Zenoah HT2200 User Manual

0 (0)
Zenoah HT2200 User Manual

848-D13-93A2 (704)

OWNER/OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI

MANUAL DE INSTRUCCIONES

HEDGE TRIMMER

TAILLEUSE DE HAIES

CORTASETOS

HT2200

CHT2200

WARNING

 

AVERTISSEMENT

 

ADVERTENCIA

 

 

 

 

 

The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.

Les échappements du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’Etat de Californie comme étant responsables de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres atteintes à l’appareil reproducteur.

Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones en recién nacidos y otros problemas de reproducción.

WARNING

Before using our product, please read this manual carefully to understand the proper use of your unit.

APPLICABLE SERIAL NUMBERS :

60100101 and up

AVERTISSEMENT

Avant d’utiliser cette produit, veuillez lire attentivement ce manuel afin de bien comprendre le bon fonctionnement de cet appareil.

NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :

60100101 et au-delà

ADVERTENCIA

Antes de usar nuestros productos, lea detenidamente este manual a fin de familiarizarse con el uso correcto de este aparato.

NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:

60100101 y superior

English

SAFETY FIRST

Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.

WARNINGS IN THE MANUAL

WARNING

This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.

IMPORTANT

This mark indicates instructions which must be followed, or it leads to mechanical failure, breakdown, or damage.

NOTE

This mark indicates hints or directions useful in the use of the product.

Contents

1.Parts location ………………………………………4

2.Specifications………………………………………4

3.Warning labels on the machine …………………6

4.Symbols on the machine …………………………6

5.For safe operation…………………………………8

6.Set up ……………………………………………18

6.Fuel ………………………………………………22

7.Operation …………………………………………28

8.Maintenance ……………………………………34

9.Storage ……………………………………………42

10.Disposal …………………………………………42

11.Troubleshooting guide …………………………44

12.Parts list …………………………………………45

2

Français Español

SECURITE LA SEGURIDAD PRIMERO

Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.

DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE MODE D’EMPLOI

AVERTISSEMENT

Les instructions repérées par ce symbole doivent être rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.

IMPORTANT

Les instructions repérées par ce symbole doivent être suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou endommagement de la débroussailleuse.

REMARQUE

Remarques utilisées dans des instructions ou conseils supplémentaires pour l’utilisation de cette débroussailleuse.

Las instrucciones que aparecen en este manual bajo las advertencias marcadas con el símbolo hacen referencia a puntos críticos que deben tomarse en consideración para evitar posibles lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que lea detenidamente todas estas instrucciones y que las siga estrictamente.

ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL

ADVERTENCIA

Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden causar serias lesiones físicas o la muerte.

IMPORTANTE

Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes que se deben seguir; ignorar estas instrucciones puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o daños.

NOTA

Este símbolo hace referencia a consejos o indicaciones que son de utilidad para el uso del producto.

Tables des matieres

 

Contenido

 

1.

Emplacement des composants.............................

5

1.

Posición de las piezas ..........................................

5

2.

Caracteristiques ....................................................

5

2.

Especificaciones ...................................................

5

3.

Etiquettes d’avertissement placées sur la machine ......

7

3.

Etiqueta de advertencias en la máquina...............

7

4.

Symboles utilises sur la machine..........................

7

4.

Símbolos presentes en la máquina.......................

7

5.

Consignes de securite ..........................................

9

5.

Instrucciones de seguridad ...................................

9

6.

Assemblage ........................................................

19

6.

Montaje ...............................................................

19

6.

Carburant ............................................................

23

6.

Combustible ........................................................

23

7.

Fonctionnement ..................................................

29

7.

Uso......................................................................

29

8.

Entretien..............................................................

35

8.

Mantenimiento ....................................................

35

9.

Rangement .........................................................

43

9.

Almacenamiento .................................................

43

10. Mise au rebut ......................................................

43

10. Eliminación..........................................................

43

11. Guide de localisation des pannes .......................

44

11. Guía de localización y solución de problemas.........

44

12. Liste des pièces ..................................................

45

12. Lista de piezas ....................................................

45

3

English

1.Parts location

1.Right handle

2.Fuel tank

3.Starter

4.Left handle

5.Throttle lever

6.Ignition switch

7.Throttle Cable

8.Muffler

9.Blade

10.Front handle

11.Rear handle

2. Specifications

English

Model

HT2200

 

CHT2200

Type

Reciprocating

 

Reciprocating

 

 

single-sided dual blades

 

double-sided dual blades

Dry weight

 

4.3(kg)/9.5(lbs)

Blade size

600(mm)/24(in)

 

550(mm)/22(in)

Blade pitch

 

35(mm)/1.38(in)

Transmission

Centrifugal clutch, Cam-crank

Reduction ratio

 

4.33

Engine Type

Air-cooled 2-stroke gasoline

 

Mode

 

G23LH

 

Displacement

22.5(cm3)/1.37(cu-in)

 

Max. output

0.68Hp(0.51kW)at 6500/min-1 (rpm)

 

Idle speed

2800±200/min-1 (rpm)

 

Fuel

mixture(Gasoline 50 : Oil 1)(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)

Carburetor

Walbro Diaphragm type

Spark plug

CHAMPION RCJ6Y

Fuel tank capacity

0.59(litter)/20.0(fl.oz)

Durability period

 

300(hrs.)

Specifications are subject to change without notice.

4

Français

 

 

 

 

Español

 

 

 

1. Emplacement des pieces

 

1. Situación de las piezas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Manette de droite

 

1.

Asa derecha

2.

Réservoir de carburant

 

2.

Tanque de combustible

3.

Démarreur

 

3.

Arrancador

4.

Manette de gauche

 

4.

Asa izquierda

5.

Levier d’accélération

 

5.

Palanca del acelerador

6.

Bouton d’allumage

 

6.

Interruptor de encendido

7.

Câble d’accélérateur

 

7.

Cable del acelerador

8.

Silencieux

 

8.

Silenciador

9.

Lame de coupe

 

9.

Cuchilla

10.

Manette avant

 

10.

Asa delantera

11.

Manette arrière

 

11.

Asa trasera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Fiche technique

 

 

 

 

 

 

Français

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model

 

 

HT2200

 

 

CHT2200

Type

 

 

Lames jumelées

 

 

Lames jumelées

 

 

 

 

 

simple face à va-et-vient

 

 

double face à va-et-vient

Poids à vide

 

 

 

4,3(kg)/9,5(lbs)

Taille de la lame

 

 

600(mm)/24(in)

 

 

550(mm)/22(in)

Angle de la lame

 

 

 

35(mm)/1,38(in)

Transmission

 

 

Embrayage centrifuge, arbre à cames / vilebrequin

Rapport de réduction

 

 

 

 

4,33

 

Moteur Type

 

 

Moteur à 2 temps à refroidissement par air

 

 

 

Modèle

 

 

 

 

G23LH

 

 

 

Cylindrée

 

 

 

22,5(cm3)/1,37(cu-in)

 

 

 

Cadence max.

 

 

0,68Hp(0,51kW)à 6500/min-1 (rpm)

 

 

 

Vitesse de ralenti

 

 

 

2800±200/min-1 (rpm)

 

 

 

Carburant

 

Mélange(essence 50 : huile 1)(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH)

Carburateur

 

 

Walbro Type à Diaphragme

Bougie d’allumage

 

 

 

CHAMPION RCJ6Y

Contenance du réservoir de carburant

 

 

 

0,59(litter)/20,0(fl.oz)

Période de durabilité

 

 

 

 

300(hrs.)

Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

2. Especificaciohes

 

 

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modelo

 

 

HT2200

 

CHT2200

Type

 

 

Cuchillas duales

 

Cuchillas duales

 

 

 

recíprocas de un filo

 

recíprocas de doble filo

Peso en seco

 

 

4,3(kg)/9,5(lbs)

Tamaño de cuchilla

 

600(mm)/24(in)

 

550(mm)/22(in)

Paso de cuchilla

 

 

35(mm)/1,38(in)

Transmisión

 

Embrague centrífugo, cigüeñal

Relación de reducción

 

 

4,33

 

Motor

Tipo

 

Motor de gasolina de 2 tiempos refrigerado por aire

 

Modelo

 

 

G23LH

 

Desplazamiento

 

 

22,5(cm3)/1,37(cu-in)

 

Salida máx.

 

0,68Hp(0,51kW)a 6500/min-1 (rpm)

 

Velocidad en ralentí

 

 

2800±200/min-1 (rpm)

 

Combustible

 

Mezcla(Gasolina 50 : Aceite 1)(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH)

Carburador

 

 

Walbro tipo diafragma

Buj’a

 

 

 

CHAMPION RCJ6Y

Capacidad del depósito de combustible

 

 

0,59(litter)/20,0(fl.oz)

Período de durabilidad

 

 

300(hrs.)

Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.

5

English

3. Warning labels on the machine

(1) Read owner's manual before operating this machine.

 

(2) Wear head, eye and ear protection.

(1)

(3) Handling this machine improperly could result

in accidents causing serious injury or death.

 

 

Read this manual carefully and practice using

 

the hedge-trimmer until you are fully acquainted

 

with all operations and have learned to use it

 

correctly.

(2)

(4) This is extremely sharp and can easily cause

cuts.

IMPORTANT

 

If warning label peel off or become soiled and

 

impossible to read, you should contact the dealer from

(3)

which you purchased the product to order new labels

and affix them in the required location(s).

 

 

 

WARNING

 

 

 

 

 

 

Never modify your brushcutter.

(4)

We won’t warrant the machine, if you use the

remodeled hedge-trimmer or you don’t observe the

 

proper usage written in the manual.

4. Symbols on the machine

For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to take a mistake.

(a)The port to refuel the "MIX GASOLINE"

Position:

FUEL TANK CAP

(b)The direction to close the choke

Position:

AIR CLEANER COVER

(c)The direction to open the choke

Position:

AIR CLEANER COVER

6

Français

 

Español

 

3. Etiquettes d’avertissement sur la machine

3. Etiqueta de advertencia en la máquina

 

 

 

 

(1)Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette machine.

(2)Porter un casque et des lunettes de sécurité, un casque antibruit.

(3)Une manipulation incorrecte de cette machine peut provoquer des accidents graves ou mortels. Lisez attentivement ce mode d’emploi et entraînez-vous à utiliser le tailleuse de haies jusqu’à ce que vous maîtrisiez parfaitement toutes les opérations et que vous ayez appris à vous en servir correctement.

(4)Il est très tranchant et peut facilement provoquer des coupures.

(1)Lea el manual de propietario antes de usar esta máquina.

(2)Use elementos de protección para la cabeza, ojos y oídos.

(3)El uso incorrecto de esta máquina puede causar accidentes, lo cuales a su vez pueden ocasionar graves lesiones o la muerte. Lea este manual detenidamente y practique con el cortasetos hasta que se haya familiarizado por completo con todas las operaciones y haya aprendido a usarlo correctamente.

(4)Éste es muy filoso y puede ocasionar cortes con facilidad.

IMPORTANT

Si les étiquettes d’avertissement se décollent, deviennent sales ou impossible à lire, commander de nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les remplacer.

AVERTISSEMENT

Ne pas modifier la débroussailleuse.

la garantie sera annulée si la tailleuse de haies a été modifiée ou utilisée de manière non conforme aux instructions de ce mode d’emploi.

IMPORTANTE

Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas. Fije las nuevas etiquetas en las posiciones correspondientes.

ADVERTENCIA

Nunca haga ningún tipo de modificación al desbrozador.

No podemos garantizar la máquina si usted utiliza el cortasetos remodelado o si no sigue las instrucciones de uso contenidas en este manual.

4. Symboles utilises sur la machine

4. Símbolos presentes en la máquina

Des symboles en relief ont été placés sur la machine pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien. Prendre soin d’observer les indications suivantes afin d’éviter les erreurs.

(a)Emplacement de remplissage du “MELANGE”

Emplacement:

BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT

(b)Position fermée du starter

Emplacement:

CAPOT DU FILTRE A AIR

(c) Position ouverte du starter

Emplacement:

CAPOT DU FILTRE A AIR

Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los símbolos han sido estampados en relieve en la máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga cuidado de no cometer un error.

(a)Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”

Posición:

TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE

(b)Dirección de cierre del estrangulador

Posición:

CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE

(c) Dirección de apertura del estrangulador

Posición:

CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE

7

English

5. For safe operation

1.THIS MACHINE CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions. Also, know how to stop the machine quickly in an emergency.

2.Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the product.

3.Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product.

4.Never allow children or anyone unable to fully understand the directions given in the manual to use the machine.

WORKING CONDITION

1.When using the product, you should wear proper clothing and protective equipment.

(1)Helmet

(2)Ear protectors

(3)Protection goggles or face protector

(4)Thick work gloves

(5)Non-slip-sole work boots

2.And you should carry with you.

(1)Attached tools

(2)Properly reserved fuel

(3)Spare blade

(4)Things to notify your working area (rope, warning signs)

(5)Whistle (for collaboration or emergency)

(6)Hatchet or saw (for removal of obstacles)

3.Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers, sandals, or go barefoot. Do not wear anything which might be caught by a moving part of the unit. Secure hair so it is above shoulder length.

WORKING CIRCUMSTANCE

1.Never start the engine inside a closed room or building. Exhaust gases contain dangerous carbon monoxide.

2.Never use the product,

a.when the ground is slippery or when you can’t maintain a steady posture.

b.At night, at times of heavy fog, or at any other times when your field of vision might be limited

8

Français

 

Español

 

5. Consignes de securite

5. Instrucciones de seguridad

1.RISQUE ELEVE DE BLESSURE GRAVE. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une compréhension totale et suivre toutes les instructions de sécurité et d’utilisation. Vous devez aussi être capable d’arrêter la débrouss-ailleuse très vite en cas d’urgence.

2.Conserver ce mode d’emploi à portée de la main pour le consulter au moindre doute. Si une question reste sans réponse, contacter le revendeur où vous avez acheté la débroussailleuse.

3.Ne pas oublier de donner le manuel avec la machine en cas de revente ou de prêt.

4.Ne pas laisser des enfants ou toute personne incapable de comprendre les instructions, utiliser cette machine.

CONDITIONS DE TRAVAIL

1.Lors de l’utilisation de cette machine, il est nécessaire de porter des vêtements appropriés et des équipements de sécurité.

(1)Casque

(2)Casque antibruit

(3)Lunettes ou masque de protection

(4)Gants de travail épais

(5)Chaussures de sécurité à semelle antidérapante

2.Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu de travail.

(1)Les outils fournis avec la machine

(2)Une réserve de carburant

(3)Une lame de rechange

(4)Matériel pour délimiter la zone de travail

(5)Un sifflet (pour collaborateur ou en cas d’urgence)

(6)Une hache ou une scie (pour enlever les obstacles)

3.Ne pas porter de vêtements larges, de short, de bijoux, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas porter quoi que ce soit pouvant être happé par les pièces en mouvement de la machine. Porter les cheveux longs noués au-dessus des épaules.

CONDITIONS DE TRAVAIL

1.Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone dangereux.

2.Ne jamais utiliser la machine dans les conditions suivantes :

a.Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est impossible de se maintenir dans une position

1.ESTA CÁQUINA PUEDE CARSAR HERIDAS GRAVES. Lea este manual atentamente hasta que lo comprenda totalmente y siga todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento. Asimismo, sepa cómo detener la máquina rápidamente en caso de una emergencia.

2.Mantenga este manual a mano para que pueda consultarlo siempre que se le plantee cualquier duda. Tenga también presente que si tiene cualquier duda que no pueda responder leyendo el manual, póngase en contacto con el distribuidor de quien adquirió el producto.

3.Asegúrese siempre de incluir este manual cuando venda, preste o transfiera la propiedad del producto de cualquier otro modo.

4.No deje nunca a los niños ni a nadie que no entienda totalmente las instrucciones dadas en este manual que utilice este aparato.

CONDICIÓN DE TRABAJO

1.Cuando utilice este producto, deberá llevar ropa y equipo protector adecuados.

(1)Casco

(2)Protectores auditivos

(3)Gafas protectoras o protector facial

(4)Guantes de trabajo gruesos

(5)Botas de trabajo con suela antideslizante

2Y debería llevar consigo.

(1)Herramientas incluidas

(2)Combustible para uso especial

(3)Cuchilla de repuesto

(4)Elementos para notificar en el área de trabajo (cuerda, señales de advertencia)

(5)Silbato (para colaboración o emergencia)

(6)Hacha de mano o sierra (para eliminación de obstáculos)

3.No lleve ropas sueltas, joyas, pantalones cortos, sandalias ni vaya descalzo. No lleve nada que pudiera causar que se moviera alguna pieza de la unidad. Recógase el cabello para que le quede por encima de los hombros.

CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO

1.Nunca haga arrancar el motor en un lugar cerrado o dentro de un edificio. Los gases del escape contienen monóxido de carbono, que es una sustancia sumamente peligrosa.

2.No utilice nunca el producto,

a.cuando el suelo esté resbaladizo o cuando no pueda mantener el equilibrio.

b.Por la noche, cuando haya mucha niebla, o en

9

English

5. For safe operation

and it would be difficult to gain a clear view of the working area.

c.During rain storms, during lightning storms, at times of strong or gale-force winds, or at any other times when weather conditions might make it unsafe to use the product.

WORKING PLAN

1.You should never use the product when under the influence of alcohol, when suffering from exhaustion or lack of sleep, when suffering from drowsiness as a result of having taken cold medicine or at any other time when a possibility exists that your judgment might be impaired or that you might not be able to operate the product properly and in a safe manner.

2.When planning your work schedule, allow plenty of time to rest. Limit the amount of time over which the product is to be used continuously to somewhere around 30 ~ 40 minutes per session, and take 10 ~ 20 minutes of rest between work sessions. Also try to keep the total amount of work performed in a single day under 2 hours or less.

WARNING

1.If you don’t observe the working time, or working manner (See “USING THE PRODUCT”), Repetitive Stress Injury (RSI) could occur.

If you feel discomfort, redness and swelling of your fingers or any other part of your body, see a doctor before getting worse.

2.To avoid noise complaints, in general, operate product between 8 a.m. and 5 p.m. on weekdays and 9 a.m. to 5 p.m. on weekends.

NOTE

Check and follow the local regulations as to sound level and hours of operations for the product.

BEFORE STARTING THE ENGINE

1.The area within a perimeter of 15 m (50 ft) of the person using the product should be considered a hazardous area into which no one should enter. If necessary, yellow warning rope, warning signs should be placed around the perimeter of the area. When work is to be performed simultaneously by two or more persons, care should also be taken to constantly look around or otherwise check for the presence and locations of other people working so

10

Français

 

Español

 

5. Consignes de securite

5. Instrucciones de seguridad

correcte.

b.La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la visibilité ou le champ de vision empêche de voir clairement la zone de travail.

c.Pendant les averses, les orages avec éclairs, par grands vents ou toute autre condition climatique rendant l’utilisation de la machine dangereuse.

PLAN DE TRAVAIL

1.Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au manque de sommeil, à la prise de médicament ou à tout autre moment où l’on n’est pas réellement capable de l’utiliser correctement et en toute sécurité.

2.Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir suffisamment de temps de repos. Limiter la durée des périodes pendant lesquelles la machine est utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes. Autant que possible, essayer de limiter ce genre de travail à 2 heures par jour.

AVERTISSEMENT

1.Si ce plan de travail et cette méthode de travail ne sont pas respectés, un accident dû au stress répétitif peut se produire (voir “UTILISATION DE LA MACHINE”).

Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou tout autre membre rougissent et enflent, consulter un docteur avant que cela ne s’aggrave.

2.Pour éviter les problèmes de bruit avec le voisinage, utiliser de préférence la machine entre 8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17 heures les fins de semaine.

REMARQUE

Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de machine.

otras ocasiones cuando su campo de visión pudiera verse limitado y fuese difícil tener una visión clara del área de trabajo.

c.Durante tormentas de lluvia, durante tormentas de rayos, cuando haya aviso de fuertes temporales o en otras ocasiones en las que las condiciones climatológicas pudieran hacer que no resultara seguro utilizar este producto.

PLAN DE TRABAJO

1.No debería utilizar nunca este producto bajo la influencia del alcohol, cuando esté exhausto o falto de sueño, cuando esté aturdido por haber tomado medicamentos contra el resfriado o en cualquier otro momento cuando exista posibilidad de que su juicio se vea limitado o no sea capaz de utilizar el producto adecuadamente de una manera segura.

2.Cuando organice su calendario de trabajo, asigne bastante tiempo al descanso. Limite la cantidad de tiempo en la que puede utilizarse el producto de manera continuada hasta un punto entre 30 ~ 40 minutos por sesión y tome 10 ~ 20 minutos de descanso entre las sesiones de trabajo. Intente también mantener la cantidad total de trabajo efectuada en un único día por debajo de 2 horas o menos.

ADVERTENCIA

1.Si no respeta el horario de trabajo o la manera de trabajar (Consulte “EMPLEO DEL PRODUCTO”), podrían desarrollarse lesiones por esfuerzo repetitivo (RSI).

Si siente incomodidad, rojez e hinchazón de los dedos o de cualquier otra parte del cuerpo, consulte a un médico antes de que empeore.

2.Para evitar quejas por ruido, como norma general, utilice el producto entre las 8 AM y las 5 PM los días laborables y de 9 AM a 5 PM los fines de semana.

NOTA

Compruebe y siga las normativas locales en lo que se refiere al nivel de sonido y las horas de funcionamiento del producto.

AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE

1.La zone dans un rayon de 15 mètres autour de l’utilisateur est considérée comme dangereuse et personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter le périmètre de la zone de travail avec du ruban de marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple) et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou à proximité, chacune doit constamment faire attention et garder ses distances par rapport aux

ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA

1.El área dentro de un perímetro de 15 m de la persona que utilice el producto deberá considerarse un área peligrosa con acceso restringido. En caso necesario, deberá llevarse ropa amarilla de advertencia y colocarse señales de advertencia alrededor del perímetro del área. Cuando el trabajo lo realizan simultáneamente dos o más personas, deberá tenerse cuidado de mirar constantemente alrededor o, en caso contrario, comprobar la

11

English

5. For safe operation

as to maintain a distance between each person sufficient to ensure safety.

2.Check the condition of working area to avoid any accident by hitting hidden obstacles such as stumps, stones, cans, or broken glass.

IMPORTANT

Remove any obstacle before beginning work.

3.Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel leakage. Make sure that the cutting attachment is properly installed and securely fastened.

STARTING THE ENGINE

1.Keep bystanders especially children, and animals at least 15 m (50 ft) away from the operating point. If you are approached, immediately stop the engine.

2.The product is equipped with a centrifugal clutch mechanism, so the cutting attachment might begin to rotate as soon as the engine is started. When starting the engine, place the product onto the ground in a flat clear area and hold it firmly in place so as to ensure that neither the cutting part nor the throttle come into contact with any obstacle when the engine starts.

WARNING

Never place the throttle into the high-speed position when starting the engine.

3.After starting the engine, check to make sure that the cutting attachment stops rotating when the throttle is moved fully back to its original position. If it continues to rotate even after the throttle has been moved fully back, turn off the engine and take the unit to your authorized RedMax servicing dealer for repair.

USING THE PRODUCT

IMPORTANT

Cut only materials recommended by the

12

Français

 

Español

 

5. Consignes de securite

5. Instrucciones de seguridad

autres pour assurer une sécurité satisfaisante.

2.Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour éviter tout accident dû aux impacts avec des obstacles tels que les souches, les pierres, les boîtes de conserves ou débris de verre.

IMPORTANT

Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.

presencia y ubicaciones de otras personas que estén trabajando para mantener una distancia suficiente entre cada persona para garantizar la seguridad.

2.Compruebe la condición del área de trabajo para evitar accidentes al golpear obstáculos ocultos, como tocones, piedras, latas o cristales rotos.

IMPORTANTE

3.Vérifier que la machine ne comporte aucun élément desserré ou qu’il n’y a pas de fuite de carburant. S’assurer que l’outil de coupe est monté correctement et bien serré.

4.S’assurer que le cache de protection anti-débris est fermement attaché.

5.Utiliser toujours la machine avec son harnais. Le régler pour un confort maximal avant de mettre le moteur en marche. Il doit être ajusté pour que la main gauche puisse tenir confortablement la poignée environ à hauteur de la taille.

Quite cualquier obstáculo antes de empezar el trabajo.

3.Examine toda la unidad por si hubiera abrazaderas sueltas y fugas de combustible. Asegúrese de que el accesorio de corte está instalado correctamente y fijado de manera segura.

DEMARRAGE DU MOTEUR

1.Ne laissez personne approcher à moins de 15 m du lieu de travail, en particulier les enfants et les animaux. Si quelqu’un s’approche trop près, arrêter aussitôt le moteur.

2.Cette débroussailleuse est équipée d’un embrayage centrifuge : les lames s’activent dès que le papillon des gaz est sur la position de démarrage et que le moteur tourne. Pour mettre le moteur en route, poser et maintenir fermement la machine à plat sur le sol dans un endroit dégagé où aucun obstacle ne peut entrer en contact avec l’outil de coupe ou la manette d’accélérateur une fois que le moteur sera en marche.

AVERTISSEMENT

Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à fond lors de la mise en marche.

3.Une fois le moteur en marche, vérifier que l’outil de coupe s’arrête de tourner lorsque l’accélérateur est remis à zéro. Si l’outil de coupe continue à tourner, arrêter le moteur et rapporter la machine chez le revendeur agréé RedMax pour la faire réparer.

UTILISATION DE LA MACHINE

IMPORTANT

Ne couper avec la machine que les matériaux

ARRANQUE DE LA MÁQUINA

1.Mantenga a los curiosos, especialmente niños y animales, por lo menos 15 m alejados del lugar de operación. Si se acerca alguien, detenga inmediatamente la máquina.

2.La máquina está equipada con un mecanismo de embrague centrífugo, de tal modo que el dispositivo de corte empieza a rotar tan pronto como se encienda el motor, poniendo el obturador en posición de arranque. Cuando arranque el motor, sitúe el producto en el suelo en un área plana y limpia y sosténgalo firmemente para garantizar que ni la pieza de corte ni el acelerador entran en contacto con ningún obstáculo cuando se arranca el motor.

ADVERTENCIA

No coloque nunca el acelerador en la posición de velocidad alta cuando arranque el motor.

3.Después de arrancar el motor, asegúrese de que el accesorio de corte deje de girar cuando el acelerador se mueva totalmente hacia atrás hasta su posición original. Si continúa girando incluso después de que el acelerador se haya movido totalmente hacia atrás, desconecte el motor y lleve la unidad al servicio técnico de RedMax para su reparación.

EMPLEO DEL PRODUCTO

IMPORTANTE

Corte sólo los materiales recomendados por el

13

English

5. For safe operation

manufacturer. And use only for tasks explained in the manual.

1.Grip the handles firmly with both hands using your whole hand. Place your feet slightly apart (slightly further apart than the width of your shoulders) so that your weight is distributed evenly across both legs, and always be sure to maintain a steady, even posture while working.

2.Keep cutting attachment below waist level.

3.Maintain the speed of the engine at the level required to perform cutting work, and never raise the speed of the engine above the level necessary.

4.If the unit starts to shake or vibrate, turn off the engine and check the whole unit. Do not use it until the trouble has been properly corrected.

5.Keep all parts of your body away from rotating cutting attachment and hot surfaces.

6.Never touch the muffler, spark plug, or other metallic parts of the engine while the engine is in operation or immediately after shutting down the engine. Doing socould result in serious burns or electrical shock.

7.While operating the machine be always sure of a safe and secure operating position especially when using steps or a ladder.

• IF SOMEONE COMES

1.Guard against hazardous situations at all times. Warn adults to keep pets and children away from the area. Be careful if you are approached. Injury may result from flying debris.

2.If someone calls out or otherwise interrupts you while working, always be sure to turn off the engine before turning around.

MAINTENANCE

1.In order to maintain your product in proper working order, perform the maintenance and checking operations described in the manual at regular intervals.

2.Always be sure to turn off the engine before performing any maintenance, checking procedures or working on the machine.

(1) Check ok!

WARNING

The metallic parts reach high temperatures immediately after stopping the engine.

14

Français

 

Español

 

5. Consignes de securite

5. Instrucciones de seguridad

recommandés par le fabricant. Ne l’utiliser que

fabricante. Y utilícelo sólo para las tareas

pour les travaux décrits dans ce mode d’emploi.

explicadas en el manual.

1.Tenir les poignées de la machine fermement des deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour que les pieds reposent sur une largeur un peu plus importante que celle des épaules), avoir une posture de travail stable et répartir le poids du corps également sur chaque jambe.

2.Maintenir les accessoires de coupe au-dessous de la ceinture.

3.Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus du niveau nécessaire.

4.Si la machine se met à vibrer ou à créer des secousses, arrêter le moteur et procéder à une vérification totale de la machine. Ne pas utiliser la machine avant que la panne ne soit réparée.

5.Se tenir à distance de l’outil de coupe ou des parties chaudes de la machine.

6.Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute autre partie métallique du moteur pendant le fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans ces circonstances, les risques de brûlures ou d’électrocution sont importants.

7.Veillez à ce que l’appareil soit toujours stable et fonctionne en toute sécurité, en particulier lorsque vous travaillez sur un escalier ou sur une échelle.

1.Agarre las asas firmemente con ambas manos, no sólo con los dedos. Separe un poco los pies (una separación ligeramente mayor que la anchura de los hombros) a fin de que su altura quede distribuida de manera uniforme por ambas piernas y asegúrese siempre de mantener una postura equilibrada y uniforme durante el trabajo.

2.Mantenga el dispositivo de corte por debajo del nivel de la cintura.

3.Mantenga la velocidad del motor en el nivel requerido para realizar el trabajo de corte y no aumente nunca la velocidad del motor por encima del nivel necesario.

4.Si la unidad comienza a agitarse o vibrar, desconecte el motor y compruebe toda la unidad. No la utilice hasta que el problema se haya solucionado por completo.

5.Mantenga todas las partes de su cuerpo lejos del accesorio de corte rotativo y de las superficies calientes.

6.No toque nunca el silenciador, la bujía ni otras piezas metálicas del motor mientras éste esté en funcionamiento o inmediatamente después de desconectarlo. De lo contrario, podrían producirse quemaduras graves o descargas eléctricas.

7.Mientras está operando la máquina, asegúrese de mantener siempre una posición de operación segura, especialmente cuando está usando escalones o escaleras.

• SI QUELQU’UN S’APPROCHE

1.Il faut se préserver des situations dangereuses à tout moment. Avertir les adultes de maintenir les enfants et les animaux à distances car le risque de recevoir des projections d’objets est important.

2.Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de se tourner vers la personne.

ENTRETIEN

1.De manière à conserver la machine en parfait état de marche, effectuer à intervalles réguliers les opérations et les vérifications d’entretien décrites dans le mode d’emploi.

2.N’oubliez pas de couper le moteur avant d’entreprendre une intervention d’entretien ou de vérification de la machine.

• SI SE ACERCA ALGUIEN

1.Protéjase de situaciones peligrosas en todo momento. Advierta a los adultos que mantengan a las mascotas y los niños fuera del área. Tenga cuidado de si se le acerca alguien. Los desechos que flotan en el aire pueden ocasionar heridas.

2.Si alguien le llama o le interrumpe durante el trabajo, asegúrese siempre de apagar la máquina antes de girarse.

MANTENIMIENTO

1.Para mantener su producto en perfectas condiciones de funcionamiento, realice las operaciones de mantenimiento y revisión descritas en el manual a intervalos regulares.

2.Asegúrese de apagar siempre el motor antes de realizar cualquier mantenimiento, revisar procedimientos o manipular la máquina.

(1) Tout est en ordre de marche!

(1) Comprobación correcta!

AVERTISSEMENT

Les pièces métalliques atteignent leur plus haute température aussitôt après l’arrêt de la machine.

ADVERTENCIA

Las piezas metálicas alcanzan temperaturas altas inmediatamente después de detener el motor.

15

English

5. For safe operation

3.When replacing the cutting attachment or any other part, or when replacing the oil or any lubricant, always be sure to use only RedMax products or products which have been certified by RedMax for use with the RedMax product.

4.In the event that any part must be replaced or any maintenance or repair work not described in this manual must be performed, please contact a representative from the store nearest RedMax authorized servicing dealer for assistance.

5.Do not use any accessory or attachment other than those bearing the RedMax mark and recommended for the unit.

6.Under no circumstances should you ever take apart the product or alter it in any way. Doing so might result in the product becoming damaged during operation or the product becoming unable to operate properly.

HANDLING FUEL

1.The engine of the RedMax product is designed to run on a mixed fuel, which contains highly flammable gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of the unit in any place where there is a boiler, stove, wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any other source of heat or fire which might ignite the fuel.

2.Never smoke while operating the unit or refilling its fuel tank.

3.When refilling the tank, always turn off the engine and allow it to cool down. Take a careful look around to make sure that there are no sparks or open flames anywhere nearby before refueling.

(1) Refill after cooling the engine.

4.Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any fuel spillage occurs during refueling.

5.After refueling, screw the fuel cap back tightly onto the fuel tank and then carry the unit to a spot 3 m or more away from where it was refueled before turning on the engine.

6.Do not inhale fuel fumes as they are toxic.

TRANSPORTATION

1.When hand-carrying the product, cover over the cutting part if necessary, lift up the product and carry it paying attention to the blade.

2.Never transport the product over rough roads over long distances by vehicle without removing all fuel from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from the tank during transport.

16

Français

 

Español

 

5. Consignes de securite

5. Instrucciones de seguridad

3.Lors du remplacement de l’outil de coupe ou d’une autre pièce, de l’huile ou du lubrifiant, veiller à n’utiliser que des produits RedMax ou des produits certifiés par RedMax.

4.Pour toute pièce devant être remplacée ou pour toute opération d’entretien ou de réparation non décrite dans ce manuel, contacter le centre de SAV agréé par RedMax le plus proche pour demander assistance.

5.Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque autres que RedMax ou non agréés.

6.Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles que soient les circonstances. Dans le cas contraire, la machine risque d’être endommagée en cours d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.

MANIPULATION DU CARBURANT

1.Le moteur de la débroussailleuse RedMax est conçu pour fonctionner avec du mélange contenant de l’essence hautement inflammable. Ne jamais entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein de la machine dans un local où se trouve une chaudière, un poêle, un feu ouvert, des étincelles, un poste à souder électrique ou toute autre source de chaleur ou d’étincelles pouvant enflammer le carburant.

2.Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou son remplissage en carburant.

3.Avant de refaire le plein de carburant, toujours arrêter le moteur et laisser refroidir la machine. Vérifier aussi l’absence de flammes ou d’étincelles à proximité avant de faire le plein.

(1)Refaire le plein après avoir laissé refroidir la débroussailleuse.

4.Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant renversé lors du remplissage.

5.Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon du réservoir et éloigner la machine à plus de 3 mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la remettre en marche.

6.Les fumées de carburant sont toxiques : ne pas inhaler.

TRANSPORT

1.Pour transporter la machine, couvrir la partie coupante si nécessaire, relever la machine et faire attention à la lame de coupe.

2.Ne jamais transporter la machine sur mauvaise route et sur une grande distance sans vider complètement le réservoir de carburant. Sinon le carburant pourrait s’échapper du réservoir pendant le trajet.

3.Cuando sustituya el accesorio de corte o cualquier otra pieza o cuando sustituya el aceite o cualquier lubricante, asegúrese siempre de utilizar sólo productos RedMax o productos que hayan sido certificados por RedMax para su empleo con productos RedMax.

4.En caso de que deba sustituirse cualquier pieza o de que deban efectuarse trabajos de reparación o mantenimiento no descritos en este manual, póngase, por favor, en contacto con un representante del servicio técnico autorizado de RedMax más cercano en busca de ayuda.

5.No utilice ningún accesorio que no tenga la marca RedMax y recomendado para esta unidad.

6.Bajo ninguna circunstancia debería desmontar el producto ni alterarlo de ningún modo. De lo contrario, podría dañarse el producto durante su funcionamiento o podría no funcionar adecuadamente.

MANEJO DEL COMBUSTIBLE

1.El motor del producto RedMax está diseñado para funcionar con combustible de mezcla que contenga gasolina altamente inflamable. No almacene nunca latas de combustible ni llene el depósito de la unidad en cualquier lugar donde haya un quemador, horno, fuego de lecha, chispas eléctricas, chispas de soldadura o cualquier otra fuente de calor o fuego que pueda hacer prender el combustible.

2.No fume nunca mientras utiliza la unidad o mientras llene el depósito.

3.Cuando llene el depósito, apague siempre el motor y déjelo que se refresque. Eche un vistazo detallado para asegurarse de que no haya chispas ni llamas abiertas en ningún sitio cercano antes de reponer el combustible.

(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado.

4.Limpie el combustible derramado completamente con un trapo seco si se derrama combustible durante la tarea de repostar.

5.Después de repostar, vuelva a atornillar la tapa del combustible firmemente en el depósito de combustible y después lleve la unidad al menos a 3 m o más de donde haya repostado antes de encender el motor.

6.No inhale humos combustibles; son tóxicos.

TRANSPORTE

1.Cuando porte el producto, cubra la parte cortante en caso necesario, levante el producto y trasládelo con cuidado de la cuchilla.

2.No transporte nunca el producto por carreteras con baches a distancias largas en un vehículo sin sacar todo el combustible del depósito. De lo contrario, el combustible podría derramarse del depósito durante le transporte.

17

English

6. Set up

SE1

HT2200

1. Join the engine unit to the clutch housing of the cutter unit, with the fuel tank on the blade side.

2. Align the mounting holes and tighten the engine securely with the 3 screws.

 

3.

Remove the right handle mounting screw, nut, and

SE2

 

washer casually attached on the blade beam.

 

4.

Set the right handle on the beam making the grip

 

 

come to the opposite side of the cutting teeth, and

 

 

attach with the hardware removed before. When

 

 

fastening the nut, hold the screw to keep the blade

 

 

washer loose.

 

(1) BLADE WASHER (Keep Loose)

 

(1)

 

 

 

NOTE

SE3

To assure designed cutting performance, always

 

 

 

keep a half spare turn for the blade screws. Over

 

 

tightening will cause blade seizure and premature

 

 

wear of the clutch system. Too loose screws will

 

 

make the gap between the blades large, and result

 

 

in poor cutting performance.

 

5.

Install the left handle to the bracket attached to the

 

 

clutch housing. Use the hardware as shown below.

 

 

(SE3)

SE4

SE5

(1)

Bolt

(2)

Plate

(3)

Nut

(4)

Bracket

6.Cover the throttle cable with corrugate tube. Connect the throttle cable and the switch wire. Hold the wires at the lower part of the handle using the tie band. (SE4)

(1) Corrugate tube (2) Tie band

(3) Throttle cable (4) Throttle lever

7.Check the cable play and, if necessary, adjust between .04” and .08” by bending throttle wire receiver of the bracket with needle nose pliers.

18

Loading...
+ 39 hidden pages