪyü i wcisnąü do Ğrodka. Czasze powinny byü wyczyszczone i wysuszone oraz powinny byü przechowywane w temperaturze pokojowej.
KONTROLA DOPASOWANIA
Nauszniki są prawidáowo dopasowane, kiedy sáabiej sáyszysz swój wáasny gáos a dĨwiĊki dookoáa ciebie stają siĊ mniej sáyszalne.
Dla optymalnej ochrony poduszki uszczelniające powinny idealnie przylegaü do gáowy. Czasze powinny caákowicie otaczaü uszy. JeĪeli nie jesteĞ wstanie prawidáowo i wygodnie dopasowaü tych nauszników skontaktuj siĊ z inspektorem BHP lub 3M.
INSTRUKCJE DOTYCZąCE CZYSZCZENIA
1. Poduszki uszczelniające nauszników pod koniec kaĪdej zmiany powinny byü wytarte odpowiednim materiaáem, np. Ğciereczką czyszczącą 3M™ 105 tak, aby pozostaáy one czyste i higieniczne. Produkt moĪe byü wody z mydáem.
2. JeĞli nauszników nie moĪna wyczyĞciü lub są one uszkodzone, naleĪy je wymieniü na nowe.
3. Poduszki uszczelniające i wkáadki táumiące moĪna wymieniü wykorzystując poniĪszy zestaw higieniczny.
Zdejmij poduszki uszczelniające i wkáadki táumiące jak pokazano na rysunku. Patrz rys 10.
WymieĔ zuĪyte lub uszkodzone poduszki uszczelniajace i wkáadki táumiące na nowe.
4. Produkt naleĪy wymieniü na nowy w ciągu 5 lat od daty produkcji lub niezwáocznie po stwierdzeniu jego uszkodzenia.
UWAGA
Do zestawu higienicznego dostĊpne są równieĪ dodatkowo nakáadki przeciwpotne 3M™ Peltor™ HY100 absorbujące pot i wilgoü w celu poprawy komfortu i higieny, które moĪna zastosowaü na poduszki uszczelniające.
Zestawy higieniczne
Model nausznika
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
LISTA MATERIAáÓW
Wersja nagâowna Wersja nagâowna/nakarkowa/skâadana Wersja naheâmowa
Paáąk nagáowny/nakarkowy RamiĊ mocowania naheámowego Czasze Wkáadki táumiące Poduszki uszczelniające
Pokrywy poduszek uszczelniających
równieĪ wyczyszczony delikatnym roztworem
Model zestawu higienicznego
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Drut ze stali nierdzewnej, PCV, acetal
ABS Polieter Polieter Polieter i gliceryna (tylko H510 i H520) PVC
Waga (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
Zalecenia producenta dotyczące przechowywania.
opakowanie.
SprawdĨ
{
Data produkcji
\
Zakres temperatur
}
Maksymalna wilgotnoĞü wzglĊdna
Produkt naleĪy przechowywaü w oryginalnym opakowaniu, z dala od jakichkolwiek Ĩródeá ciepáa i promieniowania sáonecznego.
NaleĪy upewniü siĊ czy podczas przechowywania paáąk nie jest naciągniĊty (dotyczy wersji nagáownej/nakarkowej) a czasze nie są ĞciĞniĊte, poniewaĪ moĪe to doprowadziü do uszkodzenia produktu.
ZATWIERDZENIA
Ten produkt speánia Podstawowe Wymogi BezpieczeĔstwa zawarte w Dyrektywie Europejskiej 89/686/EEC (Dyrektywa ĝrodków Ochrony Indywidualnej) i jest oznaczony znakiem CE.
Produkt ten jest certy¿kowany zgodnie z wymaganiami zawartymi w Artykule 10, certy¿kat oceny typu WE zostaá wydany przez:
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Jednostka Noty¿kowana nr
0194) i Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Jednostka Noty¿kowana nr 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ i Bull's Eye™ są znakami towarowymi 3M Company.
Drut ze stali nierdzewnej, acetal, poliamid ABS Polieter Polieter Polieter i gliceryna (tylko H31) PVC
30
Page 33
megfelelĘ védelmet nyújtson a veszélyes zajok ellen.
h
ALKALMAZHATÓSÁG
Ezek a termékek segítenek csökkenteni a hangos, veszélyes zajexpozíció szintjét.
A hallásvédĘ termékek többféle változatban rendelhetĘk: fejpánttal, nyakpánttal, összecsukható vagy sisakra csatolható típusban.
A különbözĘ viselési módokat tesztelték és minĘsítéssel rendelkeznek.
1. Fejpánttal (A) és Összehatjható (F) típus: Kizárólag a fejre helyezve használható
2. Nyakpánttal (B): Kizárólag a nyak mögött viselhetĘ
3. Sisakra csatolható (P3) típus: Kizárólag bizonyos ipari védĘsisakokkal együtt használható (Az
1. táblázat tartalmaz bĘvebb információt a minĘsített kombinációkról, ahol a rövidítések a következĘk: (a) = sisak márkaneve; (b) = sisak típusa; (c) = fültok adapter).
^
Kérjük, fordítson kiemelt Àgyelmet a használati
útmutató "Figyelem" részében leírtakra.
^
FIGYELEM
Minden esetben gyĘzĘdjön meg arról, hogy a termék:
- alkalmas a feladatra;
- megfelelĘen illeszkedik;
- a munka teljes ideje alatt viselik;
- amikor szükséges, kicserélik.
A termék bizonyos kémiai vegyszerek hatása miatt károsodhat. Amennyiben további információra van szüksége, kérjük, lépjen kapcsolatba a 3M helyi képviseletével.
Azonnal hagyja el a munkaterületet, ha a hallásvédĘ megsérült. Ha a felvekvĘ párnához higiéniai borítást illeszt, az
befolyásolhatja a fültok akusztikus teljesítményét. Soha ne módosítsa vagy változtassa meg ezeket a termékeket,
az alkatrészeket csak eredeti 3M alkatrészekkel cserélje ! A fültokok, különösen a felfekvĘ párnák a használat során
megsérülhetnek, ezért rendszeresen ellenĘrizni kell, hogy például nincs-e rajtuk repedés, stb.
Más védĘeszközzel, például szemüveggel, légzésvédĘvel, stb. való együttes viselés az akusztikus szigetelést károsan befolyásolhatja. Ez csökkentheti a zajcsillapítást. Amennyiben további információra van szüksége, kérjük, forduljon munkabiztonsági vezetĘjéhez vagy a 3M helyi képviseletéhez.
A fültok viselésekor a környezĘ zajok tompulnak, halkabbá válnak, ez befolyásolja a ¿gyelmeztetĘ jelzések és a kommunikáció észlelését. Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy a kiválasztott hallásvédĘ megfelel-e az adott alkalmazáshoz és a fontos kommunikációs- és vészjelzések hallhatóak maradnak-e !
A sisakra erĘsíthetĘ fültokok megfelelnek az EN352-3 szabvány "közepes" vagy "kis" vagy "nagy méretĦ" besorolásra vonatkozó elĘírásoknak. A "közepes méretĦ" sisak-fültok kombinációk megfelelnek a felhasználók nagy részének. A "kis" vagy "nagy méretĦ" sisak-fültok kombinációk azok számára javasolt, akiknek a "közepes mérettartomány" nem megfelelĘ.
A megfelelĘ termékkiválasztás, oktatás, használat és karbantartás elengedhetetlen annak érdekében, hogy a termék
A termékek használatára vonatkozó bármely utasítás be nem tartása, és/vagy az egyéni védĘeszköz viselésének elmulasztása az expozíció teljes ideje alatt káros hatással lehet a viselĘ egészségére, súlyos betegséget vagy tartós munkaképtelenséget okozhat.
Az összes utasítást/leírást tegye el késĘbbi hivatkozás céljára!
SISAKRA CSATLAKOZTATHATÓ TÍPUSOK – MINĘSÍTETT KOMBINÁCIÓK
A sisakra csatolható fültokokat különbözĘ adapterekkel lehet ellátni annak érdekében, hogy jól csatlakoztatható legyen az ipari védĘsisakok számos típusához és sisakméretéhez: kicsi (S), közepes (M) és nagy (L).
Ezek a fültokok kizárólag azokhoz az ipari védĘ használhatók és illeszthet útmutatóban szerepelnek.
ILLESZTÉS
Alkalmazás elĘtt vizsgálja meg a terméket és gyĘzĘdjön meg arról, hogy nem sérült. Ha a hallásvédĘ megsérült, azonnal cserélje le és szerezzen be új hallásvédĘt!
A megfelelĘ hallásvédelem érdekében a füle körül fésülje hátra a haját és távolítsa el az ékszereit, melyek befolyásolhatják a fülpárnák pontos illeszkedését.
Fejpánttal
1. Húzza szét a kagylókat és igazítsa a fültokot a fülre úgy, hogy
a fülpárnák befedjék a fülkagylókat és így kényelmes, jó szigetelést biztosítsanak, (lsd 1. ábrán).
2. A fejpántot tartva a fültok kagyló része a fejpánton fel vagy
lefelé csúsztatható, ezáltal beállítható az optimális és kényelmes illeszkedés, (lsd. 2. ábrán).
3. Ezáltal a hallásvédĘ jól illeszkedik, (lsd. 3. ábrán).
4. Összecsukható fültok típusnál: fogja meg a fültok kagyló alsó
részeit az egyik kezével, a másikkal pedig a fejpántot és nyomja össze, lsd 4. ábrán.
Sisakra csatlakoztatható típus
A kagyló illesztése (lsd. 5. ábrán) A csatlakozót pattintsa a sisak oldalán levĘ csatlakozónyílásba.
Munkavégzés közben (lsd. 6. ábrán). A fülére illesztett kagylókkal a huzalos pántot nyomja befelé, amíg mindkét oldalon nem hall egy kattanást, mely a biztos szigetelést jelzi. Ha szükséges igazítsa meg a fültok kagyló részeit felfelé vagy lefelé csúsztatva, amíg a fül körüli pontos illesztést el nem éri. GyĘzĘdjön meg arról, hogy a fültok kagyló része és a huzalos pánt nem dörzsölĘdik a sisak fejpántjával vagy a szélével, mert ez akusztikus áteresztést eredményezhet.
Készenléti állás (Stand-by pozíció, lsd. 7. ábrán) Emelje a kagylókat a ¿x stand-by pozícióba. Zajos munkakörnyezetben a fültokokat mindig viselni kell, (lsd. munkavégzés közbeni fültok pozíciót.)
Munkaszünetben (lsd. 8. ábrán) ElĘször emelje a kagylókat készenléti állásba (stand-by pozícióba), majd forgassa el a következĘ ¿x pozícióba. FONTOS: Ne nyomja a fültok kagyló részét a sisak héjához, mert megsérül a fültok és a sisak közötti csatlakozórész, továbbá a szigetelés.
Tárolási pozíció (lsd 9. ábrán) Amikor nem használja a sisakot,
31
Ęk, melyek ebben a használati
sisakokhoz
Page 34
eressze le a fültokokat és nyomja befelé. Tartsa szobahĘmérsékleten tisztán és szárazon a fültokokat.
ILLESZKEDÉS ELLENĘRZÉSE
Amennyiben a hallásvédĘ pontosan illeszkedik, a hangját öblösebbnek fogja hallani és a külsĘ zajok halkabbá, tompítottabbá válnak, mint elĘzĘleg voltak.
Az optimális zajcsökkentés érdekében a fülpárnáknak jól a fejhez kell illeszkedniük, fontos, hogy semmilyen tárgy, például légzésvédĘ pántja, a szemüveg szára, stb. ne akadályozza a megfelelĘ illeszkedést. A kagylóknak teljesen fedniük kell a füleket. Ha a fültokot nem tudja megfelelĘen és kényelmesen felrakni, segítségért kérjük, forduljon munkavédelmi vezetĘjéhez vagy a 3M helyi képviseletéhez.
TISZTÍTÁS
1. A mĦszak végén a fülpárnákat törölje át 3M™ 105 tisztítókendĘvel vagy ehhez hasonló anyaggal, hogy tiszta és higiénikus maradjon. A termék enyhe tisztítószerrel (pl. szappan) és vízzel is tisztítható.
2. A fültokot akkor kell cserélni, ha megsérültek vagy a szennyezĘdés nem távolítható el.
3. A fülpárnák és betétek cserélhetĘk az alábbiakban részletezett higiéniai készletek alkalmazásával.
Távolítsa el a fülpárnákat és a betétet az ábra szerint. Lásd 10. ábrát.
Cserélje ki az elhasználódott vagy sérült fülpárnákat és betéteket a megfelelĘ higiéniai készlet alkalmazásával.
4. A gyártástól számított 5 év múlva cserélje le a terméket. Ha a fültok megsérült, akkor azonnal cserélni kell !
MEGJEGYZÉS
A bemutatott higiéniai készleteken kívül, 3M™ Peltor™ HY100 izzadságbetét is rendelhetĘ, mely a fültok párnájához illesztve felszívja az izzadságot és a nedvességet, ezáltal növeli a viselési kényelmet és a higiéniát.
Higiéniai készletek
Fültok típus
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
ALAPANYAGOK FELSOROLÁSA
Fejpánttal Fejpánttal/Nyakpánttal/Összecsukható típus Sisakra csatlakoztatható típus
Fejpánt/Nyakpánt Csatlakozó - sisakra csatolható típusnál Tokok Betétek Fülpárnák
Fülpárna borító
Higiéniai készlet típusa
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Acél huzalok, PVC, Acetál
ABS Poliéter Poliéter Poliéter és Glicerin (kizárólag H510 és H520 típusok) PVC
Súly (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
Kövesse a gyártó tárolásra vonatkozó ajánlásait ! EllenĘrizze a csomagoláson levĘ további információkat !
{
Gyártás dátuma:
\
Tárolási hĘmérséklet
}
Maximális relatív páratartalom
A fültokot mindig az eredeti csomagolásában, továbbá hĘforrástól és napsugárzástól távol kell tárolni.
Tárolásnál ¿gyeljen arra, hogy a fültok fejpántja ne legyen megfeszítve (a fej-, illetve nyakpánttal ellátott típusoknál) és a fülpárnák ne legyenek összenyomva, mert ezek a tényezĘk károsíthatják a terméket.
MINĘSÍTÉSEK
Ezek a termékek megfelelnek a 89/686 Európai Direktíva egyéni védĘeszközökre vonatkozó elĘírásainak, és így CE jelöléssel rendelkeznek.
A termékek az Európai Direktíva 10-es cikkelye szerinti típusvizsgálattal rendelkeznek, melyet a következĘ minĘsített intézet vizsgált:
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (noti¿kálási szám: 0194) és a Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (noti¿kálási szám: 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ és Bull's Eye™ a 3M bejegyzett védjegyei.
Acél huzalok, Acetál, Poliamid ABS Poliéter Poliéter Poliéter és Glicerin (kizárólag H31 típus) PVC
32
Page 35
Nedodržování návodu k použití tČchto osobních ochranných
C
ÚþEL POUŽITÍ
Tyto výrobky jsou navrženy pro ochranu sluchu pĜed nebezpeþnou hladinou hluku a hlasitými zvuky.
Tyto výrobky jsou k dispozici ve verzi s náhlavním páskem, ve skládacím provedení, s krþním páskem a pro uchycení k pĜilbČ.
Tyto výrobky prošly testováním a mají osvČdþení pro rĤzné zpĤsoby nošení.
1. Náhlavní pásek (A) a skládací provedení (F): Pouze náhlavní provedení
2. Provedení s krþním páskem (B): Pouze provedení s krþním páskem
3. Provedení pro uchycení k pĜilbČ (P3): Lze používat pouze spolu se speciálními prĤmyslovými
ochrannými pĜilbami (více informací o schválených kombinacích naleznete v tabulce 1, vysvČtlivky: (a) = znaþka pĜilby; (b) = provedení pĜilby; (c) = adaptér pro mušlové chrániþe sluchu).
^
Zvláštní pozornost je tĝeba včnovat výstražným
nápisĥm, pokud jsou uvedeny.
^
VAROVÁNÍ
Vždy se ujistČte, že výrobek je:
- vhodný pro danou aplikaci;
- správnČ nasazen;
- nošen po celou dobu expozice;
- vymČnČn, když je potĜeba.
Urþité chemikálie mohou na tento výrobek pĤsobit škodlivČ. Další informace si vyžádejte u spoleþnosti 3M.
Pokud dojde k poškození chrániþe sluchu, okamžitČ opusĢte prostor.
VnitĜní hygienická vložka mĤže ovlivnit zvukové vlastnosti mušlového chrániþe sluchu.
Nikdy nemodi¿kujte ani neupravujte tento výrobek. Používejte pouze originální náhradní díly 3M.
Mušlové chrániþe sluchu, a pĜedevším tČsnicí kroužky, se þasem opotĜebí, a proto doporuþujeme pravidelnČ sledovat, zda se na nich, napĜíklad, neobjevily praskliny.
Používání jiných ochranných pomĤcek, napĜíklad brýlí nebo masek, mĤže mít negativní vliv na utČsnČní chrániþĤ, což mĤže mít za následek nižší stupeĖ ochrany sluchu. Pokud jste na pochybách, kontaktujte pracovníka, který je ve vaší ¿rmČ odpovČdný za bezpeþnost práce, nebo spoleþnost 3M.
BČhem nošení tlumí chrániþe sluchu okolní zvuky, což mĤže mít dopad na vnímání varovných signálĤ nebo dĤležitých sdČlení. Je velice dĤležité zvolit vhodný ochranný výrobek, který odpovídá vašemu pracovnímu prostĜedí tak, aby dĤležitá sdČlení a nouzové signály zĤstaly vždy slyšitelné.
Mušlové chrániþe sluchu pro uchycení k pĜilbČ odpovídají normČ EN352-3 a jsou bućto stĜední, malé nebo velké. StĜední mušlové chrániþe sluchu pro uchycení k pĜilbČ sednou vČtšinČ uživatelĤ. Malé a velké mušlové chrániþe sluchu pro uchycení k pĜilbČ jsou urþeny pro uživatele, kterým stĜední chrániþe velikostnČ nevyhovují.
Aby tento výrobek patĜiþnČ chránil uživatele pĜed škodlivým hlukem, je dĤležitý správný výbČr, školení, správné používání a vhodná údržba výrobku.
pomĤcek jako celku, pĜíp. nesprávné používání výrobku jako celku vždy po dobu expozice mĤže mít nepĜíznivý vliv na zdraví uživatele, vést k akutnímu þi životu nebezpeþnému onemocnČþi trvalé pracovní neschopnosti.
PĜeþtČte si všechny návody k použití a uložte je pro pĜípad budoucí potĜeby.
SCHVÁLENÉ KOMBINACE CHRÁNIþĤ A PĜILEB
Mušlové chrániþe sluchu pro uchycení k pĜilbČ se dodávají s rĤznými adaptéry urþenými pro použití s Ĝadou prĤmyslových ochranných pĜileb daných velikostí: malé (S), stĜední (M) a velké (L).
Tyto mušlové chrániþe sluchu by se mČly používat pouze s prĤmyslovými ochrannými pĜilbami uvedenými v uživatelské pĜíruþce.
POKYNY PRO NASAZENÍ
PĜed nasazením si výrobek dobĜe prohlédnČte a ujistČte se, že není poškozený. Pokud zjistíte, že je výrobek poškozený, okamžitČ ho zlikvidujte a použijte nový.
PĜed nasazením chrániþe sluchu odhrĖte vlasy na stranu a odstraĖte z uší náušnice nebo jiné ozdoby, které by mohly mít negativní vliv na utČsnČní.
Provedení s náhlavním páskem
1. RoztáhnČte mušle od sebe a pĜikryjte uši mušlemi tak, aby
zcela pĜikrývaly celé ucho a dobĜe tČsnily (obrázek 1).
2. Nastavte výšku tak, aby chrániþe pĜ
mušle na uši, zatímco držíte náhlavní pásek na místČ (obrázek2).
3. Takto vypadá správnČ nasazený chrániþ sluchu (obrázek 3).
4. Jak složit náhlavní pásek (týká se pouze skládací verze):
PĜisuĖte mušle k sobČ a složte náhlavní pásek, pĜiþemž se ujistČte, že tČsnicí kroužky leží vedle sebe bez toho, aby se maþkaly (obrázek 4).
Provedení pro uchycení k pĝilbč
Nasazení mušlového chrániþe (Obrázek 5) ZasuĖte sponu pevnČ do pĜipravené drážky na stranČ pĜilby, dokud nezaklapne.
Pracovní pozice (Obrázek 6) S mušlovými chrániþi na uších zatlaþte na pásek smČrem dovnitĜ, dokud na obou stranách neuslyšíte klapnutí znaþící, že chrániþe nyní správnČ tČsní. Pokud je to potĜeba, posuĖte mušlové chrániþe nahoru nebo dolĤ tak, aby dobĜe sedČly na uších. UjistČte se, že se mušlové chrániþe ani pásek netĜou o upínací systém nebo okraje pĜilby, což by mohlo mít za následek nedokonalé tČsnČní.
Pohotovostní pozice (Obrázek 7) ZdvihnČte mušlové chrániþe do ¿xní pohotovostní pozice. V hluþném prostĜedí je nutné nosit chrániþe v pracovní pozici neustále.
Parkovací pozice (Obrázek 8) Nejprve zdvihnČte mušle do pohotovostní pozice a poté je posuĖte do další ¿xní pozice.
DģLEŽITÉ: Netlaþte mušlové chrániþe na pĜilbu, protože by to zpĤsobilo zamknutí pružiny v mušlovém chrániþi a poškodilo pĜipínací drážku na stranČ pĜilby a tČsnicí kroužek.
Skladovací pozice (Obrázek 9) Pokud pĜilbu právČ nepoužíváte, posuĖte mušlové chrániþe dolĤ a zatlaþte je k sobČ. Udržujte mušlové chrániþe þisté a suché a skladujte je pĜi bČžné pokojové teplotČ.
33
íjemnČ sedČly, a nasaćte
Page 36
KONTROLA TČSNOSTI NASAZENÍ
Pokud máte chrániþe sluchu správnČ nasazeny, váš hlas by mČl znít dutČ a okolní zvuky by mČly být tlumené.
Pro optimální ochranu pĜed hlukem by se mČly tČsnicí kroužky chrániþe dotýkat pĜímo hlavy a nemČly by jim bránit ve fungování žádné jiné pĜedmČty, napĜ. náhlavní pásek ochranné masky nebo nožiþky brýlí. Mušle by mČly zcela zakrývat uši. Pokud se vám nedaĜí mušlové chrániþe nasadit správnČ a pohodlnČ, kontaktujte pracovníka, který má ve vaší ¿rmČ na starosti bezpeþnost práce, nebo spoleþnost 3M.
INSTRUKCE PRO þIŠTČ
1. Na konci každé pracovní smČny je vhodné tČsnicí kroužky otĜít vhodným materiálem, napĜ. þisticími utČrkami 3M™ 105, aby chrániþe zĤstaly þisté a hygienické. Výrobek lze þistit pomocí jemných þisticích prostĜedkĤ a vody.
2. Pokud mušlové chrániþe nelze vyþistit nebo pokud dojde k jejich poškození, zlikvidujte je a po
3. TČsnicí kroužky a vnitĜní vložky lze nahradit pomocí následujících hygienických sad vyobrazených níže.
VyjmČte tČsnicí kroužky a vnitĜní vložky tak, jak to ukazuje obrázek. Viz obr. 10.
VyjmČte opotĜebovanou nebo poškozenou vnitĜní vložku a vložte pár vnitĜních vložek z hygienické sady.
4. VymČĖte výrobek do 5 let od data výroby nebo okamžitČ, pokud dojde k jeho poškození.
POZNÁMKA
KromČ zobrazené hygienické sady jsou k dispozici také pot zachycující vnitĜní vložky 3M™ Peltor™ HY100 , které lze aplikovat na vložky mušlových chrániþĤ sluchu a které pomáhají pohlcovat pot a vlhkost pro vČtší pohodlí a hygienu.
Hygienické sady
Model mušlového chrániÿe
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
POUŽITÉ MATERIÁLY
Provedení s náhlavním páskem Náhlavní pásek/Krÿní pásek/Skládací provedení Provedení pro uchycení k pĝilbč
Náhlavní pásek/krþní pásek Rameno pro pĜichycení k pĜilbČ Mušle VnitĜní vložky TČsnicí kroužky
TČsnicí kroužky
Ĝićte si nové.
Model hygienické sady
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Drát z nerez oceli, PVC, Acetal
ABS Polyeter Polyeter Polyeter a glycerin (Pouze H510 a H520) PVC
Hmotnost (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
SKLADOVÁNÍ A PĜEPRAVA
PĜi skladování se Ĝićte pokyny výrobce. PodrobnČjší informace naleznete v balení.
{
Datum výroby
\
Teplota
}
Maximální relativní vlhkost
Výrobek uchovávejte v pĤvodním balení, ve stínu a mimo zdroje tepla.
UjistČte se, že bČhem skladování není náhlavní pásek natažený (týká se provedení s náhlavním/krþním páskem) a že vnitĜní vložky nejsou stlaþené, což by mohlo mít za následek poškození výrobku.
SCHVÁLENÍ
Tyto produkty splĖují základní bezpeþnostní požadavky podle evropské smČrnice 89/686/EEC (naĜízení o osobních ochranných prostĜedcích) a jsou oznaþeny symbolem CE.
Výrobek byl certi¿kován podle ýlánku 10, EC o Typové zkoušce zkušebnou
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, Velká Británie (noti¿kovaný orgán þ. 0194) a Finský institut ochrany zdraví pĜi práci (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finsko (noti¿kovaný orgán þ. 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ a Bull's Eye™ jsou obchodní znaþky spoleþnosti 3M.
Drát z nerez oceli,Acetal, Polyamid ABS Polyeter Polyeter Polyeter a glycerin (Pouze H31) PVC
34
Page 37
nevyhnutné pre adekvátnu ochranu užívateĐa voþi
k
PLÁNOVANÉ POUŽITIE
Tieto výrobky sú navrhnuté tak, aby zmierĖovali vystavenie užívateĐa nebezpeþnej úrovni hluku.
Tieto produkty sú k dispozícii v prevedeniach s hlavovým pásom, skladacím hlavovým pásom, držiakom na krk a pripevnením na prilbu.
Tieto produkty sú testované a schválené na používanie v rôznych prevedeniach.
1. Hlavový pás (A) a Skladací hlavový pás (F): Len ramienko na hlavu
2. Držiak na krk (B): Len ramienko na krk
3. Pripevnenie na prilbu (P3): Možno používaĢ len so špeciálnou priemyselnou ochrannou
prilbou (pozri TabuĐku 1 pre bližšie informácie o schválených kombináciách, kde (a) = Znaþka prilby; (b) = Model prilby; (c) = Adaptér slúchadlových chrániþov sluchu).
^
Zvýšenú pozornosģ venujte upozorneniam, pri ktorých
je výstražný symbol.
^
UPOZORNENIE
Pred použitím sa vždy uistite, þi je výrobok:
- vhodný pre zamýšĐané použitie;
- správne nasadený;
- používaný poþas celej doby, kedy sa užívateĐ nachádza v
kontaminovanom prostredí;
- nahradený novým, ak je to potrebné.
Tento produkt môžu nepriaznivo ovplyvniĢ urþité chemické látky. Pre viac informácií kontaktujte, prosím, miestne zastúpenie 3M.
Ihneć opustite priestor, pokiaĐ je chrániþ sluchu poškodený. VýplĖ alebo hygienické krytie vankúšikov môžu ovplyvniĢ
akustický výkon slúchadlových chrániþov sluchu. Výrobok nikdy neupravujte, neprerábajte, ani neopravujte. Diely
nahrádzajte len originálnymi náhradnými dielmi 3M. Slúchadlové chrániþe sluchu a najmä vankúšiky sa používaním
znehodnocujú, a preto je potrebné ich pravidelne kontrolovaĢ, þi nie sú napríklad prasknuté alebo natrhnuté.
Používanie iných ochranných pomôcok, napríklad ochranných pracovných okuliarov alebo respirátorov, môže maĢ negatívny vplyv na akustické utesnenie chrániþov, þo môže znížiĢ ich stupeĖ útlmu. PokiaĐ máte pochybnosti, kontaktujte vášho bezpeþnostného technika alebo spoloþnosĢ 3M.
Poþas nosenia redukujú chrániþe sluchu okolité zvuky, þím môžu ovplyvniĢ zachytenie varovných signálov a dôležitej komunikácie. Vždy sa uistite, že ste si vybrali správny produkt, ktorý vyhovuje vášmu pracovnému prostrediu, teda že dôležitá komunikácia a núdzové zvuky ostanú poþuteĐné.
Slúchadlové chrániþe sluchu s pripevnením na prilbu, vyhovujúce norme EN352-3, sú k dispozícii vo veĐkostiach S, M a L, priþom veĐkosĢ M je vhodná pre väþšinu užívateĐ Slúchadlové chrániþe sluchu s pripevnením na prilbu veĐkosti S a L sú urþené pre užívateĐov, ktorým nesedí veĐkosĢ M slúchadlových chrániþov sluchu s pripevnením na prilbu.
Správny výber, školenie, použitie a náležitá údržba sú
ov.
nebezpeþnému hluku. Nerešpektovanie pokynov o správnom používaní osobných
ochranných prostriedkov, respektíve ich nesprávna aplikácia v þase, keć je užívateĐ vystavený škodlivému prostrediu, môže maĢ nepriaznivý dopad na jeho zdravie, zapríþiniĢ život ohrozujúce ochorenie, alebo viesĢ k trvalej invalidite.
Preþítajte si všetky inštrukcie na použitie a uchovajte si ich.
SCHVÁLENÉ KOMBINÁCIE VERZIE S PRIPEVNENÍM NA PRILBU
Slúchadlové chrániþe sluchu s pripevnením na prilbu sú zásobované rôznymi adaptérmi, ktoré sú zostavené tak, aby vyhovovali rozliþným priemyselným ochranným prilbám, ktoré sú k dispozícii vo veĐkostiach: S,M,L.
Tieto slúchadlové chrániþe sluchu sa môžu používaĢ len s priemyselnými ochrannými prilbami, ktoré sú uvedené v návode pre užívateĐa.
POKYNY NA NASADENIE
Pred nasadením skontrolujte produkt, aby ste sa uistili, þi nie je poškodený. Ak je, ihneć produkt odstráĖte a zaobstarajte si nový.
Pred nasadením chrániþov sluchu si uþešte zavadzajúce vlasy nabok a zložte si šperky z uší, ktoré by mohli ovplyvniĢ akustické tesnenie.
Verzia s hlavovým pásom
1. Roztiahnite slúchadlá a umiestnite slúchadlové chrániþe
sluchu na uši tak, aby vankúšiky vytvorili pohodlné tesnenie okolo uší (Obrázok 1).
2. Prispôsobte si výšku pre optimálne pohodlie a upevnenie, a
to posúvaním slúchadiel smerom nahor alebo nadol po uchytení. Hlavový pás neposúvajte, držte ho na jednom mieste (Obrázok 2).
3. Správne nasadený produkt (Obrázok 3).
4. Skladanie hlavového pásu (platí iba pre skladacie verzie):
PosuĖte slúchadlá smerom hore po uchytení a zložte hlavový pás tak, aby vankúšiky ležali tesne vedĐa seba bez toho, aby sa
þili. (Obrázok 4).
tla
Verzia s pripevnením na prilbu
Nasadenie slúchadiel (Obrázok 5) Pevne zatlaþte nástavec do otvoru na boku prilby, až kým nebudete poþuĢ, že zacvakol na miesto.
Poloha pri používaní (Obrázok 6) Keć máte slúchadlá na ušiach, zatlaþte drôtený remienok smerom dovnútra, až kým nebudete poþuĢ kliknutie na oboch stranách, ktoré je znakom pevného utesnenia. Ak je to potrebné, prispôsobte si slúchadlá posúvaním smerom nahor a nadol, až kým sa nevytvorí pohodlné tesnenie okolo uší. Uistite sa, že slúchadlá ani drôtený remienok sa netrú o hlavové popruhy alebo o okraj prilby, þo by mohlo zapríþiniĢ akustické prepúšĢanie.
Poloha v pohotovostnom režime (Obrázok 7) Zodvihnite slúchadlá do vyznaþenej polohy pohotovostného režimu. V hluþnom prostredí sa musia slúchadlové chrániþe sluchu nosiĢ po celý þas v polohe pre používanie.
Poloha pri nepoužívaní (Obrázok 8) Najprv zodvihnite slúchadlá do polohy pohotovostného režimu a potom ich vytoþte dohora
35
Page 38
do najbližšej vyznaþenej pozície. Dôležité: Nikdy sa nepokúšajte zatlaþiĢ slúchadlá do vnútra prilby,
nakoĐko by sa mohla zaseknúĢ pružina na držiaku slúchadla a poškodiĢ doplnkový otvor na boku prilby vrátane tesniaceho vankúšika.
Poloha pri skladovaní (Obrázok 9) Ak prilbu nepoužívate, sklopte slúchadlá a zatlaþte ich k sebe. Udržiavajte slúchadlá na suchom a þistom mieste pri bežnej izbovej teplote.
SKÚŠKA TESNOSTI
PokiaĐ sú chrániþe sluchu správne nasadené, váš hlas by mal znieĢ tlmene a okolité zvuky by nemali byĢ také hluþné ako predtým.
Pre optimálne zníženie hluku by mali tesniace vankúšiky tesne priliehaĢ k hlave bez narušenia tesnenia inými prvkami, ako napr. gumiþkami respirátora alebo rámami okuliarov. Slúchadlá by mali kompletne zakrývaĢ uši. Ak sa vám nedarí nasadiĢ slúchadlové chrániþe sluchu správne a pohodlne, kontaktuje vášho bezpeþnostného technika, prípadne spoloþnosĢ 3M.
POKYNY K þISTENIU
1. Na konci zmeny vyþistite tesniace vankúšiky slúchadiel vhodným materiálom, ako napr. 3M™ 105 ýistiace utierky, aby zostali þisté a hygienické. Výrobok môžete vyþistiĢ aj pomocou jemného þistiaceho prostriedku a vody.
2. V prípade, že slúchadlové chrániþe sluchu nemôžete vyþistiĢ alebo sú poškodené, výrobok vyhoćte a obstarajte si nový.
3. Tesniace vankúšiky a vložky môžete vymeniĢ pomocou hygienickej súpravy, ako je uvedené nižšie.
Vyberte tesniace vankúšiky a vložky ako vidíte na obrázku. Vić obrázok 10.
VymeĖte opotrebované alebo poškodené tesniace vankúšiky a vložky za nový pár z príslušnej hygienickej súpravy.
4. VymeĖte produkt do 5 rokov od dátumu výroby, alebo okamžite v prípade poškodenia.
POZNÁMKA
Ako doplnok k uvedenej hygienickej súprave sú k dispozícii hygienické vankúšiky 3M™ Peltor™ HY100 na absorpciu potu, ktoré sa aplikujú na tesniace vankúšiky. Pomáhajú absorbovaĢ prebytoþnú vlhkosĢ, a tým zvyšujú pohodlie a hygienu pri nosení.
ZOZNAM POUŽITÝCH MATERIÁLOV
Verzia s hlavovým pásom
Hlavový pás/držiak na krk Pripevnenie na prilbu Slúchadlá Vložky Tesniace vankúšiky
Kryty tesniacich vankúšikov
Verzia s hlavovým pásom/držiakom na krk/skladacím hlavovým pásom
Drôtik z nehrdzavejúcej ocele, PVC, Acetál
ABS Polyéter Polyéter Polyéter a glycerín (len H510 a H520) PVC
Hygienické súpravy
Model slúchadiel
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
HmotnosĢ (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
SKLADOVANIE A PREPRAVA
Pri skladovaní sa riać Bližšie informácie nájdete na obale produktu.
{ \ }
Produkt uchovávajte vždy v originálnom balení a vždy mimo dosahu zdrojov priameho tepla alebo slneþného žiarenia.
Pri skladovaní sa ubezpeþte, že hlavový pás nie je natiahnutý (týka sa to modelov s hlavovým pásom/ držiakom na krk ) a tesniace vankúšiky nie sú stlaþené, nakoĐko by mohlo dôjsĢ k poškodeniu výrobku.
SCHVÁLENIA
Výrobky spĎĖajú požiadavky nariadenia Európskeho spoloþenstva þ. 89/686/EEC (Nariadenie o osobných ochranných pracovných prostriedkoch) a majú znaþenie CE.
Certi¿káciu podĐa þlánku 10, EC typová skúška, vydal: INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester M6 6AJ, UK (Autorizovaná skúšobĖa þíslo
0194) a Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Autorizovaná skúšobĖa þíslo 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ a Bull's Eye™ sú obchodné znaþky spoloþnosti 3M.
36
Model hygienickej súpravy
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
te pokynmi od výrobcu.
Dátum výroby Teplotné rozpätie Maximálna relatívna vlhkosĢ
Verzia s pripevnením na prilbu
Drôtik z nehrdzavejúcej ocele, Acetál, Polyamid ABS Polyéter Polyéter Polyéter a glycerín (len H31) PVC
Page 39
ODOBRENE KOMBINACIJE PRI VERZIJI ZA NAMESTITEV NA
x
NAMEN UPORABE
Ti izdelki so namenjeni pomoþi pri zmanjšanju izpostavljenosti nevarnim nivojem hrupa in glasnim zvokom.
Ta izdelek je na voljo v naslednjih verzijah: z naglavnim obroþem, zložljiva, z ovratnim obroþem in za pritrditev na þelado.
Ta izdelek je testiran in odobren za razliþne naþine nošenja.
1. Verzija z naglavnim obroþem (A) in zložljiva verzija (F): Samo za þez glavo
2. Verzija z ovratnim obroþem (B): Samo za vratom
3. Verzija za namestitev na þelado (P3): Lahko se uporablja le s speci¿þnimi industrijskimi varovalnimi
þeladami (glejte tabelo 1 za nadaljnje informacije o odobrenih kombinacijah, kjer (a) = znamka þelade; (b) = model þelade; (c) = adapter za glušnik).
^
Bodite posebej pozorni na opozorila, kjer je to nakazano.
^
OPOZORILO
Vedno se prepriþajte, da je celoten izdelek:
- primeren za uporabo;
- pravilno namešþen;
- nošen skozi celoten þas izpostavljenosti;
- zamenjan, ko je to potrebno.
Ta izdelek je lahko pomotoma izpostavljen doloþenim kemiþnim snovem. Za dodatne informacije kontaktirajte 3M.
ýe se vaš glušnik poškoduje, takoj zapustite obmoþje. Uporaba skupaj s higieniþnimi prevlekami lahko vpliva na
akustiþno delovanje glušnika. Nikoli ne spreminjajte tega izdelka. Dele nadomestite le z
originalnimi 3M rezervnimi deli. Glušniki, še posebej blazinice, se lahko s þasom obrabijo, zato
jih morate redno pregledovati, da ne pride do razpok ali drugih poškodb.
Soþasno nošenje druge opreme, kot npr. oþala ali respirator, lahko vpliva na akustiþno delovanje glušnika in lahko zmanjša sposobnost dušenje zvoka. ýe ste v dvomi, se posvetujte z varnostnim inženirjem ali pokliþite 3M.
Glušniki zmanjšajo tudi zvoke v okolici, kot so opozorilni signali ali pomembno komunikacijo. Vedno se prepriþajte, da ste izbrali pravi izdelek za vaše delovno okolje, tako da opozorilni signali in pomembna komunikacija ostanejo razloþni.
Glušniki, namenjeni namestitvni na þelado, so v skladu s SIST EN 352-3:2003 in so navoljo v velikostih S, M in L. Velikost M ustreza veþini uporabnikom. Glušniki velikosti S in L pa sta namenjeni tistim uporabnikom, ki jim M ne ustreza.
Pravilna izbira, izobraževanje in primerno vzdrževanje so bistvenega pomena, da izdelek lahko pomaga šþititi uporabnika pred hrupom.
v primeru, da ne upoštevate vseh navodil za uporabo te osebne varovalne opreme in/ali ne nosite zašþite skozi celoten þas izpostavljenosti nevarnosti, lahko pride do resnih uþinkov na vaše zdravje, kar lahko vodi do hudih ali življenjsko nevarnih obolenj ali do trajne nezmožnosti.
Poglejte vsa navodila za uporabo in jih shranite za bodoþe reference.
þELADO
Verzija za namestitev na þelado ima razliþne adapterje, ki so oblikovani tako, da ustrezajo razliþnim industrijskim varovalnim þeladam s speci¿þnimi velikostmi: S, M in L.
Ti glušniki se lahko uporabljajo le s tistimi industrijskimi varovalnimi þeladami, ki so navedene v navodilih za uporabo.
NAVODILA ZA PRILEGANJE
Pred uporabo izdelek preglejte in se prepriþajte, da ni poškodovan. ýe odkrijete poškodbo, izdelek zavrzite in vzemite nov par.
Pred uporabo glušnika z ušes odstranite lase in nakit, ki bi lahko vplival na akustiþno delovanje glušnika.
Verzija z naglavnim obroÿem
1. ýaši nežno potegnite narazen in ju namestite þez ušesa, tako
da se blazinice udobno prilegajo okoli ušesa. (slika 1).
2. S premikanjem þaš nastavite višino tako, kot vam najbolj
ustreza, pri tem pa obroþ držite na mestu. (slika 2).
3. Prikaz pravilno namešþenega izdelka (slika 3).
4. Zlaganje obroþa (velja samo za zložljivo verzijo): þasi potisnite
v center in zložite trak tako, da se þaši tesno prilegata ena drugi, ne da bi pri tem nastale gube (slika 4).
Verzija za namestitev na ÿelado
Namešþanje þaše (slike 5) Potisnite nastavek v temu namenjeno režo ob strani þelade, dokler ne skoþi na svoje mesto.
Delovni položaj (slika 6) S þašami na ušesih pritisnite žiþnat obroþ navznoter, dokler ne slišite klika na obeh straneh, kar naznanja dober peþat. ýe je treba, prilagodite þasi s premikanjem, dokler ne dosežete udobnega položaja. Prepriþajte se, da se þaše in obroþ ne drgnijo ob þeladin naglavni obroþ ali rob, saj bi to vplivalo na dušenje zvoka.
Pomožni položaj (slika 7) Dvignite þaši v ¿ksni pomožni položaj. V hrupnem okolju moraja glušniki biti v delovnem položaju.
Položaj poþivanja (slika 8) Najprej þaši dvignite v pomožni položaj, nato ju zavrtite v naslednji ¿ksni položaj.
POMEMBNO: ne pritisnite þaš ob þelado, saj se pri tem lahko zlomi nastavek, ali poškoduje kateri od drugih delov opreme.
Položaj za shranjevanje (položaj 9) Ko þelade ne uporabljate, spustite glušnike in jih pritisnite navznoter. ýaše naj bodo þiste in suhe, shranjujte jih pri normalni sobni temperaturi.
TEST PRILEGANJA
ýe zašþito sluha uporabljate pravilo, bi moral vaš lastni glas zveneti votlo in zvoki okoli vas ne bi smeli biti tako glasni, kot prej.
Za optimalno slabljenje hrupa se morajo blazinice tesno prilegati glavi, pri tem jih drugi predmeti ne smejo motiti (npr. respirator ali oþala). ýaše morajo popolnoma zapreti ušesa. ýe vam ne uspe doseþi pravilnega in udobnega prileganje, se posvetujte z varnostnim inženirjem ali kontaktirajte 3M.
NAVODILA ZA þþENJE
1. Na koncu vsake izmene morate blazinice glušnikov obrisati s
primernim sredstvom, npr. 3M™ 105 þistilne krpice, tako da ostanejo þiste in higieniþne. Oþistite jih lahko tudi z blagim detergentom in vodo.
2. ýe glušnikov ne morete oþistiti ali pa so poškodovani, jih
zavrzite in uporabite nov par.
37
Page 40
3. Blazinice in vložki se lahko zamenjajo s pomoþjo higienskega paketa, kot je prikazano spodaj.
Odstranite blazinice in vložke, kot je prikazano. Glejte sliko 10. Zamenjajte obrabljene ali poškodovane blazinice in namestite
nov par iz primernega higienskega paketa.
4. Izdelek zamenjajte v 5 letih od datuma proizvodnje ali takoj, þe se poškoduje.
OPOMBA
Poleg prikazanih higienskih paketov so na voljo tudi 3M™ Peltor™ HY100 blazinice proti potenju, ki se namestijo na blazinice glušnikov in pomagajo vsrkati pot in vlago ter tako izboljšujejo udobje in higieno.
Higienski paketi
Model glušnika
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
Masa (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
SEZNAM MATERIALOV
Verzija z naglavnim obroÿem Verzije: z naglavnim obroÿem/z ovratnim obroÿem/zložljiva
Naglavni obroþ/ovratni obroþ Nastavek za þelade ýaše Vložki Blazinice
Prevleke za blazinice
Model s higienskim paketom
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Žica iz nerjavnega jekla, PVC, acetal
ABS Polyether Polyether Polieter in glicerin (samo H510 in H520) PVC
SHRANJEVANJE IN PRENAŠANJE
Pri shranjevanju upoštevajte priporoþila proizvajalca. Za veþ informacij glejte embalažo.
{
Datum proizvodnje
\
Temperaturni razpon
}
Maksimalna relativna vlaga
Vedno shranjujte izdelek v originalni embalaži in stran od virov neposredne vroþine ali sonþne svetlobe.
Pri shranjevanju se prepriþajte, da obroþ ni raztegnjen (velja za naglavno in ovratno verzijo) in da blazinici nista stisnjeni, saj bi to lahko poškodovalo izdelek.
ODOBRITVE
Ti izdelki so v skladu z zahtevami European Community Directive 89/686/EEC (direktiva o osebni varovalni opremi) in so zato oznaþeni s CE.
Certi¿kat pod þlankom 10, EC Type-Examination, je bil izdan za te izdelke s strani
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, VB (številka priglašenega organa
0194) in Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finska (številka priglašenega organa 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ in Bull's Eye™ so zašþitene znamke 3M Company.
Verzija za namestitev na ÿelado
Žica iz nerjavnega jekla, acetal, poliamid ABS Polyether Polyether Polieter in glicerin (samo H31) PVC
38
Page 41
J
ĵĠĩijħĠ IJĤġĩ Ĵĭijħ ğįĤĴĢ ĵĤĢįğħ ĨĤīīĦĠĵĩ Ġħě ĨĤijıĠĩ
ĮijĠĭ ĵĴIJ ,ĨĤħįIJĵĩ ,Ĵěij ĵĴIJ Ĩĭ ğĬijĝĜ ĨĤĩĤĤIJ Ġħě ĨĤijıĠĩ
.ħĤĭħĴ ĴĠĩĤĴğ ĵĠijĠıĵ ħĦĜ ĴĠĩĤĴħ ĠijĴĠěĠ ĠīĢĜī Ġħě ĨĤijıĠĩ
ĭĞĤĩħ1 ğħĜģ ğěij) ĵĠĩĤĠĬĩ ĵĠĞĬIJ Ĩĭ IJij ĴĩĵĴğħ ĪĵĤī
Ĩěĵĩ
= (c) ;ğĞĬIJğ ĨĝĞ = (b) ;ğĞĬIJğ ĪijıĤ = (a) ijĴěĦ .ĮĬĠī
:(F) ĵĠħįIJĵĩĠ (A) Ĵěij ĵĴIJ .1
.ĪĤĤĠıĩĴ ĪĦĤğ ĵĠīĠĴğ ĵĠijğġěħ ĵĴijĞī ĵĞĢĠĤĩ Ĝħ ĵĩĠĴĵ
:ĠīĤğ ĨħĴğ ijıĠĩğ ĤĦ ĞĤĩĵ ěĞĠĠħ ĴĤ
.ĨĤīĠĴ ĨĤĤĩĤĦ ĨĤijĩĠĢ Ĩĭ ĭĝĩĩ ğěıĠĵĦ ĭĝįĤğħ ħĠĦĤ ğġ ijıĠĩ
.ĵĠĩĝįī ĵĠĤīġĠěğĠ ğĞĤĩĜ ĵĤĞĤĤĩ ijĠġěğ ĵě ĜĠġĭ
ĵĩijĜ ĨĠĝįħ ĨĤħĠħĭ ĨĤĩĭį ĞĢğ ĨĤĤīĤĤĝğğ ĨĤĤĠĬĤĦĜ ĴĠĩĤĴğ
ĮĠħĤĢ ĤIJħĢĜ IJij ĨĤIJħĢ ĮĤħĢğħ ĴĤ .ijıĠĩğ ĵě ĵĠīĴħ ĪĤě
Ĩĭ ĵĠħĜĵğħ ĨĤħĠħĭ ,ģijįĜ ĨğħĴ ĨĤĝĠįĬğĠ ,ħħĦĜ ĵĠĤīġĠě
Ġě ĨĤIJĞĬ ĪĤěĴ ěĞĠĠħĠ ĨĜıĩ ĵě ĵĤĵįĠIJĵ IJĠĞĜħ ĴĤ .Īĩġğ
ğīĝğ ĞĠĤıĜ ĨĤĴĩĵĴĩĠ ğĞĤĩĜ ĨĝįĤğħ ğħĠħĭ ğĵĢīğğ ĵĩij
ğīį ,IJįĬ ĨĤĤIJĠ ğijIJĩĜ .ħĴĩħ ,ĵĤĩĴī Ġě ĨĤĤįIJĴĩ ĠĩĦ ijĢě
ğĜĤĜĬğ ĤĴĭij ĵě Ĩĝ ĵĠĵĤĢīĩ ĵĠĤīġĠěğ ,ĴĠĩĤĴğ ĥħğĩĜ
ĞĤĩĵ ěĞĠĠħ ĴĤ .ĵijĢě ĵijĠĴIJĵĠ ĵĠġĤijĦ ,ğijğġě ĤħĤħı ĨħħĦĜĠ
ĪĵĤī ĪĤĤĞĭĴĠ ğĞĠĜĭğ ĵĜĤĜĬħ ĨĤěĵĩğ ijıĠĩĜ ĨĤĴĩĵĴĩĴ
ĵĠĩĤĤIJ
EN352-3 ĪIJĵ Ĥ"įĭ ĠijĴĠěĴ ğĞĬIJħ ĵĠijĜĢĵĩğ ĵĠĤīġĠě
.(MEDIUM) "ĤīĠīĤĜ" ěĠğ ijĵĠĤĜ İĠįīğ ħĞĠĝğ .ĨĤħĞĝ ğĴĠħĴĜ
ğīĝğ ĨĴħ ĨĤĤīĠĤĢ ĨīĤğ ğġ ijıĠĩĜ ĨĤīĠĦī ĴĠĩĤĴĠ ğijĤĢĜ ,ğĦijĞğ
Īĩġ ĥĴĩĜ ijıĠĩğ ħĴ ğīĠĦī ğĴĤĜħ Ĥě Ġě Ġħě ĵĠěijĠğ ĤĠħĤĩ Ĥě
Ġě ĵĠĴIJ ĵĠħĢĩ ĨĠijĝħ ,ĞĜĠĭğ ĵĠěĤijĜĜ ĭĠĝįħ ĨĤħĠĦĤ ,ğĞĠĜĭğ
.ĥĴĩğĜ ĵĠĬĢĤĤĵğħ ĪĵĠě ijĠĩĴĠ ĴĠĩĤĴħ ĵĠěijĠğğ ħĦĜ ĪĤĤĭ
ĨĤīĠĴ ĨĤħĞĝĜ ĨĤĩěĵĩ Ĩĭ ĵĠIJįĠĬĩ ğĞĬIJħ ĵĠijĜĢĵĩğ ĵĠĤīġĠě
ğĞĬIJħ ĵĠijĜĢĵĩğ ĵĠĤīġĠě ħĴ ĨĤĤijĴįě ĨĤĜĠħĤĴ
.ğĩĤĴijĜ ĵĠĭĤįĠĩğ ĵĠĞĬIJ ħĭ IJij Ġħě ĵĠĤīġĠě ĜĤĦijğħ ĴĤ
ĴĠĩĤĴğ ĵĠijģĩ
.ĵĠğĠĜĝ ĨĤħĤħı
.ğĞĬIJħ ijĠĜĤĢĠ
ĞĜħĜ Ĵěij ĵĴIJ
:(B) ĮijĠĭ ĵĴIJ .2
ĞĜħĜ ijěĠĠığ ĤijĠĢěĩ
:(P3)ğĞĬIJħ ijĠĜĤĢ ĵijĠıĵ .3
.(ĵĠĤīġĠěğ
ğijğġě
^
;ĞĭĠĤĩğ ĨĠĴĤĤħ ĨĤěĵĩ -
ĤĠěijĦ ĜĦijĠĩ -
;
ğįĤĴĢğ ĥijĠě ħĦħ ĴĜħī -
;
.ĥijĠığ ĵĭĜ ĮħĢĠĩ -
ĮĬĠī ĭĞĤĩħ
3M Ĩĭ ijĴIJ ijĠı
.ĵĠĤīġĠěğ ħĴ ğĵĢīğğ
.3M ħĴ ĨĤĤijĠIJĩ
.ěĩĝĠĞħ ĨĤĭijIJ
.3M ħ Ġě ĵĠĢĤģĜğ ğīĠĩĩħ
.Ġħěğ ĨĤħĤħığ ĵě ĭĠĩĴħ
."ĪģIJ"Ġ "ħĠĞĝ" Ĩĝ ĨĤĩĤĤIJĠ
.ĨĤIJĤġĩ ĨĤĴĭijĩ
.ĵĤĞĤĩĵ ĵĠĦī
.(L) ħĠĞĝĠ (M) ĤīĠīĤĜ ,(S) ĪģIJ :
^
Ĩĝį ğħĝĵĩĠ ğĞĤĩĜ .ĨĠĝį ĠīĤě ijıĠĩğ ĤĦ ěĞĠĠħ ĴĤ ,ĴĠĩĤĴğ Ĥīįħ
ħĭ ĨĤĩĤĤIJ Ĩě ,ĨĤħĤĝĭ ijĤĬğħĠ ĪġĠěğ ĤijĠĢěĩ ijĭĤĴğ ĵě ģĤĬğħ ĴĤ
ĥĦ ĨĤĤīġĠěğ ĜĤĜĬ ĨĵĠě ĨIJĩĠ Ġġĩ
ğħIJ ğĦĤĴĩ ĤĞĤ ħĭ ĵĠĢĠīğ ĵīĤĢĜĩ ĤħĩĤģįĠěğ ğĜĠĝğ ĵě ĪĠĠĦ
:(
ĞĜħĜ ĵĠħįIJĵĩ ĵĠĤīġĠě ĵĬijĝħ ĬĢĤĤĵĩ) ĵĠĤīġĠěğ ħĠįĤIJ .4
.ĨěĵğĜ Ĵěijğ ĵĴIJ ĵě ħįIJĠ ğħĭĩ ĤįħĦ ğĤīġĠěğ ĵě IJħĢğ
.(4 ijĠĤě) .ĭĝĩğ ĢģĴ ħĦĜ ğĤīĴĜ ĵĢě ĵĠĭĝĠī ĵĠĤīġĠěğĴ ěĞĠĠ
İĤijĢğ ĥĠĵħ ĵĠĤīġĠěğ ĵĤīĠĴħ ĵě ĮĢĞ
ġĠĢěħ ĴĤ ,ĪĩĠIJĩĜ ĵĠĢīĠĩ ĵĠĤīġĠěğ ijĴěĦ
ĤĦ ěĞĠĠ .ğĴĤIJī ħĤħı ĵĭĤĩĴħ Ğĭ İĤijĢħ ĠĬĤīĦğħĠ ĤĵĦĵĩğ IJħĢĜ
ĥĠĦĤĢ ĪĤě ĤĦ ěĞĠĠ .ğĜĠģ ğĩĤģě ĵĩĤĤIJĵĩĠ ĤĠěijĦ ĵĠĢīĠĩ ĵĠĤīġĠěğ
ğĭĤĝįħ ĨĠijĝħ ħĠĦĤĴ ğĩ ,Ĵěijğ Ġě ğĞĬIJğ ĪĤĜĠ ĵĠĤīġĠěğ ĪĤĜ
ğĜĤĜĬĜ .ğīĵĩğ Ĝıĩħ ĵĠĤīġĠěğ ĵě Ĩijğ
.ĴĠĩĤĴğ ĥĴĩ ħĦħ ĵĠĤīġĠěĜ ĴĩĵĴğħ ĴĤ ĵĴĭĠij
ĤįħĦ ĜĜĠĬ ,ğīĵĩğ Ĝıĩħ ĵĠĤīġĠěğ ĵě Ĩijğ ħĠħĭ ijĜĞğĠ ĵĠĤğ ,ğĞĬIJğ ĨĤīį ĪĠĠĦħ ĵĠĤīġĠěğ ĵě İĠĢħħ ĪĤě :ĜĠĴĢ ĵĠĤīġĠěğ ĵě ijĬğ ,ĴĠĩĤĴĜ ğīĤě ğĞĬIJğĴĦ (9 ijĠĤě) ğīĬĢě Ĝıĩ
ĴĜĤĠ ĤIJī ĨĠIJĩĜ ĨĵĠě ijĠĩĴ .ğĤīĴğ ĞĝīĦ ĵĢě ĨĵĠě İĢħĠ
.ĴĞĢ ijıĠĩĜ ĴĩĵĴğħ ĴĤ ,ĠğĴħĦ
.ĵĤħĩĤģįĠě ğĵĢīğ ĝĤĴğħ ĵīĩ
ijĠĤě ğěij) .ĵĩħĴĠĩ ğĩĤģě ĠijıĤĤĴ
.(1
ijĠĤě ğěij) ğģĩ ĤįħĦ ĵĠĤīġĠěğ ħĴ
.(2
.(3 ijĠĤě) ğĦħğĦ ĵĠĩIJĠĩĩğ ĵĠĤīġĠě .3
.ğĴĤIJī ħĤħı ĵĭĤĩĴħ Ğĭ ğĞĬIJĜĴ ĤĞĠĭĤğ
.ğĞĬIJħ ijĠĜĤĢĜĠ ĵĠĤīġĠěğ ħĴ ĭĠijġĜ ĨĠĝįħ
ĤĴĭijĠ ħĠħĢ ģĭĩ ĭĩĴī ħĠIJğ ,ĪĠĦī ĨĤĴĜħī ğĭĤĩĴ ĤīĤĝĩ ijĴěĦ
ħĭ ğĢĠī ğijĠıĜ ĵĠĤīġĠěğ ĵě ĞĤĩığħ ĴĤ ,ĵĤħĩĤģįĠě ğĵĢīğħ
,ĵĤĩĴī ĵĠĭĠıij
ijĴIJ ijĠıĤħ ĴĤ ,ĨěĵğĜ ĵĠĤīġĠěğ ĵě ĨĤěĵğħ ĪĵĤī ěħ Ĩě .ěħĩ
ijĩĠĢ Ĩĭ ĵĠĤīġĠěğ ħĴ ĨĤĝĠįĬğ ĵě ĵĠIJīħ ĴĤ ,ĵijĩĴĩ ħĦ ĮĠĬĜ Ĩĝ ĵĠIJīħ ĪĵĤī .3M™ 105 ĵijĞĬĩ ĵĠĢħ ĵĠĤħģĩ - ěĩĝĠĞħ ,ĨĤěĵĩ
ĥĤħĴğħ ĴĤ ,ĠĩĝįīĠ ğĞĤĩĜ Ġě ĵĠĤīġĠěğ ĵě ĵĠIJīħ ĪĵĤī ěħ Ĩě
:ħĴĩħ ĠĩĦ ,ĵĤġĤį ĵĤīĠıĤĢ ğĭijįğ ěħħ ,ĨĤĤīġĠěğ
ĪįĠěĜ ĨĤĤīġĠěğ ĵě ĵĠĬĦħ ĵĠĦĤijı ĵĠĤīġĠěğ .'ĠĦĠ Īĝĩ ĤįIJĴĩ
.ĮĬĠī ĭĞĤĩħ 3M Ĩĭ Ġě ĵĠĢĤģĜğ ğīĠĩĩ Ĩĭ
ĵĠĦijĭğ Ĥ
"ĭ ğįħĢğħ ĨĤīĵĤī ĨĤĤĩĤīįğĠ ĨĤĤīĠıĤĢğ ĨĤĝĠįĬğ.3
.ĵĠĴĞĢĜ ĴĩĵĴğħĠ ĵĠĤīġĠěğ ĵě
.ijěĠĵĩĴ ĤįĦ ĨĤĝĠįĬğ ĵě ijĬğ
Ġě ĪĤĤĠıĩğ ijĠıĤĤğ ĥĤijěĵĩ ĨĤīĴ
.ĤĠħĜ Ġě ĨĠĝį ĝĠįĬğĠ ğĞĤĩĜ ĮħĢğ
ğĩěĵğ ĵĠěijĠğ
Ĵěijğ ĵĴIJ ĵĬijĤĝ
Ġġ ĵĠĤīġĠěğ ĵě Ğijįğ .1
ğĞĬIJħ ijĠĜĤĢ
(5 ijĠĤě) ğĤĦīĠIJğ ĵĩěĵğ
(6 ijĠĤě) ğĞĠĜĭ Ĝıĩ
.ğĵĢīğĜ
(7 ijĠĤě) ğīĵĩğ Ĝıĩ
(8 ijĠĤě) ğĤĤīĢ Ĝıĩ
.ĮĬĠīğ ĭĠĜIJğ Ĝıĩħ ğħĭĩ
.ijĞĢğ ĵijĠģijįĩģĜ
ğĩěĵğ ĵIJĤĞĜ
.ĨĤĵĢįĠĩ ğĜĤĜĬğ
ĤĠIJĤī ĵĠěijĠğ
.ĪĤĞĭ ĪĠĜĬĠ ĨĤĩ Ĩĭ
.ğģĩ ĵĠģijĠįĩğ
.10 ijĠĤě ğěij
5 ĥĠĵ ijĢĠěĩğ ħĦħ ĮħĢğ .4
.ĨĝįīĠ ğĞĤĩĜ ĵĤĞĤĤĩ
.2
.1
.2
39
Page 42
ğįħĢğ ĵĠĦijĭ
ğįħĢğğ ĵĦijĭ ĨĝĞ
HY51 HY52
HY54 HY52GN HY54GN
H540A = 285 H520A = 210 H510A = 180 H520B = 195 H510B = 165 H31A = 190 H520F = 230 H510F = 200 H540B = 270
H520P3E = 235 H510P3E = 205 H31P3 = 285
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I
3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II
3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III
3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II
3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
ĵĠĤīġĠěğ ĨĝĞ
(Ĩijĝ) ħIJĴĩ
H540P3E = 310
ğĞĬIJħ ijĠĜĤĢ
Stainless Steel wire, Acetal, Polyamide
Glycerine Ġ Polyether
ABS Polyether Polyether
(
ĞĜħĜ H31)
PVC
3M™ ĵijĞĬĩ ğĭĤġ ĤĝįĠĬ ĨĤĩĤĤIJ ,ħĤĭħ ĵĠīĤĤĠıĩĴ ĵĠĦijĭħ ĮĬĠīĜ
ğĭĤġ ĝĠįĬħĠ ĵĠĤīġĠěğ ħĭ ĨIJĤĜĞğħ ĪĵĤī ijĴě
.ĪijıĤğ ĵĠıħĩğĜ ĵĠīĤĤĠıĩğ ğīĬĢěğ ĵĠěijĠğ ijĢě ěħĩ
.ğīĤĤĝğğĠ ĵĠĢĠīğ ijĠįĤĴħ ĵĠĢħĠ
.ĮĬĠī ĭĞĤĩħ ğġĤijěğ ĵě IJĠĞĜ
ijĠıĤĤğ ĥĤijěĵ
ĵĠijĠģijįĩģ ĢĠĠģ \
ĵĤĜijĩ ĵĤĬĢĤ ĵĠĢħ }
Ġě ĨĠĢ ijĠIJĩĩ IJĠĢijĠ ĵĤijĠIJĩğ ĠĵġĤijěĜ ijıĠĩğ ĵě ijĠĩĴħ ĴĤ
ğĢĠĵĩ Ġě ğıĠĢħ ğīĤě Ĵěijğ ĵĴIJ ĤĦ ěĞĠĠħ ĴĤ ğīĬĢě ĵĭĜ
.ijıĠĩĜ ĨĠĝįħ ħĠħĭĴ ijĜĞ ,ğĞĤĩğ ħĭ ijĵĤ ĨĤĬĠĢĞ ĨīĤě ĨĤĝĠįĬğĠ
ĵĤįĠijĤěğ ğħĤğIJğ ĵĠĤĢīğ ħĴ ĵĠĴĤijĞĜ ĨĤĞĩĠĭ ğħě ĨĤijıĠĩ
.CE ijĠĴĤě ĤěĴĠī ĥĦĤįħĠ (ĤĴĤě ğīĝğ ĞĠĤıħ ĵĠĤĢīğ) EEC/89/686
ĤĞĤ-ħĭ ,EC ĝĠĬ ĵIJĤĞĜ ,10 ĮĤĭĬ Ĥįħ ĨĤijĠĴĤě ĠīĵĤī Ġħě ĨĤijıĠĩħ
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester M6 6AJ, UK (Noti¿ed Body number
0194) and Finnish Institute of Occupational Health (FIOH),
Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Noti¿ed
ĨĤĤijĢĬĩ ĨĤīĩĤĬ ĨīĤğ Bull's Eye™ Ġ 3M™, Peltor™, Optime™
ĵĠħįIJĵĩ
/ijěĠĠı ĵĴIJ/Ĵěij ĵĴIJ
Stainless Steel wire, PVC, Acetal
.(Body number 0403
Ĵěijğ ĵĴIJ ĵĬijĤĝ
ijěĠĠı ĵĴIJ/Ĵěij ĵĴIJ
ğĞĬIJħ ijĠĜĤĢğ ĭĠijġ
ABS Polyether Polyether
Glycerine Ġ Polyether
(
ĞĜħĜ H520 Ġ H510)
PVC
ĨĤĤīĠıĤĢ ĨĤĝĠįĬ
ĨĤĤīĠıĤĢ ĨĤĝĠįĬ ĤĠĬĤĦ
ğijĭğ
Peltor™ HY100
ğħĜĠğĠ ĪĠĬĢě
{
.ğijĤĴĤ ĴĩĴ
ĨĤijĠĴĤě
ĵijĜĢ ħĴ
. 3M
ĨĤijĩĠĢ ĵĩĤĴij
ĵĠĤĦīĠIJ
ĤĩĤīį ĝĠįĬ
40
Page 43
Kui ei järgita kõiki nende isikukaitsevahendite kohta käivaid
e
SIHTOTSTARVE
Need tooted on mõeldud kaitsmaks kandjat ohtliku mürataseme ja valjude helide eest.
Need tooted on saadaval nii peavõru, kaelavõru, kiivrikinnitusega kui ka kokkuvolditavate mudelitena.
Nende toodete puhul on testitud erinevaid kandmisviise ning need heaks kiidetud.
1. Peavõruga (A) ja kokkuvolditav (F) mudel: Ainult üle pea
2. Kaelavõruga (B) mudel: Ainult kaela taga
3. Kiivrikinnitusega (P3) mudel: Võib kasutada ainult määratud tööstuslike kaitsekiivritega
(vaadake Tabelit 1 lisainformatsiooni saamiseks heakskiidetud kombinatsioonide kohta, kus (a) = Kiivri kaubamärk; (b) = Kiivri mudel; (c) = Kõrvaklapi adapter).
^
Erilist tähelepanu tuleb pöörata ettenäidatud
hoiatusteadetele.
^
HOIATUS
Veenduge alati, et toode oleks:
- Kasutuskõlblik;
- Korralikult paigale asetatud;
- Kantud kogu ohutsoonis viibimise ajal
- Vajadusel välja vahetatud.
Seda toodet võivad ebasoodsalt mõjutada teatud keemilised ained. Lisainformatsiooni saamiseks võtke ühendust 3M Eesti ¿liaaliga.
Lahkuge koheselt ohtlikust piirkonnast kui kuulmiskaitsevahend saab kahjustada.
Hügieeniliste katete paigaldamine pehmenduspatjadele võib mõjutada kõrvaklappide akustilisi omadusi.
Seda toodet ei tohi kunagi muuta ega modi¿tseerida. Asenda osad ainult originaalsete 3M varuosadega.
Kõrvaklapid ja eriti pehmenduspadjad võivad aja jooksul kuluda ja seepärast tuleb neid tihti kontrollida, et ei esineks näiteks mõrasid või müralekke allikaid.
Akustilist tihedust võib ebasoodsalt mõjutada muu varustuse kandmine. Näiteks prillid, respiraatorid jne. See võib summutust vähendada. Kahtluse korral kontakteeruge isikukaitsevahendite spetsialistiga 3M Eesti OÜ-s.
Kandes kõrvaklappe, vähendavad need ümbritsevaid helisid, mis võib häirida hoiatussignaale ja eluliselt olulist suhtlemist. Veenduge alati, et valite õige toote, mis sobib vastavasse töökeskkonda, et oluline suhtlemine ja hädasignaalid endiselt kostaksid.
Kiivrikinnitusega kõrvaklapid, mis vastavad EN352-3 nõuetele, on saadaval "keskmises", "väikses" ja "suures" suuruses. "Keskmises suuruses" kiivrikinnitusega kõrvaklapid sobivad suuremale osale kandjatest. "Väikses" või "suures suuruses" kiivrikinnitusega kõrvaklapid on mõeldud sobima kandjatele, kellele "keskmises suuruses" variant ei sobi.
Korralik valimik, väljaõpe, kasutus ja sobiv säilitamine on hädavajalikud selleks, et toode aitaks kaitsta kandjat ohtliku müra eest.
juhendeid ja/või kui ei kanta kogu toodet kogu ohtlikus alas viibimise jooksul, võib see kandja tervisele ebasoodsalt mõjuda, viia tõsise või eluohtliku haiguseni või jääva vigastuseni.
Tutvu kõigi juhistega püsivaks kasutamiseks ja säilitamiseks.
KIIVRIKINNITUSEGA MUDELI HEAKSKIIDETUD KOMBINATSIOONID
Kiivrikinnitusega kõrvaklapid on varustatud erinevate adapteritega, mis sobivad mitmete tööstuslike kaitsekiivritega, millel on määratud pea suuruse vahemik: Väike (S), keskmine (M) ja suur (L).
Neid kõrvaklappe peaks kokku sobitama ja kasutama ainult koos tööstuslike kaitsekiivritega, mis on välja toodud kasutusjuhendis.
KASUTUSJUHEND
Enne kasutamist veenduge, et toode ei oleks kahjustatud. Kui midagi sellist märkate, visake toode kohe ära ning hankige paar uusi.
Kammige ettejäävad juuksed kõrvale ja eemaldage enne kuulmiskaitsevahendi pähe panemist kõik kõrvas olevad ehted, mis võivad mõjutada akustilist tihedust.
Peavõruga mudel
1. Tõmmake kõrvaklapid üksteisest eemale ning asetage klapid kõrvadele nii, et pehmenduspadjad on mugavalt ja tihedalt kõrvade ümber. (Joonis 1).
2. Reguleerige, peavõru vastu pead hoides, mõlema kõrvaklapi kõrgust nii, et need istuksid mugavalt ja tihedalt. (Joonis 2).
3. Näidatud on korrektselt pähe pandud kõrvaklapid (Joonis 3).
4. Peavõru kokkuvoltimine (kehtib ainult kokkuvolditava mudeli puhul): Lükake kõrvaklapid mööda traati üles ja murdke peavõru kokku, veendudes sealjuures, et pehmenduspatjadel ei oleks kortse ning nad oleksid tihedalt teineteise vastu surutud. (Joonis 4).
Kiivrikinnitusega mudel
Kõrvaklapi sobitamine (Joonis 5) Suruge kiivrikinnitus kiivri küljel olevasse avasse kuni see lukustub kohale.
Tööasend (Joonis 6) Kui kõrvaklapid on kõrvade kohal, suruge peavõru traate sissepoole kuni kuulete mõlemal pool klõpsatusi, mis näitab, et need on kindlalt paigal. Vajadusel reguleerige kõrvaklappide asetust neid üles-alla liigutades kuni need on mugavalt ja tihedalt kõrvade ümber. Veenduge, et kõrvaklapid ja peavõru traat ei hõõrduks vastu peavõru või kiivri nurka, kuna see võib põhjustada akustilist leket.
Puhkeasend (Joonis 7) Tõstke kõrvaklapid ¿kseeritud puhkeasendisse. Mürarikkas keskkonnas peavad kõrvaklapid olema kogu aja tööasendis.
Parkeasend (Joonis 8) Esmalt tõstke kõrvaklapid puhkeasendisse, seejärel pöörake neid üles järgmisesse ¿kseeritud asendisse. OLULINE: Ärge suruge kõrvaklappe vastu kiivri kesta, kuna sellega lukustub kõrvaklapi kinnituses olev vedru ja kahjustab nii kiivri küljel olevat kinnitusava ja tihenduspatja.
Hoiustamise asend (Joonis 9) Kui kiiver ei ole kasutuses, laske kõrvaklapid alla ja suruge neid sissepoole kiivri vastu. Hoidke kõrvaklapid puhtad ja kuivad ning hoiustage normaalsel toatemperatuuril.
41
Page 44
TIHEDUSE KONTROLL
Kui kuulmiskaitsevahendeid kantakse korrektselt, peaks Teie enda hääl kõlama kumedalt ja helid Teie ümber ei tohiks kosta nii valjult kui enne.
Optimaalseks müra vähendamiseks peaks pehmenduspadjad olema mugavalt ja tihedalt pea vastas, ilma et tihedat asetust segaks muud esemed, näiteks respiraatori paelad või prillide sangad. Kõrvaklapid peaksid kõrvad täielikult katma. Kui Te ei suuda neid kõrvaklappe korrektselt ja mugavalt kõrvadele asetada, kontakteeruge lisainformatsiooni saamiseks 3M Eesti isikukaitsevahendite spetsialistiga.
PUHASTUSJUHEND
1. Iga vahetuse lõpus tuleb kõrvaklappide pehmenduspadjad sobiva kangaga puhtaks pühkida, näiteks sobib 3M™ 105 puhastuslapid, nii püsivad kõrvaklapid puhtana ja hügieenilisena. Toodet võib puhastada ka kasutades mõõdukas koguses puhastusvahendit ja vett.
2. Kui kõrvaklappe ei ole võimalik puhastada või kui need on kahjustunud, visake toode ära ning hankige paar uusi.
3. Pehmenduspatju ja täitematerjali saab välja vahetada kasutades järgmisi hügieenikomplekte, nagu on allpool näidatud.
Eemaldage pehmenduspadjad ja täitematerjal nii nagu näidatud. Vaadake joonist 10.
Asendage kulunud või kahjustunud pehmenduspadjad ja täitematerjalid uue paariga sobivast hügieenikomplektist.
4. Vahetage toode välja 5 aasta jooksul alates tootmiskuupäevast või koheselt kui toode saab kahjustada.
MÄRGE
Lisaks väljatoodud hügieenikomplektile on saadaval ka 3M™ Peltor™ HY100 higikatted, mille saab asetada kõrvaklapi pehmenduspadjale aitamaks higil ja niiskusel imenduda, et saavutada suurem mugavus ning hügieen.
Hügieenikomplektid
Kõrvaklapi mudel
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
MATERJALI LOETELU
Peavõruga mudel Peavõruga/kaelavõruga/kokkuvolditav mudel Kiivrikinnitusega mudel
Peavõru/kaelavõru
Kiivrikinnitus Kõrvaklapid Täitematerjalid Pehmenduspadjad
Pehmenduspatjade katted
Hügieenikomplekti mudel
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Roostevabast terasest traat, PVC (polüvinüülkloriid), Atsetaal
ABS Polüeeter Polüeeter Polüeeter ja glütseriin (ainult H510 ja H520) PVC
Kaal (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
LADUSTAMINE JA TRANSPORT
Hoiustamisel järgige tootja soovitusi. Täpsema informatsiooni leiate pakendilt.
{
Tootmiskuupäev
\
Temperatuurivahemik
}
Maksimaalne Suhteline Niiskus
Hoiustage toodet alati originaalpakendis ja eemal igasugusest otsese kuumuse või päikesevalguse allikast.
Hoiustamisel veenduge, et peavõru ei oleks pinge all või painutatud (kehtib peavõruga/kaelavõruga mudelite puhul) ja pehmenduspadjad ei oleks liiga tugevalt kokku pressitud, kuna see võib toodet kahjustada.
TUNNUSTUSED
Need tooted rahuldavad Euroopa Ühenduse Direktiivi 89/686/EEC (Isikukaitse Seadmete Direktiiv) nõudeid ja on niiviisi CE märgitud.
Serti¿kaat vastavalt Artiklile 10, EC Tüübi-Hindamisele on nende toodete jaoks välja antud
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Teatav rühma number 0194) ja Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Teatav rühma number 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ ja Bull's Eye™ on 3M Company kaubamärgid.
Roostevabast terasest traat, Atsetaal, Polüamiid ABS Polüeeter Polüeeter Polüeeter ja glütseriin (ainult H31) PVC
42
Page 45
L
IZMANTOŠANAS MƝRƷIS
Šie produkti ir izstrƗdƗti, lai samazinƗtu bƯstamu trokšƼu lƯmeƼus un skaƺu skaƼu iedarbƯbu.
Šie produkti ir pieejami ar galvas saiti, salokƗmi, ar kakla saiti un pie Ʒiveres stiprinƗmi modeƺi.
Šie produkti ir pƗrbaudƯti un apstiprinƗti lietošanai dažƗdos veidos.
1. Modelis ar galvas saiti (A) un salokƗms (F): StiprinƗjums pƗri galvai.
2. Modelis ar kakla saiti (B): StiprinƗjums uz kakla.
3. Pie Ʒiveres montƝjams (P3) modelis: Var lietot ar noteiktƗm industriƗlajƗm aizsargƷiverƝm (sƯkƗkai
informƗcijai par apstiprinƗtƗm kombinƗcijƗm skat. 1. tabulu, kur (a) = ƶiveres zƯmols; (b) = ƶiveres modelis; (c) = AustiƼu adapteris).
^
Ưpaša uzmanưba jƘpievƞrš brưdinƘjuma paziƽojumiem,
kur tie ir norƘdưti.
^
BRƯDINƗJUMS!
VienmƝr pƗrliecinieties, vai nokomplektƝts produkts ir:
- PiemƝrots darbam;
- Pareizi pielƗgojas;
- Uzvilkts visƗ iedarbƯbas laika periodƗ;
- NomainƯts nepieciešamƯbas gadƯjumƗ.
Daži ƷƯmiski savienojumi var negatƯvi ietekmƝt izstrƗdƗjumu. Papildus informƗcijai vƝrsties pie 3M.
NekavƝjoties atstƗjiet bƯstamo vietu, ja dzirdes aizsargi ir bojƗti. HigiƝnas apvalku pielƗgošana uz polsterƝjumiem var ietekmƝt
akustisko austiƼu veiktspƝju. Nekad nepƗrveidojiet šo produktu. Aizvietojiet daƺas tikai ar
oriƧinƗlajƗm 3M rezerves daƺƗm. AustiƼas un Ưpaši polsterƝjumi lietojot var bojƗties un tƗpƝc
ƗdƗjums ir regulƗri jƗpƗrbauda vai nav ieplaisƗjis vai citƗdi
izstr bojƗts.
Akustisko blƯvƝjumu var ietekmƝt valkƗjot citus izstrƗdƗjumus, piemƝram, brilles, respiratorus u.c.. Tas var izraisƯt aizsardzƯbas pazeminƗšanos. Ja rodas šaubas, kontaktƝjieties ar darba drošƯbas speciƗlistu vai 3M.
Lietojot dzirdes aizsargus, samazinƗs apkƗrtƝjie trokšƼi, kas var ietekmƝt brƯdinƗjuma signƗlus un nozƯmƯgu komunikƗciju. VienmƝr pƗrliecinieties, ka jnjs esat izvƝlƝjušies pareizu produktu, kas atbilstu darba videi tƗ, lai bnjtu dzirdama nozƯmƯga komunikƗcija un avƗrijas signƗli.
Pie Ʒiveres mont izmƝra" vai "maza izmƝra" vai "liela izmƝra". "VidƝjƗ izmƝra" pie Ʒiveres montƝjamƗs austiƼas varƝs pielƗgot lielƗkai daƺai lietotƗju. "Maza izmƝra" vai "liela izmƝra" pie Ʒiveres montƝjamƗs austiƼas ir izstrƗdƗtas, lai pielƗgotu tiem lietotƗjiem, kuriem "vidƝja izmƝra" austiƼas neder.
Ir bnjtiski izvƝlƝties piemƝrotu produktu, veikt apmƗcƯbu, pareizi lietot un veikt atbilstošu tehnisko apkopi, lai palƯdzƝtu pasargƗt lietotƗju no trokšƼu riska.
ŠajƗ instrukcijƗ doto norƗdƯ aizsargierƯces nelietošana visƗ darba laikƗ var nelabvƝlƯgi
ƝjamƗs austiƼas atbilstoši EN352-3 ir "vidƝja
jumu neievƝrošana un/vai
ietekmƝt lietotƗja veselƯbu, izraisƯt ƯslaicƯgu vai pilnƯgu darba nespƝju.
Lnjdzam izlasƯt visas lietošanas instrukcijas un saglabƗjiet tƗs turpmƗkai uzziƼai.
ƷIVERES MONTƗŽAS APSTIPRINƗTƗS KOMBINƗCIJAS
Pie Ʒiveres montƝjamƗs austiƼas ir aprƯkotas ar dažƗdiem adapteriem, izstrƗdƗtiem tƗ, lai derƝtu lielƗkai daƺai aizsargƷiveru sekojošiem galvas izmƝriem: Mazs (S), VidƝjs (M) un liels (L).
ŠƯs austiƼas pievieno un lieto tikai ar aizsargƷiverƝm, kas ir
tas lietotƗja instrukcijƗ.
uzskaitƯ
UZVILKŠANAS INSTRUKCIJAS
Pirms pielƗgošanas, pƗrbaudiet vai izstrƗdƗjums nav bojƗts. Ja ir atklƗts bojƗjums, nekavƝjoties to izmetiet un iegƗdƗjaties jaunu.
Pirms uzvelciet ausu aizsargus, sakƗrtojiet matus, lai netraucƝ, noƼemiet rotas lietas, kas varƝtu ietekmƝt akustisko noslƝgumu.
Galvas saites versija
1. Pavelciet austiƼas uz sƗniem un novietojiet virs ausƯm tƗ, lai polsterƝjums cieši pieguƺ ap ausƯm (1. attƝls).
2. OptimƗlam komfortam pielƗgojiet augstumu, pavelkot austiƼas augšup vai lejup, pieturot galvas saiti vietƗ (2. attƝls).
3. NorƗda pareizi pielƗgotu produktu (3. attƝls).
4. Galvas saites salocƯšana (attiecƗs uz salokƗmo modeli): Pastumiet uz augšu austiƼas, iespiediet galvas saiti, pƗrliecinoties, vai polsterƝjumi pieguƺ viens otram bez ielocƝm
Ɲls).
(4. att
Pie Ƹiveres stiprinƘmƘ versija
AustiƼu piestiprinƗšana (5. attƝls). Cieši iespiediet stiprinƗjumus gropƝ Ʒiveres sƗnos lƯdz tas ieklikšƷ vietƗ.
Darba pozƯcija (6. attƝls). Ar austiƼƗm uz ausƯm iespiediet stƯpu uz iekšpusi lƯdz ir dzirdams kliƷšƷis abƗs pusƝs, tƗdejƗdi norƗdot ciešu noslƝgumu. Ja ir nepieciešams, pielƗgojiet austiƼas pavirzot tƗs augšup vai lejup lƯdz tiek nodrošinƗts ciešs noslƝgums ap ausƯm. PƗrliecinieties vai austiƼas un stƯpa neberzƝjas pret galvas saiti vai aizsargƷiveres malu, kas var nenodrošinƗt akustisko noslƝgumu.
DƯkstƗves pozƯcija (7. att dƯkstƗves pozƯcijai. TrokšƼainƗ vidƝ austiƼas ir visu laiku jƗvalkƗ darba pozƯcijƗ.
StƗvpozƯcija (8. attƝls). Vispirms paceliet austiƼas lƯdz dƯkstƗves pozƯcijai, tad rotƝjiet tƗs augšup lƯdz nƗkamai ¿ksƝtai pozƯcijai.
SVARƮGI: neiespiediet austiƼas uz aizsargƷiveres, jo tƗs var var nobloƷƝt atsperi austiƼu stiprinƗjumƗ un sabojƗt stiprinƗjuma gropi aizsargƷiveres sƗnos un noslƝgt polsterƝjumus.
UzglabƗšanas pozƯcija (9. attƝls). Kad aizsargƷivere netiek lietota, nolaidiet austiƼas un iespiediet tƗs uz iekšu. Uzturiet austiƼas tƯras un sausas, un uzglabƗjiet istabas temperatnjrƗ.
PIEKƺAUŠANƗS PƗRBAUDE
Pareizi valkƗjot aizsargus, savai balsij jƗskan dobji un apkƗrtƝjƗm skaƼƗm jƗbnjt klusƗkƗm nekƗ pirms tam.
OptimƗlam trokšƼu samazinƗjumam, polsterƝjumiem ir jƗveido ciešs noslƝgums ar galvu bez blƯvƝjuma saskarsmes ar citiem objektiem, piemƝram, respiratora galvas saitƝm vai speciƗliem stiprinƗjumiem. AustiƼƗm ir pilnƯbƗ jƗnoslƝdz ausis. Ja jnjs
43
Ɲls). Paceliet austiƼas lƯdz ¿ksƝtai
Page 46
nevarat pareizi un Ɲrti pielƗgot austiƼas, lnjdzam kontaktƝties ar darba drošƯbas speciƗlistu vai 3M.
TƯRƯŠANAS INSTRUKCIJAS
1. Katras maiƼas beigƗs austiƼu polsterƝjumus ir jƗnoslauka ar atbilstošu materiƗlu, piemƝram, 3M™ 105 tƯrƯšanas drƗniƼu, tƗdejƗdi saglabƗjot austiƼas tƯras un higiƝniskas. Produktu var tƯrƯt ar maigu mazgƗšanas lƯdzekli un njdeni.
2. Ja austiƼas nevar notƯrƯt vai ir bojƗtas, izmetiet un iegƗdƗjaties jaunas.
3. Polsterus un ieliktƼus var nomainƯt lietojot sekojošus higiƝnas komplektus, kƗ tas ir norƗdƯts zemƗk.
emiet polsterus un ieliktƼus kƗ tas ir parƗdƯts.
NoƼ SkatƯt 10. attƝlu. Nomainiet novalkƗtos vai bojƗtos polsterus un ieliktƼus ar
jauniem pƗriem no atbilstoša higiƝnas komplekta.
4. Nomainiet produktu 5 gadu laikƗ no ražošanas datuma vai nekavƝjoties, ja izstrƗdƗjums ir bojƗts.
IEVƝROJIET
Papildus higiƝnas komplektam ir pieejami 3M™ Peltor™ HY100 sviedru uzlikas, kuras var uzlikt uz austiƼu polsterƝjuma, lai palƯdzƝtu absorbƝt sviedrus un mitrumu, tƗdejƗdi uzlabojot komfortu un higiƝnu.
Higiƞnas komplekti
Austiƽu modelis
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
Higiƞnas komplekta modelis
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Svars (gr) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
UZGLABƗŠANA UN TRANSPORTƝŠANA
IevƝrojiet ražotƗja uzglabƗšanas ieteikumus. SƯkƗku informƗciju skat. uz iepakojuma.
{ \ }
VienmƝr uzglabƗjiet produktu oriƧinƗlƗ iepakojumƗ un prom no tiešiem karstuma avotiem vai saules.
UzglabƗjot pƗrbaudiet vai galvas siksnas nav nostieptas (attiecas uz modeƺiem ar galvas saiti/ kakla saisti) un polsterƝjumi nav saspiesti, jo tas var bojƗt produktu.
APSTIPRINƗJUMI
Šie produkti atbilst Eiropas Kopienas DirektƯvas 89/686/EEC prasƯbƗm (IndividuƗlo aizsardzƯbas lƯdzekƺu direktƯva), un tƗpƝc ir apstiprinƗti ar CE marƷƝjumu.
Serti¿kƗtu, saskaƼƗ ar artikulu nr.10 (EC tipa pƗrbaude), šiem produktiem izdevusi
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, ApvienotƗ Karaliste (autorizƝtƗs institnjcijas kods: 0194) un Somijas Aroda veselƯbas institnjtƗ (Finnish Institute of Occupational Health - FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Somija (autorizƝtƗs institnjcijas kods: 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ un Bull's Eye™ ir 3M kompƗ tirdzniecƯbas zƯmes.
Ražošanas datums Temperatnjra MaksimƗlais relatƯvƗ mitruma daudzums
nijas
MATERIƗLU SARAKSTS
Galvas saites versija
Galvas saite/Kakla saite StiprinƗjums pie aizsargƷiveres AustiƼas IeliktƼi PolsterƝjumi
PolsterƝjuma apvalks
Galvas saite/Kakla saite/SalokƘmƘ galvas saite
NernjsƝjošƗ tƝrauda stieple, PVC, acetƗls
ABS PoliƝters PoliƝters PoliƝters un glicerƯns (tikai H510 un H520) PVC
44
Pie Ƹiveres stiprinƘmƘ versija
NernjsƝjošƗ tƝrauda stieple, PVC, acetƗls, poliamƯds ABS PoliƝters PoliƝters PoliƝters un glicerƯns (tikai H31) PVC
Page 47
l
PASKIRTIS
Šie produktai yra skirti sumažinti pavojingo triukšmo ir kitǐ garsǐ poveikƳ.
Šie produktai gali bnjti su galvos lankeliu, sulankstomu galvos lankeliu, kaklo lankeliu ir tvirtinimu prie šalmo.
Šie produktai yra išbandyti ir patvirtinti naudoti Ƴvairiais dơvơjimo bnjdais.
1. Galvos lankelis (A) ir sulankstomas galvos lankelis (F): Tik ant galvos
2. Kaklo lankelis (B): Tik ant kaklo
3. Tvirtinimas prie šalmo (P3): Gali bnjti naudojama tik su nurodytais pramoniniais apsauginiais
šalmais (žr. 1 lentelĊ, kurioje rasite informaciją apie patvirtintas kombinacijas. (a) = Šalmo prekơs ženklas; (b) = Šalmo modelis; (c) = Ausiniǐ adapteris).
^
Ypatingas dƢmesys turi bǍti atkreiptas ƴ ƴspƢjimus apie
pavojus.
^
ƳSPơJIMAS
Visuomet Ƴsitikinkite, kad gaminys yra:
- Tinkamas Jnjsǐ atliekamam darbui;
- Taisyklingai uždơtas;
- Dơvimas visą darbo kenksmingoje aplinkoje laiką;
- Laiku pakeiþiamas nauju.
Šis produktas gali bnjti neigiamai paveiktas tam tikrǐ cheminiǐ medžiagǐ. Susisiekite su 3M dơl papildomos informacijos.
Nedelsiant palikite triukšmo zoną, jeigu ausinơs yra sugadinamos. Pagalvơliǐ higieniniǐ apsaugos priemoniǐ naudojimas gali turơti
Ƴtakos ausiniǐ akustinơms savybơms. Negalima modi¿kuoti arba perdirbti šio produkto. Dalis keiskite tik
originaliomis 3M atsarginơmis dalimis. Ausinơs, ypaþ pagalvơlơs, naudojimo metu dơvisi, todơl reguliariai
turơtǐ bnjti tikrinama, ar nơra Ƴtrnjkimǐ, nesandarumo ir pan. Akustinis sandarumas gali bnjti neigiamai paveiktas dơvint kitas
priemones, pavyzdžiui, apsauginius akinius, respiratoriǐ ir pan. Tai gali sumažinti triukšmo slopinimo funkciją. Jeigu abejojate, kreipkitơs Ƴ saugos specialistą ar 3M atstovą.
Klausos apsaugos priemoniǐ dơvơjimas susilpnina aplinkinius garsus, tokius kaip Ƴspơjamieji signalai ir gyvybiškai svarbi komunikacija. Visada Ƴsitikinkite, kad pasirenkate tinkamą produktą, kuris atitinka darbo aplinką taip, kad gyvybiškai svarbi komunikacija ir avariniai garsai išlieka girdimi.
Prie šalmo tvirtinamos ausinơs atitinka EN352-3 standartą ir yra "vidutinio dydžio", "mažo dydžio" arba "didelio dydžio". "Vidutinio dydžio" prie šalmo tvirtinamos ausinơs tinka daugumai vartotojǐ. "Mažo dydžio" arba "didelio dydžio" prie šalmo tvirtinamos ausinơs yra skirtos tiems varotojams, kuriems "vidutinio dydžio" prie šalmo tvirtinamos ausinơs yra netinkamos.
Tinkamas pasirinkimas, mokymai, naudojimas ir tinkama priežinjra yra bnjtini, siekiant, kad produktas padơtǐ apsaugoti naudotoją nuo pavojingo triukšmo.
Nesilaikant visǐ šiǐ asmeniniǐ apsauginiǐ priemoniǐ instrukcijǐ ir/arba tinkamai nedơvint gaminio visą laiką, gali atsirasti neigiamas poveikis dơvinþiojo sveikatai, jis gali sunkiai susirgti
45
arba visam laikui tapti neƳgalus. Žr. visas naudojimo instrukcijas, kurias patartina išsaugoti.
PRIE ŠALMO TVIRTINAMǐ AUSINIǐ KOMBINACIJOS
Prie šalmo tvirtinamos ausinơs yra tiekiamos su skirtingais adapteriais, kurie tinka skirtingiems pramoniniams apsauginiams šalmams su nurodytu galvos dydžiu: mažas (S), vidutinis (M) ir didelis (L).
Šios apsauginơs ausinơs turi bnjti tvirtinamos ir naudojamos tik su pramoniniais apsauginiais šalmais, nurodytais naudojimo instrukcijose.
UŽSIDơJIMO INSTRUKCIJOS
Prieš pradedant tvirtinti, patikrinkite, ar produktas nesugadintas. Jeigu yra Ƴplyšimǐ ar pažeidimǐ, nedelsdami išmeskite ir paimkite naują porą.
Prieš užsidedant apsaugines ausines, paslinkite plaukus nuo ausǐ ir nusiimkite auskarus, kurie gali turơti Ƴtakos akustiniam sandarumui.
AusinƢs su galvos lankeliu
1. Išskirkite kaušelius ir pridơkite ausines prie ausǐ taip, kad pagalvơlơs sandariai priglustǐ aplink ausis (1 pav.).
2. Slinkdami kaušelius aukštyn arba žemyn ir nejudindami galvos lankelio, nustatykite Jums optimaliai patogǐ kaušeliǐ aukštƳ (2 pav.).
3. Teisingai uždơtas produktas (3 pav.).
4. Galvos lankelio sulankstymas (taikoma tik ausinơms su sulankstomu galvos lankeliu): paslinkite kaušelius Ƴ vidǐ ir sulenkite galvos lankelƳ, Ƴsitikindami, kad pagalvơlơs yra susiglaudusios viena priešais kitą ir nơra susiraukšlơjusios (4 pav.).
AusinƢs, tvirtinamos prie šalmo
Kaušelio tvirtinimas (5 pav.) Tvirtai stumkite tvirtinimo elementą Ƴ
ơje dalyje esanþ
šalmo šonin Darbinơ ausiniǐ padơtis (6 pav.) Kaušeliams esant prie ausǐ,
spauskite metalinius lankelius Ƴ vidǐ, kol iš abiejǐ pusiǐ išgirsite spragtelơjimą, nurodantƳ tvirtą prisispaudimą. Jeigu reikia, pareguliuokite kaušelius slinkdami aukštyn arba žemyn, kol pagalvơlơs sandariai priglus aplink ausis. Ʋsitikinkite, kad kaušeliai ir metaliniai lankeliai nesitrina Ƴ dirželius ar šalmo kraštus, nes tai gali pažeisti akustinƳ sandarumą.
Ausiniǐ parengties padơtis (7 pav.) Pakelkite kaušelius Ƴ nustatytą parengties padơtƳ. Triukšmingoje aplinkoje ausinơs turi bnjti dơvimos darbinơje padơtyje visą laiką.
Pakelta ausiniǐ padơtis (8 pav.) Pirmiausia pakelkite kaušelius Ƴ nustatytą parengties padơtƳ, tada pasukti juos Ƴ nustatytą padơtƳ.
SVARBU: nespauskite kaušeliǐ prie šalmo, kadangi ausiniǐ kojelơse esanti spyruoklơ gali užstrigti ir sugadinti šalmo šoninơje dalyje esanþią tvirtinimo angą bei sandarias pagalvơles.
Ausiniǐ padơtis laikymui (9 pav.) Kai šalmas yra nenaudojamas, nuleiskite ausines ir paspauskite jas Ƴ vidǐ. Laikykite ausines švariai, sausai, normalioje kambario temperatnjroje.
UŽSIDơJIMO PATIKRINIMAS
Teisingai dơvint apsaugines ausines, Jnjsǐ balsas turơtǐ skambơti dusliai, o aplink Jus esantys garsai turơtǐ bnjti gerokai silpnesni.
PATVIRTINTOS
ią angą, kol išgirsite spragtelơjimą.
kitą
viršǐ, Ƴ
Page 48
Siekiant optimalaus triukšmo slopinimo, pagalvơlơs turơtǐ bnjti gerai prigludusios prie galvos. Sandariam prigludimui neturơtǐ trukdyti jokie daiktai, pvz., respiratoriaus dirželiai ar apsauginiǐ akiniǐ kojelơs. Kaušeliai turơtǐ visiškai uždengti ausis. Jeigu jnjs negalite teisingai ir patogiai užsidơti šiǐ ausiniǐ, susisiekti su saugos speacialistu arba 3M atstovu.
VALYMO INSTRUKCIJOS
1. Kad bnjtǐ švarios ir higieniškos, kiekvienos pamainos pabaigoje ausiniǐ pagalvơlơs turơtǐ bnjti nuvalomos tinkama medžiaga, pvz., 3M™ 105 šluoste. Produktas taip pat gali bnjti valomas naudojant švelnias valymo priemones ir vandenƳ.
2. Jeigu ausinơs nebegali bnjti išvalytos arba yra sugadintos, išmeskite jas ir pakeiskite nauja pora.
3. Pagalvơlơs ir Ƴdơklai gali bnjti pakeisti naudojant žemiau nurodytus higienos rinkinius.
Išimkite pagalvơles ir Ƴdơklus, kaip parodyta. Žr. 10 pav. Pakeiskite susidơvơjusias ar sugadintas pagalvơles ir Ƴdơklus
nauja pora iš atitinkamo higienos rinkinio.
4. Pakeiskite produktą nedelsiant, jeigu yra sugadintas.
PASTABA
Papildomai prie pateiktǐ higienos rinkiniǐ yra ir 3M™ Peltor™ HY100 prakaitą sugerianþias apsauginơs priemonơs, kurias galima dơti ant ausiniǐ pagalvơliǐ, kad sugertǐ prakaitą bei drơgmĊ ir bnjtǐ patogu ir higieniška.
Higienos rinkiniai
AusiniǑ modelis
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
MEDŽIAGOS
AusinƢs su galvos lankeliu
Galvos lankelis/Kaklo lankelis Tvirtinimas prie šalmo Kaušeliai Ʋdơklai Pagalvơlơs
Pagalvơliǐ higieninơs apsaugos priemonơs
po 5 metǐ nuo pagaminimo datos arba
Higienos rinkinio modelis
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
AusinƢs su galvos lankeliu/kaklo lankeliu/sulankstomu galvos lankeliu
Nernjdijanþio plieno lankelis, PVC, acetalis
ABS Polieteris Polieteris Polieteris ir glicerinas (tik H510 ir H520) PVC
Svoris (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
SANDơLIAVIMAS IR TRANSPORTAVIMAS
Sandơliuokite vadovaudamiesi gamintojo rekomendacijomis. Ant pakuotơs rasite papildomos informacijos.
{
Pagaminimo data
\
Temperatnjrinơ skalơ
}
Maksimali santykinơ drơgmơ
Visada laikykite produktą originalioje pakuotơje toliau nuo tiesioginio karšþio šaltiniǐ ir tiesioginiǐ saulơs spinduliǐ.
Ʋsitikinkite, kad sandơliuojamǐ ausiniǐ galvos lankelis nơra ištemptas (taikoma ausinơms su galvos ir kaklo lankeliu) ir pagalvơlơs nơra suspaustos, nes tai gali pakenkti produktui.
PATVIRTINIMAI
Šie produktai atitinka Europos Bendrijos direktyvą 89/686/EEB (Asmeniniǐ apsauginiǐ priemoniǐ direktyva) ir yra pažymơti CE ženklu.
Šis gaminys serti¿kuotas pagal straipsnƳ Nr.10, EB tipo patikrinimas.
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, JK (Noti¿kuotosios Ƴstaigos Nr.
0194) ir Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinkis, Suomija (Noti¿kuotosios Ƴstaigos Nr. 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ ir Bull's Eye™ yra 3M kompanijos prekơs ženklai.
AusinƢs, tvirtinamos prie šalmo
Nernjdijanþio plieno lankelis, acetalis, poliamidas ABS Polieteris Polieteris Polieteris ir glicerinas (tik H31) PVC
46
Page 49
individuale de protectie si/sau nerespectarea perioadei de purtare
r
DOMENIU DE UTILIZARE
Aceste produse sunt proiectate sa reduca nivelul de zgomot si a sunetelor periculoase.
Aceste produse sunt disponibile in versiuni cu ¿xare pe cap,pe gat,montate pe casca si pliabile.
Aceste produse sunt testate si aprobate pentru utilizare sub diverse forme de ¿xare
1. Versiunea pe cap (A) si pliabile (F): Numai pe cap
2. Versiunea pe gat (B): Numai in partea posterioara a gatului
3. Versiunea montata pe casca (P3): Pot ¿ utilizate numai in combinatii cu casti de protectie (vezi
tabelul 1 pentru informatii suplimentare despre combinatiile aprobate, unde (a) =Marca castii; (b) = Modelul castii; (c) = Adaptorul antifonului).
^
O atentie deosebita trebuie acordata semnelor de
avertizare
^
ATENTIE
Asigurati-va intotdeauna ca echipamentul complet este:
- Corespunzator pentru aplicatie;
- Fixat corect
- Utilizat pe toata perioada expunerii
- Inlocuit atunci cand este necesar.
Acest produs poate ¿ afectat grav de substante chimice Pentru informatii suplimentare contactati 3M
Parasiti imediat zona cu zgomot peste limita daca antifoanele sunt distruse
Acoperirea igienica pentru pernute poate afecta performantele acustice ale antifoanelor externe.
Niciodata nu modi¿cati sau schimbati acest echipament.Inlocuiti partile defecte numai cu produse originale 3M
Antifoanele externe, si in particular pernutele, se pot deteriora in utilizare si trebuie examinate la diverse intervale pentru crapaturi si scurgeri, de exemplu.
Garnitura de etansare poate ¿ distrusa datorita purtarii altor echipamente,cum sunt ochelarii,mastile,etc.Aceasta poate reduce nivelul de atenuare.Daca aveti nelamuriri contactati coordonatorul SSM sau 3M
Atunci cand purtati antifoane acestea reduc sunetele ambientale ce pot afecta semnalele de avertizare si comunicatiile vitale.Intotdeauna asigurativa ca produsul este ales corect stfel incat comunicatiile vitale si sunetele de urgenta se pot auzi.
Antifoanele externe montate pe casca sunt conform cu EN352-3 'interval marime medie' sau 'interval marime mare' .Antifoanele externe atasabile pe casca 'interval marime medie' se potrivesc majoritatii utilizatorilor.'Intervalul marime mica' sau 'intervalul marime mare' al antifoanelor externe montate pe casca sunt proiectate pentru a se utiliza atunci cand 'intervalul marime medie' nu se potriveste utilizatorilor.
Selectia corecta,instruire pentru utilizare si intretinere corespunzatoare sunt necesare pentru ca produsul sa protejeze utilizatorul de pericolele create de un nivel de zgomot depasit.
Nerespectarea instructiunilor de utilizare a acestor echipamente
pe tot parcursul duratei de expunere poate avea efecte adverse asupra sanatatii,conducand la imbolnaviri severe sau invaliditate permanenta.
Vezi instructiunile de utilizare si pastratile pentru consultare ulterioara.
VERSIUNE MONTATA PE CASCA COMBINATII CERTIFICATE
Versiunile de antifoane externe montate pe casca sunt furnizate cu diferiti adaptori proiectati sa se ¿xeze pe o gama larga de casti de protectie de diverse marimi:Mica (S),Medie (M) si Mare (L)
Aceste antifoane externe trebuie ¿xate si utilizate numai pe castile de protectie listate in instructiunile de utilizare
INSTRUCTIUNI DE FIXARE
Inainte de ¿xare,veri¿cati produsul pentru a va asigura daca nu este distrus. Daca produsul este defect inlocuiti imedit cu un alt produs
Aranjativa parul si inlaturati cerceii care pot afecta etansarea acustica inainte de a ¿xa antifoanele de protectie
Versiune cu banda de Àxare pe cap
1. Departati cupele si plasati antifoanele externe peste urechi astfel incat pernutele sa formeze o etansare perfecta in jurul urechii (Figure 1).
2. Ajustati inaltimea maxima pentru un confort optim si ¿xati prin glisarea cupelor in sus sau in jos banda de ¿xare pe cap ramanand ¿xa.(Figure 2).
3. Arata produsul ¿xat corect (Figura 3).
4. Banda pliabila (se aplica numai la versiunea pliabila): Glisati cupele in sus pana cand acestea se pliaza,banda de ¿xare pe cap inconjoara strans cupele asigurand o prindere compacta a celor doua cupe.Figura 4).
Versiune montata pe casca
Fixati cupa (Figura 5) Impingeti sistemul de ¿xare al antifoanelor in locasul de prindere de pe casca pana cand se aude un clic.
Pozitia de lucru (Figure 6) Cu cupele peste urechi presati banda de sarma pana cand auziti un click in ambele parti fapt ce indica o etansare ferma.Daca este necesar ajustati cupele glisand in sus si in jos pana cand acestea se etanseaza in jurul urechilor.Asigurativa ca cupele si banda de sarma nu se ating de casca deoarece pot apare zgomote puternice.
Pozitia de repaus (Figure 7) Ridicati cupele in pozitia de repaus.Intr-un mediu de zgomot antifoanele externe trebuie purtate in pozitia de lucru tot timpul.
Pozitia de repaus (Figure 8) Prima data ridicati cupele in pozitia de repaus,apoi rotiti pana la urmatoarea pozitie ¿xa IMPORTANT:Nu presati cupele pe casca deoarece va bloca arcul antifoanelor externe in pozitia de lucru si va distruge dispozitivul de ¿xare si garnitura de etansare
Pozitia de depozitare (Figura 9) Atunci cand casca nu este utilizata,eliberati antifoanele externe si presatile catre interior.Pastrati cupele curate si uscate si depozitatile la temperatura camerei.
VERIFICAREA ETANSARII
Atunci cand antifoanele sunt purtate corect propria voce trebuie sa se auda slab,nivelul sunetului ¿ind mai mic decat fara antifoane.
Pentru o reducere optima a zgomotului pernutele de etansare
47
Page 50
trebuie sa ¿e etansate pe cap fara interferenta oricaror obiecte ex.ochelari de protectie,benzile de protectie ce apartin mastilor respiratorii.Cupele trebuie sa acopere total urechile.In caz cand nu reusiti sa ¿xati corect antifoanele externe contactati persoana responsabila sau 3M pentru informatii detaliate.
INSTRUCTIUNI DE CURATARE
1. La sfarsitul ¿ecarui schimb pernutele antifoanelor externe trebuie curatate cu un material potrivit, de exemplu servetele de curatat 3M™ 105, astfel incat sa ramana curate si igienice.De asemenea produsul poate ¿ curatat utilizand apa calduta si detergent.
2. Daca antifoanele nu pot ¿ curatate sau sunt distruse, inlocuitile cu o alta pereche.
3. Pernutele si insertiile pot ¿ inlocuite utilizand kiturile igienice asa cum se arata mai jos.
Indepartati pernutele si insertiile asa cum este aratat. Vezi Figura
10. Inlocuiti pernutele si insertiile uzate sau distruse cu o noua
pereche din kitul igienic potrivit.
4. Inlocuiti produsul in 5 ani de la data fabricatiei sau imediat daca acesta este distrus.
NOTA
Suplimentar la kitul igienic exista, 3M™ Peltor™ HY100 discuri igienice absorbante care se aplica pe pernutele antifoanelor externe pentru a absorbi transpiratia si umezeala avand ca scop imbunatatirea confortului si a igienei.
Kituri igienice
Model antifoane externe
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
COMPONENTE
Versiune cu banda de Àxare pe cap Banda de Àxare pe cap/Banda de
Banda de ¿xare pe cap/banda de ¿xare pe gat Brat de atasare la casca Cupe Adaosuri Pernute
Invelitori pentru pernute
Model kit igienic
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Àxare pe gat/Versiune pliabila
Fir din otel inox,PVC,acetal
ABS Polieter Polieter Polieter si glicerina (numai H510 si H520 ) PVC
Greutatea (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
DEPOZITARE SI TRANSPORT
Urmati recomandarile producatorului pentru depozitare. Veri¿cati ambalarea pentru informatii suplimentare
{
Data de fabricatie
\
Intervalul de Temperatura
}
Umiditatea relativa maxima
Intotdeauna depozitati produsul in ambalajul original,departe de orice sursa de caldura si de actiunea directa a soarelui.
Atunci cand depozitati asigurativa ca banda de ¿xare pe cap nu este stransa (aplicabil la versiunile de ¿xare pe cap/pe gat) si pernutele nu sunt comprimate pentru a nu distruge produsul.
CERTIFICARI
Aceste echipamente indeplinesc cerintele Directivei Uniunii Europene 89/686/EEC (Directiva Echipamentelor de Protectie Individuala) si sunt marcate CE
Certi¿carea conform Articol 10,EC (Tipul-Examinarii),a fost emisa pentru aceste echipamente de
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (organism certi¿cat numar
0194) si Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (organism certi¿cat numar 0403)
3M™, Peltor™, Optime™ si Bull's Eye™ sunt marci inregistrate ale Companiei 3M .
Versiune montata pe casca
Fir din otel inox,acetal,poliamida ABS Polieter Polieter Polieter si glicerina ( numai H31 ) PVC
48
Page 51
Rj*
ɊɋɀȿɈȻɂɈȻɒɀɈɃɀ
ɗɬɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɞɥɹ ɫɧɢɠɟɧɢɹ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ ɲɭɦɨɜ ɨɩɚɫɧɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɢ ɝɪɨɦɤɢɯ ɡɜɭɤɨɜ.
ȼɨɡɦɨɠɧɵ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɜɚɪɢɚɧɬɵ ɷɬɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ: ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɦ, ɫɤɥɚɞɧɵɦ ɢɥɢ ɫ ɡɚɬɵɥɨɱɧɵɦ ɨɝɨɥɨɜɶɟɦ ɢ ɫ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ ɧɚ ɤɚɫɤɭ.
ȼɫɟ ɦɨɞɟɥɢ ɷɬɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ ɩɪɨɜɟɪɟɧɵ ɢ ɨɞɨɛɪɟɧɵ ɞɥɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɧɨɲɟɧɢɹ.
1. ȼɚɪɢɚɧɬ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɝɨ (A) ɢ ɫɤɥɚɞɧɨɝɨ (F) ɨɝɨɥɨɜɶɹ: Ɍɨɥɶɤɨ ɩɨ ɜɟɪɯ ɝɨɥɨɜɵ
2. ȼɚɪɢɚɧɬ
ɡɚɬɵɥɨɱɧɨɝɨ (B) ɨɝɨɥɨɜɶɹ:
Ɍɨɥɶɤɨ ɡɚ ɲɟɟɣ
3. ȼɚɪɢɚɧɬ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɧɚ ɤɚɫɤɭ (P3):
Ɇɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɪɹɞɨɦ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɤɚɫɨɤ (ɫɦ Ɍɚɛɥɢɰɭ 1 ɞɥɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɢ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɯ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɹɯ ɝɞɟ: (a) = ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɤɚɫɨɤ; (b) = ɦɨɞɟɥɶ ɤɚɫɤɢ; (c) = ɜɚɪɢɚɧɬ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ).
^
Ɏɟɠɦɣɭɠ ɩɬɩɜɩɠ ɝɨɣɧɛɨɣɠ ɪɫɠɟɮɪɫɠɡɟɠɨɣɺɧ
ɝɶɟɠɦɠɨɨɶɧ ɢɨɛɥɩɧ.
^
ȽɈɃɇȻɈɃɀ
ȼɫɟɝɞɚ ɛɭɞɶɬɟ ɭɜɟɪɟɧɵ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɜ ɫɛɨɪɟ:
- ɉɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ ɞɚɧɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ;
- ɉɪɚɜɢɥɶɧɨ ɧɚɞɟɬɨ;
- ɂɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɹ ɜ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɨɣ ɫɪɟɞɟ;
- Ɇɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɡɚɦɟɧɟɧɨ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ.
Ɉɩɪɟɞɟɥɟɧɧɵɟ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ ɦɨɝɭɬ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ ɩɨɜɥɢɹɬɶ ɧɚ ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɢɡɞɟɥɢɹ. Ɂɚ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ 3Ɇ.
ɇɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɨɤɢɧɶɬɟ ɲɭɦɧɭɸ ɡɨɧɭ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ.
ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɝɢɝɢɟɧɢɱɟɫɤɢɯ ɧɚɤɥɚɞɨɤ ɧɚ ɭɩɥɨɬɧɹɸɳɢɟ ɜɚɥɢɤɢ ɦɨɠɟɬ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɚɤɭɫɬɢɱɟɫɤɭɸ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ.
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɦɨɞɢɮɢɰɢɪɭɣɬɟ ɢ ɧɟ ɩɟɪɟɞɟɥɵɜɚɣɬɟ ɷɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ. ɉɪɢ ɡɚɦɟɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ 3M.
ɇɚɭɲɧɢɤɢ ɢ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɜɚɥɢɤɢ ɜ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɦɨɝɭɬ ɩɨɜɪɟɠɞɚɬɶɫɹ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɩɨɷɬɨɦɭ ɢɯ ɧɭɠɧɨ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɧɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɪɚɡɪɵɜɨɜ, ɬɪɟɳɢɧ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ.
Ⱥɤɭɫɬɢɱɟɫɤɚɹ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɦɨɠɟɬ ɭɯɭɞɲɢɬɶɫɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɝɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɞɪɭɝɢɯ ɋɂɁ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɨɱɤɢ, ɪɟɫɩɢɪɚɬɨɪɵ ɢ ɬ.ɞ., ɬɚɤ ɤɚɤ ɨɧɢ ɦɨɝɭɬ ɜɥɢɹɬɶ ɧɚ ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ ɩɪɢɥɟɝɚɧɢɹ. ȼ
ɫɥɭɱɚɟ ɫɨɦɧɟɧɢɣ, ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɫɨɜɟɬɨɦ ɤ
ɢɧɠɟɧɟɪɭ ɩɨ ɨɯɪɚɧɟ ɬɪɭɞɚ ɢɥɢ ɜ 3Ɇ. ɉɪɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢ ɫɪɟɞɫɬɜ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɟ ɡɜɭɤɢ
ɩɪɢɝɥɭɲɚɸɬɫɹ, ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɥɢɹɬɶ ɧɚ ɫɥɵɲɢɦɨɫɬɶ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɸɳɢɯ ɫɢɝɧɚɥɨɜ ɢ ɪɟɱɢ. ȼɫɟɝɞɚ ɛɭɞɶɬɟ ɭɜɟɪɟɧɵ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ȼɵ ɜɵɛɪɚɥɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɭɫɥɨɜɢɹɦ ɬɪɭɞɚ, ɨɫɬɚɜɥɹɸɳɢɣ ɠɢɡɧɟɧɧɨ ɜɚɠɧɨɟ ɨɛɳɟɧɢɟ ɢ ɚɜɚɪɢɣɧɵɟ ɡɜɭɤɢ
ɇɚɭɲɧɢɤɢ ɫ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ ɧɚ ɤɚɫɤɭ, ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ EN352-3 ɛɵɜɚɸɬ ɫɪɟɞɧɟɝɨ, ɦɚɥɨɝɨ ɢɥɢ ɛɨɥɶɲɨɝɨ ɪɚɡɦɟɪɨɜ. Ⱦɥɹ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɚ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɣ ɩɨɞɯɨɞɹɬ ɧɚɭɲɧɢɤɢ ɫɪɟɞɧɟɝɨ ɪɚɡɦɟɪɚ. ɇɚɭɲɧɢɤɢ ɫ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ ɧɚ ɤɚɫɤɭ ɦɚɥɨɝɨ ɢɥɢ ɛɨɥɶɲɨɝɨ ɪɚɡɦɟɪɚ ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɵ ɞɥɹ ɬɟɯ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɣ, ɤɨɬɨɪɵɦ ɧɟ
ɫɥɵɲɢɦɵɦɢ.
ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɩɨɞɯɨɞɹɬ ɧɚɭɲɧɢɤɢ ɫɪɟɞɧɟɝɨ ɪɚɡɦɟɪɚ. ɉɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɜɵɛɨɪ ɩɪɨɞɭɤɬɚ, ɨɛɭɱɟɧɢɟ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɟ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɨɱɟɧɶ ɜɚɠɧɵ ɜ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɨɬ ɨɩɚɫɧɨɝɨ ɲɭɦɚ. ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɜɫɟɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɷɬɨɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɢ/ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɹ ɜ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɨɣ ɫɪɟɞɟ ɦɨɠɟɬ ɧɚɧɟɫɬɢ ɭɪɨɧ ɡɞɨɪɨɜɶɸ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ, ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɟɪɶɟɡɧɵɦ ɢɥɢ ɨɩɚɫɧɵɦ ɞɥɹ ɠɢɡɧɢ ɡɚɛɨɥɟɜɚɧɢɹɦ ɢɥɢ ɤ ɩɨɬɟɪɟ ɬɪɭɞɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ.
ɉɟɪɟɞ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɜɫɟ ɞɥɹ ɫɩɪɚɜɨɱɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ.
ɉȿɉȼɋɀɈɈɖɀ ɅɉɇȼɃɈȻɑɃɃ ɈȻɎɓɈɃɅɉȽ Ɍ ɅɋɀɊɆɈɀɈɃɀɇ ɈȻ ɅȻɌɅɎ
ɇɚɭɲɧɢɤɢ ɫ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ ɧɚ ɤɚɫɤɭ ɜɵɩɭɫɤɚɸɬɫɹ ɫ ɪɚɡɥɢɱɧɵɦɢ ɜɚɪɢɚɧɬɚɦɢ ɩɟɪɟɯɨɞɧɢɤɨɜ, ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɯ ɞɥɹ ɪɹɞɚ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɵɯ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɤɚɫɨɤ, ɢ ɞɥɹ ɪɚɡɧɵɯ ɪɚɡɦɟɪɨɜ ɝɨɥɨɜɵ: Ɇɚɥɵɣ (S), ɋɪɟɞɧɢɣ (M) ɢ Ȼɨɥɶɲɨɣ (L).
Ⱦɚɧɧɵɟ ɧɚɭɲɧɢɤɢ ɦɨɝɭɬ ɤɪɟɩɢɬɶɫɹ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɡɚɳɢɬɧɵɦɢ ɤɚɫɤɚɦɢ ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɦɢ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ɃɈɌɍɋɎɅɑɃɚ Ɋɉ ɈȻȿɀȽȻɈɃə
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɧɚɞɟɬɶ ɧɚɭɲɧɢɤɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɨɧɢ ɧɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ. ȿɫɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɨ, ɭɬɢɥɢɡɢɪɭɣɬɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɢ ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɧɨɜɭɸ ɩɚɪɭ.
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɧɚɱɢɧɚɬɶ ɩɨɞɝɨɧɹɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ, ɭɛɟɪɢɬɟ ɜɨɥɨɫɵ ɨɬ ɭɲɟɣ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɭɲɧɵɟ ɭɤɪɚɲɟɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɩɨɜɥɢɹɬɶ ɧɚ ɚɤɭɫɬɢɱɟɫɤɭɸ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ.
Ɍɭɛɨɟɛɫɭɨɩɠ ɩɞɩɦɩɝɷɠ
1. Ɋɚɡɞɜɢɧɶɬɟ ɱɚɲɤɢ ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ ɜ ɩɨɜɟɪɯ ɭɲɟɣ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɬɸɪɚɬɨɪ ɩɥɨɬɧɨ ɩɪɢɥɟɝɚɥ ɤ ɝɨɥɨɜɟ ɜɨɤɪɭɝ ɜɫɟɝɨ ɭɯɚ. (Ɋɢɫ. 1).
2. Ⱦɥɹ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɤɨɦɮɨɪɬɚ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɝɨ ɩɪɢɥɟɝɚɧɢɹ ɩɨɞɝɨɧɢɬɟ ɧɚɭɲɧɢɤɢ ɩɨ ɜɵɫɨɬɟ, ɞɜɢɝɚɹ ɱɚɲɤɢ ɜɜɟɪɯ ɢɥɢ ɜɧɢɡ ɩɨ ɨɝɨɥɨɜɶɸ, ɭɞɟɪɠɢɜɚɹ ɫɚɦɨ ɨɝɨɥɨɜɶɟ ɧɚ ɦɟɫɬɟ (Ɋɢɫ. 2).
3. ɉɨɤɚɡɚɧɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɧɚɞɟɬɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ (Ɋɢɫ. 3).
4. ɋɤɥɚɞɵɜɚɧɢɟ ɨɝɨɥɨɜɶɹ (ɩɪɢɦɟɧɢɦɨ
ɫɤɥɚɞɧɵɦ ɨɝɨɥɨɜɶɟɦ): ɫɞɜɢɧɶɬɟ ɱɚɲɤɢ ɜɜɟɪɯ ɩɨ ɤɪɟɩɥɟɧɢɸ ɢ ɫɥɨɠɢɬɟ ɨɝɨɥɨɜɶɟ, ɭɛɟɞɢɜɲɢɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɱɚɲɤɢ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɵ ɪɨɜɧɨ ɞɪɭɝ ɧɚɩɪɨɬɢɜ ɞɪɭɝɚ ɛɟɡ ɫɤɥɚɞɨɤ ɢ ɩɟɪɟɤɨɫɨɜ (Ɋɢɫ. 4).
Ƚɛɫɣɛɨɭ ɥɫɠɪɦɠɨɣɺ ɨɛ ɥɛɬɥɮ
ɉɨɞɝɨɧɤɚ ɱɚɲɟɤ (Ɋɢɫ. 5). ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɩɥɚɫɬɢɧɭ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɜ ɩɚɡ ɧɚ ɛɨɤɭ ɡɚɳɢɬɧɨɣ ɤɚɫɤɢ ɞɨ ɳɟɥɱɤɚ. Ɋɚɛɨɱɟɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ (Ɋɢɫ. 6) Ɋɚɫɩɨɥɨɠɢɬɟ ɧɚɩɪɨɬɢɜ ɭɲɟɣ ɢ ɧɚɠɢɦɚɣɬɟ ɧɚ ɲɢɪɨɤɭɸ ɱɚɫɬɶ ɩɪɨɜɨɥɨɱɧɨɝɨ ɨɝɨɥɨɜɶɹ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɟ ɭɫɥɵɲɢɬɟ ɳɟɥɱɤɢ ɫ ɨɛɟɢɯ ɫɬɨɪɨɧ, ɭɤɚɡɵɜɚɸɳɢɯ ɧɚ ɩɥɨɬɧɨɟ ɩɪɢɥɟɝɚɧɢɟ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ, ɫɞɜɢɝɚɣɬɟ ɱɚɲɤɢ ɜɜɟɪɯ ɢɥɢ ɜɧɢɡ, ɩɨɤɚ ɨɧɢ ɧɟ ɛɭɞɭɬ ɭɞɨɛɧɨ ɨɛɥɟɝɚɬɶ ɭɲɢ. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɱɚɲɤɢ ɢɥɢ ɩɪɨɜɨɥɨɱɧɨɟ ɨɝɨɥɨɜɶɟ ɧɟ ɤɚɫɚɸɬɫɹ ɬɚɤ ɤɚɤ ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɭɯɭɞɲɢɬɶ ɚɤɭɫɬɢɱɟɫɤɭɸ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ.
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬɢ (Ɋɢɫ. 7) Ɉɬɨɠɦɢɬɟ ɱɚɲɤɢ ɞɨ ɮɢɤɫɚɰɢɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬɢ. ȼ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɝɨ ɲɭɦɚ ɧɚɭɲɧɢɤɢ ɞɨɥɠɧɵ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɧɨɫɢɬɶɫɹ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ.
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɩɚɪɤɨɜɤɢ (Ɋɢɫ. 8) ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɨɬɨɠɦɢɬɟ ɱɚɲɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬɢ, ɡɚɬɟɦ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɢɯ ɜɜɟɪɯ ɞɨ ɮɢɤɫɚɰɢɢ ɧɚɞ ɤɚɫɤɨɣ.
49
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɢ ɡɚɳɢɬɵ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢ ɫɨɯɪɚɧɢɬɟ ɢɯ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
ɫɬɨɪɨɧɵ ɢ ɧɚɞɟɧɶɬɟ ɢɯ
ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ ɫɨ
ɱɚɲɤɢ ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ
ɨɝɨɥɨɜɶɹ ɢɥɢ ɤɪɚɹ ɤɚɫɤɢ,
Page 52
ȽȻɁɈɉ: ɇɟ ɩɪɢɠɢɦɚɣɬɟ ɱɚɲɤɢ ɤ ɤɚɫɤɟ ɜ ɬɚɤɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɷɬɨ ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ ɮɢɤɫɚɰɢɢ ɡɚɳɟɥɤɢ ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ ɢ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦɭ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɭɩɥɨɬɧɹɸɳɢɯ ɜɚɥɢɤɨɜ ɢ ɝɧɟɡɞɚ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɧɚ ɤɚɫɤɟ.
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɯɪɚɧɟɧɢɹ (Ɋɢɫ. 9) Ʉɨɝɞɚ ɡɚɳɢɬɧɚɹ ɤɚɫɤɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ, ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɧɚɭɲɧɢɤɢ ɢ ɫɨɠɦɢɬɟ ɢɯ ɜɧɭɬɪɶ. ɏɪɚɧɢɬɟ ɱɚɲɤɢ ɫɭɯɢɦɢ ɢ ɱɢɫɬɵɦɢ ɩɪɢ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ.
ɊɋɉȽɀɋɅȻ ɊɆɉɍɈɉɌɍɃ ɊɋɃɆɀȾȻɈɃɚ
ȿɫɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɡɚɳɢɬɵ ɧɚɞɟɬɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ, ɜɚɲ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɵɣ ɝɨɥɨɫ ɞɨɥɠɟɧ ɡɜɭɱɚɬɶ ɝɥɭɯɨ, ɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɟ ɡɜɭɤɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɬɚɤɢɦɢ ɝɪɨɦɤɢɦɢ, ɤɚɤ ɪɚɧɶɲɟ.
Ⱦɥɹ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɲɭɦɨɩɨɞɚɜɥɟɧɢɹ ɭɩɥɨɬɧɹɸɳɢɟ ɱɚɲɟɤ ɞɨɥɠɧɵ ɩɥɨɬɧɨ ɩɪɢɥɟɝɚɬɶ ɤ ɝɨɥɨɜɟ ɩɨ ɜɫɟɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɛɟɡ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɩɥɨɬɧɨɫɬɢ ɩɪɢɥɟɝɚɧɢɹ ɥɸɛɵɦɢ ɨɛɴɟɤɬɚɦɢ, ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɞɭɠɤɚɦɢ ɨɱɤɨɜ ɢɥɢ ɪɟɡɢɧɤɚɦɢ ɪɟɫɩɢɪɚɬɨɪɚ. ɍɯɨ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɩɪɹɬɚɧɨ ɜɧɭɬɪɢ ɱɚɲɤɢ. ȿɫɥɢ ɧɟ ɩɨɥɭɱɚɟɬɫɹ ɧɚɞɟɠɧɨ ɢ ɤɨɦɮɨɪɬɧɨ ɩɨɞɨɝɧɚɬɶ ɞɚɧɧɵɟ ɧɚɭɲɧɢɤɢ, ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɢɟɣ ɤ ɢɧɠɟɧɟɪɭ ɩɨ ɨɯɪɚɧɟ ɬɪɭɞɚ
.
ɢɥɢ ɜ 3Ɇ
ɃɈɌɍɋɎɅɑɃɚ Ɋɉ ɉɒɃɌɍɅɀ
1. Ⱦɥɹ ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɹ ɱɢɫɬɨɬɵ ɢ ɝɢɝɢɟɧɵ, ɜ ɤɨɧɰɟ ɤɚɠɞɨɣ ɫɦɟɧɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɬɢɪɚɬɶ ɱɚɲɤɢ ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ ɥɸɛɵɦ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɦ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɦ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɨɱɢɳɚɸɳɢɦɢ ɫɚɥɮɟɬɤɚɦɢ 3M™ 105. Ⱦɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɨɱɢɫɬɤɚ ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ ɜɨɞɨɣ ɢ ɦɹɝɤɢɦ ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ.
2. ȿɫɥɢ ɧɚɭɲɧɢɤɢ ɛɨɥɶɲɟ ɧɟɥɶɡɹ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɢɥɢ ɨɧɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ, ɭɬɢɥɢɡɢɪɭɣɬɟ ɢɯ ɢ ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɧɨɜɵɟ.
3. ɍɩɥɨɬɧɹɸɳɢɟ ɜɚɥɢɤɢ ɢ ɜɫɬɚɜɤɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɡɚɦɟɧɟɧɵ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɝɢɝɢɟɧɢɱɟɫɤɢɣ ɧɚɛɨɪ, ɤɚɤ ɷɬɨ ɨɩɢɫɚɧɨ ɧɢɠɟ.
ɋɧɢɦɢɬɟ ɜɚɥɢɤɢ ɢ ɞɨɫɬɚɧɶɬɟ ɜɫɬɚɜɤɭ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ. ɋɦ. Ɋɢɫ. 10.
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɜɚɥɢɤɢ ɢ ɜɫɬɚɜɤɭ ɧɨɜɵɦɢ ɢɡ ɩɨɞɯɨɞɹɳɟɝɨ ɝɢɝɢɟɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɧɚɛɨɪɚ.
4. Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɱɟɪɟɡ 5 ɥɟɬ (ɝɨɞɚ) ɫɨ ɞɧɹ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢɥɢ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɪɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɢ.
ɊɋɃɇɀɒȻɈɃɀ
ȼ ɞɨɩɨɥɧɟɧɢɟ ɤ ɨɩɢɫɚɧɧɨɦɭ ɝɢɝɢɟɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɧɚɛɨɪɭ, ɬɚɤɠɟ ɞɨɫɬɭɩɧɵ ɩɨɬɨɜɩɢɬɵɜɚɸɳɢɟ ɧɚɤɥɚɞɤɢ 3M™ Peltor™ HY100, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɭɩɥɨɬɧɹɸɳɢɟ ɜɚɥɢɤɢ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɢ ɫɨɛɢɪɚɥɢ ɩɨɬ ɢ ɜɥɚɝɭ, ɩɨɜɵɲɚɹ ɤɨɦɮɨɪɬ ɢ ɝɢɝɢɟɧɭ.
ɌɊɃɌɉɅ ɃɌɊɉɆɗɂɎɀɇɖɐ ɇȻɍɀɋɃȻɆɉȽ
Ɍɭɛɨɟɛɫɭɨɩɠ ɩɞɩɦɩɝɷɠ
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨɟ/ɡɚɬɵɥɨɱɧɨɟ ɨɝɨɥɨɜɶɟ
ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ ɧɚ ɤɚɫɤɭ ɑɚɲɤɢ ȼɫɬɚɜɤɢ ɍɩɥɨɬɧɹɸɳɢɟ ɜɚɥɢɤɢ
ɉɨɤɪɵɬɢɟ ɭɩɥɨɬɧɹɸɳɢɯ ɜɚɥɢɤɨɜ
ɜɚɥɢɤɢ
Ɍɭɛɨɟɛɫɭɨɩɠ/ɢɛɭɶɦɩɲɨɩɠ/ ɬɥɦɛɟɨɩɠ ɩɞɩɦɩɝɷɠ
ɉɪɨɜɨɥɨɤɚ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ, ɉȼɏ, ɚɰɟɬɚɥɶ
ABS
ɉɨɥɢɷɮɢɪ ɉɨɥɢɷɮɢɪ ɉɨɥɢɷɮɢɪ ɢ ɝɥɢɰɟɪɢɧ Ɍɨɥɶɤɨ ɇ510 ɢ ɇ520
PVC
Ⱦɣɞɣɠɨɣɲɠɬɥɣɠ ɨɛɜɩɫɶ
ɇɩɟɠɦɷ ɪɫɩɭɣɝɩɳɮɧɨɶɰ ɨɛɮɳɨɣɥɩɝ
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
ȼɟɫ (ɝ) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
ɐɋȻɈɀɈɃɀ Ƀ ɍɋȻɈɌɊɉɋɍɃɋɉȽɅȻ
ɋɥɟɞɭɣɬɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɹɦ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɩɨ ɯɪɚɧɟɧɢɸ ɢɡɞɟɥɢɹ. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɭɤɚɡɚɧɚ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɤɟ.
{
Ⱦɚɬɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ
\
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɯɪɚɧɟɧɢɹ
}
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ
ȼɫɟɝɞɚ ɯɪɚɧɢɬɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɜ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɨɣ ɭɩɚɤɨɜɤɟ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɜ ɬɟɩɥɚ, ɢɡɛɟɝɚɣɬɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɩɪɹɦɨɝɨ ɫɨɥɧɟɱɧɨɝɨ ɫɜɟɬɚ.
ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɨɝɨɥɨɜɶɟ ɩɪɢ ɯɪɚɧɟɧɢɢ ɧɟ ɪɚɫɬɹɧɭɬɨ (ɚɤɬɭɚɥɶɧɨ ɞɥɹ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɝɨ ɢ ɡɚɬɵɥɨɱɧɨɝɨ ɨɝɨɥɨɜɶɹ), ɚ ɱɚɲɤɢ ɧɟ ɫɠɚɬɵ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɢɡɞɟɥɢɟ.
ɌɀɋɍɃɏɃɅȻɍɖ
Ⱦɚɧɧɵɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɵ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ 89/686/EEC (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚɯ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ), ɢ ɢɦɟɸɬ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɭ «CE».
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɹ ɷɬɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɋɬɚɬɶɟɣ 10, ȿɋ ɨɛ ɢɫɩɵɬɚɧɢɹɯ
ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣ INSPEC, 56 Leslie Hough Way,
Salford, Greater Manchester M6 6AJ, ȼɟɥɢɤɨɛɪɢɬɚɧɢɹ (ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣ ɧɨɦɟɪ 0194) ɢ Ɏɢɧɫɤɢɦ ɢɧɫɬɢɬɭɬɨɦ ɨɯɪɚɧɵ ɬɪɭɞɚ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɹ (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Ɏɢɧɥɹɧɞɢɹ (ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣ ɧɨɦɟɪ 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ ɢ Bull's Eye™ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɬɨɪɝɨɜɵɦɢ ɦɚɪɤɚɦɢ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 3M.
50
, ɛɵɥɚ ɩɪɨɜɟɞɟɧɚ
Ƚɛɫɣɛɨɭ ɥɫɠɪɦɠɨɣɺ ɨɛ ɥɛɬɥɮ
ɉɪɨɜɨɥɨɤɚ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ, ɚɰɟɬɚɥɶ, ɩɨɥɢɚɦɢɞ ABS
ɉɨɥɢɷɮɢɪ ɉɨɥɢɷɮɢɪ ɉɨɥɢɷɮɢɪ ɢ ɝɥɢɰɟɪɢɧ
(Ɍɨɥɶɤɨ ɇ31) PVC
ɇɩɟɠɦɷ ɞɣɞɣɠɨɣɲɠɬɥɩɞɩ ɨɛɜɩɫɛ
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Page 53
u
ɊɋɃɂɈȻɒɀɈɈɚ
ɐɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɿ ɞɥɹ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɜɩɥɢɜɭ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɢɯ ɪɿɜɧɿɜ ɲɭɦɭ ɿ ɝɭɱɧɢɯ ɡɜɭɤɿɜ.
ɐɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɞɨɫɬɭɩɧɿ ɬɚɤɢɯ ɜɢɞɿɜ - ɡ ɬɪɚɞɢɰɿɣɧɢɦ ɪɨɡɦɿɳɟɧɧɹɦ ɞɭɠɤɢ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ ɡɜɟɪɯɭ ɚɛɨ ɧɚ ɲɢʀ, ɳɨ ɩɪɢɽɞɧɭɸɬɶɫɹ ɞɨ ɡɚɯɢɫɧɨʀ ɤɚɫɤɢ ɚɛɨ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ, ɳɨ ɫɤɥɚɞɚɸɬɶɫɹ.
ɐɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɩɟɪɟɜɿɪɟɧɿ ɿ ɫɯɜɚɥɟɧɿ ɞɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜ ɪɿɡɧɢɯ ɪɟɠɢɦɚɯ ɧɨɫɿɧɧɹ.
1. ɇɚɜɭɲɧɢɤɢ ɡ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɸ ɞɭɠɤɨɸ ɞɭɠɤɨɸ, ɳɨ ɫɤɥɚɞɚɽɬɶɫɹ (F):
ɇɚɜɭɲɧɢɤɢ ɞɥɹ ɧɨɫɿɧɧɹ ɬɿɥɶɤɢ ɡɜɟɪɯɭ ɝɨɥɨɜɢ
2. ɇɚɜɭɲɧɢɤɢ ɡ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɸ ɞɭɠɤɨɸ (B): Ⱦɥɹ ɪɨɡɦɿɳɟɧɧɹ ɞɭɠɤɢ ɬɿɥɶɤɢ ɧɚ ɲɢʀ
3. ɇɚɜɭɲɧɢɤɢ, ɳɨ ɩɪɢɽɞɧɭɸɬɶɫɹ ɞɨ ɡɚɯɢɫɧɨʀ ɤɚɫɤɢ (P3): Ɇɨɠɟ ɛɭɬɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɨ ɬɿɥɶɤɢ ɡ ɤɨɧɤɪɟɬɧɢɦɢ ɲɨɥɨɦɚɦɢ
(ɞɢɜ. ɬɚɛɥɢɰɸ 1 ɞɥɹ ɩɨɞɚɥɶɲɨʀ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿʀ ɡɚ ɡɚɬɜɟɪɞɠɟɧɢɦɢ ɤɨɦɛɿɧɚɰɿɹɦɢ, ɞɟ (A) = Ɇɚɪɤɚ ɲɨɥɨɦɭ; (B) = Ɇɨɞɟɥɶ ɲɨɥɨɦɭ; (C) = Ⱥɞɚɩɬɟɪ ɞɥɹ
^
ɂɝɠɫɨʀɭɷ ɩɬɩɜɦɣɝɮ ɮɝɛɞɮ ɨɛ ɫɠɲɠɨɨɺ, ɴɩ
ɝʀɟɧʀɲɠɨʀ ɢɨɛɥɛɧɣ ɩɥɦɣɥɮ.
^
ɊɉɊɀɋɀȿɁɀɈɈɚ
ɇɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɩɟɜɧɢɬɢɫɶ, ɳɨ ɰɟɣ ɜɢɪɿɛ:
- ɉɪɢɞɚɬɧɢɣ ɞɥɹ ɬɨɝɨ ɜɢɞɭ ɪɨɛɿɬ, ɞɥɹ ɹɤɨɝɨ ȼɢ ɩɥɚɧɭɽɬɟ ɣɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ;
- ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ ɡɝɿɞɧɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɯ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɣ;
- ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ ɩɪɨɬɹɝɨɦ ɭɫɶɨɝɨ ɱɚɫɭ ɡɧɚɯɨɞɠɟɧɧɹ ɭ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɿɣ ɡɨɧɿ;
- ɋɜɨɽɱɚɫɧɨ ɡɚɦɿɧɸɽɬɶɫɹ ɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ.
ɇɚ ɰɟɣ ɩɪɨɞɭɤɬ ɦɨɠɭɬɶ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ ɜɩɥɢɜɚɬɢ ɩɟɜɧɿ ɯɿɦɿɱɧɿ ɪɟɱɨɜɢɧɢ. Ɂɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɦɿɫɰɟɜɨɝɨ ɨɮɿɫɭ 3Ɇ, ɳɨɛ ɞɨɞɚɬɤɨɜɭ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɸ.
əɤɳɨ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɡɚɫɿɛ ɡɚɯɢɫɬɭ ɫɥɭɯɭ, ɜɿɞɪɚɡɭ ɡɚɥɢɲɬɟ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɭ ɬɟɪɢɬɨɪɿɸ.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɝɿɝɿɽɧɿɱɧɢɯ ɩɨɞɭɲɨɤ ɦɨɠɟ ɜɩɥɢɧɭɬɢ ɧɚ ɚɤɭɫɬɢɱɧɭ ɪɨɛɨɬɭ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ.
ɇɿɤɨɥɢ ɧɟ ɜɢɞɨɡɦɿɧɸɣɬɟ ɬɚ ɧɟ ɩɟɪɟɪɨɛɥɹɣɬɟ ɰɟɣ ɜɢɪɿɛ. ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɞɥɹ ɡɚɦɿɧɢ ɬɿɥɶɤɢ ɨɪɢɝɿɧɚɥɶɧɿ ɡɚɩɚɫɧɿ ɱɚɫɬɢɧɢ 3Ɇ.
ɉɪɨɬɢɲɭɦɨɜɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ, ɿ ɡɨɤɪɟɦɚ ɩɨɞɭɲɤɢ, ɦɨɠɭɬɶ ɡ ɱɚɫɨɦ ɩɨɲɤɨɞɢɬɢɫɶ, ɬɨɦɭ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɟɪɿɨɞɢɱɧɨ ɩɟɪɟɜɿɪɹɬɢ
Ɂɚɯɢɫɬ ɦɨɠɟ ɛɭɬɢ ɡɦɟɧɲɟɧɢɣ, ɹɤɳɨ ɩɪɨɬɢɲɭɦɨɜɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɸɬɶɫɹ ɡ ɿɧɲɢɦɢ ɡɚɫɨɛɚɦɢ ɛɟɡɩɟɤɢ, ɬɚɤɢɦɢ ɹɤ ɡɚɯɢɫɧɿ ɨɤɭɥɹɪɢ, ɪɟɫɩɿɪɚɬɨɪɢ ɬɨɳɨ. ɐɟ ɦɨɠɟ ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɪɿɜɟɧɶ ɡɚɯɢɫɬɭ. əɤɳɨ ɽ ɫɭɦɧɿɜɢ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɮɚɯɿɜɰɹ ɡ ɨɯɨɪɨɧɢ ɩɪɚɰɿ ɚɛɨ ɞɨ 3Ɇ.
Ʉɨɥɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɸɬɶɫɹ ɩɪɨɬɢɲɭɦɨɜɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ, ɜɨɧɢ ɡɧɢɠɭɸɬɶ ɝɭɱɧɿɫɬɶ ɬɪɢɜɨɠɧɢɯ ɫɢɝɧɚɥɿɜ ɚɛɨ ɫɢɝɧɚɥɿɜ ɠɢɬɬɽɜɨʀ ɤɨɦɭɧɿɤɚɰɿʀ. ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɶ ɩɪɨɞɭɤɬ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿ ɡ ɪɨɛɨɱɢɦ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɟɦ, ɳɨ ɠɢɬɬɽɜɨ ɜɚɠɥɢɜɿ ɤɨɦɭɧɿɤɚɰɿʀ ɬɚ ɧɚɞɡɜɢɱɚɣɧɢɯ ɡɜɭɤɢ ɱɭɬɢ.
ɉɪɨɬɢɲɭɦɨɜɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ, ɹɤɿ ɩɪɢɽɞɧɭɸɬɶɫɹ ɞɨ ɡɚɯɢɫɧɨʀ ɤɚɫɤɢ, ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ EN352-3 ɩɪɢɽɞɧɭɸɬɶɫɹ ɞɨ ɡɚɯɢɫɧɢɯ ɲɨɥɨɦɿɜ ɫɟɪɟɞɧɶɨɝɨ ɪɨɡɦɿɪɭ, ɧɟɜɟɥɢɤɨɝɨ ɚɛɨ ɜɟɥɢɤɨɝɨ ɪɨɡɦɿɪɭ. ɉɪɨɬɢɲɭɦɨɜɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɩɪɢɽɞɧɭɸɬɶɫɹ ɞɨ
(A) ɬɚ ɇɚɜɭɲɧɢɤɢ ɡ
ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ).
ɨɬɪɢɦɚɬɢ
ʀɯ ɫɬɚɧ.
, ɳɨ ɜɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜɢɛɪɚɬɢ
ɩɟɪɟɜɚɠɧɨʀ ɛɿɥɶɲɨɫɬɿ ɡɚɯɢɫɧɢɯ ɲɨɥɨɦɿɜ ɫɟɪɟɞɧɶɨɝɨ ɪɨɡɦɿɪɭ. ɉɪɢɽɞɧɚɧɧɹ ɩɪɨɬɢɲɭɦɨɜɢɯ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ ɧɟɜɟɥɢɤɨɝɨ ɚɛɨ ɜɟɥɢɤɨɝɨ ɪɨɡɦɿɪɿɜ ɡɞɿɣɫɧɸɸɬɶɫɹ ɭ ɜɢɩɚɞɤɭ, ɤɨɥɢ ɫɟɪɟɞɧɿɣ ɪɨɡɦɿɪ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɲɨɥɨɦɭ ɡ ɩɪɢɽɞɧɚɧɢɦɢ ɩɪɨɬɢɲɭɦɨɜɢɦɢ ɧɚɜɭɲɧɢɤɚɦɢ ɧɟ ɩɿɞɯɨɞɹɬɶ.
ɉɪɚɜɢɥɶɧɢɣ ɩɿɞɛɿɪ, ɧɚɜɱɚɧɧɹ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɟ ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɜɫɬɚɜɨɤ ɧɟɨɛɯɿɞɧɿ ɞɥɹ ɬɨɝɨ, ɳɨɛ ɜɨɧɢ ɞɨɩɨɦɨɝɥɢ ɡɚɯɢɫɬɢɬɢ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ ɜɿɞ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɢɯ ɲɭɦɿɜ.
ɇɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɩɪɚɜɢɥ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɡɚɫɨɛɭ ɿɧɞɢɜɿɞɭɚɥɶɧɨɝɨ ɡɚɯɢɫɬɭ ɬɚ / ɚɛɨ ɩɨɜɧɟ ɱɢ ɩɿɞ ɱɚɫ ɡɧɚɯɨɞɠɟɧɧɹ ɭ ɪɢɡɢɤɨɜɚɧɢɯ ɭɦɨɜɚɯ ɦɨɠɟ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ ɜɩɥɢɧɭɬɢ ɧɚ ɡɞɨɪɨɜ’ɹ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ, ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɡɚɝɪɨɡɢ ɣɨɝɨ ɠɢɬɬɸ ɚɛɨ ɩɨɫɬɿɣɧɨʀ ɧɟɩɪɚɰɟɡɞɚɬɧɨɫɬɿ.
ɍɜɚɠɧɨ ɨɡɧɚɣɨɦɬɟɫɹ ɡ ɰɿɽɸ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɽɸ ɬɚ ɡɛɟɪɟɠɿɬɶ ʀʀ ɡɚɞɥɹ ɦɨɠɥɢɜɨɫɬɿ ɩɨɞɚɥɶɲɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ.
ɅɉɇȼȲɈȻɑȲȳ ɂ ɊɋɉɍɃɓɎɇɉȽɃɇɃ ɈȻȽɎɓɈɃɅȻɇɃ ȿɉ ɂȻɐɃɌɈɉȳ ɅȻɌɅɃ
ɉɪɨɬɢɲɭɦɨɜɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɞɥɹ ɡɚɯɢɫɧɨʀ ɤɚɫɤɢ ɩɪɢɽɞɧɭɸɬɶɫɹ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɢɦɢ ɪɨɡɦɿɪɚɦɢ: ɧɟɜɟɥɢɤɢɣ (S), ɫɟɪɟɞɧɿɣ (M), ɜɟɥɢɤɢɣ (L).
ɐɿ ɩɪɨɬɢɲɭɦɨɜɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɩɨɜɢɧɧɿ ɩɪɢɽɞɧɭɜɚɬɢɫɶ ɬɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɶ ɥɢɲɟ ɡ ɬɢɦɢ ɡɚɯɢɫɧɢɦɢ ɲɨɥɨɦɚɦɢ, ɹɤɿ ɜɤɚɡɚɧɿ ɜ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ.
ȲɈɌɍɋɎɅɑȲɚ ɂ ɉȿɚȾȻɈɈɚ
Ⱦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɩɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬ ɧɚ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ. əɤɳɨ ɜɢɹɜɥɟɧɨ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ, ɜɿɡɶɦɿɬɶ ɧɨɜɭ ɩɚɪɭ.
ɉɪɢɛɟɪɿɬɶ ɜɨɥɨɫɫɹ ɬɚ ɡɧɿɦɿɬɶ ɩɪɢɤɪɚɫɢ, ɜɨɧɢ ɦɨɠɭɬɶ ɜɩɥɢɜɚɬɢ ɧɚ ɳɿɥɶɧɿɫɬɶ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ ɬɚ ɧɚ ɪɿɜɟɧɶ ɡɚɯɢɫɬɭ.
Ɉɛ ɞɩɦɩɝʀ
1. Ɋɨɡɜɟɞɿɬɶ ɱɚɲɤɢ ɩɪɨɬɢɲɭɦɨɜɢɯ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ ɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ʀɯ ɬɚɤɢɦ ɱɢɧɨɦ, ɳɨɛ ɜɨɧɢ ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɜɤɪɢɜɚɥɢ ɜɭɯɚ (Ɇɚɥɸɧɨɤ 1).
2. Ɋɟɝɭɥɸɣɬɟ ɜɢɫɨɬɭ ɨɛɨɯ ɱɚɲɨɤ ɞɥɹ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨʀ ɡɪɭɱɧɨɫɬɿ ɭ ɬɨɣ ɱɚɫ, ɤɨɥɢ ɧɚɝɨɥɿɜɧɢɤ ɧɚ ɦɿɫɰɿ (Ɇɚɥɸɧɨɤ 2).
3. ɉɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɣ ɩɪɨɞɭɤɬ (Ɇɚɥɸɧɨɤ 3).
4. ɋɤɥɚɞɚɧɧɹ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ (ɬɿɥɶɤɢ ɞɥɹ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ, ɳɨ
ɫɤɥɚɞɚɸɬɶɫɹ): ɉɪɢɬɢɫɧɿɬɶ ɱɚɲɤɢ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɜɫɟɪɟɞɢɧɭ. ɋɤɥɚɞɿɬɶ ɫɤɨɛɭ. ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɧɟ ɛɭɥɨ ɧɿɹɤɢɯ ɫɤɥɚɞɨɤ ɧɚ ɭɳɿɥɶɧɸɸɱɢɯ ɤɿɥɶɰɹɯ ɿ ɳɨɛ ɜɨɧɢ ɳɿɥɶɧɨ ɩɪɢɥɹɝɚɥɢ. (Ɇɚɥɸɧɨɤ 4).
ɢɛɰɣɬɨɩɞɩ ɳɩɦɩɧɮ
ȿɦɺ
ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɱɚɲɨɤ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ (Ɇɚɥɸɧɨɤ 5) ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿ ɩɚɡɢ ɡ ɛɨɤɿɜ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɲɨɥɨɦɭ ɬɚ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɞɨ ɤɥɚɰɚɧɧɹ.
Ɋɨɛɨɱɟ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ (Ɇɚɥɸɧɨɤ 6) Ɉɞɹɝɧɿɬɶ ɩɪɨɬɢɲɭɦɨɜɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɧɚ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɞɭɠɤɢ ɞɨɤɢ ɧɟ ɩɨɱɭɽɬɟ ɤɥɚɰɚɧɧɹ ɡ ɨɛɨɯ ɫɬɨɪɿɧ. əɤɳɨ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ, ɪɭɯɚɣɬɟ ɱɚɲɤɢ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ ɞɨ ʀɯ ɳɿɥɶɧɨɝɨ ɩɪɢɥɹɝɚɧɧɹ. ȼɩɟɜɧɿɬɶɫɹ, ɳɨ ɱɚɲɤɢ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ ɬɚ ɞɭɠɤɚ ɧɟ ɡɚɜɚɠɚɸɬɶ ɬɚ ɩɪɨɩɭɫɤɚɸɬɶ ɲɭɦɢ.
ɉɨɥɨɠɟɧɧɹ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ (Ɇɚɥɸɧɨɤ 7) Ɂɚɮɿɤɫɭɣɬɟ ɱɚɲɤɢ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɣ ɩɨɡɢɰɿʀ. ɉɪɢ ɲɭɦɧɨɦɭ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɿ, ɩɪɨɬɢɲɭɦɨɜɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɭ ɪɨɛɨɱɨɦɭ ɩɨɥɨɠɟɧɧɿ ɜɟɫɶ ɱɚɫ.
ɉɨɥɨɠɟɧɧɹ ɩɚɪɤɭɜɚɧɧɹ (Ɇɚɥɸɧɨɤ 8) ɋɩɨɱɚɬɤɭ ɱɚɲɤɢ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ ɩɟɪɟɜɟɞɿɬɶ ɜ ɩɨɡɢɰɿɸ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ, ɚ ɩɨɬɿɦ ɩɨɜɟɪɧɿɬɶ ʀɯ ɞɨ ɧɚɫɬɭɩɧɨʀ ɮɿɤɫɭɸɱɨʀ ɩɨɡɢɰɿʀ.
51
ɱɚɫɬɤɨɜɟ ɧɟ ɡɚɫɬɨɫɭɜɚɧɧɹ ɜɢɪɨɛɭ
ɚɞɚɩɬɟɪɚɦɢ ɞɨ ɪɿɡɧɢɯ ɡɚɯɢɫɧɢɯ ɲɨɥɨɦɿɜ ɡɚ
ɩɪɢɥɹɝɚɧɧɹ ɩɪɨɬɢɲɭɦɨɜɢɯ
ɞɨ ɡɚɯɢɫɧɢɯ ɲɨɥɨɦɿɜ
Page 54
ȼȺɀɅɂȼɈ: ɇɟ ɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɱɚɲɤɢ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ, ɤɨɥɢ ɜɨɧɢ ɩɪɢɽɞɧɚɧɿ ɞɨ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɲɨɥɨɦɭ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɦɨɠɭɬɶ ɜɿɞ`ɽɞɧɚɬɢɫɶ, ɦɨɠɭɬɶ ɩɨɲɤɨɞɢɬɢɫɶ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɧɚ ɲɨɥɨɦɿ ɬɚ ɝɟɪɦɟɬɢɡɭɸɱɿ ɩɨɞɭɲɤɢ.
ɉɨɡɢɰɿɹ ɞɥɹ ɡɛɟɪɿɝɚɧɧɹ (Ɇɚɥɸɧɨɤ 9) Ʉɨɥɢ ɲɨɥɨɦ ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ, ɡɚɯɨɜɚɣɬɟ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɜ ɫɟɪɟɞɢɧɭ. Ɂɛɟɪɿɝɚɣɬɟ ɭ ɱɢɫɬɨɦɭ ɬɚ ɫɭɯɨɦɭ ɦɿɫɰɿ ɩɪɢ ɤɿɦɧɚɬɧɿɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɿ.
ɊɀɋɀȽȲɋɅȻ ɔȲɆɗɈɉɌɍȲ ɊɋɃɆɚȾȻɈɈɚ
Ʉɨɥɢ ɩɪɨɬɢɲɭɦɨɜɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɿ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ, ɜɚɲ ɝɨɥɨɫ ɫɬɚɽ ɩɪɢɝɥɭɲɟɧɢɦ ɬɚ ɨɬɨɱɭɸɱɿ ɡɜɭɤɢ ɧɟ ɬɚɤɿ ɝɭɱɧɿ ɹɤ ɪɚɧɿɲɟ.
Ⱦɥɹ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɪɿɜɧɹ ɲɭɦɭ ɩɨɞɭɲɤɢ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ ɦɚɸɬɶ ɳɿɥɶɧɨ ɩɪɢɥɹɝɚɬɢ ɡɚɫɨɛɚɦ ɛɟɡɩɟɤɢ, ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ, ɦɨɬɭɡɤɚɦ ɪɟɫɩɿɪɚɬɨɪɚ ɚɛɨ ɞɭɠɤɚɦ ɡɚɯɢɫɧɢɯ ɨɤɭɥɹɪɿɜ. ɑɚɲɤɢ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ ɩɨɜɢɧɧɿ ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɨɬɨɱɭɜɚɬɢ ɜɭɯɚ. əɤɳɨ ɜɢ ɧɟ ɦɨɠɟɬɟ ɨɞɹɝɧɭɬɢ ɩɪɨɬɢɲɭɦɨɜɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɬɚ ɤɨɦɮɨɪɬɧɨ ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɮɚɯɿɜɰɹ ɡ ɨɯɨɪɨɧɢ ɩɪɚɰɿ ɚɛɨ ɞɨ 3Ɇ ɞɥɹ ɩɨɞɚɥɶɲɢɯ ɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɿɣ.
ȲɈɌɍɋɎɅɑȲȳ ɂ ɉɒɃɌɍɅɃ
1. ȼ ɤɿɧɰɿ ɤɨɠɧɨʀ ɡɦɿɧɢ ɩɨɞɭɲɤɢ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɦ ɦɚɬɟɪɿɚɥɨɦ, ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ, 3M ™ 105 ɑɢɫɬɹɱɿ ɫɟɪɜɟɬɤɢ, ɳɨɛ ɜɨɧɢ ɡɚɥɢɲɚɥɢɫɶ ɱɢɫɬɢɦɢ ɬɚ ɝɿɝɿɽɧɿɱɧɢɦɢ. ɉɪɨɞɭɤɬ ɦɨɠɟ ɬɚɤɨɠ ɛɭɬɢ ɨɱɢɳɟɧɢɣ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɦ'ɹɤɨɝɨ ɦɢɸɱɨɝɨ ɡɚɫɨɛɭ ɿ ɜɨɞɢ.
2. əɤɳɨ ɩɪɨɬɢɲɭɦɨɜɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɧɟ ɦɨɠɧɚ ɨɱɢɫɬɢɬɢ ɚɛɨ ɜɨɧɢ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɿ, ɜɿɡɶɦɿɬɶ ɧɨɜɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ.
3. ɉɨɞɭɲɤɢ ɬɚ ɜɫɬɚɜɤɢ ɦɨɠɭɬɶ ɛɭɬɢ ɡɚɦɿɧɟɧɿ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɧɚɫɬɭɩɧɢɯ ɝɿɝɿɽɧɿɱɧɢɯ ɧɚɛɨɪɿɜ,
Ɂɧɿɦɿɬɶ ɩɨɞɭɲɤɢ ɬɚ ɜɫɬɚɜɤɢ ɹɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɦɚɥɸɧɤɭ. Ⱦɢɜɿɬɶɫɹ ɦɚɥɸɧɨɤ 10.
Ɂɚɦɿɧɿɬɶ ɡɧɨɲɟɧɿ ɚɛɨ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɿ ɩɨɞɭɲɤɢ ɬɚ ɜɫɬɚɜɬɟ ɧɨɜɭ ɩɚɪɭ ɡ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɝɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɝɿɝɿɽɧɢ.
4. Ɂɚɦɿɧɿɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɿɫɥɹ 5 ɪɨɤɿɜ ɩɿɫɥɹ ɞɚɬɢ ɜɢɪɨɛɧɢɰɬɜɚ ɚɛɨ ɧɟɝɚɣɧɨ ɩɪɢ ɧɚɹɜɧɨɫɬɿ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɶ.
ɊɋɃɇȲɍɅȻ:
ɇɚ ɞɨɞɚɬɨɤ ɞɨ ɝɿɝɿɽɧɿɱɧɨɝɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ, 3M™ Peltor™ HY100 ɚɛɫɨɪɛɭɽ ɩɿɬ ɬɚ ɜɨɥɨɝɭ ɞɥɹ ɛɿɥɶɲɨɝɨ
ɇȻɍɀɋȲȻɆɃ
Ɉɛ ɞɩɦɩɝʀ Ɉɛ ɞɩɦɩɝʀ/Ɉɛ ɳɣʁ/Ɍɥɦɛɟɨʀ ȿɦɺ ɢɛɰɣɬɨɩɞɩ ɳɩɦɩɧɮ
ɇɚ ɝɨɥɨɜɿ/ɇɚ ɲɢʀ Ʉɪɿɩɥɟɧɧɹ ɧɚ ɲɨɥɨɦɿ ɑɚɲɤɢ ȼɫɬɚɜɤɢ ɉɨɞɭɲɤɚ
Ʉɪɢɲɤɚ ɞɥɹ ɩɨɞɭɲɤɢ
ɞɨ ɝɨɥɨɜɢ, ɧɟ ɡɚɜɚɠɚɸɱɢ ɿɧɲɢɦ
ɫɥɿɞ ɨɱɢɫɬɢɬɢ
ɹɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɢɠɱɟ.
ɤɨɦɮɨɪɬɭ ɬɚ ɝɿɝɿɽɧɢ.
ɇɟɪɠɚɜɿɸɱɢɣ ɫɬɚɥɟɜɢɣ ɞɪɿɬ, ɉȼɏ, Ⱥɰɟɬɚɥɶ
ABS
ɉɨɥɿɟɮɿɪ ɉɨɥɿɟɮɿɪ ɉɨɥɿɟɮɿɪ ɿ ɝɥɿɰɟɪɢɧ
(ɬɿɥɶɤɢ ɇ510 ɬɚ ɇ520) PVC
Ⱦʀɞʀɾɨʀɲɨʀ ɥɩɧɪɦɠɥɭɣ
Ɋɫɩɭɣɳɮɧɩɝʀ ɨɛɝɮɳɨɣɥɣ
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
ȼɚɝɚ (ɝ) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
ɂȼɀɋȲȾȻɈɈɚ Ʉ ɍɋȻɈɌɊɉɋɍɎȽȻɈɈɚ
Ⱦɥɹ ɡɛɟɪɿɝɚɧɧɹ ɩɪɨɞɭɤɬɭ ɫɥɿɞɭɣɬɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɿɹɦ ɜɢɪɨɛɧɢɤɚ. ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɞɥɹ ɩɨɞɚɥɶɲɨʀ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿʀ.
{
Ⱦɚɬɚ ɜɢɪɨɛɧɢɰɬɜɚ
\
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɢɣ ɪɟɠɢɦ ɡɛɟɪɿɝɚɧɧɹ
}
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɜɨɥɨɝɿɫɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ
Ɂɛɟɪɿɝɚɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬ ɜ ɨɪɢɝɿɧɚɥɶɧɿɣ ɭɩɚɤɨɜɰɿ, ɞɚɥɟɤɨ ɜɿɞ ɛɭɞɶ-ɹɤɢɯ ɞɠɟɪɟɥ ɬɟɩɥɚ ɿ ɩɪɹɦɨɝɨ ɫɨɧɹɱɧɨɝɨ ɫɜɿɬɥɚ.
ɉɪɢ ɡɛɟɪɿɝɚɧɧɿ ɧɟ ɪɨɡɬɹɝɭɣɬɟ (ɜɿɞɧɨɫɢɬɶɫɹ ɞɨ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɢɯ/ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɢɯ ɞɭɠɨɤ) ɿ ɩɨɞɭɲɤɢ ɧɟ ɫɬɢɫɤɚɣɬɟ, ɨɫɤɿɥɶɤɢ ɰɟ ɦɨɠɟ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɜɢɪɨɛɭ.
ɌɀɋɍɃɏȲɅɉȽȻɈɀ
ɐɿ ɜɢɪɨɛɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɸɬɶ ɜɢɦɨɝɚɦ ȯɜɪɨɩɟɣɫɶɤɨʀ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ 89/686/EEC ɿ ɬɨɦɭ ɦɚɸɬɶ ɦɚɪɤɭɜɚɧɧɹ ɋȿ.
ɋɟɪɬɢɮɿɤɚɰɿɹ
ɧɚ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ ɩɚɪɚɝɪɚɮɭ 10 (ɜɢɩɪɨɛɭɜɚɧɧɹ ɬɢɩɨɜɢɯ ɡɪɚɡɤɿɜ ɩɪɨɞɭɤɰɿʀ) ɛɭɥɚ ɩɪɨɜɟɞɟɧɚ ɧɚɫɬɭɩɧɨɸ ɨɪɝɚɧɿɡɚɰɿɽɸ:
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Noti¿ed Body number 0194) and Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Noti¿ed Body number 0403). ȼɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ ɜɢɦɨɝɚɦ ɞɿɸɱɢɯ
ɍɤɪɚʀɧɫɶɤɢɯ ɫɬɚɧɞɚɪɬɿɜ ɩɿɞɬɜɟɪɞɠɭɽɬɶɫɹ ɋɟɪɬɢɮɿɤɚɬɨɦ ȼɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿ ɍɤɪɋȿɉɊɈ.
3M™, Peltor™, Optime™ ɬɚ Bull's Eye™ ɹɜɥɹɸɬɶɫɹ ɬɨɪɝɨɜɢɦɢ ɦɚɪɤɚɦɢ ɤɨɦɩɚɧɿʀ 3M Company.
ɇɟɪɠɚɜɿɸɱɢɣ ɫɬɚɥɟɜɢɣ ɞɪɿɬ, Ⱥɰɟɬɚɥɶ, ɉɨɥɿɚɦɿɞ
ABS
ɉɨɥɿɟɮɿɪ ɉɨɥɿɟɮɿɪ ɉɨɥɿɟɮɿɪ ɿ ɝɥɿɰɟɪɢɧ
(ɬɿɥɶɤɢ ɇ31) PVC
52
Ⱦʀɞʀɾɨʀɲɨɣɤ ɥɩɧɪɦɠɥɭ
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Page 55
c
NAMJENA UPORABE
Ovi su proizvodi namjenjeni kako bi pomogli zaštititi od opsane buke i glasnih zvukova.
Ove proizvode je moguüe montirati kao traku za kosu, sklopivu verziju, ogrlicu i kacigu.
Ovi su proizvodi testirani i odobreni za korištenje za razliþite naþine odijevanja.
Traka za kosu (A) i sklopiva (F) verzija1: Samo preko glave Verzija ogrlice (B) 2: Samo iza vrata Verzija montirane kacige (P3) 3: Može biti korišteno jedino sa speci¿þnim industrijskim sigurnosnim
kacigama (pogledajte Tablicu 1 za detaljnije informacije za odobrene kombinacije, gdje (a) = marka kacige; (b) = model kacige; c = adapter ušne petlje).
^
Posebnu pozornost treba posvetiti upozorenjima, gdje su
ista naznaÿena.
^
UPOZORENJE
Uvijek budite sigurni da je kompletan proizvod
odgovarajuüi za primjenu isprano namješten nošen tijekom cijelog perioda izloženosti zamjenjen kada je potrebno
Ovaj proizvod može biti izložen djelovanju štetnih kemijskih supstanci. Kontaktirajte 3M za dodatne informacije
Smjesta napustite prostor ako zaštita za sluh se ošteti. Dio opreme higijenskih presvlaka uložaka može utjecati na
akustiþni uþinak ušnih petlji. Nikada ne prepravljajte ovaj proizvod. Dijelove mjenjajte samo sa
originalnim 3M dijelovima. Ušne petlje i posebno ulošci, mogu se pokvariti pri korištenju i
trebali bi biti ispitani u þestim intervalima zbog pucanja i propuštanja, na primjer.
Na akustiþnu plombu se može negativno djelovati noseüi drugu opremu, poput naoþala, respiratora itd. Ovo može umanjiti prigušenje. Ako ste sumnjiþavi, kontaktirajte vašeg sigurnosnog službenika ili 3M.
Kada ih nosite, slušni štitnici umanjuju okolne zvukove koji mogu utjecati na upozoravajuüe signale i životnu komunikaciju. Uvijek osigurajte da izaberete pravilan proizvod koji odgovara radnoj sredini da bi životna komunikacija i zvukovi upozorenja ostali þujnima.
Ušne petlje montirane kao kacige koje udovoljavaju EN352-3 su ranga srednje, male ili velike veliþine. Ušne petlje montirane kao kacige ranga srednje veliþine odgovaraju veüini ljudi koji ih nose. Ušne petlje montirane kao kacige ranga male ili velike veliþine su dizajnirani da odgovaraju ljudima kojima ušne petlje montirane kao kacige ranga srednje veliþine ne odgovaraju.
Pravilan odabir, uvježbavanje, korištenje i primjereno održavanje su neophodni kako bi proizvod štitio korisnika od opasne buke.
Nepoštivanje svih uputa o korištenju tih proizvoda za zaštitu i/ili neprimjereno nošenje kompletne zaštitne opreme za vrijeme izloženosti može ozbiljno ugroziti korisnikovo zdravlje, što može dovesti do smrtnih bolesti ili trajne invalidnosti.
Proþitajte uputstva za upotrebu i saþuvajte ih za buduüu potrebu.
ODOBRENE KOMBINACIJE VERZIJE MONTIRANE KACIGE
Ušne petlje montirane kao kacige se isporuþuju sa razliþitim adapterima dizajniranima da odgovaraju razliþitim industrijskim sigurnosnim kacigama sa speci¿þnim rangovima veliþina glave: mala (S), srednja (M) i velika (L).
Takve ušne petlje bi trebale pristajati i koristiti se jedino sa industijskim sigurnosnim kacigama koje su nabrojane u uputstvima za korisnike.
UPUTSTVO ZA POSTAVLJANJE
Prije isprobavanja, pregledajte proizvod da ste sigurni da nije ošteüen. Ako otkrijete ošteüenja odmah bacite proizvod i uzmite novi par.
Zaþešljajte višak kose na stranu i maknite bilo kakav nakit za uši koji bi mogao utjecati na akustiþnu plombu prije isprobavanja štitnika za uši.
Verzija trake za kosu
1. Razdvojite slušalice i stavite ušne petlje preko ušiju tako da ulošci dobro prekriju uši. (Slika1).
2. Prilagodite visinu na optimalnu udobnost i isprobajte pomiþuüi slušalice gore ili dolje dok držite traku za kosu na mjestu (Slika 2).
3. Pokazuje kako se proizvod ispravno isprobava (Slika 3).
4. Sklapanje trake za kosu (primjenjivo samo za sklopivu verziju): Pomiþite slušalicu put gore i lomite traku za kosu osiguravajuüi da ulošci legnu udobno jedan o drugog bez nabora (Slika 4).
Verzija montirane kacige
Isprobavanje slušalica (Slika 5) Gurajte dodatnu polugu þvrsto u otvor sa strane kacige dok ne ulegne u otvor.
Radna pozicija (Slika 6) Držeüi slušalice preko ušiju pritisnite trake žice iznutra dok ne þujete škljocanje na obje strane pokazujuüi da je plomba þvrsta. Ako je potrebno prilagodite slušalice pomiþuüi ih gore ili dolje dok ne formiraju udobnu plombu oko ušiju. Osigurajte da se slušalice i traka žice ne trljaju o remenje za glavu ili rub kacige što bi moglo rezultirati akustiþnim propuštanjem.
Pozicija stanja pripravnosti (Slika 7) Podignite slušalice do ¿ksirane pozicije stanja pripravnosti. U buþnoj okolini ušne petlje moraju biti nošene u radnoj poziciji cijelo vrijeme.
Parkirno mjesto (Slika 8) Prvo podignite slušalice do pozicije stanja pripravnosti, zatim im rotirajte put gore do sljedeüe ¿ksirane pozicije.
VAŽNO: Nemojte pritiskati slušalice o površinu kacige jer bi to moglo koþiti feder u ušnoj petlji i uništiti dodatni otvor sa strane kacige i uloška.
Pozicija þuvanja (Slika 9) Kada kaciga nije u korištenju, opustite slušne petlje i pritisnite ih prema unutra. Održavajte slušalice þistima i suhima i držite ih na normalnoj sobnoj temperaturi.
PROVJERA PRIJANJANJA
Kada se slušni štitnici ispravno nose vaš glas bi trebao zvuþati šuplje i zvukovi oko vas se ne bi trebali þuti glasnima kao prije.
Za optimalno smanjenje buke ulošci bi se trebali ugodno formirati o glavu bez interferencije plombe o bilo koji objekt, npr. respirator trake za kosu ili drške naoþala. Slušalice bi trebale u potpunosti prekriti uši. Ako vam ne uspijeva namijestiti ušne petlje ispravno, slobodno kontaktirajte vašeg sigurnosnog službenika ili 3M za daljnje savjete.
53
Page 56
UPUTE ZA ODRŽAVANJE
1. Pri kraju svakog mijenjanja uložaka ušne petlje, trebalo bi ih obrisati prikladnim materijalom, na primjer 3M™ 105 maramicama za þüenje, da bi ih održali þistima i higijenskima. Proizvod se može takoÿer þistiti koristeüi blagi deterdžent i vodu.
2. Ako ušne petlje se ne mogu þistiti ili su ošteüene, zamijenite proizvod i nabavite novi.
3. Ulošci i umetci se mogu zamijeniti koristeüi slijedeüe higijenske opreme kako je pokazano niže.
Pomaknite uloške i umetke kao što je prikazano. Vidi sliku10. Zamijenite potrošene ili ošteüene uloške i stavite novi par iz
prikladne higijenske opreme.
4. Zamijenite proizvod unutar 5 godina od datuma proizvodnje ili odmah ako je ošteüen.
UPOZORENJE
U sklasu sa higijenskom opremom koja je pokazana, 3M™ Peltor™ HY100 znojni jastuþiüi se takoÿer mogu nabaviti te se mogu primjeniti na uloške ušne petlje da bi pomogli upiti znoj i mast za bolju udobnost i higijenu.
Higijenska oprema
Model ušne petlje
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
LISTA MATERIJALA
Verzija trake za kosu Verzija trake za kosu/ogrlice/sklopova Verzija montirane kacige
Traka za kosu/ogrlica Dodatne drške za kacigu Slušalice Umetci Ulošci
Navlake za uloške
Model higijenske opreme
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Žica nehrÿajuüeg þelika, PVC, Acetal
ABS Polieter Polieter Polieter i glicerin (Samo H510 i H520) PVC
Masa (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
SKLADIŠTENJE I TRANSPORT
Pratite preporuke proizvoÿaþa za skladištenje. Za dodatne informacije provjerite pakiranje
{
Datum proizvodnje
\
Raspon temperatura
}
Maksimalna relativna vlažnost
Uvijek držite proizvod u originalnom pakovanju i podalje od bilo kakvih izvora direktnog zagrijavanja ili sunþeve svjetlosti.
Kada pakirate osigurajte da traka za kosu nije rastegnuta (vrijedi za verzije traka za kosu/ogrlica) i da ulošci nisu srisnuti što bi moglo oštetiti proivod.
ODOBRENJA
Ovi proizvodi zadovoljavaju zahtjeve Direktive Europske unije 89/686/EEC (Direktiva za osobnu zaštitnu opremu) tako da su oznaþeni CE znakom.
Certi¿cirano pod þlankom 10 EC Tip pregleda za proizvode ovog tipa sa strane
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (obavješten broj 0194) i Finski institut za radno zdravlje (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finska(obavješten broj 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ i Bull's Eye™ su oznake 3M tvrtke.
Žica nehrÿajuüeg þelika, Acetal, Poliamid ABS Polieter Polieter Polieter i glicerin (Samo H31) PVC
54
Page 57
b
ɊɋɀȿɈȻɂɈȻɒɀɈɃɀ
Ɍɟɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɫɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢ ɞɚ ɧɚɦɚɥɹɜɚɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɨɬ ɢɡɥɚɝɚɧɟ ɧɚ ɜɢɫɨɤɢ ɧɢɜɚ ɧɚ ɲɭɦ ɢ ɫɢɥɧɢ ɡɜɭɰɢ.
ɉɪɟɞɥɚɝɚɬ ɫɟ ɫ ɥɟɧɬɚ ɡɚ ɝɥɚɜɚ, ɫɝɴɜɚɟɦɚ ɥɟɧɬɚ ɢɥɢ ɫ ɩɪɢɤɟɩɜɚɧɟ ɤɴɦ ɤɚɫɤɚ.
ɉɪɨɞɭɤɬɢɬɟ ɫɚ ɬɟɫɬɜɚɧɢ ɢ ɨɞɨɛɪɟɧɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɡɚ ɪɚɡɥɢɱɧɢɬɟ ɧɚɱɢɧɢ ɧɚ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ.
1. Ʌɟɧɬɚ ɡɚ ɝɥɚɜɚ (A) ɢ ɫɝɴɜɚɟɦɚ (F): ɋɚɦɨ ɩɪɟɡ ɝɥɚɜɚ
2. Ʌɟɧɚɬ ɡɚ ɜɪɚɬ (B): ɋɚɦɨ ɡɚɞ ɜɪɚɬɚ
3. Ɇɨɧɬɢɪɚɧɟ ɤɴɦ ɤɚɫɤɚ (P3): Ɇɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɭɩɨɬɪɟɛɹɜɚɬ ɫɚɦɨ ɫɴɫ ɫɩɟɰɮɢɰɢɪɚɧɢ ɡɚɳɢɬɧɢ
ɤɚɫɤɢ (ɜɢɠɬɟ ɬɚɛɥɢɰɚ 1 ɡɚ ɩɨɜɟɱɟ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɨɞɨɛɪɟɧɢɬɟ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɧɚ (a) = ɦɚɪɤɚ ɧɚ ɤɚɫɤɚɬɚ; (b) = ɦɨɞɟɥ ɤɚɫɤɚ; (c) = ɚɞɚɩɬɟɪ).
^
Ɍɪɠɱɣɛɦɨɩ ɝɨɣɧɛɨɣɠ ɭɫɺɜɝɛ ɟɛ ɬɠ ɩɜɵɫɨɠ ɨɛ
ɩɜɩɢɨɛɲɠɨɣɭɠ ɪɫɠɟɮɪɫɠɡɟɠɨɣɺ.
^
ȽɈɃɇȻɈɃɀ
ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɩɪɨɞɭɤɬɴɬ ɟ:
- ɉɨɞɯɨɞɹɳ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɧɨɬɨ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟ
- ɉɪɚɜɢɥɧɨ ɩɨɫɬɚɜɟɧ
- ɂɡɩɨɥɡɜɚɧ ɩɪɟɡ ɰɹɥɨɬɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɢɡɥɚɝɚɧɟ
- ɉɨɞɦɟɧɹɧ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬ
Ɍɟɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɭɜɪɟɞɟɧɢ ɨɬ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɯɢɦɢɱɧɢ ɜɟɳɟɫɬɜɚ. ɋɜɴɪɠɟɬɟ ɫɟ ɫ 3Ɇ ɡɚ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ.
ɉɪɢ ɩɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɚɧɬɢɮɨɧɚ, ɧɚɩɭɫɧɟɬɟ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɡɨɧɚɬɚ ɫ ɨɩɚɫɧɢ ɧɢɜɚ ɧɚ ɲɭɦ.
ɧɚ ɯɢɝɢɟɧɧɢ ɫɬɢɤɟɪɢ ɧɚ ɭɩɥɴɬɧɢɬɟɥɧɢɬɟ
ɉɨɫɬɚɜɹɧɟɬɨ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɨɜɥɢɹɟ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɡɚɳɢɬɚ ɧɚ ɚɧɬɢɮɨɧɚ.
ɇɟ ɩɪɨɦɟɧɹɣɬɟ ɢ ɧɟ ɩɨɩɪɚɜɹɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ. Ɂɚ ɫɦɹɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ ɧɚ 3Ɇ.
ȼɴɧɲɧɢɬɟ ɚɧɬɢɮɨɧɢ ɢ ɩɨ-ɬɨɱɧɨ ɭɩɥɴɬɧɢɬɟɥɧɢɬɟ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɭɜɪɟɞɹɬ ɩɪɢ ɭɩɨɬɪɚɛɚ. Ɋɟɞɨɜɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɡɚ ɫɤɴɜɚɧɟ ɢɥɢ ɧɚɩɭɤɜɚɧɟ.
ɇɢɜɨɬɨ ɧɚ ɡɚɳɢɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɴɞɟ ɧɚɪɭɲɟɧɨ ɩɪɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɞɪɭɝɢ Ʌɉɋ, ɤɚɬɨ ɨɱɢɥɚ, ɪɟɫɩɢɪɚɬɨɪɢ ɢ ɬ.ɧ. ɉɪɢ ɬɚɤɢɜɚ ɫɴɦɧɟɧɢɹ ɫɟ ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɤɴɦ ɨɬɝɨɜɨɪɧɢɤɚ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɢɥɢ 3Ɇ.
ɉɪɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ, ɚɧɬɢɮɨɧɢɬɟ ɧɚɦɚɥɹɜɚɬ ɨɤɨɥɧɢɬɟ ɡɜɭɰɢ, ɤɨɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɧɟ ɜɴɡɩɪɢɟɦɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢ ɫɢɝɧɚɥɢ ɢɥɢ ɠɢɡɧɟɧɨɜɚɠɧɚ ɤɨɦɭɧɢɤɚɰɢɹ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɟ ɩɨɞɛɪɚɧ ɩɪɚɜɢɥɧɢɹɬ ɩɪɨɞɭɤɬ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚɬɚ ɫɪɟɞɚ.
Ⱥɧɬɢɮɨɧɢɬɟ ɡɚ ɩɪɢɤɪɟɩɹɧɟ ɤɴɦ ɤɚɫɤɚ ɨɬɝɨɜɚɪɹɬ ɧɚ EN352-3 ɢ ɫɟ ɤɥɚɫɢɮɢɰɢɪɚɬ ɜ ɬɪɢ ɨɛɯɜɚɬɚ ɧɚ ɪɚɡɦɟɪɢ - ɦɚɥɴɤ, ɫɪɟɞɟɧ ɢ ɝɨɥɹɦ."ɋɪɟɞɟɧ ɨɛɯɜɚɬ ɪɚɡɦɟɪɢ ɩɨɜɟɱɟɬɨ ɪɚɛɨɬɟɳɢ. "Ɇɚɥɴɤ ɨɛɯɜɚɬ ɪɚɡɦɟɪɢ" ɢ "Ƚɨɥɹɦ ɨɛɯɜɚɬ ɪɚɡɦɟɪɢ" ɫɚ ɩɪɨɟɤɬɢɪɚɧɢ ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɢ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ "ɋɪɟɞɟɧ ɨɛɯɜɚɬ ɪɚɡɦɟɪɢ" ɧɟ ɫɚ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢ.
ɉɪɚɜɢɥɧɚɬɚ ɫɟɥɟɤɰɢɹ, ɨɛɭɱɟɧɢɟ, ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɢ ɩɨɞɯɨɞɹɳɚɬɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɫɚ ɨɬ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɧɨɫɟɳɢɹɬ ɝɢ ɨɬ ɜɪɟɞɢ ɡɚ ɫɥɭɯɚ.
" ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɨɬ
ɇɟɫɩɚɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɫɢɱɤɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɡɚ ɥɢɱɧɚ ɡɚɳɢɬɚ ɢ/ɢɥɢ ɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɧɨɫɟɧɟ, ɦɨɠɟ ɫɟɪɢɨɡɧɨ ɞɚ ɭɜɪɟɞɢ ɡɞɪɚɜɟɬɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ, ɞa ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɤɪɚɬɤɨɬɪɚɣɧɢ ɢɥɢ ɩɟɪɦɚɧɟɧɬɧɢ ɡɚɛɨɥɹɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɚ ɢɧɜɚɥɢɞɧɨɫɬ.
Ɂɚ ɫɩɪɚɜɤɚ ɜɢɠɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ.
ɉȿɉȼɋɀɈɃ ɅɉɇȼɃɈȻɑɃɃ ɈȻ ɅȻɌɅɃ Ƀ ȻɈɍɃɏɉɈɃ
Ɇɨɞɟɥɴɬ ɧɚ ɚɧɬɢɮɨɧɢ ɡɚ ɩɪɢɤɪɟɩɹɧɟ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɚɞɚɩɬɟɪɢ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢ ɞɚ ɫɴɜɩɚɞɚɬ ɫ ɝɨɥɹɦɚ ɝɚɦɚ ɨɬ ɢɞɭɫɬɪɢɚɥɧɢ ɡɚɳɢɬɧɢ ɤɚɫɤɢ ɡɚ ɪɚɡɥɢɱɧɢɬɟ ɝɨɥɟɦɢɧɢ: ɦɚɥɴɤ (S), ɫɪɟɞɟɧ (M) ɢ ɝɨɥɹɦ (L).
Ɍɟɡɢ ɚɧɬɢɮɨɧɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɩɨɫɬɚɜɹɧɢ ɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɫɚɦɨ ɫ ɢɧɞɭɫɬɪɢɚɥɧɢ ɡɚɳɢɬɧɢ ɤɚɫɤɢ ɢɡɛɪɨɟɧɢ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
ɃɈɌɍɋɎɅɑɃɃ ɂȻ ɊɉɌɍȻȽɚɈɀ
ɉɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ, ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɩɪɨɞɭɤɬɴɬ ɧɟ ȼ ɬɚɤɴɜ ɫɥɭɱɚɣ ɢɡɯɜɴɪɥɟɬɟ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɢ ɜɡɟɦɟɬɟ ɧɨɜ ɱɢɮɬ.
ɉɪɟɦɟɫɬɟɬɟ ɤɨɫɚɬɚ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɢ ɩɪɟɦɚɯɧɟɬɟ ɜɫɹɤɚɤɜɢ ɧɚɤɢɬɢ ɨɬ ɭɲɢɬɟ, ɤɨɢɬɨ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɩɨɩɪɟɱɚɬ ɧɚ ɚɤɭɫɬɢɱɧɨɬɨ ɩɪɢɥɟɩɜɚɧɟ ɩɪɟɞɢ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɚɧɬɢɮɨɧɚ.
Ƚɠɫɬɣɺ ɦɠɨɭɛ ɢɛ ɞɦɛɝɛ
1. Ɋɚɡɞɚɥɟɱɟɬɟ ɱɚɲɤɢɬɟ ɢ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɭɞɨɛɧɨ ɜɴɪɯɭ ɭɲɢɬɟ (Ɏɢɝ. 1).
2. ɇɚɝɥɚɫɟɬɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɨ ɤɨɦɮɨɪɬɧɨ ɜɢɫɨɱɢɧɚɬɚ, ɱɪɟɡ ɧɚɝɨɪɟ/ɧɚɞɨɥɭ, ɤɚɬɨ ɩɪɢɞɴɪɠɚɬɟ ɥɟɧɬɚɬɚ ɡɚ
ɩɪɟɦɟɫɬɜɚɧɟ ɝɥɚɜɚ (Ɏɢɝ. 2).
3. ɉɪɚɜɢɥɧɨ ɩɨɫɬɚɜɟɧ (Ɏɢɝ. 3).
4. ɋɝɴɜɚɧɟ ɧɚ ɥɟɧɬɚɬɚ ɡɚ ɝɥɚɜɚ ( ɫɚɦɚ ɡɚ ɫɝɴɜɚɟɦɢɬɟ
ɦɨɞɟɥɢ): ɉɪɢɩɥɴɡɟɬɟ ɢ ɫɝɴɧɟɬɟ ɥɟɧɬɚɬɚ ɡɚ ɝɥɚɜɚ, ɤɚɬɨ ɫɟ ɭɜɟɪɢɬɟ, ɱɟ ɱɚɲɤɢɬɟ ɫɚ ɟɞɧɚ ɫɪɟɳɭ ɞɪɭɝɚ ɛɟɡ ɞɚ ɫɟ ɞɟɮɨɪɦɢɪɚɬ.(Ɏɢɝ. 4).
Ƚɠɫɬɣɺ ɢɛ ɧɩɨɭɛɡ ɥɵɧ ɥɛɬɥɛ
ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɱɚɲɤɚɬɚ (Ɏɢɝ. 5) ɉɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ɜ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢɹ ɨɬɜɨɪ ɧɚ ɤɚɫɤɚɬɚ ɞɨ ɳɪɚɤɜɚɧɟ.
Ɋɚɛɨɬɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ (Ɏɢɝ. 6). ɋ ɩɨɫɬɚɜɟɧɢ ɱɚɲɤɢ ɜɴɪɯɭ ɭɯɨɬɨ ɩɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɬɟɥɬɚ ɧɚɜɴɬɪɟ ɞɨɤɚɬɨ ɱɭɟɬɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɧɨ ɳɪɚɤɜɚɧɟ. ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬ ɧɚɝɥɚɫɟɬɟ ɱɚɲɤɢɬɟ ɫ ɩɪɢɩɥɴɡɜɚɧɟ ɧɚɝɨɪɟ/ɧɚɞɨɥɭ ɞɨ ɩɨɫɬɢɝɚɧɟ ɧɚ ɤɨɦɮɨɪɬɧɨ ɩɪɢɥɟɩɹɧɟ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɫɬɨɦɚɧɟɧɚɬɚ ɬɟɥ ɢ ɱɚɲɤɢɬɟ ɧɟ ɫɚ
ɫ ɤɚɢɲɤɚɬɚ ɢɥɢ ɪɴɛɚ ɧɚ ɤɚɫɤɚɬɚ. Ɍɨɜɚ ɦɨɠɟ ɞɚ
ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɩɪɨɩɭɫɤɚɧɟ ɧɚ ɲɭɦ.
ɉɨɡɢɰɢɹ "ȼ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬ" (Ɏɢɝ.7). ɉɨɜɞɢɝɧɟɬɟ ɱɚɲɤɢɬɟ ɞɨ ɮɢɤɫɢɪɚɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ "ȼ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬ" . ȼ ɲɭɦɧɚ ɫɪɟɞɚ ɚɧɬɢɮɨɧɢɬɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɧɨɫɹɬ ɜ ɪɚɛɨɬɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ.
ɉɨɡɢɰɢɹ "ɉɚɪɤɢɧɝ"(Ɏɢɝ. 8). ɉɨɜɞɢɝɧɟɬɟ ɞɨ ɩɨɡɢɰɢɹ "ȼ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬ" ɢ ɡɚɜɴɪɬɟɬɟ ɧɚɝɨɪɟ ɞɨ ɫɥɟɞɜɚɳɚɬɚ ɮɢɤɫɢɪɚɧɚ
.
ɩɨɡɢɰɢɹ ȼȺɀɇɈ: ɇɟ ɩɪɢɬɢɫɤɚɣɬɟ ɱɚɲɤɢɬɟ ɤɴɦ ɤɨɪɩɭɫɚ ɧɚ ɤɚɫɤɚɬɚ, ɬɴɣ
ɤɚɬɨ ɬɨɜɚ ɳɟ ɭɜɪɟɞɢ ɚɞɚɩɬɟɪɚ. ɉɨɡɢɰɢɹ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ (Ɏɢɝɭɪɚ 9) Ʉɨɝɚɬɨ ɤɚɫɤɚɬɚ ɧɟ ɫɟ
ɢɡɩɨɥɡɜɚ, ɫɜɚɥɟɬɟ ɧɚɞɨɥɭ ɚɧɬɢɮɨɧɢɬɟ ɢ ɝɢ ɩɪɢɬɢɫɧɟɬɟ ɧɚɜɴɬɪɟ. ɉɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɱɚɲɤɢɬɟ ɱɢɫɬɢ ɢ ɫɭɯɢ ɢ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɩɪɢ ɫɬɚɣɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ.
55
ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɬɟɡɢ
ɤɴɦ ɤɚɫɤɚ ɟ ɫɧɚɛɞɟɧ ɫ
ɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧ.
ɨɫɬɪɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ
Page 58
ɊɋɉȽɀɋɅȻ ɈȻ ɊɉɌɍȻȽɚɈɀɍɉ
ɉɪɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɩɨɫɬɚɜɟɧɢ ɚɧɬɢɮɨɧɢ ɳɟ ɱɭɜɚɬɟ ɫɨɛɫɬɜɟɧɢɹɬ ɫɢ ɝɥɚɫ ɩɪɢɝɥɭɲɟɧɨ ɢ ɡɚɨɛɢɤɚɥɹɳɢɬɟ ȼɢ ɡɜɭɰɢ ɧɚɦɚ ɞɚ ɡɜɭɱɚɬ, ɤɚɤɬɨ ɩɪɟɞɢ.
Ɂɚ ɨɩɬɢɦɚɥɧɨ ɧɚɦɚɥɹɜɚɧɟ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɨɬɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɱɚɲɤɢɬɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɪɢɥɹɝɚɬ ɭɞɨɛɧɨ ɤɴɦ ɝɥɚɜɚɬɚ ɛɟɡ ɧɚɪɭɲɚɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɢɥɹɝɚɧɟɬɨ ɨɬ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ (ɥɟɧɬɢ ɧɚ ɪɟɫɩɢɪɚɬɨɪ, ɪɚɦɤɚ ɧɚ ɨɱɢɥɚ). ɑɚɲɤɢɬɟ ɬɪɹɛɜɚ ɧɚɩɴɥɧɨ ɭɲɢɬɟ. ɉɪɢ ɧɟɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬ ɡɚ ɩɨɫɬɢɝɚɧɟ ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɢ ɤɨɦɮɨɪɬɧɨ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ, ɩɨɬɴɪɫɟɬɟ ɨɬɝɨɜɨɪɧɢɤɚ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɢɥɢ 3Ɇ.
ɃɈɌɍɋɎɅɑɃɃ ɂȻ ɊɉɒɃɌɍȽȻɈɀ
1. ȼ ɤɪɚɹ ɧɚ ɜɫɹɤɚ ɫɦɹɧɚ, ɭɩɥɴɬɧɢɬɟɥɧɢɬɟ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɡɚɛɴɪɲɚɬ ɫ ɩɨɞɯɨɞɚɳ ɦɚɬɟɪɢɚɥ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɉɨɱɢɫɬɜɚɳɚ ɤɴɪɩɢɱɤɚ 3Ɇ 105. Ɇɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɜɨɞɚ ɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɳ ɩɪɟɩɚɪɚɬ.
2. Ⱥɤɨ ɚɧɬɢɮɨɧɴɬ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧ, ɢɡɯɜɴɪɥɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɫɟ ɫɞɨɛɢɣɬɟ ɫ ɧɨɜ.
3. ȼɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢɬɟ ɢ ɜɥɨɠɤɢɬɟ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɩɨɞɦɟɧɟɧɢ ɫ ɬɟɡɢ ɨɬ ɏɢɝɢɟɧɧɢɹ ɤɨɦɩɥɟɤɬ, ɤɚɤɬɨ ɟ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɩɨ-ɞɨɥɭ.
Ɉɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢɬɟ ɢ ɜɥɨɠɤɢɬɟ, ɤɚɤɬɨ ɟ ɩɨɤɚɡɚɧɨ. ȼɢɠ Ɏɢɝ.10.
ɉɨɞɦɟɧɟɬɟ ɢɡɧɨɫɟɧɢɬɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɭɩɥɴɬɧɢɬɟɥɧɢ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢ ɫ ɧɨɜɢ ɨɬ ɯɢɝɢɟɧɧɢɹ
4. ɉɨɞɦɟɧɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɫɥɟɞ 5 ɝɨɞɢɧɢ ɨɬ ɞɚɬɚɬɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ ɢɥɢ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ, ɚɤɨ ɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧ.
ɂȻȼɀɆɀɁɅȻ
Ʉɚɬɨ ɞɨɩɴɥɧɟɧɢɟ ɧɚ ɯɢɝɢɟɧɧɢɹ ɤɨɦɩɥɟɤɬ 3M™ Peltor™ HY100 ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɩɨɞɥɨɠɤɢ ɩɨɩɢɜɚɳɢ ɩɨɬɬɚ ɢ ɜɥɚɝɚɬɚ, ɤɚɬɨ ɩɨɞɨɛɪɹɜɚɬ ɤɨɦɮɨɪɬɚ ɢ ɯɢɝɢɟɧɚɬɚ.
ɐɣɞɣɠɨɨɣ ɥɩɧɪɦɠɥɭɣ
ɇɩɟɠɦ ɛɨɭɣɯɩɨɣ
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
ɇȻɍɀɋɃȻɆɃ
Ƚɠɫɬɣɺ ɦɠɨɭɛ ɢɛ ɞɦɛɝɛ Ƚɠɫɬɣɺ ɢɛ ɞɦɛɝɛ/ɝɫɛɭ/ɬɞɵɝɛɠɧɛ Ƚɠɫɬɣɺ ɢɛ ɧɩɨɭɛɡ ɥɵɧ ɥɛɬɥɛ
Ƚɥɚɜɚ/ȼɪɚɬ Ɋɚɦɨ ɧɚ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ɡɚ ɤɚɫɤɚ ɑɚɲɤɢ ȼɥɨɠɤɢ ɍɩɥɴɬɧɟɧɢɹ
ɉɨɤɪɢɬɢɟ ɧɚ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢɬɟ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɨɱɢɫɬɟɧ ɢɥɢ ɟ
ɞɚ ɨɛɝɪɴɳɚɬ
ɤɨɦɩɥɟɤɬ.
ɇɩɟɠɦ ɰɣɞɣɠɨɠɨ ɥɩɧɪɦɠɥɭ
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Ɍɟɥ ɨɬ ɧɟɪɴɠɞɚɟɦɚ ɫɬɨɦɚɧɚ, ɉȼɐ, Ⱥɰɟɬɚɥ
ABS
ɉɨɥɢɟɬɟɪ ɉɨɥɢɟɬɟɪ ɉɨɥɢɟɬɟɪ ɢ ɝɥɢɰɟɪɢɧ
(H510 ɢ H520 ɫɚɦɨ) PVC
Ɍɟɝɥɨ (ɝ) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
ɌɕɐɋȻɈɀɈɃɀ Ƀ ɍɋȻɈɌɊɉɋɍɃɋȻɈɀ
ɋɥɟɞɜɚɣɬɟ ɩɪɟɩɨɪɴɤɢɬɟ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ. ɉɨɝɥɟɞɧɟɬɟ ɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚ ɡɚ ɩɨɜɟɱɟ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ.
{
Ⱦɚɬɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ
\
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟɧ ɞɢɚɩɚɡɨɧ
}
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɧɚ ɜɥɚɠɧɨɫɬ
ȼɢɧɚɝɢ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜ ɨɪɨɝɢɧɚɥɚɧɚ ɨɩɚɤɨɜɤɚ ɢ ɞɚɥɟɱ ɨɬ ɜɫɹɤɚɤɜɢ ɢɡɬɨɱɧɢɰɢ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɧɚ ɬɨɩɥɢɧɚ ɢ ɫɥɴɧɱɟɜɚ ɫɜɟɬɥɢɧɚ.
ɉɪɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɫɟ ɭɜɟɪɟɬɟ, ɱɟ ɥɟɧɬɚɬɚ ɡɚ ɝɥɚɜɚ ɧɟ ɟ ɪɚɡɬɟɝɧɚɬɚ ɢ ɭɩɥɴɬɧɢɬɟɥɧɢɬɟ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢ ɧɟ ɫɚ ɩɪɢɬɢɫɧɚɬɢ, ɬɴɣ ɤɚɬɨ ɬɨɜɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɭɜɪɟɞɢ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
ɌɀɋɍɃɏɃɅȻɑɃɚ
Ɍɟɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɨɬɝɨɜɚɪɹɬ ɧɚ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹɬɚ ɧɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ 89/686/EEC ɧɚ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɚɬɚ Ʉɨɦɢɫɢɹ (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɡɚ Ʌɉɋ) ɢ
ɫɴɨɬɜɟɬɧɨ ɫɚ ɦɚɪɤɢɪɚɧɢ ɫɴɫ ɡɧɚɤɚ ɋȿ. ɋɟɪɬɢɮɢɰɢɪɚɧɟɬɨ ɩɨ ɑɥɟɧ 10 ȿɋ ɡɚ ɢɡɩɢɬɜɚɧɟ ɧɚ ɬɢɩɚ ɟ
ɢɡɜɴɪɲɟɧɨ ɨɬ
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɳ ɨɪɝɚɧ 0194) ɢ Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɳ ɨɪɝɚɧ 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ ɢ Bull's Eye™ ɫɚ ɬɴɪɝɨɜɫɤɢ ɦɚɪɤɢ ɧɚ 3Ɇ.
Ɍɟɥ ɨɬ ɧɟɪɴɠɞɚɟɦɚ ɫɬɨɦɚɧɚ, ɉɨɥɢɚɦɢɞ, Ⱥɰɟɬɚɥ ABS
ɉɨɥɢɟɬɟɪ ɉɨɥɢɟɬɟɪ ɉɨɥɢɟɬɟɪ ɢ ɝɥɢɰɟɪɢɧ
(H31 ɫɚɦɨ) PVC
56
Page 59
KACIGA SA PRIþVRŠüENIM ŠTITNICIMA ZA UŠI -
@
NAMENA
Ovi proizvodi su napravljeni za smanjenje izloženosti opasnim nivoima buke i glasnim zvucima.
Ovi štitnici su dostupni sa trakom oko glave, oko vrata, za priþvršüivanje na kacigu i na sklapanje
Testirani su i odobreni za razliþite primene.
1. Verzije sa trakom oko glave(A) i na sklapanje (F): Samo preko glave
2. Verzija za oko vrata (B): Samo iza vrata
3. Verzija za priþvršüivanje na kacigu (P3): Može se koristiti samo sa odreÿenim kacigama za zaštitu u
industriji (pogledajte tabelu1za više informacija o odobrenim kombinacijama gde je (a) = Marka kacige; (b) = Model kacige; (c) = Adapter za štitnike).
^
Posebno obratiti pažnju gde postoje upozorenja.
^
UPOZORENJE !
Obezbedite da je proizvod:
-odgovarajuüi za primenu;
-korektno namešten;
-nošen tokom perioda izloženosti zagaÿivaþima;
-zamenjen,kada je neophodno.
Na ovaj proizvod mogu negativno uticati odreÿene hemijske supstance. Kontaktirati 3M za dodatne informacije.
Ukoliko se štitnik za uši ošteti odmah napustite oblast. Postavljanje higijenskih navlaki na jastuþiüe može uticati na
performansu zvuka štitnika Nikada ne modi¿kujte ili menjajte ovaj proizvod. Zamenite samo
sa originalnim3M delovima. Štitnici za uši,a posebno jastuþiüi, korišüenjem se mogu
pokvariti i zbog toga je neophodno da se redovno pregledaju zbog eventualnog pucanja ili curenja, npr.
Na dobro prijanjanje može negativno uticati nošenje druge opreme, kao što su naoþare, respiratori itd. Ovo može smanjiti prigušenja. Ukoliko ste u nedoumici, kontaktirajte lice za bezbednost ili 3M.
Kada se nose, štitinici za uši smanjuju ambijentalne zvuke što može uticati na signale upozorenja ili vitalnu komunikaciju. Uvek proverite da ste izabrali pravi proizvod koji odgovara radnoj okolini tako da vitalna komunikacija i zvuci upozorenja ostanu þujni.
Kacige za priþvršüenim štitinicima za uši u skladu sa EN352-3 mogu biti male, velike i srednje veliþine. Kacige srednje veliþine sa priþvršüenim štitnicima za uši odgovaraju veüini, dok su mala i velika napravljene za one kojima ne odgovara srednja veliþina.
Pravilan izbor, obuka, upotreba i pravilno održavanje su neophodni kako bi proizvod mogao da štiti od opasnosti buke.
Nepoštovanje uputstva za upotrebu ovih proizvoda za liþnu zaštitu i/ili neadekvatno nošenje proizvoda tokom svog vremena izloženosti opasnostima može ozbiljno uticati na zdravlje korisnika, dovesti do ozbiljnih oboljenja ili stalne onesposobljenosti.
Pogledati sve instrukcije za upotrebu i saþuvati tokom perioda upotrebe proizvoda.
ODOBRENE KOBINACIJE
Verzija kacige sa prišvršüenim štitinicima za uši se isporuþuje sa raznim adapterima napravljenim da odgovaraju raznim kacigama za zaštitu u industriji sa odreÿenim veliþinama: Mala (S), Srednja (M) i Velika (L).
Ovi štitnici za uši treba da se koriste samo na kacigama navedenim u Uputstvu za upotrebu.
UPUSTVO ZA POSTAVLJANJE
Pre prišvršüivanja, proverite da li je proizvod ošteüen. Ukoliko otkrijete da postoji ošte novi par.
þešljate kosu na stranu i uklonite minÿuše koje mogu uticati na
O prijanjanje, pre nego što stavite štitnike za uši.
Verzija preko glave
1. Razdvojite slušalice i postavite štitnike tako da jastuþiüi udobno prijanjanju oko usiju.(Slika1).
2. Podestite visinu za optimalan komfor i podesite klizajuüi/gurajuüi gore dole slušalice držeüi pritom traku oko glave u mestu (Slika2).
3. Pokazuje ispravno namešten proizvod (Slika3).
4. Sklopiva traka oko glave (primenjuje se samo na verziju sa sklapanjem): Skliznuti slušalice da se zarobe u traku ,pazeüi da lagodno leže i boraju se (Slika 4).
Verzija za prišvršýivanje na kacigu
Nameštanje slušalica (Slika 5) Pritisnite jako krilca dodatka u otvor na strani kacige tako da se cuje "klik".
Radna pozicija (Slika 6) Sa slušalicama na ušima pritisnite traku ka unutra dok ne þujete "klik" sa obe strane koji oznaþava dobro prijanjanje. Ukoliko je neophodno pomerajte slušalice gore dole sve dok ne zatvore dobro uvo. Obezbedite da slušalice i žiþana traka se ne taru o opremu kacige ili ivicu kacige ,što možže dovesti do curenja (prolaza buke)
Poþetna pozicija (Slika7) Podignite slušalice do ¿ksirane poþetne pozicije. U buþnoj sredini slušalice moraju da se nose u radnoj poziciji sve vreme.
Odlaganje slušalica kada se ne koriste. (Slika 8) Prvo podignite slušalice do poþetne pozicije i zatim ih rotirajte to sledeüe ¿ksirane pozicije.
UPOZORENJE: Nemojte pritiskati slušalice na kacigu kako ne bi došlo do zakljuþavanja opruge kod drške slušalica, ošteüenja otvora za prišvršüivanje na kacigi i lošeg prijanjanja jastuþiüa.
Pozicija slušalica prilikom skladištenja (Slika 9) Kada kaciga nije u upotrebi, spustite jastuþiüe i pritisnite ih ka unutra. Slušalice treba uvek da budu þiste i suve i da se þuvaju na sobnoj temperaturi.
PROVERA POSTAVLJANJA
Ako su slušalice pravilno nameštene Vaš glas üe zvuþiati dublje i okolni zvukovi se manje þuju.
Za optimalno smanjenje buke, jastuþiüi treba dobro da prijanjaju na glavu bez ometanja od strane drugih objekata npr. trake od respiratora ili drške naoþara. Slušalice treba potpuno obuhvate uvo. Ukoliko ne možete da namestite slušalice pravilno i tako da Vam bude udobno kontaktirajte lice za bezbednost ili kompaniju 3M za dodatne savete.
57
üenje, odmah bacite proizvod i uzmite
Page 60
UPUSTVO ZA þIŠüENJE
1. Na kraju svake smene, jastušiüe i slušalice obrisati odgovarajuüim materijalom, npr . 3M™ 105 Krpom za þüenje, tako da ostanu þisti. Proizvod takoÿe može da se oþisti i blagim deterdžentom i vodom.
2. Ukoliko slušalice ne mogu da se oþiste ili su ošteüene, bacite proizvod i uzmite novi.
3. Jastuþiüi i delovi se mogu zameniti uz pomoü Kompleta za održavanje higijene kao što je prikazano u nastavku.
Uklonite jastuþiüe i delove kao što je prikazano. Pogledaj sliku 10. Zamenite iznošene ili ošteüene jastuþiüe i delove novim parom
iz odgovarajuüeg kompleta za održavanje higijene.
4. Zamenite proizvod u roku od5 godine od datuma proizvodnje ili odmah u slušaju ošteüenja.
NAPOMENA
Pored prikazanog kompleta za održavanje higijene, dostupni su takoÿe 3M™ Peltor™ HY100 znojne umetke koji mogu da se postave na jastuþiüe slušalica i da apsorbuju znoj i vlagu za bolji komfor i higijenu.
Set za održavanje higijene
Model jastuÿiýa
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
SPISAK MATERIJALA
Verzija preko glave Verzije preko glave/oko vrata/na sklapanje Verzija za prišvršýivanje na kacigu
Preko glave/Oko vrata Drška za prišvršüivanje na kacigu Školjke/Slušalice delovi Jastuþiüi
Presvlake za jastuþiüe
Model kompleta za održavanje higijene
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Žica od nerÿajuüeg þelika, PVC, Acetal
ABS Polietar Polietar Polietar i glicerin (samo H510 i H520) PVC
Masa (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
SKLADIŠTENJE I TRANSPORT
Skladištenje prema uputstvu proizvoÿaþa. Proverite pakovanje za više informacija.
{
Datum proizvodnje
\
Raspon temperatura skladištenja
}
Maksimalna relativna vlažnost u skladištu
Uvek skladištite proizvod u originalnom pakovanju i daleko od bilo kakvih izvora direktne toplote i svetlosti.
Kada skladištite proizvod obezbedite da traka za glavu nije istegnuta (odnosi se na verzije oko vrata i preko glave) i da jastuþiüi nisu sabijeni jer to može oštetiti proizvod.
ODOBRENJA
Ovi proizvodi zadovoljavaju zahteve direktiva evropske unije 89 /686/EEC (direktive za liþnu,zaštitnu opremu ) tako da su oznaþene sa CE znakom.
Serti¿kovano po þlanu 10, EC Tip ispitivanja, izdato za ovaj proizvod od
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Noti¿ed Body number 0194) and Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Noti¿ed Body number 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ i Bull's Eye™ su zaštiüena imena kompanije 3M.
Žica od nerÿajuüeg þelika, Acetal, Poliamid ABS Polietar Polietar Polietar i glicerin (samo H31) PVC
58
Page 61
T
KULLANIM AMACI
Bu ürünler yüksek sesleri ve zararlÕ ses seviyelerine maruziyeti azaltmaya yardÕmcÕ olmak üzere tasarlanmÕútÕr.
Bu ürünlerin baú bandlÕ, katlanabilir, ense bandlÕ ve barete monte çeúitleri mevcuttur.
Bu ürünler farklÕ takma modlarÕnda kullanÕm için test edilip onaylanmÕútÕr.
1. Baú bandÕ (A) ve katlanabilir (F) Çeúitler: Sacede baú üstü
2. Ense bandlÕ (B) çeúit: Sadece boyun arkasÕ
3. Barete monte (P3) çeúit: Belirlenmiú endüstriyel güvenlik baretleri ile sadece kullanÕlabilir.
(OnaylanmÕú kombinasyonlarla daha fazla bilgi için Tablo 1 bakÕnÕz. (a) = Baret markasÕ; (b) = Baret Modeli; (c) = KulaklÕk adaptörü).
^
Özellikle dikkat edilmesi gereken hususlarÖn uyarÖ
ifadelerinde belirtilmesini tavsiye ederiz.
^
DùKKAT
Ürünün tamamÕnÕn daima ;
- KullanÕma uygun durumda oldu÷undan;
- Do÷ru bir úekilde takÕldÕ÷Õndan;
- Maruz kalma süresinin tamamÕ boyunca giyildi÷inden;
- Gerekti÷inde yenileme de÷iúiminin yapÕlmÕú oldu÷undan emin
olunuz.
Bu ürün bazÕ kimyasal maddeler tarafÕndan etkikenebilir. Daha fazla bilgi için 3M'e baúvurun
Kulak koruyucu zarar gördü÷ünde hemen alanÕ terkediniz. Hijyen bandlarÕnÕ yastÕkçÕklara takmak, kulaklÕ÷Õn akustik
performansÕnÕ etkileyebilir. Bu üründe asla bir de÷iúiklik veya ekleme yapmayÕnÕz. Parça
de÷iúiminde sadece 3M orjinal yedek parçalarÕnÕ kullanÕnÕz. KulaklÕklar, ve yastÕ
kaçak oluúturma gibi zararlarÕn olup olmadÕ÷Õ sÕk aralÕklarla kontrol edilmelidir.
Akustik kaplama, di÷er ekipmanlarÕn (ör: gözlük, maske vb) kullanÕmÕyla etkilenebilir. Bu korumayÕ azaltabilir. E÷er úüpheniz varsa, iú güvenli÷i uzmanÕna ya da 3M'e danÕúÕn.
Giyildi÷inde, kulak koruyucularÕ önemli iletiúimlerin ve uyarÕ sinyallerinin oldu÷u ortam seslerini azaltabilir. Herzaman acil durum sinyalleri ve iúletiúim seslerini duyabilmek için çalÕúma ortamÕna uygun ürünün seçildi÷inden emin olunuz.
EN 352-3'e uygun barete monte kulaklar orta beden veya küçük beden veya büyük beden aralÕklÕdÕr. Orta beden barete takÕlabilir kulaklÕk pekçok kullanÕcÕ için uygundur. Küçük beden ve büyük beden barete takÕlabilir kulaklÕklar, orta beden barete monte kulaklÕklarÕn uygun olmadÕ
Gürültü tehlikelerinden kullanÕcÕyÕ korumaya yardÕmcÕ olmasÕ için, uygun seçim, e÷itim, kullanÕm ve uygun bakÕm gereklidir
Bu kiúisel koruyucu ürünlerin kullanÕmÕ için tüm talimatlara uyulmazsa ve/veya maruziyet süresi boyunca tüm ürünü düzenli kullanmamak, kullanÕcÕnÕn sa÷lÕ÷ÕnÕ kötü yönde etkiler, úiddetli ve hayatÕ tehdit edebilecek rahatsÕzlÕklara veya kalÕcÕ sakatlÕklara sebep olur.
Õklar, kullanÕmla yÕpranabilir ve çatlama,
÷Õ kiúiler için tasarlanmÕútÕr.
KullanÕm talimatlarÕnÕn tümünü okuyun ve gerekti÷inde baúvurmak üzere saklayÕnÕz.
BARETE MONTE ONAYLANMIú KOMBùNASYONLAR
Barete monte kulaklÕklar belirli baú büyüklüklerine sahip çeúitli endüstriyel güvenlik baretlerine uyum için tasarlanmÕú farklÕ adaptörlerle sa÷lanÕr
Bu kulaklÕklar sadece kullanÕm talimatÕnda listelenen endüstriyel güvenlik baretleri ile kullanÕmÕ tavsiye edilir.
MONTE ETME TALùMATLARI
Takmadan önce, ürünü hasarlÕ olmadÕ÷Õndan emin olmak için kontrol ediniz. E÷er böyleyse, hemen elden çÕkarÕn ve yeni bir çift edinin.
Kulak koruyucu takmadan önce akustik kapamayÕ etkileme ihtimaline karúÕ, fazla saçÕ ayrÕ tarafa tarayÕn ve kula÷ÕnÕzdaki küpeyi çÕkartÕn.
baû bandÖ tip
1. KulaklÕklarÕ ayÕrarak , yastÕÕklarÕn kulak çevresinde rahat
birúekilde sÕzdÕrmazlÕ÷Õ sa÷lamak üzere kulaklÕ÷Õ kulaklarÕn üzerine yerleútirin. (ùekil 1).
2. Optimum rahatlÕk için yüksekli÷i ayarlayÕn ve baúbandÕnÕ tutarak
kulaklÕk yastÕÕklarÕnÕ aúa÷Õ ve yukarÕ hareket ettirerk takÕn. (ùekil 2).
3. Do÷ru takÕlmÕú ürünü gösterir. (ùekil 3).
4. BaúbandÕnÕ katlayÕn (sadece katlanabilir tip için uygulanabilir):
KÕrÕlma olmadan yastÕÕklarÕn herbiri karúÕya gelecek úekilde baú bandÕ çökertilir. (ùekil 4).
Barete monte tip
Yuvarlak kÕsÕmlarÕn takÕlmasÕ (ùekil 5) Yerine yerleúene kadar, baretin kenarÕnda bulunan yarÕ÷a ekleme aparatÕnÕn keskin kÕsmÕnÕ yerleútirin
ÇalÕúma pozisyonu (ùekil 6) KulaklÕklarÕn kula÷ÕÕn üstünü kaplamasÕ için, "klik" sesini duyana kadar, her iki taraftaki band tellerine baskÕ uygulayÕnÕz. E÷ aúa÷Õ do÷ru hareket ettirerek kulak çevresinde güvenli oturum sa÷lanabilir. KulaklÕk ve band tellerinin, akustik sÕzmaya neden olabilecek, baú kayÕúÕ veya baret kenarÕnda yÕpratÕcÕ etkisi olmadÕ÷ÕnÕ garanti edin.
Duruú , bekleme pozisyonu (ùekil 7) KulaklÕklarÕ bekleme pozisyonunda kaldÕrÕn. Gürültülü bir ortamda kulaklÕklar tüm süred boyunca çalÕúma pozisyonunda kullanÕlmalÕdÕr.
Park pozisyonu (ùekil 8) ølk önce bekleme pozisyonu için kulaklÕklarÕ kaldÕrÕn, sonra sabitlenmiú pozisyon için döndürün.
ÖNEMLø: KulaklÕk kolu içinde yayÕ kilitleyece÷i için ve sÕzdÕrmaz yastÕ÷Õ ve baretin kenarlarÕnda tutucu deliklere zarar verebilece÷i için, kulaklÕklara baret üzerinde baskÕ uygulamayÕnÕz.
Saklama posizyonu (ùekil 9) E÷er baret kullanÕmda de÷ilse, kulaklÕklarÕ alçaltÕpiçeri do÷ru baskÕ uygulayÕn. KulaklÕklarÕ temiz ve kuru yerde ve normal oda sÕcaklÕ÷Õnda depolayÕn.
UYGUNLUK KONTROLÜ
Kulak koruyucu do÷ru takÕldÕ÷Õnda kendi sesiniz yankÕlÕ gelecektir ve çevredeki sesler daha önceki gibi ses olmayacaktÕr.
Optimum gürültü düúürme için, yastÕÕklar baúla sÕzdÕrmazlÕ÷Õ engelleyici herhangibir bir obyeyle , baú bandlarÕ veya gözlük saplarÕ gibi rahat takÕm formunda olmalÕdÕr. KulaklÕklar kulaklarÕ tamamen kaplamalÕdÕr. E÷er do÷ru ve rahat bir úekilde kulaklÕklar
Õlmazsa, iú güvenli÷i mühendisi veya 3M ile daha fazla bilgi için
tak
irtibata geçiniz.
59
er gerekli ise, kulaklÕklarÕ yukarÕ ve
Page 62
TEMùZLEME TALùMATLARI
1. Her vardiya sonunda kulaklÕk yastÕkçÕklarÕ uygun bir malzeme ile temizlenebilir. Örne÷in 3M 105 temzileme mendili, böylece temiz ve hijyenik kalÕrlar. Bu ürün yumuúak deterjan ve su kullanarak da temizlenebilir.
2. E÷er kulaklÕk temizlenmiyorsa veya zarar görmüúse, ürünü elden çÕkarÕn ve yeni bir çift edinin.
3. YastÕkçÕklar ve ilaveler aúa÷Õda gösterilen hijyen kitleri kullanarak de÷iútirilebilir.
Yas tÕÕklarÕ ve ilaveleri gösterildi÷i gibi yerleútirin BakÕnÕz ùekil 10. KullanÕlmÕú eskimis veya zarar görmüú yastÕÕklarÕ yenisi ile
de÷iútiriniz ve uygun hijyen kitli yeni çifti yerleútiriniz.
4. Üretim tarihinden 5 yÕl içinde veya zarar görmüúse hemen yenisi ile de÷iútiriniz.
NOT:
Gösterilen hijyen kite ek olarak, 3M™ Peltor™ HY100 ter emici pedler de kullanÕlabilir. Bu pedler kulkalÕk yastÕÕklarÕnÕn üzerine uygulanarak thijyen ve rahatlÕ÷Õ arttÕrark nem ve terin absorbe edilmesine yardÕmcÕ olur.
Hijyen Kitler
KulaklÖk model
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
MALZEME LùSTESù
baû bandÖ tip BaûbandÖ/ense bandÖ/katlanabilir tip Barete monte tip
BaúbandÕ/ensebandÕ Barete monte kol çanaklar içerikler yastÕklar
YastÕk kaplarÕ
Hijyen Kit model
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Paslanmaz çelik, PVC, Asetal
ABS polieter polieter polieter ve gliserin (H510 ve H520 sadece) PVC
A÷rÕlÕk (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
DEPOLAMA VE NAKLùYE
Üreticinin saklama tavsiyelerini izleyin. Daha fazla bilgi için paketi kontrol edin
{
Üretim Tarihi
\
SÕcaklÕk AralÕ÷Õ
}
Maksimum Ba÷Õl Nem
Herzaman ürünü orjinal paketinde depolayÕn ve do÷rudan ÕsÕ ve güneú kaynaklarÕndan uzak tutun.
Saklama sÕrasÕnda, baúbandÕnÕn esnemedi÷ini sa÷layÕnÕz (baú bandÕ ve ense bandÕ tipler için uygulanÕr) ve yastÕklar baskÕ altÕnda olmamalÕdÕr. Bu durum ürüne zarar verebilir.
ONAYLAR
Bu ürünler 89/686/EEC sayÕlÕ Avrupa Toplulu÷u Direkti¿ (Kiúisel Koruyucu Ekipman Direkti¿) gereklerini karúÕlar ve dolayÕsÕyla CE iúareti almÕúlardÕr.
EC Type -Examination Article 10 altÕnda serti¿kasyon bu ürünler için
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Noti¿ed Body number 0194) and Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Noti¿ed Body number 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ ve Bull's Eye™ 3M markasÕdÕr
paslanmaz çelik tel , asetal , poliamid ABS polieter polieter polieter ve gliserin H31 sadece) PVC
60
Page 63
K
ɉȺɃȾȺɅȺɇɍɕ
Ɉɫɵ ԧɧɿɦɞɟɪ ɲɭɞɵԙ ɠԥɧɟ ɤԛɲɬɿ ɞɚɭɵɫɬɚɪɞɵԙ ɞɟɧɫɚɭɥɵԕԕɚ ɡɢɹɧɞɵ ɞɟԙɝɟɣɿɧ ɬԧɦɟɧɞɟɬɭɝɟ ɤԧɦɟɤɬɟɫɭ ԛɲɿɧ ɞɚɣɵɧɞɚɥԑɚɧ.
Ɉɫɵ ԧɧɿɦɧɿԙ ɛɚɫԕɚ ɤɢɿɥɟɬɿɧ, ɦɨɣɵɧԑɚ ɿɥɿɧɟɬɿɧ, ɠɢɧɚɥɚɬɵɧ ɠԥɧɟ ɞɭɵɥԑɚɦɟɧ ɤɢɟɬɿɧ ɧԝɫԕɚɥɚɪɵ ɛɚɪ.
Ɉɫɵ ԧɧɿɦɞɟɪ ɫɵɧɚɥԑɚɧ ɠԥɧɟ ɬԛɪɥɿ ɬԥɪɬɿɩɬɟɦɥɟɪɞɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ԛɲɿɧ ɛɟɤɿɬɿɥɝɟɧ.
1. Ȼɚɫԕɚ ɤɢɿɥɟɬɿɧ ɞɨԑɚɫɵ ɛɚɪ ɧԝɫԕɚ (Ⱥ) ɠԥɧɟ ɠɢɧɚɥɚɬɵɧ ɧԝɫԕɚ: Ɍɟɤ ɛɚɫԕɚ ɤɢɿɩ ɠԛɪɭɝɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ
2. Ɇɨɣɵɧԑɚ ɿɥɿɧɟɬɿɧ Ɍɟɤ ɦɨɣɵɧԑɚ ɤɢɸɝɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ
3. Ⱦɭɵɥԑɚԑɚ ɨɪɧɚɬɭԑɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ (P3) ɧԝɫԕɚ: Ɍɟɤ ɚɪɧɚɣɵ ԧɧɞɿɪɿɫɬɿɤ ɞɭɵɥԑɚɥɚɪɦɟɧ ɛɿɪɝɟ ԕɨɥɞɚɧɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ
(ɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚ ɛɨɥɚɬɵɧ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɹɥɚɪ ɛɨɣɵɧɲɚ ɚԕɩɚɪɚɬ ɚɥɭ ԛɲɿɧ 1 ɤɟɫɬɟɫɿɧ ԕɚɪɚԙɵɡ, ɦԝɧɞɚ: (ɚ) = ɞɭɵɥԑɚɧɵԙ ɦɚɪɤɚɫɵ; (b) = ɞɭɵɥԑɚɧɵԙ ɦɨɞɟɥɿ; (ɫ) = ɲɭԑɚ ԕɚɪɫɵ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɵԙ ɛɟɣɿɦɞɟɝɿɲɿ) .
^
ȿɫɤɟɪɬɭ ɬԝɠɵɪɵɦɞɚɪԑɚ ɟɪɟɤɲɟ ɧɚɡɚɪ ɚɭɞɚɪɭ ɤɟɪɟɤ.
- ԕɨɥɞɚɧɵɥɭ ɦɚԕɫɚɬɵɧɚ ɠɚɪɚɣɬɵɧɞɵԑɵɧɚ;
- ɞԝɪɵɫ ԕɢɸɥɚɫɭɵɧɚ;
- ɵԕɩɚɥԑɚ ԝɲɵɪɚɭ ɤɟɡɿɧɞɟ ɤɢɿɥɟɬɿɧɞɿɝɿɧɟ;
- ԕɚɠɟɬ ɠɚԑɞɚɣɞɚ ɚɭɵɫɬɵɪɵɥɚɬɵɧɞɵԑɵɧɚ ɤԧɡ ɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ.
Ȼԝɥ ԧɧɿɦ ɛɟɥɝɿɥɿ ɯɢɦɢɤɚɬɬɚɪԑɚ ɡɢɹɧɞɿ ԥɫɟɪ ɟɬɟɞɿ Ԕɨɫɵɦɲɚ ɦԥɥɿɦɟɬ ɚɥɭ ԛɲɿɧ 3M ɯɚɛɚɪɥɚɫɵԙɵɡ.
ɒɭԑɚ ԕɚɪɫɵ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲ ɛԛɥɿɧɝɟɧ ɤɟɡɞɟ ɠԝɦɵɫ ɚɭɦɚԑɵɧɚɧ ɞɟɪɟɭ ɲɵԑɵɩ ɤɟɬɿԙɿɡ.
Ƚɢɝɢɟɧɚɥɵԕ ɠɚɛɵɧɞɚɪɞɵ ɠɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪɞɚ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɲɭԑɚ ԕɚɪɫɵ ԕԝɥɚԕ
Ȼԝɥ ɛԝɣɵɦɞɚ ɟɲԕɚɧɞɚɣ ɬԛɪɞɟ ɬԛɪɥɟɧɞɿɪɦɟԙɿɡ ɠԥɧɟ ԧɡɝɟɪɬɩɟԙɿɡ. Ȼԝɣɵɦɧɵԙ ɬɨɡԑɚɧ ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧ ɬɟɤ 3Ɇ ɬԛɩɧԝɫԕɚ ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɟɧ ɚɥɦɚɫɬɵɪɵԙɵɡ.
ɒɭԑɚ ԕɚɪɫɵ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲ ɠԥɧɟ ɤɟɣɛɿɪ ɠɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪ ɩɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧ ɤɟɡɞɟ ɭɚԕɵɬ ԧɬɟ ɬɨɡɚɞɵ, ɫɨɧɞɵԕɬɚɧ ɨɥɚɪɞɵԙ ɠɚɪɵԕɬɚɪɵ ɠɨԕ ɟɤɟɧɞɿɝɿ ɬɟɤɫɟɪɿɥɿɩ ɨɬɵɪɭɵ ɬɢɿɫ.
Ʉԧɡɿɥɞɿɪɿɤ, ɪɟɫɩɢɪɚɬɨɪ ɫɢɹԕɬɵ ɠԥɧɟ ɛɚɫԕɚ ԕԝɪɚɥɞɚɪɞɵ ԕɨɥɞɚɧԑɚɧ ɤɟɡɞɟ ɚɤɭɫɬɢɤɚɥɵԕ ԕɨɪԑɚɧɵɫ ɬԧɦɟɧɞɟɭɿ ɦԛɦɤɿɧ. Ȼԝɥ ɲɭɞɵ ɚɡɚɣɬɭ ɤɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬɿɧ ɬԧɦɟɧɞɟɬɭɿ ɦԛɦɤɿɧ. ȿɝɟɪ ԕɚɧɞɚɣ ɞɚ ɛɿɪ ɤԛɦԥɧɿԙɿɡ ɛɚɪ ɛɨɥɫɚ, ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤ ɛɨɣɵɧɲɚ ɦɚɦɚɧɦɟɧ ɧɟɦɟɫɟ 3Ɇ ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵɦɟɧ ɯɚɛɚɪɥɚɫɵԙɵɡ.
ɒɭԑɚ ԕɚɪɫɵ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɵ ɤɢɿɩ ɠԛɪɝɟɧ ɤɟɡɞɟ ɨɥɚɪ ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚɞɚԑɵ ɞɵɛɵɫɬɚɪɞɵԙ ɞɟԙɝɟɣɿɧ, ɫɨɧɞɚɣ-ɚԕ ɫɚԕɬɚɧɞɵɪɭ ɫɢɝɧɚɥɞɚɪɵɧ ɠԥɧɟ ԕɚɠɟɬɬɿ ɫԧɣɥɟɫɭ ɤɟɡɿɧɞɟɝɿ ɞɵɛɵɫɬɚɪɞɵԙ ɞɚ ɞɟԙɝɟɣɿɧ ɬԧɦɟɧɞɟɬɟɞɿ. ɀɚɧɵԙɵɡɞɚԑɵɥɚɪɞɵԙ ɫԧɡɞɟɪɿ ɬԝɪɭɵ ԛɲɿɧ ɠԝɦɵɫ ɨɪɬɚɫɵɧɚ ɫԥɣɤɟɫ ԧɧɿɦɞɿ ɞԝɪɵɫ ɬɚԙɞɚԑɚɧɵԙɵɡɞɵ ԛɧɟɦɿ ɬɟɤɫɟɪɿɩ ɨɬɵɪɵԙɵɡ.
EN352-3 ɫԥɣɤɟɫ ɞɭɵɥԑɚɦɟɧ ɤɢɸɝɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɲɭԑɚ ԕɚɪɫɵ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɚɪɞɵԙ ɲɚԑɵɧ, ɨɪɬɚɲɚ, ԛɥɤɟɧ ԧɥɟɦɞɟɪɿ ɛɚɪ. Ɉɧɵԙ ɨɪɬɚɲɚ ԧɥɲɟɦɿ ɚɞɚɦɞɚɪɞɵԙ ɤԧɩɲɿɥɿɝɿɧɟ ɞԝɪɵɫ ɤɟɥɟɞɿ, ɲɚԑɵɧ ɧɟɦɟɫɟ ԛɥɤɟɧ ԧɥɲɟɦɞɟɪɿ ɨɪɬɚɲɚ ԧɥɲɟɦ ɬɭɪɚ ɤɟɥɦɟɣɬɿɧ ɚɞɚɦɞɚɪԑɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ.
Ԧɧɿɦɞɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɤɟɡɿɧɞɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵԑɚ ɫɵɪɬɚɧ ɡɢɹɧɞɵ ɲɭɥɚɪɞɵ ɨɥɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚ ԛɣɪɟɬɭ ɠԥɧɟ ɬɢɿɫɬɿ ɤԛɬɿɦ ɠɚɫɚɭ ɛɨɥɵɩ ɬɚɛɵɥɚɞɵ.
ɧԝɫԕɚ (ȼ):
^
ɇȺɁȺɊ ȺɍȾȺɊɕԘɕɁ
ɀɢɵɧɞɚԑɵ ԧɧɿɦɧɿԙ ԥɪɞɚɣɵɦ:
ɠɚɩԕɵɲɬɵԙ ɚɤɭɫɬɢɤɚɥɵԕ ԕɚɫɢɟɬɬɟɪɿɧɟ ԥɫɟɪ ɟɬɭɿ ɦԛɦɤɿɧ.
ɫɿɡɝɟ ɟɫɬɿɥɿɩ
ԧɬɤɿɡɛɟɭɞɿԙ ɧɟɝɿɡɝɿ ɲɚɪɬɬɚɪɵ ɬɵԑɵɧɞɚɪɞɵ ɦԝԕɢɹɬ ɬɚԙɞɚɭ,
Ȼԝɥ ԧɧɿɦɞɟɪɞɿԙ ɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵɧ ԝԕɵɩɫɵɡ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵ ɠԥɧɟ\ɧɟɦɟɫɟ ɛԝɥ ԧɧɿɦɞɟɪɞɿ ԕɚɭɿɩɬɿ ɦɟɡɝɿɥɞɟ ɞԝɪɵɫ ɤɢɦɟɭɿ ɠԝɦɵɫɲɵɧɵԙ ɞɟɧɫɚɭɥɵԑɵɧɚ ԥɫɟɪ ɬɢɝɿɡɭ ɦԛɦɤɿɧ, ɚɞɚɦɧɵԙ ԕɚɬɬɵ ɧɟɦɟɫɟ ԧɦɿɪɝɟ ԕɚɭɿɩɬɿ ɚɭɪɭԑɚ ɧɟɦɟɫɟ ɬԝɪɚԕɬɵ ɦԛɝɟɞɟɤɬɿɤɤɟ ԥɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ.
Ɉɥɚɪԑɚ ɬԝɪɚԕɬɵ ɫɿɥɬɟɦɟ ɠɚɫɚɭ ԛɲɿɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɠԧɧɿɧɞɟɝɿ ɛɚɪɥɵԕ ɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚɪɞɵ ԕɚɪɚԙɵɡ.
ȾɍɕɅԐȺɆȿɇ ɄɂɍȽȿ ȺɊɇȺɅԐȺɇ ɇԜɋԔȺɅȺɊ Ԛɒȱɇ ɉȺɃȾȺɅȺɇɍԐȺ ȻɈɅȺɌɕɇ ɄɈɆȻɂɇȺɐɂəɅȺɊ
Ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɚɪɞɵԙ ɞɭɵɥԑɚɦɟɧ ɤɢɭɝɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɧԝɫԕɚɥɚɪɵ ɛɿɪԕɚɬɚɪ ԧɧɞɿɪɿɫɬɿɤ ɞɭɵɥԑɚɥɚɪԑɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ, ɛɚɫɬɵԙ ɲɚԑɵɧ (S), ɨɪɬɚɲɚ (M), ԛɥɤɟɧ (L) ԧɥɲɟɦɞɟɪɿ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɬԛɪɥɿ ɛɟɣɿɦɞɟɝɿɲɬɟɪɦɟɧ. ɛɿɪɝɟ ɛɟɪɿɥɟɞɿ.
Ɉɫɵ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɚɪ ɬɟɤ ɬɢɿɫɬɿ ԧɧɞɿɪɿɫɬɿɤ ɞɭɵɥԑɚɥɚɪɦɟɧ ɛɿɪɝɟ ɤɢɿɥɭɿ ɬɢɿɫ.
ԔɂɘɅȺɋɌɕɊɍ ɀԦɇȱɇȾȿȽȱ ɇԜɋԔȺɍɅȺɊ
ɒɭԑɚ ԕɚɪɫɵ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɵ ɤɢɟɪɞɿԙ ɟɤɟɧɿɧ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ. ȿɝɟɪ ԕɚɧɞɚɣ ɞɚ ɛɿɪ ɚԕɚɭɥɚɪɵ ɛɚɪ ɛɨɥɫɚ, ɨɧɵ ɥɚԕɬɵɪɵɩ ɬɚɫɬɚԙɵɡ ɠԥɧɟ ɠɚԙɚɫɵɧ ɚɥɵԙɵɡ.
ɒɭԑɚ ԕɚɪɫɵ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɵ ԧɥɲɟɪɞɿԙ ɚɥɞɵɧɞɚ ԕԝɥɚԑɵԙɵɡɞɵԙ ɠɚɧɵɧɞɚԑɵ ɲɚɲɬɚɪɞɵ ɚɪɬԕɚ ɬɚɪɚԙɵɡ ɠԥɧɟ ԕԝɥɚԑɵԙɵɡɞɚԑɵ ɫɵɪԑɚɥɚɪɞɵ ɲɟɲɿɩ ɬɚɫɬɚԙɵɡ.
Ȼɚɫԕɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɞɨԑɚɫɵ ɛɚɪ ɧԝɫԕɚ
1ɒɭԑɚ ԕɚɪɫɵ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɵԙ ɬɚɛɚԕɲɚɥɚɪɵɧ ɬɚɪɬɵԙɵɡ ɠԥɧɟ ɨɧɵ ɫԝɥɛɚ ɛɨɣɵɧɲɚ
2. ɒɭԑɚ ԕɚɪɫɵ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɵԙ ɞɨԑɚɫɵɧ ԝɫɬɚɩ ɬԝɪɵɩ, ɨɧɵԙ ɬɚɛɚԕɲɚɥɚɪɵɧ ɫɵɪԑɵɬɵɩ, ɛɢɿɤɬɿɝɿɧ ɠɚɣɥɵ ɞɟԙɝɟɣɞɟ ɪɟɬɬɟԙɿɡ ( ɫԝɥɛɚɫɵ. 2).
3. Ⱦԝɪɵɫ ɤɢɿɥɝɟɧ ԧɧɿɦ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ (ɫԝɥɛɚɫɵ 3).
4. Ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɵԙ ɛɚɫԕɚ ɤɢɿɥɟɬɿɧ ɞɨԑɚɫɵɧ ɠɢɧɚɭ (ɬɟɤ ɠɢɧɚɥɚɬɵɧ
ɧԝɫԕɚɥɚɪԑɚ ԑɚɧɚ ԕɨɥɞɚɧɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ): ɬɚɛɚԕɲɚɧɵ ɫɨԙɵɧɚ ɞɟɣɿɧ ɚɪɬԕɚ ɬɚɪɬɵԙɵɡ ɠԥɧɟ ɞɨԑɚɧɵ ɬɚɛɚԕɲɚɥɚɪ ɛɿɪ-ɛɿɪɿɧɟ ɬɭɪɚ ԕɚɪɫɵ ɬԝɪɚɬɵɧɞɚɣ
Ⱦɭɵɥԑɚɦɟɧ ɤɢɸɝɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɧԝɫԕɚ
Ɍɚɛɚԕɲɚɧɵ ɬɭɪɚɥɚɩ ɤɟɥɬɿɪɭ (ɫԝɥɛɚɫɵ 5) Ȼɟɤɿɬɭɝɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɲɵԑɵԙԕɵ ɠɟɪɞɿ ɞɭɵɥԑɚɧɵԙ ɛԛɣɿɪɿɧɞɟɝɿ ԕɭɵɫԕɚ ɫɵɪɬ ɟɬɤɿɡɿɩ ɞԥɥ ɫɚɥɵԙɵɡ.
ɀԝɦɵɫ ɠɚԑɞɚɣɵ (ɫԝɥɛɚɫɵ 6) Ɍɚɛɚԕɲɚɥɚɪ ԕԝɥɚԕɬɵ ɛɚɫɚ ɨɪɧɚɥɚɫԕɚɧ ɤɟɡɞɟ ɨɥɚɪɞɵ ɟɤɿ ɠɚԑɵɧɚɧ ɫɵɪɬ ɟɬɿɩ ɠɚɛɵɥԑɚɧɲɚ ɛɚɫɵԙɵɡ. ȿɝɟɪ ԕɚɠɟɬ ɛɨɥɫɚ, ɬɚɛɚԕɲɚɥɚɪɞɵ ԕԝɥɚԕɬɵ ɬɵԑɵɡ ɠɚɭɵɩ ɬԝɪɭɵ ԛɲɿɧ ɠɨԑɚɪɵ-ɬԧɦɟɧ ɪɟɬɬɟԙɿɡ. Ɍɚɛɚԕɲɚɥɚɪ ɧɟɦɟɫɟ ɨɧɵԙ ɛɟɤɿɬɤɿɲɬɟɪɿ ɞɭɵɥԑɚɧɵԙ ɛɟɤɿɬɤɿɲɬɟɪɿɧ ɛɚɫɵɩ ԕɚɥɦɚԑɚɧɵɧ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ, ɛԝɥ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɵԙ ԕԝɥɚԕɬɵ ɠɚԕɫɵ ɠɚɩɩɚɭɵɧɚ ɚɥɵɩ ɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ.
Ⱦɚɣɵɧɞɵԕ ɩɨɡɢɰɢɹɫɵ (ɫԝɥɛɚɫɵ 7) Ɍɚɛɚԕɲɚɥɚɪɞɵ ɞɚɣɵɧɞɵԕɬɵԙ ɛɟɤɿɬɿɥɝɟɧ ɩɨɡɢɰɢɹɫɵɧɚ ɤԧɬɟɪɿԙɿɡ. Ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲ ɲɭɥɵ ɨɪɬɚɞɚ ԛɧɟɦɿ ɠԝɦɵɫ ɩɨɡɢɰɢɹɫɵɧɞɚ ɤɢɿɥɝɟɧ ɛɨɥɭɵ ɬɢɿɫ.
ɍɚԕɵɬɲɚ ɲɟɲɭɝɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɩɨɡɢɰɢɹ (ɫԝɥɛɚɫɵ 8) Ⱥɥɞɵɦɟɧ ɬɚɛɚԕɲɚɥɚɪɞɵ ɞɚɣɵɧɞɵԕ ɩɨɡɢɰɢɹɫɵɧɚ ɤԧɬɟɪɿԙɿɡ, ɨɞɚɧ ɫɨԙ ɨɥɚɪɞɵ ɤɟɥɟɫɿ ɛɟɤɿɬɿɥɝɟɧ ɩɨɡɢɰɢɹԑɚ ɞɟɣɿɧ ɛԝɪɵԙɵɡ.
ɆȺԘɕɁȾɕ ȺԔɉȺɊȺɌ: ɬɚɛɚԕɲɚɥɚɪɞɵ ɞɭɵɥԑɚԑɚ ԕɚɬɬɵ ɛɚɫɩɚԙɵɡ, ɫɟɛɟɛɿ ɛԝɥ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɵԙ ɢɿɧɬɿɪɟɝɿɧɞɟɝɿ ɫɟɪɩɩɟɧɿ ԕԝɪɫɚɭɥɚɩ ɬɚɫɬɚɣɞɵ ɠԥɧɟ ɠɚɫɬɵԕɲɚɧɵ ɛԛɥɞɿɪɟɞɿ.
ɋɚԕɬɚɭԑɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɩɨɡɢɰɢɹ (ɫԝɥɛɚɫɵ9) Ⱦɭɵɥԑɚ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɥɦɚɣɬɵɧ ɤɟɡɞɟ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɵ ɬԧɦɟɧ ɬԛɫɿɪɿɩ, ɿɲɤɿ ɠɚԑɵɧɚɧ ɛɚɫɵԙɵɡ. Ɍɚɛɚԕɲɚɥɚɪɞɵ ɛԧɥɦɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɫɵɧɞɚ, ԕԝɪԑɚԕ ɠԥɧɟ ɬɚɡɚ ɠɟɪɞɟ ɫɚԕɬɚԙɵɡ.
61
ԕԝɥɚԕԕɚ ԕɚɪɫɵ ɨɪɧɚɬɵԙɵɡ (ɫԝɥɛɚɫɵ 1).
ɟɬɿɩ ɛԛɤɬɟԙɿɡ (ɫԝɥɛɚɫɵ4).
ɞɭɵɥԑɚɞɚԑɵ ɛɟɤɿɬɭɝɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ԕɭɵɫɬɵ ɠԥɧɟ
ɦɟɧ ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤ
ɚɥɞɵɧɞɚ ɨɧɵԙ ɚԕɚɭɥɚɪɵ ɠɨԕ
Page 64
ԔɂɘɅȺɋɌɕɊɍȾɕ ɌȿɄɋȿɊɍ
ɒɭԑɚ ԕɚɪɫɵ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲ ɞԝɪɵɫ ɤɢɿɥɝɟɧ ɤɟɡɞɟ ԧɡ ɞɚɭɵɫɵԙɵɡ ɠԥɧɟ ɫɵɪɬԕɵ ɞɵɛɵɫɬɚɪ ɛԥɫɟԙ ɛɨɥɭɵ ɬɢɿɫ.
ɒɭɞɵԙ ɞɟԙɝɟɣɿ ɛɚɪɵɧɲɚ ɬԧɦɟɧ ɛɨɥɭɵ ԛɲɿɧ ɠɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪ ɛɚɫԕɚ ɪɟɫɩɢɪɚɬɨɪɥɚɪɞɵԙ ɧɟɦɟɫɟ ɤԧɡɿɥɞɿɪɿɤɬɟɪɞɿԙ ɞɨԑɚɥɚɥɚɪɵɧɫɵɡ ɬɵԑɵɡ ɤɢɿɥɭɿ, ɬɚɛɚԕɲɚɥɚɪ ԕԝɥɚԕɬɵ ɬɨɥɵԕ ɠɚɭɵɩ ɬԝɪɭɵ ɬɢɿɫ. ȿɝɟɪ ɫɿɡ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɵ ɞԝɪɵɫ ɤɢɟ ɚɥɦɚɫɚԙɵɡ, ɧԝɫԕɚɭ ɚɥɭ ԛɲɿɧ ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤ ɛɨɣɵɧɲɚ ɦɚɦɚɧɦɟɧ ɧɟɦɟɫɟ 3
Ɍɚɡɚɥɚɭ ɧԝɫԕɚɭɵ
1.Ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɵԙ ɠɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪɵ ɬɚɡɚ ɛɨɥɭɵ ԛɲɿɧ ɨɥɚɪɞɵ ɠԝɦɵɫɬɵԙ ɫɨԙɵɧɞɚ ɫԥɣɤɟɫ ɦɚɬɚɦɟɧ ɫԛɪɬɭ ԕɚɠɟɬ, ɦɵɫɚɥɵ 3M™ 105 ɬɚɡɚɥɚԑɵɲ ɦɚɣɥɵԕɬɚɪɵ ɫɢɹԕɬɵ ɦɚɬɟɪɢɚɥɦɟɧ ɫԛɪɬɭ ɤɟɪɟɤ. Ԧɧɿɦɞɿ ɠԝɦɫɚԕ ɤɿɪ ɠɭԑɵɲ ɡɚɬɬɚɪɦɟɧ ɠԥɧɟ ɫɭɦɟɧ ɠɭɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ.
ȿɝɟɪ ԕԝɥɚԕɲɚɥɚɪ ɬɚɡɚɪɦɚɫɚ, ɨɧɵ ɥɚԕɬɵɪɵɩ ɬɚɫɬɚԙɵɡ ɠԥɧɟ ɠɚԙɚɫɵɧ ɚɥɵԙɵɡ2
ɀɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪ ɦɟɧ ɫɚɥɵɧɞɵɥɚɪɞɵ ɬԧɦɟɧɞɟ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧɞɟɣ ɝɢɝɢɟɧɚɥɵԕ ɠɢɵɧɬɵԕɬɚɪɞɵԙ ɤԧɦɟɝɿɦɟɧ
ɀɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪ ɦɟɧ ɫɚɥɵɧɞɵɥɚɪɞɵ ɬԧɦɟɧɞɟ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧɞɟɣ ɬԥɫɿɥɦɟɧ ɚɥɵɩ ɬɚɫɬɚԙɵɡ.
ɫɭɪɟɬɬɿ ԕɚɪɚԙɵɡ 10 . Ɍɨɡ ԑɚ ɧ ɧɟɦɟɫɟ ɛԛɥɿɧɝɟɧ ɠɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪɞɵ ɚɥɵɩ ɬɚɫɬɚԙɵɡ ɠԥɧɟ
ɝɢɝɢɟɧɚɥɵԕ ɠɢɵɧɬɵԑɵɧɞɚԑɵ ɠɚԙɚɫɵɧ ɫɚɥɵԙɵɡ.
4. Ԧɧɿɦɞɿ ԧɧɞɿɪɝɟɧ ɤԛɧɧɟɧ 5 ɠɵɥɞɚɧ ɤɟɣɿɧ ɧɟɦɟɫɟ ɛԛɥɿɧɝɟɧ ɛɨɥɫɚ ɛɿɪɞɟɧ ɚɥɦɚɫɬɵɪɵԙɵɡ.
ȿɋɄȿɊɌɍ:
Ʉԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɝɢɝɢɟɧɚɥɵԕ ɠɢɵɧɬɵԕԕɚ ԕɨɫɵɦɲɚ 3M™ Peltor™ HY100 ɬɟɪ ɦɟɧ ɵɥԑɚɥɞɵ ɫɿԙɿɪɭɝɟ ɠԥɧɟ ɠɚɣɥɵɥɵԕ ɩɟɧ ɬɚɡɚɥɚԕɬɵ ɠɚԕɫɚɪɬɭԑɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɠɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚ
Ƚɢɝɢɟɧɚɥɵԕ ɠɢɵɧɬɵԕɬɚɪ
ɒɭԑɚ ԕɚɪɫɵ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɵԙ ɦɨɞɟɥɿ
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
ɉɚɣɞɚɥɚɧɵɥɚɬɵɧ ɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɞɵԙ ɬɿɡɿɦɿ
Ȼɚɫԕɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɞɨԑɚɫɵ ɛɚɪ ɧԝɫԕɚ Ȼɚɫԕɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɞɨԑɚɫɵ ɛɚɪ / ɦɨɣɵɧԑɚ
Ȼɚɫԕɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɞɨԑɚɫɵ / ɦɨɣɵɧԑɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɞɨԑɚ Ⱦɭɵɥԑɚԑɚ ɛɟɤɿɬɭɝɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɢɿɧɬɿɪɟɤ
Ɍɚɛɚԕɲɚɥɚɪ ɋɚɥɵɧɞɵɥɚɪ ɀɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪ
Ɍɚɛɚԕɲɚɥɚɪɞɵԙ ԕɚԕɩɚԕɬɚɪɵ
Ɇ ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵɦɟɧ ɯɚɛɚɪɥɚɫɵԙɵɡ.
ɚɥɦɚɫɬɵɪɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ 3.
ɛɨɥɚɞɵ.
Ƚɢɝɢɟɧɚɥɵԕ ɠɢɵɧɬɵԕɬɵԙ ɦɨɞɟɥɿ
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɞɨԑɚɫɵ ɛɚɪ / ɠɢɧɚɥɚɬɵɧ ɧԝɫԕɚ
Ɍɚɬ ɛɚɫɩɚɣɬɵɧ ɛɨɥɚɬɬɚɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ ɫɵɦ, PVC, ɚɰɟɬɚɥɶ
ABS
ɉɨɥɢɷɫɬɟɪ ɉɨɥɢɷɫɬɟɪ ɉɨɥɢɷɮɢɪ ɦɟɧ ɝɥɢɰɟɪɢɧ
(ɬɟɤ H510 ɠԥɧɟ H520) PVC
ɋɚɥɦɚԑɵ (ɝ) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
ɋȺԔɌȺɍ ɀԤɇȿ ɌȺɋɕɆȺ ɅȾȺɍ
Ԧɧɞɿɪɭɲɿɧɿԙ ԧɧɿɦɞɿ ɫɚԕɬɚɭ ɛɨɣɵɧɲɚ ԝɫɵɧɵɫɬɚɪɵɧ ɨɪɵɧɞɚԙɵɡ. Ɍɨɥɵԑɵɪɚԕ ɚԕɩɚɪɚɬ ɚɥɭ ԛɲɿɧ ԧɧɿɦɧɿԙ ԕɚɩɬɚɦɚɫɵɦɟɧ ɬɚɧɵɫɵԙɵɡ.
{
Ԧɧɞɿɪɿɥɝɟɧ ɤԛɧɿ
\
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɞɢɚɩɚɡɨɧɵ
}
ȿԙ ɠɨԑɚɪɵ ɫɚɥɵɫɬɵɪɦɚɥɵ ɵɥԑɚɥɞɵɥɵԕ
Ԧɧɿɦɞɿ ԥɪԕɚɲɚɧɞɚ ԧɡ ԕɚɩɬɚɦɚɫɵɧɞɚ ɠԥɧɟ ɠɵɥɭ ɤԧɡɿ ɦɟɧ ɤԛɧ ɫԥɭɥɟɫɿɧɟɧ ԕɚɲɵԕ ɠɟɪɞɟ ɫɚԕɬɚԙɵɡ
Ԧɧɿɦɞɿ ɫɚԕɬɚɭ ɤɟɡɿɧɞɟ ɨɧɵԙ ɞɨԑɚɫɵ ɤɟɪɿɥɿɩ ɠԥɧɟ ɠɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪɵ ɠɚɧɲɵɥɵɩ ɬԝɪɦɚԑɚɧɵɧ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ, ɫɟɛɟɛɿ ɛԝɥ ԧɧɿɦɞɿ ɛԛɥɞɿɪɭɿ ɦԛɦɤɿɧ.
ɆȺԔԜɅȾȺɍɅȺɊ
Ɉɫɵ ɛԝɣɵɦɞɚɪ ȿɭɪɨɩɚɥɵԕ Ԕɚɭɵɦɞɚɫɬɵԕɬɵԙ 89/686/ȿȿɋ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɫɵɧɵԙ (ɀɟɤɟ ԕɨɪԑɚɧɭ ԕԝɪɚɥɞɚɪɵ ɛɨɣɵɧɲɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ) ɬɚɥɚɩɬɚɪɵɧɚ ɫԥɣɤɟɫ ɤɟɥɟɞɿ, ɫɨɧɞɵԕɬɚɧ ɋȿ ɛɟɥɝɿɫɿɦɟɧ ɬɚԙɛɚɥɚɧԑɚɧ.
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ 10 Ȼɚɩԕɚ ɫԥɣɤɟɫ, ȿɋ Ԛɥɝɿɥɿɤ ɋɵɧɚԕ ɚɬɚɥԑɚɧ ԧɧɿɦɝɟ ɛɟɪɿɥɞɿ
INSPEC International Limited, 56 Ʌɟɫɥɢ-ɏɨɝ-ɍɷɣ, Salford, Greater Ɇɚɧɱɟɫɬɟɪ M6 6Ⱥ, Ԝɥɵɛɪɢɬɚɧɢɹ (Ԧɤɿɥɟɬɬɿ ɨɪɵɧ ɧԧɦɿɪɿ 0194) ɠԥɧɟ Ɏɢɧɥɹɧɞɢɹɧɵԙ ɟԙɛɟɤɬɿ ԕɨɪԑɚɭ ɢɧɫɬɢɬɭɬɵ (FIOH), Topeliuksenkatu
41aA, FIN-00250 ɏɟɥɶɫɢɧɤɢ, Ɏɢɧɥɹɧɞɢɹ (Ԧɤɿɥɟɬɬɿ ɨɪɵɧ ɧԧɦɿɪɿ
0403). 3M™, Peltor™, Optime™ ɠԥɧɟ Bull's Eye™ 3Ɇ ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵɧɵԙ
ɫɚɭɞɚ ɦɚɪɤɚɥɚɪɵ.
62
Ⱦɭɵɥԑɚɦɟɧ ɤɢɸɝɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɧԝɫԕɚ
Ɍɚɬ ɛɚɫɩɚɣɬɵɧ ɛɨɥɚɬɬɚɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ ɫɵɦ, ɚɰɟɬɚɥɶ, ɩɨɥɢɚɦɢɞ
ABS
ɉɨɥɢɷɫɬɟɪ ɉɨɥɢɷɫɬɟɪ ɉɨɥɢɷɮɢɪ ɦɟɧ ɝɥɢɰɟɪɢɧ
(ɬɟɤ H31) PVC
Page 65
wearer's health, lead to severe or life threatening illness or
An
INTENDED USE
These products are designed to help reduce exposure to hazardous noise levels and loud sounds.
These products are available in headband, foldable, neckband and helmet mounted versions.
These products are tested and approved for use in different wearing modes.
1. Headband (A) and Foldable (F) Version: Over-The-Head only
2. Neckband (B) Version: Behind-The-Neck only
3. Helmet Mounted (P3) Version: Can only be used with speci¿ed industrial safety helmets (see
Table 1 for further information on approved combinations where (a) = Helmet Brand; (b) = Helmet Model; (c) = Ear Muff adapter).
^
Particular attention should be given to warning
statements where indicated.
^
WARNING
Always be sure that the complete product is:
- Suitable for the application;
- Fitted correctly;
- Worn during all periods of exposure;
- Replaced when necessary.
This product may be adversely affected by certain chemical substances. Contact 3M for additional information.
Leave the area immediately if the hearing protector becomes damaged.
The ¿tting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the ear muffs.
Never modify or alter this product. Replace parts only with original 3M spare parts.
Ear muffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for cracking and leakage, for example.
The acoustic seal may be adversely affected by wearing other equipment, such as spectacles, respirators etc. This may reduce attenuation. If in doubt, contact your safety of¿cer or 3M.
When worn, hearing protectors reduce ambient sounds which may affect warning signals and vital communication. Always ensure that you select the right product to match the working environment so that vital communication and emergency sounds remain audible.
Helmet mounted ear muffs complying with EN352-3 are of 'medium size range' or 'small size range' or 'large size range'. 'Medium size range' helmet mounted ear muffs will ¿t the majority of wearers. 'Small size range' or 'large size range' helmet mounted ear muffs are designed to ¿t wearers for whom 'medium size range' helmet mounted ear muffs are not suitable.
Proper selection, training, use and appropriate maintenance are essential in order for the product to help protect the wearer from noise hazards.
Failure to follow all instructions on the use of these personal protection products and/or failure to properly wear the complete product during all periods of exposure may adversely affect the
permanent disability. See all instructions for use and save for continuing reference.
HELMET MOUNTED VERSION APPROVED COMBINATIONS
The helmet mounted version ear muffs are supplied with different adapters designed to ¿t a variety of industrial safety helmets with speci¿ed head size range: Small (S), Medium (M) and Large (L).
These ear muffs should be ¿tted to and used only with the industrial safety helmets listed in the user instructions.
FITTING INSTRUCTIONS
Prior to ¿tting, inspect the product to ensure it is not damaged. If this is discovered dispose of immediately and obtain a new pair.
Brush excess hair aside and remove any ear jewellery that may affect acoustic seal before attempting to ¿t the hearing protector.
Headband Version
1. Pull the cups apart and place the ear muffs over the ears so
that the cushions form a snug seal around the ears (Figure 1).
2. Adjust the height for optimum comfort and ¿t by sliding the
cups up or down the yolk whilst holding the headband in place (Figure 2).
3. Shows the product correctly ¿tted (Figure 3).
4. Folding the headband (applies to foldable version only): Slide
the cup up the yolk and collapse the headband making sure the cushions lie snugly against each other without crease (Figure 4).
Helmet Mounted Version
Fitting the cup (Figure 5) Push the attachment blade ¿rmly into the slot on the side of the helmet until it clicks into place.
Working position (Figure 6) With the cups over the ears press the wire bands inwards until you hear a click on both sides indicating a ¿rm seal. If necessary adjust the cups by sliding up or down until they form a snug seal around the ears. Ensure the cups and wire band do not chafe against the head harness or edge of the helmet which may result in acoustic leakage.
Stand-by position (Figure 7) Lift the cups to the ¿xed stand-by position. In a noisy environment the ear muffs must be worn in the working position at all times.
Parking position (Figure 8) First lift cups to the stand-by position, then rotate them up to the next ¿xed position. IMPORTANT: Do not press the cups onto the helmet shell as this will lock the spring in the ear muff arm and damage the attachment slot on the side of the helmet and the sealing cushion.
Storage position (Figure 9) When the helmet is not in use, lower the ear muffs and press them inward. Keep the cups clean and dry and store at normal room temperature.
FIT CHECK
When hearing protectors are correctly worn your own voice should sound hollow and sounds around you should not sound as loud as before.
For optimum noise reduction the cushions should form a snug ¿t against the head with no interference of the seal by any objects e.g. respirator headbands or spectacles arms. The cups should completely enclose the ears. If you are unable to ¿t these ear muffs correctly and comfortably contact your safety of¿cer or 3M for further advice.
63
Page 66
CLEANING INSTRUCTIONS
1. At the end of each shift the cushions of the ear muffs should be wiped with a suitable material, for example 3M™ 405 Cleaning wipes, so they remain clean and hygienic. The product can also be cleaned using mild detergent and water.
2. If the ear muffs cannot be cleaned or are damaged, dispose of the product and obtain a new pair.
3. Cushions and inserts can be replaced using the following Hygiene Kits as shown below.
Remove the cushions and inserts as shown. See Figure 10. Replace the worn or damaged cushions and insert with the new
pair from the appropriate hygiene kit.
4. Replace the product within 5 years from the date of manufacture or immediately if damaged.
NOTE
In addition to the hygiene kit shown, 3M™ Peltor™ HY100 sweat pads are also available that can be applied onto the ear muff cushions to help absorb sweat and moisture for improved comfort and hygiene.
Hygiene Kits
Ear Muff Model
3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III
MATERIAL LISTING
Headband Version Headband/Neckband/Foldable Version Helmet Mounted Version
Headband/Neckband Helmet Attachment Arm Cups Inserts Cushions
Cushion Covers
Hygiene Kit Model
HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN
Stainless Steel wire, PVC, Acetal
ABS Polyether Polyether Polyether and Glycerine (H510 and H520 only) PVC
Mass (g) H510A = 180 H520A = 210 H540A = 285
H31A = 190 H510B = 165 H520B = 195 H540B = 270 H510F = 200 H520F = 230 H31P3 = 285 H510P3E = 205 H520P3E = 235 H540P3E = 310
STORAGE AND TRANSPORTATION
Follow the manufacturers recommendation for storage. Check packaging for further information.
{
Date of Manufacture
\
Temperature Range
}
Maximum Relative Humidity
Always store the product in the original packaging and away from any sources of direct heat or sunlight.
When stored ensure the headband is not stretched (applies to headband/neckband versions) and the cushions are not compressed as this may damage the product.
APPROVALS
These products meet the requirements of the European Community Directive 89/686/EEC (Personal Protective Equipment Directive) and are thus CE marked.
Certi¿cation under Article 10, EC Type-Examination, has been issued for these products by
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK (Noti¿ed Body number 0194) and Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland (Noti¿ed Body number 0403).
3M™, Peltor™, Optime™ and Bull's Eye™ are trademarks of 3M Company.
Stainless Steel wire, Acetal, Polyamide ABS Polyether Polyether Polyether and Glycerine (H31 only) PVC
64
Page 67
3M United Kingdom PLC
3M Centre, Cain Road Bracknell, RG12 8HT 0870 60 800 60
3M Ireland
The Iveagh Building, The Park Carrickmines, Dublin 18 1 800 320 500
3M South Africa
146a Kelvin Drive, Woodmead Sandton 2128, Johannesburg +27 11 806 2230
3M Gulf Ltd.
P.O. Box 20191 Building 11, Third Floor, Dubai Internet City, Deira + 971 4 367 0777
3M Egypt Trading Ltd.
So¿tel Tower, 19th Floor, Corniche el-Nil St. Maadi, Cairo +202 525 9007
3M France
Bd de l'Oise 95006 Cergy Pontoise Cedex +33 1 30 31 65 96
3M (Schweiz) AG
Eggstrasse 93, Postfach 8803 Rüschlikon +41 1 724 92 21
3M Belgium N.V. / S.A.
Hermeslaan 7 1831 Diegem +32 2 722 53 10
3M Deutschland GmbH
Carl-Schurz-Str. 1 41453 Neuss +49 2131 14 26 04
3M Österreich GmbH
Brunner Feldstraße 63 2380 Perchtoldsdorf +43 1 86686 0
3M Italia S.p.A.
Via N. Bobbio 21 20096 Pioltello (MI) +39 02 70351
3M España,S.A.
Juan Ignacio Luca de Tena, 19-25 28027 Madrid +34 91 321 62 81
3M Nederland B.V.
Industrieweg 24 2382 NW Zoeterwoude +31 71 5450365
3M Svenska AB
Bollstanäsvägen 3 191 89 Sollentuna +46 8 92 21 00
3M a/s
Fabriksparken 15 DK-2600 Glostrup +45 43480100
3M Norge A/S
Avd. Verneprodukter Postboks 100, 2026 Skjetten Tlf: 06384
Suomen 3M Oy
PL 90, Lars Sonckin kaari 6 02601 Espoo +358 9 52 521
3M Portugal, Lda
Rua do Conde de Redondo 98 1169-009 Lisboa +351 21 313 45 00
3M Hellas MEPE
ȀȘijȚıȓĮȢ 20, 151 25, ȂĮȡȠȪıȚ, ǹșȒȞĮ, ǼȜȜȐįĮ +30 210 68 85 300
3M Poland Sp. z o.o.
Aleja Katowicka 117, Kajetany K / Warszawy 05-830 Nadarzyn +48 22 739 60 00
3M Hungária Kft.
1138 Budapest Váci út 140. +36 1 270 7713
3M þesko, spol. s r. o.
BB Centrum, Vyskoþilova 1 140 00 Praha 4 +420 261 380 111
65
Page 68
3M (East) AG
Obchodné zastupiteĐstvo Vajnorská 142, 831 04 Bratislava, Slovensko +421 2 49 105 230
3M (East) AG
Podružnica v Ljubljani Cesta v Gorice 8, SI-1000 Ljubljana +386 1 2003 630
ĩ"ĭĜ ħěijĴĤ
3M
91 ĨĤĞĠğĤğ ĵīĤĞĩ ĜĠĢij 46120 ğĤħıijğ - 2042 .Ğ:ĵ 5000 961 9 +972
3M Eesti OÜ
Mustamäe tee 4 10621 Tallinn +372 6 115 900
3M Latvija SIA,
K. UlmaƼa gatve 5, RƯga, LV-1004 +371 67 066 120
3M Lietuva, UAB
Švitrigailos g. 11b LT-03228, Vilnius, Lietuva +370 5 216 07 80
3M România
Bucharest Business Park, Str. Menuetului 12, cladirea D, et.3, 013713 Bucharest +40 21 2028000
3ɇ ɋɩɬɬɣɺ
121614, Ɇɨɫɤɜɚ, ɭɥ. Ʉɪɵɥɚɬɫɤɚɹ, ɞ. 17, ɫɬɪ. Ɂ, Ȼ.ɩ.
«Ʉɪɵɥɚɬɫɤɢɟ ɏɨɥɦɵ» +7 095 784 74 74
3M Belarus Representation OfÀce
Mogilevskaya str 18, of¿ce 4 220007 Minsk + 375 172 10 41 85
3M (East) AG
"BRIDGE Plaza" 4th Àoor, 12 Bakikhanov street Baku AZ 1065 +994 12 404 5050
3ɇ Ɏɥɫɛʁɨɛ
ɜɭɥ. Ⱥɦɨɫɨɜɚ, 12, 7-ɢɣ ɩɨɜɟɪɯ 03038, Ʉɢʀɜ, ɍɤɪɚʀɧɚ ɬɟɥ.: +38 044 492 8674
3M (EAST) AG PODRUŽNICA RH
Slavonska avenija 26/7 10000 Zagreb +385 1 2499 750
3ɇ ɍɵɫɞɩɝɬɥɩ ɪɫɠɟɬɭɛɝɣɭɠɦɬɭɝɩ
Ȼɢɡɧɟɫ ɩɚɪɤ ɋɨɮɢɹ, ɫɝɪɚɞɚ 4, ɟɬɚɠ 2 1766 ɋɨɮɢɹ, Ȼɴɥɝɚɪɢɹ Ɍɟɥ: +359 2 960 19 11 Ɏɚɤɫ: +359 2 960 19 26
3M Representation OfÀce Beograd
Milutina Milankovica 23 11070 Novi Beograd +381 11 3018459
Sehit Sinan Eroglu Cad.
Suryapi Akel Is Merkezi, No: 6, A Blok 34805 Kavacik / Beykoz/ ISTANBUL-TURKEY +90 216 538 07 77
3M Kazakhstan Representation OfÀce
140 Dostyk Av., 3-rd Àoor 050051 Almaty +7 727 237 47 37
3M Australia Pty Limited
950 Paci¿c Highway, Pymble, N.S.W. 2073 +61 (1)800 024 464
3M New Zealand Limited
94 Apollo Drive, Albany, North Shore City, 0632 Auckland, NZ +64 (0)800 364 357
ITA126833 05/10
Page 69
Loading...