2in1 Max User Manual

Page 1
USER’S MANUAL
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
BLOOD GLUCOSE MONITORING SYSTEM /
SISTEM ZA MERJENJE SLADKORJA V KRVI
EN
SL
Page 2
EN
Dear 2in1. MaX System User,
Thank you for choosing the 2in1. MaX system! 2in1. MaX blood glucose monitoring system is designed for easy test of blood glucose and helps you keep blood glucose under control. The 2in1. MaX system is fully complying with the new EN ISO15197:2015 International Standard.
Read this User’s Manual carefully before you use your meter system. This manual will help you to get comfortable using the 2in1. MaX blood glucose monitoring system and get reliable test results. Please keep your User’s Manual in a safe place; you may want to refer it in the future.
Thank you again for choosing the 2in1. MaX System.
Principle and Intended Use
The 2in1. MaX system (Meter Model: MGM) is designed to quantitatively measure the glucose concentration in fresh whole blood. The 2in1. MaX blood glucose test is based on measurement of electrical current caused by the reaction of the glucose with the reagents on the electrode of the test strip. The blood sample is pulled into the tip of the test strip through capillary action. Glucose in the sample reacts with glucose enzyme and the mediator. Electrons are generated, producing a current that is positive correlation to the glucose concentration in the sample. After the reaction time, the glucose concentration in the sample is displayed. The meter is calibrated to display plasma-like concentration results.
The 2in1. MaX system is intended for use outside the body (in vitro diagnostic use) by people with diabetes at home and health care professionals in clinical setting, as an aid to monitor the eectiveness of diabetes control. The system should not be used for diagnosis of diabetes.
Page 3
TABLE OF CONTENTS
• Understanding Your Testing Tools ........................................... 3
Your Meter System Overview .......................................................... 3
Your Meter Display .............................................................................. 3
Important Safety Information ......................................................... 5
• Setting up your system ............................................................... 7
Set the Time and Date ....................................................................... 7
Set up for Basic (L-1) and Advanced (L-2) Modes .................. 9
Set the Hypoglycemia (Hypo) Alarm ...........................................11
Set the Ketone Warning ................................................................... 12
Set the Test Alarm Function ...........................................................12
• Taking a test .................................................................................16
Preparing the Test Strip ....................................................................16
Preparing the Lancing Device ........................................................17
Getting a Blood Drop and Testing ................................................19
Marking Blood Glucose Results .....................................................21
Alternative Site Testing ....................................................................26
Testing with Control Solution ........................................................27
Using the Meter Memory .................................................................32
Transferring Results to a Computer ............................................36
• Maintenance and Troubleshooting ......................................... 37
Changing the Batteries .................................................................... 37
Caring for Your Glucose Monitoring System ...........................38
Troubleshooting Guide ................................................................... 40
Symptoms of High or Low Blood Glucose ...............................43
• Technical Information ................................................................44
System Specifications: .................................................................... 44
Limitations ............................................................................................45
Warranty ................................................................................................46
Index of Symbols ................................................................................47
Page 4
UNDERSTANDING YOUR TESTING TOOLS
Your Meter System Overview
The 2in1. MaX Blood Glucose Meter and Strip
Electrode end:
this end is inserted into the test strip port on the meter with facing up
Sample tip:
where the blood is drawn
Power button
Display
Backward button
Micro USB data port
Test strip port
Strip ejector
Forward button
Your Meter Display
The picture below shows all the symbols that appear on your meter display. To make sure the display is working properly, with the meter o, then press and hold
and together for 3 seconds to see the complete display. All display segments will appear for 10 seconds. If you need more than 10 seconds to check the display, press and hold
and together again. All of the segments should be clear and exactly like the picture below. If not, contact your local dealer for help.
3
Page 5
Icon What it Means
Top left area on the screen indicates date.
Top right area on the screen presenting time.
Date, month format.
Indicates alarms have been set.
Indicates average value. Indicates low battery or need to be replaced. Center area on the display that shows test
results or error codes. Indicates the system is ready to test. Ketone warning.
Pre-meal marker.
Post-meal marker.
Control test result.
Test results are displayed as mg/dL or mmol/L according to local government regulation.
Indicates the temperature is not suitable for testing.
Indicates low test result may cause hypoglycemia.
4
Page 6
Notes:
Your 2in1. Max meter is pre-set with beep sound function, the meter will beep when:
• turn on the meter.
• the test strip is inserted and ready to apply blood or control
solution.
• sucient blood or control solution is pulled into the test
strip.
• the test is complete.
• it is time to perform a test if you set the test alarms.
• if any error occurs during operation.
Important Safety Information
• Always keep the test strips in the original vial. Tightly close
the vial immediately after you have removed the test strip.
• Do not use the meter if it is dropping into water or splashing
water on to it.
• Wash and dry your hands well before and after testing.
• Test strips and lancets are for single use only.
• Do not drop blood directly on the flat surface of the test
strip.
• Check the expiration dates and discard dates on your test
strips vial label and control solution bottle label.
• Use only 2in1. Max test strip with your 2in1. Max system.
• Use only 2in1. Max control solution with your 2in1. Max
system.
• For self-testers, consult your physician or diabetes health
care professional before making any adjustments to your medication, diet or activity routines.
• If the system is used in a manner not specified by the
manufacturer, the protection provided by the system can be impaired.
5
Page 7
Healthcare professionals or persons using this system on multiple patients should follow the infection control procedure approved by their facility. All products or objects, which come in contact with human blood, even after cleaning, should be handled as if capable of transmitting viral disease.
6
Page 8
SETTING UP YOUR SYSTEM
Before you first time using your meter or if you change your meter batteries, you should check and update your meter settings.
Set the Time and Date
1. Enter the setting mode and set the time When the meter is o, press and hold to enter the set up mode with the number in the hour position will now flash on the display. Press and press
The minute will now flash. Press or to select the minute and press
Note:
Before you first time use your meter system for testing, please adjust the meter settings to set the date and time, ensuring that results stored in the memory are shown with the correct date and time.
to set.
to set.
until the meter beeps
or to select the hour
7
Page 9
2. Set the Month and Date Format m/d will now flash on the display. Press
or to select the format you wish (m/d for month/date format or d/m for date/ month format). Press
to set.
3. Set the Date The year will be flashing now. Press year. Press
to set.
or to select the current
The month will now flash. Press
or to select the month.
Press to set. The date will now flash. Press or to select the date.
to set.
Press
8
Page 10
Set the audio feature
After set the date, the bEEP will now flash. Press select “On” or “OFF”. Press
to set.
or to
Set up for Basic (L-1) and Advanced (L-2) Modes
Your 2in1. MaX meter is pre-set with the Basic Mode; it oers the same test procedure in either the Basic or Advanced Mode.
Basic Mode (L-1) Function
7 day average 900 test result memory
Advanced Mode (L-2)
Function
7,14 and 30 day average 900 test result memory Meal marker function 30 day Pre and Post-meal average Selectable test alarms Hypo warning Ketone warning
9
Page 11
After set the date you have finished basic mode set, “L-1” will flash. To keep your meter in Basic Mode, press
to set.
To change your meter to Advanced Mode, press change to “L-2”, and press
to set.
or to
If you are using Basic Mode, you have completed your meter set up. Press
to turn o the meter. You can also insert a test strip into the meter, a symbol of a test strip with a flashing blood will appear letting you know the meter is ready to test.
10
Page 12
Set the Hypoglycemia (Hypo) Alarm
If you selected Advanced Mode, you can set the Hypo Alarm to let you know when your blood glucose is possibly too low. You can select what blood glucose level you want the alarm to have (60-80 mg/dL (3.3-4.4 mmol/L). After you confirmed the selection of Advanced Mode, the flashes on the display along with “On” on the display. Press
to turning the Hypo alarm function on or o, press to
or set.
If you select the hypo alarm “on”, the display shows 70 mg/dL (3.9 mmol/L). Press
or to select the level you want, press
to set.
Notes:
• Talk to your health care professional to help you decide the hypo level that suit for your situation.
• For health care professionals, the hypoglycemic level may vary from person to person. It is recommended to turn the hypo alarm function OFF when using the meter in a professional facility.
11
Page 13
Set the Ketone Warning
After you set the Hypo Alarm, the symbol now will flash, along with word “On” on the display. Press turning the Ketone warning function on or o, press
or to
to set.
If you turn this function on, the symbol will appear when the test result equals or above 300mg/dL (16.7 mmol/L).
Set the Test Alarm Function
The test alarm function reminds you when to test. You can set up to 5 alarms per day. When the alarm sounds, the
flashes on the display. The alarm will beep 20 times. You can turn the alarm o by inserting a test strip to perform a test or pressing any button to turn the meter o.
12
Page 14
Your meter is pre-set with the test alarm function to “OFF”. You can set up to 5 test alarms per day. If you turn 5 test alarms on (A1, A2, A3, A4 and A5), your meter is pre-set with the following times for your convenience. You can adjust each time to suit your needs.
•A17:00•A29:00•A314:00•A418:00•A522:00
Note:
If the meter is on at the test reminder time, the test alarm does not occur.
After you set the Ketone Warning, the will be displayed, symbol “A1” flashes. Press the alarm function on or o, and press
and the word “OFF”
or to turning
to confirm.
If you select “On”, the hour flashes, “A1” and the the display. Press
or to select the hour. Press to set.
remain on
13
Page 15
The minute flashes, press or to select 00, 15, 30, or 45. These are the only choices. Press
to set minutes.
The next alarm “A2” flashes on the display with
You can either set a second alarm by press
and “OFF”.
or to turn on the second alarm. Do the same procedures to set the rest alarms, you have now completed your 2in1. MaX meter set up for Advanced Mode. The meter shows L-2 along with advanced function icons.
to turn o the meter. You can also insert a test strip
Press into the meter, the test strip symbol with flashing blood drop appears on the display, and you are ready to test.
14
Page 16
Note:
If you want to exit the set up mode at any time, please set up at least one item, then press and hold mode (L-1 or L-2) appears on the display, press
till the default operation
to exit the set
up mode and turn o the meter.
15
Page 17
TAKING A TEST
Set up your meter correctly and have all the materials you will need ready before you begin testing. This including your 2in1. MaX meter, the 2in1. MaX test strips and lancing device with lancets.
Preparing the Test Strip
1. Wash and dry your hands well before testing.
2. Remove a test strip from the test strip vial or foil pouch.
Tightly close the vial cap immediately after you have removed the test strip.
3. Insert the test strip into the meter in the direction of the
arrows. Meter turns on after a beep.
4. A symbol with a test strip with a flashing blood will appear
letting you know the meter is ready to test.
16
Page 18
Note:
Check the expiration and discard dates on the test strip vial. All expiration dates are printed in Year-Month format. 2018­01 indicates January, 2018. Your 2in1. MaX test strips have 6 months shelf life after you first open the test strip vial. Write the discard date on the vial label when you first open it. Make sure the test strip does not appear damaged. Prior to testing, wipe the test site with an alcohol swab or soapy water. Use warm water wash hands to increase blood flow if necessary. Then dry your hands and the test site thoroughly. Make sure there is no cream or lotion on the test site.
Preparing the Lancing Device
For fingertip sampling, adjust the depth penetration to reduce the discomfort. You do not need the clear cap for fingertip sampling.
1. Unscrew the lancing device cover from the body of the lancing device. Insert a sterile lancet into the lancing device and push it until the lancet comes to a complete stop in the lancing device.
17
Page 19
2. Hold the lancet firmly in the lancing device and twist the safety tab of the lancet until it loosens, then pull the safety tab o the lancet. Save the safety tab for disposing used lancet.
3. Carefully screw the cover back onto the lancing device. Avoid contact with the exposed needle. Make sure the cover is fully sealed on the lancing device.
4. Adjust the puncture depth by rotating the lancing device cover. There are a total of 11 puncture depth settings. To reduce the discomfort, use the lowest setting that still produces an adequate drop of blood.
18
Page 20
Adjustment:
0 and 1 for delicate skin 2 and 3 for normal skin 4 and 5 for calloused or thick skin
Note:
Greater pressure of the lancing device against the finger will also increase the puncture depth
Getting a Blood Drop and Testing
1. Pull the cocking barrel back to set the lancing device. You may hear a click; while the release button changes to orange color to indicate the lancing device is now loaded and ready for obtaining a drop of blood.
2. Press the lancing device against the side of the finger to be lanced with the cover resting on the finger. Push the release button to prick your fingertip. You should hear a click as the lancing device activates.
19
Page 21
3. Gently massage from the base of the finger to the tip of the finger to obtain the required blood volume. Avoid smearing the drop of blood. For the greatest reduction in pain, lance on the sides of the fingertips. Test immediately after a good blood drop has formed.
4. Immediately touch the tip of the test strip to the drop of blood. The blood pulled into the test strip through the tip. Make sure that the blood sample has been fully filled the check window on the strip tip. Hold the tip of the test strip in the blood drop until the meter beeps.
Note:
If the blood sample does not fill the check window, do not add a second drop. Discard the test strip and start over with a new test strip.
5. The meter counts down 5 seconds and your result appears on the display after a beep. The test result will automatically be stored in the meter memory. Please do not touch the test strip during the countdown as this may result in an error.
20
Page 22
Note:
Leave the test strip in the meter to mark the blood glucose results if you have selected Advanced Mode (L-2). Otherwise, remove the used strip meter will turn o automatically. See “Discard used test strip” instruction below. Meter shuts o automatically 2 minutes after inactivity.
Marking Blood Glucose Results
You can set your meter to use meal marker options by using Advanced Mode (L-2). Your meter will display two markers after you test your blood.
Pre-meal marker: marks a test result that was taken before
the meal.
Post-meal marker: marks a test result that was taken after .
the meal.
21
Page 23
After testing and your blood glucose result is displayed, pre­meal marker display, and pre-meal marker the marker you want to set, press
and post-meal marker appear on the meter
flashes, press or to select
to confirm. If you do not want to mark the test result, simply remove the used test strip to automatically save the test result in the meter memory without marker. The meter will turn o automatically. Dispose of the used test strip and lancet properly.
Discard the Used Test Strip
You can discard the used test strip by slide the strip ejector to the direction of arrow. Meter turns o automatically after a beep.
Dispose of the used test strips as medical waste.
Potential Biohazard
22
Page 24
Expected Diabetes Control Goal:
Blood glucose values will vary depending on food intake, medication dosages, health, stress, or exercise. Ideally, to control the glucose level as close to a normal (non-diabetic) blood glucose level as you safely can. The American Diabetes Association suggests the following targets for most non-pregnant adults with diabetes. More or less stringent glycemic goals may be appropriate for each individual. In real life, consult your health care professional for the target value that is appropriate for you.
Expected blood glucose levels for most non-pregnant adults with diabetes:
1
Time Range, mg/dL Range, mmol/L
Before a meal 70 – 130 3.9 – 7.2
1-2 hours after beginning of the
Less than 180 Less than 10
meal
Reference:
1. ADA Clinical Practice Recommendations, 2014.
Warning:
• If your blood glucose reading is under 50 mg/dL (2.8 mmol/L) or you see LO (less than 10 mg/dL (0.6 mmol/L)) on the meter display, contact your health care professional as soon as possible.
• If you test result is above 250 mg/dL (13.9 mmol/L) or you see HI (greater than 600 mg/dL (33.3 mmol/L)) on the meter display, contact your health care professional as soon as possible.
• Do not change your medication therapy based on 2in1. MaX test result before consult your health care provider.
• If you want to mark your result (only in Advanced Mode (L-
23
Page 25
2)) you will need to do it before removing the test strip.
Questionable or Inconsistent Results: If your blood glucose result does not match how you feel, please:
• Check the expiration date and the discard date of the test strip. Make sure that the test strip vial has not been opened for more than 6 months.
• Confirm the temperature in which you are testing is between 5 and 45°C (41-113°F).
• Make sure that the test strip vial has been tightly capped.
• Make sure the test strip has been stored in cool, dry place.
• Make sure the test strip was used immediately after
removing from the test strip vial or foil pouch.
• Make sure that you followed the test procedure correctly.
• Perform a control solution test (See Performing a Control
Test for instructions).
After checking all of the conditions listed above, repeat the test with a new test strip. If you are still unsure of the problem, please contact your local dealer.
Removing the Used Lancet
Unscrew the lancing device cover. Place the safety tab of the lancet on a hard surface and carefully insert the lancet needle into the safety tab.
24
Page 26
Press the release button to make sure that the lancet is in the extended position. Slide the ejection button forward to discard the used lancet. Place the lancing device cover back on the lancing device.
Always dispose of the used lancet properly to prevent
Potential Biohazard
injury or contamination to others.
Caution:
• Do not use the lancet if the safety tab is missing or loose when you take the lancet out of the bag.
• Do not use the lancet if the needle is bent.
• Be cautious whenever the lancet needle is exposed.
• Never share lancets or the lancing device with other people
to prevent possible infections.
• In order to reduce the risk of infection from prior use of the instrument, always use a new, sterile lancet. Do not reuse lancets.
• Avoid getting the lancing device or lancets dirty with hand lotion, oils, dirt or debris.
25
Page 27
Alternative Site Testing
Blood samples for glucose testing may be taken from sites other than your fingertips. Alternative site testing using lood from the forearm or palm may give glucose results that significantly dier from fingertip blood. Dierences occur when blood glucose levels are changing rapidly, such as after a meal, after insulin, during or after exercise.
The forearm and palm areas have less nerve endings than the fingertip. You may find that obtaining blood from these sites are less painful than from the fingertip. The procedure for forearm and palm sampling is dierent. You need the clear cap to draw blood from these sites. The clear cap is not adjustable for puncture depth. Follow Step 1 and 2 of “Preparing the Lancing Device” to insert the lancet and load the lancing device.
1. Screw the clear cap onto the lancing device.
2. Choose a puncture site on the forearm or palm. Select a soft and fleshy area of the forearm and palm that is clean and dry, away from bone, and free of visible veins and hair. To bring fresh blood to the surface of the puncture site, massage the puncture site vigorously for a few seconds until you feel it getting warm.
26
Page 28
3. Place the lancing device against the puncture site. Press and hold the clear cap against the puncture site for a few seconds. Press the release button of the lancing device, but do not immediately lift the lancing device from the puncture site. Continue to hold the lancing device against the puncture site until you can confirm a sucient blood sample has formed.
Notes:
• Consult your health care professional to determine if alternative site testing is right for you.
• Alternative site testing is not recommended if you have hypoglycemic unawareness (you do not recognize the symptoms of or cannot tell when you have low blood glucose). Please consult with your health care professional if you have low blood glucose level.
• Select a soft, fleshy area of skin that is free from hair, moles and visible veins for alternative site testing. Wash the site with soap and warm water, then rinse and dry thoroughly.
• Use alternative site testing for blood glucose tests only when it is more than 2 hours after:
•A meal •Taking medication •Exercise
Testing with Control Solution
Control Solution is available separately!
Why Perform Control Tests Performing a control test lets you know that your meter and
27
Page 29
test strips are working properly to give reliable test results. You should perform a control test when:
• At least once a week
• You open a new box of test strip
• You want to check the meter and test strips
• Your test strips were stored in extreme temperature or
humidity
• You dropped the meter
• Your test result does not match with how you feel
About the Control Solutions
• Only use 2in1. MaX Control Solutions (Low, Normal or High) to practice on the system.
• Your meter automatically recognizes the control solution.
• The control solution results are not including in the average
value calculation.
• All expiration dates are printed in Year-Month format. 2018­01 indicates January, 2018.
• Do not use control solution that is past the expiry date or discard date (the control solution will expire 6 months after the bottle is opened for the first time).
• Shake the bottle well before use.
• Close the bottle tightly after use.
Performing a Control Test
1. Remove a test strip from the test strip vial or foil pouch. Tightly close the vial cap immediately after you have removed the test strip.
Note:
Check the expiration and discard dates of the test strips. Do not use the expired test strip.
28
Page 30
2. Insert a test strip into the meter in the direction of the arrows.
3. The meter turns on after a beep. An image of a test strip with a flashing blood drop will appear letting you know the meter is ready to test.
4. Shake the control solution bottle thoroughly. Squeeze the control solution bottle gently and discard the first drop. Squeeze out a second small drop on a clean nonabsorbent surface.
29
Page 31
Note:
Do not apply control solution to the test strip directly from the bottle.
5. Immediately touch the tip of the test strip to the drop of control solution. The control solution is pulled into the test strip through the strip tip.
Note:
If the control solution sample does not fill the check window, do not add a second drop. Discard the test strip and start over with a new test strip.
6. Hold it in the drop until the meter beeps, and then you see the meter count down on the screen and followed with your control test result after a beep.
Note:
The meter will automatically recognize and mark the control result for you. Control results are not included in the 7, 14 and
30
Page 32
30 day average calculation.
Understand Your Control Test Result
Compare your control test result with the ranges printed on the test strip vial label or on the foil pouch.
Notes:
If your control test result is out of range:
• Check the expiration dates and discard dates of the test strip and control solution. Make sure that the test strip vial has not been opened for more than 6 months and the control solution bottle has not been opened for more than 6 months. Discard any expired test strips or control solution.
• Confirm the temperature in which you are testing is between 15 and 40°C (59-104°F).
• Make sure that the test strip vial and the control solution bottle have been tightly capped.
• Make sure the test strip was used immediately after removing from the test strip vial or foil pouch.
• Make sure the control solution was mixed well.
• Confirm that you are using 2in1. MaX brand control solution.
• Make sure that you followed the test procedure correctly.
After checking all of the conditions listed above, repeat the control solution test with a new test strip. If your results still fall out of the range indicated on the test strip vial label or on
31
Page 33
the foil pouch, your meter or test strips may not be working properly. DO NOT use the system to test blood. Contact your dealer for help. To turn your meter o, just remove the test strip. Dispose of the used test strips as medical waste. The result will be automatically marked and stored in the meter memory. Control results will not included in your blood glucose averages.
Using the Meter Memory
Your meter automatically stores up to 900 results with the time and date. Test results are stored from the newest to the oldest. The meter will also calculate the average values of records from the last 7, 14 and 30 days.
Notes:
• If there are already 900 records in memory, the oldest record will be erased to make room for a new one.
• It is very important to set the correct time and date in the meter, please make sure the time and date are correct after you change your batteries.
• Control results are not included in the 7, 14 and 30 day average calculation.
Viewing Basic Mode (L-1) Results
When your meter is o, press a symbol of strip flashes on the display, press
to turn meter on after a beep,
again, the 7 day average will appear in the center of the display with the number of results shown at the top of the display. If you want to review the memory after you immediately performed a test, with the test result on the display, press
to see the 7 day
average.
32
Page 34
Press to review previous results in order. Results will be shown starting with the most recent. Each result will show the date and time the test was taken. You can press or to scroll forward
or backward through the results.
When END appears on the display, you have viewed all of the results in the memory.
Viewing Advanced Mode (L-2) Results
When your meter is o, press
again to view the 7 day average including the number
press
to turns meter on with a beep,
of results used to obtain the average.
33
Page 35
Press to review previous results. Results will be shown starting with the most recent. Each result will show the date and time the test was taken.
You can press
or to scroll forward or backward through the results. When END appears on the display, you have viewed all of the results in the memory.
Viewing Advanced Mode (L-2) Averages
When your meter is o, press
to turns meter on, press
again to view the 7 day average including the number of
34
Page 36
results used to obtain the average.
Press
to view the 14 day average. You will see the average in the center of the display and the number of results along the top.
Press
to review the 30 day average. It will display the average
in the center and the number of readings along the top.
Press
again to view the 30 day average of results marked with a pre-meal marker.
35
Page 37
Press again to view the 30 day average of results marked with a post-meal marker.
again and you will see END on the display. Press
Press to turn o the meter or it will automatically turns o after 2 minutes.
Transferring Results to a Computer
You can transfer stored test results from 2in1. MaX meter to a computer to track, identify patterns and print.
Transferring data directly to a computer require using specialized software and cable from 2in1. MaX Laboratories, Inc.. Contact your local dealer for purchasing.
Notes:
• To make the most of the data transfer feature, you must set the time and date in the meter correctly.
• Any external equipment (e.g. PC) connected to the apparatus by data port (Mini USB port) should be approved separately.
36
Page 38
MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING
Proper maintenance is recommended for best results.
Changing the Batteries
Batteries should be replaced when the meter continually displays
1. Turn o your meter before changing batteries.
2. Press firmly on the battery cover and slide in the direction of the arrow.
Note:
After you change batteries, your meter prompts you to confirm the meter’s time and date settings. All test results are saved in memory.
, or the meter shows then turns o.
37
Page 39
3. Remove the old batteries by lift old batteries.
4. Place new batteries under the prongs and into the battery compartment with the “+” side up (Use two 3-volt CR 2032 lithium batteries).
5. Slid the battery cover back into place, lining up with the open slots, and close firmly.
Warning:
Keep batteries away from children. Lithium batteries are poisonous. If swallowed, immediately contact your doctor or poison control center. Discard batteries according to your local environmental regulations.
Caring for Your Glucose Monitoring System
Blood Glucose Meter
Your 2in1. MaX Blood Glucose Meter does not require special maintenance or cleaning. A cloth dampened with water and a mild detergent solution can be used to wipe the outside of the meter. Take care to avoid getting liquids, dirt, blood or control solution into the meter through the strip or data ports. It is recommended that you store the meter in the carrying case after each use.
38
Page 40
The 2in1. MaX Blood Glucose Meter is a precision electronic instrument. Please handle it with care.
Lancing Device
Clean the lancing device using a soft cloth with mild soap and warm water as required. Use 70% Isopropyl Alcohol to disinfect the lancing device. Carefully dry the lancing device. Do not immerse the lancing device in liquid.
39
Page 41
Troubleshooting Guide
What You See What It Means
Blood or control solution was applied to the test strip before the flashing drop appeared on the display
The meter is sensing a used or contaminated test strip.
Incorrect test strip.
40
What You Should Do
Discard the test strip and repeat the test with a new test strip. Wait until you see the flashing blood drop on the display before testing.
Discard the test strip and repeat the test with a new test strip. Wait until you see the flashing blood drop on the display before testing.
Discard the test strip and repeat the test with a new test strip. Make sure that you are using a 2in1. MaX test strip from 2in1. MaX Laboratories, Inc..
Page 42
Incorrect sample.
Temperature out of range.
Potential software or hardware issue.
Insucient sample.
Discard the test strip and repeat the test with a new test strip. Make sure that only human fresh whole blood and 2in1. MaX control solution can be used for the test.
Move to an area that is within the operating range for the meter. Let the meter djust to this temperature for 20 minutes before performing a test.
Take out batteries and restart the meter. If the problem continues, contact your local dealer.
Repeat test and apply enough sample to fill the test strip check window.
41
Page 43
Wash and dry your hands well and the test
Test result is above 600 mg/dL (33.3 mmol/L).
site. Repeat the test using a new test strip. If your result still flashes HI, contact your health care professional as soon as possible.
Caution:
Glucose levels above 250 mg/dL(13.9 mmol/L) may indicate a potential serious medical conditions.
Repeat the test using a new test
Test result is below 10 mg/dL (0.6 mmol/L).
strip. If your result still flashes LO, contact your health care professional as soon as possible.
Caution:
Glucose levels below 50 mg/dL (2.8 mmol/L) may indicate a potential serious medical conditions.
42
Page 44
Symptoms of High or Low Blood Glucose
You can better understand your test results by being aware of the symptoms of high or low blood glucose. According to the American Diabetes Association, some of the most common symptoms are:
Low blood glucose (Hypoglycemia):
• shakiness
• sweating
• fast heartbeat
• blurred vision
• confusion
High blood lucose (Hyperglycemia):
• frequent urination
• excessive thirst
• blurred vision
• increased fatigue
• hunger
• passing out
• irritability
• seizure
• extreme hunger
• dizziness
Ketones (ketoacidosis):
• shortness of breath
• nausea or vomiting
• very dry mouth
Warning:
If you are experiencing any of these symptoms, test your blood glucose. If your test result is under 50 mg/dL (2.8 mmol/L) or above 250 mg/dL (13.8 mmol/L), contact your health care professional immediately.
43
Page 45
TECHNICAL INFORMATION
System Specifications:
Feature Specification
Measurement range
Result calibration Plasma-equivalent
Sample
Sample volume About 0.5 μL
Test time About 5 seconds
Power source
Battery life 12 months or approximately 1,000 tests
Glucose units of measure
Memory Up to 900 records with date and time
Automatic shuto
Dimensions 82.5 mm x 52 mm x 18.2 mm
Display size 31mm x 37mm
10 to 600 mg/dL (0.6-33.3 mmol/L)
Fresh whole blood (capillary, venous, arterial, and neonatal)
Two (2) CR 2032 3.0 V coin cell batteries
The meter is pre-set to either millimoles per liter (mmol/L) or milligrams per deciliter (mg/dL) depending on the standard of your country
2 minutes after last action
44
Page 46
Weight
Operating temperature
Approximately 47g (with battery installed)
5-45°C
Operating relative
10-90% (non-condensing)
humidity
Hematocrit range 0-70%
Data port Micro USB
Limitations
The 2in1. MaX meter, test strips and control solution are been designed, tested and proven to work together eectively to provide accurate blood glucose measurements. Do not use components from other brands.
• Fresh capillary blood may be collected into test tubes containing sodium heparin, lithium heparin if the blood is used within 10 minutes. Do not use sodium fluoride/oxalate or other anticoagulants or preservatives.
• Use only with whole blood. Do not use with serum or plasma samples.
• Very high (above 70%) hematocrit levels can cause false results. Talk to your health care professional to find out your hematocrit level.
• The system is tested to accurately read the measurement of glucose in whole blood within the range of 10 to 600 mg/dL (0.6-33.3 mmol/L).
• Fatty substances (triglycerides up to 3,000 mg/dL (166.7 mmol/L) or cholesterol up to 500 mg/dL (27.7 mmol/L)) have no major eect on blood glucose test results.
• The 2in1. MaX Blood Glucose Monitoring System has been tested and shown to work properly up to 10,000ft (3,048 meters).
45
Page 47
• Severely ill persons should not run the glucose test with the 2in1. MaX Blood Glucose Monitoring System.
• Blood samples from patients in shock, or with severe dehydration or from patients in a hyperosmolar state (with or without ketosis) have not been tested and are not recommended for testing with 2in1. MaX Blood Glucose Monitoring System.
• Dispose of blood samples and materials carefully. Treat all blood samples as if they are infectious materials. Follow proper precautions and obey all local regulations when disposing of materials.
Warranty
If the meter fails to work for any reason other than obvious abuse within the first five (5) years from purchase, we will replace it with a new meter free of charge. For your records, also write the purchase date of your product here.
Date of purchase: ____________________________________
Note:
This warranty applies only to the meter in the original purchase, and does not apply to the batteries supplied with the meter.
Please complete the warranty card that came with this product and mail it to yourdealer to register your purchase.
46
Page 48
Index of Symbols
These symbols may appear on the packaging and in the instructions for the 2in1. MaX system.
Symbols Explanation
Consult instructions for use
For in vitro diagnostic use only
Manufacturer
Temperature limitations
Contains sucient for <n> tests
Use by
Lot Number
Authorized Representative
Sterilized using irradiation
Control range
Catalog number
Model number
Do not re-use
Caution, consult accompanying documents
Dispose items according to local relevant laws regarding disposal and recycle
Series number
47
Page 49
SL
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
Page 50
Spoštovani uporabnik sistema 2in1. MaX!
Zahvaljujemo se vam za nakup sistema 2in1. MaX! Sistem za merjenje sladkorja v krvi 2in1. MaX je namenjen za merjenje sladkorja v krvi in vam pomaga nadzirati raven sladkorja v krvi. Sistem za merjenje sladkorja v krvi 2in1. MaX je izdelan v skladu z mednarodnim standardom EN ISO 15197:2015.
Pred prvo uporabo sistema skrbno preberite ta uporabniški priročnik. Tako se boste seznanili z navodili za varno in priročno uporabo sistema za merjenje sladkorja v krvi 2in1. MaX ter pridobili zanesljive rezultate. Ta uporabniški priročnik shranite na varnem mestu za morebitno nadaljnjo uporabo.
Še enkrat se vam zahvaljujemo za nakup sistema 2in1. MaX.
Načelo delovanja in uporaba
Sistem 2in1. MaX (model: MGM) je namenjen za kvantitativno merjenje ravni sladkorja v sveži polni kapilarni krvi. Načelo delovanja sistema 2in1. MaX temelji na merjenja električnega toka, ki ga sproži reakcija sladkorja v krvi z reagenti na elektrodi testnega lističa. Konica testnega lističa vsrka vzorec krvi. Glukoza v vzorcu reagira z glukoznim encimom in mediatorjem. Ustvarijo se elektroni, ki generirajo tok, ki je v pozitivnem razmerju s koncentracijo sladkorja v vzorcu krvi. Po reakcijskem času se prike koncentracija sladkorja v vzorcu krvi. Merilnik je umerjen za prikaz rezultatov ekvivalentnih plazmi.
Sistem 2in1. MaX je namenjen za diagnostično in vitro uporabo pri sladkornih bolnikih v domačem okolju in za profesionalno uporabo v kliničnem okolju za namene spremljanja učinkovitosti nadzora ravni sladkorja v krvi. Sistema se ne sme uporabljati za diagnosticiranje sladkorne bolezni.
Page 51
VSEBINA
• Razumevanje delovanja sistema .............................................. 51
Pregled merilnega sistema ..............................................................51
Zaslon merilnika ...................................................................................51
Pomembne varnostne informacije ..............................................53
• Nastavitve sistema .....................................................................55
Nastavljanje formata časa in datuma .........................................55
Nastavljanje osnovnega (L-1) in naprednega (L-2) načina .....57
Nastavljanje alarma za hipoglikemijo (hipo) ...........................59
Nastavljanje opozorila za ketone ................................................ 60
Nastavljanje funkcije alarma za meritev ................................... 60
• Merjenje ........................................................................................64
Priprava testnega lističa ..................................................................64
Priprava sprožilne naprave .............................................................65
Odvzem krvnega vzorca in merjenje ..........................................67
Označevanje rezultatov ravni sladkorja v krvi .........................69
Odvzem krvi na drugih mestih ...................................................... 74
Merjenje s kontrolno raztopino .....................................................75
Uporaba spomina merilnika .......................................................... 80
Prenos rezultatov v računalnik ......................................................84
• Vzdrževanje in odpravljanje težav.......................................... 85
Zamenjava baterij ..............................................................................85
Nega sistema za merjenje sladkorja v krvi ...............................86
Odpravljanje težav .............................................................................88
Znaki pri visoki in nizki ravni sladkorja v krvi ...........................91
• Tehnični podatki ......................................................................... 92
Sistemske specifikacije: ...................................................................92
Omejitve ................................................................................................93
Garancija ................................................................................................94
Pomen simbolov .................................................................................95
Page 52
RAZUMEVANJE DELOVANJA SISTEMA
Pregled merilnega sistema
Merilnik in testni listič za merjenje sladkorja v krvi 2in1. MaX
Konica elektrode:
to stran vstavite v odprtino za testni listič na merilniku, pri čemer je listič obrnjen navzgor.
Gumb za vklop
Konica za vzorec:
tu se vsrka kri
Odprtina za testni listič
Zaslon
Gumb za pomik nazaj
Podatkovna vrata mikro USB
Mehanizem za izmet lističa
Gumb za pomik naprej
Zaslon merilnika
Na spodnji sliki so predstavljeni vsi simboli, ki so prikazani na zaslonu merilnika. Da bi zagotovili ustrezno delovanje zaslona, merilnik izklopite, nato pritisnite tipko
in ter ju skupaj 3 sekunde držite, da se vključijo vsi simboli na zaslonu. Vsi segmenti na zaslonu se pojavijo za 10 sekund. Če potrebujete več kot 10 sekund, da preverite zaslon, pritisnite in držite tipki
in . Simboli morajo biti prikazani, kot kaže spodnja slika. V
nasprotnem primeru se obrnite na lokalnega zastopnika.
51
Page 53
Ikona Kaj pomeni
Zgornje levo območje na zaslonu označuje datum.
Zgornje desno območje na zaslonu označuje čas.
Format dan, mesec.
Označuje nastavljene alarme.
Označuje povprečno vrednost. Označuje prazno baterijo. Srednje območje na zaslonu, ki prikazuje
rezultate meritev ali kode napak. Označuje, da je sistem pripravljen za merjenje. Opozorilo za ketone.
Označevalec za merjenje na tešče.
Označevalec za merjenje po obroku.
Rezultat kontrolne meritve.
Rezultati meritev so prikazani v mg/dl ali mmol/l v skladu z lokalnimi predpisi.
Označuje, da temperatura ni primerna za merjenje.
Označuje, da nizek rezultat meritve, ki je lahko vzrok za hipoglikemijo.
52
Page 54
Opombe:
Vaš merilnik 2in1. MaX ima že tovarniško nastavljeno funkcijo zvočnega opozorila, ki ga merilnik sproži:
• ob vklopu,
• ob vstavitvi testnega lističa, ki je pripravljen za nanos krvi ali
kontrolne raztopine,
• ko testni listič vsrka zadostno količino krvi ali kontrolne
raztopine,
• ko je meritev zaključena,
• ko morate izvesti meritev, če ste nastavili alarme za meritve,
• v primeru napake med delovanjem.
Pomembne varnostne informacije
• Testne lističe vedno hranite v originalni steklenički. Ko testni
listič vzamete iz stekleničke, to nemudoma tesno zaprite.
• Merilnika ne uporabljajte, če vam je padel v vodo ali ste po
njem polili vodo.
• Pred in po merjenju umijte in posušite roke.
• Testni lističi in lancete so namenjeni za enkratno uporabo.
• Kapljica krvi ne sme pasti neposredno na površino testnega
lističa.
• Preverite datum roka uporabnosti na etiketi stekleničke s
testnimi lističi in na etiketi stekleničke s kontrolno raztopino.
• S sistemom 2in1. MaX uporabljajte le testne lističe 2in1. MaX.
• S sistemom 2in1. MaX uporabljajte le kontrolno raztopino
2in1. MaX.
• Preden spremenite odmerke zdravil, prehrano ali fizičnih
aktivnosti, se posvetujte z osebnim zdravnikom ali diabetologom.
• Če sistem uporabljate na način v nasprotju z navodili
proizvajalca, je zaščita, ki jo zagotavlja sistem, lahko okrnjena.
53
Page 55
Zdravniki ali osebe, ki uporabljajo ta sistem pri različnih bolnikih, morajo upoštevati postopke za nadzor nad pojavom okužb, ki jih določa njihova ustanova. Z vsemi izdelki ali predmeti, ki pridejo v stik s človeško krvjo, tudi po čiščenju, je treba ravnati, kot da so prenašalci virusne bolezni.
54
Page 56
NASTAVITVE SISTEMA
Pred prvo uporabo merilnika oziroma po menjavi baterij morate vedno preveriti in posodobiti nastavitve merilnika.
Nastavljanje časa in datuma
1. Nastavite način in čas Ko je merilnik izklopljen, pritisnite in držite tipko zaslišite piska za vnos ustreznega časa. Pritisnite nastavite uro in pritisnite
za potrditev.
, dokler ne
ali , da
Zdaj utripajo minute. Pritisnite, da nastavite minute in potrdite s tipko
Opomba:
Pred prvo uporabo merilnika nastavite datum in čas, da bodo shranjeni rezultati meritev opremljeni in prikazani s pravim datumom in časom.
.
55
Page 57
2. Nastavljanje formata časa in datuma Na zaslonu utripa m/d. Pritisnite
ali , da izberete želeni
format (m/d za mesec/dan ali d/m za datum/mesec). Pritisnite
za potrditev.
3. Nastavljanje datuma Zdaj utripa leto. Pritisnite Pritisnite
za potrditev.
ali , da izberete tekoče leto.
Zdaj utripa mesec. Pritisnite Pritisnite izberete dan. Pritisnite
56
za potrditev. Zdaj utripa dan. Pritisnite ali , da
za potrditev.
ali , da izberete mesec.
Page 58
Nastavljanje zvočne funkcije
Ko ste nastavili datum, bo na zaslonu utripal simbol bEEP (pisk). Pritisnite (izklop). Pritisnite
ali , da izberete »On« (vklop) ali »OFF«
za potrditev.
Nastavljanje osnovnega (L-1) in naprednega (L-2) načina
Vaš merilnik 2in1. MaX je že tovarniško nastavljen za delovanje v osnovnem načinu. Postopek meritve je enak v osnovnem in naprednem načinu.
Funkcija osnovnega načina
(L-1)
7-dnevno povprečje Spomin za 900 rezultatov meritev
Funkcija naprednega načina
(L-2)
7-, 14- in 30-dnevno povprečje 900 shranjenih meritev Funkcija označevalca obroka 30-dnevno povprečje vrednosti, izmerjenih na tešče ali po obroku Izbirni alarmi za meritve Opozorilo za hipoglikemijo Opozorilo za ketone
57
Page 59
Če ste nastavili osnovni način delovanja, bo na zaslonu utripal simbol »L-1«. Za potrditev tega načina, pritisnite
.
Če želite preklopiti v napredni način, pritisnite spremenite nastavitev v »L-2«, ter pritisnite
ali , da
za potrditev.
Če uporabljate osnovni način, ste zaključili z nastavljanjem merilnika. Merilnik izklopite. V merilnik lahko vstavite testni listič, in nato na zaslonu začne utripati simbol testnega lističa z utripajočo kapljico. Merilnik je pripravljen na meritev.
58
Page 60
Nastavljanje alarma za hipoglikemijo (hipoglikemija)
Če ste izbrali napredni način, lahko nastavite alarm za hipoglikemijo, ki vas opozori, da je raven sladkorja v krvni prenizka. Lahko izberete, na kakšno raven sladkorja v krvi vas alarm opozori (3,3–4,4 mmol/L oz. 60–80 mg/dL). Ko ste potrdili napredni način, poleg simbola »On« (vklop) na zaslonu začne utripati
. Pritisnite ali , da vklopite ali
izklopite funkcijo alarma za hipoglikemijo. Potrdite s pritiskom
.
na
Če vklopite alarm za hipoglikemijo, se na zaslonu prikaže vrednost 3,9 mmol/l (70 mg/dl). Pritisnite želeno raven. Pritisnite
za potrditev.
ali , da izberete
Opombe:
• O zdravstvenem stanju in primerni ravni sladkorja v krvi se
posvetujte z osebnim zdravnikom.
• Raven hipoglikemije se pri posameznikih razlikuje. Če meril-
nik uporabljate v strokovni ustanovi, je priporočljivo, da funk­cijo alarma za hipoglikemijo IZKLOPITE.
59
Page 61
Nastavljanje opozorila za ketone
Ko ste nastavili alarm za hipoglikemijo, začneta na zaslonu utripati simbol
in »On«. Pritisnite ali , da vklopite
ali izklopite funkcijo alarma za ketone. Potrdite s pritiskom na
.
Če to funkcijo vklopite, se na zaslonu pojavi simbol , če je rezultat meritve enak ali višji od 16,7 mmol/L (300 mg/dL).
Nastavljanje funkcije alarma za meritev
Funkcija alarma za meritev vas opomni, da morate izvesti meritev. Nastavite lahko do 5 alarmov na dan. Ko se oglasi alarm, na zaslonu utripa
. Alarm 20-krat zapiska. Alarm lahko izklopite tako, da vstavite testni listič in izvedete meritev ali da pritisnete kateri koli gumb, da merilnik izklopite.
60
Page 62
Funkcija alarma za meritev je v merilniku tovarniško nastavljena na »OFF« (izklop). Nastavite lahko do 5 alarmov na dan. Če vklopite 5 alarmov (A1, A2, A3, A4 in A5), se bodo ti alarmi oglasili že ob nastavljenem času (glej spodaj). Vsak čas pa lahko prilagodite svojim potrebam.
•A17:00•A29:00•A314:00•A418:00•A522:00
Opomba:
Če je merilnik vklopljen v času, ko naj bi se oglasil alarm, se ta ne sproži.
Ko nastavite opozorilo za ketone, se na zaslonu prikaže simbol
in »OFF«, poleg tega pa utripa simbol »A1«. Pritisnite ali
, da vklopite ali izklopite funkcijo alarma. Potrdite s pritiskom
.
na
Če izberete »On«, utripa ura, na zaslonu pa sta vidna simbola »A1« in
. Pritisnite ali , da izberete uro. Pritisnite za
potrditev.
61
Page 63
Utripa minuta, pritisnite ali , da izberete 00, 15, 30 ali 45. To so edine mogoče izbire. Pritisnite
za potrditev minut.
Naslednji alarm »A2« utripa na zaslonu skupaj s simbolom in “OFF”.
Lahko nastavite drugi alarm in pritisnete
ali , da ga vklopite. Enako postopajte za nastavitev preostalih alarmov. Zdaj ste zaključili nastavljanje naprednega načina delovanja merilnika 2in1. MaX. Na merilniku se prikaže L-2 z ostalimi funkcijskimi ikonami za napredni način.
Pritisnite
za vklop merilnika. V merilnik lahko vstavite testni listič, na zaslonu začne utripati simbol testnega lističa z utripajočo kapljico. Merilnik je pripravljen na meritev.
62
Page 64
Opomba:
Če želite kadar koli prekiniti način za nastavitve, morate nastaviti eno funkcijo, nato pa pritisnite in držite gumb
, dokler se na zaslonu ne pojavi privzeti način delovanja (L-1 ali L-2). Nato pritisnite
za izhod iz nastavitev in izklopite merilnik.
63
Page 65
MERJENJE
Pripravite vse, kar potrebujete za merjenje. To vključuje merilnik 2in1. MaX, testni listič 2in1.MaX in sprožilno napravo z lancetami.
Priprava testnega lističa
1. Pred merjenjem umijte in posušite roke.
2. Iz stekleničke ali folijskega ovitka vzemite testni listič. Ko testni listič vzamete iz stekleničke, to nemudoma tesno zaprite.
3. Testni listič vstavite v merilnik v smeri puščic. Merilnik se po pisku vklopi.
Na zaslonu začne utripati simbol testnega lističa z utripajočo kapljico. Merilnik je pripravljen na meritev.
64
Page 66
Opomba:
Preverite rok uporabnosti na steklenički oziroma folijskemu ovitku s testnim lističem. Vsi datumi so navedeni v formatu leto-mesec. 2018-01 označuje januar 2018. Rok uporabnosti testnih lističev 2in1. MaX je 6 mesecev po prvemu odprtju stekleničke s testnimi lističi. Rok uporabnosti napišite na etiketo stekleničke, ko jo prvič odprete. Prepričajte se, da testni listič ni poškodovan. Pred merjenjem vbodno mesto temeljito obrišite z alkoholno krpico ali milnico. Prekrvavitev lahko spodbudite z uporabo tople vode, če je to potrebno. Nato temeljito posušite roke in vbodno mesto. Na vbodnem mestu ne sme biti kreme ali losjona.
Priprava sprožilne naprave
Za odvzem krvi na blazinici prsta prilagodite globino vboda, da preprečite neprijeten občutek. Za odvzem krvi z blazinice prsta ne potrebujete prosojnega pokrovčka.
1. Pokrov odstranite s sprožilne naprave. V sprožilno napravo vstavite sterilno lanceto in jo potisnite tako, da se popolnoma zaskoči.
65
Page 67
2. Lanceto ustrezno vstavite v sprožilno napravo in odvijte zaščitni nastavek ter ga odstranite z lancete. Zaščitni nastavek shranite za kasnejšo odstranitev uporabljene lancete.
3. Skrbno ponovno namestite pokrov na sprožilno napravo. Izogibajte se stiku z iglo. Prepričajte se, da je pokrov popolnoma zatesnjen na sprožilni napravi.
4. Globino vboda prilagodite z vrtenjem pokrova sprožilne naprave. Sprožilna naprava ima 11 različnih nastavitev globine vboda. Če želite preprečiti neprijeten občutek, nastavite najnižjo možno nastavitev, s katero dobite zadostno količino vzorca krvi.
66
Page 68
Prilagoditev:
0 in 1 za tanko kožo 2 in 3 za normalno kožo 4 in 5 za debelejšo kožo
Opomba:
Z močnejšim pritiskanjem sprožilne naprave ob prst boste prav tako povečali globino vboda.
Odvzem krvnega vzorca in merjenje
1. Povlecite za napenjalni mehanizem, da aktivirate sprožilno napravo. Lahko zaslišite klik; medtem sprožilni gumb postane oranžne barve, ki označuje, da je sprožilna naprava pripravljena za vbod.
2. Sprožilno napravo pritisnite ob blazinico prsta. Pritisnite sprožilni gumb, da prebodete kožo. Ko se sprožilna naprava aktivira, boste zaslišali klik.
67
Page 69
3. Nežno masirajte konico prsta, da dobite zadostno količino vzorca krvi. Pazite, da se ne dotaknete krvi. Bolečina ob vbodu je manjša, če vzorec odvzamete ob straneh konice prsta. Meritev izvedite takoj, ko se pojavi zadostna količina krvi.
4. Nemudoma se s konico testnega lističa dotaknite kapljice krvi. Testni listič vsrka kri skozi konico. Prepričajte se, da je na kontrolnem okencu na konici testnega lističa zadostna količina vsrkane krvi. Konico testnega lističa držite v kapljici, dokler merilnik ne preneha oddajati zvočnega signala.
Opomba:
Če vzorec krvi ne zapolni kontrolnega okenca, ne dodajte nove kapljice krvi. Zavrzite testni listič in meritev ponovite z novim testnim lističem.
5. Merilnik odšteva 5 sekund, nato pa se rezultat meritve po pisku pojavi na zaslonu. Rezultat meritve se samodejno shrani v spominu merilnika. Med odštevanjem se ne dotikajte testnega lističa, saj lahko pride do napake.
68
Page 70
Opomba:
Testni listič pustite v merilniku, da bo ta lahko zabeležil rezultat meritve, če ste izbrali napredni način (L-2). V nasprotnem primeru odstranite uporabljeni testni listič in merilnik se bo samodejno izklopil. Oglejte si navodila za odstranitev testnega lističa v nadaljevanju. Merilnik se samodejno izklopi po 2 minutah mirovanja.
Označevanje rezultatov ravni sladkorja v krvi
V naprednem načinu (L-2) lahko merilnik nastavite tako, da bo uporabljal možnosti označevanja rezultatov glede na obroke. Merilnik bo prikazal dva označevalca, ko izvedete meritev.
Označevalec za merjenje na tešče: označi rezultat meritve,
ki jo izvedete na tešče.
Označevalec za merjenje po obroku: označi rezultat meritve,
ki jo izvedete po obroku.
69
Page 71
Po opravljeni meritvi in po prikazu rezultata na zaslonu se na zaslonu pojavita označevalca za meritev na tešče za meritev po obroku
. Označevalec za meritev na tešče
in
utripa. Pritisnite ali izberite označevalec, ki ga želite
nastaviti, nato pritisnite
za potrditev. Če ne želite označiti rezultata meritve, odstranite testni listič in rezultat meritve se bo samodejno shranil brez označevalca. Merilnik se bo samodejno izklopil. Ustrezno zavrzite uporabljeni testni listič in lanceto.
Odstranite uporabljeni testni listič
Uporabljeni testni listič lahko odstranite tako, da mehanizem za izmet lističa potisnete v smeri puščice. Merilnik se po pisku samodejno izklopi.
Uporabljene testne lističe zavrzite kot medicinske odpadke.
Potencialna biološka nevarnost
70
Page 72
Pričakovani cilji nadzora sladkorne bolezni:
Raven sladkorja v krvi je odvisne od zaužite hrane, zdravil, zdravja, stresa ali fizične aktivnosti. Najbolj primerno je, da raven sladkorja v krvi preverjate v čim bolj običajnih pogojih. Ameriško združenje za diabetes predlaga naslednje ciljne vrednosti za večino odraslih (izključujoč nosečnice) sladkornih bolnikov. Najprimernejše ciljne vrednosti sladkorja v krvi se pri posameznikih razlikujejo. O ciljni ravni sladkorja v krvi se posvetujte z osebnim zdravnikom.
Pričakovane ravni sladkorja v krvi pri odraslih sladkornih
1
bolnikih:
Čas Razpon, mg/dL Razpon, mmol/L
Pred obrokom 70–130 3,9–7,2
Ena do dve uri pred obrokom
Referenca:
1. Priporočila za klinično prakso ADA, 2014.
Manj kot 180 Manj kot 10
Opozorilo:
• Če se na zaslonu prikaže rezultat, nižji od 2,8 mmol/L (50 mg/dL), ali če se na zaslonu pojavi LO (manj kot 0,6 mmol/L (10 mg/dL)), se nemudoma posvetujte z osebnim zdravnikom.
• Če se na zaslonu prikaže rezultat, višji od 13,9 mmol/L (250 mg/dL), ali če se na zaslonu pojavi HI (več kot 33,3 mmol/L (600 mg/dL)), se nemudoma posvetujte z osebnim zdravnikom.
• Zdravljenja oziroma odmerkov zdravil ne spreminjajte na podlagi rezultatov meritev, izvedenih s sistemom 2in1. MaX, preden se ne posvetujete z osebnim zdravnikom.
• Če želite označiti rezultat meritve (le v naprednem načinu L-2), morate to storiti, preden odstranite testni listič.
71
Page 73
Vprašljivi ali nekonsistentni rezultati: Če rezultat meritve sladkorja v krvi ne ustreza vašemu počutju, naredite naslednje:
• Preverite rok uporabnosti na steklenički oziroma folijskemu ovitku s testnim lističem. Prepričajte se, da steklenička s testnimi lističi ni odprta dlje kot 6 mesecev.
• Potrdite, da je razpon temperature, pri kateri testirate, med 5 in 45°C.
• Prepričajte se, da je steklenička s testnimi lističi tesno zaprta.
• Prepričajte se, da so bili testni lističi shranjeni v hladnem in
suhem prostoru.
• Prepričajte se, da ste testni listič uporabili nemudoma po odstranitvi iz stekleničke s testnimi lističi ali folijskega ovitka.
• Prepričajte se, da ste ustrezno sledili postopku meritve.
• Izvedite kontrolno meritev s kontrolno raztopino (glejte
navodila).
Po tem, ko ste preverili vse navedeno, ponovite meritev z novim testnim lističem. Če še vedno niste prepričani, da sistem deluje pravilno, se obrnite na lokalnega zastopnika.
Odstranjevanje uporabljene lancete
Odvijte pokrov sprožilne naprave. Zaščitni nastavek lancete položite na trdno površino in previdno vstavite iglo lancete v zaščitni nastavek.
72
Page 74
Pritisnite sprožilni gumb in zagotovite, da je lanceta v iztegnjenem položaju. Gumb za izmet povlecite naprej, da zavržete uporabljeno lanceto. Pokrov sprožilne naprave namestite nazaj na sprožilno napravo.
Potencialna biološka nevarnost
Vedno ustrezno zavrzite uporabljeno lanceto, da
preprečite poškodbe ali kontaminacijo.
Pozor:
• Lancete ne uporabite, če nima zaščitnega nastavka, ko jo vzamete iz embalaže.
• Lancete ne uporabite, če je igla upognjena.
• Ko je igla lancete izpostavljena, bodite zelo previdni.
• Lancet ali sprožilne naprave nikoli ne delite z drugimi
osebami, da preprečite okužbe.
• Z namenom zmanjšanja tveganja okužbe zaradi predhodne uporabe naprave vedno uporabite novo, sterilno lanceto. Lancete ne uporabite dvakrat.
• Pazite, da sprožilna naprava ali lancete ne pridejo v stik s kremo za roke, olji, umazanijo ali nečistočami.
73
Page 75
Odvzem krvi na drugih mestih
Vzorce krvi za merjenje sladkorja v krvi lahko odvzemate tudi z drugih mest na telesu. Vzorci krvi, ki jih odvzamete s podlahti ali dlani, pa lahko podajo drugačen rezultat ravni sladkorja v krvi od rezultata meritve, izvedene s krvjo, odvzeto iz blazinice prsta. Razlike se pojavijo predvsem pri hitrih spremembah ravni sladkorja v krvi, na primer po obroku, po odmerku inzulina, med ali po fizičnem naporu.
Na podlahti in dlani je manj živčnih končičev kot v konici prsta. Odvzemanje vzorcev krvi je na teh mestih lahko tudi manj boleče kot odvzemanje krvi s konice prsta. Postopek za odvzem krvi s podlahti in dlani je drugačen. S teh mest mora prosojni pokrovček vsrkati kri. Ta pokrovček pa ne omogoča prilagajanja globine vboda. Za vstavitev lancete in uporabo sprožilne naprave upoštevajte 1. in 2. korak v poglavju »Priprava sprožilne naprave«.
1. Prosojni pokrov privijte na sprožilno napravo.
2. Izberite vbodno mesto na podlahti ali dlani. Izberite mehko, čisto in suho območje na podlahti ali dlani, ki ni v bližini kosti in na tem delu ni vidnih žil in dlak. Za dobro prekrvavitev vbodnega mesta le to čvrsto zmasirajte, da se ta del kože segreje.
74
Page 76
3. Sprožilno napravo pritisnite ob vbodno mesto. Prosojni pokrovček pritisnite in nekaj sekund držite ob vbodnemu mestu. Pritisnite na sprožilni gumb, vendar po tem ne odstranite sprožilne naprave takoj z vbodnega mesta. Sprožilno napravo držite ob vbodnemu mestu, dokler ne vidite, da je vzorec krvi zadosten.
Opombe:
• Glede možnosti odvzemanja vzorcev krvi z ostalih mest na telesu se posvetujte z osebnim zdravnikom.
• Odvzemanje krvi na alternativnih mestih ni priporočljivo, če ne prepoznate simptomov hipoglikemije (če ne veste, ali je raven sladkorja v krvi prenizka). Če imate nizko raven sladkorja v krvi, se posvetujte z osebnim zdravnikom.
• Izberite mehko, čisto območje na koži, kjer ni dlak, znamenj in vidnih žil. Izbrano mesto umijte z milom in toplo vodo ter ga skrbno splaknite in posušite.
• Kri odvzemajte na alternativnih mestih, le če sta minili najmanj 2 uri od:
•obroka•odmerkazdravilzičnega•napora
Merjenje s kontrolno raztopino
Kontrolno raztopino lahko dokupite posebej!
Zakaj so potrebne kontrolne meritve
S kontrolno meritvijo ugotovite, če vaš merilnik in testni lističi delujejo pravilno in tako zagotovijo natančne in zanesljive rezultate. Kontrolno meritev izvedite:
75
Page 77
• Najmanj enkrat tedensko.
• Ko odprete novo stekleničko s testnimi lističi.
• Ko želite preveriti delovanje merilnika in testnih lističev.
• Če testne lističe hranite v ekstremnih temperaturnih pogojih
ali v vlažnem prostoru.
• Po tem, ko vam je merilnik padel na tla.
• Če rezultat meritve ni v skladu z vašim počutjem.
O kontrolnih raztopinah
• Uporabljajte le kontrolne raztopine 2in1. MaX (nizka, normal­na ali visoka).
• Vaš merilnik bo samodejno zaznal kontrolno raztopino.
• Rezultati meritev s kontrolno raztopino niso vključeni v
izračun povprečne vrednosti.
• Vsi datumi so navedeni v formatu leto-mesec. 2018-01 označuje januar 2018.
• Ne uporabljajte kontrolne raztopine s pretečenim rokom up­orabnosti (rok uporabnosti je 6 mesecev po prvemu odprtju stekleničke).
• Pred uporabo stekleničko z raztopino dobro pretresite.
• Po uporabi stekleničko tesno zaprite.
Izvajanje kontrolne meritve
1. Iz stekleničke ali folijskega ovitka vzemite testni listič. Ko testni listič vzamete iz stekleničke, to nemudoma tesno zaprite.
Opomba:
Preverite rok uporabnosti testnih lističev. Testnih lističev s pretečenim rokom uporabnosti ne uporabljajte.
76
Page 78
2. Testni listič vstavite v merilnik v smeri puščic.
3. Merilnik se po pisku vklopi. Na zaslonu začne utripati slika testnega lističa z utripajočo kapljico. Merilnik je pripravljen na meritev.
4. Stekleničko s kontrolno raztopino dobro pretresite. Nežno stisnite stekleničko s kontrolno raztopino in zavrzite prvo kapljo. Iztisnite drugo manjšo kapljico na čisto površino, ki ne vpija tekočin.
77
Page 79
Opomba:
Kontrolne raztopine iz stekleničke ne nanesite neposredno na testni listič.
5. Nemudoma se s konico testnega lističa dotaknite kontrolne raztopine. Testni listič vsrka kontrolno raztopino skozi konico.
Opomba:
Če vzorec kontrolne raztopine ne zapolni kontrolnega okenca, ne dodajte nove kapljice raztopine. Zavrzite testni listič in meritev ponovite z novim testnim lističem.
6. Testni listič držite v kapljici, dokler ne zaslišite zvočnega signala in dokler merilnik ne začne odštevati. Po zvočnem signalu boste zagledali rezultat meritve.
Opomba:
Merilnik samodejno prepozna in označi kontrolni rezultat. Kontrolni rezultati niso upoštevani pri izračunu 7-, 14- in 30-dnevnega povprečja.
78
Page 80
Razumevanje rezultata kontrolne meritve
Rezultat kontrolne meritve primerjajte z razponi, natisnjenimi na etiketi stekleničke s testnimi lističi ali na folijskemu ovitku.
Opombe:
Če je rezultat kontrolne meritve izven razpona:
• Preverite rok uporabnosti testnih lističev in kontrolne raztopine. Prepričajte se, da steklenička s testnimi lističi ni odprta dlje kot 6 mesecev in da steklenička s kontrolno raztopino ni odprta dlje kot 6 mesecev. Testne lističe ali kontrolno raztopino s pretečenim rokom uporabnosti zavrzite.
• Potrdite, da je razpon temperature, pri kateri testirate, med 15 in 40 °C.
• Prepričajte se, da sta steklenička s testnimi lističi in steklenička s kontrolno raztopino tesno zaprti.
• Prepričajte se, da ste testni listič uporabili nemudoma po odstranitvi iz stekleničke s testnimi lističi ali folijskega ovitka.
• Prepričajte se, da je raztopina dobro premešana.
• Prepričajte se, da uporabljate kontrolno raztopino znamke
2in1. MaX.
• Prepričajte se, da ste ustrezno sledili postopku meritve.
Po tem, ko ste preverili vse navedeno, ponovite kontrolno meritev z novim testnim lističem. Če je rezultat izven razpona, označenega na etiketi stekleničke s testnimi lističi ali na folijskemu ovitku, obstaja možnost, da merilnik ali testni lističi
79
Page 81
ne delujejo pravilno. Sistema NE uporabljajte za testiranje krvi. Za pomoč se obrnite na pooblaščenega zastopnika. Za izklop merilnika odstranite testni listič. Uporabljene testne lističe zavrzite kot medicinske odpadke. Rezultat se samodejno označi in shrani v spominu merilnika. Kontrolni rezultati niso vključeni v povprečne vrednosti sladkorja v krvi.
Uporaba spomina merilnika
Vaš merilnik samodejno shrani do 900 rezultatov, opremljenih s časom in datumom. Rezultati meritev se shranjuje od najnovejšega do najstarejšega. Merilnik prav tako izračuna povprečne vrednosti meritev za 7, 14 in 30 dni.
Opombe:
• Če je v spominu že shranjenih 900 vrednosti, se najstarejša shranjena meritev izbriše, da se sprosti mesto za nov rezultat.
• Pomembno je, da nastavite točen čas in datum, ter da preverite točnost datuma in časa po tem, ko zamenjate baterije.
• Kontrolni rezultati niso upoštevani pri izračunu 7-, 14- in 30-dnevnega povprečja.
Pregled rezultatov v osnovnem načinu (L-1)
Ko je merilnik izklopljen, pritisnite
, da merilnik vključite po pisku, nato začne na zaslonu utripati simbol trakov. Znova pritisnite
, da se na sredini zaslona prikaže 7-dnevno povprečje, pri čemer je število rezultatov prikazano na vrhu zaslona. Če želite pregledati shranjene vrednosti po izvedbi meritve, pri čemer je rezultat meritve prikazan na zaslonu, za ogled 7-dnevnega povprečja pritisnite
.
80
Page 82
Za ogled zaporednih rezultatov pritisnite . Prikažejo se rezultati, ki se začnejo z najnovejšim rezultatom. Vsak rezultat prikaže datum in čas izvedene meritve. Po rezultatih se pomikati s pritiskanjem
ali .
Ko se na zaslonu pojavi beseda END, ste si ogledali vse shranjene meritve.
Pregled rezultatov v naprednem načinu (L-2)
Ko je merilnik izklopljen, za vklop pritisnite pritisnite
, da si ogledate 7-dnevno povprečje, vključno s
, nato pa znova
številom rezultatov, ki so bili uporabljeni za izračun povprečja.
81
Page 83
Za ogled predhodnih rezultatov pritisnite . Prikažejo se rezultati, ki se začnejo z najnovejšim rezultatom. Vsak rezultat prikaže datum in čas izvedene meritve
Po rezultatih se pomikati s pritiskanjem
ali . Ko se na zaslonu
pojavi beseda END, ste si ogledali vse shranjene meritve.
Pregled povprečnih rezultatov v naprednem načinu (L-2)
Ko je merilnik izklopljen, za vklop pritisnite pritisnite
82
, da si ogledate 7-dnevno povprečje, vključno s
, nato pa znova
Page 84
številom rezultatov, ki so bili uporabljeni za izračun povprečja.
Pritisnite
za ogled 14-dnevnega povprečja. Povprečna vrednost se prikaže na sredini zaslona, število rezultatov pa ob vrhu zaslona.
Pritisnite
za ogled 30-dnevnega povprečja. Povprečna vrednost se prikaže na sredini zaslona, število rezultatov pa ob vrhu zaslona.
Znova pritisnite
za ogled 30-dnevnega povprečja rezultatov,
označenih z označevalcem za meritev na tešče.
83
Page 85
Znova pritisnite za ogled 30-dnevnega povprečja rezultatov, označenih z označevalcem za meritev na tešče.
Znova pritisnite izklop merilnika pritisnite
in na zaslonu se prikaže beseda END. Za
ali pa se merilnik samodejno
izklopi po 2 minutah mirovanja.
Prenos rezultatov v računalnik
Shranjene rezultate meritev lahko prenesete z merilnika 2in1. MaX neposredno v vaš računalnik. Tako lahko spremljate, identificirate in natisnete vse rezultate. Za prenos podatkov v računalnik potrebujete posebno programsko opremo in podatkovni kabel proizvajalca 2in1. MaX Laboratories, Inc. Za nakup se obrnite na lokalnega zastopnika.
Opombe:
• Za optimalno uporabo funkcije za prenos podatkov morate na merilniku ustrezno nastaviti čas in datum.
• Za uporabo zunanje opreme (npr. računalnik), priključene na aparat prek podatkovnih vrat (vrata USB), potrebujete posebno soglasje.
84
Page 86
VZDRŽEVANJE IN ODPRAVLJANJE TEŽAV
Pravilne rezultate boste pridobili z ustreznim vzdrževanjem.
Zamenjava baterij
Baterije morate zamenjati, če se na merilniku stalno pojavlja simbol ali , potem pa se merilnik izklopi.
1. Pred zamenjavo baterij merilnik izklopite.
2. Čvrsto primite pokrov prostora za baterije in ga povlecite v smeri puščice.
Opomba:
Po zamenjavi baterij vas merilnik opozori na potrditev nastavljenega časa in datuma. Vsi rezultati meritev so shranjeni v spominu.
85
Page 87
3. Odstranite rabljeni bateriji.
4. Vstavite nove baterije v prostor za baterije, pri čemer naj bosta obrnjeni s polom »+« navzgor (uporabite dve 3-voltni litijevi bateriji CR 2032).
5. Ponovno namestite pokrov prostora za baterije in za tesno zaprite.
Opozorilo:
Baterije hranite izven dosega otrok. Litijeve baterije so strupene. V primeru zaužitja nemudoma poiščite zdravniško pomoč ali center za zastrupitve. Baterije zavrzite v skladu z lokalnimi okoljskimi predpisi.
Nega sistema za merjenje sladkorja v krvi
Vaš merilnik sladkorja v krvi 2in1. MaX ne potrebuje posebnega vzdrževanja ali čiščenja. Z vlažno krpo in blagim čistilom lahko obrišete zunanjost merilnika. Pazite, da površina in notranjost merilnika ne prideta v stik s tekočinami, umazanijo, krvjo ali kontrolno raztopino. Priporočamo, da merilnik po vsaki upora­bi shranite v prenosno torbico.
86
Page 88
Merilnik in testni listič za merjenje sladkorja v krvi je precizen elektronski instrument. Z njim ravnajte skrbno.
Sprožilna naprava
Sprožilno napravo lahko očistite z mehko krpo, blago milnico in toplo vodo. Za razkuževanje sprožilne naprave uporabite 70-% izopropilni alkohol. Skrbno posušite sprožilno napravo. Sprožilne naprave ne potapljajte v tekočino.
87
Page 89
Odpravljanje težav
Oznaka Kaj pomeni Kaj morate storiti
Zavrzite testni Kri ali kontrolno raztopino ste nanesli na testni listič, preden je na zaslonu začela utripati kapljica.
listič in meritev
ponovite z novim
testnim lističem.
Počakajte, da na
zaslonu začne
utripati kapljica
krvi, preden
izvedete meritev.
Zavrzite testni
listič in meritev Merilnik zaznava
uporabljen ali kontaminiran testni listič.
ponovite z novim
testnim lističem.
Počakajte, da na
zaslonu začne
utripati kapljica
krvi, preden
izvedete meritev.
Zavrzite testni
listič in meritev
ponovite z novim
testnim lističem. Neustrezen testni listič.
Prepričajte se,
da uporabljate
testni listič 2in1.
MaX proizvajalca
2in1. MaX
Laboratories, Inc.
88
Page 90
Neustrezen vzorec.
Temperatura je izven razpona.
Možna napaka programske ali strojne opreme.
Nezadosten vzorec.
Zavrzite testni listič in meritev ponovite z novim testnim lističem. Prepričajte se, da pri merjenju uporabljate le človeško kapilar­no kri ter kontrol­no raztopino 2in1. MaX.
Premaknite se na območje, ki je znotraj delovnega razpona merilni­ka.Pred meritvijo počakajte 20 minut, da se merilnik prilagodi temperaturi.
Odstranite baterije in znova zaženite merilnik. Če težava ni odpravljena, se obrnite na loka­lnega zastopnika.
Ponovite test in nanesite ustrezen vzorec krvi, ki napolni kontrolno okence na testnem lističu.
89
Page 91
Umijte in posušite
roke ter mesto
vboda. Ponovite
test z novim Rezultat meritve je višji od 33,3 mmol/L (600 mg/dL).
testnim lističem.
Če na zaslonu
še vedno utripa
simbol HI, se
nemudoma
posvetujte
z osebnim
zdravnikom.
Pozor:
Raven sladkorja v krvi, ki je višja od 13,0 mmol/L (250 mg/ dL) lahko označuje potencialno resna zdravstvena stanja.
Ponovite test z
novim testnim Rezultat meritve
je nižji od 0,6 mmol/L (10 mg/ dL).
lističem. Če na
zaslonu še vedno
utripa simbol LO,
se nemudoma
posvetujte
z osebnim
zdravnikom.
Pozor:
Raven sladkorja v krvi, ki je nižja od 2,8 mmol/L (50 mg/ dL) lahko označuje potencialno resna zdravstvena stanja.
90
Page 92
Znaki pri visoki in nizki ravni sladkorja v krvi
Rezultate meritev boste razumeli bolje, če se zavedate simptomov visoke in nizke ravni sladkorja v krvi. Glede na podatke Ameriškega združenja za diabetes so nekateri najbolj pogosti simptomi:
Nizka raven sladkorja v krvi (hipoglikemija):
• tresavica,
• znojenje,
• hiter srčni utrip,
• zamegljen vid,
• zmedenost,
Visoka raven sladkorja v krvi (hiperglikemija):
• pogosto uriniranje,
• prekomerna žeja,
• zamegljen vid,
• utrujenost,
• lakota.
• omedlevica,
• razdražljivost,
• napad,
• prekomerna lakota,
• vrtoglavica.
Ketoni (ketoacidoza):
• kratka sapa,
• slabost ali bruhanje,
• zelo suha usta.
• dizziness
Opozorilo:
Če imate katere izmed teh simptomov, preverite raven slad­korja v krvi. Če je rezultat meritve pod 2,8 mmol/L (50 mg/dL) ali nad 13,8 mmol/L (250 mg/dL), se nemudoma posvetujte z osebnim zdravnikom.
91
Page 93
TEHNIČNI PODATKI
Sistemske specifikacije:
Funkcija Specifikacije
Razpon meritev 0,6−33,3 mmol/L (10−600 mg/dL)
Umerjanje rezultatov
Vzorec
Prostornina vzorca
Čas merjenja Pribl. 5 sekund
Vir napajanja Dve gumbni bateriji CR 2032 3,0 V
Delovanje baterije
Merilna enota
Spomin Do 900 meritev z datumom in časom
Samodejni izklop 2 minute po mirovanju
Dimenzije 82,5 mm x 52 mm x 18,2 mm
Velikost zaslona 31 mm x 37 mm
Teža Približno 47 g (z baterijami)
Ekvivalentno plazmi
Sveža polna kri (kapilarna, venska, arterijska ali neonatalna)
Pribl. 0,5 μL
12 mesecev ali približno 1000 meritev
Tovarniško nastavljena enota je milimoli na liter (mmol/l) ali miligrami na deciliter (mg/dl), odvisno od standardov v vaši državi.
92
Page 94
Delovna temperatura
5−45 °C
Relativna vlažnost
10−90 % (brez kondenziranja)
delovanja
Razpon hematokrita
0−70 %
Podatkovna vrata Mikro USB
Omejitve
Merilnik in testni lističi in kontrolna raztopina za merjenje sladkorja v krvi 2in1. MaX zasnovani, testirani in dokazano učinkovito delujejo za namene natančnega merjenja ravni sladkorja v krvi. Ne uporabljajte komponent drugih znamk.
• Svežo kapilarno kri lahko hranite v testnih stekleničkah, ki vsebujejo natrijev heparin, litijev heparin, če kri porabite v 10 minutah po odvzemu. Ne uporabljajte natrijevega fluorida/ oksalata ali ostalih antikoagulantov oziroma konzervansov.
• Uporabljajte le polno kri. Ne uporabljajte vzorcev seruma ali plazme.
• Zelo visoke (nad 70%) ravni hematokita lahko povzročijo napačne rezultate. Podatke o ravni hematokrita lahko pridobite pri osebnemu zdravniku.
• Sistem je testiran za natančne meritve sladkorja v polni krvi v razponu od 0,6-33,3 mmol/L (10-600 mg/dL).
• Maščobe (trigliceridi do 166,7 mmol/L (3000 mg/dL)) ali holesterol do 27,7 mmol/L (500 mg/dL) ne vplivajo znatno na rezultate meritev sladkorja v krvi.
• Merilnik in testni lističi in kontrolna raztopina za merjenje sladkorja v krvi 2in1. MaX je bil testiran in ustrezno deluje na višini do 3.048 metrov.
• Hudo bolne osebe naj ne merijo sladkorja v krvi s sistemom 2in1. MaX za merjenje sladkorja v krvi.
93
Page 95
• Vzorci krvi posameznikov, ki so v šoku ali močno dehidrirani, oziroma bolnikov v hiperosmolarnem stanju (z ali brez ketoze) s tem sistemom niso bili testirani in tudi niso priporočljivi za testiranje sistemom za merjenje sladkorja v krvi 2in1. MaX.
• Skrbno zavrzite vzorce krvi in ostale snovi. Z vzorci krvi ravnajte kot bi ravnali s kužnimi snovmi. Snovi odstranjujte v skladu z ustreznimi predpisi in lokalno zakonodajo.
Garancija
Če merilnik iz katerega koli razloga, izvzemajoč očitno zlorabo, preneha delovati v petih (5) letih od datuma nakupa, ga bomo brezplačno zamenjali z novim. V svojo vednost označite datum nakupa tukaj.
Datum nakupa: ______________________________________
Opomba:
Garancija velja le za kupljeni merilnik in ne za baterije, priložene merilniku.
Prosimo, da izpolnite garancijsko kartico, ki je priložena k izdeleku in ga pošljite svojemu trgovcu za registracijo nakupa.
94
Page 96
Pomen simbolov
Embalaža in navodila za sistem 2in1. MaX lahko vsebujejo naslednje simbole.
Simbol Pojasnilo
Oglejte si navodila za uporabo
Samo za diagnostično uporabo in vitro
Proizvajalec
Temperaturne omejitve
Zadostuje za <n> testov
Uporabite do
Številka serije
Pooblaščeni predstavnik
Sterilizirano z obsevanjem
Kontrolni razpon
Kataloška številka
Številka modela
Za enkratno uporabo
Pozor, preglejte spremljajoče dokumente
Predmete zavrzite v skladu z ustreznimi predpisi in jih reciklirajte
Serijska številka
95
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
VPD, Bled, d.o.o.
Pot na Lisice 4, 4260 Bled Slovenia, EU
tel.: +386 4 574 50 70 fax: +386 4 574 50 71 email: info@vpd.si web: www.2in1.si
Lancing device and Lancet Manufacturer: Proizvajalec sprožilne naprave in lancet:
Beijing Ruicheng Medical Supplies Co., Ltd. No.558 Zhangzikou, Yangsong Town, Huairou District 101400 Beijing, China / Peking, Kitajska
0197
Four Lotus Global Co., Ltd. 1 Four Seasons Terrace West Drayton, Middlesex London. UB7 9GG United Kingdom
1205021002
Datum revizije: / Rev. date: 2in1.MaX_MANUAL_REV02_2017/03_EN-SLO
Loading...